Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,320 --> 00:00:41,280
THE TERRORIST ORGANIZATION ETA WAS FOUNDED
IN 1958 DURING THE FRANCO REGIME.
4
00:00:41,360 --> 00:00:43,920
AT THE TIME
OF THE DICTATOR'S DEATH IN 1975,
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,200
ETA HAD KILLED 44 PEOPLE IN SPAIN,
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,280
AMONG THEM, ADMIRAL CARRERO BLANCO,
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,320
PRIME MINISTER
AND THE DICTATOR'S RIGHT-HAND MAN.
8
00:01:07,040 --> 00:01:09,160
WITH THE ARRIVAL OF DEMOCRACY IN SPAIN,
9
00:01:09,240 --> 00:01:12,560
A FACTION OF THE TERRORIST ORGANIZATION
SURRENDERED THEIR WEAPONS.
10
00:01:12,640 --> 00:01:16,240
We believe we've played a key role
in our people's history
11
00:01:16,320 --> 00:01:18,520
and achieved considerable levels
of autonomy,
12
00:01:18,600 --> 00:01:21,040
which we will still fight for
in nonviolent ways.
13
00:01:21,120 --> 00:01:23,480
Armed combat and ETA
have served their purpose.
14
00:01:24,240 --> 00:01:27,480
BUT ANOTHER FACTION
DECIDED TO CONTINUE KILLING.
15
00:01:27,560 --> 00:01:30,440
Yesterday's surprise attack
in Zaragoza may be the work
16
00:01:30,520 --> 00:01:34,600
of an ETA cell,
dispatched directly from Southern France.
17
00:01:35,360 --> 00:01:38,600
IN THE '80S,
ETA SPREAD TERROR IN THE STREETS,
18
00:01:38,680 --> 00:01:41,720
KILLING OVER 400 PEOPLE.
19
00:01:41,800 --> 00:01:47,240
Moreno Arguilea was shot twice
in the head, killing him instantly.
20
00:01:47,320 --> 00:01:50,960
Dramatic scenes of panic unfolded
in the city center.
21
00:01:51,040 --> 00:01:54,760
Several children, six women,
and four men were among the victims.
22
00:01:55,360 --> 00:01:58,000
IN THE '90S, THE SPANISH CIVIL GUARD
23
00:01:58,080 --> 00:02:01,800
DEVISED AN OPERATION
TO WIPE OUT THE TERRORIST GROUP.
24
00:02:08,320 --> 00:02:10,680
THE OPERATION LASTED FOR 12 YEARS.
25
00:02:10,760 --> 00:02:14,040
HUNDREDS OF SPANISH
AND FRENCH OFFICERS WERE INVOLVED.
26
00:02:16,920 --> 00:02:21,280
THIS COULD BE ONE OF THEIR STORIES.
27
00:03:51,360 --> 00:03:55,720
I'm an artist from Paris
28
00:03:55,800 --> 00:04:00,200
I'm an artist from Paris
29
00:04:00,280 --> 00:04:02,360
I play very well!
30
00:04:02,440 --> 00:04:04,720
We do too!
31
00:04:04,800 --> 00:04:07,360
I play the drums!
32
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
TOWN HALL
33
00:04:11,480 --> 00:04:15,360
JANUARY 23, 1995
34
00:04:17,560 --> 00:04:21,320
I'm an artist from Paris
35
00:04:21,400 --> 00:04:26,320
I'm an artist from Paris
36
00:04:26,400 --> 00:04:28,320
I play very well!
37
00:04:28,400 --> 00:04:30,600
We do too!
38
00:04:30,680 --> 00:04:33,040
I play the violin
39
00:05:00,720 --> 00:05:04,320
COEXISTENCE
SOLIDARITY
40
00:06:07,320 --> 00:06:12,040
{\an8}An ETA gunman
has shot and killed Gregorio Ordóñez,
41
00:06:12,120 --> 00:06:14,040
{\an8}leader of Guipúzcoa's Partido Popular
42
00:06:14,120 --> 00:06:18,600
{\an8}and the man who was likely to become
the next mayor of San Sebastián.
43
00:06:18,680 --> 00:06:23,160
The incident has sparked distress
in the Basque Country and beyond.
44
00:06:29,440 --> 00:06:34,440
Thousands of citizens gathered in Bilbao
this evening for a demonstration
45
00:06:34,520 --> 00:06:37,080
in protest of ETA's brutality
46
00:06:37,160 --> 00:06:40,000
and to mourn
the loss of a brave politician
47
00:06:40,080 --> 00:06:43,160
who had the democratic support...
48
00:06:52,840 --> 00:06:55,120
He came to pick up the car keys at eight.
49
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
A white Renault 6.
50
00:06:57,920 --> 00:07:00,520
License plate San Sebastián 5401 AJ.
51
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
Sir.
52
00:07:05,720 --> 00:07:08,880
- I gave him the keys.
- Don't blame yourself.
53
00:07:10,200 --> 00:07:13,600
None of us, including you,
could have imagined they'd kill him.
54
00:07:17,400 --> 00:07:18,960
There are hard times ahead.
55
00:07:20,040 --> 00:07:21,200
Take extra precautions.
56
00:07:44,000 --> 00:07:49,560
A YEAR AND A HALF EARLIER...
57
00:08:21,000 --> 00:08:23,680
- Hello?
- Meet me at the bar tomorrow at ten.
58
00:08:27,120 --> 00:08:28,960
Officer Amaya Mateos Ginés.
59
00:08:29,480 --> 00:08:32,080
Currently serving in the Seville command.
60
00:08:32,160 --> 00:08:35,120
She lost both her parents at age 16.
61
00:08:35,800 --> 00:08:38,440
Studied English and French.
62
00:08:38,520 --> 00:08:40,720
Knowledge of Basque, level two.
63
00:08:41,520 --> 00:08:44,400
She is solitary, methodical, and orderly.
64
00:08:44,920 --> 00:08:48,240
She shows signs of independent thinking
and a desire for adventure.
65
00:08:48,760 --> 00:08:51,360
She's requested to serve
in the Basque Country twice.
66
00:08:52,560 --> 00:08:56,680
When asked about her motivations
for joining the Civil Guard,
67
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
she answered with the verses
of an Irish poet.
68
00:09:01,200 --> 00:09:04,040
"Nor law, nor duty bade me fight"
69
00:09:04,560 --> 00:09:09,280
"Nor public men, nor cheering crowds"
70
00:09:10,480 --> 00:09:14,120
"A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds"
71
00:09:16,240 --> 00:09:19,120
"I balanced all, brought all to mind"
72
00:09:20,440 --> 00:09:25,360
"The years to come seemed waste of breath
A waste of breath the years behind"
73
00:09:26,320 --> 00:09:29,760
"In balance with this life, this death"
74
00:09:32,480 --> 00:09:35,000
Only four people
will know your true identity.
75
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
The prime minister,
76
00:09:37,000 --> 00:09:40,680
the minister of the interior,
the head of the Civil Guard, and myself.
77
00:09:41,360 --> 00:09:43,760
You will no longer be Amaya Mateos Ginés.
78
00:09:43,840 --> 00:09:46,760
We will train you to become
Amaia López Elósegui,
79
00:09:46,840 --> 00:09:48,120
an ikastola schoolteacher
80
00:09:48,200 --> 00:09:50,760
and Basque National
Liberation Movement sympathizer.
81
00:09:51,520 --> 00:09:54,640
I must remind you,
this is a highly dangerous mission.
82
00:09:55,360 --> 00:09:57,920
If they find out about you,
they will kill you.
83
00:09:59,000 --> 00:10:00,880
You will be on your own.
84
00:10:02,360 --> 00:10:04,400
Take a few days to decide.
85
00:10:04,480 --> 00:10:05,800
No, there's no need.
86
00:10:07,040 --> 00:10:08,400
All right.
87
00:10:12,520 --> 00:10:14,080
Where are we headed, sir?
88
00:10:14,160 --> 00:10:15,760
To meet your mother.
89
00:10:22,200 --> 00:10:23,840
Take good care of her, please.
90
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
This is your legend.
91
00:10:36,760 --> 00:10:38,240
Your new identity.
92
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
Make it your own.
93
00:10:41,840 --> 00:10:43,720
Your life depends on it.
94
00:10:52,960 --> 00:10:54,120
Aramaio.
95
00:10:56,680 --> 00:10:59,960
The ikastola, the Basque school,
has approved your application.
96
00:11:04,320 --> 00:11:07,840
This is Begoña Landaburu,
the principal of the ikastola.
97
00:11:08,640 --> 00:11:12,360
We arrested her husband five years ago.
He was part of the Donosti cell.
98
00:11:12,880 --> 00:11:14,200
They have two kids.
99
00:11:15,080 --> 00:11:18,480
Based on what we know, she oversees
legal ETA cells in Guipúzcoa.
100
00:11:19,520 --> 00:11:20,480
- Amaia?
- Yes.
101
00:11:20,560 --> 00:11:22,640
Don't let her friendly demeanor fool you.
102
00:11:23,240 --> 00:11:27,680
She's smart. She knows what she's doing.
We've never been able to charge her.
103
00:11:52,080 --> 00:11:55,040
We'll use Italian songs
as a code to communicate with you.
104
00:11:55,760 --> 00:11:58,240
Play them when you want to contact us.
105
00:12:01,720 --> 00:12:03,960
She attended a religious school
in Brussels.
106
00:12:04,040 --> 00:12:06,720
Then she went on
to study English and French.
107
00:12:06,800 --> 00:12:11,240
Here are her enrollment records.
She never finished her degree, though.
108
00:12:11,320 --> 00:12:15,760
Until now, she's supported herself
by tutoring and doing translations.
109
00:12:15,840 --> 00:12:19,080
She translated the Irish poet Yeats
into Spanish.
110
00:12:19,160 --> 00:12:22,320
It must've been good.
They published her work in this magazine.
111
00:12:28,000 --> 00:12:30,360
How is she paying
for her mother's nursing home?
112
00:12:30,440 --> 00:12:31,960
Her mother's widow's pension
113
00:12:32,040 --> 00:12:35,240
and the money left
from selling her parents' apartment.
114
00:12:35,320 --> 00:12:38,600
She's been attending
local Herri Batasuna meetings lately.
115
00:12:56,000 --> 00:12:59,120
{\an8}SPEECHES
116
00:13:28,560 --> 00:13:31,080
- Ane, are you all by yourself?
- Yeah.
117
00:13:32,160 --> 00:13:34,080
Don't worry. I'll keep you company.
118
00:13:35,440 --> 00:13:37,320
Your mom will be here soon.
119
00:13:38,120 --> 00:13:39,920
- Ane!
- There's your mom.
120
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
- Sweetie!
- Ama!
121
00:13:43,480 --> 00:13:45,760
Wow. Your Basque is getting better.
122
00:13:47,440 --> 00:13:50,320
- No way.
- You'll be speaking fluently soon.
123
00:13:50,400 --> 00:13:52,760
I'm still embarrassed to speak in public.
124
00:13:52,840 --> 00:13:54,520
Where did you learn Basque?
125
00:13:55,040 --> 00:13:56,320
My ama taught me.
126
00:13:56,840 --> 00:13:58,080
Is she still alive?
127
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
Yeah.
128
00:14:00,800 --> 00:14:04,200
If you can even call it that.
129
00:14:05,120 --> 00:14:07,600
She can't talk,
and she doesn't recognize anyone.
130
00:14:08,200 --> 00:14:09,720
Not even me.
131
00:14:11,600 --> 00:14:12,840
I'm sorry.
132
00:14:19,960 --> 00:14:22,880
Hey, do you have plans later on today?
133
00:14:24,000 --> 00:14:27,920
I was going to head home,
and I have to go see my ama later.
134
00:14:29,040 --> 00:14:31,680
Well, I'm meeting some friends
for a drink.
135
00:14:31,760 --> 00:14:32,840
You should come.
136
00:15:17,160 --> 00:15:18,920
I need the lieutenant colonel.
137
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
What happened?
138
00:15:22,520 --> 00:15:23,760
She's made contact.
139
00:15:26,560 --> 00:15:30,880
She's taken me under her wing
but hasn't proposed anything yet.
140
00:15:32,880 --> 00:15:37,240
She has been subtly asking me
a lot about my past, though.
141
00:15:37,320 --> 00:15:40,800
She won't make a move
until she's certain you're trustworthy.
142
00:15:40,880 --> 00:15:43,440
Avoid anything that could compromise you.
143
00:15:44,720 --> 00:15:47,800
We've set up a visit
with your fiancé at a discreet hotel.
144
00:15:48,920 --> 00:15:50,760
Take the weekend off.
145
00:15:50,840 --> 00:15:52,280
Thank you, sir.
146
00:16:05,400 --> 00:16:06,840
Be very careful.
147
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nicolas...
148
00:16:53,160 --> 00:16:55,160
SPAIN-FRANCE BORDER CROSSING
149
00:16:55,240 --> 00:16:58,560
One thing that's become clear
150
00:16:58,640 --> 00:17:02,720
is that the Spanish government can take
40 of their Civil Guards dying every year.
151
00:17:02,800 --> 00:17:08,440
So we should change our approach
and hit them where it hurts the most.
152
00:17:08,520 --> 00:17:11,440
Our enemies aren't just
the nameless Civil Guards.
153
00:17:12,080 --> 00:17:14,200
They are also those who use violence
154
00:17:14,280 --> 00:17:18,560
against our people
from positions of complete safety.
155
00:17:19,080 --> 00:17:22,280
We should choose our targets carefully
156
00:17:23,200 --> 00:17:26,520
and attack the heart of the state.
157
00:17:28,640 --> 00:17:31,200
Politicians, judges,
158
00:17:32,400 --> 00:17:33,600
journalists...
159
00:17:35,520 --> 00:17:39,520
From now on,
we'll distribute the suffering.
160
00:17:40,440 --> 00:17:42,320
Arrieta will cross the border.
161
00:17:45,120 --> 00:17:47,360
We'll get the Donosti cell running again.
162
00:17:54,360 --> 00:17:56,120
- Goodbye, sir.
- Bye.
163
00:18:14,080 --> 00:18:15,920
{\an8}ONWARD
164
00:18:16,000 --> 00:18:18,800
INDEPENDENCE
SOCIALISM
165
00:18:18,880 --> 00:18:21,000
ETA, the people are with you!
166
00:18:30,360 --> 00:18:33,200
RETURN BASQUE DETAINEES TO EUSKAL HERRIA
167
00:18:34,120 --> 00:18:35,120
That's Joseba.
168
00:18:36,480 --> 00:18:39,960
Euskal Herria is under military
and police occupation,
169
00:18:41,000 --> 00:18:45,440
pushing us from a position of resistance
to an offensive stance,
170
00:18:46,120 --> 00:18:51,040
where street violence
reflects the reality of our situation.
171
00:18:52,920 --> 00:18:57,320
We've been enduring this violence
here in our country for years.
172
00:18:57,920 --> 00:19:00,080
We can name names.
173
00:19:00,160 --> 00:19:03,200
It's time for others
to start suffering too.
174
00:19:03,280 --> 00:19:04,960
The enemies of Euskal Herria
175
00:19:05,040 --> 00:19:08,680
have names too.
176
00:19:10,360 --> 00:19:17,320
The judges, journalists, councillors,
and politicians all have names.
177
00:19:17,400 --> 00:19:18,800
Let's go.
178
00:19:19,360 --> 00:19:21,160
Free Euskadi!
179
00:19:21,240 --> 00:19:24,600
ETA, the people are with you!
180
00:20:05,480 --> 00:20:08,120
- They're following us.
- I know.
181
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
A woman in green and two men.
182
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
Let's go to my place.
183
00:20:38,120 --> 00:20:40,840
- What's this place called?
- Aramaio.
184
00:20:40,920 --> 00:20:42,640
Aramaio, that's it.
185
00:20:43,440 --> 00:20:45,160
Where my amona and ama are from.
186
00:20:47,600 --> 00:20:49,400
Why did you come back from Belgium?
187
00:20:49,480 --> 00:20:52,360
Partly for my mother.
She hated living there.
188
00:20:53,240 --> 00:20:54,520
But also for me.
189
00:20:54,600 --> 00:20:58,320
I broke off a long relationship.
There was nothing left there for me.
190
00:20:59,520 --> 00:21:01,720
But mostly, I came
because I wanted to help.
191
00:21:03,680 --> 00:21:05,920
I'm embarrassed to say this,
192
00:21:06,680 --> 00:21:09,840
since you've been fighting
for years and your husband's in jail.
193
00:21:12,120 --> 00:21:13,760
But I'm not like you, Begoña.
194
00:21:15,280 --> 00:21:18,760
- I've always been a coward.
- In this war, everyone does what they can.
195
00:21:18,840 --> 00:21:21,520
Everything helps,
no matter how small it may seem.
196
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
I don't know.
197
00:21:35,880 --> 00:21:37,320
I belong to ETA.
198
00:21:38,560 --> 00:21:41,000
I joined ten years ago.
199
00:21:46,240 --> 00:21:48,000
I'd like to propose something.
200
00:22:13,160 --> 00:22:14,360
I'm Amaia.
201
00:22:17,560 --> 00:22:19,240
What do you want me to call you?
202
00:22:20,160 --> 00:22:21,480
I don't speak Basque.
203
00:22:23,800 --> 00:22:24,840
My room?
204
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
Over there.
205
00:23:01,840 --> 00:23:03,840
I need you to buy these things.
206
00:23:06,600 --> 00:23:07,840
Memorize it.
207
00:23:19,280 --> 00:23:22,640
- When does the garbage truck come by?
- Any minute now.
208
00:23:24,160 --> 00:23:26,320
When the truck passes, throw it inside.
209
00:23:27,520 --> 00:23:29,280
- Got it?
- Yeah.
210
00:23:36,480 --> 00:23:38,240
Cooking's not your strong suit.
211
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
Nope.
212
00:24:48,560 --> 00:24:49,840
Thanks.
213
00:25:11,560 --> 00:25:15,960
I NEED HELP WITH THE GARBAGE BAGS
214
00:25:47,480 --> 00:25:48,680
OUT OF ORDER
215
00:26:27,920 --> 00:26:32,280
Someone will come pick these keys up.
They're for the white Renault out front.
216
00:28:17,320 --> 00:28:22,160
{\an8}SOUTH OF FRANCE
JANUARY 1996
217
00:29:04,200 --> 00:29:09,200
ETA was responsible for the abduction
of a Burgos prison officer last Wednesday.
218
00:29:09,280 --> 00:29:14,240
An anonymous source
told the newspaper Egin
219
00:29:14,320 --> 00:29:18,440
that the terrorist group
was behind the abduction.
220
00:29:18,520 --> 00:29:21,240
In a brief statement given last night
221
00:29:21,320 --> 00:29:25,120
to the Basque newspaper Egin,
the terrorist organization ETA
222
00:29:25,200 --> 00:29:29,040
claimed responsibility
for abducting the Burgos prison officer
223
00:29:29,120 --> 00:29:32,160
and confirmed that more news
will follow in the coming days.
224
00:29:39,000 --> 00:29:41,960
Logroño penitentiary center staff
225
00:29:42,040 --> 00:29:44,120
hold a 15-minute vigil every Wednesday...
226
00:29:44,200 --> 00:29:45,160
Is something wrong?
227
00:29:45,240 --> 00:29:47,240
...at the prison gate.
228
00:29:47,320 --> 00:29:51,480
Countless representatives
from groups and institutions
229
00:29:51,560 --> 00:29:54,280
have come by to show their supp--
230
00:29:55,480 --> 00:30:00,640
I know you don't like talking about it,
but when will you come back home?
231
00:30:02,560 --> 00:30:05,560
You said it'd be a few months,
but it's been over two years.
232
00:30:06,760 --> 00:30:07,920
Yeah, I know.
233
00:30:09,480 --> 00:30:10,480
But...
234
00:30:14,800 --> 00:30:16,520
let's not talk about that now.
235
00:30:17,280 --> 00:30:18,600
Tell me.
236
00:30:20,160 --> 00:30:21,760
How's everything at the office?
237
00:30:25,280 --> 00:30:26,680
Too good.
238
00:30:28,040 --> 00:30:30,880
So good, I can't keep up,
239
00:30:32,160 --> 00:30:33,640
so I got a business partner.
240
00:30:37,000 --> 00:30:38,200
A woman.
241
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
A woman?
242
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
What do you mean?
243
00:30:54,400 --> 00:30:57,400
- Amaya, what's wrong?
- Nothing.
244
00:30:59,120 --> 00:31:00,120
What's the matter?
245
00:31:03,440 --> 00:31:04,440
I don't know.
246
00:31:06,200 --> 00:31:07,200
I'm sorry.
247
00:31:16,240 --> 00:31:20,360
Whatever it is you're doing,
you've been here too long.
248
00:31:46,000 --> 00:31:49,520
FEBRUARY 6, 1996
249
00:32:00,160 --> 00:32:03,560
They were approached by two young men,
near 13 San Martín Street.
250
00:32:03,640 --> 00:32:06,400
{\an8}After threatening the victim
and his son with guns,
251
00:32:06,480 --> 00:32:09,920
{\an8}they shot the well-known socialist leader
in the head.
252
00:32:16,720 --> 00:32:19,840
LAW SCHOOL, MADRID
FEBRUARY 14, 1996
253
00:32:25,920 --> 00:32:27,920
{\an8}EX-PRESIDENT, THE CONSTITUTIONAL COURT
254
00:32:28,000 --> 00:32:31,400
{\an8}UAM's law school has suspended classes.
255
00:32:31,480 --> 00:32:33,640
{\an8}It's the university's way of mourning
256
00:32:33,720 --> 00:32:39,120
the history of law professor
Francisco Tomás y Valiente.
257
00:32:46,400 --> 00:32:50,440
Enough is enough!
258
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Come in.
259
00:33:08,760 --> 00:33:09,920
In the kitchen.
260
00:33:19,680 --> 00:33:21,240
Here's the phone you asked for.
261
00:33:23,760 --> 00:33:26,760
- Is it for you?
- No, for Isuntza.
262
00:33:26,840 --> 00:33:29,120
He's handling Ortega Lara.
263
00:33:30,160 --> 00:33:32,800
I'm considering giving Amaia
more responsibilities.
264
00:33:34,160 --> 00:33:35,200
You made sure?
265
00:33:35,800 --> 00:33:36,800
Yeah.
266
00:33:36,880 --> 00:33:38,120
I'll look into her.
267
00:33:39,040 --> 00:33:41,400
Get someone to watch her in the meantime.
268
00:33:41,480 --> 00:33:42,360
What for?
269
00:33:45,000 --> 00:33:46,480
She's too perfect.
270
00:34:07,320 --> 00:34:09,240
I heard you lived in Brussels.
271
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Yeah.
272
00:34:14,680 --> 00:34:16,360
I lived there for a while too.
273
00:34:17,920 --> 00:34:19,280
I didn't like it.
274
00:34:20,600 --> 00:34:21,640
Well, I did.
275
00:34:23,560 --> 00:34:26,080
- Where'd you live?
- Molenbeek.
276
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
- Evariste Pierron Street.
- I know the place.
277
00:34:31,840 --> 00:34:33,560
I lived nearby.
278
00:34:34,440 --> 00:34:37,120
There was a bistro there
called Le Mariton, right?
279
00:34:38,280 --> 00:34:39,280
No.
280
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
Le Mariton isn't a bistro.
It's a restaurant.
281
00:34:44,000 --> 00:34:45,880
It's downtown and really expensive.
282
00:35:56,160 --> 00:35:57,360
I'll see you soon.
283
00:37:28,960 --> 00:37:31,960
The card matches this number.
284
00:37:32,040 --> 00:37:33,800
- Did you verify it?
- Yes.
285
00:37:33,880 --> 00:37:36,560
Activate a wiretapping team
24 hours a day.
286
00:37:36,640 --> 00:37:38,560
And talk to Judge Le Vert.
287
00:37:38,640 --> 00:37:41,000
Have her authorize the wiretap in France.
288
00:37:41,080 --> 00:37:42,440
Yes, sir.
289
00:38:28,600 --> 00:38:30,880
The lambs' water is on the way.
290
00:38:32,280 --> 00:38:34,800
The lambs' water is on the way.
291
00:38:36,520 --> 00:38:39,400
It's Isuntza.
They're delivering explosives.
292
00:38:40,080 --> 00:38:42,840
Order traffic officers to be on alert.
293
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Have them stop any suspicious vans.
294
00:38:45,280 --> 00:38:47,560
And contact the French Judicial Police.
295
00:38:48,080 --> 00:38:49,520
We're arresting Isuntza.
296
00:38:55,880 --> 00:38:57,240
This is for us.
297
00:39:14,240 --> 00:39:15,600
Bol, 5k.
298
00:39:23,680 --> 00:39:27,440
Five million pesetas is a lot of money.
And ETA usually works with francs.
299
00:39:30,360 --> 00:39:34,000
This is an operation in Spain.
It might be the Ortega Lara abduction.
300
00:39:34,080 --> 00:39:36,400
Investigate everything connected to Bol.
301
00:39:37,080 --> 00:39:40,360
First names, last names,
aliases, companies... Everything.
302
00:39:46,200 --> 00:39:48,560
- Hello?
- Begoña Landaburu?
303
00:39:49,320 --> 00:39:52,240
- This is she.
- Joseba is dead.
304
00:39:54,160 --> 00:39:55,080
What?
305
00:39:55,160 --> 00:39:58,680
Your husband hanged himself in prison.
I'm sorry.
306
00:40:13,720 --> 00:40:16,480
- Hello.
- Hi.
307
00:40:16,560 --> 00:40:18,680
I brought some things for Begoña.
308
00:40:19,560 --> 00:40:20,920
She's inside.
309
00:40:29,480 --> 00:40:31,280
- Hi.
- Hi.
310
00:40:31,960 --> 00:40:32,800
How are you?
311
00:40:34,600 --> 00:40:36,680
Fine. I'm fine.
312
00:40:39,320 --> 00:40:41,280
The kids did some drawings for you.
313
00:40:49,560 --> 00:40:50,680
Want a cigarette?
314
00:40:57,120 --> 00:41:01,080
Will you help me organize his clothes?
I want to send them to the prisons.
315
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Sure.
316
00:41:20,080 --> 00:41:23,160
He's the txakurra pig
who arrested and tortured Joseba.
317
00:41:23,240 --> 00:41:25,960
Lieutenant Colonel Julio Castro Sánchez.
318
00:41:27,440 --> 00:41:28,920
A real son of a bitch.
319
00:41:32,720 --> 00:41:35,480
I know I could be arrested any day now.
320
00:41:37,040 --> 00:41:38,640
They will torture me.
321
00:41:39,320 --> 00:41:40,960
They did the same to Joseba.
322
00:41:41,480 --> 00:41:43,240
I'll resist as much as I can.
323
00:41:44,160 --> 00:41:45,560
But going to prison?
324
00:41:46,360 --> 00:41:50,480
Spending 20 years alone,
away from my kids... that terrifies me.
325
00:41:51,840 --> 00:41:54,920
- Don't think about that now.
- Lately, it's all I think about.
326
00:41:57,160 --> 00:42:00,880
After what happened,
you could ask for some time to get away.
327
00:42:02,320 --> 00:42:04,000
And focus on your kids.
328
00:42:08,480 --> 00:42:09,960
I'm not quitting now.
329
00:42:10,880 --> 00:42:13,080
I've been in this fight since I was 15.
330
00:42:14,520 --> 00:42:16,320
I have no choice but to carry on.
331
00:42:17,280 --> 00:42:20,120
If you're an abertzale, a patriot,
born in Euskal Herria,
332
00:42:20,200 --> 00:42:23,080
you're on probation from day one.
333
00:42:23,640 --> 00:42:26,040
Sooner or later,
you'll end up behind bars.
334
00:42:26,840 --> 00:42:28,200
Or in the cemetery.
335
00:42:35,800 --> 00:42:37,840
She has a picture of you in her room.
336
00:42:39,880 --> 00:42:43,040
And of General Galindo
and some others at the Intxaurrondo base.
337
00:42:46,360 --> 00:42:50,200
- You didn't tell me you arrested him.
- I didn't think it was necessary.
338
00:42:52,640 --> 00:42:53,960
I interrogated him too.
339
00:42:55,680 --> 00:42:56,680
Right.
340
00:43:02,960 --> 00:43:06,720
She asked me to join a cell
to gather intel on potential targets.
341
00:43:06,800 --> 00:43:10,600
Military personnel, Civil Guards,
and police to attack in the coming months.
342
00:43:11,120 --> 00:43:13,920
We'll provide you with information
on the targets.
343
00:43:15,520 --> 00:43:17,000
Before I forget,
344
00:43:17,080 --> 00:43:20,800
thanks to the intel you gave us
on Arrieta's phone,
345
00:43:20,880 --> 00:43:23,760
we intercepted a van carrying explosives
bound for Madrid.
346
00:43:23,840 --> 00:43:28,160
We arrested Isuntza
and seized important documents.
347
00:43:33,920 --> 00:43:36,840
Sir, looks like we've found "Bol."
348
00:43:37,520 --> 00:43:40,600
His name is Josu Uribetxeberria Bolinaga.
349
00:43:40,680 --> 00:43:43,080
He's a member of a support cell.
350
00:43:43,160 --> 00:43:46,200
He's renting an industrial unit
in Mondragón.
351
00:43:48,120 --> 00:43:51,840
The Guipúzcoa Civil Guard freed
José Antonio Ortega Lara in Mondragón.
352
00:43:51,920 --> 00:43:54,520
The prison official walked out
353
00:43:54,600 --> 00:43:58,720
of the zulo hideout,
where he'd been kept for 532 days.
354
00:43:58,800 --> 00:44:02,000
With this operation,
and four suspected ETA members arrested,
355
00:44:02,080 --> 00:44:06,440
the Civil Guard has put an end
to the longest abduction in ETA's history.
356
00:44:06,520 --> 00:44:09,000
This is where José Antonio Ortega Lara
357
00:44:09,080 --> 00:44:13,920
was found early this morning
by Civil Guard officers.
358
00:44:14,000 --> 00:44:19,840
Talleres Jalgi is an industrial unit
of approximately 7,500 square feet,
359
00:44:19,920 --> 00:44:22,600
located in the San Andrés neighborhood
of Mondragón.
360
00:44:22,680 --> 00:44:27,480
Inside, they built a zulo
with a complex hydraulic access system.
361
00:44:27,560 --> 00:44:34,360
The police weren't able to reach
Ortega Lara's cell until 6:30 a.m.
362
00:45:08,760 --> 00:45:10,520
Promise you'll think about it?
363
00:45:12,920 --> 00:45:14,040
Promise.
364
00:45:17,440 --> 00:45:18,560
Come on.
365
00:45:19,560 --> 00:45:21,720
Get going.
You're going to miss your train.
366
00:45:36,680 --> 00:45:42,040
{\an8}CATERING BUDGET
WEDDING SERVICE
367
00:46:04,440 --> 00:46:07,440
He's a sergeant
who volunteered for the mission.
368
00:46:07,520 --> 00:46:09,240
He's special forces.
369
00:46:09,320 --> 00:46:10,600
He's prepared.
370
00:46:11,120 --> 00:46:15,080
Here are the schedules, itineraries,
and some photos you supposedly took.
371
00:46:15,680 --> 00:46:18,560
If this goes well,
you could move up the ranks.
372
00:46:34,880 --> 00:46:35,880
Sir.
373
00:46:43,360 --> 00:46:44,720
What's your plan for me?
374
00:46:47,880 --> 00:46:48,880
To go to France.
375
00:46:50,360 --> 00:46:52,840
We don't know how yet,
but when the time comes,
376
00:46:52,920 --> 00:46:56,040
we'll make you
an ETA member seeking refuge there.
377
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
What would my mission in France be?
378
00:46:58,880 --> 00:47:02,440
To get close to the leadership
and assist us in locating ETA's zulos.
379
00:47:03,040 --> 00:47:05,600
That's where they keep their weapons
and explosives.
380
00:47:05,680 --> 00:47:07,320
We've been searching for years.
381
00:47:10,240 --> 00:47:12,000
Two or three more years, at least.
382
00:47:12,960 --> 00:47:15,040
Yes. At least.
383
00:47:32,600 --> 00:47:35,520
- Begoña, what are you doing here?
- I need to talk to you.
384
00:47:38,400 --> 00:47:39,400
Sure.
385
00:47:39,480 --> 00:47:40,840
Not here.
386
00:48:25,920 --> 00:48:27,360
Why did you bring me here?
387
00:48:29,120 --> 00:48:30,960
You were seen with a guy at a hotel.
388
00:48:35,000 --> 00:48:36,080
That was Antonio.
389
00:48:37,920 --> 00:48:40,280
- I told you about him, Begoña.
- No, you didn't.
390
00:48:40,360 --> 00:48:41,800
- I did.
- Who is he?
391
00:48:41,880 --> 00:48:43,400
My boyfriend from Brussels.
392
00:48:44,360 --> 00:48:45,800
He wants us to get married.
393
00:48:45,880 --> 00:48:48,560
- Why didn't you take him to your place?
- I don't know.
394
00:48:48,640 --> 00:48:50,800
He thought a hotel would be more romantic.
395
00:48:52,200 --> 00:48:55,760
Why am I being interrogated like this?
My private life--
396
00:48:55,840 --> 00:48:59,680
You don't have a private life now, Amaia.
You belong to ETA.
397
00:49:08,040 --> 00:49:09,440
I have what you asked for.
398
00:49:17,800 --> 00:49:19,120
Show me.
399
00:49:30,880 --> 00:49:32,680
He's a Civil Guard sergeant.
400
00:49:34,040 --> 00:49:35,440
Regular as clockwork.
401
00:49:37,440 --> 00:49:41,000
He drives to his base
every morning at 7:50.
402
00:49:41,840 --> 00:49:44,040
His street connects to an avenue.
403
00:49:55,400 --> 00:50:00,000
That sergeant will be our next target.
Andoni will be responsible for that cell.
404
00:50:01,880 --> 00:50:03,080
You'll be the driver.
405
00:50:06,920 --> 00:50:08,160
Ever fired a weapon?
406
00:50:10,200 --> 00:50:11,240
No.
407
00:50:31,680 --> 00:50:33,400
It's easier than it looks.
408
00:52:36,880 --> 00:52:38,200
It all went wrong.
409
00:52:40,600 --> 00:52:42,200
The txakurra saw my face.
410
00:52:43,760 --> 00:52:45,520
Don't worry about that now.
411
00:52:46,240 --> 00:52:49,600
According to the news,
he's fighting for his life.
412
00:52:56,840 --> 00:52:57,840
Take it away.
413
00:53:00,040 --> 00:53:01,040
What?
414
00:53:02,560 --> 00:53:04,560
Take it. I don't want to use it anymore.
415
00:53:08,320 --> 00:53:09,720
It saved your life.
416
00:53:13,480 --> 00:53:14,480
I know.
417
00:53:18,280 --> 00:53:20,000
But I don't want to use it again.
418
00:53:29,560 --> 00:53:30,640
Thanks.
419
00:53:32,680 --> 00:53:34,360
The sergeant's out of the woods.
420
00:53:35,560 --> 00:53:39,320
We told the media he was
in critical condition to protect you.
421
00:53:39,840 --> 00:53:42,840
- Sorry. I thought the sergeant knew--
- He did.
422
00:53:43,720 --> 00:53:45,840
But he went too far and disobeyed orders.
423
00:53:47,080 --> 00:53:49,280
He was trying too hard
to make it convincing.
424
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
Sure.
425
00:53:56,640 --> 00:53:59,000
You know, it was the first time
I shot someone.
426
00:54:01,120 --> 00:54:03,080
And I didn't shoot a criminal.
427
00:54:04,360 --> 00:54:05,960
I shot a fellow officer.
428
00:54:06,040 --> 00:54:09,440
You can't think like that.
Look on the bright side.
429
00:54:10,000 --> 00:54:11,520
Nobody will question you now.
430
00:54:58,720 --> 00:55:00,080
I want to go back home.
431
00:55:01,720 --> 00:55:05,160
I think this is my last chance
to be a normal person again.
432
00:55:10,520 --> 00:55:14,120
I'm really sorry,
sir, but I've reached my limit.
433
00:55:14,200 --> 00:55:16,000
You don't need to explain yourself.
434
00:55:17,920 --> 00:55:19,440
Your work was exemplary.
435
00:55:20,440 --> 00:55:22,000
Can I help you with anything?
436
00:55:23,760 --> 00:55:25,280
A new assignment, maybe?
437
00:55:26,720 --> 00:55:27,720
No.
438
00:55:29,720 --> 00:55:31,320
I think I'm quitting the force.
439
00:55:34,880 --> 00:55:37,840
Have you thought about
what you'll tell Begoña?
440
00:55:39,760 --> 00:55:40,760
Yeah.
441
00:55:41,840 --> 00:55:43,360
Something like the truth.
442
00:56:18,080 --> 00:56:21,720
I don't know.
Maybe she wasn't cut out for this.
443
00:56:22,360 --> 00:56:23,400
Maybe.
444
00:56:24,120 --> 00:56:27,080
But she's definitely not cut out
to be a wife and mother.
445
00:56:29,920 --> 00:56:34,120
CARMONA, SEVILLE
446
00:57:06,880 --> 00:57:09,680
Good evening. All signs point
to ETA having abducted
447
00:57:09,760 --> 00:57:12,600
{\an8}the Partido Popular's city councillor
for Ermua, Biscay,
448
00:57:12,680 --> 00:57:14,360
{\an8}Miguel Ángel Blanco Garrido.
449
00:57:14,440 --> 00:57:17,880
Egin received an anonymous death threat
against the councillor.
450
00:57:17,960 --> 00:57:22,640
They said they'd act within 48 hours,
by Saturday at 4:00 in the afternoon,
451
00:57:22,720 --> 00:57:27,080
if the Ministry of the Interior
does not group ETA inmates
452
00:57:27,160 --> 00:57:28,880
in Basque Country prisons.
453
00:57:28,960 --> 00:57:29,960
He's going to die.
454
00:57:30,040 --> 00:57:32,440
Mayor Oreja
has informed the prime minister...
455
00:57:32,520 --> 00:57:33,560
Take this dress off.
456
00:57:33,640 --> 00:57:36,080
Hundreds of Miguel Ángel's neighbors
457
00:57:36,160 --> 00:57:40,400
took part in
an almost impromptu silent protest
458
00:57:40,480 --> 00:57:42,840
through the streets of Ermua
459
00:57:42,920 --> 00:57:45,880
just hours after hearing the news.
460
00:57:45,960 --> 00:57:47,440
MIGUEL, WE'RE WAITING FOR YOU
461
00:57:59,440 --> 00:58:02,440
But politicians were not the ones
taking center stage today.
462
00:58:02,520 --> 00:58:06,400
Our society played the leading role,
as millions of people
463
00:58:06,480 --> 00:58:10,240
throughout Spain rose up
to face a terrifying reality
464
00:58:10,320 --> 00:58:12,920
that we have all grown too tired of.
465
00:58:24,680 --> 00:58:28,680
And here we are,
waiting for the fateful deadline
466
00:58:28,760 --> 00:58:31,400
set by ETA, waiting until 4:00 p.m.
467
00:58:32,560 --> 00:58:36,600
And, of course,
we join the family in hoping
468
00:58:36,680 --> 00:58:40,240
for Miguel Ángel's quick return
back here, to his home.
469
00:59:45,640 --> 00:59:50,160
Enough is enough!
470
00:59:57,400 --> 00:59:58,920
SAN SEBASTIÁN, JULY 12
471
00:59:59,000 --> 01:00:02,240
MAN FOUND IN LASARTE
WITH TWO GUNSHOT WOUNDS TO THE HEAD
472
01:00:26,160 --> 01:00:27,720
What do we have on the zulos?
473
01:00:29,200 --> 01:00:30,240
Not much.
474
01:00:31,240 --> 01:00:34,680
We believe there are five
in small towns across the south of France.
475
01:00:34,760 --> 01:00:37,240
After all these years,
we're still in the dark.
476
01:00:37,320 --> 01:00:39,200
They're ETA's best-kept secret.
477
01:00:40,800 --> 01:00:45,520
You'll have to contact Begoña.
We'll arrest Andoni once you do.
478
01:00:46,680 --> 01:00:49,840
We'll take advantage of this
to speed up your escape to France.
479
01:00:50,800 --> 01:00:52,480
There, we'll be relying on you.
480
01:00:53,120 --> 01:00:54,840
You'll be our eyes.
481
01:00:56,560 --> 01:00:59,280
But first, you have to regain
Begoña's trust.
482
01:01:02,920 --> 01:01:04,880
It's a good time to go back.
483
01:01:07,320 --> 01:01:09,040
They're increasingly on their own.
484
01:01:22,560 --> 01:01:23,880
So?
485
01:01:29,080 --> 01:01:32,000
I heard what was happening
and how we were being harassed.
486
01:01:33,280 --> 01:01:35,000
My whole world came crashing down.
487
01:01:36,160 --> 01:01:40,840
I felt ridiculous walking around Brussels,
holding Antonio's hand.
488
01:01:59,720 --> 01:02:01,840
Was what we did with the councillor right?
489
01:02:07,720 --> 01:02:08,720
No.
490
01:02:11,240 --> 01:02:12,640
I think it was wrong.
491
01:02:14,160 --> 01:02:16,560
And it'll cost us,
politically speaking.
492
01:02:20,640 --> 01:02:22,000
But what's done is done.
493
01:02:58,160 --> 01:02:59,920
Andoni was arrested this morning.
494
01:03:05,960 --> 01:03:07,560
- What if he talks?
- He will.
495
01:03:08,600 --> 01:03:11,360
You need to go to France
before you're identified.
496
01:03:11,440 --> 01:03:12,960
I'll go with you.
497
01:03:26,440 --> 01:03:31,240
TWO YEARS LATER
SOUTH OF FRANCE
498
01:03:59,960 --> 01:04:02,880
{\an8}A van packed with 20 kilos of dynamite
499
01:04:02,960 --> 01:04:06,920
{\an8}exploded in front of Fernando Buesa,
the leader of Álava's socialist party
500
01:04:07,000 --> 01:04:09,080
{\an8}and Basque Parliament party spokesperson.
501
01:04:09,160 --> 01:04:14,000
{\an8}He was with Jorge Díez Elorza,
bodyguard and Ertzaintza officer...
502
01:04:16,320 --> 01:04:20,160
{\an8}José Luis López de Lacalle
was murdered at 9:45 this morning
503
01:04:20,240 --> 01:04:22,640
{\an8}in front of his house
in Andoain, Guipúzcoa.
504
01:04:22,720 --> 01:04:24,440
{\an8}COMMUNIST PARTY MEMBER (1938-2000)
505
01:04:24,520 --> 01:04:29,200
He was shot four times.
Twice in the head and twice in the chest.
506
01:04:29,720 --> 01:04:33,280
López de Lacalle, a founding member
of Foro de Ermua, was 63 years old,
507
01:04:33,360 --> 01:04:35,480
married, and a father of two.
508
01:04:35,560 --> 01:04:38,720
{\an8}Former socialist minister Ernest Lluch
has been murdered
509
01:04:38,800 --> 01:04:42,440
{\an8}tonight at the garage at his residence
with two gunshots to the head.
510
01:04:42,520 --> 01:04:45,400
{\an8}The attack took place
just before 10:00 p.m.,
511
01:04:45,480 --> 01:04:48,160
although his body remained hidden
between some cars...
512
01:05:33,080 --> 01:05:38,680
{\an8}TXORI (BIRD) ZULO
ETA'S SAFE AND DOCUMENT ARCHIVE
513
01:05:42,840 --> 01:05:46,480
They call him "Dagoki."
I've been his driver this past week.
514
01:05:47,200 --> 01:05:49,480
His real name is Juan Cruz Maiza Artola.
515
01:05:49,560 --> 01:05:52,560
We found his fingerprint
four years ago during a search.
516
01:05:53,080 --> 01:05:55,080
It seems he manages the zulos.
517
01:05:56,400 --> 01:05:58,240
We're on the right track.
518
01:06:00,480 --> 01:06:01,440
Okay.
519
01:06:02,240 --> 01:06:03,720
I was waiting here.
520
01:06:05,440 --> 01:06:10,560
The car Dagoki came out of was
a red Nissan, plate number 5522 SO 33.
521
01:06:13,520 --> 01:06:16,400
- I don't think they came from far away.
- Why?
522
01:06:16,480 --> 01:06:18,880
It was pouring
just minutes before they arrived.
523
01:06:18,960 --> 01:06:21,800
But the car was dry.
It wasn't out in the rain.
524
01:06:26,480 --> 01:06:28,640
I picked Dagoki up, and we left.
525
01:06:36,160 --> 01:06:39,360
The two nearest towns
are Mouguerre and Ayherre.
526
01:06:43,200 --> 01:06:45,480
One of the zulos could be in this area.
527
01:06:46,400 --> 01:06:47,520
And another thing.
528
01:06:47,600 --> 01:06:50,800
I've located another area
where a different zulo could be.
529
01:06:50,880 --> 01:06:52,560
I took Dagoki here yesterday.
530
01:07:05,320 --> 01:07:09,240
He got into a gray Ford,
license plate 2776 LA 33.
531
01:07:15,120 --> 01:07:17,920
A blue Mercedes van followed them
as soon as they left.
532
01:07:19,120 --> 01:07:22,520
License plate 4563 MA 33.
533
01:07:24,520 --> 01:07:25,880
They went south,
534
01:07:26,800 --> 01:07:28,000
towards Urrugne.
535
01:07:30,160 --> 01:07:31,840
The zulo must be around here.
536
01:07:47,480 --> 01:07:49,520
{\an8}URRUGNE ZULO
537
01:07:49,600 --> 01:07:51,880
{\an8}EXPLOSIVES, GRENADES, GRENADE LAUNCHERS
538
01:07:54,520 --> 01:07:55,640
Nice work.
539
01:07:57,960 --> 01:07:59,240
Thanks, sir.
540
01:08:27,680 --> 01:08:29,320
It's my daughter's birthday.
541
01:08:37,800 --> 01:08:38,920
Did you cut your hair?
542
01:08:40,160 --> 01:08:41,360
It looks good.
543
01:08:43,880 --> 01:08:45,480
Are you seeing somebody?
544
01:08:47,360 --> 01:08:48,360
No.
545
01:08:55,360 --> 01:08:58,120
Tomorrow, pick up a car at this address.
546
01:09:02,640 --> 01:09:04,080
It's a red Citroën.
547
01:09:06,800 --> 01:09:08,640
The keys will be in the ignition.
548
01:09:14,520 --> 01:09:16,280
Take it to Dax at 4:00 p.m.
549
01:09:16,920 --> 01:09:19,440
Bring it to the parking lot
in front of the bridge.
550
01:09:20,520 --> 01:09:22,760
A lady will be waiting for you there.
551
01:09:25,280 --> 01:09:28,160
Give her the car
and come back on your own.
552
01:09:48,840 --> 01:09:51,040
- Her.
- Fabianne Tapia.
553
01:09:52,240 --> 01:09:55,520
The partner of ETA's number one,
Iñaki de Rentería.
554
01:09:56,560 --> 01:09:58,280
They have a daughter together.
555
01:10:00,160 --> 01:10:02,240
She's been off our radar for a while.
556
01:10:05,400 --> 01:10:06,520
We'll watch her house.
557
01:10:06,600 --> 01:10:08,440
Rentería's bound to show up.
558
01:10:09,080 --> 01:10:11,400
We'll arrest him as soon as he does.
559
01:10:54,320 --> 01:10:55,680
Your mother passed away.
560
01:11:03,680 --> 01:11:04,960
Want me to stay?
561
01:11:06,840 --> 01:11:07,840
No.
562
01:11:28,160 --> 01:11:29,280
What do we know?
563
01:11:30,120 --> 01:11:35,320
It seems like they knew his every move.
They've known about the house for a while.
564
01:11:38,200 --> 01:11:42,400
Apparently, they moved in really fast.
Iñaki barely had time to destroy anything.
565
01:11:43,640 --> 01:11:45,640
They seized boxes full of documents.
566
01:11:47,160 --> 01:11:48,320
It doesn't look good.
567
01:11:49,000 --> 01:11:50,520
The house was very secure.
568
01:11:51,120 --> 01:11:53,400
Tell Begoña I need to speak with her.
569
01:11:53,920 --> 01:11:56,600
But have her come with you,
not the driver.
570
01:12:03,200 --> 01:12:05,800
Thanks to the documents
seized from Rentería,
571
01:12:06,320 --> 01:12:09,360
we now know of the existence
of a zulo that they call
572
01:12:10,720 --> 01:12:11,800
"Txernobil."
573
01:12:12,480 --> 01:12:14,360
It's probably the most important one.
574
01:12:14,440 --> 01:12:17,280
We're also monitoring
the area you pointed out
575
01:12:17,800 --> 01:12:19,920
between Saint-Pierre-d'Irube
and Mouguerre,
576
01:12:20,000 --> 01:12:23,240
which is where we assume
the Txori zulo is located.
577
01:12:24,600 --> 01:12:26,760
I checked out the latest arrests.
578
01:12:26,840 --> 01:12:33,520
We used to be ahead of the Civil Guard,
but they're now several steps ahead of us.
579
01:12:34,040 --> 01:12:37,160
Not because there's been
a breach of secrecy
580
01:12:37,240 --> 01:12:40,800
or because the French police
are working with the txakurras.
581
01:12:40,880 --> 01:12:42,400
There's another reason.
582
01:12:43,400 --> 01:12:45,000
We have a mole.
583
01:12:46,240 --> 01:12:50,360
Don’t trust anyone until we identify them,
even if they're close to you.
584
01:12:56,280 --> 01:12:57,800
I think I know who it is.
585
01:13:07,720 --> 01:13:09,920
- You don't like it?
- I'm not hungry.
586
01:13:14,440 --> 01:13:15,440
What's wrong?
587
01:13:16,080 --> 01:13:20,800
We're dropping like flies
and the Civil Guard is closing in.
588
01:13:21,520 --> 01:13:23,160
They're too close at times.
589
01:13:28,000 --> 01:13:29,960
What made you join ETA?
590
01:13:32,240 --> 01:13:34,200
Why are you asking me this now?
591
01:13:34,280 --> 01:13:37,160
It's weird you left everything behind
and came here.
592
01:13:37,240 --> 01:13:43,040
My reasons were different from yours,
but that doesn't make them any less valid.
593
01:13:45,120 --> 01:13:48,120
You'll always have your kids.
I left everything behind.
594
01:13:48,200 --> 01:13:50,960
What we left behind doesn't matter.
595
01:13:51,840 --> 01:13:53,640
I want to know why you did it.
596
01:14:07,400 --> 01:14:10,160
Maybe because I've been on my own
since I was a kid.
597
01:14:12,120 --> 01:14:14,200
And for once, I wanted to belong.
598
01:14:16,000 --> 01:14:18,880
To not be alone
while doing something that really matters.
599
01:14:20,560 --> 01:14:24,040
And this? This matters to me.
600
01:15:09,880 --> 01:15:11,240
You're driving him today.
601
01:15:16,800 --> 01:15:17,760
Let's go.
602
01:15:24,440 --> 01:15:25,560
Turn left.
603
01:16:05,720 --> 01:16:07,080
Stop here.
604
01:16:27,160 --> 01:16:29,880
- What are you doing?
- He's a txakurra mole.
605
01:16:32,000 --> 01:16:33,280
Arms behind your seat.
606
01:16:33,360 --> 01:16:34,640
- Okay.
- Now, damn it!
607
01:16:34,720 --> 01:16:36,120
Calm down. Okay.
608
01:16:37,400 --> 01:16:38,560
Here.
609
01:16:39,320 --> 01:16:40,480
Keep watch.
610
01:16:45,800 --> 01:16:47,200
Give me that.
611
01:16:47,280 --> 01:16:48,280
Give it here.
612
01:17:02,560 --> 01:17:04,600
I'm an air force captain.
613
01:17:04,680 --> 01:17:07,560
The border is just a few miles away.
614
01:17:08,080 --> 01:17:12,920
If you take me to Spain,
I swear, anything you've done won't--
615
01:17:15,040 --> 01:17:16,360
Start the engine.
616
01:17:17,120 --> 01:17:20,080
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name...
617
01:17:20,160 --> 01:17:23,760
My name's Miguel Luque.
Please tell my family that... Please...
618
01:17:28,320 --> 01:17:31,600
Jesus fucking Christ!
619
01:17:32,240 --> 01:17:34,960
Pull something like that again,
and I'll kill you.
620
01:17:35,560 --> 01:17:37,680
You got that? I will kill you.
621
01:17:48,000 --> 01:17:50,640
I can assure you,
we didn't know about him.
622
01:17:51,480 --> 01:17:53,040
How'd they find him out?
623
01:17:53,120 --> 01:17:56,840
The captain, may he rest in peace,
and the secret service were sloppy.
624
01:17:57,520 --> 01:18:01,000
And the fight against ETA,
as you know, doesn't allow for mistakes.
625
01:18:02,760 --> 01:18:06,320
Tomorrow we'll arrest Begoña
and members of the logistics network.
626
01:18:09,080 --> 01:18:10,840
I thought you'd like to know.
627
01:18:12,120 --> 01:18:14,240
She was going to see her kids
this weekend.
628
01:18:14,920 --> 01:18:16,440
She'll see them in jail now.
629
01:18:31,160 --> 01:18:34,920
It's been over a year since I saw my kids.
Let's see how this goes.
630
01:18:45,000 --> 01:18:46,120
At 9:00 p.m., here.
631
01:18:55,080 --> 01:18:56,800
I've got a bad feeling about this.
632
01:18:56,880 --> 01:18:59,120
Shit. I see txakurras everywhere.
633
01:19:07,960 --> 01:19:10,200
I know you want to see your kids.
634
01:19:13,720 --> 01:19:17,120
But if you think we're being followed,
maybe we should turn around.
635
01:19:19,600 --> 01:19:22,440
No. It'll be fine.
636
01:19:26,400 --> 01:19:27,240
Bye.
637
01:19:27,760 --> 01:19:28,840
Bye.
638
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
It's a bit out of the way.
639
01:20:11,120 --> 01:20:15,480
But after Begoña's arrest,
it's the safest place.
640
01:20:50,880 --> 01:20:52,920
- Hello.
- Hi.
641
01:20:54,320 --> 01:20:56,600
You can go up. Second door on the left.
642
01:22:03,840 --> 01:22:08,760
The informant we killed couldn't be
behind the majority of the arrests.
643
01:22:08,840 --> 01:22:11,000
He'd been in France for less than a year.
644
01:22:11,520 --> 01:22:14,320
We've had a mole inside for years.
645
01:22:16,400 --> 01:22:18,520
I'm going to need to see Old Txiki.
646
01:23:01,280 --> 01:23:03,120
It's been too long, Txiki.
647
01:23:04,600 --> 01:23:06,000
Over ten years.
648
01:23:06,840 --> 01:23:08,280
Yeah, it's been a long time.
649
01:23:11,840 --> 01:23:13,800
Here. The names of inmates
650
01:23:13,880 --> 01:23:16,600
who need to tell us how they were arrested
651
01:23:16,680 --> 01:23:18,840
and who they were in contact with.
652
01:23:20,720 --> 01:23:22,520
Someone's playing us.
653
01:23:23,840 --> 01:23:25,400
And has been for a long time.
654
01:24:42,680 --> 01:24:45,040
TXERNOBIL ZULO
500 KG OF EXPLOSIVES
655
01:24:45,120 --> 01:24:47,000
4,000 ELECTRIC DETONATORS
50 UZIS
656
01:24:47,080 --> 01:24:49,960
33 GRENADE LAUNCHERS
300 RIFLES AND SUBMACHINE GUNS
657
01:24:50,040 --> 01:24:51,440
2 GROUND-TO-AIR MISSILES
658
01:24:52,920 --> 01:24:56,120
The zulo is here.
The light came on just over a mile away.
659
01:24:57,800 --> 01:24:59,560
It's a secluded farmhouse.
660
01:25:02,520 --> 01:25:05,320
We've located the five zulos, sir.
661
01:25:16,000 --> 01:25:17,800
Do you have kids?
662
01:25:19,080 --> 01:25:21,560
Two. A son and a daughter.
663
01:25:22,240 --> 01:25:24,320
My son just graduated from the academy.
664
01:25:24,400 --> 01:25:26,920
My daughter's a nurse,
but we butt heads a lot.
665
01:25:27,000 --> 01:25:30,360
- Why's that?
- She doesn't like that I'm a Civil Guard.
666
01:25:31,080 --> 01:25:33,640
She thinks we're still
under Franco’s influence.
667
01:25:37,680 --> 01:25:39,560
I used to get angry at my father too.
668
01:25:43,960 --> 01:25:47,760
I realized, I've lived more years
without my parents than with them.
669
01:25:53,320 --> 01:25:55,000
I don't remember their voices.
670
01:25:58,680 --> 01:26:00,880
Sometimes I can't remember their faces.
671
01:26:06,520 --> 01:26:08,880
Who chose the songs we use to communicate?
672
01:26:10,640 --> 01:26:11,640
My wife did.
673
01:26:13,360 --> 01:26:15,040
Thank her for me.
674
01:26:16,680 --> 01:26:18,240
She died three years ago.
675
01:26:22,400 --> 01:26:23,440
I'm sorry.
676
01:26:35,760 --> 01:26:36,920
Hello, Txiki.
677
01:26:37,720 --> 01:26:40,440
- Is that all of them?
- All the prisons.
678
01:26:41,800 --> 01:26:43,320
- Goodbye.
- Bye.
679
01:27:10,280 --> 01:27:12,520
YOU KNOW WHO IT IS.
680
01:27:17,520 --> 01:27:19,960
"The years to come seemed waste of breath"
681
01:27:20,040 --> 01:27:25,480
"A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death"
682
01:27:26,200 --> 01:27:30,080
- So?
- I don't know what to say, Marisol.
683
01:27:30,160 --> 01:27:33,200
It's been ages since I read poetry
translated into Spanish.
684
01:27:33,280 --> 01:27:35,760
But some of these words and verses
685
01:27:36,320 --> 01:27:39,440
seem old-fashioned to me,
like "caudillo" for "public men."
686
01:27:39,520 --> 01:27:40,640
Or how she translates,
687
01:27:40,720 --> 01:27:44,880
"A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds."
688
01:27:46,480 --> 01:27:50,160
It feels like the work of an academic
or an older poet.
689
01:28:07,680 --> 01:28:10,880
We've got to investigate these three.
It's one of them.
690
01:28:10,960 --> 01:28:12,240
Who should I start with?
691
01:28:13,720 --> 01:28:14,680
This one.
692
01:28:45,120 --> 01:28:47,440
Let's go. I'll show you the way.
693
01:29:13,760 --> 01:29:14,800
Stop here.
694
01:29:51,320 --> 01:29:52,360
Mind if I smoke?
695
01:29:53,160 --> 01:29:54,400
I'd rather you didn't.
696
01:30:01,240 --> 01:30:05,480
I heard you're a translator.
You translated English poets into Spanish.
697
01:30:08,520 --> 01:30:10,720
An Irish poet, mostly.
698
01:30:11,600 --> 01:30:12,600
Yeats.
699
01:30:14,680 --> 01:30:16,240
- Heard of him?
- No.
700
01:30:17,600 --> 01:30:19,920
But I read the poem you translated.
701
01:30:21,120 --> 01:30:23,560
I can't remember the title, though.
702
01:30:29,880 --> 01:30:32,080
"An Irish Airman Foresees His Death."
703
01:30:33,440 --> 01:30:34,440
Right.
704
01:30:35,760 --> 01:30:36,760
That one.
705
01:31:26,640 --> 01:31:31,560
I'm sure that, in this valley,
no one was born or buried
706
01:31:31,640 --> 01:31:33,440
under the name Edurne Elósegui.
707
01:31:34,120 --> 01:31:39,200
I know the name of everyone
who was born and died here.
708
01:31:43,040 --> 01:31:44,120
My son.
709
01:31:46,880 --> 01:31:50,480
That funeral home in San Sebastián
gave you the wrong information.
710
01:31:54,920 --> 01:31:55,920
Yes?
711
01:32:06,240 --> 01:32:07,400
Thank you, sir.
712
01:32:16,800 --> 01:32:20,840
I was just told that I'm accused
in three torture cases in Intxaurrondo.
713
01:32:33,960 --> 01:32:35,800
{\an8}INTXAURRONDO BASE
714
01:32:35,880 --> 01:32:40,200
{\an8}9 CONVICTIONS FOR TORTURE
5 FOR KIDNAPPING AND 5 FOR MURDER
715
01:32:49,280 --> 01:32:50,440
On March 22nd,
716
01:32:50,520 --> 01:32:53,920
the funeral home where I work
picked up Edurne Elósegui's body.
717
01:32:54,000 --> 01:32:56,720
We were meant to take it
to the Aramaio cemetery.
718
01:32:56,800 --> 01:32:59,440
But there's no record of a funeral there.
719
01:32:59,960 --> 01:33:05,760
So I looked into it,
and none of our drivers transferred a body
720
01:33:05,840 --> 01:33:10,400
from the Aldakonea nursing home to Aramaio
or anywhere in the Basque Country.
721
01:33:10,480 --> 01:33:13,560
They took it to the South.
722
01:33:14,120 --> 01:33:15,840
To Cazalla de la Sierra.
723
01:33:16,440 --> 01:33:17,600
In Seville.
724
01:33:24,920 --> 01:33:29,040
We've heard that they're really on edge.
They know they have a mole.
725
01:33:29,960 --> 01:33:33,760
You're in danger.
Leadership has decided to end the mission.
726
01:33:34,800 --> 01:33:35,800
What?
727
01:33:36,320 --> 01:33:39,800
Carrying on is dangerous,
and all five zulos have been located.
728
01:33:39,880 --> 01:33:43,640
We'll speed up the operation
to dismantle them. It'll start on the 3rd.
729
01:33:44,160 --> 01:33:47,680
You'll have to leave the same day
to avoid raising suspicions.
730
01:33:48,320 --> 01:33:51,920
Tune in to Radio Nacional's news bulletin
at 9:00 every morning.
731
01:33:52,000 --> 01:33:56,360
If we believe you're in danger,
they'll play the song "Parole, parole."
732
01:34:04,160 --> 01:34:08,240
When this is all over,
what are you planning to do?
733
01:34:11,400 --> 01:34:13,320
I'd like to meet new people.
734
01:34:16,560 --> 01:34:18,560
People who aren't like us.
735
01:34:27,680 --> 01:34:30,480
We have the mole. It's the driver.
736
01:34:37,640 --> 01:34:39,800
OPERATION SANCTUARY
737
01:34:50,400 --> 01:34:52,680
Commander. It's time.
738
01:34:52,760 --> 01:34:57,760
And that wraps up our news bulletin,
just after 9:05 a.m.
739
01:34:58,320 --> 01:35:01,400
It's proving to be
a particularly bad Sunday for traffic.
740
01:35:01,480 --> 01:35:06,280
The police and National Traffic Authority
have put special measures in place
741
01:35:06,360 --> 01:35:08,960
to manage the flow of traffic
this morning.
742
01:35:09,040 --> 01:35:10,440
More on that shortly.
743
01:35:10,520 --> 01:35:14,080
But first, let's take a look
at today's weather.
744
01:35:14,160 --> 01:35:18,120
We're joined by Reyes Eguilior from
the National Meteorological Institute.
745
01:35:18,200 --> 01:35:19,720
- Good morning.
- Good morning.
746
01:35:19,800 --> 01:35:22,160
Skies will be mostly clear today,
747
01:35:22,240 --> 01:35:25,680
and temperatures
are expected to remain hot...
748
01:35:37,360 --> 01:35:39,360
You need to hear this conversation.
749
01:35:41,880 --> 01:35:44,800
We have the mole. It's the driver.
750
01:35:49,400 --> 01:35:52,920
Call Radio Nacional.
Have them play the song. Now.
751
01:36:27,400 --> 01:36:28,400
Hello?
752
01:36:29,360 --> 01:36:30,440
It's the driver.
753
01:36:31,440 --> 01:36:32,400
Okay.
754
01:36:41,880 --> 01:36:43,160
We were too late.
755
01:36:45,320 --> 01:36:47,160
Maybe she didn't hear the song.
756
01:36:48,040 --> 01:36:51,080
Talk to the gendarmerie.
Get us the local station.
757
01:36:51,160 --> 01:36:54,720
...those coming from areas farther
from the circuit should use the M-607,
758
01:36:54,800 --> 01:36:58,840
or alternatively, take the detour via...
759
01:37:14,600 --> 01:37:16,720
- Hello.
- Hello.
760
01:37:17,360 --> 01:37:20,800
- Is there any coffee left?
- No. I just finished it.
761
01:37:31,840 --> 01:37:34,920
Do you have the song
"Parole, parole" by Mina?
762
01:37:37,240 --> 01:37:39,800
There's a French version.
763
01:37:40,640 --> 01:37:41,960
Yes, French.
764
01:37:43,200 --> 01:37:45,760
Look for it. Please.
765
01:38:03,040 --> 01:38:04,800
Dagoki has a job for you.
766
01:38:08,680 --> 01:38:10,280
I'll finish my cigarette first.
767
01:38:39,440 --> 01:38:40,600
Is it a long trip?
768
01:38:41,680 --> 01:38:43,000
Kind of.
769
01:38:45,560 --> 01:38:47,360
I need to use the bathroom.
770
01:41:52,400 --> 01:41:56,800
OPERATION SANCTUARY
WAS THE BIGGEST BLOW DEALT TO ETA.
771
01:42:00,080 --> 01:42:02,760
WITH THEIR ZULOS DESTROYED
AND LEADERSHIP DISMANTLED,
772
01:42:02,840 --> 01:42:05,560
IT WAS ONLY A MATTER OF TIME
BEFORE THE TERRORIST GROUP FELL.
773
01:42:07,840 --> 01:42:14,360
SEVEN YEARS LATER, IN OCTOBER OF 2011,
ETA ANNOUNCED A PERMANENT CEASEFIRE.
774
01:42:22,560 --> 01:42:27,320
SHE WALKS IN DARKNESS
775
01:46:41,800 --> 01:46:46,800
Subtitle translation by: Meredith Cannella
57405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.