All language subtitles for The.Flash.2014.S09E02.Hear.No.Evil.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,711 --> 00:00:06,796 ‫إذاً، من أنت؟‬ 2 00:00:08,548 --> 00:00:11,051 ‫مرحباً، تلقينا إنذارك، أين...؟‬ 3 00:00:13,512 --> 00:00:15,096 ‫هذه ليست (كايتلن)‬ 4 00:00:17,307 --> 00:00:22,771 ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ ‫- في الواقع، إنها قصة طويلة ومربكة‬ 5 00:00:22,938 --> 00:00:26,399 ‫نرغب بمشاركتها معكم‬ 6 00:00:27,567 --> 00:00:30,278 ‫- أولاً، من فضلكم، قابلوا...‬ ‫- يمكنكم مناداتي بـ(سنو)‬ 7 00:00:30,820 --> 00:00:33,657 ‫هل أنت (سنو)، الشقيقة الثالثة؟‬ 8 00:00:33,865 --> 00:00:37,994 ‫(باري)، أتذكر حين اكتشفت أن (كايتلن)‬ ‫كانت تحاول إعادة (فروست)؟‬ 9 00:00:38,411 --> 00:00:40,830 ‫- ودمرت مختبرها؟‬ ‫- لم أكن أملك أي خيار آخر‬ 10 00:00:41,581 --> 00:00:44,918 ‫المغزى هو أن (كايتلن) لم تستسلم قط‬ 11 00:00:45,377 --> 00:00:47,087 ‫استمرت بالعمل معي‬ 12 00:00:47,546 --> 00:00:51,091 ‫بنينا معاً ماكينة لإعادة تشغيل‬ ‫عقل (فروست) داخل جسم (كايتلن)‬ 13 00:00:51,508 --> 00:00:53,134 ‫- لكن...‬ ‫- حصل خطب ما‬ 14 00:00:53,635 --> 00:00:57,305 ‫- لكن بدلاً من عودة (كايتلن)...‬ ‫- عدت بدلاً منها‬ 15 00:00:58,098 --> 00:01:01,560 ‫إن كنت لست (كايتلن) أو (فروست)‬ ‫فمن أنت؟‬ 16 00:01:01,851 --> 00:01:04,062 ‫بصراحة، لا أعرف‬ 17 00:01:06,022 --> 00:01:08,608 ‫أود اكتشاف من أكون‬ ‫بقدر ما ترغبون بذلك‬ 18 00:01:10,402 --> 00:01:14,114 ‫تملك (سنو) بداية جديدة بالكامل‬ ‫ولا تملك أي ذكريات‬ 19 00:01:14,823 --> 00:01:16,825 ‫لذا، كنت أبذل جهدي لإعلامها بكل الأمور‬ 20 00:01:17,784 --> 00:01:19,369 ‫(مارك)، ماذا حصل لـ(كايتلن)؟‬ 21 00:01:24,291 --> 00:01:27,210 ‫- أين هي؟‬ ‫- توفيت (كايتلن)، (باري)‬ 22 00:01:27,502 --> 00:01:28,878 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا مستحيل‬ 23 00:01:29,004 --> 00:01:33,049 ‫أعرف في ما قد تكونوا تفكرون‬ ‫لكن لديّ خطة لإعادة (كايتلن)‬ 24 00:02:00,952 --> 00:02:02,329 ‫كان من المفترض أن يُظهر‬ ‫جهاز التكرار الدوري‬ 25 00:02:02,454 --> 00:02:03,955 {\pos(192,200)}‫الحمض النووي العصبي من (كايتلن)‬ 26 00:02:04,247 --> 00:02:07,083 {\pos(192,200)}‫وبهذه الطريقة، كنا لنتمكن من عزل‬ ‫أنماط عقل (فروست) في داخلها‬ 27 00:02:07,417 --> 00:02:10,253 {\pos(192,200)}‫وتحميلها في جسم بشري‬ ‫خارق جديد في وقت لاحق‬ 28 00:02:10,420 --> 00:02:13,715 {\pos(192,200)}‫لكن أدى تذبذب الطاقة‬ ‫إلى فشل الإجراء‬ 29 00:02:14,633 --> 00:02:19,471 {\pos(192,200)}‫لذا، إن تمكن فريق (فلاش)‬ ‫من توفير مصدر طاقة مستقر لي‬ 30 00:02:20,555 --> 00:02:24,059 {\pos(192,200)}‫يمكننا عكس الإجراء وإعادة (كايتلن)‬ 31 00:02:24,559 --> 00:02:28,104 {\pos(192,200)}‫- إذاً، أتريد مساعدتنا الآن؟‬ ‫- من أجل (كايتلن)‬ 32 00:02:29,397 --> 00:02:30,774 {\pos(192,200)}‫أجل‬ 33 00:02:33,401 --> 00:02:36,738 {\pos(192,200)}‫- نحن نتكلم عن (كايتلن)، علينا المحاولة‬ ‫- أجل، أنا موافقة‬ 34 00:02:37,822 --> 00:02:39,199 {\pos(192,200)}‫ماذا هنالك لنخسره؟‬ 35 00:02:41,826 --> 00:02:43,203 {\pos(192,200)}‫حسناً‬ 36 00:02:44,120 --> 00:02:45,497 {\pos(192,200)}‫لنبدأ بالعمل‬ 37 00:02:53,838 --> 00:02:56,549 {\pos(192,200)}‫- كيف أبليت؟‬ ‫- أتمازحينني؟‬ 38 00:02:57,133 --> 00:03:00,470 ‫كنت مثالية، يجري هذا بشكل‬ ‫أفضل مما خططنا له‬ 39 00:03:03,264 --> 00:03:04,641 {\pos(192,200)}‫ماذا؟‬ 40 00:03:05,892 --> 00:03:07,268 {\pos(192,200)}‫هذا ما أرادته (كايتلن)‬ 41 00:03:09,020 --> 00:03:12,732 {\pos(192,200)}‫وبعد انتهاء هذا، ستعود (فروست)‬ 42 00:03:22,200 --> 00:03:24,327 ‫"لا أصدق أن هذا يحصل بالفعل"‬ 43 00:03:24,786 --> 00:03:27,247 ‫- هذا جنوني‬ ‫- أجل، أعرف‬ 44 00:03:29,040 --> 00:03:35,880 {\pos(192,200)}‫بالأخص مع كل ما حصل مؤخراً‬ 45 00:03:44,472 --> 00:03:47,016 {\pos(192,200)}‫(أليغرا)، اسمعي، بشأن ما حصل...‬ 46 00:03:47,183 --> 00:03:50,145 {\pos(192,200)}‫أعتقد أن علينا التركيز‬ ‫على (كايتلن) أولاً‬ 47 00:03:51,563 --> 00:03:57,819 {\pos(192,200)}‫- وثم، بعد انتهاء كل هذا...‬ ‫- أجل، أجل، أتفهم هذا تماماً‬ 48 00:03:58,903 --> 00:04:01,698 ‫حسناً ، حسناً‬ 49 00:04:11,166 --> 00:04:12,542 ‫يا له من يوم...‬ 50 00:04:13,626 --> 00:04:15,003 {\pos(192,200)}‫ما زلت لا أصدق هذا‬ 51 00:04:17,130 --> 00:04:19,674 ‫إذاً، هل توفيت (كايتلن)؟‬ 52 00:04:20,717 --> 00:04:22,093 ‫أعرف‬ 53 00:04:23,011 --> 00:04:25,597 ‫هذا الكثير لتحمّله، كل هذا...‬ 54 00:04:27,390 --> 00:04:29,017 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ 55 00:04:31,895 --> 00:04:35,565 {\pos(192,200)}‫حين اتصل (باري)‬ ‫قال إن (مارك) يملك خطة‬ 56 00:04:35,690 --> 00:04:39,861 {\pos(192,200)}‫- لإعادة (كايتلن)‬ ‫- هذا ليس بسوء مشكلتنا الوحيدة، (جو)‬ 57 00:04:41,488 --> 00:04:43,072 ‫أعتقد أن علينا مغادرة مدينة (سنترال)‬ 58 00:04:46,743 --> 00:04:50,997 {\pos(192,200)}‫(سيسيل)، السبب وراء القول‬ ‫إن علينا المغادرة‬ 59 00:04:51,664 --> 00:04:56,336 {\pos(192,200)}‫هو شعوري بالقلق لأن كلما زادت‬ ‫قوة قدراتك الجديدة‬ 60 00:04:56,461 --> 00:04:58,922 {\pos(192,200)}‫- ستضعك في خط المواجهة بشكل أكبر‬ ‫- بحقك...‬ 61 00:04:59,047 --> 00:05:01,049 {\pos(192,200)}‫نعرف أنك قادرة‬ ‫على التعامل مع أي شيء‬ 62 00:05:01,216 --> 00:05:05,595 {\pos(192,200)}‫لكنني ما زلت أشعر بالقلق بشأن‬ ‫من أو ما الذي يسعى وراء المرأة التي أحبها‬ 63 00:05:05,762 --> 00:05:07,472 ‫ووالدة طفلي‬ 64 00:05:10,183 --> 00:05:14,854 {\pos(192,200)}‫لا يمكن لهذه العائلة تحمل فقدانك‬ 65 00:05:17,524 --> 00:05:19,025 ‫لا بأس‬ 66 00:05:31,788 --> 00:05:33,164 {\pos(192,200)}‫اسمع...‬ 67 00:05:36,042 --> 00:05:38,962 {\pos(192,200)}‫أتفهم هذا بالفعل، عزيزي‬ 68 00:05:40,380 --> 00:05:44,592 ‫لكن كيف من المفترض أن أختار...‬ 69 00:05:45,260 --> 00:05:50,890 ‫بين عائلتنا ومصلحة المدينة برمتها؟‬ ‫ما الذي يُفترض أن أفعله؟‬ 70 00:05:55,144 --> 00:05:58,106 ‫- ما الذي يُفترض أن نفعله؟‬ ‫- لا أعرف‬ 71 00:06:08,157 --> 00:06:10,034 ‫أردت رؤية (أولد فيثفول) بشدة‬ 72 00:06:10,910 --> 00:06:12,579 ‫يمكننا الذهاب إلى (يلوستون)‬ ‫في أي وقت‬ 73 00:06:13,580 --> 00:06:16,249 ‫لكن البقاء هنا ومساعدة (مارك)‬ ‫هما أكثر أهمية الآن‬ 74 00:06:17,542 --> 00:06:19,085 ‫هل أنت بخير؟‬ 75 00:06:24,257 --> 00:06:25,800 ‫أنا آسف...‬ 76 00:06:28,469 --> 00:06:30,305 ‫(باري)، (باري)، من فضلك‬ 77 00:06:35,810 --> 00:06:37,186 ‫هل أنت بخير؟‬ 78 00:06:38,187 --> 00:06:39,981 ‫ماذا إن لم تنجح خطة (مارك)؟‬ 79 00:06:41,900 --> 00:06:43,401 ‫يجب أن تنجح‬ 80 00:07:04,464 --> 00:07:05,965 ‫أيمكنني شراء مشروب لك، أيها الوسيم؟‬ 81 00:07:07,592 --> 00:07:11,304 ‫- لا يزال أحدنا يعمل‬ ‫- يا للعجب‬ 82 00:07:11,763 --> 00:07:14,891 ‫سأتأكد من وضع شارة الموظف الأفضل‬ ‫لهذا الشهر إلى جانب سريرك الليلة‬ 83 00:07:17,101 --> 00:07:20,897 ‫هل أنت جاهز لإغلاق المكان؟‬ ‫يمكنني أن أطلب من (آشانتي) فعل ذلك‬ 84 00:07:21,356 --> 00:07:23,399 ‫لا، عليّ كسب رزقي‬ 85 00:07:23,858 --> 00:07:26,778 ‫- سمعت أن المدير حقير جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 86 00:07:30,323 --> 00:07:31,824 ‫- سأراك في المنزل‬ ‫- حسناً‬ 87 00:07:41,960 --> 00:07:43,461 ‫عمت مساء‬ 88 00:07:56,599 --> 00:07:59,102 ‫إن كنت تبحثين عن عمل‬ ‫فستقام ليلة المبتدئين غداً‬ 89 00:07:59,477 --> 00:08:01,145 ‫أنا لست مبتدئة، (هارتلي)‬ 90 00:08:01,646 --> 00:08:04,190 ‫لديّ عمل لإنجازه بالفعل‬ ‫ويتعلق بك!‬ 91 00:08:23,334 --> 00:08:24,961 ‫اذهب يا (هارتلي)!‬ 92 00:08:25,253 --> 00:08:26,963 ‫أعدك بأن أنهي هذا سريعاً‬ 93 00:08:27,422 --> 00:08:31,092 ‫كل ما عليك فعله هو الاستماع‬ ‫إلى الموسيقى‬ 94 00:08:41,978 --> 00:08:45,815 ‫- من أنت وماذا تريدين؟‬ ‫- يمكنك مناداتي بـ(ذا فيدلر)‬ 95 00:08:46,315 --> 00:08:47,984 ‫أنا هنا لإفساد ليلتك‬ 96 00:09:14,802 --> 00:09:17,805 ‫- لمَ تفعلين هذا؟‬ ‫- تملك شيئاً أحتاج إليه‬ 97 00:09:23,269 --> 00:09:24,854 ‫(هارتلي)!‬ 98 00:09:25,855 --> 00:09:27,231 ‫(هارتلي)؟‬ 99 00:09:29,734 --> 00:09:31,861 ‫قولوا لرب عملكم إنني سأعود‬ 100 00:09:37,950 --> 00:09:39,786 ‫(هارتلي)!‬ 101 00:09:50,795 --> 00:09:53,631 ‫لا بأس، تذكري فحسب‬ ‫إنك تفعلين الصواب‬ 102 00:09:57,885 --> 00:09:59,386 ‫آمل ذلك بالتأكيد‬ 103 00:10:05,684 --> 00:10:07,561 ‫حسناً، (سنو) جاهزة‬ 104 00:10:08,562 --> 00:10:10,147 ‫لنشغّل هذا‬ 105 00:10:31,252 --> 00:10:32,837 ‫لم نحظ بفرصة التعرف إليها‬ 106 00:10:33,337 --> 00:10:34,880 ‫كل ما نعرفه هو أنها شجاعة جداً‬ 107 00:10:37,675 --> 00:10:41,262 ‫- كم سيستغرق هذا؟‬ ‫- كل ما يحتاج إليه نجاح هذا‬ 108 00:10:41,470 --> 00:10:47,017 ‫مهلاً، تتزايد قراءات مستوى التوصيل العصبي‬ ‫(مارك)، ثمة علامة لوجود التاكيون‬ 109 00:10:48,477 --> 00:10:50,437 ‫ثمة خطب ما هنا‬ 110 00:11:01,073 --> 00:11:03,159 ‫- ماذا الذي تفعله؟‬ ‫- يحاول إنقاذ حياتها‬ 111 00:11:03,284 --> 00:11:06,412 ‫لا يمكنك مقاطعة الإجراء‬ ‫عليك إعادتها إلى الداخل الآن‬ 112 00:11:06,537 --> 00:11:08,539 ‫(مارك)، (شيستر)، ماذا حصل؟‬ 113 00:11:08,664 --> 00:11:12,793 ‫لا أعرف، كل ما فعلته هو توفير مصدر‬ ‫طاقة مستقر ولم يكن ليتسبب بهذا‬ 114 00:11:12,918 --> 00:11:15,629 ‫لم تقل لي إن ذلك سيؤذيني‬ ‫قلت إنه سيعيدهما‬ 115 00:11:17,006 --> 00:11:18,507 ‫يعيدهما؟‬ 116 00:11:19,758 --> 00:11:21,260 ‫تعنين (كايتلن)‬ 117 00:11:23,053 --> 00:11:24,513 ‫لا...‬ 118 00:11:25,514 --> 00:11:27,057 ‫تعني (كايتلن) و(فروست)‬ 119 00:11:28,809 --> 00:11:30,978 ‫(مارك)، كل ما فعلته‬ ‫هو من أجل (فروست)، أليس كذلك؟‬ 120 00:11:31,145 --> 00:11:32,646 ‫لهذا لم تذكر اسمها قط‬ 121 00:11:33,105 --> 00:11:35,816 ‫لم يكن هذا يتعلق بـ(كايتلن)‬ ‫بل بإعادة (فروست)، صحيح؟‬ 122 00:11:38,277 --> 00:11:39,778 ‫أهذا صحيح، (مارك)؟‬ 123 00:11:40,654 --> 00:11:43,282 ‫لم يكن من المفترض أن تعود (كايتلن)‬ ‫بمفردها بل كليهما‬ 124 00:11:44,116 --> 00:11:45,492 ‫يا للهول‬ 125 00:11:45,659 --> 00:11:48,078 ‫لا بد من أن محاولة إعادة كليهما‬ ‫هو ما تسبب بالعطل‬ 126 00:11:48,204 --> 00:11:49,788 ‫هذا هو الأمر المنطقي الوحيد‬ 127 00:11:50,247 --> 00:11:51,790 ‫لمَ كذبت علينا؟‬ 128 00:11:53,584 --> 00:11:55,211 ‫لأنني لا أستطيع الوثوق بكم‬ 129 00:11:55,961 --> 00:11:57,630 ‫وأنت بالأخص، (باري)‬ 130 00:11:58,339 --> 00:12:01,258 ‫لهذا كان علينا بناء جهاز التكرار الدوري‬ ‫بشكل سري في الأساس‬ 131 00:12:01,717 --> 00:12:04,178 ‫لأن (كايتلن) عرفت‬ ‫أنك ستحاول إيقافها مجدداً‬ 132 00:12:04,345 --> 00:12:07,223 ‫(مارك)، يا رجل، هذا ليس صائباً‬ 133 00:12:07,932 --> 00:12:09,433 ‫أنا آسف، يا فريق (فلاش)‬ 134 00:12:10,142 --> 00:12:12,978 ‫لا يعني أنه عليّ التخلي عن (فروست)‬ ‫لمجرد أنكم فعلتم ذلك‬ 135 00:12:14,730 --> 00:12:16,273 ‫لن أفعل ذلك أبداً‬ 136 00:12:30,371 --> 00:12:32,831 ‫- هل (مارك) فعل هذا؟‬ ‫- لا، إنه إنذار بوجود دخيل‬ 137 00:12:32,957 --> 00:12:35,584 ‫- تم اقتحام مختبر (ميد)‬ ‫- ابقوا هنا‬ 138 00:12:41,423 --> 00:12:43,968 ‫- (هارتلي)؟‬ ‫- أين (كايتلن)؟ أحتاج إلى طبيب‬ 139 00:12:44,218 --> 00:12:46,428 ‫- ليست هنا‬ ‫- الموجات الصوتية...‬ 140 00:12:46,553 --> 00:12:48,514 ‫تؤدي إلى إخفاض نبضات قلبي الطبيعية‬ 141 00:12:48,973 --> 00:12:51,058 ‫- كيف عليّ...؟‬ ‫- استخدم عازل الصوت‬ 142 00:12:51,350 --> 00:12:53,560 ‫- عازل...؟‬ ‫- إنه في الدرج السفلي‬ 143 00:12:53,727 --> 00:12:55,271 ‫الدرج السفلي!‬ 144 00:12:57,064 --> 00:12:58,565 ‫خذه‬ 145 00:12:59,525 --> 00:13:01,151 ‫هل أنت بخير؟‬ 146 00:13:06,865 --> 00:13:09,410 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- استغرقت وقتاً طويلاً، (آلن)‬ 147 00:13:09,535 --> 00:13:12,288 ‫لم أعرف مكانه، قلت إنه في الدرج السفلي‬ ‫لكنه كان في الدرج العلوي...‬ 148 00:13:12,413 --> 00:13:13,956 ‫لا عليك، دعني أستريح‬ 149 00:13:16,709 --> 00:13:18,836 ‫لن أشفى قريباً‬ ‫من عدم انتظام نبضات القلب‬ 150 00:13:19,795 --> 00:13:21,463 ‫العازل هو مجرد رقعة وليس علاجاً‬ 151 00:13:22,423 --> 00:13:24,383 ‫- حسناً‬ ‫- (هارتلي)؟‬ 152 00:13:24,550 --> 00:13:27,553 ‫- إنه (هارتلي)، أجل‬ ‫- كيف دخلت إلى هنا؟ ماذا حصل لك؟‬ 153 00:13:27,803 --> 00:13:30,264 ‫- أولاً، كنت أعمل هنا‬ ‫- هذا رائع‬ 154 00:13:30,431 --> 00:13:34,560 ‫وثانياً، هاجمتني مجنونة‬ ‫من خلال الكمان الفتاك الخاص بها‬ 155 00:13:34,768 --> 00:13:36,270 ‫تسمي نفسها بـ(ذا فيدلر)‬ 156 00:13:38,147 --> 00:13:41,358 ‫أهذه هي الذي هاجمتك؟‬ ‫تدعى (إيزي بوين)...‬ 157 00:13:42,109 --> 00:13:46,071 ‫- نحن صديقتان‬ ‫- ليس عليك قطع صداقتك بـ(إيزي)‬ 158 00:13:46,238 --> 00:13:47,781 ‫- ليست هي‬ ‫- (باري)‬ 159 00:13:48,073 --> 00:13:50,659 ‫وقع هجومان في يومين‬ ‫ويكذب (مارك) علينا أيضاً‬ 160 00:13:50,784 --> 00:13:52,745 ‫- أتواجهان المشاكل؟‬ ‫- لا تقلق حيال ذلك‬ 161 00:13:53,037 --> 00:13:54,663 ‫سأتعامل مع (مارك)‬ 162 00:13:55,581 --> 00:13:57,333 ‫أشعر بالملل، سأنام الآن‬ 163 00:14:08,969 --> 00:14:10,471 ‫لم ينجح التطوير الذي أنجزته‬ 164 00:14:12,598 --> 00:14:15,768 ‫لا تسئ فهمي، أحب آلة الكمان‬ 165 00:14:19,813 --> 00:14:21,690 ‫"لقد خذلتني"‬ 166 00:14:22,274 --> 00:14:24,443 ‫"وهذا هو الثمن"‬ 167 00:14:27,571 --> 00:14:29,782 ‫الفشل ليس خياراً‬ 168 00:14:30,074 --> 00:14:32,201 ‫أحضري لي ما أريده‬ 169 00:14:32,451 --> 00:14:35,287 ‫أو ستتعرضين للقتل في المرة الأخرى‬ 170 00:14:35,788 --> 00:14:38,374 ‫هل كلامي واضح؟‬ 171 00:14:38,707 --> 00:14:40,626 ‫أجل، واضح جداً‬ 172 00:14:42,461 --> 00:14:43,879 ‫أنا آسفة‬ 173 00:15:11,246 --> 00:15:14,416 ‫لنشرب جولة كؤوس أخرى‬ ‫أو سنحتسي القارورة برمتها‬ 174 00:15:17,085 --> 00:15:18,628 ‫لن يعيدها هذا‬ 175 00:15:20,130 --> 00:15:21,590 ‫أريد التكلم فحسب‬ 176 00:15:31,391 --> 00:15:36,188 ‫- أنت تهدر وقتك‬ ‫- لقد أخفقت بشدة، (مارك)‬ 177 00:15:36,605 --> 00:15:39,941 ‫- أجل‬ ‫- أعرف لما فعلت ذلك‬ 178 00:15:40,734 --> 00:15:43,820 ‫حسناً، هيا، أخبرني ذلك‬ 179 00:15:44,279 --> 00:15:45,739 ‫لأنك أحببت (فروست)‬ 180 00:15:47,157 --> 00:15:49,075 ‫بشدة ولا تزال تحبها‬ 181 00:15:52,329 --> 00:15:55,540 ‫حين نحب أحداً ما بشدة‬ ‫نقوم بأمور خاطئة أحياناً‬ 182 00:15:56,541 --> 00:15:58,043 ‫للأسباب الصحيحة‬ 183 00:16:01,713 --> 00:16:03,215 ‫أعرف أنني فعلت ذلك‬ 184 00:16:05,634 --> 00:16:11,056 ‫- إذاً، أتقول إنك لم تعد غاضباً مني؟‬ ‫- بلى، أنا غاضب‬ 185 00:16:12,641 --> 00:16:14,851 ‫لكنني أفهم لما كذبت‬ 186 00:16:16,144 --> 00:16:19,523 ‫هنالك أمر عليك فهمه أيضاً‬ ‫وهو طريقة عملنا‬ 187 00:16:22,025 --> 00:16:24,819 ‫أنت فرد في هذا الفريق الآن‬ 188 00:16:25,820 --> 00:16:27,280 ‫وهذا يعني أننا سنحميك‬ 189 00:16:28,907 --> 00:16:30,450 ‫لكن عليك فعل الأمر عينه لنا‬ 190 00:16:31,535 --> 00:16:35,247 ‫ويعني أيضاً أنه عليك التوقف‬ ‫عن التصرف بتمرد‬ 191 00:16:37,499 --> 00:16:38,959 ‫(مارك)‬ 192 00:16:40,460 --> 00:16:44,130 ‫إن سمحت لنا بالتقرّب منك والعمل معك‬ 193 00:16:46,383 --> 00:16:47,926 ‫يمكننا فعل المستحيل‬ 194 00:16:50,345 --> 00:16:52,430 ‫لكن علينا أن نتحد معاً‬ 195 00:16:59,163 --> 00:17:00,663 ‫"(شيستر): نداء طوارئ في معامل (ستار). ‫أحضر (مارك)" 196 00:17:00,855 --> 00:17:03,650 ‫- علينا الذهاب الآن، الآن‬ ‫- إلى أين؟ إلى أين؟‬ 197 00:17:04,234 --> 00:17:05,860 ‫أهذا من أجل أحد أعمال الفريق؟‬ 198 00:17:08,780 --> 00:17:10,282 ‫"ماذا تعني بأن ذلك لم يكن سينجح قط؟"‬ 199 00:17:10,448 --> 00:17:12,576 ‫أجريت تشخيصاً كاملاً‬ ‫على جهاز التكرار الدوري‬ 200 00:17:12,701 --> 00:17:14,202 ‫لمحاولة اكتشاف ما الخطب الذي حصل‬ 201 00:17:14,369 --> 00:17:19,040 ‫وما اكتشفته هو أن الحمض النووي العصبي‬ ‫لا يمكنه تحرير وعي (فروست)‬ 202 00:17:19,374 --> 00:17:22,294 ‫نحتاج إلى بصمات عصبية ذاتية‬ ‫لإنجاح هذا الإجراء‬ 203 00:17:22,794 --> 00:17:24,337 ‫حسناً‬ 204 00:17:24,754 --> 00:17:28,133 ‫لكنك تتكلم عن نمط عقل (كايتلن)‬ ‫أين سنجد شيئاً كهذا؟‬ 205 00:17:28,842 --> 00:17:31,970 ‫- (توماس سنو)‬ ‫- والد (كايتلن)؟‬ 206 00:17:32,929 --> 00:17:35,473 ‫- لكنه متوف‬ ‫- لا، (آيريس) محقة‬ 207 00:17:36,099 --> 00:17:39,853 ‫ربط (توماس سنو) وعي (فروست)‬ ‫بـ(كايتلن) في صغرها‬ 208 00:17:40,312 --> 00:17:43,732 ‫قامت (كايتلن) بتحميل كل ما وجدته‬ ‫من ملفاته الرقمية في شقتها‬ 209 00:17:44,024 --> 00:17:46,484 ‫النسخ المطبوعة وكل الأمور البقية‬ ‫موجودة في خزانة في مختبرات (تانهاوزر)‬ 210 00:17:46,610 --> 00:17:49,279 ‫- هذا الكثير لكن...‬ ‫- قابليني في منزل (كايتلن)‬ 211 00:17:49,446 --> 00:17:51,823 ‫سأتفقد الأمر مع (كارلا)‬ ‫في مختبرات (تانهاوزر)‬ 212 00:17:52,115 --> 00:17:54,784 ‫(شيستر)، جهّز أنت و(مارك)‬ ‫جهاز التكرار الدوري‬ 213 00:17:54,909 --> 00:17:58,246 ‫فور العثور على ما نبحث عنه‬ ‫سنعيد (كايتلن)...‬ 214 00:17:58,997 --> 00:18:00,498 ‫و(فروست)‬ 215 00:18:12,093 --> 00:18:14,846 ‫"ماذا؟‬ ‫أدخلت معدل الخلايا المتناسقة"‬ 216 00:18:16,598 --> 00:18:18,516 ‫"بحقك، أعرف هذا"‬ 217 00:18:19,851 --> 00:18:21,311 ‫"تباً"‬ 218 00:18:26,650 --> 00:18:29,402 ‫تباً، لمَ لا يعمل؟‬ 219 00:18:30,737 --> 00:18:35,408 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- من الواضح أنك (سنو)، الشقيقة الأخرى‬ 220 00:18:36,743 --> 00:18:38,787 ‫في الواقع، أنا منشغل قليلاً‬ ‫إن كنت لا تمانعين‬ 221 00:18:40,121 --> 00:18:43,083 ‫- علامَ تعمل؟‬ ‫- قفازاي الصوتيان‬ 222 00:18:44,000 --> 00:18:47,545 ‫- لمَ تكترثين؟‬ ‫- لا أكترث حيال قفازيك‬ 223 00:18:47,671 --> 00:18:50,757 ‫بدوت وكأنك تشعر بالألم‬ ‫ما الخطب؟‬ 224 00:18:51,800 --> 00:18:53,843 ‫معدل نبضات قلبي‬ ‫غير منتظم بشكل خطير‬ 225 00:18:53,968 --> 00:18:57,514 ‫بسبب هجوم شريرة عليّ‬ ‫أثناء تخليّ عن حذري‬ 226 00:18:59,057 --> 00:19:01,267 ‫لكن لن تكون هذه مشكلة‬ ‫في المرة التالية‬ 227 00:19:01,685 --> 00:19:05,438 ‫لأنني أزيد من فعالية قفازيّ‬ ‫بنسبة ٤٠٠ في المئة‬ 228 00:19:05,939 --> 00:19:07,482 ‫يا للعجب، لماذا؟‬ 229 00:19:08,149 --> 00:19:12,779 ‫في الواقع، هذا غير مهم‬ ‫أيمكنك الرحيل، من فضلك؟‬ 230 00:19:17,450 --> 00:19:19,703 ‫حسناً، سأسهل الأمر عليك‬ 231 00:19:20,370 --> 00:19:22,539 ‫أتملكين أي من معلومات‬ ‫(كايتلن سنو) الطبية؟‬ 232 00:19:22,872 --> 00:19:24,582 ‫- لا‬ ‫- لا، حسناً...‬ 233 00:19:24,791 --> 00:19:29,129 ‫أيمكنك إطلاق الجليد من يديك أو عينيك؟‬ ‫أقبل بكل من الأمرين‬ 234 00:19:29,754 --> 00:19:32,132 ‫- لا‬ ‫- إذاً، لا يمكنك مساعدتي!‬ 235 00:19:32,924 --> 00:19:35,135 ‫لذا، أنت عديمة الفائدة‬ 236 00:19:35,301 --> 00:19:38,596 ‫من فضلك، اتركيني وشأني...‬ 237 00:19:40,432 --> 00:19:43,017 ‫لا يجب أن تعمل الآن‬ 238 00:19:43,601 --> 00:19:46,730 ‫أو طرح أسئلة غريبة على الناس‬ ‫مع شعورك بالغضب، هذا مثير للقلق‬ 239 00:19:48,857 --> 00:19:50,400 ‫عليّ إنهاء هذا‬ 240 00:19:51,317 --> 00:19:53,862 ‫أتشعر بالخوف من أن يجدك‬ ‫ذاك الشخص؟‬ 241 00:19:53,987 --> 00:19:58,867 ‫- لأنني متأكدة من أن (باري) والآخرين...‬ ‫- عليّ الخروج من هنا، إن لم أفعل...‬ 242 00:20:02,203 --> 00:20:04,289 ‫لا تخشى التعرض للأذى‬ 243 00:20:04,831 --> 00:20:06,833 ‫بل تخشى تعرض أحد آخر للأذى‬ 244 00:20:08,168 --> 00:20:09,669 ‫تعتقد أنه في خطر‬ 245 00:20:11,004 --> 00:20:14,340 ‫ولذلك عليّ تجهيز القفازين‬ 246 00:20:15,800 --> 00:20:17,302 ‫لأبقيه بأمان‬ 247 00:20:19,179 --> 00:20:20,722 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك...‬ 248 00:20:22,640 --> 00:20:25,643 ‫هل ستقتل الشريرة؟‬ 249 00:20:27,979 --> 00:20:29,439 ‫لا، القتل هو غير صائب‬ 250 00:20:31,357 --> 00:20:36,237 ‫معدل مدينة (سنترال) لعنف البشر الخارقين‬ ‫هو أعلى من أي مدينة أخرى في العالم‬ 251 00:20:36,613 --> 00:20:40,492 ‫- لست قاتلاً، يمكنني ملاحظة ذلك‬ ‫- أنت لا تعرفينني‬ 252 00:20:40,700 --> 00:20:42,744 ‫في الواقع، ويمكنني قول ذلك بصدق‬ 253 00:20:42,952 --> 00:20:44,913 ‫أعتقد أنني أعرفك أكثر مما أعرف نفسي‬ 254 00:20:45,705 --> 00:20:48,291 ‫اسمعي، كنت مجرماً خارقاً‬ 255 00:20:49,042 --> 00:20:51,085 ‫وشريراً كما يُقال‬ 256 00:20:51,211 --> 00:20:53,963 ‫كنت أؤذي الناس طيلة الوقت‬ ‫واستمتعت بذلك‬ 257 00:20:55,882 --> 00:20:59,219 ‫- من الذي غيرك؟‬ ‫- (رودريك)!‬ 258 00:21:00,678 --> 00:21:02,180 ‫(رودريك)‬ 259 00:21:02,722 --> 00:21:04,390 ‫هل تغيرت لإبقائه بأمان؟‬ 260 00:21:05,809 --> 00:21:07,227 ‫هذا جميل‬ 261 00:21:09,020 --> 00:21:12,440 ‫لكن هذا ليس تغيراً فعلياً، صحيح؟‬ 262 00:21:13,650 --> 00:21:15,485 ‫اتخاذ القرار بالتغير‬ ‫من أجل الشخص الذي تحبه‬ 263 00:21:15,610 --> 00:21:17,654 ‫لا يعني أنك قررت من تريد‬ ‫أن تكون عليه‬ 264 00:21:18,988 --> 00:21:22,992 ‫لا يزال عليك اتخاذ ذلك القرار‬ ‫أليس كذلك؟‬ 265 00:21:51,104 --> 00:21:55,233 ‫من فضلك، قل لي إنك وجدت شيئاً‬ ‫علينا استعادة (كايتلن) و(فروست)‬ 266 00:21:56,860 --> 00:21:58,319 ‫لا يمكننا‬ 267 00:22:07,036 --> 00:22:09,873 ‫- هل هذا حقيقي؟‬ ‫- قرأته عشرات المرات‬ 268 00:22:10,623 --> 00:22:15,211 ‫في تجربته الأصلية، حاول (توماس سنو)‬ ‫استنساخ (كايتلن)‬ 269 00:22:15,420 --> 00:22:17,380 ‫وسيكون لتلك النسخة مناعة‬ ‫ضد التصلب العضلي الجانبي‬ 270 00:22:17,505 --> 00:22:21,634 ‫لكن بدلاً من ذلك، شكّل ابنة‬ ‫مع وعيين مختلطين‬ 271 00:22:22,385 --> 00:22:28,016 ‫وحين حاول عكس ذلك، اكتشف أن الإجراء‬ ‫سيؤدي إلى مقتل إحداهما‬ 272 00:22:28,933 --> 00:22:30,935 ‫لهذا لم يبن (توماس)‬ ‫جهازه للتكرار الدوري قط‬ 273 00:22:31,060 --> 00:22:33,855 ‫لأنه أحبّ كل من (كايتلن) و(فروست)‬ 274 00:22:34,480 --> 00:22:35,982 ‫لم يتمكن من تحمّل خسارة أي منهما‬ 275 00:22:37,609 --> 00:22:39,110 ‫مثلنا تماماً‬ 276 00:22:40,028 --> 00:22:42,780 ‫(باري)، إن دخلت (سنو) تلك الآلة‬ 277 00:22:42,906 --> 00:22:45,366 ‫ويمكن لـ(كايتلن) أو (فروست) العودة...‬ 278 00:22:46,409 --> 00:22:49,037 ‫فسيكون علينا اختيار من التي سنعيدها‬ 279 00:23:01,581 --> 00:23:03,124 ‫الأمر الأخير الذي قالته (كايتلن) لي‬ 280 00:23:03,666 --> 00:23:05,626 ‫هو إنها لن تتوقف أبداً‬ ‫عن محاولة إعادة (فروست)‬ 281 00:23:06,711 --> 00:23:11,215 ‫- علينا تكريم رغبتها وخطتها‬ ‫- (مارك)، يفهم جميعنا رأيك‬ 282 00:23:11,424 --> 00:23:13,050 ‫أريد سماع آراء الجميع‬ 283 00:23:14,927 --> 00:23:16,387 ‫حسناً‬ 284 00:23:17,346 --> 00:23:18,890 ‫أصوت لإعادة (فروست)‬ 285 00:23:19,557 --> 00:23:22,226 ‫(مارك) على حق‬ ‫اتخذت (كايتلن) القرار نيابة عنا‬ 286 00:23:22,768 --> 00:23:26,272 ‫كانت هذه خطتها‬ ‫لذا، اختيار (فروست) هو تكريم لها‬ 287 00:23:27,398 --> 00:23:28,858 ‫أهذا صحيح، يا (تشاك)؟‬ 288 00:23:30,401 --> 00:23:31,903 ‫(تشاك)؟‬ 289 00:23:33,946 --> 00:23:35,615 ‫آسف ولكن لا‬ 290 00:23:36,324 --> 00:23:40,745 ‫(أليغرا)، حين أعاد (ديثستورم) والدي‬ ‫تعلمت أمراً واحداً‬ 291 00:23:40,912 --> 00:23:43,789 ‫وهو أن إعادة إحياء الموتى‬ ‫هو أمر غير طبيعي‬ 292 00:23:45,541 --> 00:23:48,836 ‫لا أريد الاختيار‬ ‫لكن إن كان عليّ فعل ذلك...‬ 293 00:23:50,087 --> 00:23:53,674 ‫فأختار (كايتلن)‬ ‫لأنني حين أفكر في العلوم‬ 294 00:23:54,884 --> 00:23:56,469 ‫فهذا هو الخيار الأكثر منطقية بالنسبة إليّ‬ 295 00:24:00,181 --> 00:24:01,807 ‫هذان صوتان مقابل واحد‬ 296 00:24:03,351 --> 00:24:06,187 ‫دعيني أخمن، توافقين (شيستر) الرأي، صحيح؟‬ 297 00:24:06,771 --> 00:24:09,440 ‫بهذه الطريقة، يمكن لزوجك الخارق‬ ‫اختيار (كايتلن) أيضاً‬ 298 00:24:11,192 --> 00:24:12,693 ‫لا، أختار (فروست)‬ 299 00:24:15,404 --> 00:24:17,531 ‫لديّ أسبابي، لكن هذا ما أشعر به‬ 300 00:24:20,868 --> 00:24:22,370 ‫٣ أصوات مقابل صوت واحد‬ 301 00:24:23,371 --> 00:24:25,665 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ ‫للتفكير في الأمر‬ 302 00:24:25,873 --> 00:24:28,042 ‫فكر في ذلك قدر ما تشاء، أيها الرئيس‬ 303 00:24:29,043 --> 00:24:31,796 ‫لكن بعد ٨ ساعات، سأفعل هذا‬ 304 00:24:31,921 --> 00:24:33,589 ‫معك أو من دونك‬ ‫وإن حاولت إيقافي‬ 305 00:24:33,714 --> 00:24:35,967 ‫فيمكنك لوم نفسك فحسب على النتيجة‬ 306 00:24:36,842 --> 00:24:38,344 ‫"يمكنه إلقاء اللوم عليّ"‬ 307 00:24:43,933 --> 00:24:46,018 ‫أنتم عائلة‬ 308 00:24:47,353 --> 00:24:49,522 ‫أنتم تفترقون الآن وكل هذا خطأي‬ 309 00:24:51,899 --> 00:24:53,442 ‫أتمنى لو أنني لم أولد قط‬ 310 00:25:18,342 --> 00:25:19,844 ‫إنه اليوم الأسوأ على الإطلاق‬ 311 00:25:22,763 --> 00:25:24,265 ‫(سنو) مخطئة‬ 312 00:25:25,182 --> 00:25:27,435 ‫هذا ليس خطأها بل خطأي‬ 313 00:25:30,688 --> 00:25:33,649 ‫الأمر الأخير الذي قلته لـ(كايتلن)‬ ‫قبل تدمير مختبرها...‬ 314 00:25:35,317 --> 00:25:36,819 ‫هو اعتذاري لها‬ 315 00:25:40,197 --> 00:25:41,699 ‫في الحقيقة، لم أعنه‬ 316 00:25:44,618 --> 00:25:48,414 ‫(باري)، اخترت (فروست)‬ ‫لأنني لم أخترها في المرة الأولى‬ 317 00:25:49,081 --> 00:25:50,458 ‫حين سنحت لي الفرصة‬ 318 00:25:52,168 --> 00:25:54,211 ‫لهذا اخترت إعادة (فروست)‬ 319 00:25:55,588 --> 00:25:57,506 ‫لأنني لم أخترها حين كانت حية‬ 320 00:26:00,301 --> 00:26:03,929 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حين دخلت (كايتلن) جهاز التكرار الدوري‬ 321 00:26:04,055 --> 00:26:07,516 ‫اتخذت قرارها حيال ما أرادتها‬ 322 00:26:08,184 --> 00:26:09,685 ‫ومن أرادت أن تكون عليه‬ 323 00:26:11,103 --> 00:26:13,314 ‫ماذا لو كنا نفكر في هذا بشكل خاطئ؟‬ 324 00:26:16,817 --> 00:26:18,360 ‫أعرف ما علينا فعله‬ 325 00:26:43,928 --> 00:26:45,346 ‫مرحباً‬ 326 00:26:45,638 --> 00:26:48,349 ‫أنت (سنو)، صحيح؟‬ 327 00:26:49,600 --> 00:26:51,185 ‫(سيسيل)‬ 328 00:26:51,393 --> 00:26:54,438 ‫محامية بشرية خارقة وبطلة بشرية خارقة‬ 329 00:26:55,981 --> 00:26:57,399 ‫أخبرني (مارك) عنك‬ 330 00:27:00,402 --> 00:27:03,280 ‫- هل تستمتعين بالطقس؟‬ ‫- أحب المطر‬ 331 00:27:04,323 --> 00:27:07,618 ‫أحب الطبيعة، تجعلني أشعر...‬ 332 00:27:08,494 --> 00:27:10,037 ‫بالسكينة‬ 333 00:27:12,039 --> 00:27:13,457 ‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬ 334 00:27:13,624 --> 00:27:15,751 ‫كل شيء في الطبيعة له هدف‬ 335 00:27:16,710 --> 00:27:19,296 ‫كما تمتعك أنت بهدف‬ ‫فأنت تساعدين الناس‬ 336 00:27:19,713 --> 00:27:21,298 ‫كل ما في الأمر...‬ 337 00:27:22,424 --> 00:27:24,218 ‫أتمنى لو كنت أعرف ما هو هدفي‬ 338 00:27:26,470 --> 00:27:28,097 ‫هذا غريب‬ 339 00:27:28,305 --> 00:27:31,725 ‫أشعر الآن‬ ‫بأنني متصلة بكل الكائنات الحية‬ 340 00:27:32,810 --> 00:27:37,231 ‫وبأنني غير مرتبطة‬ ‫وبمفردي رغم ذلك‬ 341 00:27:37,815 --> 00:27:40,401 ‫أتعرفين أنك الشخص الأول‬ ‫الذي لا يمكنني معرفة مشاعره؟‬ 342 00:27:41,652 --> 00:27:43,320 ‫في العادة...‬ 343 00:27:44,029 --> 00:27:46,615 ‫أشعر بالقلق حيال ذلك‬ ‫لكن، لا أعرف‬ 344 00:27:48,742 --> 00:27:50,327 ‫ليس هذه المرة‬ 345 00:27:51,120 --> 00:27:53,914 ‫لسبب ما، أشعر بأنك صديقتي‬ 346 00:27:56,125 --> 00:27:58,294 ‫إذاً لنكن صديقتين‬ 347 00:27:59,753 --> 00:28:01,922 ‫أكان هذا مضحكاً؟‬ ‫هل أنا شخص مضحك؟‬ 348 00:28:02,631 --> 00:28:04,091 ‫سيكون هذا جيداً‬ 349 00:28:04,341 --> 00:28:08,512 ‫- أنت صادقة جداً، وهذا أمر نادر‬ ‫- شكراً‬ 350 00:28:08,679 --> 00:28:13,392 ‫إذاً، سمعت ما كان باقي الفريق يصوت عليه‬ 351 00:28:15,644 --> 00:28:20,441 ‫عليّ إخبارك...‬ ‫لا أعرف بصراحة لمن كنت سأصوت‬ 352 00:28:20,691 --> 00:28:22,318 ‫لو كنت أنا أو (جو) هناك...‬ 353 00:28:23,402 --> 00:28:24,945 ‫لذا...‬ 354 00:28:26,238 --> 00:28:28,574 ‫كنت أطرح أسئلة‬ ‫ليس عليّ طرحها عادة‬ 355 00:28:31,118 --> 00:28:32,828 ‫كيف تشعرين الآن؟‬ 356 00:28:33,787 --> 00:28:36,290 ‫على الرغم من كون وجودي لغزاً‬ 357 00:28:36,874 --> 00:28:38,876 ‫الأمر الأول هو أنه مهما كنت عليه...‬ 358 00:28:39,793 --> 00:28:41,295 ‫يعجبني ذلك‬ 359 00:28:42,129 --> 00:28:43,672 ‫والأمر الثاني...‬ 360 00:28:45,174 --> 00:28:47,218 ‫لا أريد العودة إلى الصندوق الفولاذي‬ 361 00:28:48,886 --> 00:28:52,014 ‫وأنا خائفة الآن من القرار‬ ‫الذي سيتخذه الفريق‬ 362 00:28:55,309 --> 00:28:57,102 ‫عليك اتخاذ القرار بنفسك‬ 363 00:28:59,021 --> 00:29:00,773 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 364 00:29:01,106 --> 00:29:04,902 ‫تفقدنا ملفات (توماس) الأصلية‬ ‫حيال (فروست) و(سنو)‬ 365 00:29:05,236 --> 00:29:07,112 ‫حين تشكلت (فروست)...‬ 366 00:29:07,738 --> 00:29:10,115 ‫لم يحاول (توماس) أن يقرر‬ ‫من يجب أن تكون ابنته‬ 367 00:29:10,783 --> 00:29:12,743 ‫تراجع ودعاهم يكتشفون ذلك‬ 368 00:29:13,869 --> 00:29:15,955 ‫لذا استخدام جهاز التكرار الدوري...‬ 369 00:29:16,288 --> 00:29:19,250 ‫واختيار من يجب أن تكوني ليسا خيارينا‬ 370 00:29:20,084 --> 00:29:21,627 ‫أنت فقط يمكنك اختيار من تريدين أن تكوني‬ 371 00:29:25,422 --> 00:29:26,966 ‫حسناً، هذا يحصل‬ 372 00:29:29,802 --> 00:29:31,303 ‫سيحين دوري‬ 373 00:29:32,638 --> 00:29:35,849 ‫- إذاً هل اتخذت قرارك؟‬ ‫- لا‬ 374 00:29:36,308 --> 00:29:38,644 ‫لكن مهما كان القرار الذي سأتخذه‬ ‫سيكون ذلك قراري أنا‬ 375 00:29:39,311 --> 00:29:40,729 ‫لا أحد سواي‬ 376 00:29:51,490 --> 00:29:53,826 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هناك اعتداء صوتي كبير في وسط المدينة‬ 377 00:29:53,951 --> 00:29:55,911 ‫أعتقد أن رفيقنا المتلاعب عاد‬ ‫وهو جاهز للقتال‬ 378 00:29:56,245 --> 00:29:58,122 ‫مهلاً، هذا ملهى (كراكاتوا)‬ ‫الخاص بـ(هارتلي)‬ 379 00:30:02,876 --> 00:30:04,378 ‫إنه يلاحق (ذا فيدلر)‬ 380 00:30:04,586 --> 00:30:06,213 ‫لكن إن كان لا يزال مصاباً‬ ‫فلمَ لم يطلب المساعدة؟‬ 381 00:30:06,755 --> 00:30:08,340 ‫لا يريد مساعدتكما‬ 382 00:30:09,174 --> 00:30:10,801 ‫اتخذ قراره أخيراً‬ 383 00:30:22,521 --> 00:30:24,189 ‫أيبدو أنني ألهو؟‬ 384 00:30:24,356 --> 00:30:28,360 ‫للمرة الأخيرة، أين (هارتلي)؟‬ ‫أخبروني الآن!‬ 385 00:30:41,747 --> 00:30:43,332 ‫دعيه وشأنه‬ 386 00:30:43,790 --> 00:30:45,292 ‫(هارتلي)!‬ 387 00:30:45,959 --> 00:30:49,963 ‫عرفت أنني إن مارست الضغوطات عليك‬ ‫فستأتي عاجلاً أم آجلاً‬ 388 00:30:50,756 --> 00:30:55,135 ‫في الوقت المناسب أيضاً، لأنني كنت قد بدأت‬ ‫أشعر بالملل من تعذيب موظفيك‬ 389 00:30:55,385 --> 00:30:56,970 ‫لقد قتلتهم جميعاً‬ 390 00:30:58,472 --> 00:31:01,975 ‫- الفريق بأكمله‬ ‫- هل ذكرت...‬ 391 00:31:02,142 --> 00:31:04,728 ‫أن هناك قدراً أسوأ من الموت؟‬ 392 00:31:12,736 --> 00:31:14,321 ‫لا!‬ 393 00:31:27,209 --> 00:31:29,086 ‫لقد انتهى الأمر، (فيدلر)‬ 394 00:31:29,378 --> 00:31:32,089 ‫أنت عديمة القوة ونفوقك عدداً‬ 395 00:31:37,594 --> 00:31:40,180 ‫(فلاش)، أتيت لحضور عرضي‬ 396 00:31:41,390 --> 00:31:43,975 ‫الآلات هي مجرد وسيلة‬ 397 00:31:48,438 --> 00:31:51,400 ‫يستخدم الفنان الحقيقي‬ ‫ما يوجد بداخلها‬ 398 00:32:11,837 --> 00:32:13,463 ‫حان وقت حصولي‬ ‫على ما جئت من أجله‬ 399 00:32:20,429 --> 00:32:22,055 ‫ما رأيك بالتطوير الذي قمت به؟‬ 400 00:32:22,889 --> 00:32:24,349 ‫لا، توقف‬ 401 00:32:25,225 --> 00:32:26,893 ‫أخبرتني (سنو) بما قلته‬ 402 00:32:27,436 --> 00:32:29,729 ‫ليس عليك فعل ذلك‬ ‫لا يزال بإمكانك اختيار طريقة أخرى‬ 403 00:32:30,272 --> 00:32:34,443 ‫لقد فات الأوان‬ ‫توفي (رودريك) بسببها‬ 404 00:32:35,819 --> 00:32:37,904 ‫- ليس لدي شيء لأعيش من أجله الآن‬ ‫- بلى‬ 405 00:32:38,905 --> 00:32:40,490 ‫سأريك‬ 406 00:33:01,052 --> 00:33:02,596 ‫(فيدلر) لم تقتلهم‬ 407 00:33:02,971 --> 00:33:04,848 ‫إنهم عالقون في مرحلة ذبذبية‬ 408 00:33:05,807 --> 00:33:07,559 ‫لكنهم يحتاجون إلى قفازيك للخروج‬ 409 00:33:36,963 --> 00:33:38,507 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح‬ 410 00:33:39,508 --> 00:33:41,510 ‫وأعدت ضبط الأمور خلال ذلك‬ 411 00:33:46,139 --> 00:33:47,599 ‫مرحباً‬ 412 00:33:49,809 --> 00:33:51,394 ‫أنقذت حياة العديد من الأشخاص اليوم‬ 413 00:33:52,312 --> 00:33:53,813 ‫إذاً ماذا تريد أن تفعل مع (ذا فيدلر)؟‬ 414 00:33:55,023 --> 00:33:56,900 ‫اكتشف أنت ذلك، أنا منشغل‬ 415 00:34:03,073 --> 00:34:05,492 ‫"انظروا إليه، إنه بمفرده كشخص تائه"‬ 416 00:34:06,201 --> 00:34:07,702 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا‬ 417 00:34:08,078 --> 00:34:10,956 ‫حصلنا على ما جئنا من أجله‬ ‫لنغادر المكان الآن‬ 418 00:34:15,627 --> 00:34:17,087 ‫كان هذا (ميرسر)‬ 419 00:34:18,588 --> 00:34:20,131 ‫لقد أخذ (ذا فيدلر)‬ 420 00:34:23,468 --> 00:34:24,928 ‫وقفازاي!‬ 421 00:34:34,769 --> 00:34:36,521 ‫تدعى (آندريا فاتسيك)‬ 422 00:34:36,688 --> 00:34:40,733 ‫وتبين أنها تعمل أيضاً مع (أوين ميرسر)‬ ‫ولا أعرف سبب ذلك‬ 423 00:34:41,192 --> 00:34:43,653 ‫- هذا فريق من الأشخاص الخارقين، هذا رائع‬ ‫- أجل‬ 424 00:34:43,778 --> 00:34:46,281 ‫إذاً أنعرف لماذا يريدان قفازَي (هارتلي)؟‬ 425 00:34:46,531 --> 00:34:48,199 ‫أنكترث لذلك؟‬ 426 00:34:48,366 --> 00:34:51,452 ‫اسمعا، الأمر الوحيد الذي يقلقني الآن...‬ 427 00:34:51,911 --> 00:34:53,454 ‫هو القرار الذي اتخذته‬ 428 00:34:53,871 --> 00:34:56,624 ‫لم أتخذ أي قرار‬ ‫بل (سنو) من فعلت ذلك‬ 429 00:34:57,250 --> 00:35:01,546 ‫أنا متأكد من أنها أخبرت الجميع‬ ‫وأعتقد أنه حان الوقت لتخبرك أيضاً‬ 430 00:35:03,715 --> 00:35:09,012 ‫- ما هو؟‬ ‫- أعرف أن هذا كان صعباً عليك‬ 431 00:35:09,804 --> 00:35:12,974 ‫وأن مهما كان القرار الذي أتخذه‬ ‫فهو سيؤثر عليك جداً‬ 432 00:35:14,767 --> 00:35:16,561 ‫لكنه لن يؤثر عليّ بالقدر عينه‬ 433 00:35:16,728 --> 00:35:20,023 ‫هذا قدري ومستقبلي‬ 434 00:35:20,940 --> 00:35:22,442 ‫وحياتي‬ 435 00:35:23,776 --> 00:35:25,862 ‫لن أعود إلى جهاز التكرار الدوري مجدداً‬ 436 00:35:26,446 --> 00:35:27,947 ‫ماذا؟‬ 437 00:35:28,448 --> 00:35:30,783 ‫سأختار مساري الخاص‬ 438 00:35:31,075 --> 00:35:32,577 ‫وسأكون على حقيقتي‬ 439 00:35:33,911 --> 00:35:35,413 ‫مهما كانت‬ 440 00:35:38,750 --> 00:35:40,418 ‫إذاً هل انتهى الأمر؟‬ 441 00:35:41,085 --> 00:35:43,921 ‫أيُفترض بي أن أنسى (فروست)‬ ‫وأقبل بهذا؟‬ 442 00:35:44,213 --> 00:35:47,592 ‫أجل، لأنني لم أختر هذا‬ 443 00:35:48,134 --> 00:35:51,929 ‫بل (كايتلن) من فعلت ذلك‬ ‫حين شكلت شخصاً مع...‬ 444 00:35:52,347 --> 00:35:54,432 ‫مشاعر وإرادة حرة‬ 445 00:35:55,933 --> 00:35:58,186 ‫ولن أتخلى عن ذلك‬ ‫لأكون شخصاً لست عليه‬ 446 00:35:59,062 --> 00:36:02,649 ‫- بحقك! ليس لديك اسم حتى‬ ‫- بلى في الواقع‬ 447 00:36:03,650 --> 00:36:07,862 ‫اكتشفت اليوم أنه لطالما‬ ‫حلم والدي بتشكيل أمر أو...‬ 448 00:36:08,613 --> 00:36:10,156 ‫شخص جديد‬ 449 00:36:10,698 --> 00:36:12,241 ‫وأطلق اسم (كيون) عليها‬ 450 00:36:13,660 --> 00:36:16,079 ‫لكن العلم هو مثل الطبيعة‬ 451 00:36:16,829 --> 00:36:19,666 ‫قد يكون قاسياً وجميلاً أيضاً‬ 452 00:36:21,042 --> 00:36:22,835 ‫لا يمكننا التحكم به في الحالتين‬ 453 00:36:23,503 --> 00:36:25,046 ‫لذا...‬ 454 00:36:25,171 --> 00:36:27,548 ‫أعلم بأن (كايتلن) و(فروست) رحلتا‬ 455 00:36:28,716 --> 00:36:32,595 ‫ويمكننا أن نحزن‬ ‫على الأشخاص الذين فقدناهم‬ 456 00:36:33,554 --> 00:36:37,684 ‫لكن لا يمكننا أن نطلب من شخص جديد‬ ‫أن يتخلى عن حياته مقابلهم‬ 457 00:36:39,644 --> 00:36:41,562 ‫آمل أن تستطيع تقبل ذلك‬ 458 00:36:42,188 --> 00:36:43,856 ‫وآمل أن تستطيع تقبلي‬ 459 00:36:44,732 --> 00:36:47,985 ‫لأنني أرغب بأن أعيش‬ ‫وأكبر مع جميعكم‬ 460 00:36:48,945 --> 00:36:50,446 ‫نرغب بذلك أيضاً‬ 461 00:36:52,281 --> 00:36:57,203 ‫عليك الدخول الآن، اتفقنا؟ لطالما كانت‬ ‫هذه هي الخطة، كانت هذه خطتنا‬ 462 00:36:58,246 --> 00:37:01,082 ‫- كانت هذه خطة (كايتلن)‬ ‫- الخطط تتغير‬ 463 00:37:02,041 --> 00:37:03,543 ‫لا!‬ 464 00:37:19,892 --> 00:37:23,187 ‫- هل تدرك ما الذي فعلته تواً؟‬ ‫- أجل‬ 465 00:37:24,689 --> 00:37:26,232 ‫لقد ساعدت تواً صديقة جديدة‬ 466 00:37:32,739 --> 00:37:34,365 ‫المرة التالية التي سأراك فيها...‬ 467 00:37:35,908 --> 00:37:37,577 ‫سأقتلك‬ 468 00:37:38,286 --> 00:37:39,662 ‫(مارك)‬ 469 00:37:46,169 --> 00:37:47,712 ‫يبدو أن قوتك عادت تماماً‬ 470 00:37:49,172 --> 00:37:50,715 ‫توقف المطر عن الهطول‬ 471 00:37:52,842 --> 00:37:54,427 ‫هل سيكون (مارك) بخير؟‬ 472 00:37:56,429 --> 00:37:57,930 ‫آمل ذلك‬ 473 00:38:11,235 --> 00:38:14,280 ‫حسناً، الشمس مشرقة...‬ 474 00:38:15,114 --> 00:38:18,284 ‫- وبقينا على قيد الحياة لهذا الأسبوع‬ ‫- ولم نتعرض لإصابات‬ 475 00:38:19,702 --> 00:38:23,372 ‫ورغم صعوبة تصديق أننا لن نرى (كايتلن)‬ ‫أو (فروست) مجدداً‬ 476 00:38:23,539 --> 00:38:26,584 ‫أنا سعيدة لـ(كيون)‬ 477 00:38:27,502 --> 00:38:29,670 ‫أجل، أعرف ما تعنيه‬ 478 00:38:30,755 --> 00:38:32,465 ‫لهذا السبب أستمر بتذكير نفسي...‬ 479 00:38:33,633 --> 00:38:36,886 ‫بأن (فروست) قررت أن تصبح (هيلفروست)‬ ‫وتقاتل (ديثستورم)‬ 480 00:38:37,345 --> 00:38:39,680 ‫كما قررت (كايتلن)‬ ‫دخول جهاز التكرار الدوري‬ 481 00:38:40,515 --> 00:38:43,184 ‫واتخذت (كيون) الآن قرارها أيضاً‬ 482 00:38:43,935 --> 00:38:45,353 ‫أجل‬ 483 00:38:45,478 --> 00:38:49,565 ‫هل من الجنوني الاعتقاد أن نسخة (كايتلن)‬ ‫الجديدة هذه هي ما أرادته منذ البداية؟‬ 484 00:38:51,359 --> 00:38:52,902 ‫لا، إطلاقاً‬ 485 00:38:54,278 --> 00:38:55,822 ‫أعتقد أنها كانت ستستلطفها‬ 486 00:38:59,200 --> 00:39:00,827 ‫إذاً...‬ 487 00:39:02,370 --> 00:39:03,996 ‫ألديك أي خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟‬ 488 00:39:05,373 --> 00:39:07,583 ‫في الواقع، كنت أفكر...‬ 489 00:39:08,292 --> 00:39:09,836 ‫في أنه يمكننا أن نستمتع بوقتنا قليلاً‬ 490 00:39:39,699 --> 00:39:43,619 ‫يا للروعة، أنت راقصة مذهلة‬ 491 00:39:44,245 --> 00:39:47,748 ‫و(جو) بارع جداً في الوقوف بلا حراك‬ 492 00:39:48,958 --> 00:39:50,501 ‫أنت مضحكة‬ 493 00:40:08,352 --> 00:40:09,812 ‫(تشاك)...‬ 494 00:40:12,565 --> 00:40:13,983 ‫أتريد الرقص؟‬ 495 00:40:29,081 --> 00:40:31,167 ‫هذه هي المغامرة‬ ‫خلال فترة الحمل الفضلى‬ 496 00:40:31,292 --> 00:40:32,668 ‫على الإطلاق‬ 497 00:40:32,793 --> 00:40:35,671 ‫- أحبك، سيدة (ويست آلن)‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 498 00:40:36,172 --> 00:40:38,591 ‫- على الرغم من كونك راقصاً سيئاً‬ ‫- بحقك!‬ 499 00:40:42,011 --> 00:40:45,222 ‫أنا راقص بارع‬ ‫أجل، راقبي هذا‬ 500 00:41:05,785 --> 00:41:07,453 ‫إنه جاهز‬ 501 00:41:41,779 --> 00:41:45,741 ‫مدينة (سنترال)‬ ‫ألحق (ذا فلاش) العار بي‬ 502 00:41:46,075 --> 00:41:49,996 ‫ستدفعون الآن الثمن جميعكم‬ 503 00:41:51,163 --> 00:41:54,375 ‫وستتحقق العدالة!‬ 504 00:42:04,236 --> 00:42:05,246 {\an5}‫انظري إلي 505 00:42:05,580 --> 00:42:07,990 {\an5}‫- نعم، بإمكانك فعلها ‫- لا أحد آخر يملك هذه الحركات 506 00:42:08,214 --> 00:42:10,364 {\an5}‫هذا ليس حقاً... 507 00:42:11,550 --> 00:42:13,559 {\an5}‫أحب الرقص! 508 00:42:13,769 --> 00:42:18,309 {\an5}‫- إنه (فلاش)، أمزح فحسب! ‫- لا، لست هو! 509 00:42:20,999 --> 00:42:24,999 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 52565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.