Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,058 --> 00:00:34,058
www.titlovi.com
2
00:00:37,058 --> 00:00:41,051
SVI SMO MI UBICE
3
00:03:23,058 --> 00:03:27,051
To je moje. -Nema �anse!
4
00:03:48,058 --> 00:03:53,384
�ta to radi�? -Ni�ta.
-Video sam da krije� ne�to.
5
00:03:53,573 --> 00:03:56,301
Nije ni�ta. -Sada �u da proverim.
6
00:03:59,409 --> 00:04:03,343
To je moje, vrati mi.
-Be�i napolje!
7
00:04:03,835 --> 00:04:05,933
Mi�el, jesi li dobro spavao?
8
00:04:06,058 --> 00:04:09,480
Uzeo je ne�to �to je moje.
-Mo�e mu se.
9
00:04:10,352 --> 00:04:13,113
Je'l ima ne�to da se jede?
-Samo ono �ega je bilo u ratu.
10
00:04:13,238 --> 00:04:15,714
Gladan sam. -Zar nisi ve� jeo?
11
00:04:16,033 --> 00:04:18,358
Samo malo hleba. -Nema
ni�ta drugo, ne dosa�uj vi�e.
12
00:04:18,483 --> 00:04:20,876
Vrati mi!
-Tebi opu�ci ne trebaju.
13
00:04:21,236 --> 00:04:23,971
Mora� da mi vrati�.
-Nema �anse.
14
00:04:24,661 --> 00:04:28,764
Uzeo mi je samo jer mu se mo�e.
-Onda vi�e nemoj da krije� stvari.
15
00:04:28,889 --> 00:04:30,977
Bori se za sebe.
16
00:04:38,058 --> 00:04:42,519
Rene! -Vi�i koliko ho�e�.
-Vrati mi moje stvari.
17
00:04:42,958 --> 00:04:47,387
Ako nastavi� da vi�e� ga�a�u te
kamenom. -Vrati mi moje opu�ke.
18
00:04:54,058 --> 00:04:56,968
Opet? Ako se vratite,
izudara�u vas,
19
00:04:57,093 --> 00:04:59,968
pa ponovo do�ite da virite!
20
00:05:00,093 --> 00:05:03,974
Nikad kraja brigama.
21
00:05:05,058 --> 00:05:08,343
Ne vra�aj se vi�e ili �u te istu�i.
22
00:05:11,208 --> 00:05:13,779
Ne mogu vi�e da podnesem
�ta mi rade.
23
00:05:23,058 --> 00:05:26,211
Ne prati me unutra.
24
00:05:31,058 --> 00:05:35,931
Ovde nemam �ta da uradim.
Izvinite, ali tako je.
25
00:05:36,056 --> 00:05:38,968
To je par �izama.
-Ko�ne su, ali �onovi su lo�i.
26
00:05:39,093 --> 00:05:41,933
�ta onda da radim?
-Nosite ih sa sobom.
27
00:05:42,058 --> 00:05:46,933
Ka�ite, gospodine. -Ne�to bi
da popijem. Ovo je dovoljno?
28
00:05:47,058 --> 00:05:51,358
Luise, ovaj rak je bez glave.
-A ovaj je bez no�ice.
29
00:05:52,014 --> 00:05:54,100
Ne znate o �emu pri�ate.
30
00:05:57,058 --> 00:05:59,861
Ho�ete da ih ostavite ovde?
31
00:06:01,058 --> 00:06:05,933
Dobar dan, ovo su vesti. Danas je
�ivot na jugu izgubilo do 50 ljudi
32
00:06:06,058 --> 00:06:09,968
sa tendencijom novih �rtava usled
pove�anih aktivnosti obe strane.
33
00:06:10,093 --> 00:06:12,485
Vojnici obe strane se
trenutno regrupi�u.
34
00:06:12,610 --> 00:06:14,968
Veruje se da �e borbe
sutra biti jo� �e��e.
35
00:06:15,093 --> 00:06:20,782
Ti si jo� uvek tu.
Kako mo�e� stalno da slu�a� vesti.
36
00:06:26,058 --> 00:06:28,968
Da li si za pi�e? -Ne.
37
00:06:29,093 --> 00:06:32,933
�eli� jednu? -Ne.
38
00:06:33,058 --> 00:06:36,109
Ne tra�im ni�ta zauzvrat.
-Posle �e� tra�iti.
39
00:06:36,234 --> 00:06:40,390
Ne bi ti bilo prvi put? -Drugi se
okupaju s vremena na vreme.
40
00:06:44,058 --> 00:06:47,933
Ovo je najbolje �to sam mogao.
-Jednog dana �u platiti. -Nadam se.
41
00:06:48,058 --> 00:06:52,933
Dopuni. U�i, Mi�el.
42
00:06:53,058 --> 00:06:55,068
Ako si me dovde pratio
mora� ne�to da popije�.
43
00:06:55,193 --> 00:06:58,166
�edan sam. -�elim da popije� ovo.
44
00:06:59,058 --> 00:07:01,377
Za ostatak mu sipaj �a�u.
45
00:07:02,058 --> 00:07:04,954
Najbolja hrana za tvoje telo.
46
00:07:06,058 --> 00:07:08,154
�iveli.
47
00:07:09,058 --> 00:07:15,010
Kako ti se �ini? -Dobro je.
-Rene, neko te tra�i.
48
00:07:33,058 --> 00:07:36,968
�ta se de�ava?
-Tvoja sestra je u problemu.
49
00:07:37,093 --> 00:07:39,847
�ta imam ja sa tim?
50
00:07:40,058 --> 00:07:42,874
Do�i, ne �elim da nas neko �uje.
51
00:07:53,058 --> 00:07:58,933
Tvoja sestra i Nemac oti�li su kod
�arla, a onda ne znam �ta se desilo.
52
00:07:59,058 --> 00:08:03,733
Na kraju, Ivon ga je
ubila svojim no�em.
53
00:08:03,858 --> 00:08:05,933
Ba� me briga �ta je uradila.
54
00:08:06,058 --> 00:08:08,468
�arl me je informisao.
-Briga me �ta on pri�a.
55
00:08:08,593 --> 00:08:10,933
U redu, ali ako uhapse �arla,
zatvori�e ku�u i bi�e problema.
56
00:08:11,058 --> 00:08:13,933
Shvata� li �ta mo�e da se desi?
57
00:08:14,058 --> 00:08:17,551
Ja nikoga nisam ubio.
Briga me �ta �e da se desi.
58
00:08:18,058 --> 00:08:22,933
�arl jo� uvek nije progovorio i jo�
malo �e se pretvarati da ne zna ni�ta
59
00:08:23,058 --> 00:08:27,032
ali samo pod jednim uslovom,
da ga oslobodimo le�a.
60
00:08:28,616 --> 00:08:31,699
Kao da je to lako.
-Spreman je dobro da plati.
61
00:08:31,824 --> 00:08:34,058
Koliko? -500.
62
00:08:34,846 --> 00:08:36,933
To je onda drugo.
63
00:08:37,058 --> 00:08:40,933
Da li je mrtvac bio va�an?
-Jeste, mora� ga izneti iz ku�e
64
00:08:41,058 --> 00:08:44,985
i negde �e� da ga ostavi�.
-A ko �e me isplatiti?
65
00:08:45,110 --> 00:08:48,672
�arl, naravno. -Onda, u redu.
66
00:08:49,936 --> 00:08:54,306
Reci �arlu da �u da pokupim
"paket" izme�u 23 i pono�i.
67
00:09:03,058 --> 00:09:06,933
�arle, dva piva!
-Ve� smo dosta popili,
68
00:09:07,058 --> 00:09:09,933
a i posle pono�i je
zabranjeno naru�ivanje.
69
00:09:10,058 --> 00:09:14,743
Kad sam ja tu, zabrana
ne va�i. Donesi dva piva.
70
00:09:17,858 --> 00:09:19,933
Jo� uvek nije do�ao?
71
00:09:20,058 --> 00:09:22,933
Mora� odmah da obavesti� Gestapo.
-A �ta �e onda biti sa ku�om?
72
00:09:23,058 --> 00:09:25,068
Reci im da si ga na�ao u sobi.
-To nas ne�e spasiti.
73
00:09:25,193 --> 00:09:30,828
Mo�da bi tako jo� gore pro�li,
ali ne�emo o tome sada da pri�amo.
74
00:09:31,858 --> 00:09:33,933
Uzmi, nosi im.
75
00:09:34,058 --> 00:09:37,933
Pivo i vojnici se mogu uporediti.
Neki su bolji od drugih.
76
00:09:38,058 --> 00:09:41,487
�im o tome pri�a�, zna�i
da si ve� popio previ�e.
77
00:09:42,058 --> 00:09:46,051
Dobro ve�e, svima. -Hvala vam.
78
00:09:55,058 --> 00:09:57,968
Ima� li novac?
-Ho�e� li nositi sa tom torbom?
79
00:09:58,093 --> 00:10:01,004
Mrtvac �e odve�en.
Pogledaj iza zavese.
80
00:10:08,058 --> 00:10:11,070
Sad je prazno.
-Ne �elim da znam detalje.
81
00:10:11,576 --> 00:10:16,763
�ta je sa novcem?
-Kao �to sam obe�ao.
82
00:10:17,058 --> 00:10:21,051
Ko jo� zna za ovo?
-Jo� dvojica osim tvoje sestre.
83
00:10:23,058 --> 00:10:28,017
Uzmi klju�. -Da li idem ulicim ili
kroz dvori�te? -Kroz dvori�te.
84
00:10:28,592 --> 00:10:31,676
Mo�e� da poja�a� muziku
dok budem odlazio.
85
00:10:31,898 --> 00:10:33,928
Pusti�u radio da �ujem vesti.
86
00:10:34,058 --> 00:10:38,010
Otvori kapiju prema
dvori�tu da pro�e de�ak.
87
00:10:40,058 --> 00:10:42,068
Ve�ina trupa jedva
brani svoje polo�aje.
88
00:10:42,193 --> 00:10:44,968
Uti�aj buku!
89
00:10:45,093 --> 00:10:47,458
Izgleda da su va�ne vesti.
90
00:10:56,058 --> 00:11:00,051
Ko je to? -To sam ja, Rene.
91
00:11:45,058 --> 00:11:48,968
Ba� je vru�ina.
-Izmaza�e� se krvlju.
92
00:11:49,093 --> 00:11:51,216
Nije bitno.
93
00:11:55,058 --> 00:11:58,833
Nisam znala da �e� da do�e�.
-Dobro je ispalo.
94
00:11:58,958 --> 00:12:02,968
Ovo radim za pare, ne zbog tebe.
-Pili smo, bio je veoma ljubazan,
95
00:12:03,093 --> 00:12:08,450
ali onda je rekao... -Ne zanima me.
Ima� li pe�kir? -Nemam.
96
00:12:10,058 --> 00:12:12,885
Gde ti je torba?
97
00:12:13,058 --> 00:12:15,886
Polako, zna se ko je ja�i.
98
00:12:17,058 --> 00:12:22,933
Ovaj sat mi odgovara. -Htela
sam da ga poklonim Frediju.
99
00:12:23,058 --> 00:12:27,933
Ovaj novac �u da uzmem.
-Kako ku�i da odem bez njega?
100
00:12:28,058 --> 00:12:32,051
A ko ti je pomogao da re�i�
problem, polubrat ili ja?
101
00:12:32,958 --> 00:12:35,049
Jasno ti je.
102
00:12:40,058 --> 00:12:42,968
...bio je potopljen od
strane podmornice.
103
00:12:43,093 --> 00:12:46,933
Na stotine le�eva pluta morem.
104
00:12:47,058 --> 00:12:50,692
Nikoga od poginulih
istorija zapamtiti.
105
00:12:55,058 --> 00:12:59,051
Idemo. Ako sve dobro
pro�e, zaradi�e� 50 opu�aka.
106
00:13:12,058 --> 00:13:14,298
Jo� 20 minuta.
107
00:14:12,058 --> 00:14:14,933
Da li se pla�i�? -Ne.
108
00:14:15,058 --> 00:14:20,326
Bi�e lak�e. Sad idi da osmotri�.
Ako vidi� nekog, zvizni.
109
00:14:30,058 --> 00:14:32,741
�ta radi� ovde?
-Stao sam malo da predahnem.
110
00:14:32,866 --> 00:14:36,437
Za 5 minuta je policijski �as.
-Odmah �u da krenem.
111
00:14:37,058 --> 00:14:41,968
Ponovo sirene za opasnost. Skloni se.
-Ali moram ku�i da idem.
112
00:14:42,093 --> 00:14:46,593
Sad ne sme� da bude� na ulici.
Hajde, pomo�i �u ti do skloni�ta.
113
00:14:51,058 --> 00:14:55,051
Hajdete brzo.
Svi moraju da se sakriju.
114
00:15:11,858 --> 00:15:13,933
Ba� se jako �uje.
115
00:15:14,058 --> 00:15:17,968
Pazite. Vlasnik se ljuti ako se
na zidove naslanjaju stvari.
116
00:15:18,093 --> 00:15:20,960
A bombe im ni�ta ne mogu?
117
00:15:24,058 --> 00:15:26,968
Ba� ste izabrali kada �ete sa
teretom da idete ulicom.
118
00:15:27,093 --> 00:15:31,051
Smem li da povu�em ru�ku?
-Ne radi.
119
00:15:33,058 --> 00:15:36,870
Moja deca su ostala sama kod
ku�e. -A �ta ja tu mogu?
120
00:15:37,058 --> 00:15:40,968
Ve� sam ti rekao da ne pipa�.
-Budalo, ho�e� li da se smiri�?
121
00:15:41,093 --> 00:15:43,968
Moramo da se sklonimo.
Detonacije su sve bli�e.
122
00:15:44,093 --> 00:15:46,277
Bolje da odemo u podrum.
123
00:15:55,058 --> 00:15:59,272
Nije bezbedno ovde ostati.
-Ne �elim kolica sama da ostavim.
124
00:16:02,789 --> 00:16:04,889
Odjekuje sve bli�e.
125
00:16:22,058 --> 00:16:24,968
Kad je opasnost, moja �ena ne
mo�e da spava a pas poludi.
126
00:16:25,093 --> 00:16:31,192
Sme�no je to �to kad bi psi
vladali, ne bi nam bilo gore.
127
00:16:33,058 --> 00:16:36,567
Ne prestaje, ostaje
nam samo da �ekamo.
128
00:16:39,058 --> 00:16:45,111
�ta ovo curi?
-Ulje, pokvarena su.
129
00:16:49,958 --> 00:16:52,072
Izgleda kao krv, �ta je unutra?
-Ne pipajte.
130
00:16:52,197 --> 00:16:55,910
Ovo �u da vam oduzem.
-Ka�em vam da ne dirate.
131
00:16:57,058 --> 00:17:01,051
Izvinite, izgleda da je
ovaj ure�aj poseban...
132
00:17:11,200 --> 00:17:14,423
Uniforma!
-Nije trebalo da otvarate.
133
00:17:24,058 --> 00:17:27,468
Zbog ovoga 40 ljudi mo�e da bude
streljano. -Ja sam ga samo na�ao.
134
00:17:27,593 --> 00:17:32,933
Ja sam samo video da ste ovo zajedno
ugurali. -Nije valjda da mislite...
135
00:17:33,058 --> 00:17:37,968
Pre nego �to drugi saznaju
bolje da ga se otarasimo.
136
00:17:38,093 --> 00:17:40,922
�ta �emo da uradimo?
137
00:17:41,058 --> 00:17:44,933
Ostavi�emo ga na ulici.
Sad nema nikoga. Sla�ete se?
138
00:17:45,058 --> 00:17:47,968
Ako �emo time da re�imo problem,
naravno da mi odgovara.
139
00:17:48,093 --> 00:17:50,349
Ja �u da guram, ti vuci.
140
00:18:09,058 --> 00:18:11,290
Ovde se vi�e ne vra�ajte.
141
00:18:29,058 --> 00:18:33,051
�ivim jako blizu. Gurnite
pa �emo tamo da odemo.
142
00:18:49,058 --> 00:18:52,376
Ve� smo stigli. -U�i.
143
00:18:57,058 --> 00:19:01,781
Sad smo na sigurnom. -�edan sam.
-Mo�e �a�a vode? -Bolje vino.
144
00:19:03,426 --> 00:19:05,649
Samo trenutak.
145
00:19:06,058 --> 00:19:11,903
Fransin, mo�e� li da donese� fla�u
vina i dve �a�e? -Evo odmah. -Hvala.
146
00:19:23,436 --> 00:19:25,865
Ho�e� li cigaru?
-Ako nije problem.
147
00:19:29,866 --> 00:19:33,758
Ne ose�a� se dobro?
-Malo me boli glava.
148
00:19:36,365 --> 00:19:38,968
Da li ste svesni
posledica ubistva vojnika?
149
00:19:39,093 --> 00:19:41,933
Morao sam ga negde odneti.
-Da li si ga ubio?
150
00:19:42,058 --> 00:19:45,507
Da. -Za�to, ako smem da pitam?
151
00:19:46,058 --> 00:19:48,979
�eleo je da spava
sa mojom sestrom.
152
00:19:51,893 --> 00:19:54,933
Ovo je sve �to imamo.
-Moja �ena. Moj prijatelj.
153
00:19:55,058 --> 00:19:58,835
Misli kao mi, �to je na
delu pokazao. -Drago mi je.
154
00:20:08,858 --> 00:20:10,933
Tvoj prijatelj kasni.
155
00:20:11,058 --> 00:20:14,968
Budi strpljiv, do�i �e, a kada
stigne, ne postavljaj pitanja.
156
00:20:15,093 --> 00:20:17,168
On je �ef, da li je to jasno?
157
00:20:17,293 --> 00:20:21,049
U redu. -Evo ga.
158
00:20:29,058 --> 00:20:32,968
Ovo je Rene. -Dobro ve�e.
-Sedi.
159
00:20:33,093 --> 00:20:36,968
Ho�e� li jo� jednu �a�u?
-Ne mogu da odbijem.
160
00:20:37,093 --> 00:20:39,269
Konobar!
161
00:20:40,097 --> 00:20:42,954
Mnogo voli crno vino,
ali zna svoj posao.
162
00:20:43,699 --> 00:20:47,205
Izvolite. -�a�u crnog vina.
-U redu.
163
00:20:57,058 --> 00:21:02,147
Da li vam je moj prijatelj ve� rekao?
Trebaju nam ljudi bez straha.
164
00:21:02,381 --> 00:21:07,759
Znam. -Da li si ti takav?
-Radim ono �ta mi se naredi.
165
00:21:07,884 --> 00:21:10,013
Bi�e tu i opasnih zadataka.
166
00:21:22,058 --> 00:21:27,131
OBAVE�TENJE: Zbog napada na nema�ke
vojnike bi�e streljano 10 ljudi.
167
00:21:38,713 --> 00:21:44,487
OBAVE�TENJE: Zbog napada na nema�ke
podoficire bi�e streljano 12 ljudi.
168
00:21:56,058 --> 00:21:58,513
�ta se de�ava?
-Imamo problem.
169
00:21:58,638 --> 00:22:00,968
�irara sam �ekao 2 sata,
ali se nije pojavio.
170
00:22:01,093 --> 00:22:03,968
Oti�ao sam u bar da se
na�em sa Rivolijem
171
00:22:04,093 --> 00:22:09,058
ali onda ga je policija uhapsila.
-Jesi li siguran? -Jesam.
172
00:22:09,833 --> 00:22:12,933
Za 2 dana je petoro uhap�eno
�to zna�i da nas neko odaje.
173
00:22:13,058 --> 00:22:15,403
Ko? -Ovo mi se ne dopada.
174
00:22:20,058 --> 00:22:24,968
Halo, ko je to? -Situacija je opasna.
Uhapsili su �irara i Rivolija.
175
00:22:25,093 --> 00:22:29,887
Nemam sumnju da je Sotije progovorio.
-Jesi li siguran?
176
00:22:30,056 --> 00:22:33,968
Da, potpuno. Ide vojna policija,
ne mogu vi�e da pri�am!
177
00:22:34,093 --> 00:22:38,817
Moram da idem!
178
00:22:40,615 --> 00:22:43,258
Spusti roletne.
Moramo odmah da idemo.
179
00:22:46,587 --> 00:22:50,933
Znam da ne mogu mnogo da pitam,
ali �ta ako nas je �irar odao?
180
00:22:51,058 --> 00:22:54,893
U to ne verujem.
181
00:23:06,058 --> 00:23:09,058
On nije kod ku�e. �ta �elite?
182
00:23:10,061 --> 00:23:13,320
Mo�ete ga pozvati kasnije.
-Hitno mi je potreban.
183
00:23:13,445 --> 00:23:18,464
Ne mogu da do�em. Moramo
da razgovarama. Odmah do�i.
184
00:23:18,589 --> 00:23:21,551
U redu.
185
00:23:39,837 --> 00:23:43,968
Moj mu� se jo� nije vratio.
-Sa�eka�u ga.
186
00:23:44,093 --> 00:23:48,806
Ali moram da idem. Bajar me je
zvao. Da li je ne�to ozbiljno?
187
00:23:49,710 --> 00:23:52,968
Meni niko ni�ta ne govori. -Nisi
do�ao da prenese� lo�e vesti?
188
00:23:53,093 --> 00:23:57,968
Ne, do�ao sam po zadatku.
-Izgleda� kao da ima� glavobolju.
189
00:23:58,093 --> 00:24:00,485
Stalno je imam.
-Ho�e� li aspirin?
190
00:24:00,610 --> 00:24:04,933
Pre bih �a�u vina.
-Zna� gde je.
191
00:24:05,058 --> 00:24:08,701
Reci Morisu da �u brzo da do�em.
-U redu, vidimo se.
192
00:24:32,058 --> 00:24:34,106
Fransin.
193
00:24:37,007 --> 00:24:40,659
Gde je Fransin? -Iza�la je.
-Gde? -Nije rekla.
194
00:24:41,877 --> 00:24:45,948
�ta ti radi� ovde? -Bajar �eli
primerke "�asti i slobode".
195
00:24:46,178 --> 00:24:50,081
"�asti slobode"? -Ovde pi�e.
196
00:24:51,972 --> 00:24:55,968
Zna�i tako.
Jesi li ga video danas?
197
00:24:56,093 --> 00:24:58,807
Da. -Jeste li �uli
da je �irar uhap�en?
198
00:24:59,058 --> 00:25:01,733
Ni�ta mi nije rekao. Samo me je
poslao po ove primerke.
199
00:25:01,858 --> 00:25:06,412
�udne stvari se de�avaju. Vide�u
da li su u podrumu. Po�i za mnom.
200
00:25:07,058 --> 00:25:11,558
Da li ti je rekao za�to ih tra�i?
-Nikada ne postavljam pitanja.
201
00:25:15,058 --> 00:25:17,731
Uklju�i�u svetlo. Budi pa�ljiv.
202
00:25:20,858 --> 00:25:22,924
Ide� li?
203
00:25:23,058 --> 00:25:25,318
Nema potrebe.
204
00:25:58,919 --> 00:26:04,757
Ovo ti je deseta �a�a. -Vreme je
za slavlje. -Jo� nismo pobedili.
205
00:26:04,882 --> 00:26:06,933
U�uti!
206
00:26:07,058 --> 00:26:09,549
Pa? -Nije ni�ta,
samo ogrebotina.
207
00:26:10,058 --> 00:26:14,048
Idemo, po�elo je!
Kreteni ne odustaju!
208
00:26:14,958 --> 00:26:16,968
Ovo �e im biti poslednje.
209
00:26:17,093 --> 00:26:19,137
Idite kroz dvori�te!
210
00:26:23,542 --> 00:26:25,564
Gore su, video sam dvojicu!
211
00:26:31,149 --> 00:26:34,933
Podelimo se pa idemo stepenicama!
Sre��emo se na krovu!
212
00:26:35,058 --> 00:26:37,091
Videli su nas!
213
00:26:39,148 --> 00:26:41,148
Ti ne ide�? -Ne.
214
00:26:41,954 --> 00:26:44,097
Komandant vodi borbu na krovu.
215
00:26:44,354 --> 00:26:47,533
Ne �ali se sa mnom!
Jesi li poludeo?
216
00:26:51,058 --> 00:26:54,776
Gde su ostali?
-U dvori�tu, ve� sam ti rekao.
217
00:27:24,058 --> 00:27:26,149
Odvratni ste.
218
00:28:30,958 --> 00:28:35,231
Le Gen, �ta to radi�?
Ne sme� da plja�ka�.
219
00:28:42,058 --> 00:28:44,650
Prokleti kolaboracionista.
220
00:29:04,315 --> 00:29:06,424
Grozote rata i okupacije...
221
00:29:06,667 --> 00:29:10,233
i neizbe�ni haos prilikom oslobo�enja
potkopali su sve moralne vrednosti.
222
00:29:10,358 --> 00:29:15,187
Pred vama se, Predsedni�e, nalazi
najbolji primer ovih te�kih vremena.
223
00:29:16,058 --> 00:29:19,448
Mi�el Le Gen, slu�ajno
uhap�en prilikom pretresa,
224
00:29:19,573 --> 00:29:22,933
ima 12 godina i nikada
nije i�ao u �kolu.
225
00:29:23,058 --> 00:29:28,342
Nala�enje hrane bez obzira na mesto
i na�in su jedino �to zna.
226
00:29:28,758 --> 00:29:30,933
Ovo je slu�aj koji
izaziva sa�aljenje.
227
00:29:31,058 --> 00:29:33,968
Njegov svakodnevni �ivot
bio je poni�avaju�.
228
00:29:34,093 --> 00:29:38,933
�iveo je u baraci, bez oca
koji mu je nepoznat.
229
00:29:39,058 --> 00:29:45,933
Majka je stalno pijana i potpuno
nesposobna da se stara o njemu.
230
00:29:46,058 --> 00:29:49,968
Zato tra�im od sudije da ovo
dete bude povereno instituciji.
231
00:29:50,093 --> 00:29:53,968
Moramo da budemo
tolerantni i pa�ljivi
232
00:29:54,093 --> 00:29:58,807
kako bi bilo van uticaja i sestre
prostitutke i neodgovornog brata.
233
00:30:04,032 --> 00:30:06,074
Ra�el!
234
00:30:08,058 --> 00:30:11,858
Stani, ne glupiraj se.
-�ta ho�e�?
235
00:30:12,030 --> 00:30:16,933
Ne znam. -�ta god da je,
ne �elim. -Ne �alim se.
236
00:30:17,058 --> 00:30:19,968
Ni meni nije do �ale.
237
00:30:20,093 --> 00:30:22,664
Nema� ni prijatelje
ni �enu i smrdi�.
238
00:30:23,058 --> 00:30:28,245
Ako bih se okupao da li bila sre�na?
-Nikad od tebe ne�e biti mu�karac.
239
00:30:28,370 --> 00:30:31,612
Stani, ne mo�e� tako da misli�.
240
00:30:32,058 --> 00:30:36,134
Ima� li novca za hotel? -Ne.
241
00:30:36,259 --> 00:30:38,959
Kada bude� imao,
onda �emo razgovarati.
242
00:30:47,058 --> 00:30:49,933
Nemoj da pla�e�.
243
00:30:50,058 --> 00:30:55,203
Poslali su ga u dom za maloletnike.
-Ne�u dobijati de�iji dodatak!
244
00:30:55,328 --> 00:30:58,493
Uvek se sna�u kad
treba da izbegnu pla�anje.
245
00:30:58,958 --> 00:31:04,933
Mi�el �e tamo ostati do punoletstva.
-Ko �e mi sada pla�ati de�ji dodatak?
246
00:31:05,058 --> 00:31:07,968
Do�ite kod mene.
247
00:31:08,093 --> 00:31:11,968
Prodao sam sve kupone
i par cipela za 2.000 franaka.
248
00:31:12,093 --> 00:31:15,138
Hajde da to proslavimo.
249
00:31:35,058 --> 00:31:37,933
1, 2, 3 pucnja.
250
00:31:38,058 --> 00:31:42,051
U pitanju je kalibar 7,65.
251
00:31:53,058 --> 00:31:58,058
Izvinite, gospodine, gosti �ekaju.
-Nisam gotov. -Vreme vam je isteklo.
252
00:31:59,077 --> 00:32:01,139
Rekao sam da nisam gotov.
253
00:32:03,058 --> 00:32:06,117
Moja karta. -U redu, gospodine.
254
00:32:08,042 --> 00:32:10,633
Treba mi pe�kir. -Odmah.
255
00:32:11,058 --> 00:32:13,676
Poslu�itelju! -Dolazim!
256
00:32:19,058 --> 00:32:22,933
Ho�ete kadu ili tu�?
-Policija je. Tra�imo Le Gena.
257
00:32:23,058 --> 00:32:25,772
Oko 20 godina,
crna kosa i prosto lice.
258
00:32:26,115 --> 00:32:30,533
Ne znam ga, nisam vlasnik.
-Ko odgovara njegovom opisu?
259
00:32:30,658 --> 00:32:35,104
Mo�da br. 5 ili br. 21.
-Jesi li ti Nemac? -�vajcarac.
260
00:32:36,058 --> 00:32:39,706
Ima� li dozvolu za rad? -Naravno.
-Proveri�emo kasnije.
261
00:32:39,831 --> 00:32:41,849
Po�nimo od br. 5.
262
00:32:44,913 --> 00:32:46,933
Policija. Otvorite vrata.
-Otvori�u ti ja sestru.
263
00:32:47,058 --> 00:32:50,968
Po�uri i ne pri�aj gluposti.
Odmah otvori vrata.
264
00:32:51,093 --> 00:32:54,933
�ta se de�ava? -Izlazi.
-Ali nisam jo� gotov.
265
00:32:55,058 --> 00:32:59,058
Vrati se unutra.
-Bolje ti je da odmah iza�e�!
266
00:33:00,005 --> 00:33:02,526
Vi ste policija?
-Da li je to on? -Ne.
267
00:33:02,651 --> 00:33:06,851
Skloni se. Ostao je jo� br. 21.
-To je ovde.
268
00:33:13,058 --> 00:33:15,197
Pazite!
269
00:33:36,058 --> 00:33:38,933
Kasni pola sata. Preterao je.
270
00:33:39,058 --> 00:33:43,051
Mo�da je zbog klijenta.
-Javio bi da je to u pitanju.
271
00:33:44,058 --> 00:33:46,933
Tata, mama, donosim lepe vesti!
272
00:33:47,058 --> 00:33:50,454
�ta se desilo?
-Uspeh, slava i bogatstvo.
273
00:33:51,058 --> 00:33:54,968
Filipe, ispri�aj nam.
274
00:33:55,093 --> 00:33:57,156
Sada �u svima istovremeno.
275
00:34:05,058 --> 00:34:10,694
Agnes? Ja sam.
Izvini �to sam zadihan.
276
00:34:11,058 --> 00:34:14,933
Postavili su me za branioca
Le Gena. -�ta je u�inio?
277
00:34:15,058 --> 00:34:19,051
Ubio je tri osobe, uklju�uju�i
i policijskog inspektora.
278
00:34:20,058 --> 00:34:22,968
Mama, Filip �e braniti
ubicu tri osobe.
279
00:34:23,093 --> 00:34:26,968
Tri osobe? Pa to je sjajno.
280
00:34:27,093 --> 00:34:29,508
�estitam, Filipe!
281
00:34:31,779 --> 00:34:36,049
Da li je na saslu�anju izneta
neka olak�avaju�a okolnost? -Ne.
282
00:34:37,058 --> 00:34:41,464
Da li ste �uli ne�to zbog �ega
treba da se sa�alite? -Ne.
283
00:34:41,589 --> 00:34:46,933
Le Gen nije u stanju da
razlikuje dobro i lo�e.
284
00:34:47,058 --> 00:34:53,933
Pokazao se kao antisocijalna
osoba opasna po okolinu.
285
00:34:54,058 --> 00:35:00,968
Gospodo, porotnici, na kraju
odlu�ite u interesu zajednice
286
00:35:01,093 --> 00:35:05,550
kako se ubudu�e
ne bi desili ovakvi zlo�ini.
287
00:35:06,058 --> 00:35:09,302
Tra�im da donesete smrtnu kaznu.
288
00:35:16,058 --> 00:35:20,968
Jakna, prsluk, pantalone,
289
00:35:21,093 --> 00:35:25,646
ko�ulja, par cipela,
290
00:35:26,958 --> 00:35:30,980
par �arapa i krokodilski kai�.
291
00:35:32,058 --> 00:35:35,092
Gde je spisak? -Evo.
292
00:35:40,164 --> 00:35:44,968
Kako ti stoji?
Ovde dajemo ono �to ima.
293
00:35:45,158 --> 00:35:49,208
Na to �e� se naviknuti. Idemo.
294
00:35:51,058 --> 00:35:53,933
Sti�e osu�enik na smrt.
Ka�i da se ra��isti prolaz.
295
00:35:54,058 --> 00:35:56,968
Upravo sada ide osu�enik na smrt!
296
00:35:57,093 --> 00:36:02,933
Ne sme niko da bude u hodniku.
297
00:36:03,058 --> 00:36:08,051
Ra��istite prolaz.
Napustite hodnik.
298
00:36:11,593 --> 00:36:13,933
Sti�e novi osu�enik
na smrtnu kaznu.
299
00:36:14,058 --> 00:36:16,458
To je Le Gen. Upravo je osu�en.
300
00:36:16,590 --> 00:36:21,654
Ubio je trojicu a me�u njima i
jednog policajca. -Opasan tip.
301
00:36:56,936 --> 00:36:59,933
Zar ne misli� da nas ve� ima
dovoljno? -Svuda je puno.
302
00:37:00,058 --> 00:37:04,451
Propisi su jasni: osoba osu�ena
na smrt mora da bude sama.
303
00:37:05,058 --> 00:37:09,701
Postoji na�in da bude vi�e prostora
ali mislim da te to ne zanima.
304
00:37:13,058 --> 00:37:16,221
Sti�e vam novi. Sedi ovde.
305
00:37:19,058 --> 00:37:23,968
Prijatelji �e ti objasniti
kakvi su obi�aji ovde.
306
00:37:24,093 --> 00:37:26,111
Zar ne, �ino?
307
00:37:26,839 --> 00:37:29,133
I za no�? Da li i o tome
moram da mu pri�am?
308
00:37:29,258 --> 00:37:32,968
Bi�e sre�an kada bude �uo, mada je
Predsednik neko ko to treba da zna.
309
00:37:33,093 --> 00:37:35,933
U po�etku �e ti biti
te�ko sa ovim da hoda�.
310
00:37:36,058 --> 00:37:38,968
Budi dobar, �ino i
objasni mu kako stvari stoje.
311
00:37:39,093 --> 00:37:43,058
Nemoj da brine�.
Ve�eras se ni�ta ne�e desiti.
312
00:37:43,990 --> 00:37:47,933
"Ma�ina" je u Tuluzu. -Pro�li put
si mi rekao da je u Bordou.
313
00:37:48,058 --> 00:37:50,115
Da li je sve u redu?
314
00:37:52,153 --> 00:37:56,968
Koliko �u ovde da ostanem?
-Minimum 60 dana.
315
00:37:57,093 --> 00:37:59,215
Mi ostali smo prioritet.
316
00:38:00,058 --> 00:38:05,364
Ovde nije zabavno, ali nemoj
unapred da stekne� lo� utisak.
317
00:38:06,058 --> 00:38:08,121
Laku no�.
318
00:38:10,058 --> 00:38:14,902
"Lo� utisak"? Kako da se ose�a�
kad stalno mora� da si na oprezu?
319
00:38:15,058 --> 00:38:17,866
Uvek je tu neko ko nas posmatra.
320
00:38:18,997 --> 00:38:22,657
Sve �to se ka�e mo�e da se �uje.
321
00:38:22,782 --> 00:38:25,882
Ovde mo�e prijatno da bude,
322
00:38:26,058 --> 00:38:28,903
ali dok ne padne no�.
323
00:38:29,058 --> 00:38:31,258
No�i su ne�to sasvim drugo.
324
00:38:31,859 --> 00:38:35,051
Za�to sad zabrinjava� ovog �oveka?
325
00:38:36,058 --> 00:38:38,201
Ima�e vremena da se sam uveri.
326
00:38:38,885 --> 00:38:42,956
Ne mogu vi�e da izdr�im.
-U depresiji je, nije se navikao.
327
00:38:43,613 --> 00:38:46,753
Ja sam Dr Dotua,
biv�i direktor bolnice.
328
00:38:48,058 --> 00:38:52,830
Optu�ili su me da sam trovao
�enu, ali to nije ta�no.
329
00:39:09,135 --> 00:39:12,933
Dobro ve�e.
-Leon, ni�ta za sutra? -Ni�ta.
330
00:39:13,058 --> 00:39:17,701
Za dane kada je pogubljenje obi�no
saznajem od voza�a ovog �oveka.
331
00:39:18,058 --> 00:39:22,899
5 kg. Sutra �e biti isporu�eno
sa ostalim paketima.
332
00:39:23,943 --> 00:39:25,953
Va� paket ne sadr�i primaoca.
333
00:39:27,893 --> 00:39:31,158
Evo etikete. -Dutoa. Doktor?
334
00:39:31,884 --> 00:39:34,692
Ali osu�eni na smrt
ne smeju da primaju po�iljke.
335
00:39:34,817 --> 00:39:39,358
Za�to? -Ako je u kobasici arsenik
mogu da izvr�e samoubistvo.
336
00:39:40,212 --> 00:39:43,012
�ao mi je, ali ne mogu
da po�aljem ovaj paket.
337
00:39:43,137 --> 00:39:48,058
Mo�ete ga poslati bilo kome. Nekome
treba. -Mo�da bi nekome zna�ilo.
338
00:39:48,862 --> 00:39:50,933
Da li je Etjen u redu?
339
00:39:51,058 --> 00:39:54,968
Ne poznajem ga. -Ima 20 godina i
jo� toliko �e da provede u zatvoru.
340
00:39:55,093 --> 00:39:57,500
Nikad ni�ta nije dobio.
341
00:39:58,858 --> 00:40:00,933
Ho�ete li da va�e
ime bude navedeno?
342
00:40:01,058 --> 00:40:03,968
Ne �elim da se zna.
343
00:40:04,093 --> 00:40:08,051
Da li ste �uli za
pri�u o drugoj �eni?
344
00:40:14,058 --> 00:40:17,968
Svi pri�aju da je doktor
imao ljubavnicu
345
00:40:18,093 --> 00:40:21,968
i da je to uradio zbog nje.
-Dr Dutoa nije imao ljubavnicu.
346
00:40:22,093 --> 00:40:24,133
Za�to je onda ubio svoju �enu?
347
00:40:24,258 --> 00:40:27,933
Oni koji pri�aju da je ubio �enu isti
su oni koji pri�aju za ljubavnicu.
348
00:40:28,058 --> 00:40:31,174
Znam da je nije imao.
349
00:40:47,958 --> 00:40:50,100
Ovde nije prijatno za spavanje.
350
00:40:50,834 --> 00:40:53,525
Mo�e li novom da objasni�
za�to mu stavljate lisice?
351
00:40:53,650 --> 00:40:55,733
Takvi su propisi.
352
00:40:55,858 --> 00:41:02,058
Tako nas pripremate za no�.
Mo�ete li to da opovrgnete?
353
00:41:03,065 --> 00:41:07,933
Nemoj da si toliko nervozan.
Laku no�. -Laku no�.
354
00:41:08,058 --> 00:41:11,933
Svetlo je uklju�eno bez
prestanka da ti se ne ustaje.
355
00:41:12,058 --> 00:41:15,793
No�i ne bi bile tako
duge kada bi ga ugasili.
356
00:41:16,058 --> 00:41:20,030
To znaju jer planiraju da se
vrate. Ali kad, to ne znamo.
357
00:41:21,058 --> 00:41:24,044
Kada u�u ne znamo
koga �e odvesti.
358
00:41:24,169 --> 00:41:26,933
�oveka za koga sam se pobrinuo,
pratio sam 2 meseca.
359
00:41:27,058 --> 00:41:30,933
Ko je on bio? -Korzikanac
Pjer iz ulice Fonten.
360
00:41:31,058 --> 00:41:33,933
Bilo je u novinama.
-Ne znam da �itam.
361
00:41:34,058 --> 00:41:36,968
Pre 12 godina, Bolini i Gasi
su sre�ivali ra�une.
362
00:41:37,093 --> 00:41:39,933
To mogu da razumeju
samo Korzikanci.
363
00:41:40,058 --> 00:41:43,933
Ti, na primer? Zar ne bi
ubio ubicu svoga oca?
364
00:41:44,058 --> 00:41:47,933
Nemam oca. -Ni tu�ilac
ne bi trebalo da ga ima.
365
00:41:48,058 --> 00:41:54,051
Izgleda da ni�ta ne shvata�, Francuz.
Da li Francuzi treba da se me�aju
366
00:41:55,058 --> 00:42:00,933
u ovakve porodi�ne pri�e?
-Me�aju se u jo� intimnije stvari.
367
00:42:01,058 --> 00:42:04,933
Ne razumem ono �to pri�a�.
Poku�a�u da spavam.
368
00:42:05,058 --> 00:42:09,006
Ako do�u, tebi ne�e ni�ta.
369
00:42:32,706 --> 00:42:36,293
Doktore! �uje� li ovo?
370
00:42:41,058 --> 00:42:43,064
Ne.
371
00:42:46,058 --> 00:42:48,149
A sad?
372
00:42:53,058 --> 00:42:55,149
Ni sad.
373
00:43:01,130 --> 00:43:05,933
Ne znam da li je to zvuk iz
hodnika ili je samo u mojoj glavi.
374
00:43:06,058 --> 00:43:10,051
�ino, pogledaj na prozor.
375
00:43:13,058 --> 00:43:18,402
Po�inje da svanjava.
376
00:43:19,058 --> 00:43:21,287
Sada mo�emo da spavamo.
377
00:43:41,400 --> 00:43:44,593
Zna� li �ta kamion nosi?
-Ne. -Giljotinu.
378
00:43:47,058 --> 00:43:50,058
Stigao je kamion u glavno dvori�te.
379
00:43:50,956 --> 00:43:55,701
Petkom nam donose �istu ode�u.
Takva su pravila.
380
00:43:55,892 --> 00:44:00,015
Kamion za pranje ve�a je levo.
Ovaj drugi je desno.
381
00:44:00,660 --> 00:44:03,731
Stvarno u to veruje�?
Na kraju �e� poludeti.
382
00:44:09,776 --> 00:44:12,058
�ino je hiper-nervozna osoba,
383
00:44:12,324 --> 00:44:15,933
a ti si �izofreni�an.
384
00:44:16,058 --> 00:44:20,058
Zar ti lekar nije rekao?
-Nikad nisam bio kod lekara.
385
00:44:20,714 --> 00:44:22,933
Je'l to ne�to ozbiljno?
386
00:44:23,058 --> 00:44:27,487
Mo�e da se le�i dok ne bude
kasno i za pacijenta a i za lekara.
387
00:44:28,058 --> 00:44:31,058
Le Gen, do�ao ti je advokat.
388
00:44:31,862 --> 00:44:34,410
Dobro jutro, Le Gen. -Dobro jutro.
389
00:44:35,058 --> 00:44:37,468
Ovde je kao u sardini,
ali tako je i drugima.
390
00:44:37,593 --> 00:44:41,568
Do�ao sam da ti stavim do znanja
da te nisam napustio. -Hvala.
391
00:44:41,693 --> 00:44:44,193
Da li ste pro�li kroz
dvori�te? -Da.
392
00:44:44,646 --> 00:44:48,968
Jeste li videli kamion? -Nisam ga
video. -Jeste li primetili...
393
00:44:49,093 --> 00:44:51,661
Dosta, �ino.
Vrati se na svoje mesto.
394
00:44:51,786 --> 00:44:53,933
Mogu da se zakunem da sam
ga �uo. -Nisam ga video.
395
00:44:54,058 --> 00:44:59,154
Sme� li da se zakune� u �ast?
396
00:44:59,289 --> 00:45:03,058
Ve� sam odgovorio da nema kamiona.
397
00:45:03,193 --> 00:45:05,830
Onda mora je u pitanju ve�,
398
00:45:06,058 --> 00:45:10,935
kao i svakog petka.
Izvinite me.
399
00:45:12,058 --> 00:45:14,968
Le Gen, prva stvar koja je
potreba je potpis na �albu.
400
00:45:15,093 --> 00:45:17,985
�ta to zna�i? -To je �ala,
jer �alba nikad ne uspeva.
401
00:45:18,110 --> 00:45:22,833
Izneo sam odre�ene stvari na
pretresu. -To niko nije slu�ao.
402
00:45:22,958 --> 00:45:25,168
�ino, ho�e� li da umukne�?
403
00:45:25,293 --> 00:45:29,051
To je procedura kako bi se
odlo�ilo izvr�enje presude.
404
00:45:30,058 --> 00:45:34,049
Uradi�u kako mi ka�ete.
-Potpi�i se ovde.
405
00:45:37,058 --> 00:45:39,180
Stavi krst.
406
00:45:41,058 --> 00:45:44,468
Ako ne uspem, tra�i�u pomilovanje
od Predsednika Republike.
407
00:45:44,593 --> 00:45:46,770
Bilo bi dobro da je
taj dan raspolo�en.
408
00:45:46,895 --> 00:45:49,268
Predsednik li�no
proverava svaki slu�aj.
409
00:45:49,393 --> 00:45:54,933
Sme�no je da posle porote i sudije
jedan �ovek mo�e sve da promeni.
410
00:45:55,058 --> 00:45:58,487
Zar to ne zna�i da ni na�e
presude nisu pouzdane?
411
00:45:58,997 --> 00:46:03,933
Tra�ili bi samo da Predsednik poka�e
milost. -Po�tujem Predsednika,
412
00:46:04,058 --> 00:46:06,968
ali on ne mo�e da zna
da li sam imao ljubavnicu
413
00:46:07,093 --> 00:46:10,933
i da li sam ubio �enu.
-Ja imam poverenje u njega.
414
00:46:11,058 --> 00:46:15,844
Mora da zna da ono �to se desi
me�u Korzikancima, ostaje me�u njima.
415
00:46:43,037 --> 00:46:47,755
Obavesti me kad sve bude gotovo.
-Dogovoreno.
416
00:46:52,058 --> 00:46:57,933
Za koga je kafa? -Za mene.
-Izgleda da je do�ao Crveni krst.
417
00:46:58,058 --> 00:47:02,051
Prvo daju anesteziju
da osu�enik ne bude svestan.
418
00:47:03,058 --> 00:47:08,068
Obi�no brzo deluje.
-�ef mi je rekao da nije tako.
419
00:47:08,193 --> 00:47:12,274
Bo�e, �ta onda rade?
-Daju malo ruma.
420
00:47:14,758 --> 00:47:18,933
Ne�to spremaju, siguran sam.
421
00:47:19,058 --> 00:47:23,058
Ni�ta nisam �uo. -Ni ja.
422
00:47:23,905 --> 00:47:29,219
Pribli�ava se najgore, �ino.
Znam da dolaze.
423
00:47:31,211 --> 00:47:33,468
Vidim ih.
424
00:47:55,616 --> 00:47:57,634
�ta je de�ava?
425
00:48:00,519 --> 00:48:04,233
Albert Dutoa, tvoj zahtev
za pomilovanjem je odbijen.
426
00:48:04,835 --> 00:48:06,933
Ba� hrabro.
427
00:48:07,058 --> 00:48:11,033
Dragi prijatelju, u ovom presudnom
trenutku... -U redu je, advokatu.
428
00:48:11,158 --> 00:48:13,968
Kad god se ume�ate
to se lo�e zavr�i.
429
00:48:14,093 --> 00:48:19,249
Mo�ete da me pustite.
Ne pla�im se.
430
00:48:20,058 --> 00:48:24,051
To je Dutoa, recite drugima.
431
00:48:26,058 --> 00:48:32,033
B.C.D. -Tu je Dutoa.
-Bur�uj.
432
00:48:32,158 --> 00:48:34,964
Brzo �e da mu prere�u vrat.
433
00:48:35,089 --> 00:48:38,660
Dok �ekamo, upalite sve�u
i donesite njegovu sliku.
434
00:48:49,058 --> 00:48:51,768
Zabele�eni su svi koji
�ekaju smrtnu kaznu.
435
00:48:51,893 --> 00:48:53,933
Da li je i Le Gen gotov?
436
00:48:54,058 --> 00:48:56,763
Brzo �e i on da do�e na red.
437
00:48:57,875 --> 00:49:01,049
Be�ar... Gilo...
438
00:49:02,058 --> 00:49:04,968
Sonije... Ben Alud...
439
00:49:05,093 --> 00:49:07,933
Hozer... Vegar...
440
00:49:08,058 --> 00:49:11,464
Oni su bili glavni. Nemojte
biti nepravedni prema Dupoi.
441
00:49:11,589 --> 00:49:15,946
Njemu je sada do�ao kraj i posle
giljotine �e oti�i u ve�nost.
442
00:49:18,058 --> 00:49:20,701
Dutoa, ima� pravo
na opro�tajno pismo.
443
00:49:20,852 --> 00:49:26,058
Moja �ena je mrtva.
A ljubavnica?
444
00:49:26,528 --> 00:49:28,846
Nikad je nisam imao.
445
00:49:30,058 --> 00:49:32,924
Mo�emo li da krenemo? -Da.
446
00:49:35,897 --> 00:49:37,926
Zbogom vas dvoje.
447
00:49:49,058 --> 00:49:51,692
Sada mo�ete da spavate.
448
00:50:26,954 --> 00:50:30,051
Sine moj, danas �e� se
pokazati pred Bogom.
449
00:50:31,722 --> 00:50:34,621
�eleo bih tamo da po�aljem
dr�avnog tu�ioca.
450
00:50:34,746 --> 00:50:36,800
Na� Gospod opra�ta
tvojim d�elatima.
451
00:50:36,925 --> 00:50:39,425
Sve opra�tam stra�arima
i d�elatima.
452
00:50:40,058 --> 00:50:42,921
�eleo bih da se izvinem stra�arima.
453
00:50:44,058 --> 00:50:47,254
A ostalima,
454
00:50:47,420 --> 00:50:50,632
pljujem u lice.
455
00:50:52,943 --> 00:50:55,584
Sine, da li �eli� da prizna�?
456
00:50:56,918 --> 00:50:59,546
Zavr�imo, jer ovoj gospodi se �uri.
457
00:51:54,130 --> 00:51:58,633
Dutoa, sada te ni�ta
ne mo�e spasiti.
458
00:51:58,758 --> 00:52:02,704
Ako ne veruje� u Boga,
ve� u �oveka, priznaj svoj zlo�in.
459
00:52:02,870 --> 00:52:04,933
Nisam ubio svoju �enu.
460
00:52:05,058 --> 00:52:08,624
Dutoa, olak�aj savest.
461
00:52:08,749 --> 00:52:12,916
Onoga ko je kriv moje
priznanje bi oslobodilo.
462
00:52:14,476 --> 00:52:17,333
Svojom glavom koja je
jo� uvek na mestu,
463
00:52:17,458 --> 00:52:20,426
kunem se da nisam
otrovao svoju �enu.
464
00:52:54,922 --> 00:52:56,963
Gotovo je.
465
00:52:59,874 --> 00:53:02,369
Albert Dutoa. Umro je �asno.
466
00:53:07,944 --> 00:53:11,933
Pi�e: Na kraju 11-te runde, crni
bokser je u uglu, dok Vilson krvari.
467
00:53:12,058 --> 00:53:14,733
Mora da je bila dobra borba!
468
00:53:14,858 --> 00:53:16,868
Prestanite s pri�om jer
me hvata vrtoglavica.
469
00:53:16,993 --> 00:53:21,333
Vreme je za posete. -Majka mi
nije do�la, mo�da je shvatila
470
00:53:21,458 --> 00:53:24,968
nema vi�e svrhe. -Smiri se �ino,
roditelji su uvek obave�teni.
471
00:53:25,093 --> 00:53:27,301
Za�to je onda nema?
472
00:53:28,856 --> 00:53:31,968
Poslednja 12-ta runda.
Bentifor se smeje svom protivniku.
473
00:53:32,093 --> 00:53:37,233
�tite�i lice udara u bubrege
svog protivnika koji pada na pod.
474
00:53:37,358 --> 00:53:39,833
11 hiljada ljudi
odu�evljeno uzvikuje.
475
00:53:39,958 --> 00:53:43,968
Crni bokser je pobedio i
gradona�elnik mu je predao pojas.
476
00:53:45,426 --> 00:53:49,968
To je mu�karac. -Posle me�a,
Vilson je odveden u bolnicu.
477
00:53:50,093 --> 00:53:55,058
Ali je ostao na slobodi.
-Osvojio je 9 miliona.
478
00:53:56,285 --> 00:53:58,381
Boli me stomak.
479
00:53:59,058 --> 00:54:01,968
Ra��istite prolaz.
Napustite hodnik.
480
00:54:02,093 --> 00:54:07,468
�ino, majka ti je do�la. -Leone,
imam dizenteriju. -Ne foliraj se.
481
00:54:07,593 --> 00:54:12,968
Ne la�em, jutros sam krvario.
-Pozovite doktora.
482
00:54:13,093 --> 00:54:16,308
Jedan je oti�ao na odmor.
483
00:54:24,058 --> 00:54:28,933
Dragi �ino, kako si.
-Jesi li razgovarala sa advokatom?
484
00:54:29,058 --> 00:54:33,691
Ju�e, rekao je da se strpi�.
-Ali vreme prolazi.
485
00:54:33,816 --> 00:54:35,826
A Predsednik, da li je ne�to
rekao na to �to je Lui�i lagao?
486
00:54:35,951 --> 00:54:38,026
Predsednik to ne mo�e da dozvoli.
487
00:54:38,151 --> 00:54:42,864
Ne budi nervozan. Sigurna
sam da �ete pomilovati.
488
00:54:45,260 --> 00:54:49,348
I��ekivanje mi te�ko pada.
489
00:54:49,816 --> 00:54:53,306
Kako si ti, mama?
Kako se bori�?
490
00:54:53,495 --> 00:54:56,517
Dobro sam, molim se
Bogu da te spasi.
491
00:54:57,056 --> 00:55:00,900
Reci advokatu...
Ma on ni�ta ne razume.
492
00:55:01,795 --> 00:55:03,986
Ubistvo Gasija je delo kukavice.
493
00:55:04,111 --> 00:55:06,791
Nemoj da ga �ali�.
Mora da bude ubijen.
494
00:55:06,916 --> 00:55:09,521
Ali Gasi ima decu. Ako ga ubiju
ne�e smeti ni�ta da ka�u.
495
00:55:09,646 --> 00:55:12,726
Imaju pravo da ga ubiju, kao
�to si i ti imao pravo da ubije�.
496
00:55:12,851 --> 00:55:18,102
Smrt me ne pla�i. Ja sam
�ovek i znam svoju sudbinu.
497
00:55:19,402 --> 00:55:24,610
Ali umreti na giljotini
sa vezanim rukama,
498
00:55:25,251 --> 00:55:30,691
to je sramno. Mama, ubi�e me?
499
00:55:30,816 --> 00:55:34,037
Ako to urade, bi�e� osve�en.
500
00:55:34,690 --> 00:55:39,190
Zakuni se. -Ne pri�ajte na
korzikanskom da ne prekinem razgovor.
501
00:55:39,461 --> 00:55:41,631
Kunem se.
502
00:55:44,634 --> 00:55:46,691
�efe, imamo hitan slu�aj.
-Samo trenutak.
503
00:55:46,816 --> 00:55:52,029
Da li se sla�ete? -Osu�en je
na smrtnu kaznu. Krvari.
504
00:55:52,333 --> 00:55:54,499
Ko je u pitanju? -Le Gen.
505
00:55:55,462 --> 00:55:57,691
Direktore, hitno je.
-Zatvor Fren?
506
00:55:57,816 --> 00:56:00,794
Dajte mi odmah glavnog doktora.
507
00:56:47,732 --> 00:56:51,029
Ima dizenteriju.
-Poku�ajte da ga izle�ite.
508
00:57:07,010 --> 00:57:11,226
�ao mi je ako te boli,
ali je neophodno.
509
00:57:11,351 --> 00:57:14,743
Malo se smiri.
510
00:57:14,868 --> 00:57:18,191
Da li je gotovo? -Da.
511
00:57:18,316 --> 00:57:24,226
Zbog �ega sve ovo? -Pincetu.
�ta ako kazna bude zamenjena?
512
00:57:24,351 --> 00:57:30,226
Za do�ivotni zatvor? -Ja sam doktor,
za mene dok je �ovek �iv ima nade.
513
00:57:30,351 --> 00:57:33,291
Dosta je bilo!
Ako me ne pustitie odavde...
514
00:57:33,416 --> 00:57:37,326
Umukni!
-Ovaj doktor je �arlatan.
515
00:57:37,451 --> 00:57:41,726
Ma umukni vi�e!
-Ne�u, on je beskoristan.
516
00:57:41,851 --> 00:57:45,191
Ne mogu ovo da podnesem!
Nosite se svi!
517
00:57:45,316 --> 00:57:48,226
Nije ba� sre�an.
-Ve� je poku�ao samoubistvo.
518
00:57:48,351 --> 00:57:51,991
Morao sa da ga spasem jer to mi je
posao. -Ali on nije osu�en na smrt.
519
00:57:52,116 --> 00:57:55,926
Osu�en je na 20 godina, za silovanje,
ali �e mu biti su�eno i za ubistvo.
520
00:57:56,051 --> 00:57:58,726
Pamuk, molim vas. -Zna �ta ga �eka.
521
00:57:58,851 --> 00:58:03,226
Moraju da ga zatvore da ne bi
opet poku�ao samoubistvo.
522
00:58:05,551 --> 00:58:08,191
Ne pomeraj se.
523
00:58:08,316 --> 00:58:11,226
Da li je tvoj otac mnogo pio?
-Nikada ga nisam upoznao.
524
00:58:11,351 --> 00:58:15,743
Ali majka pije svaki dan.
-Da li ima� brata ili sestru?
525
00:58:15,868 --> 00:58:20,631
Sestru i mla�eg brata.
-Sestra je prostitutka? -Da.
526
00:58:20,756 --> 00:58:23,226
Kada je po�ela? -Sa 12 godina.
527
00:58:23,351 --> 00:58:29,226
Ba� rano. Da li si posle
razgovarao sa socijalnim radnikom?
528
00:58:29,351 --> 00:58:33,191
Ko je to? -A tvoj mla�i brat,
da li je po�eo da upada u nevolje?
529
00:58:33,316 --> 00:58:36,046
Da, ve� ga je sud poslao
na prevaspitavanje.
530
00:58:36,171 --> 00:58:39,600
Zna�i, ne�u dugo da �ekam
da mi postane pacijent.
531
00:58:51,316 --> 00:58:56,191
Polomila je nogu u borbi sa zecom.
Nisam ih mogla sve razdvojiti?
532
00:58:56,316 --> 00:58:59,226
Poku�a�u ja posle, kad
zavr�im sa cepanjem drva.
533
00:58:59,351 --> 00:59:03,226
Mi�el, za�to nisi zavr�io?
534
00:59:03,351 --> 00:59:05,745
Te�ko je jer imam
plikove na rukama.
535
00:59:05,870 --> 00:59:09,992
To te ne spre�ava da jede�.
Evo ti satara.
536
00:59:10,117 --> 00:59:14,091
Gazda ho�e da zakolje� dve patke.
537
00:59:14,216 --> 00:59:17,226
Nikad nisam ubio patku.
-Lako je.
538
00:59:17,351 --> 00:59:20,243
Uhvati ti je za vrat
i zadaj joj udarac.
539
00:59:20,368 --> 00:59:23,226
Kad joj glava otpadne i dalje
�e biti �iva, ali ne zadugo.
540
00:59:23,351 --> 00:59:27,191
Pla�im se da ne ise�em prste.
-Nema� �ega da se boji�.
541
00:59:27,316 --> 00:59:30,892
Da te brat �uje smejao bi se.
542
00:59:31,017 --> 00:59:36,726
Uzmi... Hajde,
za�to se premi�lja�?
543
00:59:36,851 --> 00:59:38,907
Hej!
544
00:59:40,116 --> 00:59:42,191
Jesi li ti Albert Pi�on?
545
00:59:42,316 --> 00:59:46,309
Ja sam. �ta mogu
da uradim za vas?
546
00:59:53,316 --> 00:59:59,226
�ali� se. Ne mo�ete nas kriviti �to
od njega ho�emo da stvorimo �oveka.
547
00:59:59,351 --> 01:00:04,309
Mi�el.
Sami ga pitajte.
548
01:00:05,316 --> 01:00:09,716
Policajac �eli da zna za�to
ne ide� u �kolu. Reci mu.
549
01:00:10,316 --> 01:00:13,816
Da li izmi�ljam kad ka�em
da te stalno boli glava?
550
01:00:14,999 --> 01:00:17,191
Glava me uvek boli.
551
01:00:17,316 --> 01:00:22,226
�ta ka�e doktor? -Ja nikad nisam
bio kod doktora. -Ali on je bolestan.
552
01:00:22,351 --> 01:00:25,476
Moja �ena ga stalno pere.
-Mora redovno da ide u �kolu.
553
01:00:25,601 --> 01:00:30,226
�ta ako ne�e?
Ne mo�emo ga prisiliti.
554
01:00:30,351 --> 01:00:36,875
A ti, reci policajcu da ne �eli� da
u�i�. -Ne �elim da idem u �kolu.
555
01:00:37,316 --> 01:00:41,226
Eto, sam je rekao.
Sad idi da ubija� patke.
556
01:00:41,351 --> 01:00:44,298
Hajde!
557
01:00:48,316 --> 01:00:52,307
Mali je, a zloban je i krade.
558
01:00:53,316 --> 01:00:56,135
A i lenj je.
559
01:00:59,316 --> 01:01:03,226
U redu, ali mora i�i u
�kolu makar povremeno
560
01:01:03,351 --> 01:01:07,691
ili �ete imati problema. -Za�to,
jer sam saose�ajan za kopile?
561
01:01:07,816 --> 01:01:12,816
Ne budite strogi prema njemu. Brat
�e mu uskoro zavr�iti kao ove patke.
562
01:01:20,316 --> 01:01:24,243
Opet sam zakrivio.
-Zato �to mnogo ste�e� olovku.
563
01:01:24,368 --> 01:01:28,726
Daj mi da pogledam.
564
01:01:28,851 --> 01:01:33,818
Ne znam da li je bolje. -Nije lo�e,
ali su re�i malo krivudave.
565
01:01:34,316 --> 01:01:37,126
Koliko �e mi jo� trebati da nau�im?
566
01:01:37,251 --> 01:01:42,191
Moja �erka pi�e kao ti
a godinu dana ve� ide u �kolu.
567
01:01:42,316 --> 01:01:44,326
Za mene je i 6 meseci predugo.
568
01:01:44,451 --> 01:01:49,191
Malingre, �ta ti to radi�?
-Moram da mokrim.
569
01:01:49,316 --> 01:01:53,226
Ako ho�e� da �ivim moram u WC
s vremena na vreme.
570
01:01:53,351 --> 01:01:59,191
Malo se smirio. -Nadam se da �e
da potraje. Uzmi. -Hvala.
571
01:01:59,316 --> 01:02:02,226
Doktor jo� uvek ne dozvoljava!
-Ba� me briga za njega, moram u WC!
572
01:02:02,351 --> 01:02:07,226
Da zovem medicinsku sestru?
-Neka se nose i ona i doktor.
573
01:02:07,351 --> 01:02:11,309
Ho�e� li da te u�utkam?
574
01:02:14,316 --> 01:02:17,192
Kako se ose�ate?
-Bolje, doktore.
575
01:02:17,317 --> 01:02:20,417
Za mesec dana bi�u kao nov.
576
01:02:20,612 --> 01:02:25,700
To bi bilo dobro, ali ina i drugih za
koje moram da se pobrinem. -Naravno.
577
01:02:26,316 --> 01:02:30,516
Da li mogu da se vratim u�enju?
-Koliko dugo u�i�?
578
01:02:31,516 --> 01:02:35,226
Voleo bih da nau�im
da napi�em pismo.
579
01:02:35,351 --> 01:02:39,309
Majci? -Ma kakvi.
580
01:02:41,316 --> 01:02:45,191
Pre nego �to umrem
�eleo bih da napi�em pismo
581
01:02:45,316 --> 01:02:50,191
Predsedniku Republike.
Taj �ovek...
582
01:02:50,316 --> 01:02:54,309
mo�e mnogo da u�ini za one
koji nisu znali �ta rade.
583
01:02:55,316 --> 01:02:59,670
Malingre! Da li si poludeo?
-Sam se udario glavom i povredio se.
584
01:03:16,316 --> 01:03:19,226
O�istite prolaz. Napustite hodnik!
585
01:03:19,351 --> 01:03:23,309
Okrenite se prema zidu.
586
01:03:26,316 --> 01:03:29,226
�ta se de�ava?
-Sigurno se neko vra�a.
587
01:03:29,351 --> 01:03:32,226
Le Gen? -Da, osvrni se.
-Ako pogledam, koja je kazna?
588
01:03:32,351 --> 01:03:35,216
Osam dana u samici. -Onda vredi.
589
01:03:38,316 --> 01:03:42,226
Okrenite se prema zidu.
Ve� ste zaslu�ili kaznu!
590
01:03:42,351 --> 01:03:46,309
Briga me! Le Gen je.
591
01:03:56,316 --> 01:03:59,826
Vratio si se. -Izle�ili su me.
-Jo� neko je do�ao.
592
01:03:59,951 --> 01:04:04,226
Da, kukavica koja je ubila
�erku. -Ne mogu da spavam.
593
01:04:04,351 --> 01:04:08,191
Leone, vodi ga odavde. -Sve je
popunjeno. -On je pravi ubica.
594
01:04:08,316 --> 01:04:11,226
Ne mogu da spavam. -Onda nije
trebalo da ubije� �erku, bedni�e.
595
01:04:11,351 --> 01:04:16,316
Ubio si �erku, �ljamu.
-�ino, spusti ton, naporan si.
596
01:04:17,459 --> 01:04:21,226
Mo�emo li da u�emo?
-Naravno, o�e.
597
01:04:21,351 --> 01:04:27,191
Ovo je otac Simon
i mene �e zameniti.
598
01:04:27,316 --> 01:04:31,309
Tri te�ka deteta, o�e.
599
01:04:38,316 --> 01:04:41,191
Ovde sam da vam pomognem
600
01:04:41,316 --> 01:04:44,726
u ime Isusa Hrista koji je
kao i vi osu�en na smrt.
601
01:04:44,851 --> 01:04:51,226
On zna �ta je patnja
i uvek je u va�em srcu.
602
01:04:52,351 --> 01:04:54,902
Bog ne odobrava
drugim ljudima da sude.
603
01:04:55,027 --> 01:05:01,226
Nikoga ne napusta
i prepusta o�aju.
604
01:05:01,351 --> 01:05:04,191
�elim da vam dam nadu.
605
01:05:04,316 --> 01:05:07,909
Da li znate da �e svakome
od vas ponovo biti su�eno,
606
01:05:08,116 --> 01:05:11,226
kao i da �e sudijama suditi?
607
01:05:11,351 --> 01:05:14,152
I dr�avnom tu�iocu? -Naravno.
608
01:05:15,316 --> 01:05:20,226
A d�elatima? -Svima koji tra�e smrtnu
kaznu, odlu�uju i izvr�avaju je.
609
01:05:20,351 --> 01:05:23,191
I tog dana, svi oni �e biti na
klupi, a mi �emo biti svedoci?
610
01:05:23,316 --> 01:05:28,191
Stvari se doga�aju druga�ije za one
koji misle da sve znaju i razumeju.
611
01:05:28,316 --> 01:05:32,226
Ako Bog sve razume onda razume
i za�to ne mogu da spavam?
612
01:05:32,351 --> 01:05:36,091
U�uti! O�e, on je odvratan.
613
01:05:36,216 --> 01:05:41,191
Zapalio je ro�enu �erku.
�ak ni oru�je nije koristio.
614
01:05:41,316 --> 01:05:45,191
Za�to pravite istu gre�ku
kao i oni koji su vama sudili?
615
01:05:45,316 --> 01:05:49,309
Morate da znate da ni
jedna presuda nije kona�na
616
01:05:50,116 --> 01:05:53,191
i da �e svaka krivica biti opro�tena.
617
01:05:53,316 --> 01:05:56,926
Uprkos grehovima,
svako ljudsko bi�e je sveto
618
01:05:57,051 --> 01:05:59,926
pred Bogom koji nas je stvorio.
619
01:06:00,051 --> 01:06:04,191
Svi smo nezamenljivi. -I ja?
620
01:06:04,316 --> 01:06:08,307
Kako se zove�? -Rene.
621
01:06:09,316 --> 01:06:12,226
Ti si besmrtan i nezamenljiv.
622
01:06:12,351 --> 01:06:18,309
A ti? -�ilber.
-Ti si besmrtan i nezamenljiv.
623
01:06:19,316 --> 01:06:22,191
Ti? -Marsel.
624
01:06:22,316 --> 01:06:26,309
Ti si besmrtan i nezamenljiv.
625
01:06:41,316 --> 01:06:45,191
Ovo mi se dopada.
626
01:06:45,316 --> 01:06:48,226
Sedite da vam stavim okove.
627
01:06:48,351 --> 01:06:51,091
Da li �elite i ostale da vidite?
628
01:06:51,216 --> 01:06:57,309
Izvinite, ali ovaj prvi
susret me je uznemirio.
629
01:07:00,016 --> 01:07:05,191
Ako mi dozvolite, dr�anje na
distanci je bolje za njih same.
630
01:07:05,316 --> 01:07:08,459
Vi�e �ete da postignete
donose�i im cigarete.
631
01:07:09,016 --> 01:07:11,626
Poneo sam ih, ali se
nisam usudio da im predam.
632
01:07:11,751 --> 01:07:15,226
Ne treba im govoriti da ljudska
pravda gre�i ka�njavaju�i ih.
633
01:07:15,351 --> 01:07:19,791
To je opasno. -Zar ne mislite
da oni koji osu�u na smrt
634
01:07:19,916 --> 01:07:23,391
�ine isto nedelo kao i onaj
koji je ubio svog sina?
635
01:07:23,516 --> 01:07:27,309
Ono nisu razgovori
koje oni mogu da shvate.
636
01:07:28,216 --> 01:07:32,226
Ja ih smirim kako bi
mogli da spavaju.
637
01:07:32,351 --> 01:07:38,391
Ali o�e, nisam do�ao da im omogu�im
da spavaju, ve� da ih probudim.
638
01:07:38,647 --> 01:07:42,909
O�istite prolaz. Napustite hodnik.
639
01:08:08,316 --> 01:08:11,191
Moj siroti Marsele.
640
01:08:11,316 --> 01:08:14,091
Svi su mi rekli da
ne treba da do�em,
641
01:08:14,216 --> 01:08:18,926
zbog onoga �to si uradio jadnoj Lili.
-Ako �e� o tome bolje da nisi do�la.
642
01:08:19,051 --> 01:08:21,191
Ose�am se lo�e
kada mislim o njoj.
643
01:08:21,316 --> 01:08:24,226
Ne ljuti se, samo sam htela
da znam kako ti je.
644
01:08:24,351 --> 01:08:30,191
Samo jedem i spavam. Nikad
toliko nisam jeo i spavao.
645
01:08:30,316 --> 01:08:34,226
Suvi�e je dobro da bi potrajalo.
Jesi li se videla sa advokatom?
646
01:08:34,351 --> 01:08:39,191
Ka�e da �e ti zameniti kaznu.
-Naravno da ho�e.
647
01:08:39,316 --> 01:08:42,291
Niko ne bi mogao da podnese
ovo �to kroz �ta prolazim.
648
01:08:42,416 --> 01:08:45,167
Marsele, bila je samo devoj�ica.
-Nemoj da me podse�a�!
649
01:08:45,292 --> 01:08:50,226
Oni su to ve� radili.
-Ne ljuti se, upla�i�e� malog.
650
01:08:50,351 --> 01:08:57,143
Da li se mnogo moli�, Bernar?
-Ne... Pogledaj ga, miran je.
651
01:08:57,268 --> 01:09:02,622
I ona je bila mirna.
Sanjao sam da imam 20 godina,
652
01:09:03,047 --> 01:09:06,309
da sam bolestan,
a ona je do�la da me pozdravi.
653
01:09:07,316 --> 01:09:13,291
Rekao sam: Nemogu�e,
Lili, ja sam te zapalio.
654
01:09:13,416 --> 01:09:18,669
Kako si mogao to da uradi�?
-Do�la si da me kao drugi ispituje�?
655
01:09:18,794 --> 01:09:22,191
Zbog onoga �to sam uradio
sad ne mogu da spavam.
656
01:09:22,316 --> 01:09:25,791
Sad i on pla�e. Ne mogu
ovo da podnesem! Odlazi!
657
01:09:38,047 --> 01:09:41,309
Ako se ne smiri�, ide� pod tu�!
658
01:09:50,216 --> 01:09:54,926
O�e, direktor je tra�io da
vam predam ovo pismo. -Hvala,
659
01:09:55,351 --> 01:09:58,902
ali adresirano je na oca Rusara.
Sutra ujutru je pogubljenje,
660
01:09:59,027 --> 01:10:03,791
a otac je tra�io da ga zamenite.
-Ja? -Niste to nikada radili?
661
01:10:03,916 --> 01:10:08,273
Tu nema ni�eg lepog i na tako ne�to
ne mo�ete da se naviknete.
662
01:10:28,316 --> 01:10:30,407
Dolazim.
663
01:10:42,347 --> 01:10:44,515
Izvinite o�e,
664
01:10:44,640 --> 01:10:48,991
ali ose�am da ne mogu da pomognem
onima koji �e biti pogubljeni.
665
01:10:49,116 --> 01:10:51,191
Imam obavezu, ali ne znam
kako mogu da je ispunim.
666
01:10:51,316 --> 01:10:54,909
Kako da ih spre�im da vri�te?
667
01:10:57,316 --> 01:11:01,309
Oprostite, sad kuvam jaja. Sedite.
668
01:11:02,910 --> 01:11:05,010
I smirite se.
669
01:11:07,116 --> 01:11:12,226
"Do�ao sam da blagoslovim one koji
su okovani kao i njihove d�elate".
670
01:11:12,351 --> 01:11:16,391
Znam Even�elje, o�e.
671
01:11:16,516 --> 01:11:19,226
Izvinite �to ne mogu da vas
pozovem da mi se pridru�ite.
672
01:11:19,351 --> 01:11:23,297
Imam samo jedno
jaje i par�e sira.
673
01:11:25,316 --> 01:11:29,226
Sve�tenik i sluga nisu
u istom polo�aju
674
01:11:29,351 --> 01:11:33,309
zato �to blagoslov u zatvoru
daje samo sve�tenik.
675
01:11:33,677 --> 01:11:36,191
Ali zar njegovo prisustvo
nije delo sau�esni�tva?
676
01:11:36,316 --> 01:11:39,726
Po�tovanje zakona ne
zna�i i slaganje sa njima.
677
01:11:39,851 --> 01:11:43,226
O�e, nemojte da ste licemerni.
Oni su hri��ani pred smrtnom kaznom.
678
01:11:43,351 --> 01:11:46,191
Da li znate da je to
zlo�in protiv Boga?
679
01:11:46,316 --> 01:11:50,247
Crkva priznaje zakonsku
odbranu dru�tva od pojedinca.
680
01:11:50,372 --> 01:11:52,426
Kad je ono u opasnosti. Pre toga
681
01:11:52,551 --> 01:11:56,191
�ovek je sa lancima stavljen
u �eliju. -Gde je sad opasnost?
682
01:11:56,316 --> 01:12:00,191
Opasnost?
683
01:12:00,316 --> 01:12:03,226
Nju nose oni koji su u
isku�enju da izvr�e nedelo
684
01:12:03,351 --> 01:12:07,043
i zato druge treba za�tititi,
upotrebom sile, na primer.
685
01:12:07,168 --> 01:12:13,226
To se radi tajno jer da je javno
pove�ao bi se kriminalitet.
686
01:12:13,351 --> 01:12:19,309
Me�u onima koji su osu�eni na smrt,
koliko je prihvatilo pogubljenje?
687
01:12:21,216 --> 01:12:23,291
Neki jesu.
688
01:12:23,416 --> 01:12:27,191
Zna�i, iako ne postoji opasnost
689
01:12:27,316 --> 01:12:33,226
prihva�eno je ubistvo osobe,
bez prilike da se pokaje i ispravi?
690
01:12:33,351 --> 01:12:38,909
To nedelo nas sve �ini ubicama.
691
01:12:43,115 --> 01:12:45,515
Obavi�u umesto vas.
692
01:12:47,316 --> 01:12:50,226
Mo�da je istinito sve �to ste rekli,
693
01:12:50,351 --> 01:12:54,426
ali uvek morate biti
na strani Dobra.
694
01:12:55,051 --> 01:13:01,191
Jer ako neko od onih koji su
osu�eni na smrt odlu�i da prizna
695
01:13:01,316 --> 01:13:06,309
ko �e od nas dvojice
bolje obaviti svoju du�nost?
696
01:13:22,316 --> 01:13:27,191
Bo�e, omogu�io si nam
da sve vidimo.
697
01:13:27,316 --> 01:13:32,191
�ta su im na kraju uzeli?
Slezinu, bubrege, kosti.
698
01:13:32,316 --> 01:13:34,326
Stvarno su to mogli da uzmu?
699
01:13:34,451 --> 01:13:39,143
To im je uzeto i pre nego �to su
umrli. �ak je bila borba za bubreg.
700
01:13:39,268 --> 01:13:43,191
Starijima koji nisu sami mogli u WC,
svaki dan su ne�to uzimali
701
01:13:43,316 --> 01:13:46,047
i predavali bolnicama.
702
01:14:01,316 --> 01:14:06,190
Ispred su vrata.
-Ni�ta ne �ujem.
703
01:14:06,415 --> 01:14:10,309
Sada su ispred na�ih vrata.
704
01:14:31,316 --> 01:14:34,191
Zar ne mogu da spavam...
705
01:14:34,316 --> 01:14:37,226
Razbudi se. Vreme je da ide�.
706
01:14:37,351 --> 01:14:41,191
Za�to ja? Ima ko je pre stigao!
707
01:14:41,316 --> 01:14:45,326
Vikanje ti ne�e pomo�i.
-Ne�u da idem!
708
01:14:45,451 --> 01:14:48,226
Ne�u da idem!
709
01:14:48,351 --> 01:14:53,226
Ne�u! -Bu�e, tvoj zahtev
za pomilovanje je odbijen.
710
01:14:53,351 --> 01:14:57,226
Ne�u! -Bu�e, sada je trenutak
da poka�e� koliko si hrabar.
711
01:14:57,351 --> 01:15:01,191
Ne mogu da spavam, kako ne razumete.
Videli bi da ste na mom mestu.
712
01:15:01,316 --> 01:15:04,467
Obuci pantalone. -Ne�u.
-Onda �emo mi umesto tebe.
713
01:15:04,592 --> 01:15:07,191
Ne�u da idem! Ho�u da
sa�uvam svoju glavu!
714
01:15:07,316 --> 01:15:09,585
Bu�e, jo� uvek ima
nade da �e� biti spasen,
715
01:15:09,710 --> 01:15:12,191
ali mora� da potpi�e�
jedan dokument.
716
01:15:12,316 --> 01:15:17,226
Kakav? -Dokle god ima� advokata
ni�ta ti se ne�e dogoditi.
717
01:15:17,351 --> 01:15:20,191
Onda me ne napu�taj.
-Uzmi kaput.
718
01:15:20,316 --> 01:15:24,226
Ne�u, advokat je taj
koji �e da me osudi!
719
01:15:24,351 --> 01:15:28,191
Bu�e, nemoj da okre�e�
sve protiv sebe. Uzmi kaput.
720
01:15:28,316 --> 01:15:32,191
Ho�u ovde da ostanem.
721
01:15:32,316 --> 01:15:34,391
Sada �arape. -Ne�u da ih nosim.
722
01:15:34,516 --> 01:15:36,726
Mora�e�. Ho�e� li da
napi�e� opro�tajno pismo?
723
01:15:36,851 --> 01:15:39,666
Pustite ga upravni�e.
Zajedno �emo ga napisati.
724
01:15:39,791 --> 01:15:42,091
Ne�u, ne verujem vam!
725
01:15:42,192 --> 01:15:45,992
Ho�u da sa�uvam glavu!
-Idemo, vodite ga.
726
01:15:46,593 --> 01:15:51,993
Upomo�! Ubi�e me!
727
01:15:52,194 --> 01:15:55,994
Ubi�e me!
728
01:16:58,115 --> 01:17:01,515
Ne�u, ne�u!
729
01:17:05,215 --> 01:17:10,315
Sine moj, pojavi�e� se pred
Bogom. -�elim da priznam!
730
01:17:18,315 --> 01:17:23,915
Sine, govori bez straha.
-Ne �elim da me ostali �uju.
731
01:17:28,116 --> 01:17:31,991
Ka�i mi na uvo. -O�e, nisam
�eleo da ubijem svoju �erku.
732
01:17:32,116 --> 01:17:34,226
Mnogo je plakala pa sam
morao da je udarim.
733
01:17:34,351 --> 01:17:39,191
Sine, da li se kaje�? -�ao mi je
�to sam je jo� jednom udario i ubio.
734
01:17:39,316 --> 01:17:41,967
Ako se poka�ete na kraju...
-O�e, nisam zavr�io.
735
01:17:42,092 --> 01:17:45,791
Mnogo sam pio
i nisam i�ao na misu.
736
01:17:45,916 --> 01:17:48,191
Za svaki greh postoji
milost. Klekni.
737
01:17:48,316 --> 01:17:52,309
O�e, moram sve da ti ka�em.
Za�titi me!
738
01:17:53,316 --> 01:17:55,607
Klekni.
739
01:18:04,316 --> 01:18:09,926
Halo, ovde zatvor. Da li me
�ujete? -Ovde bolnica, �ujemo se.
740
01:18:10,051 --> 01:18:12,710
Po�nite sa anestezijom.
Bi�e gotovo za minut.
741
01:18:12,835 --> 01:18:15,549
"...spusti se na tebe
i ostaje zauvek."
742
01:18:18,316 --> 01:18:22,243
Ustani sine, oti�i �e� u miru.
743
01:18:22,368 --> 01:18:24,391
Ne, jo� nije trenutak!
744
01:18:24,516 --> 01:18:29,226
Ne napu�taj me o�e!
Upomo�!
745
01:18:42,316 --> 01:18:45,226
Marsel Bu�e je umro �asno.
746
01:18:45,351 --> 01:18:49,309
Do slede�eg puta. Zbogom.
747
01:18:52,116 --> 01:18:54,191
�ta je uradio?
748
01:18:54,316 --> 01:18:57,226
Ubio je �erku �ara�em.
749
01:18:57,351 --> 01:19:02,226
Bolje nije zaslu�io. -Sla�em se.
750
01:19:02,351 --> 01:19:06,191
Ali �ta se promenilo time �to su
ga ubili? -Utica�e na druge.
751
01:19:06,316 --> 01:19:09,191
Roditelji su primorani da sa
decom da �ive u istoj sobi.
752
01:19:09,316 --> 01:19:12,191
Deca pla�u, gladna su,
razboljevaju se,
753
01:19:12,316 --> 01:19:14,326
a roditelji koji po ceo dan
rade moraju da spavaju.
754
01:19:14,451 --> 01:19:20,191
Zato se takve stvari de�avaju.
Kod bogatih to nije slu�aj.
755
01:19:20,316 --> 01:19:24,226
Izgradnja ku�e je skupa,
ali ugled nema cenu.
756
01:19:24,351 --> 01:19:29,491
Posle svega, ima dece koja �e
jednog dana sigurno biti ubijena.
757
01:19:36,316 --> 01:19:38,416
Izvolite, gospo�o.
758
01:19:39,216 --> 01:19:43,026
Ja sam gospo�a Sanders.
Mog mu�a Obena je ubio Le Gen.
759
01:19:43,151 --> 01:19:46,191
Znam, to mi je posao.
760
01:19:46,316 --> 01:19:49,226
�itala sam u novinama da je
�alba za reviziju odbijena.
761
01:19:49,351 --> 01:19:53,191
Ho�e li ga pogubiti?
-Ako ne zamenimo kaznu.
762
01:19:53,316 --> 01:19:57,309
Do�la sam da vam pomognem.
763
01:19:58,316 --> 01:20:00,916
Do�ite u moju kancelariju.
-Hajde.
764
01:20:15,316 --> 01:20:19,516
Sedite na fotelju i budite dobri.
765
01:20:21,316 --> 01:20:25,309
Oprostite mi, ali
nemam ih kome ostaviti.
766
01:20:26,316 --> 01:20:29,226
Izvinite, gospo�o, ali ne
razumem razlog va�e posete.
767
01:20:29,351 --> 01:20:33,243
Sud je osudio Le Gena.
768
01:20:33,368 --> 01:20:36,752
Ako ga ubiju moja deca
ne�e dobiti nadoknadu.
769
01:20:36,877 --> 01:20:39,891
Ali Le Gen je siroma�an.
770
01:20:40,016 --> 01:20:44,226
U mojoj zemlji kad neko ubije drugoga
osu�uje se na do�ivotni te�ak rad,
771
01:20:44,351 --> 01:20:46,592
u poslu rudara, drvose�e...
772
01:20:46,717 --> 01:20:50,391
i sve �to zaradi daje
udovici i deci ubijenog.
773
01:20:50,516 --> 01:20:56,226
U Francuskoj, gospo�o, postoji
samo simboli�lna nadoknada.
774
01:20:56,351 --> 01:21:00,309
Kome to ide u prilog?
775
01:21:01,316 --> 01:21:04,089
Imam decu, �ta je sa njima?
776
01:21:11,530 --> 01:21:13,980
Gospodine predsedni�e...
777
01:21:15,316 --> 01:21:18,191
Jo� uvek nisi zavr�io pismo?
778
01:21:18,316 --> 01:21:21,326
Mislio sam da napi�em par stvari,
ali ne znam, kako da po�nem.
779
01:21:21,451 --> 01:21:25,291
Ne�e ti pomo�i to �to si
nau�io da pi�e�. -U pravu si.
780
01:21:25,416 --> 01:21:27,449
Prekasno je.
781
01:21:27,574 --> 01:21:30,309
Ra��istite prolaz.
Napustite hodnik.
782
01:21:31,316 --> 01:21:34,222
Le Gen, ima� posetu.
783
01:21:34,347 --> 01:21:37,309
Ja? Ko �eli da me vidi?
784
01:21:52,316 --> 01:21:56,307
Ovamo. U�ite.
785
01:21:57,316 --> 01:22:01,191
Ovo i nije neko veselo mesto,
ali ova uniforma je elegantna.
786
01:22:01,316 --> 01:22:03,991
Lepo stoji va�em telu.
-Pona�ajte se pristojno!
787
01:22:04,116 --> 01:22:09,309
Mislite da nemam manire?
-Na ovom mestu to nije potrebno.
788
01:22:16,316 --> 01:22:19,226
Zna�i, ti si. -Kako si, Rene?
789
01:22:19,351 --> 01:22:23,191
Nisam lo�e, a ti?
-Ne mogu da se �alim.
790
01:22:23,316 --> 01:22:26,226
I�la sam tamo-vamo i na kraju
sam bila i na Jelisejskim poljima.
791
01:22:26,351 --> 01:22:30,191
Jo� kao dete o tome si sanjala.
-Naporno sam radila da to ostvarim.
792
01:22:30,316 --> 01:22:34,391
Zbog toga bi majka bila sre�na,
ali skoro je udario kamion.
793
01:22:34,516 --> 01:22:37,826
Da li je pila? -Kao i obi�no.
794
01:22:37,951 --> 01:22:40,030
Bilo je fatalno i samo je
ostalo da je sahranimo.
795
01:22:40,155 --> 01:22:42,191
Fredi je platio tro�kove sahrane.
796
01:22:42,316 --> 01:22:47,191
Da li si rekla Mi�elu? -Fredi mu je
pisao a sada je i tebe pozdravio.
797
01:22:47,316 --> 01:22:52,291
Pitao me je za krokodilski kai�.
On mi ga je pozajmio.
798
01:22:52,416 --> 01:22:57,191
A tebi je odbijena �alba?
-Ima nade za zamenu kazne.
799
01:22:57,316 --> 01:22:59,326
Odmah sam ti rekla za
majku i kai� da ne zaboravim.
800
01:22:59,451 --> 01:23:03,191
�arl te tako�e pozdravlja.
-�arl? -Vlasnik La Lune.
801
01:23:03,316 --> 01:23:06,191
Sada je sre�niji nego
kad je pobedio Nemce.
802
01:23:06,316 --> 01:23:12,226
Vezano za Nemce, ubica
�tampara Sotijea je uhap�en.
803
01:23:12,351 --> 01:23:14,626
Kako to misli�? -Ubica je
�ovek koji je radio za Gestapo.
804
01:23:14,751 --> 01:23:18,926
A Ra�el ako te zanima...
-Ra�el... -Udala se.
805
01:23:19,351 --> 01:23:23,126
Ali mu� je vara. Da li ti je
drago zbog toga? -A Sotije...
806
01:23:23,251 --> 01:23:27,126
Da li si sigurna da ga je Nemac ubio?
-Fredi je to pro�itao u novinama.
807
01:23:27,251 --> 01:23:29,707
VOJNI SUD
808
01:23:39,316 --> 01:23:41,407
U�ite.
809
01:23:44,316 --> 01:23:48,307
Le Gen, kapetane.
-Uvedite ga.
810
01:23:55,316 --> 01:24:01,091
Le Gen, tvoj advokat mi je
podneo izjavu koju si ti potpisao.
811
01:24:02,316 --> 01:24:08,491
Uve�e 28. juna 1944. navodno
si ubio �tampara Sotijea.
812
01:24:08,616 --> 01:24:13,091
Da. -Ali mi imamo
jake razloge da verujemo
813
01:24:13,316 --> 01:24:19,191
da je ubica Hajnrih �tol,
pripadnik nema�ke policije.
814
01:24:19,316 --> 01:24:21,891
Najvi�e zbog toga
podneo sam ovu izjavu.
815
01:24:22,016 --> 01:24:24,726
Kakav du�a od �oveka.
-Samo je iskrenost u pitanju.
816
01:24:24,851 --> 01:24:28,493
Ba� kad treba da platite dug dru�tvu
na�li ste na�in da kupite vreme.
817
01:24:28,618 --> 01:24:32,691
Le Gen nije znao da osu�enom licu
drugi sud mo�e da sudi za drugo delo.
818
01:24:32,816 --> 01:24:35,191
Ali vi ste za to znali
i sada koristite priliku.
819
01:24:35,316 --> 01:24:40,191
Ova izjava je u interesu pravde.
-Ako vi tako ka�ete.
820
01:24:40,316 --> 01:24:44,309
Le Gen, kako si ubio Sotijea?
821
01:24:45,316 --> 01:24:49,226
Oboje smo bili deo Pokreta otpora.
822
01:24:49,351 --> 01:24:53,252
Prvo me je anga�ovao za manje
poslove a onda za sve ve�e.
823
01:24:53,377 --> 01:24:56,090
Me�u nama, ubio sam mnogo Nemaca.
824
01:24:56,216 --> 01:25:01,191
Ta ubistva ne uti�u na pravdu
u ovom slu�aju. Nastavi.
825
01:25:01,316 --> 01:25:03,391
Preko Sotijea upoznao
sam komandanta Bajara.
826
01:25:03,516 --> 01:25:07,316
On je bio glavni i on mi je
rekao da je Sotije izdajnik.
827
01:25:07,576 --> 01:25:12,426
Gosn. Sotije izdajnik? -�ef mi je to
rekao i naredio mi je da ga ubijem.
828
01:25:12,551 --> 01:25:16,391
Nije mi rekao da je u pitanju
Francuz, ali je izdao nare�enje.
829
01:25:16,516 --> 01:25:19,226
Nisam bio u poziciji
da se suprostavim.
830
01:25:19,351 --> 01:25:24,191
Oti�ao sam u ku�u �tampara i
njegova �ena mi je otvorila vrata.
831
01:25:24,316 --> 01:25:28,191
Tvrdite da vas je
gospo�a Sotije pustila?
832
01:25:28,316 --> 01:25:32,226
Rekla mi je da sa�ekam njenog
mu�a, a ona je morala da ode.
833
01:25:32,351 --> 01:25:37,226
Sa�ekao sam Sotijea i rekao sam
mu da mi trebaju neke novine.
834
01:25:37,351 --> 01:25:42,191
Zajedno smo oti�li u podrum.
Onda sam ga upucao.
835
01:25:42,316 --> 01:25:46,309
Na osnovu nare�enja
komandanta Bajara?
836
01:25:47,316 --> 01:25:51,226
�ta se na kraju desilo sa njim?
-Poginuo je. -Naravno.
837
01:25:51,351 --> 01:25:55,491
Ja sam taj koji ga je ubio.
-Ma naravno!
838
01:25:55,716 --> 01:25:58,309
Advokatu, ovo ve� postaje sme�no.
839
01:25:59,116 --> 01:26:01,191
Uvedite gospo�u Sotije.
840
01:26:01,316 --> 01:26:04,789
Sada �u da poka�em
kako znam svoj posao.
841
01:26:22,316 --> 01:26:25,726
Gospo�o, �ao mi je �to vas teram da
se prise�ate bolnog iskustva.
842
01:26:25,851 --> 01:26:29,391
Mora�u da vam
postavim neka pitanja.
843
01:26:29,916 --> 01:26:32,291
Na raspolaganju sam.
844
01:26:32,416 --> 01:26:36,191
Da li poznajete ovog �oveka?
-Da, pomagao je u �tampariji.
845
01:26:36,316 --> 01:26:40,226
Le Gena tvrdi da ga je va� mu�
primio u Pokret otpora.
846
01:26:40,351 --> 01:26:46,426
Le Gen je veoma prosta osoba. Moj mu�
mu nikad ne bi poverio neki zadatak.
847
01:26:46,551 --> 01:26:49,626
Gospo�o, Le Gen tvrdi
da je ubio va�eg mu�a.
848
01:26:49,851 --> 01:26:52,226
On? Ali ja sam bila
tamo kada su Nemci stigli.
849
01:26:52,351 --> 01:26:57,191
Bilo je ve�e. Rekao sam
da me boli glava a ti si...
850
01:26:57,316 --> 01:27:01,226
Uve�e 28. juna u 22h, dva nema�ka
policajca do�la su u �tampariju.
851
01:27:01,351 --> 01:27:05,091
Otvorila sam vrata a
onda su ubili mog mu�a
852
01:27:05,216 --> 01:27:07,226
i stavili su le� u podrum.
853
01:27:07,351 --> 01:27:13,726
�ta odbrana ima ka�e?
-Nisam sanjao, ja sam ga ubio.
854
01:27:13,851 --> 01:27:17,493
Na stepenicama u podrumu sam
ga ubio. -Ali bila sam tamo.
855
01:27:17,618 --> 01:27:22,026
Do�la su 2 Nemca...
prepoznala sam ih.
856
01:27:23,365 --> 01:27:27,309
Gospo�o, bili ste hrabri.
857
01:27:41,316 --> 01:27:45,191
Gospo�o, da li prepoznajete
ovog �oveka
858
01:27:45,316 --> 01:27:49,309
kao ubicu va�eg mu�a?
859
01:27:50,216 --> 01:27:54,826
Ali ja sam taj koji ga je ubio!
-Molim vas!
860
01:27:56,351 --> 01:27:58,407
Gospo�o?
861
01:28:02,816 --> 01:28:05,107
Nisam sigurna.
862
01:28:06,316 --> 01:28:11,316
U ovom pismu je detaljno opisano.
-Zar to nije anonimno pismo?
863
01:28:12,172 --> 01:28:16,291
Mnogo puta su me me�ali, ali
uvek sam preuzimao odgovornost.
864
01:28:16,416 --> 01:28:19,952
Tvrdim da nikada nisam
sreo gospodina Sotijea.
865
01:28:20,149 --> 01:28:23,226
Ja sam taj koji ga je ubio!
866
01:28:23,351 --> 01:28:25,385
Dakle, gospo�o?
867
01:28:25,510 --> 01:28:29,226
Jasno sam videla da su dvojica
policajaca ubila mog mu�a.
868
01:28:29,351 --> 01:28:32,191
Jedan je bio malo puniji.
869
01:28:32,316 --> 01:28:36,309
Drugi je imao ne vi�e od 25 godina.
870
01:28:37,316 --> 01:28:41,091
Nije ih bilo. -Da li
ste ovaj put apsolutno sigurni?
871
01:28:41,716 --> 01:28:43,937
Jesam.
872
01:28:44,062 --> 01:28:49,309
Hvala vam, gospo�o.
Izvedite ga napolje.
873
01:28:51,316 --> 01:28:53,407
Hvala vam gospodine.
874
01:28:56,916 --> 01:29:02,426
Gospo�o, Le Gen tvrdi da je dobio
nare�enje od komandanta Bajara.
875
01:29:02,651 --> 01:29:05,191
Taj �ovek je bio jedan od najodanih
ljudi koje sam ikada srela.
876
01:29:05,316 --> 01:29:09,191
Le Gen tvrdi da ga je on ubio.
-Taj dan sam previ�e pio.
877
01:29:09,316 --> 01:29:12,226
Taj �ovek je ubijen na dan
oslobo�enja. To je lako proveriti.
878
01:29:12,351 --> 01:29:16,309
Da bi dobio na vremenu,
Le Gen mo�e da tvrdi bilo �ta.
879
01:29:17,316 --> 01:29:19,926
Gospo�o, kada je va� mu� ubijen
880
01:29:20,051 --> 01:29:22,826
da li je bila istraga francuske
policije? -Naravno.
881
01:29:22,951 --> 01:29:27,226
�ta ste tada izjavili? -Da nisam
bila tamo i da ni�ta ne znam.
882
01:29:27,351 --> 01:29:31,191
A i kako sam mogla da optu�im nema�ku
policiju? -Ali podneli ste prijavu?
883
01:29:31,316 --> 01:29:36,191
Naravno, protiv nepoznatog lica.
-A Nemci vam nisu pravili probleme?
884
01:29:36,316 --> 01:29:42,309
Nisu, vi�e mi se nisu
obra�ali. -Ba� �udno.
885
01:29:42,916 --> 01:29:46,491
Gospo�o, izvinite jo�
jednom za ovo suo�enje
886
01:29:46,616 --> 01:29:50,545
na koje sam bio primoran.
-Uvek �u biti na raspolaganju.
887
01:29:59,316 --> 01:30:01,426
Le Gen, poku�ali ste da
ukaljate ime �oveka
888
01:30:01,551 --> 01:30:05,694
koji je svoj �ivot dao za
Francusku. To je bilo jako nisko.
889
01:30:07,716 --> 01:30:10,191
A �ta ako je rekao istinu?
890
01:30:10,316 --> 01:30:14,226
Za gospo�u Sotije je bolje da se
predstavlja kao udovica heroja
891
01:30:14,351 --> 01:30:17,191
nego izdajnika
kojeg su ubili saborci.
892
01:30:17,316 --> 01:30:20,191
Advokatu, bolje vam je samo
�ekate odluku o zameni kazne.
893
01:30:20,316 --> 01:30:24,191
Ne razumem za�to insistirate
na novoj optu�bi za novi zlo�in.
894
01:30:24,316 --> 01:30:28,309
Ubistvo Sotijea obja�njava
druge zlo�ine.
895
01:30:29,016 --> 01:30:31,491
Le Gen je ubio Francuza
na osnovu nare�enja.
896
01:30:31,616 --> 01:30:34,991
U isto vreme,
obrazovani i ugledni ljudi
897
01:30:35,116 --> 01:30:37,791
imali su svoje razloge
da ubiju druge Francuze.
898
01:30:37,916 --> 01:30:40,891
Odjednom, jednog dana,
to je postalo ka�njivo.
899
01:30:41,016 --> 01:30:44,726
Ugledni ljudi su polo�ili oru�je,
ali Le Gen,
900
01:30:44,851 --> 01:30:49,391
koji ni�ta nije razumeo,
nastavio je da ubija kao ranije
901
01:30:49,516 --> 01:30:51,926
po�to je to jedino u ratu nau�io.
902
01:30:52,151 --> 01:30:56,691
Da li mislite da za zlo�ine koje je
po�inio postoji i odgovornost drugih?
903
01:30:56,816 --> 01:30:59,226
Moja i va�a, tako�e!
904
01:30:59,351 --> 01:31:02,191
Zar ne mislite, da ako bih
ovo rekao poroti na su�enju,
905
01:31:02,316 --> 01:31:05,191
Le Gen bi imao
olak�avaju�e okolnosti?
906
01:31:05,316 --> 01:31:08,226
Lep govor, ali na�alost,
Le Gen nije ubio Sotijea.
907
01:31:08,351 --> 01:31:10,590
Ako jeste, dajte mi dokaz.
908
01:31:13,416 --> 01:31:15,521
Nemam ga.
909
01:31:15,646 --> 01:31:18,706
Onda smo zavr�ili.
910
01:31:24,316 --> 01:31:27,226
O�e, da li vam ne�to treba?
911
01:31:27,351 --> 01:31:30,009
Ni�ta, hvala vam.
912
01:31:44,316 --> 01:31:48,791
Niko da ka�e "Laku no�".
�ta vam je?
913
01:31:48,916 --> 01:31:54,243
Leone, ho�e li nekoga pogubiti
ve�eras? -Ne�e, znao bih da ho�e.
914
01:31:54,368 --> 01:31:59,226
Pogledaj me u o�i. Ho�ete li
nekoga odvesti ve�eras?
915
01:31:59,351 --> 01:32:03,891
Gledam te u o�i
i ka�em da ne�e.
916
01:32:05,316 --> 01:32:08,292
Vas dvojica treba vi�e da
pri�ate. To je dobro za srce.
917
01:32:08,417 --> 01:32:12,191
Ne volim da pri�am.
-Ali ti mo�e�, Le Gen.
918
01:32:12,316 --> 01:32:15,226
Ne brini, lepo nam je ovako.
919
01:32:15,351 --> 01:32:18,191
Onda �u ja da pri�am sa vama.
920
01:32:18,316 --> 01:32:22,663
Bio sam u bioskop sino�. Ho�ete li da
vam pri�am o filmu koji sam gledao?
921
01:32:22,788 --> 01:32:27,426
Je'l bio zabavan?
-U njemu je bila devojka,
922
01:32:27,551 --> 01:32:33,226
sa krupnim o�ima i dugim nogama.
Svi su samo nju gledali.
923
01:32:33,351 --> 01:32:35,426
Naro�ito tri odvratna �oveka.
924
01:32:35,551 --> 01:32:38,891
Imali su kod sebe veliki mitraljez
iz kojeg su zapucali...
925
01:32:39,016 --> 01:32:41,526
Pusti njih, pri�aj nam o devojci.
926
01:32:41,651 --> 01:32:46,926
Pevala je u baru i to je
uvek radila sede�i na stolici.
927
01:32:47,051 --> 01:32:49,891
Da li je nosila crne �arape?
-Naravno.
928
01:32:50,016 --> 01:32:54,126
To je trajalo dok njen otac nije
otkrio �ta radi. Nije mu se svidelo.
929
01:32:54,251 --> 01:32:59,626
Pusti njega, pri�aj nam o devojci.
Je'l bila plavu�a ili crnka?
930
01:32:59,751 --> 01:33:03,926
Srebrnasto plava, sa kovrd�avom
kosom koja joj je padala na ramena.
931
01:33:04,051 --> 01:33:10,226
Kako se zvala? -To ne znam,
ali je zami�ljam ovako:
932
01:33:10,351 --> 01:33:14,191
Do�la je iz daleke zemlje
i obrazi su joj bili rumeni.
933
01:33:14,316 --> 01:33:18,026
Nosila je svetlu haljinu
koja joj je prianjala na telo.
934
01:33:18,151 --> 01:33:24,226
Izgledala je zanosno, ali na
njoj su najlep�a bila usta.
935
01:33:24,351 --> 01:33:27,191
Kada bih mogao da je poljubim...
936
01:33:27,316 --> 01:33:31,309
Nikada nisam video
ovakvu devojku.
937
01:33:34,316 --> 01:33:38,509
Sada �ete zaspati kao bebe
i ima�ete lepe snove.
938
01:34:27,316 --> 01:34:32,726
Danas sam bila kod advokata.
�ino �e ve�eras biti pogubljen.
939
01:34:32,851 --> 01:34:36,526
Lui�i Gasi je u hotelu Njujork.
Zna� �ta treba da radi�.
940
01:34:36,651 --> 01:34:41,191
�ta �emo dobiti Lui�ijevim
ubistvom? -Ispuni�e� zakletvu.
941
01:34:41,316 --> 01:34:44,191
U na�oj porodici nikada
nije bilo kukavica.
942
01:34:44,316 --> 01:34:48,226
Voleo bih da je na sve ve�
stavljena ta�ka, ali nisam kukavica.
943
01:34:48,351 --> 01:34:52,309
Onda mora� oti�i u hotel Njujork.
944
01:35:23,316 --> 01:35:27,085
�ino, nije do mene.
Do�ao si na red.
945
01:35:27,210 --> 01:35:29,310
�alite se?
946
01:35:31,316 --> 01:35:34,226
Nisam ti rekao jer je
tako bolje po tebe.
947
01:35:34,351 --> 01:35:37,226
�ino, vreme je.
948
01:35:37,351 --> 01:35:41,191
Ja? Ne mo�e tako.
949
01:35:41,316 --> 01:35:43,492
Prevario si me, Leone.
950
01:35:56,316 --> 01:36:01,607
Belini, molba za pomilovanjem
je odbijena. Budi jak.
951
01:36:03,316 --> 01:36:09,391
Nije lako, ali potrudi�u se
da poka�em primer.
952
01:36:09,516 --> 01:36:13,009
U sudu ste rekli da
nije sve re�eno.
953
01:36:13,316 --> 01:36:18,226
Zato �to znam da moram da �utim do
kraja. Pri�a se ovde ne zavr�ava.
954
01:36:18,351 --> 01:36:21,326
Bi�e jo� jedno ubistvo, za koje �e
pomilovanje tako�e biti odbijeno.
955
01:36:21,451 --> 01:36:23,526
Ako do�e do pomilovanja po
zahtevu to bi bila provokacija.
956
01:36:23,651 --> 01:36:27,309
�ino, budi savestan.
957
01:36:28,016 --> 01:36:32,191
Uradi�u �ta mogu,
ali ni�ta ne razumem.
958
01:36:32,316 --> 01:36:37,491
Ubio sam osobu koja je zgre�ila
i koja je mogla da se brani.
959
01:36:37,616 --> 01:36:42,026
Nikome drugom ni�ta nisam skrivio
niti sam ikoga doveo u opasnost.
960
01:36:42,151 --> 01:36:46,151
�ak i ako sam napravio gre�ku,
ne zna�i da ste vi upravu.
961
01:36:48,316 --> 01:36:51,726
Mora� da se obu�e�.
962
01:36:51,851 --> 01:36:55,191
Mogu li da sednem na trenutak?
963
01:36:55,316 --> 01:36:58,026
Sav strah mi se skupio u nogama.
964
01:36:58,551 --> 01:37:01,218
�eli� li da napi�e�
opro�tajno pismo?
965
01:37:01,419 --> 01:37:06,191
Ve� je zapisano pre 187 dana.
966
01:37:06,316 --> 01:37:10,226
Onome ko nema savest,
treba vreme da smi�lja.
967
01:37:10,351 --> 01:37:15,191
Da�u njegovom advokatu.
-To je za moju majku.
968
01:37:15,316 --> 01:37:19,226
Recite joj da sam do kraja ostao
veran korzikanskim obi�ajima.
969
01:37:19,351 --> 01:37:23,243
Bi�e joj preneto. -Idemo.
970
01:37:23,368 --> 01:37:28,191
Prijatelju, ne mogu da ti ka�em
da �emo se kasnije videti.
971
01:37:28,316 --> 01:37:34,307
Rene, ima 5 cigareta
u mom ormanu. Uzmi ih.
972
01:37:36,316 --> 01:37:40,309
Rene, sad odlazim.
973
01:37:41,316 --> 01:37:46,307
Hajdemo. -Pustite me.
974
01:37:47,316 --> 01:37:51,407
Ne�e biti problema
jer ne�u da be�im.
975
01:38:21,316 --> 01:38:23,491
Gde se nalazi?
-U sobi br. 14.
976
01:38:23,616 --> 01:38:27,185
Evo klju�eva za br. 15, a odatle
mo�e� da u�e� preko terase.
977
01:38:27,310 --> 01:38:31,710
Razgovarao sam sa Lisom
i ona ovo ne odobrava.
978
01:38:55,915 --> 01:38:59,091
U ime Oca, Sina i Svetoga Duha...
979
01:38:59,216 --> 01:39:02,787
Vernik? -Kao i ja.
-... osta�e� blagosloven zauvek.
980
01:39:08,316 --> 01:39:12,309
Ustani sine i idi u miru.
981
01:39:59,316 --> 01:40:03,191
�ta? -Lui�i, �ino je gotov.
982
01:40:03,316 --> 01:40:07,271
Sada si ti na redu.
983
01:40:19,316 --> 01:40:23,891
Bilo je ve�e. �ekala sam
Monik da se vrati od bake.
984
01:40:24,016 --> 01:40:27,222
Onda sam u blizini stana
�ula stra�an vrisak.
985
01:40:27,347 --> 01:40:32,191
U�la sam u kuhinju a onda sam
pomislila da je devoj�ica u pitanju.
986
01:40:32,316 --> 01:40:36,226
Otr�ala sam napolje,
ali Monik nisam na�la.
987
01:40:36,351 --> 01:40:39,243
Tra�ila sam je celu no�
988
01:40:39,368 --> 01:40:42,226
i tek ujutro su je prona�li.
989
01:40:42,351 --> 01:40:46,309
Ovo �udovi�te je zadavilo.
990
01:40:47,316 --> 01:40:51,391
Bila mi je jedino dete. Tek je
trebala da napuni 12 godina.
991
01:40:52,316 --> 01:40:55,726
U znak se�anja na nju,
tra�im osvetu
992
01:40:56,351 --> 01:40:58,391
koja �e biti primer za druge,
993
01:40:58,516 --> 01:41:01,926
kako ni jedna majka ne bi imala
iskustvo koje sam ja do�ivela.
994
01:41:02,051 --> 01:41:05,226
Gospo�o, po�tujemo va� bol.
995
01:41:05,351 --> 01:41:07,626
Da li ima jo� pitanja?
996
01:41:07,751 --> 01:41:10,043
Pozovite slede�eg svedoka.
997
01:41:10,168 --> 01:41:12,316
Doktor Detu�!
998
01:41:21,316 --> 01:41:23,367
Ime, prezime i profesija.
999
01:41:23,492 --> 01:41:25,591
Albert Detu�, doktor medicine.
1000
01:41:25,716 --> 01:41:28,226
Na praksi sam u zatvoru.
1001
01:41:28,351 --> 01:41:33,226
Da li se pred Bogom zaklinjete da
�ete re�i istinu i ni�ta osim istine?
1002
01:41:33,351 --> 01:41:35,391
Zaklinjem se.
1003
01:41:35,516 --> 01:41:39,226
Doktore, vi ste se u
zatvoru brinuli o optu�enom?
1004
01:41:39,351 --> 01:41:41,467
Da, 2 puta je poku�ao
da izvr�i samoubistvo,
1005
01:41:41,592 --> 01:41:45,991
sa posledicama u vidu zapaljenja
trbu�ne maramice i frakture lobanje.
1006
01:41:46,116 --> 01:41:51,826
Onda sam mu radio topektomiju.
-�ta je to? -Operacija na mozgu,
1007
01:41:52,251 --> 01:41:54,691
efikasna u re�avanju
mentalnih problema.
1008
01:41:54,816 --> 01:41:58,226
Profesor Limusan, koji je nakon
hap�enja ispitao optu�enog,
1009
01:41:58,351 --> 01:42:03,191
smatrao ga je ura�unljivim i svesnim
odgovornosti za svoje postupke.
1010
01:42:03,316 --> 01:42:05,526
Malingre, na prvom mestu,
nije epilepti�ar,
1011
01:42:05,651 --> 01:42:09,091
ali sam ga nakon prvog poku�aja
samoubistva morao bolje isptitati.
1012
01:42:09,216 --> 01:42:14,126
Sada potvr�ujem da je epileptoid, �to
moje kolege prethodno nisu otkrile.
1013
01:42:14,251 --> 01:42:17,267
Dokaz za to je topektomija
koja ga je potpuno promenila.
1014
01:42:17,392 --> 01:42:22,426
Da je ranije izvedena, Malingre
nikoga ne bi ubio ili silovao.
1015
01:42:24,068 --> 01:42:29,202
�ak iako hirurg mo�e promeniti ubicu,
to �ivot �rtvama ne mo�e da vrati.
1016
01:42:29,327 --> 01:42:34,291
Ne mo�e ni d�elat. -D�elat �titi
dru�tvo ka�njavanjem za primer.
1017
01:42:34,416 --> 01:42:37,909
Na primer, gospodo porotnici,
jedna majka tvrdi
1018
01:42:38,216 --> 01:42:42,173
da je to potrebno zbog bezbednosti
njene dece. -Na primeru?
1019
01:42:42,298 --> 01:42:47,291
Tuberkuloza nije izle�ena
primerom ili zlo�inom.
1020
01:42:47,416 --> 01:42:50,091
Gospodo porotnici, verujte mi,
poznajem svoje pacijente.
1021
01:42:50,216 --> 01:42:52,237
Smrtna kazna ne spre�ava
nikakvo pona�anje,
1022
01:42:52,362 --> 01:42:55,191
ve� samo stvara iluziju
da je dru�tvo za�ti�eno.
1023
01:42:55,316 --> 01:42:59,991
Nekima leti glava da bi drugi
verovali da su sigurniji.
1024
01:43:00,116 --> 01:43:05,026
Primer. Oni koji su osu�eni na
smrt smatraju se herojima,
1025
01:43:05,151 --> 01:43:07,191
a neki �ak i ma�taju
da ih imitiraju.
1026
01:43:07,316 --> 01:43:11,226
Video sam 15-togodi�njaka sa
tetova�om vratu na kojoj pi�e:
1027
01:43:11,351 --> 01:43:14,009
"Preseci liniju �ivota".
1028
01:43:14,216 --> 01:43:17,253
�eleo bih da ih vratim sa tog puta.
1029
01:43:17,378 --> 01:43:20,491
Pravda mo�e da bude zadovoljona
a da se ne preduzima drugi zlo�in,
1030
01:43:20,616 --> 01:43:24,191
u obliku surovog pogubljenja.
1031
01:43:24,316 --> 01:43:28,226
Gospodo porotnici, ako �elite
da va�a deca budu bezbedna
1032
01:43:28,351 --> 01:43:30,542
potrebno je danas da se brinete
1033
01:43:30,667 --> 01:43:32,891
o onima kojima koji
sutra mogu da je ugroze.
1034
01:43:33,016 --> 01:43:37,226
Jer budu�i kriminalci mogu se
na vreme otkriti, nadgledati,
1035
01:43:37,351 --> 01:43:42,916
a nekad �ak i izle�iti
ili u�initi bezopasnim.
1036
01:43:43,316 --> 01:43:47,226
Zato je jedino
delotvorna prevencija.
1037
01:43:47,351 --> 01:43:51,226
Za njeno sprovo�enje
bili bi zadu�eni lekari.
1038
01:43:51,351 --> 01:43:56,091
Za�to to ne bi primenili?
-Neka gospoda porotnici
1039
01:43:56,216 --> 01:43:58,226
obrate pa�nju na saose�anje.
1040
01:43:58,351 --> 01:44:00,417
Ponovo �u da vas pitam:
1041
01:44:00,542 --> 01:44:03,326
�ta imate da nam ka�ete
o pona�anju optu�enog?
1042
01:44:03,451 --> 01:44:08,591
Prosto je, Predsedni�e, poslali
ste mi nasilnu i opasnu osobu.
1043
01:44:08,716 --> 01:44:11,526
Jednostavnom operacijom
postao je drugi �ovek.
1044
01:44:11,651 --> 01:44:14,826
Shvatio je svoju odgovornost
za po�injeni zlo�in,
1045
01:44:14,951 --> 01:44:17,737
�to �e ga spre�iti
da izvr�i neki drugi.
1046
01:44:19,316 --> 01:44:23,309
Ra��istite prolaz. Napustite hodnik.
1047
01:44:36,316 --> 01:44:40,226
Dobro ve�e, Rene.
Jo� uvek si ljut na mene?
1048
01:44:40,351 --> 01:44:44,243
Doveo sam ti dru�tvo. U�i.
1049
01:44:44,368 --> 01:44:48,307
Ose�aj se kao kod ku�e. Sedi.
1050
01:44:49,316 --> 01:44:53,226
Ne�e biti problema kad
shvati� kako stvar funkcioni�u.
1051
01:44:53,351 --> 01:44:57,191
Posle �e sve da ide glatko.
1052
01:44:57,316 --> 01:45:01,309
Le Gen, jel' se ovako
do�ekuje dru�tvo?
1053
01:45:02,316 --> 01:45:06,507
Sada je ljut, ali �e ga pro�i.
Vidimo se kasnije.
1054
01:45:17,316 --> 01:45:23,226
Jesmo li se ve� videli?
-U bolnici. Kako je ovde?
1055
01:45:23,351 --> 01:45:27,491
Nema �ta posebno da se ka�e.
Oni podnose nas, mi njih.
1056
01:45:28,016 --> 01:45:31,445
Stra�ari su nam kao
prijatelji i brinu se o nama.
1057
01:45:32,316 --> 01:45:37,226
Onda se tokom ve�eri pri�unjaju
i �ekaju ispred vrata.
1058
01:45:37,351 --> 01:45:40,926
Vi�e-manje su ne�ujni.
1059
01:45:41,151 --> 01:45:44,143
Onda nas iznenade.
-Le Gen, do�ao ti je advokat.
1060
01:45:44,268 --> 01:45:47,191
Dobro ve�e, Le Gen.
1061
01:45:47,316 --> 01:45:51,309
Ostali su oti�li, ovaj je sad do�ao.
1062
01:45:52,316 --> 01:45:56,226
Le Gen, ju�e sam se sreo sa
Predsednikom Republike.
1063
01:45:56,351 --> 01:46:00,191
Govorio sam u tvoju korist koliko
sam mogao. -�ta je rekao?
1064
01:46:00,316 --> 01:46:04,726
Treba�e mu vremena da odgovori
Vrhovnom ve�u magistrata.
1065
01:46:05,051 --> 01:46:07,143
Dobro. -Ostaje nam da �ekamo.
1066
01:46:07,268 --> 01:46:11,191
�inov advokat je isto rekao.
Dutoin i Bu�eov, tako�e.
1067
01:46:11,316 --> 01:46:16,191
Ne mogu da podnesem ovu neizvesnost.
Svaki dan mi je kao zadnji.
1068
01:46:16,316 --> 01:46:21,507
No�u se posebno pla�im. -Moramo
da �ekamo, Le Gen. -Kako?
1069
01:46:23,316 --> 01:46:28,226
Mo�e� li, molim te, da
ne�to u�ini� za mog brata?
1070
01:46:29,351 --> 01:46:34,791
Uradi�u sve �to mogu.
-Sme�no je.
1071
01:46:35,116 --> 01:46:41,009
Uvek sam prezirao Mi�ela,
a ovde �esto mislim o njemu.
1072
01:46:43,116 --> 01:46:48,809
Voleo bih da ima
druga�iji put od mene.
1073
01:46:53,316 --> 01:46:56,526
Nemam re�i. -Ne razumem
za�to Agnes jo� uvek nije do�la.
1074
01:46:56,651 --> 01:47:01,191
Mora da ih je ne�to
ozbiljno i va�no zadr�alo.
1075
01:47:01,316 --> 01:47:03,991
U isto vreme... A, stigli su.
1076
01:47:04,516 --> 01:47:08,659
Re�i �u im... -Sedi i jedi.
Da vidimo da li �e da razumeju.
1077
01:47:14,116 --> 01:47:16,191
Majko, izvini �to kasnim.
1078
01:47:16,316 --> 01:47:20,009
Agnes i ja smo od
jutros pre�li 400 km.
1079
01:47:21,516 --> 01:47:25,309
Pridru�i �e nam se
�im opere ruke.
1080
01:47:27,216 --> 01:47:29,307
Jesi li ljut?
1081
01:47:30,316 --> 01:47:34,309
I�li smo da vidimo �ta
radi Le Genov mla�i brat.
1082
01:47:35,216 --> 01:47:38,226
Ne mo�ete da zamislite u
kakvoj prljav�tini smo ga zatekli.
1083
01:47:38,351 --> 01:47:41,191
Agnes je zaplakala kad je videla.
1084
01:47:41,316 --> 01:47:44,226
Da ste videli... -Hvala,
ali �udovi�ta me ne zanimaju.
1085
01:47:44,351 --> 01:47:48,326
Ali on je dete. -Da ti ja ne�to
ka�em! Dosta mi je Le Gena!
1086
01:47:48,451 --> 01:47:52,143
Kada nekog brani� mora� da ide�
do kraja. -Bravo, samo ti tako radi,
1087
01:47:52,268 --> 01:47:57,026
ali mla�eg brata vi�e ne spominji.
-Ipak moram ne�to da ka�em
1088
01:47:57,151 --> 01:48:00,043
jer sam ga doveo sa sobom.
-Ovde u Pariz?
1089
01:48:00,168 --> 01:48:02,991
Da. -Jesi li poludeo?
1090
01:48:03,116 --> 01:48:05,891
Nisam imao prava da to uradim i
mo�da �u zbog toga imati problema,
1091
01:48:06,016 --> 01:48:10,026
ali taj de�ko je neuhranjen i ne
ide u �kolu. -Da li si lud, Filipe?
1092
01:48:10,151 --> 01:48:12,167
Odmah ga izbaci na ulicu!
1093
01:48:12,292 --> 01:48:16,526
Tata, ako uzmemo Mi�ela, Le Gen �e
imati ve�e �anse. -Ba� me briga!
1094
01:48:16,651 --> 01:48:19,991
Da li si pomislio na majku
kad si taj olo� doveo ovde?
1095
01:48:20,116 --> 01:48:22,526
Tata, nisam pomi�ljao na to
da ga usvojim. -Dobro je.
1096
01:48:22,651 --> 01:48:26,867
�elim da razgovaram sa tu�iocima
i sudijama i da im objasnim slu�aj.
1097
01:48:26,992 --> 01:48:29,991
Ho�u da Mi�ela pregleda doktor i da
na�em ljude koji �e da brinu o njemu.
1098
01:48:30,116 --> 01:48:32,191
Ovde ne�e da ostane.
-Samo 8 dana?
1099
01:48:32,316 --> 01:48:35,791
Ni minut. Pitaj majku kakav bi
to bio izraz nepo�tovanja.
1100
01:48:35,916 --> 01:48:37,991
Pitaj je! -Filipe, to je ludost.
1101
01:48:38,116 --> 01:48:41,526
To �to �elim da spasim dete?
-To je problem dr�ave.
1102
01:48:41,651 --> 01:48:45,326
Za �ta pla�am porez?
-Ali samo na 8 dana. -Ne mo�e.
1103
01:48:45,451 --> 01:48:47,526
Kako bi bilo da ja ostavljam
za sobom prljav�tinu,
1104
01:48:47,651 --> 01:48:50,743
zlostavljam slu�kinju i
ubijam ma�ku golim rukama?
1105
01:48:50,868 --> 01:48:55,226
�ta �e ku�epazitelj re�i ako ku�u
pretvorimo u popravni dom?
1106
01:48:55,351 --> 01:48:58,030
Luiz, reci mu da gre�i.
1107
01:48:59,316 --> 01:49:03,959
Mama, preuzeo sam rizik i doveo
sam ga jer mu samo ja mogu pomo�i.
1108
01:49:04,151 --> 01:49:07,291
Pre nego �to odgovorim, �elim
da ga vidim. -Zar si i ti poludela?
1109
01:49:07,416 --> 01:49:10,226
Nemoj da si se usudila da
pristane�. Ja se protivim.
1110
01:49:10,351 --> 01:49:15,909
�elim prvo da ga vidim. -I da stalno
�ivi� na oprezu i sve da zaklju�ava�?
1111
01:49:17,316 --> 01:49:21,507
Ipak bih ga prvo videla.
-Sada �u ga dovesti.
1112
01:49:23,316 --> 01:49:28,191
Ne razumem te. Ti si neko
ko voli da je sve na svom mestu.
1113
01:49:28,916 --> 01:49:32,226
Kag god u slu�aju bude imao
dete, dove��e ga ovde.
1114
01:49:32,351 --> 01:49:34,707
Evo nas.
1115
01:49:57,316 --> 01:50:00,191
�ta ka�e�, Luiz?
1116
01:50:00,316 --> 01:50:04,191
Ne mo�emo ga ovakvog izbaciti.
1117
01:50:04,316 --> 01:50:09,191
Time ni�ta nisi rekla. -Mo�da,
1118
01:50:09,316 --> 01:50:13,309
ali ga ne mo�emo izbaciti.
1119
01:50:15,316 --> 01:50:18,009
Ja �u.
1120
01:50:24,916 --> 01:50:28,607
Mi�el, da li si gladan?
1121
01:50:30,816 --> 01:50:33,191
�ta bi �eleo da jede�?
1122
01:50:33,316 --> 01:50:37,226
Kad mu se ljudi pristojno
obra�aju on ne razume.
1123
01:50:37,351 --> 01:50:40,243
Filipe. -Neka me zovu kasnije.
1124
01:50:40,368 --> 01:50:43,191
Zovu iz Vrhovnog ve�a magistrata.
1125
01:50:43,316 --> 01:50:46,909
Mora da je u pitanju
predsednikov odgovor.
1126
01:50:52,316 --> 01:50:56,707
Halo, ja sam advokat Arno.
Da, nadam se.
1127
01:50:58,608 --> 01:51:01,608
Sine moj, da li si uzbu�en?
1128
01:51:03,316 --> 01:51:05,326
�ekam da me pove�u.
1129
01:51:05,651 --> 01:51:10,026
Ako su te pozvali zna�i da su
dobre vesti. -Ne mora da zna�i.
1130
01:51:10,451 --> 01:51:13,208
Ne, gospo�o, nismo povezani.
-�ta se de�ava?
1131
01:51:13,333 --> 01:51:15,775
Samo trenutak. Zatvori vrata.
1132
01:51:35,316 --> 01:51:39,309
Da, nadam se.
1133
01:51:43,316 --> 01:51:46,826
Za�to toliko �eka�? -Generalni
sekretar pri�a na drugoj liniji.
1134
01:51:46,951 --> 01:51:50,009
Ba� su napravili zbrku.
1135
01:51:53,316 --> 01:51:57,309
Pogledajte dete.
1136
01:51:59,316 --> 01:52:01,407
Jadan de�ak.
1137
01:52:07,316 --> 01:52:09,909
Da, ne�u da prekinem.
1138
01:52:16,316 --> 01:52:19,009
Ne, gospo�o
radije �u da sa�ekam.
1139
01:52:23,316 --> 01:52:27,309
Ne brinite, ho�u da sa�ekam
da bih �to pre saznao.
1140
01:52:30,923 --> 01:52:35,023
KRAJ
1141
01:52:37,924 --> 01:52:41,028
Preveo i prilagodio
death row
1142
01:52:44,028 --> 01:52:48,028
Preuzeto sa www.titlovi.com
97758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.