All language subtitles for We.Are.All.Murderers.1952.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,058 --> 00:00:34,058 www.titlovi.com 2 00:00:37,058 --> 00:00:41,051 SVI SMO MI UBICE 3 00:03:23,058 --> 00:03:27,051 To je moje. -Nema �anse! 4 00:03:48,058 --> 00:03:53,384 �ta to radi�? -Ni�ta. -Video sam da krije� ne�to. 5 00:03:53,573 --> 00:03:56,301 Nije ni�ta. -Sada �u da proverim. 6 00:03:59,409 --> 00:04:03,343 To je moje, vrati mi. -Be�i napolje! 7 00:04:03,835 --> 00:04:05,933 Mi�el, jesi li dobro spavao? 8 00:04:06,058 --> 00:04:09,480 Uzeo je ne�to �to je moje. -Mo�e mu se. 9 00:04:10,352 --> 00:04:13,113 Je'l ima ne�to da se jede? -Samo ono �ega je bilo u ratu. 10 00:04:13,238 --> 00:04:15,714 Gladan sam. -Zar nisi ve� jeo? 11 00:04:16,033 --> 00:04:18,358 Samo malo hleba. -Nema ni�ta drugo, ne dosa�uj vi�e. 12 00:04:18,483 --> 00:04:20,876 Vrati mi! -Tebi opu�ci ne trebaju. 13 00:04:21,236 --> 00:04:23,971 Mora� da mi vrati�. -Nema �anse. 14 00:04:24,661 --> 00:04:28,764 Uzeo mi je samo jer mu se mo�e. -Onda vi�e nemoj da krije� stvari. 15 00:04:28,889 --> 00:04:30,977 Bori se za sebe. 16 00:04:38,058 --> 00:04:42,519 Rene! -Vi�i koliko ho�e�. -Vrati mi moje stvari. 17 00:04:42,958 --> 00:04:47,387 Ako nastavi� da vi�e� ga�a�u te kamenom. -Vrati mi moje opu�ke. 18 00:04:54,058 --> 00:04:56,968 Opet? Ako se vratite, izudara�u vas, 19 00:04:57,093 --> 00:04:59,968 pa ponovo do�ite da virite! 20 00:05:00,093 --> 00:05:03,974 Nikad kraja brigama. 21 00:05:05,058 --> 00:05:08,343 Ne vra�aj se vi�e ili �u te istu�i. 22 00:05:11,208 --> 00:05:13,779 Ne mogu vi�e da podnesem �ta mi rade. 23 00:05:23,058 --> 00:05:26,211 Ne prati me unutra. 24 00:05:31,058 --> 00:05:35,931 Ovde nemam �ta da uradim. Izvinite, ali tako je. 25 00:05:36,056 --> 00:05:38,968 To je par �izama. -Ko�ne su, ali �onovi su lo�i. 26 00:05:39,093 --> 00:05:41,933 �ta onda da radim? -Nosite ih sa sobom. 27 00:05:42,058 --> 00:05:46,933 Ka�ite, gospodine. -Ne�to bi da popijem. Ovo je dovoljno? 28 00:05:47,058 --> 00:05:51,358 Luise, ovaj rak je bez glave. -A ovaj je bez no�ice. 29 00:05:52,014 --> 00:05:54,100 Ne znate o �emu pri�ate. 30 00:05:57,058 --> 00:05:59,861 Ho�ete da ih ostavite ovde? 31 00:06:01,058 --> 00:06:05,933 Dobar dan, ovo su vesti. Danas je �ivot na jugu izgubilo do 50 ljudi 32 00:06:06,058 --> 00:06:09,968 sa tendencijom novih �rtava usled pove�anih aktivnosti obe strane. 33 00:06:10,093 --> 00:06:12,485 Vojnici obe strane se trenutno regrupi�u. 34 00:06:12,610 --> 00:06:14,968 Veruje se da �e borbe sutra biti jo� �e��e. 35 00:06:15,093 --> 00:06:20,782 Ti si jo� uvek tu. Kako mo�e� stalno da slu�a� vesti. 36 00:06:26,058 --> 00:06:28,968 Da li si za pi�e? -Ne. 37 00:06:29,093 --> 00:06:32,933 �eli� jednu? -Ne. 38 00:06:33,058 --> 00:06:36,109 Ne tra�im ni�ta zauzvrat. -Posle �e� tra�iti. 39 00:06:36,234 --> 00:06:40,390 Ne bi ti bilo prvi put? -Drugi se okupaju s vremena na vreme. 40 00:06:44,058 --> 00:06:47,933 Ovo je najbolje �to sam mogao. -Jednog dana �u platiti. -Nadam se. 41 00:06:48,058 --> 00:06:52,933 Dopuni. U�i, Mi�el. 42 00:06:53,058 --> 00:06:55,068 Ako si me dovde pratio mora� ne�to da popije�. 43 00:06:55,193 --> 00:06:58,166 �edan sam. -�elim da popije� ovo. 44 00:06:59,058 --> 00:07:01,377 Za ostatak mu sipaj �a�u. 45 00:07:02,058 --> 00:07:04,954 Najbolja hrana za tvoje telo. 46 00:07:06,058 --> 00:07:08,154 �iveli. 47 00:07:09,058 --> 00:07:15,010 Kako ti se �ini? -Dobro je. -Rene, neko te tra�i. 48 00:07:33,058 --> 00:07:36,968 �ta se de�ava? -Tvoja sestra je u problemu. 49 00:07:37,093 --> 00:07:39,847 �ta imam ja sa tim? 50 00:07:40,058 --> 00:07:42,874 Do�i, ne �elim da nas neko �uje. 51 00:07:53,058 --> 00:07:58,933 Tvoja sestra i Nemac oti�li su kod �arla, a onda ne znam �ta se desilo. 52 00:07:59,058 --> 00:08:03,733 Na kraju, Ivon ga je ubila svojim no�em. 53 00:08:03,858 --> 00:08:05,933 Ba� me briga �ta je uradila. 54 00:08:06,058 --> 00:08:08,468 �arl me je informisao. -Briga me �ta on pri�a. 55 00:08:08,593 --> 00:08:10,933 U redu, ali ako uhapse �arla, zatvori�e ku�u i bi�e problema. 56 00:08:11,058 --> 00:08:13,933 Shvata� li �ta mo�e da se desi? 57 00:08:14,058 --> 00:08:17,551 Ja nikoga nisam ubio. Briga me �ta �e da se desi. 58 00:08:18,058 --> 00:08:22,933 �arl jo� uvek nije progovorio i jo� malo �e se pretvarati da ne zna ni�ta 59 00:08:23,058 --> 00:08:27,032 ali samo pod jednim uslovom, da ga oslobodimo le�a. 60 00:08:28,616 --> 00:08:31,699 Kao da je to lako. -Spreman je dobro da plati. 61 00:08:31,824 --> 00:08:34,058 Koliko? -500. 62 00:08:34,846 --> 00:08:36,933 To je onda drugo. 63 00:08:37,058 --> 00:08:40,933 Da li je mrtvac bio va�an? -Jeste, mora� ga izneti iz ku�e 64 00:08:41,058 --> 00:08:44,985 i negde �e� da ga ostavi�. -A ko �e me isplatiti? 65 00:08:45,110 --> 00:08:48,672 �arl, naravno. -Onda, u redu. 66 00:08:49,936 --> 00:08:54,306 Reci �arlu da �u da pokupim "paket" izme�u 23 i pono�i. 67 00:09:03,058 --> 00:09:06,933 �arle, dva piva! -Ve� smo dosta popili, 68 00:09:07,058 --> 00:09:09,933 a i posle pono�i je zabranjeno naru�ivanje. 69 00:09:10,058 --> 00:09:14,743 Kad sam ja tu, zabrana ne va�i. Donesi dva piva. 70 00:09:17,858 --> 00:09:19,933 Jo� uvek nije do�ao? 71 00:09:20,058 --> 00:09:22,933 Mora� odmah da obavesti� Gestapo. -A �ta �e onda biti sa ku�om? 72 00:09:23,058 --> 00:09:25,068 Reci im da si ga na�ao u sobi. -To nas ne�e spasiti. 73 00:09:25,193 --> 00:09:30,828 Mo�da bi tako jo� gore pro�li, ali ne�emo o tome sada da pri�amo. 74 00:09:31,858 --> 00:09:33,933 Uzmi, nosi im. 75 00:09:34,058 --> 00:09:37,933 Pivo i vojnici se mogu uporediti. Neki su bolji od drugih. 76 00:09:38,058 --> 00:09:41,487 �im o tome pri�a�, zna�i da si ve� popio previ�e. 77 00:09:42,058 --> 00:09:46,051 Dobro ve�e, svima. -Hvala vam. 78 00:09:55,058 --> 00:09:57,968 Ima� li novac? -Ho�e� li nositi sa tom torbom? 79 00:09:58,093 --> 00:10:01,004 Mrtvac �e odve�en. Pogledaj iza zavese. 80 00:10:08,058 --> 00:10:11,070 Sad je prazno. -Ne �elim da znam detalje. 81 00:10:11,576 --> 00:10:16,763 �ta je sa novcem? -Kao �to sam obe�ao. 82 00:10:17,058 --> 00:10:21,051 Ko jo� zna za ovo? -Jo� dvojica osim tvoje sestre. 83 00:10:23,058 --> 00:10:28,017 Uzmi klju�. -Da li idem ulicim ili kroz dvori�te? -Kroz dvori�te. 84 00:10:28,592 --> 00:10:31,676 Mo�e� da poja�a� muziku dok budem odlazio. 85 00:10:31,898 --> 00:10:33,928 Pusti�u radio da �ujem vesti. 86 00:10:34,058 --> 00:10:38,010 Otvori kapiju prema dvori�tu da pro�e de�ak. 87 00:10:40,058 --> 00:10:42,068 Ve�ina trupa jedva brani svoje polo�aje. 88 00:10:42,193 --> 00:10:44,968 Uti�aj buku! 89 00:10:45,093 --> 00:10:47,458 Izgleda da su va�ne vesti. 90 00:10:56,058 --> 00:11:00,051 Ko je to? -To sam ja, Rene. 91 00:11:45,058 --> 00:11:48,968 Ba� je vru�ina. -Izmaza�e� se krvlju. 92 00:11:49,093 --> 00:11:51,216 Nije bitno. 93 00:11:55,058 --> 00:11:58,833 Nisam znala da �e� da do�e�. -Dobro je ispalo. 94 00:11:58,958 --> 00:12:02,968 Ovo radim za pare, ne zbog tebe. -Pili smo, bio je veoma ljubazan, 95 00:12:03,093 --> 00:12:08,450 ali onda je rekao... -Ne zanima me. Ima� li pe�kir? -Nemam. 96 00:12:10,058 --> 00:12:12,885 Gde ti je torba? 97 00:12:13,058 --> 00:12:15,886 Polako, zna se ko je ja�i. 98 00:12:17,058 --> 00:12:22,933 Ovaj sat mi odgovara. -Htela sam da ga poklonim Frediju. 99 00:12:23,058 --> 00:12:27,933 Ovaj novac �u da uzmem. -Kako ku�i da odem bez njega? 100 00:12:28,058 --> 00:12:32,051 A ko ti je pomogao da re�i� problem, polubrat ili ja? 101 00:12:32,958 --> 00:12:35,049 Jasno ti je. 102 00:12:40,058 --> 00:12:42,968 ...bio je potopljen od strane podmornice. 103 00:12:43,093 --> 00:12:46,933 Na stotine le�eva pluta morem. 104 00:12:47,058 --> 00:12:50,692 Nikoga od poginulih istorija zapamtiti. 105 00:12:55,058 --> 00:12:59,051 Idemo. Ako sve dobro pro�e, zaradi�e� 50 opu�aka. 106 00:13:12,058 --> 00:13:14,298 Jo� 20 minuta. 107 00:14:12,058 --> 00:14:14,933 Da li se pla�i�? -Ne. 108 00:14:15,058 --> 00:14:20,326 Bi�e lak�e. Sad idi da osmotri�. Ako vidi� nekog, zvizni. 109 00:14:30,058 --> 00:14:32,741 �ta radi� ovde? -Stao sam malo da predahnem. 110 00:14:32,866 --> 00:14:36,437 Za 5 minuta je policijski �as. -Odmah �u da krenem. 111 00:14:37,058 --> 00:14:41,968 Ponovo sirene za opasnost. Skloni se. -Ali moram ku�i da idem. 112 00:14:42,093 --> 00:14:46,593 Sad ne sme� da bude� na ulici. Hajde, pomo�i �u ti do skloni�ta. 113 00:14:51,058 --> 00:14:55,051 Hajdete brzo. Svi moraju da se sakriju. 114 00:15:11,858 --> 00:15:13,933 Ba� se jako �uje. 115 00:15:14,058 --> 00:15:17,968 Pazite. Vlasnik se ljuti ako se na zidove naslanjaju stvari. 116 00:15:18,093 --> 00:15:20,960 A bombe im ni�ta ne mogu? 117 00:15:24,058 --> 00:15:26,968 Ba� ste izabrali kada �ete sa teretom da idete ulicom. 118 00:15:27,093 --> 00:15:31,051 Smem li da povu�em ru�ku? -Ne radi. 119 00:15:33,058 --> 00:15:36,870 Moja deca su ostala sama kod ku�e. -A �ta ja tu mogu? 120 00:15:37,058 --> 00:15:40,968 Ve� sam ti rekao da ne pipa�. -Budalo, ho�e� li da se smiri�? 121 00:15:41,093 --> 00:15:43,968 Moramo da se sklonimo. Detonacije su sve bli�e. 122 00:15:44,093 --> 00:15:46,277 Bolje da odemo u podrum. 123 00:15:55,058 --> 00:15:59,272 Nije bezbedno ovde ostati. -Ne �elim kolica sama da ostavim. 124 00:16:02,789 --> 00:16:04,889 Odjekuje sve bli�e. 125 00:16:22,058 --> 00:16:24,968 Kad je opasnost, moja �ena ne mo�e da spava a pas poludi. 126 00:16:25,093 --> 00:16:31,192 Sme�no je to �to kad bi psi vladali, ne bi nam bilo gore. 127 00:16:33,058 --> 00:16:36,567 Ne prestaje, ostaje nam samo da �ekamo. 128 00:16:39,058 --> 00:16:45,111 �ta ovo curi? -Ulje, pokvarena su. 129 00:16:49,958 --> 00:16:52,072 Izgleda kao krv, �ta je unutra? -Ne pipajte. 130 00:16:52,197 --> 00:16:55,910 Ovo �u da vam oduzem. -Ka�em vam da ne dirate. 131 00:16:57,058 --> 00:17:01,051 Izvinite, izgleda da je ovaj ure�aj poseban... 132 00:17:11,200 --> 00:17:14,423 Uniforma! -Nije trebalo da otvarate. 133 00:17:24,058 --> 00:17:27,468 Zbog ovoga 40 ljudi mo�e da bude streljano. -Ja sam ga samo na�ao. 134 00:17:27,593 --> 00:17:32,933 Ja sam samo video da ste ovo zajedno ugurali. -Nije valjda da mislite... 135 00:17:33,058 --> 00:17:37,968 Pre nego �to drugi saznaju bolje da ga se otarasimo. 136 00:17:38,093 --> 00:17:40,922 �ta �emo da uradimo? 137 00:17:41,058 --> 00:17:44,933 Ostavi�emo ga na ulici. Sad nema nikoga. Sla�ete se? 138 00:17:45,058 --> 00:17:47,968 Ako �emo time da re�imo problem, naravno da mi odgovara. 139 00:17:48,093 --> 00:17:50,349 Ja �u da guram, ti vuci. 140 00:18:09,058 --> 00:18:11,290 Ovde se vi�e ne vra�ajte. 141 00:18:29,058 --> 00:18:33,051 �ivim jako blizu. Gurnite pa �emo tamo da odemo. 142 00:18:49,058 --> 00:18:52,376 Ve� smo stigli. -U�i. 143 00:18:57,058 --> 00:19:01,781 Sad smo na sigurnom. -�edan sam. -Mo�e �a�a vode? -Bolje vino. 144 00:19:03,426 --> 00:19:05,649 Samo trenutak. 145 00:19:06,058 --> 00:19:11,903 Fransin, mo�e� li da donese� fla�u vina i dve �a�e? -Evo odmah. -Hvala. 146 00:19:23,436 --> 00:19:25,865 Ho�e� li cigaru? -Ako nije problem. 147 00:19:29,866 --> 00:19:33,758 Ne ose�a� se dobro? -Malo me boli glava. 148 00:19:36,365 --> 00:19:38,968 Da li ste svesni posledica ubistva vojnika? 149 00:19:39,093 --> 00:19:41,933 Morao sam ga negde odneti. -Da li si ga ubio? 150 00:19:42,058 --> 00:19:45,507 Da. -Za�to, ako smem da pitam? 151 00:19:46,058 --> 00:19:48,979 �eleo je da spava sa mojom sestrom. 152 00:19:51,893 --> 00:19:54,933 Ovo je sve �to imamo. -Moja �ena. Moj prijatelj. 153 00:19:55,058 --> 00:19:58,835 Misli kao mi, �to je na delu pokazao. -Drago mi je. 154 00:20:08,858 --> 00:20:10,933 Tvoj prijatelj kasni. 155 00:20:11,058 --> 00:20:14,968 Budi strpljiv, do�i �e, a kada stigne, ne postavljaj pitanja. 156 00:20:15,093 --> 00:20:17,168 On je �ef, da li je to jasno? 157 00:20:17,293 --> 00:20:21,049 U redu. -Evo ga. 158 00:20:29,058 --> 00:20:32,968 Ovo je Rene. -Dobro ve�e. -Sedi. 159 00:20:33,093 --> 00:20:36,968 Ho�e� li jo� jednu �a�u? -Ne mogu da odbijem. 160 00:20:37,093 --> 00:20:39,269 Konobar! 161 00:20:40,097 --> 00:20:42,954 Mnogo voli crno vino, ali zna svoj posao. 162 00:20:43,699 --> 00:20:47,205 Izvolite. -�a�u crnog vina. -U redu. 163 00:20:57,058 --> 00:21:02,147 Da li vam je moj prijatelj ve� rekao? Trebaju nam ljudi bez straha. 164 00:21:02,381 --> 00:21:07,759 Znam. -Da li si ti takav? -Radim ono �ta mi se naredi. 165 00:21:07,884 --> 00:21:10,013 Bi�e tu i opasnih zadataka. 166 00:21:22,058 --> 00:21:27,131 OBAVE�TENJE: Zbog napada na nema�ke vojnike bi�e streljano 10 ljudi. 167 00:21:38,713 --> 00:21:44,487 OBAVE�TENJE: Zbog napada na nema�ke podoficire bi�e streljano 12 ljudi. 168 00:21:56,058 --> 00:21:58,513 �ta se de�ava? -Imamo problem. 169 00:21:58,638 --> 00:22:00,968 �irara sam �ekao 2 sata, ali se nije pojavio. 170 00:22:01,093 --> 00:22:03,968 Oti�ao sam u bar da se na�em sa Rivolijem 171 00:22:04,093 --> 00:22:09,058 ali onda ga je policija uhapsila. -Jesi li siguran? -Jesam. 172 00:22:09,833 --> 00:22:12,933 Za 2 dana je petoro uhap�eno �to zna�i da nas neko odaje. 173 00:22:13,058 --> 00:22:15,403 Ko? -Ovo mi se ne dopada. 174 00:22:20,058 --> 00:22:24,968 Halo, ko je to? -Situacija je opasna. Uhapsili su �irara i Rivolija. 175 00:22:25,093 --> 00:22:29,887 Nemam sumnju da je Sotije progovorio. -Jesi li siguran? 176 00:22:30,056 --> 00:22:33,968 Da, potpuno. Ide vojna policija, ne mogu vi�e da pri�am! 177 00:22:34,093 --> 00:22:38,817 Moram da idem! 178 00:22:40,615 --> 00:22:43,258 Spusti roletne. Moramo odmah da idemo. 179 00:22:46,587 --> 00:22:50,933 Znam da ne mogu mnogo da pitam, ali �ta ako nas je �irar odao? 180 00:22:51,058 --> 00:22:54,893 U to ne verujem. 181 00:23:06,058 --> 00:23:09,058 On nije kod ku�e. �ta �elite? 182 00:23:10,061 --> 00:23:13,320 Mo�ete ga pozvati kasnije. -Hitno mi je potreban. 183 00:23:13,445 --> 00:23:18,464 Ne mogu da do�em. Moramo da razgovarama. Odmah do�i. 184 00:23:18,589 --> 00:23:21,551 U redu. 185 00:23:39,837 --> 00:23:43,968 Moj mu� se jo� nije vratio. -Sa�eka�u ga. 186 00:23:44,093 --> 00:23:48,806 Ali moram da idem. Bajar me je zvao. Da li je ne�to ozbiljno? 187 00:23:49,710 --> 00:23:52,968 Meni niko ni�ta ne govori. -Nisi do�ao da prenese� lo�e vesti? 188 00:23:53,093 --> 00:23:57,968 Ne, do�ao sam po zadatku. -Izgleda� kao da ima� glavobolju. 189 00:23:58,093 --> 00:24:00,485 Stalno je imam. -Ho�e� li aspirin? 190 00:24:00,610 --> 00:24:04,933 Pre bih �a�u vina. -Zna� gde je. 191 00:24:05,058 --> 00:24:08,701 Reci Morisu da �u brzo da do�em. -U redu, vidimo se. 192 00:24:32,058 --> 00:24:34,106 Fransin. 193 00:24:37,007 --> 00:24:40,659 Gde je Fransin? -Iza�la je. -Gde? -Nije rekla. 194 00:24:41,877 --> 00:24:45,948 �ta ti radi� ovde? -Bajar �eli primerke "�asti i slobode". 195 00:24:46,178 --> 00:24:50,081 "�asti slobode"? -Ovde pi�e. 196 00:24:51,972 --> 00:24:55,968 Zna�i tako. Jesi li ga video danas? 197 00:24:56,093 --> 00:24:58,807 Da. -Jeste li �uli da je �irar uhap�en? 198 00:24:59,058 --> 00:25:01,733 Ni�ta mi nije rekao. Samo me je poslao po ove primerke. 199 00:25:01,858 --> 00:25:06,412 �udne stvari se de�avaju. Vide�u da li su u podrumu. Po�i za mnom. 200 00:25:07,058 --> 00:25:11,558 Da li ti je rekao za�to ih tra�i? -Nikada ne postavljam pitanja. 201 00:25:15,058 --> 00:25:17,731 Uklju�i�u svetlo. Budi pa�ljiv. 202 00:25:20,858 --> 00:25:22,924 Ide� li? 203 00:25:23,058 --> 00:25:25,318 Nema potrebe. 204 00:25:58,919 --> 00:26:04,757 Ovo ti je deseta �a�a. -Vreme je za slavlje. -Jo� nismo pobedili. 205 00:26:04,882 --> 00:26:06,933 U�uti! 206 00:26:07,058 --> 00:26:09,549 Pa? -Nije ni�ta, samo ogrebotina. 207 00:26:10,058 --> 00:26:14,048 Idemo, po�elo je! Kreteni ne odustaju! 208 00:26:14,958 --> 00:26:16,968 Ovo �e im biti poslednje. 209 00:26:17,093 --> 00:26:19,137 Idite kroz dvori�te! 210 00:26:23,542 --> 00:26:25,564 Gore su, video sam dvojicu! 211 00:26:31,149 --> 00:26:34,933 Podelimo se pa idemo stepenicama! Sre��emo se na krovu! 212 00:26:35,058 --> 00:26:37,091 Videli su nas! 213 00:26:39,148 --> 00:26:41,148 Ti ne ide�? -Ne. 214 00:26:41,954 --> 00:26:44,097 Komandant vodi borbu na krovu. 215 00:26:44,354 --> 00:26:47,533 Ne �ali se sa mnom! Jesi li poludeo? 216 00:26:51,058 --> 00:26:54,776 Gde su ostali? -U dvori�tu, ve� sam ti rekao. 217 00:27:24,058 --> 00:27:26,149 Odvratni ste. 218 00:28:30,958 --> 00:28:35,231 Le Gen, �ta to radi�? Ne sme� da plja�ka�. 219 00:28:42,058 --> 00:28:44,650 Prokleti kolaboracionista. 220 00:29:04,315 --> 00:29:06,424 Grozote rata i okupacije... 221 00:29:06,667 --> 00:29:10,233 i neizbe�ni haos prilikom oslobo�enja potkopali su sve moralne vrednosti. 222 00:29:10,358 --> 00:29:15,187 Pred vama se, Predsedni�e, nalazi najbolji primer ovih te�kih vremena. 223 00:29:16,058 --> 00:29:19,448 Mi�el Le Gen, slu�ajno uhap�en prilikom pretresa, 224 00:29:19,573 --> 00:29:22,933 ima 12 godina i nikada nije i�ao u �kolu. 225 00:29:23,058 --> 00:29:28,342 Nala�enje hrane bez obzira na mesto i na�in su jedino �to zna. 226 00:29:28,758 --> 00:29:30,933 Ovo je slu�aj koji izaziva sa�aljenje. 227 00:29:31,058 --> 00:29:33,968 Njegov svakodnevni �ivot bio je poni�avaju�. 228 00:29:34,093 --> 00:29:38,933 �iveo je u baraci, bez oca koji mu je nepoznat. 229 00:29:39,058 --> 00:29:45,933 Majka je stalno pijana i potpuno nesposobna da se stara o njemu. 230 00:29:46,058 --> 00:29:49,968 Zato tra�im od sudije da ovo dete bude povereno instituciji. 231 00:29:50,093 --> 00:29:53,968 Moramo da budemo tolerantni i pa�ljivi 232 00:29:54,093 --> 00:29:58,807 kako bi bilo van uticaja i sestre prostitutke i neodgovornog brata. 233 00:30:04,032 --> 00:30:06,074 Ra�el! 234 00:30:08,058 --> 00:30:11,858 Stani, ne glupiraj se. -�ta ho�e�? 235 00:30:12,030 --> 00:30:16,933 Ne znam. -�ta god da je, ne �elim. -Ne �alim se. 236 00:30:17,058 --> 00:30:19,968 Ni meni nije do �ale. 237 00:30:20,093 --> 00:30:22,664 Nema� ni prijatelje ni �enu i smrdi�. 238 00:30:23,058 --> 00:30:28,245 Ako bih se okupao da li bila sre�na? -Nikad od tebe ne�e biti mu�karac. 239 00:30:28,370 --> 00:30:31,612 Stani, ne mo�e� tako da misli�. 240 00:30:32,058 --> 00:30:36,134 Ima� li novca za hotel? -Ne. 241 00:30:36,259 --> 00:30:38,959 Kada bude� imao, onda �emo razgovarati. 242 00:30:47,058 --> 00:30:49,933 Nemoj da pla�e�. 243 00:30:50,058 --> 00:30:55,203 Poslali su ga u dom za maloletnike. -Ne�u dobijati de�iji dodatak! 244 00:30:55,328 --> 00:30:58,493 Uvek se sna�u kad treba da izbegnu pla�anje. 245 00:30:58,958 --> 00:31:04,933 Mi�el �e tamo ostati do punoletstva. -Ko �e mi sada pla�ati de�ji dodatak? 246 00:31:05,058 --> 00:31:07,968 Do�ite kod mene. 247 00:31:08,093 --> 00:31:11,968 Prodao sam sve kupone i par cipela za 2.000 franaka. 248 00:31:12,093 --> 00:31:15,138 Hajde da to proslavimo. 249 00:31:35,058 --> 00:31:37,933 1, 2, 3 pucnja. 250 00:31:38,058 --> 00:31:42,051 U pitanju je kalibar 7,65. 251 00:31:53,058 --> 00:31:58,058 Izvinite, gospodine, gosti �ekaju. -Nisam gotov. -Vreme vam je isteklo. 252 00:31:59,077 --> 00:32:01,139 Rekao sam da nisam gotov. 253 00:32:03,058 --> 00:32:06,117 Moja karta. -U redu, gospodine. 254 00:32:08,042 --> 00:32:10,633 Treba mi pe�kir. -Odmah. 255 00:32:11,058 --> 00:32:13,676 Poslu�itelju! -Dolazim! 256 00:32:19,058 --> 00:32:22,933 Ho�ete kadu ili tu�? -Policija je. Tra�imo Le Gena. 257 00:32:23,058 --> 00:32:25,772 Oko 20 godina, crna kosa i prosto lice. 258 00:32:26,115 --> 00:32:30,533 Ne znam ga, nisam vlasnik. -Ko odgovara njegovom opisu? 259 00:32:30,658 --> 00:32:35,104 Mo�da br. 5 ili br. 21. -Jesi li ti Nemac? -�vajcarac. 260 00:32:36,058 --> 00:32:39,706 Ima� li dozvolu za rad? -Naravno. -Proveri�emo kasnije. 261 00:32:39,831 --> 00:32:41,849 Po�nimo od br. 5. 262 00:32:44,913 --> 00:32:46,933 Policija. Otvorite vrata. -Otvori�u ti ja sestru. 263 00:32:47,058 --> 00:32:50,968 Po�uri i ne pri�aj gluposti. Odmah otvori vrata. 264 00:32:51,093 --> 00:32:54,933 �ta se de�ava? -Izlazi. -Ali nisam jo� gotov. 265 00:32:55,058 --> 00:32:59,058 Vrati se unutra. -Bolje ti je da odmah iza�e�! 266 00:33:00,005 --> 00:33:02,526 Vi ste policija? -Da li je to on? -Ne. 267 00:33:02,651 --> 00:33:06,851 Skloni se. Ostao je jo� br. 21. -To je ovde. 268 00:33:13,058 --> 00:33:15,197 Pazite! 269 00:33:36,058 --> 00:33:38,933 Kasni pola sata. Preterao je. 270 00:33:39,058 --> 00:33:43,051 Mo�da je zbog klijenta. -Javio bi da je to u pitanju. 271 00:33:44,058 --> 00:33:46,933 Tata, mama, donosim lepe vesti! 272 00:33:47,058 --> 00:33:50,454 �ta se desilo? -Uspeh, slava i bogatstvo. 273 00:33:51,058 --> 00:33:54,968 Filipe, ispri�aj nam. 274 00:33:55,093 --> 00:33:57,156 Sada �u svima istovremeno. 275 00:34:05,058 --> 00:34:10,694 Agnes? Ja sam. Izvini �to sam zadihan. 276 00:34:11,058 --> 00:34:14,933 Postavili su me za branioca Le Gena. -�ta je u�inio? 277 00:34:15,058 --> 00:34:19,051 Ubio je tri osobe, uklju�uju�i i policijskog inspektora. 278 00:34:20,058 --> 00:34:22,968 Mama, Filip �e braniti ubicu tri osobe. 279 00:34:23,093 --> 00:34:26,968 Tri osobe? Pa to je sjajno. 280 00:34:27,093 --> 00:34:29,508 �estitam, Filipe! 281 00:34:31,779 --> 00:34:36,049 Da li je na saslu�anju izneta neka olak�avaju�a okolnost? -Ne. 282 00:34:37,058 --> 00:34:41,464 Da li ste �uli ne�to zbog �ega treba da se sa�alite? -Ne. 283 00:34:41,589 --> 00:34:46,933 Le Gen nije u stanju da razlikuje dobro i lo�e. 284 00:34:47,058 --> 00:34:53,933 Pokazao se kao antisocijalna osoba opasna po okolinu. 285 00:34:54,058 --> 00:35:00,968 Gospodo, porotnici, na kraju odlu�ite u interesu zajednice 286 00:35:01,093 --> 00:35:05,550 kako se ubudu�e ne bi desili ovakvi zlo�ini. 287 00:35:06,058 --> 00:35:09,302 Tra�im da donesete smrtnu kaznu. 288 00:35:16,058 --> 00:35:20,968 Jakna, prsluk, pantalone, 289 00:35:21,093 --> 00:35:25,646 ko�ulja, par cipela, 290 00:35:26,958 --> 00:35:30,980 par �arapa i krokodilski kai�. 291 00:35:32,058 --> 00:35:35,092 Gde je spisak? -Evo. 292 00:35:40,164 --> 00:35:44,968 Kako ti stoji? Ovde dajemo ono �to ima. 293 00:35:45,158 --> 00:35:49,208 Na to �e� se naviknuti. Idemo. 294 00:35:51,058 --> 00:35:53,933 Sti�e osu�enik na smrt. Ka�i da se ra��isti prolaz. 295 00:35:54,058 --> 00:35:56,968 Upravo sada ide osu�enik na smrt! 296 00:35:57,093 --> 00:36:02,933 Ne sme niko da bude u hodniku. 297 00:36:03,058 --> 00:36:08,051 Ra��istite prolaz. Napustite hodnik. 298 00:36:11,593 --> 00:36:13,933 Sti�e novi osu�enik na smrtnu kaznu. 299 00:36:14,058 --> 00:36:16,458 To je Le Gen. Upravo je osu�en. 300 00:36:16,590 --> 00:36:21,654 Ubio je trojicu a me�u njima i jednog policajca. -Opasan tip. 301 00:36:56,936 --> 00:36:59,933 Zar ne misli� da nas ve� ima dovoljno? -Svuda je puno. 302 00:37:00,058 --> 00:37:04,451 Propisi su jasni: osoba osu�ena na smrt mora da bude sama. 303 00:37:05,058 --> 00:37:09,701 Postoji na�in da bude vi�e prostora ali mislim da te to ne zanima. 304 00:37:13,058 --> 00:37:16,221 Sti�e vam novi. Sedi ovde. 305 00:37:19,058 --> 00:37:23,968 Prijatelji �e ti objasniti kakvi su obi�aji ovde. 306 00:37:24,093 --> 00:37:26,111 Zar ne, �ino? 307 00:37:26,839 --> 00:37:29,133 I za no�? Da li i o tome moram da mu pri�am? 308 00:37:29,258 --> 00:37:32,968 Bi�e sre�an kada bude �uo, mada je Predsednik neko ko to treba da zna. 309 00:37:33,093 --> 00:37:35,933 U po�etku �e ti biti te�ko sa ovim da hoda�. 310 00:37:36,058 --> 00:37:38,968 Budi dobar, �ino i objasni mu kako stvari stoje. 311 00:37:39,093 --> 00:37:43,058 Nemoj da brine�. Ve�eras se ni�ta ne�e desiti. 312 00:37:43,990 --> 00:37:47,933 "Ma�ina" je u Tuluzu. -Pro�li put si mi rekao da je u Bordou. 313 00:37:48,058 --> 00:37:50,115 Da li je sve u redu? 314 00:37:52,153 --> 00:37:56,968 Koliko �u ovde da ostanem? -Minimum 60 dana. 315 00:37:57,093 --> 00:37:59,215 Mi ostali smo prioritet. 316 00:38:00,058 --> 00:38:05,364 Ovde nije zabavno, ali nemoj unapred da stekne� lo� utisak. 317 00:38:06,058 --> 00:38:08,121 Laku no�. 318 00:38:10,058 --> 00:38:14,902 "Lo� utisak"? Kako da se ose�a� kad stalno mora� da si na oprezu? 319 00:38:15,058 --> 00:38:17,866 Uvek je tu neko ko nas posmatra. 320 00:38:18,997 --> 00:38:22,657 Sve �to se ka�e mo�e da se �uje. 321 00:38:22,782 --> 00:38:25,882 Ovde mo�e prijatno da bude, 322 00:38:26,058 --> 00:38:28,903 ali dok ne padne no�. 323 00:38:29,058 --> 00:38:31,258 No�i su ne�to sasvim drugo. 324 00:38:31,859 --> 00:38:35,051 Za�to sad zabrinjava� ovog �oveka? 325 00:38:36,058 --> 00:38:38,201 Ima�e vremena da se sam uveri. 326 00:38:38,885 --> 00:38:42,956 Ne mogu vi�e da izdr�im. -U depresiji je, nije se navikao. 327 00:38:43,613 --> 00:38:46,753 Ja sam Dr Dotua, biv�i direktor bolnice. 328 00:38:48,058 --> 00:38:52,830 Optu�ili su me da sam trovao �enu, ali to nije ta�no. 329 00:39:09,135 --> 00:39:12,933 Dobro ve�e. -Leon, ni�ta za sutra? -Ni�ta. 330 00:39:13,058 --> 00:39:17,701 Za dane kada je pogubljenje obi�no saznajem od voza�a ovog �oveka. 331 00:39:18,058 --> 00:39:22,899 5 kg. Sutra �e biti isporu�eno sa ostalim paketima. 332 00:39:23,943 --> 00:39:25,953 Va� paket ne sadr�i primaoca. 333 00:39:27,893 --> 00:39:31,158 Evo etikete. -Dutoa. Doktor? 334 00:39:31,884 --> 00:39:34,692 Ali osu�eni na smrt ne smeju da primaju po�iljke. 335 00:39:34,817 --> 00:39:39,358 Za�to? -Ako je u kobasici arsenik mogu da izvr�e samoubistvo. 336 00:39:40,212 --> 00:39:43,012 �ao mi je, ali ne mogu da po�aljem ovaj paket. 337 00:39:43,137 --> 00:39:48,058 Mo�ete ga poslati bilo kome. Nekome treba. -Mo�da bi nekome zna�ilo. 338 00:39:48,862 --> 00:39:50,933 Da li je Etjen u redu? 339 00:39:51,058 --> 00:39:54,968 Ne poznajem ga. -Ima 20 godina i jo� toliko �e da provede u zatvoru. 340 00:39:55,093 --> 00:39:57,500 Nikad ni�ta nije dobio. 341 00:39:58,858 --> 00:40:00,933 Ho�ete li da va�e ime bude navedeno? 342 00:40:01,058 --> 00:40:03,968 Ne �elim da se zna. 343 00:40:04,093 --> 00:40:08,051 Da li ste �uli za pri�u o drugoj �eni? 344 00:40:14,058 --> 00:40:17,968 Svi pri�aju da je doktor imao ljubavnicu 345 00:40:18,093 --> 00:40:21,968 i da je to uradio zbog nje. -Dr Dutoa nije imao ljubavnicu. 346 00:40:22,093 --> 00:40:24,133 Za�to je onda ubio svoju �enu? 347 00:40:24,258 --> 00:40:27,933 Oni koji pri�aju da je ubio �enu isti su oni koji pri�aju za ljubavnicu. 348 00:40:28,058 --> 00:40:31,174 Znam da je nije imao. 349 00:40:47,958 --> 00:40:50,100 Ovde nije prijatno za spavanje. 350 00:40:50,834 --> 00:40:53,525 Mo�e li novom da objasni� za�to mu stavljate lisice? 351 00:40:53,650 --> 00:40:55,733 Takvi su propisi. 352 00:40:55,858 --> 00:41:02,058 Tako nas pripremate za no�. Mo�ete li to da opovrgnete? 353 00:41:03,065 --> 00:41:07,933 Nemoj da si toliko nervozan. Laku no�. -Laku no�. 354 00:41:08,058 --> 00:41:11,933 Svetlo je uklju�eno bez prestanka da ti se ne ustaje. 355 00:41:12,058 --> 00:41:15,793 No�i ne bi bile tako duge kada bi ga ugasili. 356 00:41:16,058 --> 00:41:20,030 To znaju jer planiraju da se vrate. Ali kad, to ne znamo. 357 00:41:21,058 --> 00:41:24,044 Kada u�u ne znamo koga �e odvesti. 358 00:41:24,169 --> 00:41:26,933 �oveka za koga sam se pobrinuo, pratio sam 2 meseca. 359 00:41:27,058 --> 00:41:30,933 Ko je on bio? -Korzikanac Pjer iz ulice Fonten. 360 00:41:31,058 --> 00:41:33,933 Bilo je u novinama. -Ne znam da �itam. 361 00:41:34,058 --> 00:41:36,968 Pre 12 godina, Bolini i Gasi su sre�ivali ra�une. 362 00:41:37,093 --> 00:41:39,933 To mogu da razumeju samo Korzikanci. 363 00:41:40,058 --> 00:41:43,933 Ti, na primer? Zar ne bi ubio ubicu svoga oca? 364 00:41:44,058 --> 00:41:47,933 Nemam oca. -Ni tu�ilac ne bi trebalo da ga ima. 365 00:41:48,058 --> 00:41:54,051 Izgleda da ni�ta ne shvata�, Francuz. Da li Francuzi treba da se me�aju 366 00:41:55,058 --> 00:42:00,933 u ovakve porodi�ne pri�e? -Me�aju se u jo� intimnije stvari. 367 00:42:01,058 --> 00:42:04,933 Ne razumem ono �to pri�a�. Poku�a�u da spavam. 368 00:42:05,058 --> 00:42:09,006 Ako do�u, tebi ne�e ni�ta. 369 00:42:32,706 --> 00:42:36,293 Doktore! �uje� li ovo? 370 00:42:41,058 --> 00:42:43,064 Ne. 371 00:42:46,058 --> 00:42:48,149 A sad? 372 00:42:53,058 --> 00:42:55,149 Ni sad. 373 00:43:01,130 --> 00:43:05,933 Ne znam da li je to zvuk iz hodnika ili je samo u mojoj glavi. 374 00:43:06,058 --> 00:43:10,051 �ino, pogledaj na prozor. 375 00:43:13,058 --> 00:43:18,402 Po�inje da svanjava. 376 00:43:19,058 --> 00:43:21,287 Sada mo�emo da spavamo. 377 00:43:41,400 --> 00:43:44,593 Zna� li �ta kamion nosi? -Ne. -Giljotinu. 378 00:43:47,058 --> 00:43:50,058 Stigao je kamion u glavno dvori�te. 379 00:43:50,956 --> 00:43:55,701 Petkom nam donose �istu ode�u. Takva su pravila. 380 00:43:55,892 --> 00:44:00,015 Kamion za pranje ve�a je levo. Ovaj drugi je desno. 381 00:44:00,660 --> 00:44:03,731 Stvarno u to veruje�? Na kraju �e� poludeti. 382 00:44:09,776 --> 00:44:12,058 �ino je hiper-nervozna osoba, 383 00:44:12,324 --> 00:44:15,933 a ti si �izofreni�an. 384 00:44:16,058 --> 00:44:20,058 Zar ti lekar nije rekao? -Nikad nisam bio kod lekara. 385 00:44:20,714 --> 00:44:22,933 Je'l to ne�to ozbiljno? 386 00:44:23,058 --> 00:44:27,487 Mo�e da se le�i dok ne bude kasno i za pacijenta a i za lekara. 387 00:44:28,058 --> 00:44:31,058 Le Gen, do�ao ti je advokat. 388 00:44:31,862 --> 00:44:34,410 Dobro jutro, Le Gen. -Dobro jutro. 389 00:44:35,058 --> 00:44:37,468 Ovde je kao u sardini, ali tako je i drugima. 390 00:44:37,593 --> 00:44:41,568 Do�ao sam da ti stavim do znanja da te nisam napustio. -Hvala. 391 00:44:41,693 --> 00:44:44,193 Da li ste pro�li kroz dvori�te? -Da. 392 00:44:44,646 --> 00:44:48,968 Jeste li videli kamion? -Nisam ga video. -Jeste li primetili... 393 00:44:49,093 --> 00:44:51,661 Dosta, �ino. Vrati se na svoje mesto. 394 00:44:51,786 --> 00:44:53,933 Mogu da se zakunem da sam ga �uo. -Nisam ga video. 395 00:44:54,058 --> 00:44:59,154 Sme� li da se zakune� u �ast? 396 00:44:59,289 --> 00:45:03,058 Ve� sam odgovorio da nema kamiona. 397 00:45:03,193 --> 00:45:05,830 Onda mora je u pitanju ve�, 398 00:45:06,058 --> 00:45:10,935 kao i svakog petka. Izvinite me. 399 00:45:12,058 --> 00:45:14,968 Le Gen, prva stvar koja je potreba je potpis na �albu. 400 00:45:15,093 --> 00:45:17,985 �ta to zna�i? -To je �ala, jer �alba nikad ne uspeva. 401 00:45:18,110 --> 00:45:22,833 Izneo sam odre�ene stvari na pretresu. -To niko nije slu�ao. 402 00:45:22,958 --> 00:45:25,168 �ino, ho�e� li da umukne�? 403 00:45:25,293 --> 00:45:29,051 To je procedura kako bi se odlo�ilo izvr�enje presude. 404 00:45:30,058 --> 00:45:34,049 Uradi�u kako mi ka�ete. -Potpi�i se ovde. 405 00:45:37,058 --> 00:45:39,180 Stavi krst. 406 00:45:41,058 --> 00:45:44,468 Ako ne uspem, tra�i�u pomilovanje od Predsednika Republike. 407 00:45:44,593 --> 00:45:46,770 Bilo bi dobro da je taj dan raspolo�en. 408 00:45:46,895 --> 00:45:49,268 Predsednik li�no proverava svaki slu�aj. 409 00:45:49,393 --> 00:45:54,933 Sme�no je da posle porote i sudije jedan �ovek mo�e sve da promeni. 410 00:45:55,058 --> 00:45:58,487 Zar to ne zna�i da ni na�e presude nisu pouzdane? 411 00:45:58,997 --> 00:46:03,933 Tra�ili bi samo da Predsednik poka�e milost. -Po�tujem Predsednika, 412 00:46:04,058 --> 00:46:06,968 ali on ne mo�e da zna da li sam imao ljubavnicu 413 00:46:07,093 --> 00:46:10,933 i da li sam ubio �enu. -Ja imam poverenje u njega. 414 00:46:11,058 --> 00:46:15,844 Mora da zna da ono �to se desi me�u Korzikancima, ostaje me�u njima. 415 00:46:43,037 --> 00:46:47,755 Obavesti me kad sve bude gotovo. -Dogovoreno. 416 00:46:52,058 --> 00:46:57,933 Za koga je kafa? -Za mene. -Izgleda da je do�ao Crveni krst. 417 00:46:58,058 --> 00:47:02,051 Prvo daju anesteziju da osu�enik ne bude svestan. 418 00:47:03,058 --> 00:47:08,068 Obi�no brzo deluje. -�ef mi je rekao da nije tako. 419 00:47:08,193 --> 00:47:12,274 Bo�e, �ta onda rade? -Daju malo ruma. 420 00:47:14,758 --> 00:47:18,933 Ne�to spremaju, siguran sam. 421 00:47:19,058 --> 00:47:23,058 Ni�ta nisam �uo. -Ni ja. 422 00:47:23,905 --> 00:47:29,219 Pribli�ava se najgore, �ino. Znam da dolaze. 423 00:47:31,211 --> 00:47:33,468 Vidim ih. 424 00:47:55,616 --> 00:47:57,634 �ta je de�ava? 425 00:48:00,519 --> 00:48:04,233 Albert Dutoa, tvoj zahtev za pomilovanjem je odbijen. 426 00:48:04,835 --> 00:48:06,933 Ba� hrabro. 427 00:48:07,058 --> 00:48:11,033 Dragi prijatelju, u ovom presudnom trenutku... -U redu je, advokatu. 428 00:48:11,158 --> 00:48:13,968 Kad god se ume�ate to se lo�e zavr�i. 429 00:48:14,093 --> 00:48:19,249 Mo�ete da me pustite. Ne pla�im se. 430 00:48:20,058 --> 00:48:24,051 To je Dutoa, recite drugima. 431 00:48:26,058 --> 00:48:32,033 B.C.D. -Tu je Dutoa. -Bur�uj. 432 00:48:32,158 --> 00:48:34,964 Brzo �e da mu prere�u vrat. 433 00:48:35,089 --> 00:48:38,660 Dok �ekamo, upalite sve�u i donesite njegovu sliku. 434 00:48:49,058 --> 00:48:51,768 Zabele�eni su svi koji �ekaju smrtnu kaznu. 435 00:48:51,893 --> 00:48:53,933 Da li je i Le Gen gotov? 436 00:48:54,058 --> 00:48:56,763 Brzo �e i on da do�e na red. 437 00:48:57,875 --> 00:49:01,049 Be�ar... Gilo... 438 00:49:02,058 --> 00:49:04,968 Sonije... Ben Alud... 439 00:49:05,093 --> 00:49:07,933 Hozer... Vegar... 440 00:49:08,058 --> 00:49:11,464 Oni su bili glavni. Nemojte biti nepravedni prema Dupoi. 441 00:49:11,589 --> 00:49:15,946 Njemu je sada do�ao kraj i posle giljotine �e oti�i u ve�nost. 442 00:49:18,058 --> 00:49:20,701 Dutoa, ima� pravo na opro�tajno pismo. 443 00:49:20,852 --> 00:49:26,058 Moja �ena je mrtva. A ljubavnica? 444 00:49:26,528 --> 00:49:28,846 Nikad je nisam imao. 445 00:49:30,058 --> 00:49:32,924 Mo�emo li da krenemo? -Da. 446 00:49:35,897 --> 00:49:37,926 Zbogom vas dvoje. 447 00:49:49,058 --> 00:49:51,692 Sada mo�ete da spavate. 448 00:50:26,954 --> 00:50:30,051 Sine moj, danas �e� se pokazati pred Bogom. 449 00:50:31,722 --> 00:50:34,621 �eleo bih tamo da po�aljem dr�avnog tu�ioca. 450 00:50:34,746 --> 00:50:36,800 Na� Gospod opra�ta tvojim d�elatima. 451 00:50:36,925 --> 00:50:39,425 Sve opra�tam stra�arima i d�elatima. 452 00:50:40,058 --> 00:50:42,921 �eleo bih da se izvinem stra�arima. 453 00:50:44,058 --> 00:50:47,254 A ostalima, 454 00:50:47,420 --> 00:50:50,632 pljujem u lice. 455 00:50:52,943 --> 00:50:55,584 Sine, da li �eli� da prizna�? 456 00:50:56,918 --> 00:50:59,546 Zavr�imo, jer ovoj gospodi se �uri. 457 00:51:54,130 --> 00:51:58,633 Dutoa, sada te ni�ta ne mo�e spasiti. 458 00:51:58,758 --> 00:52:02,704 Ako ne veruje� u Boga, ve� u �oveka, priznaj svoj zlo�in. 459 00:52:02,870 --> 00:52:04,933 Nisam ubio svoju �enu. 460 00:52:05,058 --> 00:52:08,624 Dutoa, olak�aj savest. 461 00:52:08,749 --> 00:52:12,916 Onoga ko je kriv moje priznanje bi oslobodilo. 462 00:52:14,476 --> 00:52:17,333 Svojom glavom koja je jo� uvek na mestu, 463 00:52:17,458 --> 00:52:20,426 kunem se da nisam otrovao svoju �enu. 464 00:52:54,922 --> 00:52:56,963 Gotovo je. 465 00:52:59,874 --> 00:53:02,369 Albert Dutoa. Umro je �asno. 466 00:53:07,944 --> 00:53:11,933 Pi�e: Na kraju 11-te runde, crni bokser je u uglu, dok Vilson krvari. 467 00:53:12,058 --> 00:53:14,733 Mora da je bila dobra borba! 468 00:53:14,858 --> 00:53:16,868 Prestanite s pri�om jer me hvata vrtoglavica. 469 00:53:16,993 --> 00:53:21,333 Vreme je za posete. -Majka mi nije do�la, mo�da je shvatila 470 00:53:21,458 --> 00:53:24,968 nema vi�e svrhe. -Smiri se �ino, roditelji su uvek obave�teni. 471 00:53:25,093 --> 00:53:27,301 Za�to je onda nema? 472 00:53:28,856 --> 00:53:31,968 Poslednja 12-ta runda. Bentifor se smeje svom protivniku. 473 00:53:32,093 --> 00:53:37,233 �tite�i lice udara u bubrege svog protivnika koji pada na pod. 474 00:53:37,358 --> 00:53:39,833 11 hiljada ljudi odu�evljeno uzvikuje. 475 00:53:39,958 --> 00:53:43,968 Crni bokser je pobedio i gradona�elnik mu je predao pojas. 476 00:53:45,426 --> 00:53:49,968 To je mu�karac. -Posle me�a, Vilson je odveden u bolnicu. 477 00:53:50,093 --> 00:53:55,058 Ali je ostao na slobodi. -Osvojio je 9 miliona. 478 00:53:56,285 --> 00:53:58,381 Boli me stomak. 479 00:53:59,058 --> 00:54:01,968 Ra��istite prolaz. Napustite hodnik. 480 00:54:02,093 --> 00:54:07,468 �ino, majka ti je do�la. -Leone, imam dizenteriju. -Ne foliraj se. 481 00:54:07,593 --> 00:54:12,968 Ne la�em, jutros sam krvario. -Pozovite doktora. 482 00:54:13,093 --> 00:54:16,308 Jedan je oti�ao na odmor. 483 00:54:24,058 --> 00:54:28,933 Dragi �ino, kako si. -Jesi li razgovarala sa advokatom? 484 00:54:29,058 --> 00:54:33,691 Ju�e, rekao je da se strpi�. -Ali vreme prolazi. 485 00:54:33,816 --> 00:54:35,826 A Predsednik, da li je ne�to rekao na to �to je Lui�i lagao? 486 00:54:35,951 --> 00:54:38,026 Predsednik to ne mo�e da dozvoli. 487 00:54:38,151 --> 00:54:42,864 Ne budi nervozan. Sigurna sam da �ete pomilovati. 488 00:54:45,260 --> 00:54:49,348 I��ekivanje mi te�ko pada. 489 00:54:49,816 --> 00:54:53,306 Kako si ti, mama? Kako se bori�? 490 00:54:53,495 --> 00:54:56,517 Dobro sam, molim se Bogu da te spasi. 491 00:54:57,056 --> 00:55:00,900 Reci advokatu... Ma on ni�ta ne razume. 492 00:55:01,795 --> 00:55:03,986 Ubistvo Gasija je delo kukavice. 493 00:55:04,111 --> 00:55:06,791 Nemoj da ga �ali�. Mora da bude ubijen. 494 00:55:06,916 --> 00:55:09,521 Ali Gasi ima decu. Ako ga ubiju ne�e smeti ni�ta da ka�u. 495 00:55:09,646 --> 00:55:12,726 Imaju pravo da ga ubiju, kao �to si i ti imao pravo da ubije�. 496 00:55:12,851 --> 00:55:18,102 Smrt me ne pla�i. Ja sam �ovek i znam svoju sudbinu. 497 00:55:19,402 --> 00:55:24,610 Ali umreti na giljotini sa vezanim rukama, 498 00:55:25,251 --> 00:55:30,691 to je sramno. Mama, ubi�e me? 499 00:55:30,816 --> 00:55:34,037 Ako to urade, bi�e� osve�en. 500 00:55:34,690 --> 00:55:39,190 Zakuni se. -Ne pri�ajte na korzikanskom da ne prekinem razgovor. 501 00:55:39,461 --> 00:55:41,631 Kunem se. 502 00:55:44,634 --> 00:55:46,691 �efe, imamo hitan slu�aj. -Samo trenutak. 503 00:55:46,816 --> 00:55:52,029 Da li se sla�ete? -Osu�en je na smrtnu kaznu. Krvari. 504 00:55:52,333 --> 00:55:54,499 Ko je u pitanju? -Le Gen. 505 00:55:55,462 --> 00:55:57,691 Direktore, hitno je. -Zatvor Fren? 506 00:55:57,816 --> 00:56:00,794 Dajte mi odmah glavnog doktora. 507 00:56:47,732 --> 00:56:51,029 Ima dizenteriju. -Poku�ajte da ga izle�ite. 508 00:57:07,010 --> 00:57:11,226 �ao mi je ako te boli, ali je neophodno. 509 00:57:11,351 --> 00:57:14,743 Malo se smiri. 510 00:57:14,868 --> 00:57:18,191 Da li je gotovo? -Da. 511 00:57:18,316 --> 00:57:24,226 Zbog �ega sve ovo? -Pincetu. �ta ako kazna bude zamenjena? 512 00:57:24,351 --> 00:57:30,226 Za do�ivotni zatvor? -Ja sam doktor, za mene dok je �ovek �iv ima nade. 513 00:57:30,351 --> 00:57:33,291 Dosta je bilo! Ako me ne pustitie odavde... 514 00:57:33,416 --> 00:57:37,326 Umukni! -Ovaj doktor je �arlatan. 515 00:57:37,451 --> 00:57:41,726 Ma umukni vi�e! -Ne�u, on je beskoristan. 516 00:57:41,851 --> 00:57:45,191 Ne mogu ovo da podnesem! Nosite se svi! 517 00:57:45,316 --> 00:57:48,226 Nije ba� sre�an. -Ve� je poku�ao samoubistvo. 518 00:57:48,351 --> 00:57:51,991 Morao sa da ga spasem jer to mi je posao. -Ali on nije osu�en na smrt. 519 00:57:52,116 --> 00:57:55,926 Osu�en je na 20 godina, za silovanje, ali �e mu biti su�eno i za ubistvo. 520 00:57:56,051 --> 00:57:58,726 Pamuk, molim vas. -Zna �ta ga �eka. 521 00:57:58,851 --> 00:58:03,226 Moraju da ga zatvore da ne bi opet poku�ao samoubistvo. 522 00:58:05,551 --> 00:58:08,191 Ne pomeraj se. 523 00:58:08,316 --> 00:58:11,226 Da li je tvoj otac mnogo pio? -Nikada ga nisam upoznao. 524 00:58:11,351 --> 00:58:15,743 Ali majka pije svaki dan. -Da li ima� brata ili sestru? 525 00:58:15,868 --> 00:58:20,631 Sestru i mla�eg brata. -Sestra je prostitutka? -Da. 526 00:58:20,756 --> 00:58:23,226 Kada je po�ela? -Sa 12 godina. 527 00:58:23,351 --> 00:58:29,226 Ba� rano. Da li si posle razgovarao sa socijalnim radnikom? 528 00:58:29,351 --> 00:58:33,191 Ko je to? -A tvoj mla�i brat, da li je po�eo da upada u nevolje? 529 00:58:33,316 --> 00:58:36,046 Da, ve� ga je sud poslao na prevaspitavanje. 530 00:58:36,171 --> 00:58:39,600 Zna�i, ne�u dugo da �ekam da mi postane pacijent. 531 00:58:51,316 --> 00:58:56,191 Polomila je nogu u borbi sa zecom. Nisam ih mogla sve razdvojiti? 532 00:58:56,316 --> 00:58:59,226 Poku�a�u ja posle, kad zavr�im sa cepanjem drva. 533 00:58:59,351 --> 00:59:03,226 Mi�el, za�to nisi zavr�io? 534 00:59:03,351 --> 00:59:05,745 Te�ko je jer imam plikove na rukama. 535 00:59:05,870 --> 00:59:09,992 To te ne spre�ava da jede�. Evo ti satara. 536 00:59:10,117 --> 00:59:14,091 Gazda ho�e da zakolje� dve patke. 537 00:59:14,216 --> 00:59:17,226 Nikad nisam ubio patku. -Lako je. 538 00:59:17,351 --> 00:59:20,243 Uhvati ti je za vrat i zadaj joj udarac. 539 00:59:20,368 --> 00:59:23,226 Kad joj glava otpadne i dalje �e biti �iva, ali ne zadugo. 540 00:59:23,351 --> 00:59:27,191 Pla�im se da ne ise�em prste. -Nema� �ega da se boji�. 541 00:59:27,316 --> 00:59:30,892 Da te brat �uje smejao bi se. 542 00:59:31,017 --> 00:59:36,726 Uzmi... Hajde, za�to se premi�lja�? 543 00:59:36,851 --> 00:59:38,907 Hej! 544 00:59:40,116 --> 00:59:42,191 Jesi li ti Albert Pi�on? 545 00:59:42,316 --> 00:59:46,309 Ja sam. �ta mogu da uradim za vas? 546 00:59:53,316 --> 00:59:59,226 �ali� se. Ne mo�ete nas kriviti �to od njega ho�emo da stvorimo �oveka. 547 00:59:59,351 --> 01:00:04,309 Mi�el. Sami ga pitajte. 548 01:00:05,316 --> 01:00:09,716 Policajac �eli da zna za�to ne ide� u �kolu. Reci mu. 549 01:00:10,316 --> 01:00:13,816 Da li izmi�ljam kad ka�em da te stalno boli glava? 550 01:00:14,999 --> 01:00:17,191 Glava me uvek boli. 551 01:00:17,316 --> 01:00:22,226 �ta ka�e doktor? -Ja nikad nisam bio kod doktora. -Ali on je bolestan. 552 01:00:22,351 --> 01:00:25,476 Moja �ena ga stalno pere. -Mora redovno da ide u �kolu. 553 01:00:25,601 --> 01:00:30,226 �ta ako ne�e? Ne mo�emo ga prisiliti. 554 01:00:30,351 --> 01:00:36,875 A ti, reci policajcu da ne �eli� da u�i�. -Ne �elim da idem u �kolu. 555 01:00:37,316 --> 01:00:41,226 Eto, sam je rekao. Sad idi da ubija� patke. 556 01:00:41,351 --> 01:00:44,298 Hajde! 557 01:00:48,316 --> 01:00:52,307 Mali je, a zloban je i krade. 558 01:00:53,316 --> 01:00:56,135 A i lenj je. 559 01:00:59,316 --> 01:01:03,226 U redu, ali mora i�i u �kolu makar povremeno 560 01:01:03,351 --> 01:01:07,691 ili �ete imati problema. -Za�to, jer sam saose�ajan za kopile? 561 01:01:07,816 --> 01:01:12,816 Ne budite strogi prema njemu. Brat �e mu uskoro zavr�iti kao ove patke. 562 01:01:20,316 --> 01:01:24,243 Opet sam zakrivio. -Zato �to mnogo ste�e� olovku. 563 01:01:24,368 --> 01:01:28,726 Daj mi da pogledam. 564 01:01:28,851 --> 01:01:33,818 Ne znam da li je bolje. -Nije lo�e, ali su re�i malo krivudave. 565 01:01:34,316 --> 01:01:37,126 Koliko �e mi jo� trebati da nau�im? 566 01:01:37,251 --> 01:01:42,191 Moja �erka pi�e kao ti a godinu dana ve� ide u �kolu. 567 01:01:42,316 --> 01:01:44,326 Za mene je i 6 meseci predugo. 568 01:01:44,451 --> 01:01:49,191 Malingre, �ta ti to radi�? -Moram da mokrim. 569 01:01:49,316 --> 01:01:53,226 Ako ho�e� da �ivim moram u WC s vremena na vreme. 570 01:01:53,351 --> 01:01:59,191 Malo se smirio. -Nadam se da �e da potraje. Uzmi. -Hvala. 571 01:01:59,316 --> 01:02:02,226 Doktor jo� uvek ne dozvoljava! -Ba� me briga za njega, moram u WC! 572 01:02:02,351 --> 01:02:07,226 Da zovem medicinsku sestru? -Neka se nose i ona i doktor. 573 01:02:07,351 --> 01:02:11,309 Ho�e� li da te u�utkam? 574 01:02:14,316 --> 01:02:17,192 Kako se ose�ate? -Bolje, doktore. 575 01:02:17,317 --> 01:02:20,417 Za mesec dana bi�u kao nov. 576 01:02:20,612 --> 01:02:25,700 To bi bilo dobro, ali ina i drugih za koje moram da se pobrinem. -Naravno. 577 01:02:26,316 --> 01:02:30,516 Da li mogu da se vratim u�enju? -Koliko dugo u�i�? 578 01:02:31,516 --> 01:02:35,226 Voleo bih da nau�im da napi�em pismo. 579 01:02:35,351 --> 01:02:39,309 Majci? -Ma kakvi. 580 01:02:41,316 --> 01:02:45,191 Pre nego �to umrem �eleo bih da napi�em pismo 581 01:02:45,316 --> 01:02:50,191 Predsedniku Republike. Taj �ovek... 582 01:02:50,316 --> 01:02:54,309 mo�e mnogo da u�ini za one koji nisu znali �ta rade. 583 01:02:55,316 --> 01:02:59,670 Malingre! Da li si poludeo? -Sam se udario glavom i povredio se. 584 01:03:16,316 --> 01:03:19,226 O�istite prolaz. Napustite hodnik! 585 01:03:19,351 --> 01:03:23,309 Okrenite se prema zidu. 586 01:03:26,316 --> 01:03:29,226 �ta se de�ava? -Sigurno se neko vra�a. 587 01:03:29,351 --> 01:03:32,226 Le Gen? -Da, osvrni se. -Ako pogledam, koja je kazna? 588 01:03:32,351 --> 01:03:35,216 Osam dana u samici. -Onda vredi. 589 01:03:38,316 --> 01:03:42,226 Okrenite se prema zidu. Ve� ste zaslu�ili kaznu! 590 01:03:42,351 --> 01:03:46,309 Briga me! Le Gen je. 591 01:03:56,316 --> 01:03:59,826 Vratio si se. -Izle�ili su me. -Jo� neko je do�ao. 592 01:03:59,951 --> 01:04:04,226 Da, kukavica koja je ubila �erku. -Ne mogu da spavam. 593 01:04:04,351 --> 01:04:08,191 Leone, vodi ga odavde. -Sve je popunjeno. -On je pravi ubica. 594 01:04:08,316 --> 01:04:11,226 Ne mogu da spavam. -Onda nije trebalo da ubije� �erku, bedni�e. 595 01:04:11,351 --> 01:04:16,316 Ubio si �erku, �ljamu. -�ino, spusti ton, naporan si. 596 01:04:17,459 --> 01:04:21,226 Mo�emo li da u�emo? -Naravno, o�e. 597 01:04:21,351 --> 01:04:27,191 Ovo je otac Simon i mene �e zameniti. 598 01:04:27,316 --> 01:04:31,309 Tri te�ka deteta, o�e. 599 01:04:38,316 --> 01:04:41,191 Ovde sam da vam pomognem 600 01:04:41,316 --> 01:04:44,726 u ime Isusa Hrista koji je kao i vi osu�en na smrt. 601 01:04:44,851 --> 01:04:51,226 On zna �ta je patnja i uvek je u va�em srcu. 602 01:04:52,351 --> 01:04:54,902 Bog ne odobrava drugim ljudima da sude. 603 01:04:55,027 --> 01:05:01,226 Nikoga ne napusta i prepusta o�aju. 604 01:05:01,351 --> 01:05:04,191 �elim da vam dam nadu. 605 01:05:04,316 --> 01:05:07,909 Da li znate da �e svakome od vas ponovo biti su�eno, 606 01:05:08,116 --> 01:05:11,226 kao i da �e sudijama suditi? 607 01:05:11,351 --> 01:05:14,152 I dr�avnom tu�iocu? -Naravno. 608 01:05:15,316 --> 01:05:20,226 A d�elatima? -Svima koji tra�e smrtnu kaznu, odlu�uju i izvr�avaju je. 609 01:05:20,351 --> 01:05:23,191 I tog dana, svi oni �e biti na klupi, a mi �emo biti svedoci? 610 01:05:23,316 --> 01:05:28,191 Stvari se doga�aju druga�ije za one koji misle da sve znaju i razumeju. 611 01:05:28,316 --> 01:05:32,226 Ako Bog sve razume onda razume i za�to ne mogu da spavam? 612 01:05:32,351 --> 01:05:36,091 U�uti! O�e, on je odvratan. 613 01:05:36,216 --> 01:05:41,191 Zapalio je ro�enu �erku. �ak ni oru�je nije koristio. 614 01:05:41,316 --> 01:05:45,191 Za�to pravite istu gre�ku kao i oni koji su vama sudili? 615 01:05:45,316 --> 01:05:49,309 Morate da znate da ni jedna presuda nije kona�na 616 01:05:50,116 --> 01:05:53,191 i da �e svaka krivica biti opro�tena. 617 01:05:53,316 --> 01:05:56,926 Uprkos grehovima, svako ljudsko bi�e je sveto 618 01:05:57,051 --> 01:05:59,926 pred Bogom koji nas je stvorio. 619 01:06:00,051 --> 01:06:04,191 Svi smo nezamenljivi. -I ja? 620 01:06:04,316 --> 01:06:08,307 Kako se zove�? -Rene. 621 01:06:09,316 --> 01:06:12,226 Ti si besmrtan i nezamenljiv. 622 01:06:12,351 --> 01:06:18,309 A ti? -�ilber. -Ti si besmrtan i nezamenljiv. 623 01:06:19,316 --> 01:06:22,191 Ti? -Marsel. 624 01:06:22,316 --> 01:06:26,309 Ti si besmrtan i nezamenljiv. 625 01:06:41,316 --> 01:06:45,191 Ovo mi se dopada. 626 01:06:45,316 --> 01:06:48,226 Sedite da vam stavim okove. 627 01:06:48,351 --> 01:06:51,091 Da li �elite i ostale da vidite? 628 01:06:51,216 --> 01:06:57,309 Izvinite, ali ovaj prvi susret me je uznemirio. 629 01:07:00,016 --> 01:07:05,191 Ako mi dozvolite, dr�anje na distanci je bolje za njih same. 630 01:07:05,316 --> 01:07:08,459 Vi�e �ete da postignete donose�i im cigarete. 631 01:07:09,016 --> 01:07:11,626 Poneo sam ih, ali se nisam usudio da im predam. 632 01:07:11,751 --> 01:07:15,226 Ne treba im govoriti da ljudska pravda gre�i ka�njavaju�i ih. 633 01:07:15,351 --> 01:07:19,791 To je opasno. -Zar ne mislite da oni koji osu�u na smrt 634 01:07:19,916 --> 01:07:23,391 �ine isto nedelo kao i onaj koji je ubio svog sina? 635 01:07:23,516 --> 01:07:27,309 Ono nisu razgovori koje oni mogu da shvate. 636 01:07:28,216 --> 01:07:32,226 Ja ih smirim kako bi mogli da spavaju. 637 01:07:32,351 --> 01:07:38,391 Ali o�e, nisam do�ao da im omogu�im da spavaju, ve� da ih probudim. 638 01:07:38,647 --> 01:07:42,909 O�istite prolaz. Napustite hodnik. 639 01:08:08,316 --> 01:08:11,191 Moj siroti Marsele. 640 01:08:11,316 --> 01:08:14,091 Svi su mi rekli da ne treba da do�em, 641 01:08:14,216 --> 01:08:18,926 zbog onoga �to si uradio jadnoj Lili. -Ako �e� o tome bolje da nisi do�la. 642 01:08:19,051 --> 01:08:21,191 Ose�am se lo�e kada mislim o njoj. 643 01:08:21,316 --> 01:08:24,226 Ne ljuti se, samo sam htela da znam kako ti je. 644 01:08:24,351 --> 01:08:30,191 Samo jedem i spavam. Nikad toliko nisam jeo i spavao. 645 01:08:30,316 --> 01:08:34,226 Suvi�e je dobro da bi potrajalo. Jesi li se videla sa advokatom? 646 01:08:34,351 --> 01:08:39,191 Ka�e da �e ti zameniti kaznu. -Naravno da ho�e. 647 01:08:39,316 --> 01:08:42,291 Niko ne bi mogao da podnese ovo �to kroz �ta prolazim. 648 01:08:42,416 --> 01:08:45,167 Marsele, bila je samo devoj�ica. -Nemoj da me podse�a�! 649 01:08:45,292 --> 01:08:50,226 Oni su to ve� radili. -Ne ljuti se, upla�i�e� malog. 650 01:08:50,351 --> 01:08:57,143 Da li se mnogo moli�, Bernar? -Ne... Pogledaj ga, miran je. 651 01:08:57,268 --> 01:09:02,622 I ona je bila mirna. Sanjao sam da imam 20 godina, 652 01:09:03,047 --> 01:09:06,309 da sam bolestan, a ona je do�la da me pozdravi. 653 01:09:07,316 --> 01:09:13,291 Rekao sam: Nemogu�e, Lili, ja sam te zapalio. 654 01:09:13,416 --> 01:09:18,669 Kako si mogao to da uradi�? -Do�la si da me kao drugi ispituje�? 655 01:09:18,794 --> 01:09:22,191 Zbog onoga �to sam uradio sad ne mogu da spavam. 656 01:09:22,316 --> 01:09:25,791 Sad i on pla�e. Ne mogu ovo da podnesem! Odlazi! 657 01:09:38,047 --> 01:09:41,309 Ako se ne smiri�, ide� pod tu�! 658 01:09:50,216 --> 01:09:54,926 O�e, direktor je tra�io da vam predam ovo pismo. -Hvala, 659 01:09:55,351 --> 01:09:58,902 ali adresirano je na oca Rusara. Sutra ujutru je pogubljenje, 660 01:09:59,027 --> 01:10:03,791 a otac je tra�io da ga zamenite. -Ja? -Niste to nikada radili? 661 01:10:03,916 --> 01:10:08,273 Tu nema ni�eg lepog i na tako ne�to ne mo�ete da se naviknete. 662 01:10:28,316 --> 01:10:30,407 Dolazim. 663 01:10:42,347 --> 01:10:44,515 Izvinite o�e, 664 01:10:44,640 --> 01:10:48,991 ali ose�am da ne mogu da pomognem onima koji �e biti pogubljeni. 665 01:10:49,116 --> 01:10:51,191 Imam obavezu, ali ne znam kako mogu da je ispunim. 666 01:10:51,316 --> 01:10:54,909 Kako da ih spre�im da vri�te? 667 01:10:57,316 --> 01:11:01,309 Oprostite, sad kuvam jaja. Sedite. 668 01:11:02,910 --> 01:11:05,010 I smirite se. 669 01:11:07,116 --> 01:11:12,226 "Do�ao sam da blagoslovim one koji su okovani kao i njihove d�elate". 670 01:11:12,351 --> 01:11:16,391 Znam Even�elje, o�e. 671 01:11:16,516 --> 01:11:19,226 Izvinite �to ne mogu da vas pozovem da mi se pridru�ite. 672 01:11:19,351 --> 01:11:23,297 Imam samo jedno jaje i par�e sira. 673 01:11:25,316 --> 01:11:29,226 Sve�tenik i sluga nisu u istom polo�aju 674 01:11:29,351 --> 01:11:33,309 zato �to blagoslov u zatvoru daje samo sve�tenik. 675 01:11:33,677 --> 01:11:36,191 Ali zar njegovo prisustvo nije delo sau�esni�tva? 676 01:11:36,316 --> 01:11:39,726 Po�tovanje zakona ne zna�i i slaganje sa njima. 677 01:11:39,851 --> 01:11:43,226 O�e, nemojte da ste licemerni. Oni su hri��ani pred smrtnom kaznom. 678 01:11:43,351 --> 01:11:46,191 Da li znate da je to zlo�in protiv Boga? 679 01:11:46,316 --> 01:11:50,247 Crkva priznaje zakonsku odbranu dru�tva od pojedinca. 680 01:11:50,372 --> 01:11:52,426 Kad je ono u opasnosti. Pre toga 681 01:11:52,551 --> 01:11:56,191 �ovek je sa lancima stavljen u �eliju. -Gde je sad opasnost? 682 01:11:56,316 --> 01:12:00,191 Opasnost? 683 01:12:00,316 --> 01:12:03,226 Nju nose oni koji su u isku�enju da izvr�e nedelo 684 01:12:03,351 --> 01:12:07,043 i zato druge treba za�tititi, upotrebom sile, na primer. 685 01:12:07,168 --> 01:12:13,226 To se radi tajno jer da je javno pove�ao bi se kriminalitet. 686 01:12:13,351 --> 01:12:19,309 Me�u onima koji su osu�eni na smrt, koliko je prihvatilo pogubljenje? 687 01:12:21,216 --> 01:12:23,291 Neki jesu. 688 01:12:23,416 --> 01:12:27,191 Zna�i, iako ne postoji opasnost 689 01:12:27,316 --> 01:12:33,226 prihva�eno je ubistvo osobe, bez prilike da se pokaje i ispravi? 690 01:12:33,351 --> 01:12:38,909 To nedelo nas sve �ini ubicama. 691 01:12:43,115 --> 01:12:45,515 Obavi�u umesto vas. 692 01:12:47,316 --> 01:12:50,226 Mo�da je istinito sve �to ste rekli, 693 01:12:50,351 --> 01:12:54,426 ali uvek morate biti na strani Dobra. 694 01:12:55,051 --> 01:13:01,191 Jer ako neko od onih koji su osu�eni na smrt odlu�i da prizna 695 01:13:01,316 --> 01:13:06,309 ko �e od nas dvojice bolje obaviti svoju du�nost? 696 01:13:22,316 --> 01:13:27,191 Bo�e, omogu�io si nam da sve vidimo. 697 01:13:27,316 --> 01:13:32,191 �ta su im na kraju uzeli? Slezinu, bubrege, kosti. 698 01:13:32,316 --> 01:13:34,326 Stvarno su to mogli da uzmu? 699 01:13:34,451 --> 01:13:39,143 To im je uzeto i pre nego �to su umrli. �ak je bila borba za bubreg. 700 01:13:39,268 --> 01:13:43,191 Starijima koji nisu sami mogli u WC, svaki dan su ne�to uzimali 701 01:13:43,316 --> 01:13:46,047 i predavali bolnicama. 702 01:14:01,316 --> 01:14:06,190 Ispred su vrata. -Ni�ta ne �ujem. 703 01:14:06,415 --> 01:14:10,309 Sada su ispred na�ih vrata. 704 01:14:31,316 --> 01:14:34,191 Zar ne mogu da spavam... 705 01:14:34,316 --> 01:14:37,226 Razbudi se. Vreme je da ide�. 706 01:14:37,351 --> 01:14:41,191 Za�to ja? Ima ko je pre stigao! 707 01:14:41,316 --> 01:14:45,326 Vikanje ti ne�e pomo�i. -Ne�u da idem! 708 01:14:45,451 --> 01:14:48,226 Ne�u da idem! 709 01:14:48,351 --> 01:14:53,226 Ne�u! -Bu�e, tvoj zahtev za pomilovanje je odbijen. 710 01:14:53,351 --> 01:14:57,226 Ne�u! -Bu�e, sada je trenutak da poka�e� koliko si hrabar. 711 01:14:57,351 --> 01:15:01,191 Ne mogu da spavam, kako ne razumete. Videli bi da ste na mom mestu. 712 01:15:01,316 --> 01:15:04,467 Obuci pantalone. -Ne�u. -Onda �emo mi umesto tebe. 713 01:15:04,592 --> 01:15:07,191 Ne�u da idem! Ho�u da sa�uvam svoju glavu! 714 01:15:07,316 --> 01:15:09,585 Bu�e, jo� uvek ima nade da �e� biti spasen, 715 01:15:09,710 --> 01:15:12,191 ali mora� da potpi�e� jedan dokument. 716 01:15:12,316 --> 01:15:17,226 Kakav? -Dokle god ima� advokata ni�ta ti se ne�e dogoditi. 717 01:15:17,351 --> 01:15:20,191 Onda me ne napu�taj. -Uzmi kaput. 718 01:15:20,316 --> 01:15:24,226 Ne�u, advokat je taj koji �e da me osudi! 719 01:15:24,351 --> 01:15:28,191 Bu�e, nemoj da okre�e� sve protiv sebe. Uzmi kaput. 720 01:15:28,316 --> 01:15:32,191 Ho�u ovde da ostanem. 721 01:15:32,316 --> 01:15:34,391 Sada �arape. -Ne�u da ih nosim. 722 01:15:34,516 --> 01:15:36,726 Mora�e�. Ho�e� li da napi�e� opro�tajno pismo? 723 01:15:36,851 --> 01:15:39,666 Pustite ga upravni�e. Zajedno �emo ga napisati. 724 01:15:39,791 --> 01:15:42,091 Ne�u, ne verujem vam! 725 01:15:42,192 --> 01:15:45,992 Ho�u da sa�uvam glavu! -Idemo, vodite ga. 726 01:15:46,593 --> 01:15:51,993 Upomo�! Ubi�e me! 727 01:15:52,194 --> 01:15:55,994 Ubi�e me! 728 01:16:58,115 --> 01:17:01,515 Ne�u, ne�u! 729 01:17:05,215 --> 01:17:10,315 Sine moj, pojavi�e� se pred Bogom. -�elim da priznam! 730 01:17:18,315 --> 01:17:23,915 Sine, govori bez straha. -Ne �elim da me ostali �uju. 731 01:17:28,116 --> 01:17:31,991 Ka�i mi na uvo. -O�e, nisam �eleo da ubijem svoju �erku. 732 01:17:32,116 --> 01:17:34,226 Mnogo je plakala pa sam morao da je udarim. 733 01:17:34,351 --> 01:17:39,191 Sine, da li se kaje�? -�ao mi je �to sam je jo� jednom udario i ubio. 734 01:17:39,316 --> 01:17:41,967 Ako se poka�ete na kraju... -O�e, nisam zavr�io. 735 01:17:42,092 --> 01:17:45,791 Mnogo sam pio i nisam i�ao na misu. 736 01:17:45,916 --> 01:17:48,191 Za svaki greh postoji milost. Klekni. 737 01:17:48,316 --> 01:17:52,309 O�e, moram sve da ti ka�em. Za�titi me! 738 01:17:53,316 --> 01:17:55,607 Klekni. 739 01:18:04,316 --> 01:18:09,926 Halo, ovde zatvor. Da li me �ujete? -Ovde bolnica, �ujemo se. 740 01:18:10,051 --> 01:18:12,710 Po�nite sa anestezijom. Bi�e gotovo za minut. 741 01:18:12,835 --> 01:18:15,549 "...spusti se na tebe i ostaje zauvek." 742 01:18:18,316 --> 01:18:22,243 Ustani sine, oti�i �e� u miru. 743 01:18:22,368 --> 01:18:24,391 Ne, jo� nije trenutak! 744 01:18:24,516 --> 01:18:29,226 Ne napu�taj me o�e! Upomo�! 745 01:18:42,316 --> 01:18:45,226 Marsel Bu�e je umro �asno. 746 01:18:45,351 --> 01:18:49,309 Do slede�eg puta. Zbogom. 747 01:18:52,116 --> 01:18:54,191 �ta je uradio? 748 01:18:54,316 --> 01:18:57,226 Ubio je �erku �ara�em. 749 01:18:57,351 --> 01:19:02,226 Bolje nije zaslu�io. -Sla�em se. 750 01:19:02,351 --> 01:19:06,191 Ali �ta se promenilo time �to su ga ubili? -Utica�e na druge. 751 01:19:06,316 --> 01:19:09,191 Roditelji su primorani da sa decom da �ive u istoj sobi. 752 01:19:09,316 --> 01:19:12,191 Deca pla�u, gladna su, razboljevaju se, 753 01:19:12,316 --> 01:19:14,326 a roditelji koji po ceo dan rade moraju da spavaju. 754 01:19:14,451 --> 01:19:20,191 Zato se takve stvari de�avaju. Kod bogatih to nije slu�aj. 755 01:19:20,316 --> 01:19:24,226 Izgradnja ku�e je skupa, ali ugled nema cenu. 756 01:19:24,351 --> 01:19:29,491 Posle svega, ima dece koja �e jednog dana sigurno biti ubijena. 757 01:19:36,316 --> 01:19:38,416 Izvolite, gospo�o. 758 01:19:39,216 --> 01:19:43,026 Ja sam gospo�a Sanders. Mog mu�a Obena je ubio Le Gen. 759 01:19:43,151 --> 01:19:46,191 Znam, to mi je posao. 760 01:19:46,316 --> 01:19:49,226 �itala sam u novinama da je �alba za reviziju odbijena. 761 01:19:49,351 --> 01:19:53,191 Ho�e li ga pogubiti? -Ako ne zamenimo kaznu. 762 01:19:53,316 --> 01:19:57,309 Do�la sam da vam pomognem. 763 01:19:58,316 --> 01:20:00,916 Do�ite u moju kancelariju. -Hajde. 764 01:20:15,316 --> 01:20:19,516 Sedite na fotelju i budite dobri. 765 01:20:21,316 --> 01:20:25,309 Oprostite mi, ali nemam ih kome ostaviti. 766 01:20:26,316 --> 01:20:29,226 Izvinite, gospo�o, ali ne razumem razlog va�e posete. 767 01:20:29,351 --> 01:20:33,243 Sud je osudio Le Gena. 768 01:20:33,368 --> 01:20:36,752 Ako ga ubiju moja deca ne�e dobiti nadoknadu. 769 01:20:36,877 --> 01:20:39,891 Ali Le Gen je siroma�an. 770 01:20:40,016 --> 01:20:44,226 U mojoj zemlji kad neko ubije drugoga osu�uje se na do�ivotni te�ak rad, 771 01:20:44,351 --> 01:20:46,592 u poslu rudara, drvose�e... 772 01:20:46,717 --> 01:20:50,391 i sve �to zaradi daje udovici i deci ubijenog. 773 01:20:50,516 --> 01:20:56,226 U Francuskoj, gospo�o, postoji samo simboli�lna nadoknada. 774 01:20:56,351 --> 01:21:00,309 Kome to ide u prilog? 775 01:21:01,316 --> 01:21:04,089 Imam decu, �ta je sa njima? 776 01:21:11,530 --> 01:21:13,980 Gospodine predsedni�e... 777 01:21:15,316 --> 01:21:18,191 Jo� uvek nisi zavr�io pismo? 778 01:21:18,316 --> 01:21:21,326 Mislio sam da napi�em par stvari, ali ne znam, kako da po�nem. 779 01:21:21,451 --> 01:21:25,291 Ne�e ti pomo�i to �to si nau�io da pi�e�. -U pravu si. 780 01:21:25,416 --> 01:21:27,449 Prekasno je. 781 01:21:27,574 --> 01:21:30,309 Ra��istite prolaz. Napustite hodnik. 782 01:21:31,316 --> 01:21:34,222 Le Gen, ima� posetu. 783 01:21:34,347 --> 01:21:37,309 Ja? Ko �eli da me vidi? 784 01:21:52,316 --> 01:21:56,307 Ovamo. U�ite. 785 01:21:57,316 --> 01:22:01,191 Ovo i nije neko veselo mesto, ali ova uniforma je elegantna. 786 01:22:01,316 --> 01:22:03,991 Lepo stoji va�em telu. -Pona�ajte se pristojno! 787 01:22:04,116 --> 01:22:09,309 Mislite da nemam manire? -Na ovom mestu to nije potrebno. 788 01:22:16,316 --> 01:22:19,226 Zna�i, ti si. -Kako si, Rene? 789 01:22:19,351 --> 01:22:23,191 Nisam lo�e, a ti? -Ne mogu da se �alim. 790 01:22:23,316 --> 01:22:26,226 I�la sam tamo-vamo i na kraju sam bila i na Jelisejskim poljima. 791 01:22:26,351 --> 01:22:30,191 Jo� kao dete o tome si sanjala. -Naporno sam radila da to ostvarim. 792 01:22:30,316 --> 01:22:34,391 Zbog toga bi majka bila sre�na, ali skoro je udario kamion. 793 01:22:34,516 --> 01:22:37,826 Da li je pila? -Kao i obi�no. 794 01:22:37,951 --> 01:22:40,030 Bilo je fatalno i samo je ostalo da je sahranimo. 795 01:22:40,155 --> 01:22:42,191 Fredi je platio tro�kove sahrane. 796 01:22:42,316 --> 01:22:47,191 Da li si rekla Mi�elu? -Fredi mu je pisao a sada je i tebe pozdravio. 797 01:22:47,316 --> 01:22:52,291 Pitao me je za krokodilski kai�. On mi ga je pozajmio. 798 01:22:52,416 --> 01:22:57,191 A tebi je odbijena �alba? -Ima nade za zamenu kazne. 799 01:22:57,316 --> 01:22:59,326 Odmah sam ti rekla za majku i kai� da ne zaboravim. 800 01:22:59,451 --> 01:23:03,191 �arl te tako�e pozdravlja. -�arl? -Vlasnik La Lune. 801 01:23:03,316 --> 01:23:06,191 Sada je sre�niji nego kad je pobedio Nemce. 802 01:23:06,316 --> 01:23:12,226 Vezano za Nemce, ubica �tampara Sotijea je uhap�en. 803 01:23:12,351 --> 01:23:14,626 Kako to misli�? -Ubica je �ovek koji je radio za Gestapo. 804 01:23:14,751 --> 01:23:18,926 A Ra�el ako te zanima... -Ra�el... -Udala se. 805 01:23:19,351 --> 01:23:23,126 Ali mu� je vara. Da li ti je drago zbog toga? -A Sotije... 806 01:23:23,251 --> 01:23:27,126 Da li si sigurna da ga je Nemac ubio? -Fredi je to pro�itao u novinama. 807 01:23:27,251 --> 01:23:29,707 VOJNI SUD 808 01:23:39,316 --> 01:23:41,407 U�ite. 809 01:23:44,316 --> 01:23:48,307 Le Gen, kapetane. -Uvedite ga. 810 01:23:55,316 --> 01:24:01,091 Le Gen, tvoj advokat mi je podneo izjavu koju si ti potpisao. 811 01:24:02,316 --> 01:24:08,491 Uve�e 28. juna 1944. navodno si ubio �tampara Sotijea. 812 01:24:08,616 --> 01:24:13,091 Da. -Ali mi imamo jake razloge da verujemo 813 01:24:13,316 --> 01:24:19,191 da je ubica Hajnrih �tol, pripadnik nema�ke policije. 814 01:24:19,316 --> 01:24:21,891 Najvi�e zbog toga podneo sam ovu izjavu. 815 01:24:22,016 --> 01:24:24,726 Kakav du�a od �oveka. -Samo je iskrenost u pitanju. 816 01:24:24,851 --> 01:24:28,493 Ba� kad treba da platite dug dru�tvu na�li ste na�in da kupite vreme. 817 01:24:28,618 --> 01:24:32,691 Le Gen nije znao da osu�enom licu drugi sud mo�e da sudi za drugo delo. 818 01:24:32,816 --> 01:24:35,191 Ali vi ste za to znali i sada koristite priliku. 819 01:24:35,316 --> 01:24:40,191 Ova izjava je u interesu pravde. -Ako vi tako ka�ete. 820 01:24:40,316 --> 01:24:44,309 Le Gen, kako si ubio Sotijea? 821 01:24:45,316 --> 01:24:49,226 Oboje smo bili deo Pokreta otpora. 822 01:24:49,351 --> 01:24:53,252 Prvo me je anga�ovao za manje poslove a onda za sve ve�e. 823 01:24:53,377 --> 01:24:56,090 Me�u nama, ubio sam mnogo Nemaca. 824 01:24:56,216 --> 01:25:01,191 Ta ubistva ne uti�u na pravdu u ovom slu�aju. Nastavi. 825 01:25:01,316 --> 01:25:03,391 Preko Sotijea upoznao sam komandanta Bajara. 826 01:25:03,516 --> 01:25:07,316 On je bio glavni i on mi je rekao da je Sotije izdajnik. 827 01:25:07,576 --> 01:25:12,426 Gosn. Sotije izdajnik? -�ef mi je to rekao i naredio mi je da ga ubijem. 828 01:25:12,551 --> 01:25:16,391 Nije mi rekao da je u pitanju Francuz, ali je izdao nare�enje. 829 01:25:16,516 --> 01:25:19,226 Nisam bio u poziciji da se suprostavim. 830 01:25:19,351 --> 01:25:24,191 Oti�ao sam u ku�u �tampara i njegova �ena mi je otvorila vrata. 831 01:25:24,316 --> 01:25:28,191 Tvrdite da vas je gospo�a Sotije pustila? 832 01:25:28,316 --> 01:25:32,226 Rekla mi je da sa�ekam njenog mu�a, a ona je morala da ode. 833 01:25:32,351 --> 01:25:37,226 Sa�ekao sam Sotijea i rekao sam mu da mi trebaju neke novine. 834 01:25:37,351 --> 01:25:42,191 Zajedno smo oti�li u podrum. Onda sam ga upucao. 835 01:25:42,316 --> 01:25:46,309 Na osnovu nare�enja komandanta Bajara? 836 01:25:47,316 --> 01:25:51,226 �ta se na kraju desilo sa njim? -Poginuo je. -Naravno. 837 01:25:51,351 --> 01:25:55,491 Ja sam taj koji ga je ubio. -Ma naravno! 838 01:25:55,716 --> 01:25:58,309 Advokatu, ovo ve� postaje sme�no. 839 01:25:59,116 --> 01:26:01,191 Uvedite gospo�u Sotije. 840 01:26:01,316 --> 01:26:04,789 Sada �u da poka�em kako znam svoj posao. 841 01:26:22,316 --> 01:26:25,726 Gospo�o, �ao mi je �to vas teram da se prise�ate bolnog iskustva. 842 01:26:25,851 --> 01:26:29,391 Mora�u da vam postavim neka pitanja. 843 01:26:29,916 --> 01:26:32,291 Na raspolaganju sam. 844 01:26:32,416 --> 01:26:36,191 Da li poznajete ovog �oveka? -Da, pomagao je u �tampariji. 845 01:26:36,316 --> 01:26:40,226 Le Gena tvrdi da ga je va� mu� primio u Pokret otpora. 846 01:26:40,351 --> 01:26:46,426 Le Gen je veoma prosta osoba. Moj mu� mu nikad ne bi poverio neki zadatak. 847 01:26:46,551 --> 01:26:49,626 Gospo�o, Le Gen tvrdi da je ubio va�eg mu�a. 848 01:26:49,851 --> 01:26:52,226 On? Ali ja sam bila tamo kada su Nemci stigli. 849 01:26:52,351 --> 01:26:57,191 Bilo je ve�e. Rekao sam da me boli glava a ti si... 850 01:26:57,316 --> 01:27:01,226 Uve�e 28. juna u 22h, dva nema�ka policajca do�la su u �tampariju. 851 01:27:01,351 --> 01:27:05,091 Otvorila sam vrata a onda su ubili mog mu�a 852 01:27:05,216 --> 01:27:07,226 i stavili su le� u podrum. 853 01:27:07,351 --> 01:27:13,726 �ta odbrana ima ka�e? -Nisam sanjao, ja sam ga ubio. 854 01:27:13,851 --> 01:27:17,493 Na stepenicama u podrumu sam ga ubio. -Ali bila sam tamo. 855 01:27:17,618 --> 01:27:22,026 Do�la su 2 Nemca... prepoznala sam ih. 856 01:27:23,365 --> 01:27:27,309 Gospo�o, bili ste hrabri. 857 01:27:41,316 --> 01:27:45,191 Gospo�o, da li prepoznajete ovog �oveka 858 01:27:45,316 --> 01:27:49,309 kao ubicu va�eg mu�a? 859 01:27:50,216 --> 01:27:54,826 Ali ja sam taj koji ga je ubio! -Molim vas! 860 01:27:56,351 --> 01:27:58,407 Gospo�o? 861 01:28:02,816 --> 01:28:05,107 Nisam sigurna. 862 01:28:06,316 --> 01:28:11,316 U ovom pismu je detaljno opisano. -Zar to nije anonimno pismo? 863 01:28:12,172 --> 01:28:16,291 Mnogo puta su me me�ali, ali uvek sam preuzimao odgovornost. 864 01:28:16,416 --> 01:28:19,952 Tvrdim da nikada nisam sreo gospodina Sotijea. 865 01:28:20,149 --> 01:28:23,226 Ja sam taj koji ga je ubio! 866 01:28:23,351 --> 01:28:25,385 Dakle, gospo�o? 867 01:28:25,510 --> 01:28:29,226 Jasno sam videla da su dvojica policajaca ubila mog mu�a. 868 01:28:29,351 --> 01:28:32,191 Jedan je bio malo puniji. 869 01:28:32,316 --> 01:28:36,309 Drugi je imao ne vi�e od 25 godina. 870 01:28:37,316 --> 01:28:41,091 Nije ih bilo. -Da li ste ovaj put apsolutno sigurni? 871 01:28:41,716 --> 01:28:43,937 Jesam. 872 01:28:44,062 --> 01:28:49,309 Hvala vam, gospo�o. Izvedite ga napolje. 873 01:28:51,316 --> 01:28:53,407 Hvala vam gospodine. 874 01:28:56,916 --> 01:29:02,426 Gospo�o, Le Gen tvrdi da je dobio nare�enje od komandanta Bajara. 875 01:29:02,651 --> 01:29:05,191 Taj �ovek je bio jedan od najodanih ljudi koje sam ikada srela. 876 01:29:05,316 --> 01:29:09,191 Le Gen tvrdi da ga je on ubio. -Taj dan sam previ�e pio. 877 01:29:09,316 --> 01:29:12,226 Taj �ovek je ubijen na dan oslobo�enja. To je lako proveriti. 878 01:29:12,351 --> 01:29:16,309 Da bi dobio na vremenu, Le Gen mo�e da tvrdi bilo �ta. 879 01:29:17,316 --> 01:29:19,926 Gospo�o, kada je va� mu� ubijen 880 01:29:20,051 --> 01:29:22,826 da li je bila istraga francuske policije? -Naravno. 881 01:29:22,951 --> 01:29:27,226 �ta ste tada izjavili? -Da nisam bila tamo i da ni�ta ne znam. 882 01:29:27,351 --> 01:29:31,191 A i kako sam mogla da optu�im nema�ku policiju? -Ali podneli ste prijavu? 883 01:29:31,316 --> 01:29:36,191 Naravno, protiv nepoznatog lica. -A Nemci vam nisu pravili probleme? 884 01:29:36,316 --> 01:29:42,309 Nisu, vi�e mi se nisu obra�ali. -Ba� �udno. 885 01:29:42,916 --> 01:29:46,491 Gospo�o, izvinite jo� jednom za ovo suo�enje 886 01:29:46,616 --> 01:29:50,545 na koje sam bio primoran. -Uvek �u biti na raspolaganju. 887 01:29:59,316 --> 01:30:01,426 Le Gen, poku�ali ste da ukaljate ime �oveka 888 01:30:01,551 --> 01:30:05,694 koji je svoj �ivot dao za Francusku. To je bilo jako nisko. 889 01:30:07,716 --> 01:30:10,191 A �ta ako je rekao istinu? 890 01:30:10,316 --> 01:30:14,226 Za gospo�u Sotije je bolje da se predstavlja kao udovica heroja 891 01:30:14,351 --> 01:30:17,191 nego izdajnika kojeg su ubili saborci. 892 01:30:17,316 --> 01:30:20,191 Advokatu, bolje vam je samo �ekate odluku o zameni kazne. 893 01:30:20,316 --> 01:30:24,191 Ne razumem za�to insistirate na novoj optu�bi za novi zlo�in. 894 01:30:24,316 --> 01:30:28,309 Ubistvo Sotijea obja�njava druge zlo�ine. 895 01:30:29,016 --> 01:30:31,491 Le Gen je ubio Francuza na osnovu nare�enja. 896 01:30:31,616 --> 01:30:34,991 U isto vreme, obrazovani i ugledni ljudi 897 01:30:35,116 --> 01:30:37,791 imali su svoje razloge da ubiju druge Francuze. 898 01:30:37,916 --> 01:30:40,891 Odjednom, jednog dana, to je postalo ka�njivo. 899 01:30:41,016 --> 01:30:44,726 Ugledni ljudi su polo�ili oru�je, ali Le Gen, 900 01:30:44,851 --> 01:30:49,391 koji ni�ta nije razumeo, nastavio je da ubija kao ranije 901 01:30:49,516 --> 01:30:51,926 po�to je to jedino u ratu nau�io. 902 01:30:52,151 --> 01:30:56,691 Da li mislite da za zlo�ine koje je po�inio postoji i odgovornost drugih? 903 01:30:56,816 --> 01:30:59,226 Moja i va�a, tako�e! 904 01:30:59,351 --> 01:31:02,191 Zar ne mislite, da ako bih ovo rekao poroti na su�enju, 905 01:31:02,316 --> 01:31:05,191 Le Gen bi imao olak�avaju�e okolnosti? 906 01:31:05,316 --> 01:31:08,226 Lep govor, ali na�alost, Le Gen nije ubio Sotijea. 907 01:31:08,351 --> 01:31:10,590 Ako jeste, dajte mi dokaz. 908 01:31:13,416 --> 01:31:15,521 Nemam ga. 909 01:31:15,646 --> 01:31:18,706 Onda smo zavr�ili. 910 01:31:24,316 --> 01:31:27,226 O�e, da li vam ne�to treba? 911 01:31:27,351 --> 01:31:30,009 Ni�ta, hvala vam. 912 01:31:44,316 --> 01:31:48,791 Niko da ka�e "Laku no�". �ta vam je? 913 01:31:48,916 --> 01:31:54,243 Leone, ho�e li nekoga pogubiti ve�eras? -Ne�e, znao bih da ho�e. 914 01:31:54,368 --> 01:31:59,226 Pogledaj me u o�i. Ho�ete li nekoga odvesti ve�eras? 915 01:31:59,351 --> 01:32:03,891 Gledam te u o�i i ka�em da ne�e. 916 01:32:05,316 --> 01:32:08,292 Vas dvojica treba vi�e da pri�ate. To je dobro za srce. 917 01:32:08,417 --> 01:32:12,191 Ne volim da pri�am. -Ali ti mo�e�, Le Gen. 918 01:32:12,316 --> 01:32:15,226 Ne brini, lepo nam je ovako. 919 01:32:15,351 --> 01:32:18,191 Onda �u ja da pri�am sa vama. 920 01:32:18,316 --> 01:32:22,663 Bio sam u bioskop sino�. Ho�ete li da vam pri�am o filmu koji sam gledao? 921 01:32:22,788 --> 01:32:27,426 Je'l bio zabavan? -U njemu je bila devojka, 922 01:32:27,551 --> 01:32:33,226 sa krupnim o�ima i dugim nogama. Svi su samo nju gledali. 923 01:32:33,351 --> 01:32:35,426 Naro�ito tri odvratna �oveka. 924 01:32:35,551 --> 01:32:38,891 Imali su kod sebe veliki mitraljez iz kojeg su zapucali... 925 01:32:39,016 --> 01:32:41,526 Pusti njih, pri�aj nam o devojci. 926 01:32:41,651 --> 01:32:46,926 Pevala je u baru i to je uvek radila sede�i na stolici. 927 01:32:47,051 --> 01:32:49,891 Da li je nosila crne �arape? -Naravno. 928 01:32:50,016 --> 01:32:54,126 To je trajalo dok njen otac nije otkrio �ta radi. Nije mu se svidelo. 929 01:32:54,251 --> 01:32:59,626 Pusti njega, pri�aj nam o devojci. Je'l bila plavu�a ili crnka? 930 01:32:59,751 --> 01:33:03,926 Srebrnasto plava, sa kovrd�avom kosom koja joj je padala na ramena. 931 01:33:04,051 --> 01:33:10,226 Kako se zvala? -To ne znam, ali je zami�ljam ovako: 932 01:33:10,351 --> 01:33:14,191 Do�la je iz daleke zemlje i obrazi su joj bili rumeni. 933 01:33:14,316 --> 01:33:18,026 Nosila je svetlu haljinu koja joj je prianjala na telo. 934 01:33:18,151 --> 01:33:24,226 Izgledala je zanosno, ali na njoj su najlep�a bila usta. 935 01:33:24,351 --> 01:33:27,191 Kada bih mogao da je poljubim... 936 01:33:27,316 --> 01:33:31,309 Nikada nisam video ovakvu devojku. 937 01:33:34,316 --> 01:33:38,509 Sada �ete zaspati kao bebe i ima�ete lepe snove. 938 01:34:27,316 --> 01:34:32,726 Danas sam bila kod advokata. �ino �e ve�eras biti pogubljen. 939 01:34:32,851 --> 01:34:36,526 Lui�i Gasi je u hotelu Njujork. Zna� �ta treba da radi�. 940 01:34:36,651 --> 01:34:41,191 �ta �emo dobiti Lui�ijevim ubistvom? -Ispuni�e� zakletvu. 941 01:34:41,316 --> 01:34:44,191 U na�oj porodici nikada nije bilo kukavica. 942 01:34:44,316 --> 01:34:48,226 Voleo bih da je na sve ve� stavljena ta�ka, ali nisam kukavica. 943 01:34:48,351 --> 01:34:52,309 Onda mora� oti�i u hotel Njujork. 944 01:35:23,316 --> 01:35:27,085 �ino, nije do mene. Do�ao si na red. 945 01:35:27,210 --> 01:35:29,310 �alite se? 946 01:35:31,316 --> 01:35:34,226 Nisam ti rekao jer je tako bolje po tebe. 947 01:35:34,351 --> 01:35:37,226 �ino, vreme je. 948 01:35:37,351 --> 01:35:41,191 Ja? Ne mo�e tako. 949 01:35:41,316 --> 01:35:43,492 Prevario si me, Leone. 950 01:35:56,316 --> 01:36:01,607 Belini, molba za pomilovanjem je odbijena. Budi jak. 951 01:36:03,316 --> 01:36:09,391 Nije lako, ali potrudi�u se da poka�em primer. 952 01:36:09,516 --> 01:36:13,009 U sudu ste rekli da nije sve re�eno. 953 01:36:13,316 --> 01:36:18,226 Zato �to znam da moram da �utim do kraja. Pri�a se ovde ne zavr�ava. 954 01:36:18,351 --> 01:36:21,326 Bi�e jo� jedno ubistvo, za koje �e pomilovanje tako�e biti odbijeno. 955 01:36:21,451 --> 01:36:23,526 Ako do�e do pomilovanja po zahtevu to bi bila provokacija. 956 01:36:23,651 --> 01:36:27,309 �ino, budi savestan. 957 01:36:28,016 --> 01:36:32,191 Uradi�u �ta mogu, ali ni�ta ne razumem. 958 01:36:32,316 --> 01:36:37,491 Ubio sam osobu koja je zgre�ila i koja je mogla da se brani. 959 01:36:37,616 --> 01:36:42,026 Nikome drugom ni�ta nisam skrivio niti sam ikoga doveo u opasnost. 960 01:36:42,151 --> 01:36:46,151 �ak i ako sam napravio gre�ku, ne zna�i da ste vi upravu. 961 01:36:48,316 --> 01:36:51,726 Mora� da se obu�e�. 962 01:36:51,851 --> 01:36:55,191 Mogu li da sednem na trenutak? 963 01:36:55,316 --> 01:36:58,026 Sav strah mi se skupio u nogama. 964 01:36:58,551 --> 01:37:01,218 �eli� li da napi�e� opro�tajno pismo? 965 01:37:01,419 --> 01:37:06,191 Ve� je zapisano pre 187 dana. 966 01:37:06,316 --> 01:37:10,226 Onome ko nema savest, treba vreme da smi�lja. 967 01:37:10,351 --> 01:37:15,191 Da�u njegovom advokatu. -To je za moju majku. 968 01:37:15,316 --> 01:37:19,226 Recite joj da sam do kraja ostao veran korzikanskim obi�ajima. 969 01:37:19,351 --> 01:37:23,243 Bi�e joj preneto. -Idemo. 970 01:37:23,368 --> 01:37:28,191 Prijatelju, ne mogu da ti ka�em da �emo se kasnije videti. 971 01:37:28,316 --> 01:37:34,307 Rene, ima 5 cigareta u mom ormanu. Uzmi ih. 972 01:37:36,316 --> 01:37:40,309 Rene, sad odlazim. 973 01:37:41,316 --> 01:37:46,307 Hajdemo. -Pustite me. 974 01:37:47,316 --> 01:37:51,407 Ne�e biti problema jer ne�u da be�im. 975 01:38:21,316 --> 01:38:23,491 Gde se nalazi? -U sobi br. 14. 976 01:38:23,616 --> 01:38:27,185 Evo klju�eva za br. 15, a odatle mo�e� da u�e� preko terase. 977 01:38:27,310 --> 01:38:31,710 Razgovarao sam sa Lisom i ona ovo ne odobrava. 978 01:38:55,915 --> 01:38:59,091 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha... 979 01:38:59,216 --> 01:39:02,787 Vernik? -Kao i ja. -... osta�e� blagosloven zauvek. 980 01:39:08,316 --> 01:39:12,309 Ustani sine i idi u miru. 981 01:39:59,316 --> 01:40:03,191 �ta? -Lui�i, �ino je gotov. 982 01:40:03,316 --> 01:40:07,271 Sada si ti na redu. 983 01:40:19,316 --> 01:40:23,891 Bilo je ve�e. �ekala sam Monik da se vrati od bake. 984 01:40:24,016 --> 01:40:27,222 Onda sam u blizini stana �ula stra�an vrisak. 985 01:40:27,347 --> 01:40:32,191 U�la sam u kuhinju a onda sam pomislila da je devoj�ica u pitanju. 986 01:40:32,316 --> 01:40:36,226 Otr�ala sam napolje, ali Monik nisam na�la. 987 01:40:36,351 --> 01:40:39,243 Tra�ila sam je celu no� 988 01:40:39,368 --> 01:40:42,226 i tek ujutro su je prona�li. 989 01:40:42,351 --> 01:40:46,309 Ovo �udovi�te je zadavilo. 990 01:40:47,316 --> 01:40:51,391 Bila mi je jedino dete. Tek je trebala da napuni 12 godina. 991 01:40:52,316 --> 01:40:55,726 U znak se�anja na nju, tra�im osvetu 992 01:40:56,351 --> 01:40:58,391 koja �e biti primer za druge, 993 01:40:58,516 --> 01:41:01,926 kako ni jedna majka ne bi imala iskustvo koje sam ja do�ivela. 994 01:41:02,051 --> 01:41:05,226 Gospo�o, po�tujemo va� bol. 995 01:41:05,351 --> 01:41:07,626 Da li ima jo� pitanja? 996 01:41:07,751 --> 01:41:10,043 Pozovite slede�eg svedoka. 997 01:41:10,168 --> 01:41:12,316 Doktor Detu�! 998 01:41:21,316 --> 01:41:23,367 Ime, prezime i profesija. 999 01:41:23,492 --> 01:41:25,591 Albert Detu�, doktor medicine. 1000 01:41:25,716 --> 01:41:28,226 Na praksi sam u zatvoru. 1001 01:41:28,351 --> 01:41:33,226 Da li se pred Bogom zaklinjete da �ete re�i istinu i ni�ta osim istine? 1002 01:41:33,351 --> 01:41:35,391 Zaklinjem se. 1003 01:41:35,516 --> 01:41:39,226 Doktore, vi ste se u zatvoru brinuli o optu�enom? 1004 01:41:39,351 --> 01:41:41,467 Da, 2 puta je poku�ao da izvr�i samoubistvo, 1005 01:41:41,592 --> 01:41:45,991 sa posledicama u vidu zapaljenja trbu�ne maramice i frakture lobanje. 1006 01:41:46,116 --> 01:41:51,826 Onda sam mu radio topektomiju. -�ta je to? -Operacija na mozgu, 1007 01:41:52,251 --> 01:41:54,691 efikasna u re�avanju mentalnih problema. 1008 01:41:54,816 --> 01:41:58,226 Profesor Limusan, koji je nakon hap�enja ispitao optu�enog, 1009 01:41:58,351 --> 01:42:03,191 smatrao ga je ura�unljivim i svesnim odgovornosti za svoje postupke. 1010 01:42:03,316 --> 01:42:05,526 Malingre, na prvom mestu, nije epilepti�ar, 1011 01:42:05,651 --> 01:42:09,091 ali sam ga nakon prvog poku�aja samoubistva morao bolje isptitati. 1012 01:42:09,216 --> 01:42:14,126 Sada potvr�ujem da je epileptoid, �to moje kolege prethodno nisu otkrile. 1013 01:42:14,251 --> 01:42:17,267 Dokaz za to je topektomija koja ga je potpuno promenila. 1014 01:42:17,392 --> 01:42:22,426 Da je ranije izvedena, Malingre nikoga ne bi ubio ili silovao. 1015 01:42:24,068 --> 01:42:29,202 �ak iako hirurg mo�e promeniti ubicu, to �ivot �rtvama ne mo�e da vrati. 1016 01:42:29,327 --> 01:42:34,291 Ne mo�e ni d�elat. -D�elat �titi dru�tvo ka�njavanjem za primer. 1017 01:42:34,416 --> 01:42:37,909 Na primer, gospodo porotnici, jedna majka tvrdi 1018 01:42:38,216 --> 01:42:42,173 da je to potrebno zbog bezbednosti njene dece. -Na primeru? 1019 01:42:42,298 --> 01:42:47,291 Tuberkuloza nije izle�ena primerom ili zlo�inom. 1020 01:42:47,416 --> 01:42:50,091 Gospodo porotnici, verujte mi, poznajem svoje pacijente. 1021 01:42:50,216 --> 01:42:52,237 Smrtna kazna ne spre�ava nikakvo pona�anje, 1022 01:42:52,362 --> 01:42:55,191 ve� samo stvara iluziju da je dru�tvo za�ti�eno. 1023 01:42:55,316 --> 01:42:59,991 Nekima leti glava da bi drugi verovali da su sigurniji. 1024 01:43:00,116 --> 01:43:05,026 Primer. Oni koji su osu�eni na smrt smatraju se herojima, 1025 01:43:05,151 --> 01:43:07,191 a neki �ak i ma�taju da ih imitiraju. 1026 01:43:07,316 --> 01:43:11,226 Video sam 15-togodi�njaka sa tetova�om vratu na kojoj pi�e: 1027 01:43:11,351 --> 01:43:14,009 "Preseci liniju �ivota". 1028 01:43:14,216 --> 01:43:17,253 �eleo bih da ih vratim sa tog puta. 1029 01:43:17,378 --> 01:43:20,491 Pravda mo�e da bude zadovoljona a da se ne preduzima drugi zlo�in, 1030 01:43:20,616 --> 01:43:24,191 u obliku surovog pogubljenja. 1031 01:43:24,316 --> 01:43:28,226 Gospodo porotnici, ako �elite da va�a deca budu bezbedna 1032 01:43:28,351 --> 01:43:30,542 potrebno je danas da se brinete 1033 01:43:30,667 --> 01:43:32,891 o onima kojima koji sutra mogu da je ugroze. 1034 01:43:33,016 --> 01:43:37,226 Jer budu�i kriminalci mogu se na vreme otkriti, nadgledati, 1035 01:43:37,351 --> 01:43:42,916 a nekad �ak i izle�iti ili u�initi bezopasnim. 1036 01:43:43,316 --> 01:43:47,226 Zato je jedino delotvorna prevencija. 1037 01:43:47,351 --> 01:43:51,226 Za njeno sprovo�enje bili bi zadu�eni lekari. 1038 01:43:51,351 --> 01:43:56,091 Za�to to ne bi primenili? -Neka gospoda porotnici 1039 01:43:56,216 --> 01:43:58,226 obrate pa�nju na saose�anje. 1040 01:43:58,351 --> 01:44:00,417 Ponovo �u da vas pitam: 1041 01:44:00,542 --> 01:44:03,326 �ta imate da nam ka�ete o pona�anju optu�enog? 1042 01:44:03,451 --> 01:44:08,591 Prosto je, Predsedni�e, poslali ste mi nasilnu i opasnu osobu. 1043 01:44:08,716 --> 01:44:11,526 Jednostavnom operacijom postao je drugi �ovek. 1044 01:44:11,651 --> 01:44:14,826 Shvatio je svoju odgovornost za po�injeni zlo�in, 1045 01:44:14,951 --> 01:44:17,737 �to �e ga spre�iti da izvr�i neki drugi. 1046 01:44:19,316 --> 01:44:23,309 Ra��istite prolaz. Napustite hodnik. 1047 01:44:36,316 --> 01:44:40,226 Dobro ve�e, Rene. Jo� uvek si ljut na mene? 1048 01:44:40,351 --> 01:44:44,243 Doveo sam ti dru�tvo. U�i. 1049 01:44:44,368 --> 01:44:48,307 Ose�aj se kao kod ku�e. Sedi. 1050 01:44:49,316 --> 01:44:53,226 Ne�e biti problema kad shvati� kako stvar funkcioni�u. 1051 01:44:53,351 --> 01:44:57,191 Posle �e sve da ide glatko. 1052 01:44:57,316 --> 01:45:01,309 Le Gen, jel' se ovako do�ekuje dru�tvo? 1053 01:45:02,316 --> 01:45:06,507 Sada je ljut, ali �e ga pro�i. Vidimo se kasnije. 1054 01:45:17,316 --> 01:45:23,226 Jesmo li se ve� videli? -U bolnici. Kako je ovde? 1055 01:45:23,351 --> 01:45:27,491 Nema �ta posebno da se ka�e. Oni podnose nas, mi njih. 1056 01:45:28,016 --> 01:45:31,445 Stra�ari su nam kao prijatelji i brinu se o nama. 1057 01:45:32,316 --> 01:45:37,226 Onda se tokom ve�eri pri�unjaju i �ekaju ispred vrata. 1058 01:45:37,351 --> 01:45:40,926 Vi�e-manje su ne�ujni. 1059 01:45:41,151 --> 01:45:44,143 Onda nas iznenade. -Le Gen, do�ao ti je advokat. 1060 01:45:44,268 --> 01:45:47,191 Dobro ve�e, Le Gen. 1061 01:45:47,316 --> 01:45:51,309 Ostali su oti�li, ovaj je sad do�ao. 1062 01:45:52,316 --> 01:45:56,226 Le Gen, ju�e sam se sreo sa Predsednikom Republike. 1063 01:45:56,351 --> 01:46:00,191 Govorio sam u tvoju korist koliko sam mogao. -�ta je rekao? 1064 01:46:00,316 --> 01:46:04,726 Treba�e mu vremena da odgovori Vrhovnom ve�u magistrata. 1065 01:46:05,051 --> 01:46:07,143 Dobro. -Ostaje nam da �ekamo. 1066 01:46:07,268 --> 01:46:11,191 �inov advokat je isto rekao. Dutoin i Bu�eov, tako�e. 1067 01:46:11,316 --> 01:46:16,191 Ne mogu da podnesem ovu neizvesnost. Svaki dan mi je kao zadnji. 1068 01:46:16,316 --> 01:46:21,507 No�u se posebno pla�im. -Moramo da �ekamo, Le Gen. -Kako? 1069 01:46:23,316 --> 01:46:28,226 Mo�e� li, molim te, da ne�to u�ini� za mog brata? 1070 01:46:29,351 --> 01:46:34,791 Uradi�u sve �to mogu. -Sme�no je. 1071 01:46:35,116 --> 01:46:41,009 Uvek sam prezirao Mi�ela, a ovde �esto mislim o njemu. 1072 01:46:43,116 --> 01:46:48,809 Voleo bih da ima druga�iji put od mene. 1073 01:46:53,316 --> 01:46:56,526 Nemam re�i. -Ne razumem za�to Agnes jo� uvek nije do�la. 1074 01:46:56,651 --> 01:47:01,191 Mora da ih je ne�to ozbiljno i va�no zadr�alo. 1075 01:47:01,316 --> 01:47:03,991 U isto vreme... A, stigli su. 1076 01:47:04,516 --> 01:47:08,659 Re�i �u im... -Sedi i jedi. Da vidimo da li �e da razumeju. 1077 01:47:14,116 --> 01:47:16,191 Majko, izvini �to kasnim. 1078 01:47:16,316 --> 01:47:20,009 Agnes i ja smo od jutros pre�li 400 km. 1079 01:47:21,516 --> 01:47:25,309 Pridru�i �e nam se �im opere ruke. 1080 01:47:27,216 --> 01:47:29,307 Jesi li ljut? 1081 01:47:30,316 --> 01:47:34,309 I�li smo da vidimo �ta radi Le Genov mla�i brat. 1082 01:47:35,216 --> 01:47:38,226 Ne mo�ete da zamislite u kakvoj prljav�tini smo ga zatekli. 1083 01:47:38,351 --> 01:47:41,191 Agnes je zaplakala kad je videla. 1084 01:47:41,316 --> 01:47:44,226 Da ste videli... -Hvala, ali �udovi�ta me ne zanimaju. 1085 01:47:44,351 --> 01:47:48,326 Ali on je dete. -Da ti ja ne�to ka�em! Dosta mi je Le Gena! 1086 01:47:48,451 --> 01:47:52,143 Kada nekog brani� mora� da ide� do kraja. -Bravo, samo ti tako radi, 1087 01:47:52,268 --> 01:47:57,026 ali mla�eg brata vi�e ne spominji. -Ipak moram ne�to da ka�em 1088 01:47:57,151 --> 01:48:00,043 jer sam ga doveo sa sobom. -Ovde u Pariz? 1089 01:48:00,168 --> 01:48:02,991 Da. -Jesi li poludeo? 1090 01:48:03,116 --> 01:48:05,891 Nisam imao prava da to uradim i mo�da �u zbog toga imati problema, 1091 01:48:06,016 --> 01:48:10,026 ali taj de�ko je neuhranjen i ne ide u �kolu. -Da li si lud, Filipe? 1092 01:48:10,151 --> 01:48:12,167 Odmah ga izbaci na ulicu! 1093 01:48:12,292 --> 01:48:16,526 Tata, ako uzmemo Mi�ela, Le Gen �e imati ve�e �anse. -Ba� me briga! 1094 01:48:16,651 --> 01:48:19,991 Da li si pomislio na majku kad si taj olo� doveo ovde? 1095 01:48:20,116 --> 01:48:22,526 Tata, nisam pomi�ljao na to da ga usvojim. -Dobro je. 1096 01:48:22,651 --> 01:48:26,867 �elim da razgovaram sa tu�iocima i sudijama i da im objasnim slu�aj. 1097 01:48:26,992 --> 01:48:29,991 Ho�u da Mi�ela pregleda doktor i da na�em ljude koji �e da brinu o njemu. 1098 01:48:30,116 --> 01:48:32,191 Ovde ne�e da ostane. -Samo 8 dana? 1099 01:48:32,316 --> 01:48:35,791 Ni minut. Pitaj majku kakav bi to bio izraz nepo�tovanja. 1100 01:48:35,916 --> 01:48:37,991 Pitaj je! -Filipe, to je ludost. 1101 01:48:38,116 --> 01:48:41,526 To �to �elim da spasim dete? -To je problem dr�ave. 1102 01:48:41,651 --> 01:48:45,326 Za �ta pla�am porez? -Ali samo na 8 dana. -Ne mo�e. 1103 01:48:45,451 --> 01:48:47,526 Kako bi bilo da ja ostavljam za sobom prljav�tinu, 1104 01:48:47,651 --> 01:48:50,743 zlostavljam slu�kinju i ubijam ma�ku golim rukama? 1105 01:48:50,868 --> 01:48:55,226 �ta �e ku�epazitelj re�i ako ku�u pretvorimo u popravni dom? 1106 01:48:55,351 --> 01:48:58,030 Luiz, reci mu da gre�i. 1107 01:48:59,316 --> 01:49:03,959 Mama, preuzeo sam rizik i doveo sam ga jer mu samo ja mogu pomo�i. 1108 01:49:04,151 --> 01:49:07,291 Pre nego �to odgovorim, �elim da ga vidim. -Zar si i ti poludela? 1109 01:49:07,416 --> 01:49:10,226 Nemoj da si se usudila da pristane�. Ja se protivim. 1110 01:49:10,351 --> 01:49:15,909 �elim prvo da ga vidim. -I da stalno �ivi� na oprezu i sve da zaklju�ava�? 1111 01:49:17,316 --> 01:49:21,507 Ipak bih ga prvo videla. -Sada �u ga dovesti. 1112 01:49:23,316 --> 01:49:28,191 Ne razumem te. Ti si neko ko voli da je sve na svom mestu. 1113 01:49:28,916 --> 01:49:32,226 Kag god u slu�aju bude imao dete, dove��e ga ovde. 1114 01:49:32,351 --> 01:49:34,707 Evo nas. 1115 01:49:57,316 --> 01:50:00,191 �ta ka�e�, Luiz? 1116 01:50:00,316 --> 01:50:04,191 Ne mo�emo ga ovakvog izbaciti. 1117 01:50:04,316 --> 01:50:09,191 Time ni�ta nisi rekla. -Mo�da, 1118 01:50:09,316 --> 01:50:13,309 ali ga ne mo�emo izbaciti. 1119 01:50:15,316 --> 01:50:18,009 Ja �u. 1120 01:50:24,916 --> 01:50:28,607 Mi�el, da li si gladan? 1121 01:50:30,816 --> 01:50:33,191 �ta bi �eleo da jede�? 1122 01:50:33,316 --> 01:50:37,226 Kad mu se ljudi pristojno obra�aju on ne razume. 1123 01:50:37,351 --> 01:50:40,243 Filipe. -Neka me zovu kasnije. 1124 01:50:40,368 --> 01:50:43,191 Zovu iz Vrhovnog ve�a magistrata. 1125 01:50:43,316 --> 01:50:46,909 Mora da je u pitanju predsednikov odgovor. 1126 01:50:52,316 --> 01:50:56,707 Halo, ja sam advokat Arno. Da, nadam se. 1127 01:50:58,608 --> 01:51:01,608 Sine moj, da li si uzbu�en? 1128 01:51:03,316 --> 01:51:05,326 �ekam da me pove�u. 1129 01:51:05,651 --> 01:51:10,026 Ako su te pozvali zna�i da su dobre vesti. -Ne mora da zna�i. 1130 01:51:10,451 --> 01:51:13,208 Ne, gospo�o, nismo povezani. -�ta se de�ava? 1131 01:51:13,333 --> 01:51:15,775 Samo trenutak. Zatvori vrata. 1132 01:51:35,316 --> 01:51:39,309 Da, nadam se. 1133 01:51:43,316 --> 01:51:46,826 Za�to toliko �eka�? -Generalni sekretar pri�a na drugoj liniji. 1134 01:51:46,951 --> 01:51:50,009 Ba� su napravili zbrku. 1135 01:51:53,316 --> 01:51:57,309 Pogledajte dete. 1136 01:51:59,316 --> 01:52:01,407 Jadan de�ak. 1137 01:52:07,316 --> 01:52:09,909 Da, ne�u da prekinem. 1138 01:52:16,316 --> 01:52:19,009 Ne, gospo�o radije �u da sa�ekam. 1139 01:52:23,316 --> 01:52:27,309 Ne brinite, ho�u da sa�ekam da bih �to pre saznao. 1140 01:52:30,923 --> 01:52:35,023 KRAJ 1141 01:52:37,924 --> 01:52:41,028 Preveo i prilagodio death row 1142 01:52:44,028 --> 01:52:48,028 Preuzeto sa www.titlovi.com 97758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.