All language subtitles for Secret Passions WEBRip 1980 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,800 --> 00:00:48,015 Secret Passions 1980 zizi_kun Enjoy It 2 00:00:54,500 --> 00:00:56,015 Hello, my dear friends. 3 00:00:57,320 --> 00:01:00,595 Today I bring you again a very, very cool story. 4 00:01:02,320 --> 00:01:04,455 It happened in the good old days. 5 00:01:05,380 --> 00:01:07,220 But it won't be too hard for me. 6 00:01:07,220 --> 00:01:11,240 And you have to be a little patient, because... Ah, my violin. 7 00:01:11,240 --> 00:01:12,235 You already know it. 8 00:01:13,020 --> 00:01:14,395 So, enjoy. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,480 Here is today's news, Sir. 10 00:01:27,480 --> 00:01:31,281 The city prosecutor and notary, Egon Von Klingenberg... 11 00:01:31,281 --> 00:01:33,080 Don't pretend you can read, you stupid woman. 12 00:01:33,080 --> 00:01:34,540 No, alright, here. 13 00:01:34,540 --> 00:01:35,660 Here it is. 14 00:01:35,660 --> 00:01:36,620 Oh, yes. 15 00:01:36,620 --> 00:01:41,601 City prosecutor and notary, Egon Von Klingenberg, was today appointed as a 16 00:01:41,601 --> 00:01:44,080 member of the city council as a commendable citizen. 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,561 He successfully prosecuted the owners of five different brothels. 18 00:01:47,561 --> 00:01:50,209 The mayor stated that the prosecutor has always 19 00:01:50,209 --> 00:01:53,440 been a tireless fighter for morality and decency. 20 00:01:53,440 --> 00:01:55,948 The mayor further stated that the Klingenberg family life 21 00:01:55,948 --> 00:01:58,415 has been a fine example for the city. 22 00:01:59,280 --> 00:02:00,275 Now, where's my applause? 23 00:02:00,800 --> 00:02:02,535 Children, obey your father now. 24 00:02:04,420 --> 00:02:06,815 Does this include a monetary reward, Father? 25 00:02:07,520 --> 00:02:09,955 The motive of a moral man is not money at all, Son. 26 00:02:11,140 --> 00:02:13,001 Federica, please serve the next course. 27 00:02:13,001 --> 00:02:14,600 Yes, Sir. 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,675 The honorable fighter for morality and decency. 29 00:02:18,720 --> 00:02:21,555 I will not tolerate fresh talk from the servants in this house. 30 00:02:23,600 --> 00:02:25,140 Be polite, Maria. 31 00:02:25,140 --> 00:02:26,815 What is wrong with our household help today? 32 00:02:27,680 --> 00:02:29,115 I had to discipline her. 33 00:02:37,660 --> 00:02:39,735 Now get in here, you insubordinate... 34 00:02:42,740 --> 00:02:43,755 Close the door. 35 00:02:48,320 --> 00:02:49,181 Come closer. 36 00:02:49,181 --> 00:02:50,176 Yes, Sir. 37 00:02:52,240 --> 00:02:53,400 Has my wife left? 38 00:02:53,400 --> 00:02:53,960 Yes. 39 00:02:53,960 --> 00:02:55,200 And the children? 40 00:02:55,200 --> 00:02:57,485 Oh, your daughter has left for her painting and piano lessons, 41 00:02:57,485 --> 00:03:00,500 and the young master is at the horse races as usual. 42 00:03:00,500 --> 00:03:02,375 What was the meaning of that remark at dinner? 43 00:03:02,980 --> 00:03:03,800 It was uncalled for. 44 00:03:03,800 --> 00:03:06,236 I could only laugh when the news media writes about your morality, 45 00:03:06,236 --> 00:03:09,140 and your properly ordered family life as a public example. 46 00:03:09,140 --> 00:03:10,960 I will not tolerate your insubordination. 47 00:03:10,960 --> 00:03:11,955 Take off your clothes. 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,460 What is this? 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,021 Since when do you wear panties? 50 00:03:32,021 --> 00:03:35,220 Now I warn you not to be disobedient. 51 00:03:35,220 --> 00:03:36,320 Do you hear that? 52 00:03:36,320 --> 00:03:39,881 If I tell the judge that you have violated your probation, you will go back to the prison where 53 00:03:39,881 --> 00:03:42,540 you belong to serve the rest of your sentence as a prostitute. 54 00:03:42,540 --> 00:03:43,380 Yes, Sir. 55 00:03:43,380 --> 00:03:44,495 I knew you would do that. 56 00:03:48,780 --> 00:03:50,135 You belong to me. 57 00:03:51,240 --> 00:03:54,480 And you so enjoy abusing your role as my probation officer. 58 00:03:54,480 --> 00:03:55,475 So what? 59 00:04:00,580 --> 00:04:02,880 When was the last time we made love? 60 00:04:02,880 --> 00:04:03,821 Three days ago. 61 00:04:03,821 --> 00:04:05,995 Well, it's time we did it again. 62 00:04:07,680 --> 00:04:08,815 Here, start with that. 63 00:04:10,060 --> 00:04:11,055 Put it in. 64 00:04:15,340 --> 00:04:16,995 Come on, put it in, I said. 65 00:04:21,540 --> 00:04:23,035 I feel sorry for you. 66 00:04:23,800 --> 00:04:24,720 Why? 67 00:04:24,720 --> 00:04:27,960 Because you can only be satisfied when you dominate someone. 68 00:04:27,960 --> 00:04:28,940 You are sick. 69 00:04:28,940 --> 00:04:29,700 So what? 70 00:04:29,700 --> 00:04:30,935 I dominate you, don't I? 71 00:05:52,800 --> 00:05:53,795 Huh? 72 00:05:54,420 --> 00:05:55,415 What is that? 73 00:05:56,040 --> 00:05:58,375 That's the local head of the German Morality Union. 74 00:05:59,340 --> 00:06:01,455 GMU, but I'm sure that's not his wife. 75 00:06:01,980 --> 00:06:04,135 These conservative politicians are all the same. 76 00:06:24,480 --> 00:06:26,580 There you go, bite that, you stupid woman. 77 00:06:26,580 --> 00:06:27,800 That's what you deserve. 78 00:06:27,800 --> 00:06:30,066 After all, you were active in the liberal association, 79 00:06:30,066 --> 00:06:32,600 before you were convicted on false charges. 80 00:06:32,600 --> 00:06:37,540 If only I could make all liberal politicians and social reformers suck my cock. 81 00:06:37,540 --> 00:06:39,135 I can't believe it. 82 00:06:39,680 --> 00:06:41,700 However, I can't put this in my report. 83 00:06:41,700 --> 00:06:42,735 Am I going to be thrown out on the street? 84 00:06:43,280 --> 00:06:47,221 Because the conservatives from the German Morality Union, GMU, put more than 85 00:06:47,221 --> 00:06:50,060 enough pressure on all the media to bring them in line with their wishes. 86 00:06:50,060 --> 00:06:53,301 The hypocrites really scared my editor-in-chief, calling him 87 00:06:53,301 --> 00:06:57,495 names like rat, and shit fly, and threatening to frame him, the bastards. 88 00:06:59,440 --> 00:07:00,435 Oh, damn. 89 00:07:00,940 --> 00:07:02,603 They manage to cover up all their scandals with 90 00:07:02,603 --> 00:07:05,155 self-righteous pressure tactics, the fools. 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,095 There you go. 92 00:07:07,760 --> 00:07:09,175 I'm going to dominate you now. 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,855 You liberal, pinko, communist bitch. 94 00:07:12,400 --> 00:07:14,480 You feminine emancipationist. 95 00:07:14,480 --> 00:07:16,375 You macho pig. 96 00:07:19,840 --> 00:07:21,415 You hate me, don't you? 97 00:07:22,060 --> 00:07:23,920 Yes, I hate you, you pig. 98 00:07:23,920 --> 00:07:26,315 But I don't hate you as much as you hate yourself. 99 00:07:27,120 --> 00:07:28,115 Oh, no. 100 00:07:36,230 --> 00:07:37,225 Oh, no. 101 00:07:37,970 --> 00:07:38,431 Oh, no. 102 00:07:38,431 --> 00:07:39,866 You are not supposed to enjoy your punishment. 103 00:07:40,530 --> 00:07:42,386 Where would our society be if we did not punish 104 00:07:42,386 --> 00:07:45,110 those who question the authority of the GMU? 105 00:07:45,110 --> 00:07:49,225 Why would we be ruled by weird long-haired liberals and women? 106 00:07:51,890 --> 00:07:54,910 Well, what would happen if women dominated? 107 00:07:54,910 --> 00:07:56,470 We are not seeking domination. 108 00:07:56,470 --> 00:07:59,350 Only freedom from domination and degradation. 109 00:07:59,350 --> 00:08:02,685 I cannot imagine a culture where I cannot fuck you when I want to. 110 00:08:10,950 --> 00:08:11,945 Hello. 111 00:08:12,630 --> 00:08:13,750 What are you doing here? 112 00:08:13,750 --> 00:08:16,110 Hello, I am a reporter from the Banner newspaper. 113 00:08:16,110 --> 00:08:17,105 I am Achim Zeidler. 114 00:08:17,670 --> 00:08:19,849 I am working on a story about Mr. Klingenberg's campaign for 115 00:08:19,849 --> 00:08:22,186 public morality, and I am here to request an interview with him. 116 00:08:22,990 --> 00:08:26,030 So that's it, and no one answered the doorbell for you. 117 00:08:26,030 --> 00:08:27,805 Well, I am Maria, the Prosecutor's daughter. 118 00:08:28,690 --> 00:08:29,685 I don't understand. 119 00:08:30,230 --> 00:08:32,150 My father is using his office right now. 120 00:08:32,150 --> 00:08:33,310 Oh, well, I should go. 121 00:08:33,310 --> 00:08:34,305 Come on. 122 00:08:43,860 --> 00:08:44,855 Oh. 123 00:08:53,460 --> 00:08:55,480 I am an expert in discipline. 124 00:08:55,480 --> 00:08:56,660 Yes, you are right. 125 00:08:56,660 --> 00:08:58,480 You have stripped me of my humanity and degraded me. 126 00:08:58,480 --> 00:08:59,575 And you like it. 127 00:09:00,220 --> 00:09:01,660 I will be generous with you. 128 00:09:01,660 --> 00:09:03,420 I mean, you have a 15-minute break. 129 00:09:03,420 --> 00:09:04,935 Now go to your room and masturbate. 130 00:09:05,960 --> 00:09:06,760 Huh? 131 00:09:06,760 --> 00:09:08,200 There is someone in the house. 132 00:09:08,200 --> 00:09:09,560 Please come in, would you? 133 00:09:09,560 --> 00:09:11,780 I'll see if I can find my father for you. 134 00:09:11,780 --> 00:09:13,175 You have an innocent daughter. 135 00:09:13,780 --> 00:09:16,735 Now put your clothes on, girl, and don't come out until the coast is clear. 136 00:09:17,260 --> 00:09:18,375 As you command. 137 00:09:20,180 --> 00:09:21,175 Father? 138 00:09:25,840 --> 00:09:27,395 I must have fallen asleep. 139 00:09:28,160 --> 00:09:29,720 Now, what is the problem? 140 00:09:29,720 --> 00:09:32,260 And why are you home from your piano lesson so early? 141 00:09:32,260 --> 00:09:35,200 Her teacher is sick, and this is... Occam's idler. 142 00:09:35,200 --> 00:09:36,440 Occam from the newspaper. 143 00:09:36,440 --> 00:09:38,735 He is writing a report about our moral family life. 144 00:09:39,240 --> 00:09:41,821 Oh, I must say the publicity is well deserved. 145 00:09:41,821 --> 00:09:45,200 It will appeal to your readers' morality and sense of decency. 146 00:09:45,200 --> 00:09:46,040 Oh, really? 147 00:09:46,040 --> 00:09:47,440 Of course. 148 00:09:47,440 --> 00:09:49,460 Please go into the living room, and you too. 149 00:09:49,460 --> 00:09:51,695 I'm sure the young man has some questions for you as well. 150 00:09:58,300 --> 00:09:59,460 I am surprised. 151 00:09:59,460 --> 00:10:00,740 Could you repeat that? 152 00:10:00,740 --> 00:10:04,421 Mr. Klingenberg, now, I do not believe that your family and private life consists primarily 153 00:10:04,421 --> 00:10:07,820 of going to church and donating to public charities. 154 00:10:07,820 --> 00:10:10,361 And if I don't believe it, my readers won't believe it either. 155 00:10:10,361 --> 00:10:11,935 Don't be so skeptical. 156 00:10:12,540 --> 00:10:18,320 The foundation of our society is based on the highest ideals of the Christian code. 157 00:10:18,320 --> 00:10:20,780 Honor, honesty, and marital fidelity. 158 00:10:20,780 --> 00:10:22,220 Fidelity? 159 00:10:22,220 --> 00:10:26,920 Oh, you really mean you have never been unfaithful in your previous marriage. 160 00:10:26,920 --> 00:10:30,300 That is quite unbelievable, or perhaps you have other little secret sins. 161 00:10:30,300 --> 00:10:31,380 I have heard enough. 162 00:10:31,380 --> 00:10:31,820 Get out! 163 00:10:31,820 --> 00:10:32,640 Get out! 164 00:10:32,640 --> 00:10:34,640 You sensation seeker, slanderer! 165 00:10:34,640 --> 00:10:35,620 Dirty journalist! 166 00:10:35,620 --> 00:10:38,160 How could my daughter let such slander under my roof? 167 00:10:38,160 --> 00:10:38,961 What is keeping you? 168 00:10:38,961 --> 00:10:40,335 Good day, miss. 169 00:10:40,840 --> 00:10:43,560 And you dare not write anything about me. 170 00:10:43,560 --> 00:10:46,520 My party boss, Foreman Storper, knows your publisher. 171 00:10:46,520 --> 00:10:49,895 Typical of you hypocrites, but you can't stop me from doing my journalistic duty. 172 00:10:50,620 --> 00:10:52,020 What is it, Egon? 173 00:10:52,020 --> 00:10:53,060 There is a problem. 174 00:10:53,060 --> 00:10:56,261 That dirty, sensationalist journalist wants to trap us in a scandal because he 175 00:10:56,261 --> 00:10:58,800 cannot imagine a moral and decent family life. 176 00:10:58,800 --> 00:11:00,480 You know the press is immoral. 177 00:11:00,480 --> 00:11:01,700 Please show me to the front gate. 178 00:11:01,700 --> 00:11:03,040 Well, I don't know. 179 00:11:03,040 --> 00:11:04,035 Oh, please, come on. 180 00:11:04,620 --> 00:11:07,355 Maria, you are not to go near that lowlife rat. 181 00:11:09,640 --> 00:11:12,900 Hey, you don't have to ask my father such embarrassing questions. 182 00:11:12,900 --> 00:11:14,060 You know he is more of a principled 183 00:11:14,060 --> 00:11:16,540 Do you really believe your father was working in his office? 184 00:11:16,540 --> 00:11:17,020 No. 185 00:11:17,020 --> 00:11:17,360 No. 186 00:11:17,360 --> 00:11:18,160 I won't tell you. 187 00:11:18,160 --> 00:11:19,140 Tell me now. 188 00:11:19,140 --> 00:11:20,435 He was not alone in there. 189 00:11:20,940 --> 00:11:22,060 You mean Frederica? 190 00:11:22,060 --> 00:11:23,420 Yes, that's right. 191 00:11:23,420 --> 00:11:24,820 And it was really lewd. 192 00:11:24,820 --> 00:11:26,860 He made her insert a horse whip into her privates. 193 00:11:26,860 --> 00:11:27,980 Oh, no. 194 00:11:27,980 --> 00:11:29,995 I didn't mean to shock you, but it's true. 195 00:11:30,900 --> 00:11:32,380 Although I always suspected it. 196 00:11:32,380 --> 00:11:34,420 I just didn't want to believe it at all. 197 00:11:34,420 --> 00:11:36,701 I didn't notice before, but you are sweet when you cry. 198 00:11:36,701 --> 00:11:39,320 Why don't you visit me at the office? 199 00:11:39,320 --> 00:11:40,315 I mean it. 200 00:11:41,360 --> 00:11:42,580 Hmm. 201 00:11:42,580 --> 00:11:43,700 Bye. 202 00:11:43,700 --> 00:11:45,055 Come and meet me at the newspaper. 203 00:11:46,000 --> 00:11:48,376 Now, I will fulfill my holy marital duty, 204 00:11:48,376 --> 00:11:50,555 but I cannot forget what that idiot said today. 205 00:11:51,500 --> 00:11:54,260 As if either of us had any need to commit adultery. 206 00:11:54,260 --> 00:11:55,953 And that he implied such a thing about 207 00:11:55,953 --> 00:11:58,140 a respected wife and mother is outrageous. 208 00:11:58,140 --> 00:11:59,135 But very bold. 209 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 But it impressed your daughter. 210 00:12:01,280 --> 00:12:02,275 Remarkable. 211 00:12:03,840 --> 00:12:04,975 Now, come and wake me up. 212 00:12:07,460 --> 00:12:11,440 Maria is usually very obedient, but Hubert worries me. 213 00:12:11,440 --> 00:12:13,275 He has run up many gambling debts at the horse races. 214 00:12:14,220 --> 00:12:18,401 If Hubert's gambling starts to tarnish the good name of the Klingenberg family, 215 00:12:18,401 --> 00:12:21,260 then I will beat the shit out of the little bastard. 216 00:12:21,260 --> 00:12:22,335 Calm down now, Father. 217 00:12:28,560 --> 00:12:29,760 Hold it there. 218 00:12:29,760 --> 00:12:31,320 You are not allowed to enjoy it. 219 00:12:31,320 --> 00:12:32,935 Don't forget you are a wife and a mother. 220 00:12:34,160 --> 00:12:36,441 And you are not supposed to be undressed during sexual intercourse. 221 00:12:36,441 --> 00:12:37,436 Of course, too. 222 00:12:58,410 --> 00:12:59,405 I am ready. 223 00:13:00,170 --> 00:13:01,165 Alright then. 224 00:13:02,430 --> 00:13:03,465 Lift your leg. 225 00:13:22,140 --> 00:13:23,595 Oh, Egon. 226 00:13:24,640 --> 00:13:26,495 Can't you fuck me in a different way? 227 00:13:27,240 --> 00:13:28,680 Don't use the word 'fuck'. 228 00:13:28,680 --> 00:13:30,460 It's not proper for a decent woman. 229 00:13:30,460 --> 00:13:33,235 And the missionary position is the only proper position. 230 00:14:24,000 --> 00:14:25,860 Oh, what are you doing here? 231 00:14:25,860 --> 00:14:26,975 Frederica, will you let me? 232 00:14:27,820 --> 00:14:29,400 Oh no, Hubert. 233 00:14:29,400 --> 00:14:31,300 I thought you loved my little sister. 234 00:14:31,300 --> 00:14:32,295 You spoiled brat. 235 00:14:33,200 --> 00:14:34,195 Oh, I love her. 236 00:14:34,860 --> 00:14:37,515 But she said your sister is on her period now. 237 00:14:38,360 --> 00:14:40,187 Oh, and you seriously believe I should be 238 00:14:40,187 --> 00:14:43,220 some kind of substitute just because I'm your sister? 239 00:14:43,220 --> 00:14:44,320 You're outrageous. 240 00:14:44,320 --> 00:14:45,640 You know that. 241 00:14:45,640 --> 00:14:47,800 I can't do it because I'm too nervous. 242 00:14:47,800 --> 00:14:49,600 Come on, give me a little massage. 243 00:14:49,600 --> 00:14:51,160 You bastard, you brat. 244 00:14:51,160 --> 00:14:53,415 Masturbate to relax and I want you to do it. 245 00:14:54,340 --> 00:14:55,395 I can't do that. 246 00:14:56,160 --> 00:14:58,320 I mean, I need to see some pussy first. 247 00:14:58,320 --> 00:15:01,620 Oh, you chauvinist pig, a product of your conditioning. 248 00:15:01,620 --> 00:15:02,660 That's right. 249 00:15:02,660 --> 00:15:06,260 You're just like your father, a dominating bastard. 250 00:15:06,260 --> 00:15:08,040 But I won't give you anything. 251 00:15:08,040 --> 00:15:09,035 Look at that. 252 00:15:12,580 --> 00:15:14,535 I'm just going to tease you. 253 00:15:15,520 --> 00:15:17,640 Come on, look at that. 254 00:15:17,640 --> 00:15:20,900 But you'll never dominate it, you little boy. 255 00:15:20,900 --> 00:15:23,055 But I don't dominate, really. 256 00:15:24,180 --> 00:15:26,095 Oh no, that's what you say. 257 00:15:27,300 --> 00:15:31,700 In reality, you think you can have me because your father enslaved me. 258 00:15:31,700 --> 00:15:34,000 Yes, I'm sorry, Federica. 259 00:15:34,000 --> 00:15:35,635 But come on, let me have a little. 260 00:15:37,080 --> 00:15:38,741 No, I'll do it. 261 00:15:38,741 --> 00:15:39,955 I'll give you a hand, kid. 262 00:15:43,220 --> 00:15:44,575 Hey, a little quieter. 263 00:15:45,200 --> 00:15:46,360 And don't wiggle so much. 264 00:15:46,360 --> 00:15:47,815 Women aren't supposed to enjoy it. 265 00:15:53,280 --> 00:15:54,300 There. 266 00:15:54,300 --> 00:15:55,720 Now I'm coming out. 267 00:15:55,720 --> 00:15:57,140 Yes. 268 00:15:57,140 --> 00:15:59,395 And don't wiggle while I'm pulling out. 269 00:16:04,020 --> 00:16:05,015 Well, 270 00:16:24,020 --> 00:16:26,495 I have fulfilled my duty to you, and I'm going to bed now. 271 00:16:27,280 --> 00:16:28,920 Oh, what a tiring day. 272 00:16:28,920 --> 00:16:30,380 Good night, darling. 273 00:16:30,380 --> 00:16:32,740 Oh, but, Egon, I didn't come at all. 274 00:16:32,740 --> 00:16:34,120 You're not supposed to. 275 00:16:34,120 --> 00:16:35,315 Women aren't supposed to come. 276 00:16:36,560 --> 00:16:39,055 They are supposed to uphold male morality. 277 00:16:41,360 --> 00:16:42,355 Good night. 278 00:17:54,830 --> 00:17:56,285 That's right, you poor boy. 279 00:18:08,500 --> 00:18:11,755 Maybe someday you'll be able to truly love. 280 00:18:12,360 --> 00:18:13,735 Forgive me, Federica. 281 00:18:14,440 --> 00:18:15,435 Forgive me. 282 00:18:20,880 --> 00:18:22,535 Oh, it's alright. 283 00:18:41,980 --> 00:18:42,975 No. 284 00:18:51,700 --> 00:18:53,557 You know, I'm sorry for teasing like,- 285 00:18:53,557 --> 00:18:56,340 that, kid, but I'm tired of being treated like trash. 286 00:18:56,340 --> 00:18:57,660 Oh, I understand, Federica. 287 00:18:57,660 --> 00:18:59,295 The old man beats the crap out of me too. 288 00:19:01,740 --> 00:19:02,735 Sorry. 289 00:19:03,680 --> 00:19:04,675 Bye. 290 00:19:13,290 --> 00:19:15,205 That damn reporter really did it. 291 00:19:16,130 --> 00:19:17,970 Just listen to what he wrote here. 292 00:19:17,970 --> 00:19:20,206 The scheduled report we were supposed to run on the citizen 293 00:19:20,206 --> 00:19:22,486 of honor Egon Von Klingenberg has been canceled. 294 00:19:23,170 --> 00:19:24,165 Canceled! 295 00:19:25,990 --> 00:19:29,111 The details provided by Mr. Von Klingenberg about his life are,- 296 00:19:29,111 --> 00:19:33,410 exaggerated, and can only be compared to the life of a Hindu monk or something. 297 00:19:33,410 --> 00:19:35,245 Why, how dare that impertinent reporter. 298 00:19:35,790 --> 00:19:40,250 I really don't see what danger could come from being compared to a Hindu monk. 299 00:19:40,250 --> 00:19:41,330 Perfect. 300 00:19:41,330 --> 00:19:43,130 My own daughter 301 00:19:43,130 --> 00:19:44,365 Did you know about this article? 302 00:19:45,070 --> 00:19:48,450 Oh, we talked about it when I visited him at his newspaper office. 303 00:19:48,450 --> 00:19:52,351 Oh, my own daughter is allying against her father with this sensationalist. 304 00:19:52,351 --> 00:19:53,670 This is the last straw. 305 00:19:53,670 --> 00:19:55,710 I will make sure that poisonous viper is fired. 306 00:19:55,710 --> 00:19:57,085 No, you can't do that, Father. 307 00:19:57,910 --> 00:19:59,690 Oh, is that what you think, young lady. 308 00:19:59,690 --> 00:20:02,105 You will stop seeing him now, or I will throw you out. 309 00:20:02,670 --> 00:20:04,345 No daughter of mine will date him. 310 00:20:06,230 --> 00:20:08,311 Maybe I can help you with your problem, Maria. 311 00:20:08,311 --> 00:20:10,365 Why don't we go to my room? 312 00:20:10,890 --> 00:20:12,330 Oh, Friderica. 313 00:20:12,330 --> 00:20:14,285 But how could you help me with my problem? 314 00:20:15,150 --> 00:20:16,145 Watch. 315 00:20:17,530 --> 00:20:21,630 Nothing is more important to your parents than their reputation, you know. 316 00:20:21,630 --> 00:20:24,090 And everyone has to believe it. 317 00:20:24,090 --> 00:20:28,171 And if you, and more importantly that reporter, ever found out that 318 00:20:28,171 --> 00:20:33,205 their morality is completely hypocritical, then you've got them right where you want them. 319 00:20:33,870 --> 00:20:35,771 There's a condition, you must be silent. 320 00:20:35,771 --> 00:20:38,105 I mean, your father must be left with his reputation. 321 00:20:38,630 --> 00:20:41,730 Are you talking about the affair between my father and you? 322 00:20:41,730 --> 00:20:43,510 You mean you already knew about it? 323 00:20:43,510 --> 00:20:45,850 Yes, and I could hardly believe it. 324 00:20:45,850 --> 00:20:49,510 Well, you better believe it, and let me tell you how your father made me his mistress. 325 00:20:49,510 --> 00:20:51,750 I didn't become his mistress for fun, you know. 326 00:20:51,750 --> 00:20:53,490 The bastard forced me into it. 327 00:20:53,490 --> 00:20:54,565 I mean he used force. 328 00:20:55,790 --> 00:20:58,165 I come from a proletarian family. 329 00:20:59,630 --> 00:21:01,505 My father is an unemployed cripple. 330 00:21:02,010 --> 00:21:03,491 He lost a leg during the war. 331 00:21:03,491 --> 00:21:06,645 None of the capitalists he fought for would hire him. 332 00:21:07,210 --> 00:21:10,265 So instead of rebelling, he drinks to hide his bitterness. 333 00:21:11,190 --> 00:21:13,785 My mother is tired and worn out. 334 00:21:14,530 --> 00:21:17,725 She sometimes earns a little extra money by cleaning rich people's houses. 335 00:21:36,530 --> 00:21:40,051 And I was so jealous of my sister Veronica. 336 00:21:40,051 --> 00:21:43,745 I had to work in a factory while she just lay around at home. 337 00:21:44,310 --> 00:21:45,945 She was kept there waiting for my father. 338 00:21:48,110 --> 00:21:50,365 Veronica, bring me a bottle of beer. 339 00:21:51,370 --> 00:21:52,365 Yes, father. 340 00:21:55,050 --> 00:21:57,385 Veronica was my father's private property. 341 00:21:57,890 --> 00:22:00,397 She wasn't allowed to wear anything on her bottom because 342 00:22:00,397 --> 00:22:03,530 my father liked to incestuously fondle her. 343 00:22:03,530 --> 00:22:06,805 She soon learned to play along so she wouldn't have to work in the factory. 344 00:22:08,450 --> 00:22:09,445 You're going to be a father. 345 00:22:25,640 --> 00:22:28,955 I want you to reach on top of the cabinet for the liquor. 346 00:22:36,580 --> 00:22:37,575 Oh, 347 00:22:56,260 --> 00:22:58,300 Father, you shouldn't touch me there. 348 00:22:58,300 --> 00:22:59,400 That's incest. 349 00:22:59,400 --> 00:23:00,860 Mother wouldn't like it. 350 00:23:00,860 --> 00:23:02,695 You know you could go to jail for that. 351 00:23:03,620 --> 00:23:04,500 Nonsense. 352 00:23:04,500 --> 00:23:06,280 I'd go to jail if I fucked you. 353 00:23:06,280 --> 00:23:07,935 But I'm just playing with you now. 354 00:23:08,940 --> 00:23:11,595 And you're not capable of anything else. 355 00:23:12,100 --> 00:23:13,635 Too crippled to get my dick hard. 356 00:23:14,160 --> 00:23:16,795 No, it's because you drink too much. 357 00:23:32,220 --> 00:23:33,675 Feels good, huh? 358 00:24:02,380 --> 00:24:03,960 Elsie is my older sister. 359 00:24:03,960 --> 00:24:06,480 She works in a cafe and often brings her customers home. 360 00:24:06,480 --> 00:24:07,920 Carl is one of her regulars. 361 00:24:07,920 --> 00:24:09,780 He's a Mason and a womanizer. 362 00:24:09,780 --> 00:24:11,415 He always bribes my father with drinks. 363 00:24:12,240 --> 00:24:13,395 Good afternoon, Mr. Bergmeister. 364 00:24:15,880 --> 00:24:16,875 Mrs. Bergmeister. 365 00:24:25,680 --> 00:24:28,575 Say, Carl, which of the three of them is the best in bed? 366 00:24:29,080 --> 00:24:31,155 Aren't you ashamed to ask something like that. 367 00:24:31,880 --> 00:24:33,895 Shut up and drink your wine. 368 00:24:35,480 --> 00:24:37,875 Tell me, Carl, which one is the best in bed? 369 00:24:38,560 --> 00:24:41,115 After all, I'm their father and have to worry about such things. 370 00:24:41,680 --> 00:24:44,180 Mr. Bergmeister, Mrs. Bergmeister. 371 00:24:44,180 --> 00:24:47,155 I must say, all three girls have the right fire in their pussies. 372 00:25:08,220 --> 00:25:11,135 Your sisters are rubbing their clits, huh? 373 00:25:25,210 --> 00:25:27,411 Warm yourself up and I'll be right there. 374 00:25:27,411 --> 00:25:29,545 But you have to get me off first. 375 00:25:34,350 --> 00:25:41,225 yes, like that. 376 00:25:53,130 --> 00:25:56,045 yes, like that. 377 00:26:29,940 --> 00:26:31,915 Oh, you want to satisfy me. 378 00:26:32,480 --> 00:26:33,820 Oh, you like it. 379 00:26:33,820 --> 00:26:34,815 I'm already satisfied with your sister 380 00:26:38,040 --> 00:26:40,415 Get ready, girls, because I'm coming. 381 00:26:43,640 --> 00:26:45,540 Yes, that's good. 382 00:26:45,540 --> 00:26:47,115 A fantastic sight. 383 00:26:50,220 --> 00:26:51,215 Yes. 384 00:26:52,600 --> 00:26:53,521 Well, that's nice. 385 00:26:53,521 --> 00:26:54,516 That turns me on. 386 00:26:58,100 --> 00:26:59,455 Now insert with my rod. 387 00:27:08,820 --> 00:27:10,435 Alright, good, ladies. 388 00:27:14,740 --> 00:27:16,115 Now on to the next one. 389 00:27:19,300 --> 00:27:20,655 You like this, don't you? 390 00:27:29,460 --> 00:27:30,455 How does it feel? 391 00:27:33,300 --> 00:27:34,940 Happy to serve, ladies. 392 00:27:34,940 --> 00:27:35,935 It feels good. 393 00:27:51,920 --> 00:27:52,915 Next. 394 00:28:35,480 --> 00:28:38,615 This is so good. 395 00:28:40,080 --> 00:28:41,075 I love it. 396 00:28:42,180 --> 00:28:47,135 Can I join? 397 00:28:48,080 --> 00:28:49,075 Sure. 398 00:28:53,600 --> 00:28:55,015 This is so good. 399 00:28:56,480 --> 00:28:57,475 I love it. 400 00:29:01,840 --> 00:29:02,741 I love it. 401 00:29:02,741 --> 00:29:03,736 Can I join? 402 00:29:04,480 --> 00:29:05,475 Sure. 403 00:29:06,140 --> 00:29:07,135 I guess so. 404 00:29:15,780 --> 00:29:17,775 I love it. 405 00:29:54,710 --> 00:29:55,745 That's good. 406 00:30:27,040 --> 00:30:28,935 Let's take a five-minute break. 407 00:30:30,660 --> 00:30:33,540 Yes, but only five minutes. 408 00:30:33,540 --> 00:30:35,055 I'm still not satisfied. 409 00:30:37,280 --> 00:30:38,815 Oh yes, Carl. 410 00:30:39,460 --> 00:30:43,240 At least he brought some life and pleasure into our dreary and boring household. 411 00:30:43,240 --> 00:30:44,440 And then? 412 00:30:44,440 --> 00:30:47,653 One day, my mother came home from work and told me I could,- 413 00:30:47,653 --> 00:30:50,675 work as a maid in the house of Baron Fontreskov. 414 00:30:51,240 --> 00:30:53,000 Oh, I know the Fontreskov family. 415 00:30:53,000 --> 00:30:54,195 They are family friends. 416 00:30:54,740 --> 00:30:55,780 I know them too well. 417 00:30:55,780 --> 00:30:58,615 That's precisely why your father had me prosecuted. 418 00:30:59,300 --> 00:31:02,120 The Baron was unhappy with my political beliefs. 419 00:31:02,120 --> 00:31:03,755 I was framed for stealing jewelry. 420 00:31:04,420 --> 00:31:05,695 My father said you have a criminal record. 421 00:31:06,240 --> 00:31:09,720 Then he paid a judge to release me on parole near the end of my sentence,- 422 00:31:09,720 --> 00:31:13,681 and he made it clear that the parole depended on my behavior and that he would be 423 00:31:13,681 --> 00:31:16,840 kind enough to take me into his house to work as a cleaning girl. 424 00:31:16,840 --> 00:31:20,735 And now I always have to be ready to serve the bastard's lust, whether it's for cock or pussy 425 00:31:21,580 --> 00:31:22,640 Incredible. 426 00:31:22,640 --> 00:31:24,200 And he'll throw me out of the house just because 427 00:31:24,200 --> 00:31:26,480 I happen to fall in love with a young reporter? 428 00:31:26,480 --> 00:31:30,780 I have a surprise for your father, and he'll be shocked by it. 429 00:31:30,780 --> 00:31:32,380 The matter is dynamite. 430 00:31:32,380 --> 00:31:32,835 What is it? 431 00:31:33,360 --> 00:31:34,600 Not yet, kid. 432 00:31:34,600 --> 00:31:36,300 I'll tell you another time. 433 00:31:36,300 --> 00:31:39,780 But now I want to see you go down and make up with that reporter friend of yours. 434 00:31:39,780 --> 00:31:40,740 Thank you, Federica. 435 00:31:40,740 --> 00:31:41,341 You're so kind. 436 00:31:41,341 --> 00:31:44,255 Now I'll go to the newspaper office and visit Achim. 437 00:31:57,970 --> 00:31:59,730 Oh, Miss Von Klingenberg. 438 00:31:59,730 --> 00:32:01,630 I just came from the newspaper office. 439 00:32:01,630 --> 00:32:03,170 Is it true you were just fired? 440 00:32:03,170 --> 00:32:03,610 Oh yes. 441 00:32:03,610 --> 00:32:04,890 Your father kept his promise. 442 00:32:04,890 --> 00:32:06,045 But will you come in? 443 00:32:09,650 --> 00:32:10,450 Hmm. 444 00:32:10,450 --> 00:32:11,610 Yes. 445 00:32:11,610 --> 00:32:13,910 They're very nice, Federica wants to help us. 446 00:32:13,910 --> 00:32:16,582 But I don't want a scandal spread around town about 447 00:32:16,582 --> 00:32:20,190 the family of the girl I happen to... I happen to... 448 00:32:20,190 --> 00:32:21,791 Oh, Achim, don't stop talking. 449 00:32:21,791 --> 00:32:23,670 The girl I love. 450 00:32:23,670 --> 00:32:25,065 Oh, I've been waiting to hear that. 451 00:32:28,310 --> 00:32:30,730 Now, even so, we still have to take action. 452 00:32:30,730 --> 00:32:32,070 And we will. 453 00:32:32,070 --> 00:32:32,790 And what? 454 00:32:32,790 --> 00:32:36,525 Hey, listen, Federica told you how men treat women they don't love. 455 00:32:37,290 --> 00:32:39,565 Now I want to show you the opposite. 456 00:34:22,030 --> 00:34:23,025 Hmm. 457 00:34:43,160 --> 00:34:49,055 You look beautiful. 458 00:34:49,940 --> 00:34:50,935 Beautiful. 459 00:35:39,880 --> 00:35:40,875 Hey. 460 00:35:41,560 --> 00:35:42,555 What's wrong? 461 00:35:44,040 --> 00:35:46,161 Hey, I lied. 462 00:35:46,161 --> 00:35:47,420 You really make me... desperate. 463 00:35:47,420 --> 00:35:49,060 And I still don't know what you look like. 464 00:35:49,060 --> 00:35:50,195 Your wish is my command. 465 00:36:04,600 --> 00:36:07,115 Oh, Maria, you're the one who wanted to see it. 466 00:36:09,480 --> 00:36:10,975 Come on, turn over on your stomach. 467 00:36:11,800 --> 00:36:12,795 Okay. 468 00:36:13,580 --> 00:36:14,575 That's a good girl. 469 00:36:55,370 --> 00:36:57,170 Am I the first man? 470 00:36:57,170 --> 00:36:59,585 Yes, but I'm not a virgin anymore, you know. 471 00:37:00,150 --> 00:37:01,145 Oh, is that so? 472 00:37:01,850 --> 00:37:02,311 Mm-hmm. 473 00:37:02,311 --> 00:37:05,390 My finger, my finger preceded you. 474 00:37:05,390 --> 00:37:07,565 No, so that's how the daughter of our Public Prosecutor behaves. 475 00:37:10,050 --> 00:37:11,470 Come on, do it. 476 00:37:11,470 --> 00:37:13,605 Oh yes, I can hardly wait. 477 00:37:22,030 --> 00:37:24,210 Am I the first man? 478 00:37:24,210 --> 00:37:26,605 Yes, but I'm not a virgin anymore, you know. 479 00:37:27,150 --> 00:37:28,145 Oh, is that so? 480 00:37:28,890 --> 00:37:29,430 Mm-hmm. 481 00:37:29,430 --> 00:37:32,390 My finger, my finger preceded you. 482 00:37:32,390 --> 00:37:34,625 No, so that's how the daughter of our Public Prosecutor behaves. 483 00:37:37,230 --> 00:37:38,450 Come on, do it. 484 00:37:38,450 --> 00:37:40,685 Oh yes, I can hardly wait. 485 00:39:28,810 --> 00:39:29,805 Well, 486 00:39:46,950 --> 00:39:48,025 Maria, we've made love. 487 00:39:48,650 --> 00:39:50,950 You've stolen my virginity, so we have to get married. 488 00:39:50,950 --> 00:39:53,065 And your father will explode. 489 00:39:54,310 --> 00:39:56,772 We have to uncover as many scandals as possible, 490 00:39:56,772 --> 00:39:59,071 so that my father will be really afraid of you. 491 00:39:59,071 --> 00:40:02,410 And he must give us permission to marry. 492 00:40:02,410 --> 00:40:04,630 Hey, what about the secretary in your father's office? 493 00:40:04,630 --> 00:40:05,625 Do you think she knows something? 494 00:40:06,210 --> 00:40:07,490 Hey, that reminds me. 495 00:40:07,490 --> 00:40:10,405 My father is attending a Congress tomorrow, and he's out of town. 496 00:40:10,970 --> 00:40:12,245 Then we will visit that woman. 497 00:40:13,070 --> 00:40:16,390 Oh, so you're the one who made the Public Prosecutor so angry. 498 00:40:16,390 --> 00:40:17,385 Mm-hmm, It's not me who's angry, 499 00:40:18,990 --> 00:40:20,870 Sabina, we have a problem. 500 00:40:20,870 --> 00:40:23,085 Dad probably wants to kick me out of the house now. 501 00:40:23,590 --> 00:40:26,990 I know, he even mentioned the possibility of disinheriting you. 502 00:40:26,990 --> 00:40:27,985 Really? 503 00:40:28,570 --> 00:40:29,885 Come in and sit down. 504 00:40:30,570 --> 00:40:33,865 My dad does extreme things, and my mom is no better. 505 00:40:34,430 --> 00:40:38,130 I can't just stand by and watch Maria get disinherited because of me. 506 00:40:38,130 --> 00:40:41,705 We will put pressure on Herr Von Klingenberg. 507 00:40:42,230 --> 00:40:43,445 Oh, I see. 508 00:40:43,990 --> 00:40:47,965 But your father's behavior here at the office is always so proper. 509 00:40:48,650 --> 00:40:51,310 However, your mother has a few scandals. 510 00:40:51,310 --> 00:40:52,490 What, my mother? 511 00:40:52,490 --> 00:40:53,750 And how? 512 00:40:53,750 --> 00:40:54,931 Whenever your father is away. 513 00:40:54,931 --> 00:40:56,205 Today, for example. 514 00:40:57,270 --> 00:40:59,845 I mean, we do have the assistant prosecutor, Dr. Colwitz. 515 00:41:00,390 --> 00:41:01,430 Did you hear that? 516 00:41:01,430 --> 00:41:03,170 Oh, speak of the devil. 517 00:41:03,170 --> 00:41:05,605 Not long after we mention their names, they walk in. 518 00:41:06,970 --> 00:41:08,050 Amazing. 519 00:41:08,050 --> 00:41:09,650 You two can be eyewitnesses. 520 00:41:09,650 --> 00:41:11,285 Just hide behind the curtain over there. 521 00:41:12,070 --> 00:41:13,230 Where does that lead? 522 00:41:13,230 --> 00:41:15,213 Back to the archives, but I'm sure Dr. Colwitz 523 00:41:15,213 --> 00:41:17,210 won't need it because of his guest. 524 00:41:17,210 --> 00:41:17,530 See you. 525 00:41:17,530 --> 00:41:18,525 Thank you very much. 526 00:41:23,660 --> 00:41:25,361 Oh, Miss Bishop, what are you doing here? 527 00:41:25,361 --> 00:41:27,240 I was just leaving, Dr. Colwitz. 528 00:41:27,240 --> 00:41:28,420 Goodbye, Mrs. Klingenberg. 529 00:41:28,420 --> 00:41:29,415 Goodbye, Sabine. 530 00:41:31,640 --> 00:41:33,755 We don't need to meet with her today. 531 00:41:37,460 --> 00:41:39,360 Monford, I can hardly wait. 532 00:41:39,360 --> 00:41:40,695 Take my clothes off. 533 00:41:43,700 --> 00:41:45,575 Oh, it's been so long since I've had good sex. 534 00:41:46,260 --> 00:41:47,915 That's not the woman I know. 535 00:41:55,880 --> 00:41:56,875 Oh. 536 00:42:01,520 --> 00:42:03,640 Now you take your clothes off too. 537 00:42:03,640 --> 00:42:04,960 Okay, Elizabeth. 538 00:42:04,960 --> 00:42:06,175 Oh, I can hardly wait. 539 00:42:09,800 --> 00:42:14,835 I can be... 540 00:42:22,060 --> 00:42:23,195 a real woman with you. 541 00:42:23,860 --> 00:42:26,820 I don't have to pretend to be a holier-than-thou housewife. 542 00:42:26,820 --> 00:42:27,780 Go on. 543 00:42:27,780 --> 00:42:28,775 Look at my pussy. 544 00:42:29,520 --> 00:42:30,440 Go on. 545 00:42:30,440 --> 00:42:31,581 Watch me masturbate. 546 00:42:31,581 --> 00:42:33,355 That usually gets you hard. 547 00:42:33,940 --> 00:42:34,935 Yes, it does. 548 00:42:37,180 --> 00:42:39,780 Oh, your cock is so beautiful. 549 00:42:39,780 --> 00:42:41,115 Come on, let me suck it. 550 00:42:48,440 --> 00:42:49,435 Elizabeth. 551 00:43:03,950 --> 00:43:05,471 Now give me the real thing. 552 00:43:05,471 --> 00:43:06,466 With pleasure. 553 00:43:07,370 --> 00:43:08,365 Yes. 554 00:43:12,730 --> 00:43:13,725 That's beautiful. 555 00:43:14,230 --> 00:43:15,810 Yes, deeper. 556 00:43:15,810 --> 00:43:19,625 I'm not allowed to enjoy it or scream when my husband and I have sex. 557 00:43:21,550 --> 00:43:25,365 And every time I start to enjoy it, he complains and says, control yourself. 558 00:43:27,130 --> 00:43:28,070 Elizabeth. 559 00:43:28,070 --> 00:43:29,065 Oh, yes. 560 00:43:31,550 --> 00:43:33,645 Yes, Elizabeth. 561 00:43:34,510 --> 00:43:35,505 Oh, yes. 562 00:43:48,270 --> 00:43:49,265 Elizabeth. 563 00:43:51,040 --> 00:43:52,925 I so want to commit adultery with you. 564 00:43:55,370 --> 00:43:56,685 Come on, let's change positions. 565 00:43:57,250 --> 00:43:59,130 Do it from behind. 566 00:43:59,130 --> 00:44:00,125 Okay. 567 00:44:10,890 --> 00:44:14,805 Oh, Monford, you fuck like a devil. 568 00:44:19,070 --> 00:44:20,065 Oh, God. 569 00:44:35,130 --> 00:44:36,570 That's beautiful. 570 00:44:36,570 --> 00:44:38,130 Yes, deeper. 571 00:44:38,130 --> 00:44:42,025 I'm not allowed to enjoy it or scream when my husband and I have sex. 572 00:44:43,930 --> 00:44:47,725 And every time I start to enjoy it, he complains and says, control yourself. 573 00:44:49,950 --> 00:44:50,945 Oh, yes. 574 00:44:54,430 --> 00:44:55,985 Yes, Elizabeth. 575 00:44:56,930 --> 00:44:57,925 Oh, yes. 576 00:45:12,620 --> 00:45:15,315 I so want to commit adultery with you. 577 00:45:17,320 --> 00:45:19,035 Come on, let's change positions. 578 00:45:19,820 --> 00:45:21,480 Do it from behind. 579 00:45:21,480 --> 00:45:22,475 Okay. 580 00:45:35,100 --> 00:45:37,155 Monford, you fuck like a devil. 581 00:45:41,420 --> 00:45:42,620 Oh, God. 582 00:45:42,620 --> 00:45:43,615 Yes. 583 00:46:03,630 --> 00:46:04,625 Okay. 584 00:46:10,360 --> 00:46:11,355 Oh, 585 00:46:18,540 --> 00:46:19,635 no, this isn't right. 586 00:46:20,480 --> 00:46:21,340 Oh, Maria. 587 00:46:21,340 --> 00:46:23,255 Yes, Mother, and I caught you, didn't I? 588 00:46:24,120 --> 00:46:28,020 But, Mrs. Klingenberg, you wouldn't... Son, you wouldn't make your mother unhappy. 589 00:46:28,020 --> 00:46:28,760 Don't worry, Mother. 590 00:46:28,760 --> 00:46:30,260 Papa has his own scandals. 591 00:46:30,260 --> 00:46:31,040 That hypocrite. 592 00:46:31,040 --> 00:46:31,601 Come on, darling. 593 00:46:31,601 --> 00:46:33,040 You mean he's having an affair? 594 00:46:33,040 --> 00:46:34,320 Yes. 595 00:46:34,320 --> 00:46:37,080 That slut, Sabina, must have something to do with it. 596 00:46:37,080 --> 00:46:39,515 I'll tell my husband he has to fire her tomorrow. 597 00:46:40,020 --> 00:46:41,700 Oh, do you have a good excuse prepared? 598 00:46:41,700 --> 00:46:42,695 Oh, not yet. 599 00:46:56,520 --> 00:46:59,800 Federica, just imagine my mother is having an affair with Dr. Colwitz. 600 00:46:59,800 --> 00:47:01,060 I caught them. 601 00:47:01,060 --> 00:47:02,055 Isn't that amazing? 602 00:47:02,840 --> 00:47:06,601 It seems the good reputation of the Glingenberg family is a house of cards,- 603 00:47:06,601 --> 00:47:09,540 that will collapse as soon as a little truth is revealed. 604 00:47:09,540 --> 00:47:11,115 We just need to find out something about,- 605 00:47:11,115 --> 00:47:14,360 my sister to pull the last prop from under my father. 606 00:47:14,360 --> 00:47:17,881 Oh, he's really going to be shocked when his own son announces,- 607 00:47:17,881 --> 00:47:20,380 his engagement to none other than my sister, Veronica. 608 00:47:20,380 --> 00:47:21,700 And that will shock him. 609 00:47:21,700 --> 00:47:24,100 What, with that lecherous womanizer? 610 00:47:24,100 --> 00:47:26,600 Well, your brother is the perfect match for my sister. 611 00:47:26,600 --> 00:47:30,775 I even made sure of it because Veronica will do almost anything to leave home. 612 00:47:31,400 --> 00:47:35,620 And she's seducing him because the little sister knows how to arouse a man. 613 00:47:35,620 --> 00:47:39,475 And she aroused your brother when she opened the door without wearing panties,- 614 00:47:40,620 --> 00:47:43,295 Oh, my sister is unbeatable when she wants to arouse a man. 615 00:47:43,940 --> 00:47:45,627 Oh, and something happened to,- 616 00:47:45,627 --> 00:47:48,336 her brother when she opened the door in the middle of the night. 617 00:47:49,780 --> 00:47:51,600 Federica has announced her arrival. 618 00:47:51,600 --> 00:47:51,895 Please. 619 00:47:52,580 --> 00:47:53,575 Yes, thank you very much. 620 00:47:56,900 --> 00:47:58,620 This must be for the older one. 621 00:47:58,620 --> 00:47:59,881 Yes, your sister said so. 622 00:47:59,881 --> 00:48:00,280 Thank you. 623 00:48:00,280 --> 00:48:01,475 But the older one is in a hurry. 624 00:48:02,200 --> 00:48:03,515 Then I must accompany her. 625 00:48:05,780 --> 00:48:07,095 I'm very happy about that. 626 00:48:08,380 --> 00:48:09,375 This way. 627 00:48:09,920 --> 00:48:11,340 Please sit down. 628 00:48:11,340 --> 00:48:14,800 Now tell me why a nice young man like you is visiting a poor girl like me. 629 00:48:14,800 --> 00:48:16,340 I was sent by Federica. 630 00:48:16,340 --> 00:48:19,020 She said you could help me with all my sexual problems. 631 00:48:19,020 --> 00:48:19,420 Oh, certainly. 632 00:48:19,420 --> 00:48:20,200 State the problem. 633 00:48:20,200 --> 00:48:21,300 I will cure it. 634 00:48:21,300 --> 00:48:23,055 Don't joke because I'm not joking. 635 00:48:23,700 --> 00:48:24,795 State your difficulty. 636 00:48:25,500 --> 00:48:26,720 Oh, you can tell me. 637 00:48:26,720 --> 00:48:27,715 Now sit down here. 638 00:48:28,240 --> 00:48:29,235 He... I don't know. 639 00:48:31,160 --> 00:48:32,475 Say, can't you get an erection? 640 00:48:33,100 --> 00:48:33,821 Not exactly. 641 00:48:33,821 --> 00:48:38,280 Look, I'm a voyeur and I have to peek at women's genitals to be able to masturbate. 642 00:48:38,280 --> 00:48:39,540 What's masturbate? 643 00:48:39,540 --> 00:48:40,915 Oh, you mean jerk off? 644 00:48:41,720 --> 00:48:43,615 Hey, that's really crazy. 645 00:48:44,840 --> 00:48:47,775 I get aroused when someone watches me play with my clitoris. 646 00:48:48,400 --> 00:48:50,040 So let's try it now. 647 00:48:50,040 --> 00:48:51,720 But only if you really want to. 648 00:48:51,720 --> 00:48:52,420 Of course I want to. 649 00:48:52,420 --> 00:48:53,415 It's fun. 650 00:48:55,600 --> 00:48:56,795 I'm not so sure. 651 00:49:03,940 --> 00:49:04,935 Oh. 652 00:49:54,050 --> 00:49:55,625 Oh, you're starting to make it hard. 653 00:50:25,890 --> 00:50:27,485 Oh, you're starting to make it hard. 654 00:50:49,660 --> 00:50:50,480 Okay, come on. 655 00:50:50,480 --> 00:50:51,475 Stick your tongue out. 656 00:51:01,180 --> 00:51:02,175 It tastes good. 657 00:51:16,300 --> 00:51:18,015 Is your penis getting hard now? 658 00:51:24,020 --> 00:51:25,478 Licking it feels nice. 659 00:51:45,920 --> 00:51:47,995 Veronica, that's fantastic. 660 00:51:48,560 --> 00:51:50,200 You are just the right girl for me. 661 00:51:50,200 --> 00:51:52,139 And I'm also glad to know you, Hubert. 662 00:51:58,400 --> 00:51:59,955 Oh, that's good. 663 00:52:17,580 --> 00:52:20,855 I have something special for you. 664 00:52:22,840 --> 00:52:24,295 Oh, yes. 665 00:52:30,640 --> 00:52:32,940 No, just relax and enjoy. 666 00:52:32,940 --> 00:52:34,200 Oh, this is my first time. 667 00:52:34,200 --> 00:52:35,595 My first experience with ice. 668 00:52:36,120 --> 00:52:38,060 But it's really special, isn't it? 669 00:52:38,060 --> 00:52:39,055 Yes. 670 00:52:39,940 --> 00:52:45,195 I never knew plastic could feel so good. 671 00:52:52,800 --> 00:52:54,115 Are you. 672 00:53:06,820 --> 00:53:07,518 liking this? 673 00:53:08,260 --> 00:53:09,255 Please don't stop. 674 00:53:21,720 --> 00:53:22,755 Oh, Veronica. 675 00:53:23,920 --> 00:53:24,915 How. 676 00:53:36,560 --> 00:53:37,700 does it feel? 677 00:53:37,700 --> 00:53:38,620 Oh, right. 678 00:53:38,620 --> 00:53:39,975 I'm about to explode now, darling. 679 00:53:40,500 --> 00:53:42,460 Your sister told me the truth. 680 00:53:42,460 --> 00:53:43,775 She said you would make me happy. 681 00:53:44,300 --> 00:53:47,475 Oh, yes. 682 00:53:57,740 --> 00:53:58,735 Veronica. 683 00:54:18,690 --> 00:54:21,265 I'm going to come. 684 00:54:22,590 --> 00:54:23,725 Veronica. 685 00:54:24,950 --> 00:54:30,385 What a beautiful first experience with ice. 686 00:54:32,370 --> 00:54:33,365 Oh, yes. 687 00:54:40,990 --> 00:54:41,985 Oh, yes. 688 00:54:48,370 --> 00:54:50,745 You see, your visit was in vain. 689 00:54:51,350 --> 00:54:53,525 Oh, my goodness. 690 00:54:54,230 --> 00:54:55,490 Veronica. 691 00:54:55,490 --> 00:54:57,365 That was a fantastic experience. 692 00:54:58,310 --> 00:54:59,945 And I won't let you go. 693 00:55:00,450 --> 00:55:01,525 And I mean forever. 694 00:55:02,970 --> 00:55:04,511 Then you may have me. 695 00:55:04,511 --> 00:55:06,645 That is until a faster man comes along. 696 00:55:07,350 --> 00:55:08,985 Well, I'd like to see that. 697 00:55:09,650 --> 00:55:11,250 I will take you away. 698 00:55:11,250 --> 00:55:12,345 I promise you. 699 00:55:12,930 --> 00:55:16,325 But first, my father has to pay off my gambling debts. 700 00:55:25,550 --> 00:55:27,310 You're crazy, Son. 701 00:55:27,310 --> 00:55:29,950 I certainly will not finance these debts of yours. 702 00:55:29,950 --> 00:55:32,831 But my bookie is angry because I owe them more than 2000 marks. 703 00:55:32,831 --> 00:55:34,270 They will come after me. 704 00:55:34,270 --> 00:55:35,830 Well, that's your problem. 705 00:55:35,830 --> 00:55:38,571 Oh, I thought you valued the family's good reputation so much, huh. 706 00:55:38,571 --> 00:55:39,990 Don't be insolent, Son. 707 00:55:39,990 --> 00:55:40,450 Get out. 708 00:55:40,450 --> 00:55:41,885 Don't bother me with these problems. 709 00:55:45,110 --> 00:55:46,105 Oh, damn. 710 00:55:47,050 --> 00:55:48,745 How much do you actually need, Young Man? 711 00:55:49,250 --> 00:55:51,405 Well, a down payment of 1000 marks wouldn't hurt. 712 00:55:54,090 --> 00:55:56,750 Well, you can get 1000 marks, Hubert. 713 00:55:56,750 --> 00:55:58,691 Depending on if you're willing to work for it. 714 00:55:58,691 --> 00:56:01,770 My niece needs to be introduced to lovemaking. 715 00:56:01,770 --> 00:56:03,330 But she's quite shy. 716 00:56:03,330 --> 00:56:04,325 What is it? 717 00:56:05,770 --> 00:56:08,310 The girl in question is my granddaughter. 718 00:56:08,310 --> 00:56:09,665 And here is the address. 719 00:56:10,390 --> 00:56:11,505 Will you come in, Countess? 720 00:56:12,350 --> 00:56:13,345 I'm coming. 721 00:56:15,250 --> 00:56:16,510 Thank you, Countess. 722 00:56:16,510 --> 00:56:18,085 I knew you would be reasonable, Young Man. 723 00:56:18,870 --> 00:56:21,285 Now that is very interesting news for Ackerman Maria. 724 00:56:26,820 --> 00:56:28,681 Oh, good afternoon to King America. 725 00:56:28,681 --> 00:56:29,676 Oh, pleased to meet you. 726 00:56:31,180 --> 00:56:34,500 Now let's get straight down to business, Young Man. 727 00:56:34,500 --> 00:56:37,415 Caroline is no longer a virgin, so no need to be nervous. 728 00:56:38,100 --> 00:56:41,855 My granddaughter has been masturbating for several years now. 729 00:56:42,360 --> 00:56:45,235 Caroline, show the young man your favorite instrument. 730 00:56:46,100 --> 00:56:47,615 Yes, the one in the closet. 731 00:56:54,200 --> 00:56:57,855 We used to have a genuine Rococo dildo, but then it broke. 732 00:56:58,500 --> 00:57:00,835 My granddaughter broke it at the peak of her ecstasy. 733 00:57:01,580 --> 00:57:04,115 But Caroline, it's somewhat unusual to always use that thing. 734 00:57:04,820 --> 00:57:05,860 Do you think so? 735 00:57:05,860 --> 00:57:07,708 I've been saying it for months, and I think 736 00:57:07,708 --> 00:57:09,395 it's time we got serious here, dear. 737 00:57:09,920 --> 00:57:13,100 It's costing a thousand marks to steer you in the right direction, young lady. 738 00:57:13,100 --> 00:57:14,095 And don't you forget that. 739 00:57:14,600 --> 00:57:15,540 Yes, Grandma. 740 00:57:15,540 --> 00:57:17,575 So there's absolutely no reason to be shy, is there? 741 00:57:18,360 --> 00:57:19,720 Not at all, Grandma. 742 00:57:19,720 --> 00:57:20,075 Excellent. 743 00:57:20,620 --> 00:57:21,735 Now go in and start. 744 00:59:22,640 --> 00:59:23,775 You're wasting your time. 745 00:59:26,980 --> 00:59:28,760 Don't overdo it in there, Young Man. 746 00:59:28,760 --> 00:59:29,895 I taught her that myself. 747 00:59:30,680 --> 00:59:33,660 But I'm just trying to get your granddaughter in the right mood. 748 00:59:33,660 --> 00:59:35,720 Oh, well then, suck his penis. 749 00:59:35,720 --> 00:59:38,280 Yes, Ma'am, but first I have to take my clothes off. 750 00:59:38,280 --> 00:59:41,455 Oh, and I must make sure Caroline doesn't get cold in the meantime. 751 00:59:43,300 --> 00:59:45,120 Now relax, Caroline. 752 00:59:45,120 --> 00:59:46,775 This is something you usually do. 753 00:59:47,440 --> 00:59:50,055 Now stretch out your lovely limbs. 754 00:59:50,940 --> 00:59:57,595 Oh, oh, oh, oh, oh, yes, yes, that's good. 755 00:59:58,380 --> 01:00:00,575 Oh, Grandma, Grandma. 756 01:00:14,740 --> 01:00:16,280 I'm back again, Darling. 757 01:00:16,280 --> 01:00:17,635 Then lie down and you'd better be the one sucking it. 758 01:00:19,240 --> 01:00:21,755 Well, Caroline, I think you're going to like this. 759 01:00:33,320 --> 01:00:34,280 Play with it. 760 01:00:34,280 --> 01:00:37,976 Lick and suck, Caroline, and you'll soon realize it's hardening on its own. 761 01:00:46,160 --> 01:00:47,540 That's right, dear. 762 01:00:47,540 --> 01:00:48,535 Be earnest. 763 01:01:01,280 --> 01:01:03,421 Oh, please, children, enough of the warm-up. 764 01:01:03,421 --> 01:01:06,735 Hubert, will you gently penetrate her? 765 01:01:07,440 --> 01:01:08,880 Yes, Caroline. 766 01:01:08,880 --> 01:01:09,875 Slide it in. 767 01:01:10,660 --> 01:01:12,255 Yes, lift your legs onto my shoulders. 768 01:01:12,900 --> 01:01:13,895 It won't hurt. 769 01:01:23,190 --> 01:01:25,240 How does it feel, dear? 770 01:01:25,240 --> 01:01:26,235 Good. 771 01:01:27,340 --> 01:01:29,255 Grandma, it's good. 772 01:01:30,520 --> 01:01:31,800 Good. 773 01:01:31,800 --> 01:01:33,578 You may start riding him. 774 01:01:48,750 --> 01:01:50,385 Do you like this, Caroline? 775 01:01:51,390 --> 01:01:53,805 Yes, yes, it's great. 776 01:01:55,690 --> 01:01:57,830 Please, fuck me now. 777 01:01:57,830 --> 01:02:00,085 Yes, and everything is going according to our plan. 778 01:02:00,730 --> 01:02:03,190 All you have to do is make a big fuss about it. 779 01:02:03,190 --> 01:02:07,645 And just say that I'm really hurt and disappointed and that it's all over between us. 780 01:02:08,190 --> 01:02:08,850 That's right. 781 01:02:08,850 --> 01:02:11,381 You will only forgive him if,- 782 01:02:11,381 --> 01:02:14,185 he decides to introduce you to his father as his girlfriend or as his fiancée. 783 01:02:14,930 --> 01:02:17,645 And if he's too afraid of him, then he'd better forget it. 784 01:02:18,410 --> 01:02:21,930 And my dear little sister, if Hubert forgets it, it's your own fault. 785 01:02:21,930 --> 01:02:23,645 That means you weren't good enough at fucking him. 786 01:02:31,650 --> 01:02:33,850 Young Man, that is clearly not enough. 787 01:02:33,850 --> 01:02:34,451 It must not be. 788 01:02:34,451 --> 01:02:38,450 Now, show my granddaughter there are many other positions. 789 01:02:38,450 --> 01:02:39,445 Just count us in. 790 01:02:52,550 --> 01:02:54,425 Demonstrate another position to her, Hubert. 791 01:02:56,870 --> 01:02:57,865 That's it. 792 01:02:58,470 --> 01:02:59,805 Now I want you to bend over. 793 01:03:00,410 --> 01:03:01,805 Just bend over and you're both ready. 794 01:03:02,610 --> 01:03:04,445 And spread your buttocks as wide as possible. 795 01:03:10,110 --> 01:03:11,350 Marvelous, Hubert. 796 01:03:11,350 --> 01:03:12,710 You are a talented teacher. 797 01:03:12,710 --> 01:03:14,370 Have you ever considered becoming one? 798 01:03:14,370 --> 01:03:15,365 It doesn't pay enough. 799 01:03:26,850 --> 01:03:28,730 She's starting to enjoy it. 800 01:03:28,730 --> 01:03:29,611 Isn't that right, Caroline? 801 01:03:29,611 --> 01:03:33,410 You see, there's no need to be shy about sex. 802 01:03:33,410 --> 01:03:34,770 Oh, yes, Grandma. 803 01:03:34,770 --> 01:03:35,105 It's incredible. 804 01:03:35,610 --> 01:03:37,585 Everything you told me about making love is true. 805 01:03:38,350 --> 01:03:40,010 Oh, a beautiful sign. 806 01:03:40,010 --> 01:03:41,565 My granddaughter can say the word lovemaking. 807 01:03:42,150 --> 01:03:43,870 Now, get down a little, will you? 808 01:03:43,870 --> 01:03:46,610 Now make sure it doesn't slip out and we'll try the jockey position. 809 01:03:46,610 --> 01:03:47,605 You're right. 810 01:03:59,610 --> 01:04:02,605 Oh, oh, oh... 811 01:04:08,590 --> 01:04:12,465 Oh, yes, it feels so good. 812 01:04:18,010 --> 01:04:22,850 Now, Hubert, please don't forget that you must not reach orgasm. 813 01:04:22,850 --> 01:04:24,625 You hear your grandmother, Caroline. 814 01:04:25,190 --> 01:04:26,185 Get down. 815 01:04:39,370 --> 01:04:40,628 That's it. 816 01:04:45,090 --> 01:04:54,330 Oh, yes. 817 01:04:54,330 --> 01:04:55,410 Carol. 818 01:04:55,410 --> 01:04:58,945 Oh, that's amazing. 819 01:05:02,690 --> 01:05:06,110 Hey, I'm going to love men, Grandma. 820 01:05:06,110 --> 01:05:07,105 I'll have it every day. 821 01:05:08,290 --> 01:05:12,345 Well, Young Man, I'm quite sure that thousand marks were well invested. 822 01:05:13,330 --> 01:05:14,325 That son of a bitch! 823 01:05:14,910 --> 01:05:16,745 Veronica, what are you doing here? 824 01:05:17,750 --> 01:05:19,250 Well, it's a good thing I stopped by. 825 01:05:19,250 --> 01:05:22,410 Otherwise, I wouldn't have found out you're being unfaithful to me. 826 01:05:22,410 --> 01:05:24,565 You... Hey, listen, Veronica, it's not unfaithfulness. 827 01:05:25,890 --> 01:05:28,710 Besides, you promised to marry me. 828 01:05:28,710 --> 01:05:29,710 That was all a lie. 829 01:05:29,710 --> 01:05:32,110 Alright, I promise I'll talk to my father today. 830 01:05:32,110 --> 01:05:32,890 Oh, excuse me. 831 01:05:32,890 --> 01:05:33,710 Who is this? 832 01:05:33,710 --> 01:05:35,110 What is this slut doing here? 833 01:05:35,110 --> 01:05:37,030 Well, I intend to marry that slut, Father. 834 01:05:37,030 --> 01:05:38,550 Don't you brag to me, Hubert. 835 01:05:38,550 --> 01:05:39,590 And she is not a slut. 836 01:05:39,590 --> 01:05:41,050 She's my sister. 837 01:05:41,050 --> 01:05:42,850 And she certainly looks like one. 838 01:05:42,850 --> 01:05:44,490 Now, tell me where Maria is hiding. 839 01:05:44,490 --> 01:05:45,910 She's never home anymore. 840 01:05:45,910 --> 01:05:47,905 Oh, she's usually with her boyfriend, the journalist. 841 01:05:49,670 --> 01:05:50,370 There it is. 842 01:05:50,370 --> 01:05:50,970 There it is. 843 01:05:50,970 --> 01:05:52,170 I knew something was wrong. 844 01:05:52,170 --> 01:05:55,710 That greedy journalist has gotten in here and even turned my own family against me. 845 01:05:55,710 --> 01:05:57,430 I want Maria here right now. 846 01:05:57,430 --> 01:05:58,945 I will sort this mess out. 847 01:06:01,930 --> 01:06:04,645 Maria, I want you to throw that scandal-monger out of my house. 848 01:06:05,410 --> 01:06:08,450 Sir, Marie and I are getting married, and you better get used to that. 849 01:06:08,450 --> 01:06:09,570 I better do what? 850 01:06:09,570 --> 01:06:11,150 I guess I better call the police. 851 01:06:11,150 --> 01:06:12,570 Fine, just go ahead and call the police. 852 01:06:12,570 --> 01:06:14,010 I'm not afraid of you. 853 01:06:14,010 --> 01:06:16,205 However, first listen to a story I wrote about you. 854 01:06:17,110 --> 01:06:17,511 What? 855 01:06:17,511 --> 01:06:19,185 Listen carefully, Father. 856 01:06:20,130 --> 01:06:23,605 The title reads, the private life of a public crusader against immorality. 857 01:06:24,330 --> 01:06:26,987 Herr Aegon Von Klingenberg, city prosecutor, obtained,- 858 01:06:26,987 --> 01:06:30,230 a conditional release for a woman whom he then hypocritically employed as his maid. 859 01:06:30,230 --> 01:06:32,925 He blackmailed her into having sex with him whenever he wanted. 860 01:06:34,830 --> 01:06:35,985 Oh, Aegon. 861 01:06:39,390 --> 01:06:45,091 Next, his wife Elizabeth, also entered into a relationship with his colleague Dr. Colvitz. 862 01:06:45,091 --> 01:06:48,925 There, she could get the satisfaction she didn't get from her marriage. 863 01:06:50,010 --> 01:06:51,145 Is that true, Elizabeth? 864 01:06:51,850 --> 01:06:56,045 His son Hubert finances his gambling debts by working as a male prostitute. 865 01:06:57,330 --> 01:06:58,370 He's your son. 866 01:06:58,370 --> 01:07:01,070 His daughter Maria wants to marry a journalist, who has been,- 867 01:07:01,070 --> 01:07:03,406 fired due to the intrigues of the state prosecutor. 868 01:07:04,490 --> 01:07:06,670 You have to admit it here Von Klingenberg. 869 01:07:06,670 --> 01:07:10,030 This report is so hot that it will be snapped up by all the newspapers. 870 01:07:10,030 --> 01:07:11,770 And what can I do to prevent it? 871 01:07:11,770 --> 01:07:12,710 Simple. 872 01:07:12,710 --> 01:07:15,210 First, keep your hands off the housemaid. 873 01:07:15,210 --> 01:07:18,510 Second, you must reinstate me to the position I held at the newspaper. 874 01:07:18,510 --> 01:07:20,339 And third, come to terms with the fact that 875 01:07:20,339 --> 01:07:22,290 your children can choose their own partners. 876 01:07:22,290 --> 01:07:25,430 And if you are willing to accept those terms, then I am willing to cancel my report. 877 01:07:25,430 --> 01:07:26,985 That makes sense, doesn't it? 878 01:07:29,010 --> 01:07:30,145 Leaves me no choice. 879 01:07:31,050 --> 01:07:32,045 Let's celebrate. 880 01:07:45,830 --> 01:07:48,225 Come on, Hubert, take your clothes off. 881 01:07:48,750 --> 01:07:49,865 Let's do it here. 882 01:07:53,010 --> 01:07:54,190 Come on, Elizabeth. 883 01:07:54,190 --> 01:07:55,865 We don't have to join this sex party. 884 01:07:56,710 --> 01:07:58,885 We might as well celebrate our victory over George, please. 885 01:08:00,690 --> 01:08:01,685 I love you. 886 01:08:04,710 --> 01:08:05,845 Come on, let's make love. 887 01:08:06,570 --> 01:08:07,750 I'm horny again. 888 01:08:07,750 --> 01:08:08,845 Oh, you horny slut. 889 01:08:09,770 --> 01:08:10,910 Okay. 890 01:08:10,910 --> 01:08:11,905 Oh, yes. 891 01:08:12,530 --> 01:08:13,565 Let me put it in. 892 01:08:15,970 --> 01:08:16,965 Veronica. 893 01:08:20,770 --> 01:08:21,765 Thank you, Veronica. 894 01:08:23,250 --> 01:08:25,410 God, I told you I'd take care of you, Veronica. 895 01:08:25,410 --> 01:08:26,405 Give me a kiss. 896 01:08:33,190 --> 01:08:34,345 That's not enough. 897 01:08:35,030 --> 01:08:35,611 Join in. 898 01:08:35,611 --> 01:08:35,611 Okay. 899 01:08:35,611 --> 01:08:36,606 Okay. 900 01:08:49,810 --> 01:08:51,130 Oh, yes. 901 01:08:51,130 --> 01:08:51,910 Oh, come on. 902 01:08:51,910 --> 01:08:52,945 How do you feel, Veronica? 903 01:09:03,430 --> 01:09:04,425 Uh-huh. 904 01:09:46,510 --> 01:09:48,330 How shall we celebrate our victory? 905 01:09:48,330 --> 01:09:49,530 With wine and cheese? 906 01:09:49,530 --> 01:09:50,745 Some fine food or...? 907 01:09:51,270 --> 01:09:52,645 Well, I'd prefer something else. 908 01:09:53,310 --> 01:09:57,345 Because this is the first time I can make love to you without feeling guilty. 909 01:09:59,410 --> 01:10:00,405 Me too. 910 01:10:01,270 --> 01:10:05,545 And I feel guilty for all the family trouble you've had because of me. 911 01:10:10,030 --> 01:10:11,545 Come on, let's get comfortable. 912 01:10:21,350 --> 01:10:22,625 Oh, yes. 913 01:10:36,990 --> 01:10:38,170 Veronica. 914 01:10:38,170 --> 01:10:40,105 Yes, now let me try here. 915 01:10:40,870 --> 01:10:41,330 Yes. 916 01:10:41,330 --> 01:10:43,085 Oh, yes. 917 01:10:47,450 --> 01:10:50,245 Oh, oh, oh. 918 01:11:00,260 --> 01:11:01,415 Right there. 919 01:11:18,980 --> 01:11:20,235 Yes, back to you. 920 01:11:47,380 --> 01:11:48,380 Oh, yes. 921 01:11:48,380 --> 01:11:49,720 Back to you, Veronica. 922 01:11:49,720 --> 01:11:50,715 You ready? 923 01:12:16,760 --> 01:12:17,755 Put it in. 924 01:12:18,360 --> 01:12:21,575 Oh, you're a little loose there, but that's okay. 925 01:12:30,840 --> 01:12:33,255 Oh, I feel so good. 926 01:12:33,900 --> 01:12:34,895 I'm going to pull out. 927 01:13:50,000 --> 01:13:54,898 I'm out,... I'm out. 928 01:14:09,500 --> 01:14:10,561 I think I'm falling in love with you, baby. 929 01:14:10,561 --> 01:14:11,556 Oh, yes, 930 01:14:22,720 --> 01:14:25,255 That was so great, wasn't it? 931 01:14:25,760 --> 01:14:27,635 Come visit me again, see you. 932 01:14:29,000 --> 01:14:32,998 End Translated by : zizi_kun 67423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.