All language subtitles for One Day In October.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,040 --> 00:00:50,320 THIS EPISODE IS BASED ON ACTUAL EVENTS. 2 00:00:50,400 --> 00:00:52,000 IT INCLUDES VIDEO FOOTAGE AND RECORDINGS FROM EVENTS THAT TOOK PLACE IN REAL TIME. 3 00:00:52,080 --> 00:00:53,400 SOME EVENTS, CHARACTERS, BUSINESSES, LOCATIONS, DIALOGUE AND TIMELINES 4 00:00:53,480 --> 00:00:54,600 ARE IMAGINED OR CHANGED FOR DRAMATIC PURPOSES. 5 00:00:54,680 --> 00:00:56,240 DURING THE EPISODE, ALARMS AND EXPLOSIVE SOUNDS WILL BE HEARD. 6 00:00:56,320 --> 00:00:57,680 DISCRETION MUST BE EXERCISED WHEN VIEWING. 7 00:00:57,760 --> 00:00:58,960 Good evening. 8 00:01:00,480 --> 00:01:02,360 My name is Sabin Taasa. 9 00:01:04,160 --> 00:01:05,920 I'm from Netiv HaAsara. 10 00:01:09,320 --> 00:01:10,800 I have four sons. 11 00:01:12,200 --> 00:01:13,800 The youngest, Shay, 12 00:01:15,039 --> 00:01:16,240 Koren, 13 00:01:17,320 --> 00:01:18,640 Zohar, 14 00:01:19,960 --> 00:01:21,360 and Or. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,480 My son, 16 00:01:23,560 --> 00:01:25,640 his name was Or. 17 00:01:25,760 --> 00:01:27,400 "Or" means "light." 18 00:01:28,200 --> 00:01:29,520 My light. 19 00:01:47,560 --> 00:01:48,560 Maman. 20 00:01:49,880 --> 00:01:51,759 Maman, come. 21 00:01:51,840 --> 00:01:53,560 Get up, there are tons of sirens, quick. 22 00:01:57,759 --> 00:01:59,640 Make sure everything's locked. 23 00:02:00,640 --> 00:02:01,680 Where's Or? 24 00:02:02,600 --> 00:02:03,720 At the beach. 25 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 LIVING ROOM BACKYARD 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,600 Gili, my husband, always feared something would happen. 27 00:02:07,680 --> 00:02:08,800 LIVING ROOM 28 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 He fortified the entire house. 29 00:02:10,240 --> 00:02:11,200 FRONT DOOR 30 00:02:11,280 --> 00:02:12,760 He welded the secure room window, 31 00:02:12,840 --> 00:02:13,640 BACKYARD 32 00:02:13,720 --> 00:02:17,000 installed security cameras in every corner, 33 00:02:18,560 --> 00:02:20,600 he knew that something would happen. 34 00:02:20,680 --> 00:02:21,480 OUTSIDE BACKYARD DOOR 35 00:02:21,560 --> 00:02:24,160 But this, no one imagined. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,800 Gili and I separated 18 months ago. 37 00:02:32,360 --> 00:02:36,920 He moved to the housing unit outdoors. 38 00:02:41,880 --> 00:02:44,360 That night, Koren and Shay stayed at Gili's place. 39 00:02:45,280 --> 00:02:46,920 Zohar stayed with me. 40 00:02:55,000 --> 00:02:56,200 And Or... 41 00:02:58,160 --> 00:03:00,840 Or went to Kibbutz Zikim at 6:00 a.m. 42 00:03:00,920 --> 00:03:02,240 to fish. 43 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 Where are you? 44 00:03:03,760 --> 00:03:05,320 I'm at the beach, Maman. I'm fine. 45 00:03:05,400 --> 00:03:06,840 Are you in a shelter? 46 00:03:06,920 --> 00:03:08,640 Two rockets came down in front of me. 47 00:03:08,720 --> 00:03:10,040 They're launching an insane barrage. 48 00:03:10,120 --> 00:03:11,840 I know. Here too. Where are you? 49 00:03:11,920 --> 00:03:13,080 Are you down on the ground? 50 00:03:13,200 --> 00:03:14,560 I'm in a shelter at the beach, 51 00:03:14,640 --> 00:03:16,079 They're shooting sniper fire nonstop. 52 00:03:16,160 --> 00:03:17,920 Don't leave the shelter. 53 00:03:18,000 --> 00:03:19,360 Okay, don't worry. 54 00:03:19,440 --> 00:03:21,079 There are other people here, too. Bye. 55 00:03:33,760 --> 00:03:36,000 When I was in the secure room at home, 56 00:03:36,079 --> 00:03:38,840 Gil and the children went to the outside shelter. 57 00:03:39,480 --> 00:03:42,960 Usually, after a barrage of rockets, it's over. 58 00:03:43,040 --> 00:03:45,000 But this time was different. 59 00:03:45,079 --> 00:03:46,640 The barrages kept increasing. 60 00:03:46,720 --> 00:03:47,600 INSIDE SHELTER 61 00:03:47,680 --> 00:03:51,320 First thing he did was get the gas cylinders out of there. 62 00:03:59,240 --> 00:04:00,520 Maman, what's that? 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,600 What are you doing? 64 00:04:12,680 --> 00:04:14,640 Trying to pick up a signal. 65 00:04:19,120 --> 00:04:21,560 Here, here. 66 00:04:21,640 --> 00:04:23,080 Here. 67 00:04:24,600 --> 00:04:27,720 "Gil, go and pick up Or from Zikim. He's in danger." 68 00:04:27,800 --> 00:04:29,920 Good. Here we go. 69 00:04:33,480 --> 00:04:35,480 "My amazing Or." 70 00:04:37,640 --> 00:04:39,520 The subscriber is not available at the moment. 71 00:04:39,600 --> 00:04:41,680 Please try again later. Thanks. 72 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 Maman, look at the WhatsApp groups. 73 00:04:51,040 --> 00:04:52,320 There are terrorists in the moshav. 74 00:04:53,680 --> 00:04:55,400 -Terrorists in the moshav? -Look. 75 00:04:57,840 --> 00:04:59,080 "We need help!" 76 00:04:59,159 --> 00:05:01,080 "Don't open the doors!" 77 00:05:01,160 --> 00:05:02,640 "Lock everything!" 78 00:05:08,200 --> 00:05:09,600 That's an AK-47. 79 00:05:12,240 --> 00:05:13,720 That's your dad's Glock. 80 00:05:15,480 --> 00:05:18,160 It's Gili. It's your dad. 81 00:05:19,080 --> 00:05:20,240 He's here. 82 00:05:22,960 --> 00:05:25,320 Don't open it. Maybe it's terrorists. 83 00:05:25,400 --> 00:05:26,920 I'm begging you, Maman, look at these texts. 84 00:05:27,000 --> 00:05:28,800 Please, it's dangerous. 85 00:05:31,760 --> 00:05:32,800 Maman! 86 00:05:34,760 --> 00:05:38,560 If I'm not back in 15 seconds, lock yourself in, 87 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 you hear me? 88 00:05:45,800 --> 00:05:50,159 One, two, three... 89 00:05:50,720 --> 00:05:52,760 I hated the concrete door. 90 00:05:52,880 --> 00:05:55,200 Gil insisted on installing it at all costs. 91 00:05:55,280 --> 00:05:56,880 "Safety above all." 92 00:06:00,480 --> 00:06:02,080 That's what he always said. 93 00:06:02,160 --> 00:06:04,400 "This door will save you." 94 00:06:04,840 --> 00:06:08,440 And I just wanted the door to look nice. 95 00:06:08,520 --> 00:06:12,360 9, 10, 11... 96 00:06:13,640 --> 00:06:17,840 Every time we opened the door it made the whole house shake. 97 00:06:19,120 --> 00:06:22,840 Two weeks earlier, I got a price offer to replace it. 98 00:06:22,920 --> 00:06:25,080 Why insist on an ugly door 99 00:06:25,160 --> 00:06:28,000 that doesn't suit the design of my living room? 100 00:06:30,960 --> 00:06:33,280 Ultimately, this door saved me. 101 00:06:36,360 --> 00:06:37,880 I went back to the secure room 102 00:06:39,720 --> 00:06:41,320 and whispered to Zohar: 103 00:06:43,200 --> 00:06:45,280 It's the terrorists. 104 00:06:45,400 --> 00:06:47,080 The terrorists are here. 105 00:06:48,040 --> 00:06:50,400 The terrorists are here! 106 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 His entire body trembled. 107 00:06:59,800 --> 00:07:02,400 Suddenly, a deafening explosion. 108 00:07:07,560 --> 00:07:09,240 Don't worry, you're safe. 109 00:07:09,800 --> 00:07:11,320 We're safe, sweetheart. 110 00:07:12,320 --> 00:07:15,360 I instantly realized that this time... 111 00:07:16,080 --> 00:07:18,400 it's at our home. 112 00:07:18,520 --> 00:07:21,040 They hurled a grenade at the door. 113 00:07:22,040 --> 00:07:23,840 But nothing was damaged. 114 00:07:23,920 --> 00:07:26,520 That door can't be penetrated. 115 00:07:31,480 --> 00:07:35,640 All that time I tried to call for help, 116 00:07:36,760 --> 00:07:38,440 for someone to come. 117 00:07:40,920 --> 00:07:42,680 I didn't give up. 118 00:07:49,480 --> 00:07:51,600 Itai, Itai, listen to me. 119 00:07:51,680 --> 00:07:54,120 Listen, there are terrorists in my yard. 120 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 Gil and the children aren't answering. 121 00:07:57,760 --> 00:07:59,760 You're a lioness, you hear me? A lioness. 122 00:07:59,880 --> 00:08:01,600 Stop calling me that. 123 00:08:02,240 --> 00:08:04,280 I... I don't know what to tell you. 124 00:08:04,360 --> 00:08:05,360 You're scared. 125 00:08:05,440 --> 00:08:06,440 No, I'm not scared, 126 00:08:06,520 --> 00:08:07,520 I'm not paralyzed, 127 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 I'm not shaking. 128 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 They're not answering me. 129 00:08:11,480 --> 00:08:13,000 No one's answering me. 130 00:08:13,080 --> 00:08:14,920 Excuse me. 131 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 Who was that on the phone? 132 00:08:17,800 --> 00:08:19,480 Itai, 133 00:08:20,560 --> 00:08:23,120 the man in charge of security. 134 00:08:24,600 --> 00:08:27,920 The "sheriff" of the moshav, as we call him. 135 00:08:28,880 --> 00:08:32,440 I called him several times, I texted everyone. 136 00:08:38,080 --> 00:08:40,120 I begged them to come. 137 00:08:41,080 --> 00:08:45,520 I kept asking if anyone knows what's with Or. 138 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 Maman, what is that? 139 00:09:07,680 --> 00:09:09,480 Don't be afraid, you're safe. 140 00:09:23,400 --> 00:09:26,600 House no. 7, Taasa family, 141 00:09:26,680 --> 00:09:30,280 help me they're here, at my house 142 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Hush. 143 00:09:38,680 --> 00:09:40,360 I had no choice. 144 00:09:40,440 --> 00:09:43,160 I covered the cat's mouth with tape. 145 00:09:44,280 --> 00:09:45,520 I swear, 146 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 after that, 147 00:09:47,680 --> 00:09:50,120 he didn't come near me for an entire month. 148 00:09:50,200 --> 00:09:52,280 OUTSIDE BACKYARD DOOR 149 00:09:57,520 --> 00:09:59,080 You're not opening the door, Maman. 150 00:10:04,680 --> 00:10:06,080 What if it's them? 151 00:10:10,640 --> 00:10:12,520 Gil, where are you? 152 00:10:12,600 --> 00:10:15,480 The terrorists are here. I need you here. 153 00:10:17,640 --> 00:10:20,280 -Maman, Maman! -It's Shay. 154 00:10:20,360 --> 00:10:21,800 -It's Koren. -No, no. 155 00:10:21,880 --> 00:10:24,080 It's Shay, it's Koren. We have to open the door. 156 00:10:25,120 --> 00:10:27,400 Zohar said it could be the terrorists. 157 00:10:27,520 --> 00:10:31,240 Terrorists that seized my sons and that it's a trap, 158 00:10:31,880 --> 00:10:34,000 so that I go out and they'll kill me. 159 00:10:34,600 --> 00:10:37,600 Listen, if I'm not back in 10 seconds, 160 00:10:39,040 --> 00:10:41,000 lock yourself in the secure room, okay? 161 00:10:41,080 --> 00:10:43,480 Lock yourself in. Otherwise, I'll kill you. 162 00:10:47,760 --> 00:10:50,640 It's my sons, my children... 163 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 CORRIDOR 164 00:10:51,600 --> 00:10:53,160 If they kill me and then them, 165 00:10:53,240 --> 00:10:55,160 best we die together. 166 00:10:56,240 --> 00:10:57,880 Oh, my God, come in. 167 00:10:58,000 --> 00:10:59,440 Quickly. 168 00:11:01,240 --> 00:11:04,000 -Get in the secure room. -Mom, they killed Dad. 169 00:11:04,080 --> 00:11:06,240 Can't be, Dad can't die. 170 00:11:12,120 --> 00:11:14,880 Shay's eye almost came out of its socket. 171 00:11:16,760 --> 00:11:20,160 They had holes in their bodies from the grenade, 172 00:11:20,280 --> 00:11:22,280 blood everywhere, on both of them. 173 00:11:22,920 --> 00:11:27,560 I'll never forget that sight. 174 00:11:27,640 --> 00:11:28,920 Sweetie, open your eyes. 175 00:11:31,720 --> 00:11:34,440 I put Shay's eye back in place. As simple as that. 176 00:11:35,800 --> 00:11:37,240 Open the water. 177 00:11:37,320 --> 00:11:39,400 I once saw a movie, "Clockwork Orange." 178 00:11:39,480 --> 00:11:40,760 There was something like this in it. 179 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Wet his mouth. 180 00:11:42,000 --> 00:11:43,520 That's why I thought of it. 181 00:11:45,000 --> 00:11:46,560 Breathe, more. 182 00:11:46,680 --> 00:11:51,040 I put a tourniquet on Koren like Gili taught me... 183 00:11:52,920 --> 00:11:54,720 and I waited. 184 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 Breathe. 185 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 Saturday morning. 186 00:12:03,480 --> 00:12:05,400 These are my children's wounds. 187 00:12:06,120 --> 00:12:07,640 My son needs stitches urgently. 188 00:12:08,600 --> 00:12:10,640 Urgently, please. 189 00:12:14,320 --> 00:12:16,360 My children are wounded. 190 00:12:16,440 --> 00:12:17,920 Help me. 191 00:12:20,480 --> 00:12:25,000 My boys need help, Gil was shot. 192 00:12:26,320 --> 00:12:30,800 They're traumatized from the injury. 193 00:12:34,840 --> 00:12:36,800 There's blood all over the house. 194 00:12:40,800 --> 00:12:43,120 You're amazing. 195 00:12:43,240 --> 00:12:44,920 Thank you so much. 196 00:12:46,600 --> 00:12:48,520 Thank you for coming. 197 00:12:48,600 --> 00:12:51,360 It was so hard to hear your story. 198 00:12:52,320 --> 00:12:53,880 I was afraid to come. 199 00:12:53,960 --> 00:12:56,040 I thought it would be too hard. 200 00:12:56,120 --> 00:12:58,040 But I'm glad I came. 201 00:13:39,560 --> 00:13:43,160 "Dear Sabin, sending here a short clip Or's friends did." 202 00:13:44,440 --> 00:13:46,200 Or was an amazing friend. 203 00:13:46,320 --> 00:13:48,840 Even though he was shy, he was a jokester. 204 00:13:48,960 --> 00:13:51,120 He loved to laugh. 205 00:13:51,240 --> 00:13:54,200 He was amazing, smart and shy. 206 00:13:54,280 --> 00:13:56,600 If you came to school 207 00:13:56,720 --> 00:13:58,600 or to a social encounter and you were sad, 208 00:13:58,720 --> 00:14:00,840 Or would start talking, 209 00:14:00,920 --> 00:14:03,000 your mood would improve and you'd be in stitches. 210 00:14:03,680 --> 00:14:05,200 He was an amazing friend. 211 00:14:25,640 --> 00:14:26,920 Hello? 212 00:14:27,000 --> 00:14:28,480 Yes, Michelle. 213 00:14:29,120 --> 00:14:31,280 Yes, it's on my calendar. 214 00:14:32,200 --> 00:14:34,240 Tomorrow at 6:00 p.m., 215 00:14:34,320 --> 00:14:36,240 an interview after the convention. 216 00:14:42,360 --> 00:14:43,400 Zohar? 217 00:14:45,960 --> 00:14:47,120 Koren? 218 00:14:48,880 --> 00:14:50,120 Shay? 219 00:14:57,440 --> 00:14:58,480 Hey. 220 00:14:59,200 --> 00:15:02,280 I got everything you asked for. 221 00:15:02,400 --> 00:15:04,320 But let's tidy up the table first. 222 00:15:09,880 --> 00:15:12,400 Pick up everything that fell on the floor. 223 00:15:12,480 --> 00:15:13,800 Did it go well? 224 00:15:13,880 --> 00:15:14,920 It was okay. 225 00:15:15,000 --> 00:15:16,040 And here? 226 00:15:16,120 --> 00:15:17,200 Listen, we didn't move. 227 00:15:17,280 --> 00:15:18,320 They didn't want to go out. 228 00:15:19,160 --> 00:15:21,000 But I crushed them on the console. 229 00:15:21,080 --> 00:15:22,600 Maybe we should have gone out. 230 00:15:24,240 --> 00:15:25,800 Your phone is ringing. 231 00:15:25,880 --> 00:15:28,360 -Here's the hamburger. -It's okay, answer your phone. 232 00:15:30,480 --> 00:15:31,720 I'll do it. 233 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 -Fries? -Hold on. 234 00:15:38,360 --> 00:15:39,800 Is there well done? 235 00:15:39,880 --> 00:15:41,560 Hello? 236 00:15:41,640 --> 00:15:44,600 Yes, I'm sorry... I forgot. 237 00:15:45,800 --> 00:15:48,240 Can it be postponed for an hour? 238 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 Wonderful. Thank you. 239 00:15:52,320 --> 00:15:53,560 Thank you. 240 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 Great. 241 00:15:56,760 --> 00:15:59,720 Come sit, you have to relax. 242 00:15:59,800 --> 00:16:01,560 When are we going back? 243 00:16:02,920 --> 00:16:05,040 We have two conventions tomorrow 244 00:16:05,720 --> 00:16:07,360 and... 245 00:16:07,440 --> 00:16:08,760 an important interview. 246 00:16:09,680 --> 00:16:11,600 Okay? Very important. 247 00:16:12,200 --> 00:16:13,280 Are you with us? 248 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 Yes. 249 00:16:16,400 --> 00:16:18,120 Thanks, sweetheart. 250 00:16:23,160 --> 00:16:24,440 Can I have a turn? 251 00:16:24,520 --> 00:16:26,280 Give him a second. 252 00:16:26,880 --> 00:16:28,280 But he's had it for an hour. 253 00:16:28,360 --> 00:16:29,640 Let him finish. 254 00:16:31,760 --> 00:16:33,000 -Give it! -No, no. 255 00:16:33,080 --> 00:16:34,120 Get away. 256 00:16:34,200 --> 00:16:35,480 -Don't touch me. -Give it to him. 257 00:16:37,360 --> 00:16:38,720 Take it, kid. 258 00:16:38,800 --> 00:16:39,960 -Thanks. -Don't call him a kid. 259 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 But he's a kid. 260 00:16:44,680 --> 00:16:45,880 Come. 261 00:16:45,960 --> 00:16:47,520 Shay, stand here. 262 00:16:48,840 --> 00:16:50,360 No, give me the joystick. 263 00:16:51,280 --> 00:16:53,800 Joystick, right hand. 264 00:16:53,880 --> 00:16:55,960 Joystick, left hand. Good. 265 00:16:56,040 --> 00:16:57,520 Wow, I'm falling. 266 00:17:03,800 --> 00:17:05,319 Maman, wanna try? 267 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 That nonsense isn't for me. 268 00:17:08,880 --> 00:17:10,599 Just look one time. 269 00:17:10,680 --> 00:17:12,560 It's cool. There's fighters and there's... 270 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 Put on a kiddie one. 271 00:17:15,200 --> 00:17:16,839 Mom, just try it. 272 00:17:22,520 --> 00:17:26,000 Wow. Wow. 273 00:17:48,880 --> 00:17:50,120 Sabin. 274 00:17:50,200 --> 00:17:53,160 I'm Michelle. We talked on the phone. 275 00:17:53,240 --> 00:17:55,320 -Thank you for coming. -Thank you. 276 00:18:02,440 --> 00:18:06,040 Let's welcome Sabin Taasa who will tell us her story. 277 00:18:06,120 --> 00:18:08,440 PRESS CONFERENCE VILLA DE MAIRIE, MARSEILLE 278 00:18:08,520 --> 00:18:11,320 She's an inhabitant of Netiv HaAsara 279 00:18:11,880 --> 00:18:15,040 who lost her husband Gil and her son Or. 280 00:18:17,280 --> 00:18:18,520 Mrs. Taasa? 281 00:18:27,800 --> 00:18:28,880 Hello. 282 00:18:29,800 --> 00:18:31,480 My name is Sabin Taasa. 283 00:18:32,160 --> 00:18:34,880 On October 7th, my son Zohar woke me and said: 284 00:18:35,640 --> 00:18:39,560 "Maman, wake up, there's insane rocket fire." 285 00:18:42,400 --> 00:18:45,920 Gil sat the children as far inside the shelter as possible. 286 00:18:46,560 --> 00:18:48,160 and he stood at the entrance. 287 00:18:48,240 --> 00:18:50,200 It's your end, you dogs. 288 00:18:51,040 --> 00:18:52,840 They hurled a grenade into the shelter. 289 00:18:54,240 --> 00:18:56,200 Gil tried to move it, 290 00:18:57,840 --> 00:19:00,760 realized the pin had been released 291 00:19:02,480 --> 00:19:04,000 and said to Koren. 292 00:19:04,880 --> 00:19:06,080 "Don't worry. 293 00:19:07,400 --> 00:19:08,520 "You'll be fine. 294 00:19:10,120 --> 00:19:14,040 "Remember to run to your mother as fast as you can. 295 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 "I'm not afraid to die." 296 00:19:20,560 --> 00:19:22,440 Gil jumped on the grenade 297 00:19:23,680 --> 00:19:25,280 to save the children. 298 00:19:28,040 --> 00:19:29,360 And died. 299 00:19:35,360 --> 00:19:36,920 Try to imagine 300 00:19:37,040 --> 00:19:39,920 two small children trembling in fear, 301 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 embracing one another, 302 00:19:41,880 --> 00:19:45,120 next to their dead father's body 303 00:19:46,120 --> 00:19:48,720 when they hear the terrorists' steps approaching. 304 00:19:48,800 --> 00:19:51,040 Come out! Come out! 305 00:19:51,640 --> 00:19:53,360 Let's go! Out! 306 00:19:56,080 --> 00:19:58,440 Take them. Take the little boy. 307 00:19:59,520 --> 00:20:00,560 Go. 308 00:20:05,240 --> 00:20:08,160 They were in Gil's housing unit with the terrorists. 309 00:20:10,280 --> 00:20:12,680 Both wounded. 310 00:20:12,760 --> 00:20:14,120 Koren was bleeding. 311 00:20:15,040 --> 00:20:16,360 Shay was in grave condition. 312 00:20:16,440 --> 00:20:17,600 Sit down! 313 00:20:19,240 --> 00:20:20,760 He didn't speak. 314 00:20:20,840 --> 00:20:22,160 He didn't cry. 315 00:20:23,760 --> 00:20:27,720 Even when the terrorist hit him. 316 00:20:28,720 --> 00:20:30,600 He was only 12. 317 00:20:30,680 --> 00:20:31,840 Twelve years old. 318 00:20:33,320 --> 00:20:35,200 Can you imagine? 319 00:20:40,080 --> 00:20:42,000 Koren looked after Shay 320 00:20:43,120 --> 00:20:46,280 while trying to communicate with the terrorists. 321 00:20:48,240 --> 00:20:50,560 He asked them to let them out. 322 00:20:50,640 --> 00:20:52,520 Translate, translate. 323 00:20:52,600 --> 00:20:54,080 Give it. 324 00:20:54,160 --> 00:20:55,720 Nassar! 325 00:20:56,280 --> 00:20:58,240 Let's go to other houses. 326 00:21:02,360 --> 00:21:04,320 Shay, are you okay? 327 00:21:04,400 --> 00:21:05,800 Are you okay? 328 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Shay. 329 00:21:27,800 --> 00:21:29,760 Shay, you're okay. 330 00:21:29,840 --> 00:21:31,280 You're okay. Hold this. 331 00:21:39,880 --> 00:21:43,000 And during that whole time, they were only 100 meters away. 332 00:21:43,080 --> 00:21:44,360 Come here. 333 00:21:44,440 --> 00:21:46,760 And I had no idea about the hell 334 00:21:46,840 --> 00:21:48,520 my children were going through. 335 00:21:50,120 --> 00:21:51,240 Excuse me, sir... 336 00:21:54,760 --> 00:21:56,720 Continue, Madame. 337 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 Pay him no mind. 338 00:21:59,280 --> 00:22:01,080 Tell us about your children. 339 00:22:09,200 --> 00:22:11,080 No, Maman, you're not going out. 340 00:22:11,160 --> 00:22:14,520 Stay with your brothers. It's Itai. 341 00:22:18,360 --> 00:22:19,920 You'll be fine. 342 00:22:20,000 --> 00:22:22,280 Don't worry. 343 00:22:25,200 --> 00:22:27,480 IDF, open up. We're here to rescue you. 344 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 Come with me. 345 00:22:39,960 --> 00:22:41,240 Thank you. 346 00:22:42,480 --> 00:22:43,800 Come. 347 00:22:45,720 --> 00:22:47,280 There are two wounded boys here. 348 00:22:47,360 --> 00:22:48,360 Are they okay? 349 00:22:57,480 --> 00:22:59,360 Let's get you out of here, tough guy. 350 00:23:11,640 --> 00:23:14,120 Gil, answer me, sweetie. Answer me. 351 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 You have to get Or from Zikim. Get up. 352 00:23:17,400 --> 00:23:18,600 Get up! 353 00:23:34,280 --> 00:23:36,600 I want to show you a video 354 00:23:36,720 --> 00:23:40,480 from Zikim Beach where my son Or was. 355 00:23:42,360 --> 00:23:44,560 We have a projector, right? 356 00:23:44,640 --> 00:23:50,760 Sadly, we're out of time. 357 00:23:51,400 --> 00:23:54,240 But thank you so much for sharing your story. 358 00:23:54,320 --> 00:23:56,480 There are no words to describe what you went through. 359 00:23:56,560 --> 00:23:58,960 The horror. The inferno. 360 00:23:59,040 --> 00:24:00,320 Thank you. 361 00:24:00,920 --> 00:24:02,360 Thank you. 362 00:24:10,920 --> 00:24:12,320 Thank you, all. 363 00:24:14,360 --> 00:24:15,400 Thank you. 364 00:24:16,040 --> 00:24:17,320 Now let's welcome... 365 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 Ouch. 366 00:24:21,400 --> 00:24:22,400 Mom. 367 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 Sweethearts. 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 It was great. We let off some steam. 369 00:24:34,320 --> 00:24:36,640 -I love them so much. -Great. 370 00:24:36,720 --> 00:24:38,280 Come on, we're outta here. 371 00:24:38,360 --> 00:24:39,760 How did it go? 372 00:24:41,120 --> 00:24:43,000 I think it's time for a break. 373 00:24:43,080 --> 00:24:44,680 Good idea. You need some rest. 374 00:24:44,760 --> 00:24:46,600 -My dears, I have to go. -No. 375 00:24:46,720 --> 00:24:49,600 I promised Jerome we'd have dinner together. 376 00:24:51,120 --> 00:24:52,400 So, do we let her go? 377 00:24:53,000 --> 00:24:54,080 Does she have permission? 378 00:24:54,640 --> 00:24:55,960 She let me talk for 15 minutes. 379 00:24:56,040 --> 00:24:58,280 Like you have anything to tell... 380 00:24:58,360 --> 00:25:00,680 Thank you so much, Sabin. 381 00:25:00,760 --> 00:25:02,880 It was important to hear your story. Thank you. 382 00:25:02,960 --> 00:25:04,760 I didn't get to tell it all. 383 00:25:05,400 --> 00:25:07,440 Believe me, it's enough. I don't have to talk. 384 00:25:08,040 --> 00:25:09,800 But I must show the video 385 00:25:09,880 --> 00:25:13,160 of the restroom at Zikim after the slaughter, that's all. 386 00:25:13,240 --> 00:25:16,560 I know. I'm sorry, we didn't have enough time. 387 00:25:16,640 --> 00:25:18,920 You remember we scheduled an interview? 388 00:25:19,000 --> 00:25:20,080 They're waiting for you... 389 00:25:20,160 --> 00:25:21,840 No, this is a bad time. 390 00:25:23,760 --> 00:25:25,720 My children are tired. 391 00:25:25,800 --> 00:25:27,560 -Please. -It's not the right time. 392 00:25:27,640 --> 00:25:29,280 It's important. 393 00:25:29,360 --> 00:25:30,880 So many people watch the show, 394 00:25:30,960 --> 00:25:32,800 it would be a shame to miss the interview. 395 00:25:33,400 --> 00:25:35,080 -This is Koren, right? -Yes. 396 00:25:35,160 --> 00:25:36,480 I saw you on TV. 397 00:25:36,560 --> 00:25:39,880 You spoke so well. You're a true hero. 398 00:25:41,960 --> 00:25:44,960 He can't stand being touched since it happened. 399 00:25:45,040 --> 00:25:46,800 Can you stay for 10 more minutes? 400 00:25:46,880 --> 00:25:48,040 Yes. 401 00:25:48,120 --> 00:25:49,880 I'll come get you. 402 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 Thank you. 403 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Hello, and thank you for coming back. 404 00:26:04,360 --> 00:26:05,960 We have Sabin Taasa with us, 405 00:26:06,040 --> 00:26:09,160 a French-Israeli who's here to tell us her story. 406 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 Daniel, we're with you. 407 00:26:10,800 --> 00:26:14,520 Today, we have Sabin Taasa... 408 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Maman, open up, it's Koren. 409 00:26:21,440 --> 00:26:23,080 Maman, open up! 410 00:26:24,280 --> 00:26:26,200 My God! 411 00:26:46,960 --> 00:26:51,040 Thank you for sharing your incredible story. 412 00:26:51,680 --> 00:26:54,920 Our sincere condolences for your loss. 413 00:26:57,160 --> 00:27:00,440 Sabin, having endured these horrifying events, 414 00:27:00,520 --> 00:27:03,720 I'd like to hear your opinion on this attack. 415 00:27:04,600 --> 00:27:08,480 Do you think this attack came in a particular context? 416 00:27:08,560 --> 00:27:09,680 Excuse me? 417 00:27:10,320 --> 00:27:12,400 This story has two sides. 418 00:27:12,480 --> 00:27:16,920 Can you explain why you were attacked? 419 00:27:17,000 --> 00:27:19,240 Have you seen the film on the October 7th horrors 420 00:27:20,720 --> 00:27:24,480 that was screened for journalists worldwide? 421 00:27:25,520 --> 00:27:27,040 Have you seen it? 422 00:27:27,920 --> 00:27:29,000 No. 423 00:27:29,080 --> 00:27:30,120 There you are. 424 00:27:31,000 --> 00:27:34,160 It's your role as journalists to tell the truth to the world. 425 00:27:35,880 --> 00:27:37,560 So watch the film first. 426 00:27:37,640 --> 00:27:39,480 I won't debate politics with you. 427 00:27:41,640 --> 00:27:43,240 It's not a matter of politics. 428 00:27:44,840 --> 00:27:46,520 These are my children. 429 00:27:46,640 --> 00:27:48,600 My children are in that film. 430 00:27:48,680 --> 00:27:50,920 It's not a "film," it's our life. 431 00:27:51,000 --> 00:27:53,240 The lives of my children. They're here. 432 00:27:54,400 --> 00:27:57,400 Do you want to tell them that what they endured is political? 433 00:27:58,400 --> 00:28:00,640 Do you know what I saw on the road 434 00:28:00,720 --> 00:28:02,400 when we were rescued? 435 00:28:02,480 --> 00:28:05,560 How many bodies of naked women! Dead! 436 00:28:05,640 --> 00:28:07,800 In torn underwear. 437 00:28:07,880 --> 00:28:09,440 Is that political too? 438 00:28:09,520 --> 00:28:12,680 But from a broader perspective, you who live there... 439 00:28:12,760 --> 00:28:14,440 I came here to talk, 440 00:28:15,880 --> 00:28:17,560 to tell my story. 441 00:28:18,800 --> 00:28:20,480 What happened to me. 442 00:28:21,120 --> 00:28:23,400 If those are the questions you're asking me, 443 00:28:23,480 --> 00:28:24,640 I'm stopping this interview. 444 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 Thank you. 445 00:28:29,960 --> 00:28:31,040 Good night. 446 00:28:37,680 --> 00:28:39,480 Michelle, where are you? 447 00:28:40,440 --> 00:28:42,880 Is there a car waiting for us? 448 00:28:44,480 --> 00:28:47,120 No, we're very tired. 449 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 We want to go back. 450 00:28:49,600 --> 00:28:50,680 Yes. 451 00:28:50,760 --> 00:28:53,400 I have the app. Thank you. 452 00:28:54,080 --> 00:28:55,240 Thank you. 453 00:29:12,360 --> 00:29:14,200 Where are we? When do we get to the hotel? 454 00:29:14,280 --> 00:29:15,720 -I'm so tired. -Soon. 455 00:29:15,800 --> 00:29:17,120 Zohar, hurry. 456 00:29:26,440 --> 00:29:27,840 Turn that down already. 457 00:29:27,920 --> 00:29:29,480 Stop it, I wanna play. 458 00:29:29,560 --> 00:29:30,560 Shut up. 459 00:29:31,720 --> 00:29:32,960 Don't speak Hebrew. 460 00:29:33,880 --> 00:29:35,200 -Move. -Don't touch me. 461 00:29:35,280 --> 00:29:36,960 -Stop it, you pests. -Shut up! 462 00:29:37,040 --> 00:29:38,080 -Zip it. -You zip it. Move! 463 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 Let me play. 464 00:29:39,240 --> 00:29:40,560 -Be quiet. -Stop it. 465 00:29:41,080 --> 00:29:42,720 Don't speak Hebrew. 466 00:29:44,040 --> 00:29:45,280 You're so annoying. 467 00:29:48,080 --> 00:29:49,240 Are you from here? 468 00:29:53,640 --> 00:29:55,120 I was born in Paris. 469 00:29:56,200 --> 00:29:57,280 Oh, in Paris? 470 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 Like me. 471 00:30:04,080 --> 00:30:05,880 What language are you speaking? 472 00:30:08,560 --> 00:30:09,640 Hebrew. 473 00:30:11,840 --> 00:30:13,360 We're from Israel. 474 00:30:14,120 --> 00:30:15,320 Israel. 475 00:30:16,400 --> 00:30:18,840 What an awful place to live. 476 00:30:18,920 --> 00:30:20,520 Maman, you don't have to answer him. 477 00:30:20,600 --> 00:30:21,920 Don't bother me now. 478 00:30:23,840 --> 00:30:25,720 Do you have children? 479 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 Yes. 480 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 Five. 481 00:30:29,360 --> 00:30:30,520 Five? 482 00:30:30,600 --> 00:30:31,800 Super. 483 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 I have four. 484 00:30:36,120 --> 00:30:37,520 Four sons. 485 00:30:38,160 --> 00:30:39,680 Until October 7th. 486 00:30:40,280 --> 00:30:41,960 Now I have three. 487 00:30:44,440 --> 00:30:45,520 With me... 488 00:30:46,760 --> 00:30:49,360 and Or. 489 00:30:50,200 --> 00:30:51,840 Or, my eldest. 490 00:30:53,720 --> 00:30:55,200 His name was Or. 491 00:30:56,200 --> 00:30:59,360 That means "light." 492 00:31:00,040 --> 00:31:02,120 My light. 493 00:31:37,640 --> 00:31:39,040 Do you like the sea? 494 00:31:39,840 --> 00:31:40,840 Yes. 495 00:31:42,160 --> 00:31:43,200 I don't... 496 00:31:46,240 --> 00:31:48,600 I can't relate to the sea. 497 00:31:49,400 --> 00:31:53,520 Or didn't like the sea or the sand either. 498 00:31:55,120 --> 00:31:56,160 Like me... 499 00:31:58,600 --> 00:32:00,160 he liked cleanliness. 500 00:32:02,240 --> 00:32:07,840 But he tried to get over it. 501 00:32:07,960 --> 00:32:10,760 He recently suggested we go for walks by the sea. 502 00:32:12,480 --> 00:32:16,560 I said, "What kind of idea is that?" No. 503 00:32:17,280 --> 00:32:19,360 I can't, it's not for me. 504 00:32:19,480 --> 00:32:22,600 If a grain of sand touches me, I pass out. 505 00:32:25,960 --> 00:32:28,160 But he was relentless. 506 00:32:30,160 --> 00:32:32,080 "Come on, Maman, let's go. 507 00:32:33,720 --> 00:32:37,440 "Just a walk on the beach. 508 00:32:41,800 --> 00:32:43,520 "It will be nice. 509 00:32:45,160 --> 00:32:47,520 "It will be nice." 510 00:33:15,160 --> 00:33:16,360 No, no need. 511 00:33:16,440 --> 00:33:19,200 Absolutely not, I insist. 512 00:33:42,560 --> 00:33:43,560 Thank you. 513 00:33:56,040 --> 00:33:59,280 I dragged my children all over the world, 514 00:34:00,120 --> 00:34:04,800 to conferences, to interviews, to the White House. 515 00:34:07,480 --> 00:34:11,320 But during our last trip, I finally realized two things. 516 00:34:13,400 --> 00:34:16,080 There is no real way to make people understand 517 00:34:16,159 --> 00:34:18,159 what we endured in October, 518 00:34:20,480 --> 00:34:21,719 and I'll never... 519 00:34:22,600 --> 00:34:25,080 ever stop trying to explain. 520 00:34:34,080 --> 00:34:38,840 SABINE TAASA LOST HER SON OR AND HER HUSBAND GIL ON THE 7TH OF OCTOBER. 521 00:34:38,960 --> 00:34:42,480 21 WOMEN, MEN, AND CHILDREN WERE MURDERED IN NATIV HAASARA. 522 00:34:42,600 --> 00:34:45,920 ON OCT, 7, 2023, 1145 ISRAELIS AND FOREIGNERS WERE MURDERED. 523 00:34:46,000 --> 00:34:48,360 251 WERE ABDUCTED TO GAZA. SOME ARE STILL THERE. 524 00:34:48,440 --> 00:34:53,639 IN LOVING MEMORY OF GIL AND OR TAASA. 525 00:35:35,200 --> 00:35:37,320 IN LOVING MEMORY OF ELLA KANCHIK, ETHEL GORDON, RUTH PERES 526 00:35:39,520 --> 00:35:41,600 SABIN TAASA - YAEL ABEKASIS 527 00:35:41,680 --> 00:35:43,800 HERSELF - SABIN TAASA 34810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.