Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,040 --> 00:00:50,320
THIS EPISODE IS BASED ON ACTUAL EVENTS.
2
00:00:50,400 --> 00:00:52,000
IT INCLUDES VIDEO FOOTAGE AND RECORDINGS
FROM EVENTS THAT TOOK PLACE IN REAL TIME.
3
00:00:52,080 --> 00:00:53,400
SOME EVENTS, CHARACTERS, BUSINESSES,
LOCATIONS, DIALOGUE AND TIMELINES
4
00:00:53,480 --> 00:00:54,600
ARE IMAGINED OR CHANGED
FOR DRAMATIC PURPOSES.
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,240
DURING THE EPISODE, ALARMS AND EXPLOSIVE
SOUNDS WILL BE HEARD.
6
00:00:56,320 --> 00:00:57,680
DISCRETION MUST BE
EXERCISED WHEN VIEWING.
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,960
Good evening.
8
00:01:00,480 --> 00:01:02,360
My name is Sabin Taasa.
9
00:01:04,160 --> 00:01:05,920
I'm from Netiv HaAsara.
10
00:01:09,320 --> 00:01:10,800
I have four sons.
11
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
The youngest, Shay,
12
00:01:15,039 --> 00:01:16,240
Koren,
13
00:01:17,320 --> 00:01:18,640
Zohar,
14
00:01:19,960 --> 00:01:21,360
and Or.
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,480
My son,
16
00:01:23,560 --> 00:01:25,640
his name was Or.
17
00:01:25,760 --> 00:01:27,400
"Or" means "light."
18
00:01:28,200 --> 00:01:29,520
My light.
19
00:01:47,560 --> 00:01:48,560
Maman.
20
00:01:49,880 --> 00:01:51,759
Maman, come.
21
00:01:51,840 --> 00:01:53,560
Get up,
there are tons of sirens, quick.
22
00:01:57,759 --> 00:01:59,640
Make sure everything's locked.
23
00:02:00,640 --> 00:02:01,680
Where's Or?
24
00:02:02,600 --> 00:02:03,720
At the beach.
25
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
LIVING ROOM BACKYARD
26
00:02:04,880 --> 00:02:07,600
Gili, my husband, always feared
something would happen.
27
00:02:07,680 --> 00:02:08,800
LIVING ROOM
28
00:02:08,880 --> 00:02:10,160
He fortified the entire house.
29
00:02:10,240 --> 00:02:11,200
FRONT DOOR
30
00:02:11,280 --> 00:02:12,760
He welded the secure
room window,
31
00:02:12,840 --> 00:02:13,640
BACKYARD
32
00:02:13,720 --> 00:02:17,000
installed security cameras
in every corner,
33
00:02:18,560 --> 00:02:20,600
he knew that something
would happen.
34
00:02:20,680 --> 00:02:21,480
OUTSIDE BACKYARD DOOR
35
00:02:21,560 --> 00:02:24,160
But this, no one imagined.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,800
Gili and I separated
18 months ago.
37
00:02:32,360 --> 00:02:36,920
He moved to the housing
unit outdoors.
38
00:02:41,880 --> 00:02:44,360
That night, Koren and Shay
stayed at Gili's place.
39
00:02:45,280 --> 00:02:46,920
Zohar stayed with me.
40
00:02:55,000 --> 00:02:56,200
And Or...
41
00:02:58,160 --> 00:03:00,840
Or went to Kibbutz Zikim
at 6:00 a.m.
42
00:03:00,920 --> 00:03:02,240
to fish.
43
00:03:02,320 --> 00:03:03,680
Where are you?
44
00:03:03,760 --> 00:03:05,320
I'm at the beach, Maman.
I'm fine.
45
00:03:05,400 --> 00:03:06,840
Are you in a shelter?
46
00:03:06,920 --> 00:03:08,640
Two rockets came down
in front of me.
47
00:03:08,720 --> 00:03:10,040
They're launching
an insane barrage.
48
00:03:10,120 --> 00:03:11,840
I know. Here too.
Where are you?
49
00:03:11,920 --> 00:03:13,080
Are you down on the ground?
50
00:03:13,200 --> 00:03:14,560
I'm in a shelter at the beach,
51
00:03:14,640 --> 00:03:16,079
They're shooting sniper
fire nonstop.
52
00:03:16,160 --> 00:03:17,920
Don't leave the shelter.
53
00:03:18,000 --> 00:03:19,360
Okay, don't worry.
54
00:03:19,440 --> 00:03:21,079
There are other people
here, too. Bye.
55
00:03:33,760 --> 00:03:36,000
When I was in the secure
room at home,
56
00:03:36,079 --> 00:03:38,840
Gil and the children
went to the outside shelter.
57
00:03:39,480 --> 00:03:42,960
Usually, after a barrage
of rockets, it's over.
58
00:03:43,040 --> 00:03:45,000
But this time was different.
59
00:03:45,079 --> 00:03:46,640
The barrages kept increasing.
60
00:03:46,720 --> 00:03:47,600
INSIDE SHELTER
61
00:03:47,680 --> 00:03:51,320
First thing he did was get
the gas cylinders out of there.
62
00:03:59,240 --> 00:04:00,520
Maman, what's that?
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,600
What are you doing?
64
00:04:12,680 --> 00:04:14,640
Trying to pick up a signal.
65
00:04:19,120 --> 00:04:21,560
Here, here.
66
00:04:21,640 --> 00:04:23,080
Here.
67
00:04:24,600 --> 00:04:27,720
"Gil, go and pick up
Or from Zikim. He's in danger."
68
00:04:27,800 --> 00:04:29,920
Good. Here we go.
69
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
"My amazing Or."
70
00:04:37,640 --> 00:04:39,520
The subscriber is not available
at the moment.
71
00:04:39,600 --> 00:04:41,680
Please try again later. Thanks.
72
00:04:49,360 --> 00:04:50,920
Maman, look at the WhatsApp
groups.
73
00:04:51,040 --> 00:04:52,320
There are terrorists
in the moshav.
74
00:04:53,680 --> 00:04:55,400
-Terrorists in the moshav?
-Look.
75
00:04:57,840 --> 00:04:59,080
"We need help!"
76
00:04:59,159 --> 00:05:01,080
"Don't open the doors!"
77
00:05:01,160 --> 00:05:02,640
"Lock everything!"
78
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
That's an AK-47.
79
00:05:12,240 --> 00:05:13,720
That's your dad's Glock.
80
00:05:15,480 --> 00:05:18,160
It's Gili. It's your dad.
81
00:05:19,080 --> 00:05:20,240
He's here.
82
00:05:22,960 --> 00:05:25,320
Don't open it.
Maybe it's terrorists.
83
00:05:25,400 --> 00:05:26,920
I'm begging you, Maman,
look at these texts.
84
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
Please, it's dangerous.
85
00:05:31,760 --> 00:05:32,800
Maman!
86
00:05:34,760 --> 00:05:38,560
If I'm not back in 15 seconds,
lock yourself in,
87
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
you hear me?
88
00:05:45,800 --> 00:05:50,159
One, two, three...
89
00:05:50,720 --> 00:05:52,760
I hated the concrete door.
90
00:05:52,880 --> 00:05:55,200
Gil insisted
on installing it at all costs.
91
00:05:55,280 --> 00:05:56,880
"Safety above all."
92
00:06:00,480 --> 00:06:02,080
That's what he always said.
93
00:06:02,160 --> 00:06:04,400
"This door will save you."
94
00:06:04,840 --> 00:06:08,440
And I just wanted the
door to look nice.
95
00:06:08,520 --> 00:06:12,360
9, 10, 11...
96
00:06:13,640 --> 00:06:17,840
Every time we opened the door
it made the whole house shake.
97
00:06:19,120 --> 00:06:22,840
Two weeks earlier, I got
a price offer to replace it.
98
00:06:22,920 --> 00:06:25,080
Why insist on an ugly door
99
00:06:25,160 --> 00:06:28,000
that doesn't suit
the design of my living room?
100
00:06:30,960 --> 00:06:33,280
Ultimately,
this door saved me.
101
00:06:36,360 --> 00:06:37,880
I went back to the secure room
102
00:06:39,720 --> 00:06:41,320
and whispered to Zohar:
103
00:06:43,200 --> 00:06:45,280
It's the terrorists.
104
00:06:45,400 --> 00:06:47,080
The terrorists are here.
105
00:06:48,040 --> 00:06:50,400
The terrorists are here!
106
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
His entire body trembled.
107
00:06:59,800 --> 00:07:02,400
Suddenly, a deafening explosion.
108
00:07:07,560 --> 00:07:09,240
Don't worry, you're safe.
109
00:07:09,800 --> 00:07:11,320
We're safe, sweetheart.
110
00:07:12,320 --> 00:07:15,360
I instantly realized
that this time...
111
00:07:16,080 --> 00:07:18,400
it's at our home.
112
00:07:18,520 --> 00:07:21,040
They hurled a grenade
at the door.
113
00:07:22,040 --> 00:07:23,840
But nothing was damaged.
114
00:07:23,920 --> 00:07:26,520
That door can't be penetrated.
115
00:07:31,480 --> 00:07:35,640
All that time I tried
to call for help,
116
00:07:36,760 --> 00:07:38,440
for someone to come.
117
00:07:40,920 --> 00:07:42,680
I didn't give up.
118
00:07:49,480 --> 00:07:51,600
Itai, Itai, listen to me.
119
00:07:51,680 --> 00:07:54,120
Listen, there are terrorists
in my yard.
120
00:07:55,480 --> 00:07:57,680
Gil and the children
aren't answering.
121
00:07:57,760 --> 00:07:59,760
You're a lioness, you hear me?
A lioness.
122
00:07:59,880 --> 00:08:01,600
Stop calling me that.
123
00:08:02,240 --> 00:08:04,280
I... I don't know
what to tell you.
124
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
You're scared.
125
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
No, I'm not scared,
126
00:08:06,520 --> 00:08:07,520
I'm not paralyzed,
127
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
I'm not shaking.
128
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
They're not answering me.
129
00:08:11,480 --> 00:08:13,000
No one's answering me.
130
00:08:13,080 --> 00:08:14,920
Excuse me.
131
00:08:15,000 --> 00:08:16,920
Who was that on the phone?
132
00:08:17,800 --> 00:08:19,480
Itai,
133
00:08:20,560 --> 00:08:23,120
the man in charge of security.
134
00:08:24,600 --> 00:08:27,920
The "sheriff" of the moshav,
as we call him.
135
00:08:28,880 --> 00:08:32,440
I called him several times,
I texted everyone.
136
00:08:38,080 --> 00:08:40,120
I begged them to come.
137
00:08:41,080 --> 00:08:45,520
I kept asking
if anyone knows what's with Or.
138
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
Maman, what is that?
139
00:09:07,680 --> 00:09:09,480
Don't be afraid, you're safe.
140
00:09:23,400 --> 00:09:26,600
House no. 7, Taasa family,
141
00:09:26,680 --> 00:09:30,280
help me they're here,
at my house
142
00:09:36,560 --> 00:09:38,560
Hush.
143
00:09:38,680 --> 00:09:40,360
I had no choice.
144
00:09:40,440 --> 00:09:43,160
I covered the cat's mouth
with tape.
145
00:09:44,280 --> 00:09:45,520
I swear,
146
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
after that,
147
00:09:47,680 --> 00:09:50,120
he didn't come near me
for an entire month.
148
00:09:50,200 --> 00:09:52,280
OUTSIDE BACKYARD DOOR
149
00:09:57,520 --> 00:09:59,080
You're not opening
the door, Maman.
150
00:10:04,680 --> 00:10:06,080
What if it's them?
151
00:10:10,640 --> 00:10:12,520
Gil, where are you?
152
00:10:12,600 --> 00:10:15,480
The terrorists are here.
I need you here.
153
00:10:17,640 --> 00:10:20,280
-Maman, Maman!
-It's Shay.
154
00:10:20,360 --> 00:10:21,800
-It's Koren.
-No, no.
155
00:10:21,880 --> 00:10:24,080
It's Shay, it's Koren.
We have to open the door.
156
00:10:25,120 --> 00:10:27,400
Zohar said it could
be the terrorists.
157
00:10:27,520 --> 00:10:31,240
Terrorists that seized my sons
and that it's a trap,
158
00:10:31,880 --> 00:10:34,000
so that I go out
and they'll kill me.
159
00:10:34,600 --> 00:10:37,600
Listen, if I'm not back
in 10 seconds,
160
00:10:39,040 --> 00:10:41,000
lock yourself
in the secure room, okay?
161
00:10:41,080 --> 00:10:43,480
Lock yourself in.
Otherwise, I'll kill you.
162
00:10:47,760 --> 00:10:50,640
It's my sons, my children...
163
00:10:50,720 --> 00:10:51,520
CORRIDOR
164
00:10:51,600 --> 00:10:53,160
If they kill me and then them,
165
00:10:53,240 --> 00:10:55,160
best we die together.
166
00:10:56,240 --> 00:10:57,880
Oh, my God, come in.
167
00:10:58,000 --> 00:10:59,440
Quickly.
168
00:11:01,240 --> 00:11:04,000
-Get in the secure room.
-Mom, they killed Dad.
169
00:11:04,080 --> 00:11:06,240
Can't be, Dad can't die.
170
00:11:12,120 --> 00:11:14,880
Shay's eye almost came
out of its socket.
171
00:11:16,760 --> 00:11:20,160
They had holes in their bodies
from the grenade,
172
00:11:20,280 --> 00:11:22,280
blood everywhere,
on both of them.
173
00:11:22,920 --> 00:11:27,560
I'll never forget that sight.
174
00:11:27,640 --> 00:11:28,920
Sweetie, open your eyes.
175
00:11:31,720 --> 00:11:34,440
I put Shay's eye back in place.
As simple as that.
176
00:11:35,800 --> 00:11:37,240
Open the water.
177
00:11:37,320 --> 00:11:39,400
I once saw a movie,
"Clockwork Orange."
178
00:11:39,480 --> 00:11:40,760
There was something
like this in it.
179
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
Wet his mouth.
180
00:11:42,000 --> 00:11:43,520
That's why I thought of it.
181
00:11:45,000 --> 00:11:46,560
Breathe, more.
182
00:11:46,680 --> 00:11:51,040
I put a tourniquet on Koren
like Gili taught me...
183
00:11:52,920 --> 00:11:54,720
and I waited.
184
00:11:56,000 --> 00:11:57,400
Breathe.
185
00:12:01,280 --> 00:12:02,400
Saturday morning.
186
00:12:03,480 --> 00:12:05,400
These are my children's wounds.
187
00:12:06,120 --> 00:12:07,640
My son needs stitches urgently.
188
00:12:08,600 --> 00:12:10,640
Urgently, please.
189
00:12:14,320 --> 00:12:16,360
My children are wounded.
190
00:12:16,440 --> 00:12:17,920
Help me.
191
00:12:20,480 --> 00:12:25,000
My boys need help,
Gil was shot.
192
00:12:26,320 --> 00:12:30,800
They're traumatized
from the injury.
193
00:12:34,840 --> 00:12:36,800
There's blood
all over the house.
194
00:12:40,800 --> 00:12:43,120
You're amazing.
195
00:12:43,240 --> 00:12:44,920
Thank you so much.
196
00:12:46,600 --> 00:12:48,520
Thank you for coming.
197
00:12:48,600 --> 00:12:51,360
It was so hard
to hear your story.
198
00:12:52,320 --> 00:12:53,880
I was afraid to come.
199
00:12:53,960 --> 00:12:56,040
I thought it would be too hard.
200
00:12:56,120 --> 00:12:58,040
But I'm glad I came.
201
00:13:39,560 --> 00:13:43,160
"Dear Sabin, sending here
a short clip Or's friends did."
202
00:13:44,440 --> 00:13:46,200
Or was an amazing friend.
203
00:13:46,320 --> 00:13:48,840
Even though he was shy,
he was a jokester.
204
00:13:48,960 --> 00:13:51,120
He loved to laugh.
205
00:13:51,240 --> 00:13:54,200
He was amazing, smart and shy.
206
00:13:54,280 --> 00:13:56,600
If you came to school
207
00:13:56,720 --> 00:13:58,600
or to a social encounter
and you were sad,
208
00:13:58,720 --> 00:14:00,840
Or would start talking,
209
00:14:00,920 --> 00:14:03,000
your mood would improve
and you'd be in stitches.
210
00:14:03,680 --> 00:14:05,200
He was an amazing friend.
211
00:14:25,640 --> 00:14:26,920
Hello?
212
00:14:27,000 --> 00:14:28,480
Yes, Michelle.
213
00:14:29,120 --> 00:14:31,280
Yes, it's on my calendar.
214
00:14:32,200 --> 00:14:34,240
Tomorrow at 6:00 p.m.,
215
00:14:34,320 --> 00:14:36,240
an interview after
the convention.
216
00:14:42,360 --> 00:14:43,400
Zohar?
217
00:14:45,960 --> 00:14:47,120
Koren?
218
00:14:48,880 --> 00:14:50,120
Shay?
219
00:14:57,440 --> 00:14:58,480
Hey.
220
00:14:59,200 --> 00:15:02,280
I got everything you asked for.
221
00:15:02,400 --> 00:15:04,320
But let's tidy up
the table first.
222
00:15:09,880 --> 00:15:12,400
Pick up everything
that fell on the floor.
223
00:15:12,480 --> 00:15:13,800
Did it go well?
224
00:15:13,880 --> 00:15:14,920
It was okay.
225
00:15:15,000 --> 00:15:16,040
And here?
226
00:15:16,120 --> 00:15:17,200
Listen, we didn't move.
227
00:15:17,280 --> 00:15:18,320
They didn't want to go out.
228
00:15:19,160 --> 00:15:21,000
But I crushed them
on the console.
229
00:15:21,080 --> 00:15:22,600
Maybe we should have gone out.
230
00:15:24,240 --> 00:15:25,800
Your phone is ringing.
231
00:15:25,880 --> 00:15:28,360
-Here's the hamburger.
-It's okay, answer your phone.
232
00:15:30,480 --> 00:15:31,720
I'll do it.
233
00:15:32,840 --> 00:15:34,520
-Fries?
-Hold on.
234
00:15:38,360 --> 00:15:39,800
Is there well done?
235
00:15:39,880 --> 00:15:41,560
Hello?
236
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
Yes, I'm sorry... I forgot.
237
00:15:45,800 --> 00:15:48,240
Can it be postponed for an hour?
238
00:15:49,640 --> 00:15:52,240
Wonderful. Thank you.
239
00:15:52,320 --> 00:15:53,560
Thank you.
240
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
Great.
241
00:15:56,760 --> 00:15:59,720
Come sit, you have to relax.
242
00:15:59,800 --> 00:16:01,560
When are we going back?
243
00:16:02,920 --> 00:16:05,040
We have two conventions tomorrow
244
00:16:05,720 --> 00:16:07,360
and...
245
00:16:07,440 --> 00:16:08,760
an important interview.
246
00:16:09,680 --> 00:16:11,600
Okay? Very important.
247
00:16:12,200 --> 00:16:13,280
Are you with us?
248
00:16:14,040 --> 00:16:15,040
Yes.
249
00:16:16,400 --> 00:16:18,120
Thanks, sweetheart.
250
00:16:23,160 --> 00:16:24,440
Can I have a turn?
251
00:16:24,520 --> 00:16:26,280
Give him a second.
252
00:16:26,880 --> 00:16:28,280
But he's had it for an hour.
253
00:16:28,360 --> 00:16:29,640
Let him finish.
254
00:16:31,760 --> 00:16:33,000
-Give it!
-No, no.
255
00:16:33,080 --> 00:16:34,120
Get away.
256
00:16:34,200 --> 00:16:35,480
-Don't touch me.
-Give it to him.
257
00:16:37,360 --> 00:16:38,720
Take it, kid.
258
00:16:38,800 --> 00:16:39,960
-Thanks.
-Don't call him a kid.
259
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
But he's a kid.
260
00:16:44,680 --> 00:16:45,880
Come.
261
00:16:45,960 --> 00:16:47,520
Shay, stand here.
262
00:16:48,840 --> 00:16:50,360
No, give me the joystick.
263
00:16:51,280 --> 00:16:53,800
Joystick, right hand.
264
00:16:53,880 --> 00:16:55,960
Joystick, left hand.
Good.
265
00:16:56,040 --> 00:16:57,520
Wow, I'm falling.
266
00:17:03,800 --> 00:17:05,319
Maman, wanna try?
267
00:17:06,640 --> 00:17:08,800
That nonsense isn't for me.
268
00:17:08,880 --> 00:17:10,599
Just look one time.
269
00:17:10,680 --> 00:17:12,560
It's cool.
There's fighters and there's...
270
00:17:12,640 --> 00:17:13,640
Put on a kiddie one.
271
00:17:15,200 --> 00:17:16,839
Mom, just try it.
272
00:17:22,520 --> 00:17:26,000
Wow. Wow.
273
00:17:48,880 --> 00:17:50,120
Sabin.
274
00:17:50,200 --> 00:17:53,160
I'm Michelle.
We talked on the phone.
275
00:17:53,240 --> 00:17:55,320
-Thank you for coming.
-Thank you.
276
00:18:02,440 --> 00:18:06,040
Let's welcome Sabin Taasa
who will tell us her story.
277
00:18:06,120 --> 00:18:08,440
PRESS CONFERENCE
VILLA DE MAIRIE, MARSEILLE
278
00:18:08,520 --> 00:18:11,320
She's an inhabitant
of Netiv HaAsara
279
00:18:11,880 --> 00:18:15,040
who lost her husband
Gil and her son Or.
280
00:18:17,280 --> 00:18:18,520
Mrs. Taasa?
281
00:18:27,800 --> 00:18:28,880
Hello.
282
00:18:29,800 --> 00:18:31,480
My name is Sabin Taasa.
283
00:18:32,160 --> 00:18:34,880
On October 7th, my son Zohar
woke me and said:
284
00:18:35,640 --> 00:18:39,560
"Maman, wake up,
there's insane rocket fire."
285
00:18:42,400 --> 00:18:45,920
Gil sat the children as far
inside the shelter as possible.
286
00:18:46,560 --> 00:18:48,160
and he stood at the entrance.
287
00:18:48,240 --> 00:18:50,200
It's your end, you dogs.
288
00:18:51,040 --> 00:18:52,840
They hurled a grenade
into the shelter.
289
00:18:54,240 --> 00:18:56,200
Gil tried to move it,
290
00:18:57,840 --> 00:19:00,760
realized the pin
had been released
291
00:19:02,480 --> 00:19:04,000
and said to Koren.
292
00:19:04,880 --> 00:19:06,080
"Don't worry.
293
00:19:07,400 --> 00:19:08,520
"You'll be fine.
294
00:19:10,120 --> 00:19:14,040
"Remember to run to your mother
as fast as you can.
295
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
"I'm not afraid to die."
296
00:19:20,560 --> 00:19:22,440
Gil jumped on the grenade
297
00:19:23,680 --> 00:19:25,280
to save the children.
298
00:19:28,040 --> 00:19:29,360
And died.
299
00:19:35,360 --> 00:19:36,920
Try to imagine
300
00:19:37,040 --> 00:19:39,920
two small children
trembling in fear,
301
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
embracing one another,
302
00:19:41,880 --> 00:19:45,120
next to their dead father's body
303
00:19:46,120 --> 00:19:48,720
when they hear the terrorists'
steps approaching.
304
00:19:48,800 --> 00:19:51,040
Come out! Come out!
305
00:19:51,640 --> 00:19:53,360
Let's go! Out!
306
00:19:56,080 --> 00:19:58,440
Take them. Take the little boy.
307
00:19:59,520 --> 00:20:00,560
Go.
308
00:20:05,240 --> 00:20:08,160
They were in Gil's housing unit
with the terrorists.
309
00:20:10,280 --> 00:20:12,680
Both wounded.
310
00:20:12,760 --> 00:20:14,120
Koren was bleeding.
311
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
Shay was in grave condition.
312
00:20:16,440 --> 00:20:17,600
Sit down!
313
00:20:19,240 --> 00:20:20,760
He didn't speak.
314
00:20:20,840 --> 00:20:22,160
He didn't cry.
315
00:20:23,760 --> 00:20:27,720
Even when the terrorist hit him.
316
00:20:28,720 --> 00:20:30,600
He was only 12.
317
00:20:30,680 --> 00:20:31,840
Twelve years old.
318
00:20:33,320 --> 00:20:35,200
Can you imagine?
319
00:20:40,080 --> 00:20:42,000
Koren looked after Shay
320
00:20:43,120 --> 00:20:46,280
while trying to communicate
with the terrorists.
321
00:20:48,240 --> 00:20:50,560
He asked them to let them out.
322
00:20:50,640 --> 00:20:52,520
Translate, translate.
323
00:20:52,600 --> 00:20:54,080
Give it.
324
00:20:54,160 --> 00:20:55,720
Nassar!
325
00:20:56,280 --> 00:20:58,240
Let's go to other houses.
326
00:21:02,360 --> 00:21:04,320
Shay, are you okay?
327
00:21:04,400 --> 00:21:05,800
Are you okay?
328
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Shay.
329
00:21:27,800 --> 00:21:29,760
Shay, you're okay.
330
00:21:29,840 --> 00:21:31,280
You're okay. Hold this.
331
00:21:39,880 --> 00:21:43,000
And during that whole time,
they were only 100 meters away.
332
00:21:43,080 --> 00:21:44,360
Come here.
333
00:21:44,440 --> 00:21:46,760
And I had no idea
about the hell
334
00:21:46,840 --> 00:21:48,520
my children were going through.
335
00:21:50,120 --> 00:21:51,240
Excuse me, sir...
336
00:21:54,760 --> 00:21:56,720
Continue, Madame.
337
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Pay him no mind.
338
00:21:59,280 --> 00:22:01,080
Tell us about your children.
339
00:22:09,200 --> 00:22:11,080
No, Maman, you're not going out.
340
00:22:11,160 --> 00:22:14,520
Stay with your brothers.
It's Itai.
341
00:22:18,360 --> 00:22:19,920
You'll be fine.
342
00:22:20,000 --> 00:22:22,280
Don't worry.
343
00:22:25,200 --> 00:22:27,480
IDF, open up.
We're here to rescue you.
344
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
Come with me.
345
00:22:39,960 --> 00:22:41,240
Thank you.
346
00:22:42,480 --> 00:22:43,800
Come.
347
00:22:45,720 --> 00:22:47,280
There are two
wounded boys here.
348
00:22:47,360 --> 00:22:48,360
Are they okay?
349
00:22:57,480 --> 00:22:59,360
Let's get you out of here,
tough guy.
350
00:23:11,640 --> 00:23:14,120
Gil, answer me, sweetie.
Answer me.
351
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
You have to get Or
from Zikim. Get up.
352
00:23:17,400 --> 00:23:18,600
Get up!
353
00:23:34,280 --> 00:23:36,600
I want to show you a video
354
00:23:36,720 --> 00:23:40,480
from Zikim Beach
where my son Or was.
355
00:23:42,360 --> 00:23:44,560
We have a projector, right?
356
00:23:44,640 --> 00:23:50,760
Sadly, we're out of time.
357
00:23:51,400 --> 00:23:54,240
But thank you so much
for sharing your story.
358
00:23:54,320 --> 00:23:56,480
There are no words to describe
what you went through.
359
00:23:56,560 --> 00:23:58,960
The horror. The inferno.
360
00:23:59,040 --> 00:24:00,320
Thank you.
361
00:24:00,920 --> 00:24:02,360
Thank you.
362
00:24:10,920 --> 00:24:12,320
Thank you, all.
363
00:24:14,360 --> 00:24:15,400
Thank you.
364
00:24:16,040 --> 00:24:17,320
Now let's welcome...
365
00:24:18,360 --> 00:24:19,600
Ouch.
366
00:24:21,400 --> 00:24:22,400
Mom.
367
00:24:29,280 --> 00:24:30,960
Sweethearts.
368
00:24:31,040 --> 00:24:33,800
It was great.
We let off some steam.
369
00:24:34,320 --> 00:24:36,640
-I love them so much.
-Great.
370
00:24:36,720 --> 00:24:38,280
Come on, we're outta here.
371
00:24:38,360 --> 00:24:39,760
How did it go?
372
00:24:41,120 --> 00:24:43,000
I think it's time for a break.
373
00:24:43,080 --> 00:24:44,680
Good idea. You need some rest.
374
00:24:44,760 --> 00:24:46,600
-My dears, I have to go.
-No.
375
00:24:46,720 --> 00:24:49,600
I promised Jerome
we'd have dinner together.
376
00:24:51,120 --> 00:24:52,400
So, do we let her go?
377
00:24:53,000 --> 00:24:54,080
Does she have permission?
378
00:24:54,640 --> 00:24:55,960
She let me talk for 15 minutes.
379
00:24:56,040 --> 00:24:58,280
Like you have anything
to tell...
380
00:24:58,360 --> 00:25:00,680
Thank you so much, Sabin.
381
00:25:00,760 --> 00:25:02,880
It was important
to hear your story. Thank you.
382
00:25:02,960 --> 00:25:04,760
I didn't get to tell it all.
383
00:25:05,400 --> 00:25:07,440
Believe me, it's enough.
I don't have to talk.
384
00:25:08,040 --> 00:25:09,800
But I must show the video
385
00:25:09,880 --> 00:25:13,160
of the restroom at Zikim
after the slaughter, that's all.
386
00:25:13,240 --> 00:25:16,560
I know. I'm sorry,
we didn't have enough time.
387
00:25:16,640 --> 00:25:18,920
You remember
we scheduled an interview?
388
00:25:19,000 --> 00:25:20,080
They're waiting for you...
389
00:25:20,160 --> 00:25:21,840
No, this is a bad time.
390
00:25:23,760 --> 00:25:25,720
My children are tired.
391
00:25:25,800 --> 00:25:27,560
-Please.
-It's not the right time.
392
00:25:27,640 --> 00:25:29,280
It's important.
393
00:25:29,360 --> 00:25:30,880
So many people watch the show,
394
00:25:30,960 --> 00:25:32,800
it would be a shame
to miss the interview.
395
00:25:33,400 --> 00:25:35,080
-This is Koren, right?
-Yes.
396
00:25:35,160 --> 00:25:36,480
I saw you on TV.
397
00:25:36,560 --> 00:25:39,880
You spoke so well.
You're a true hero.
398
00:25:41,960 --> 00:25:44,960
He can't stand being touched
since it happened.
399
00:25:45,040 --> 00:25:46,800
Can you stay for
10 more minutes?
400
00:25:46,880 --> 00:25:48,040
Yes.
401
00:25:48,120 --> 00:25:49,880
I'll come get you.
402
00:25:53,400 --> 00:25:54,400
Thank you.
403
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Hello, and thank you
for coming back.
404
00:26:04,360 --> 00:26:05,960
We have Sabin Taasa with us,
405
00:26:06,040 --> 00:26:09,160
a French-Israeli who's here
to tell us her story.
406
00:26:09,240 --> 00:26:10,720
Daniel, we're with you.
407
00:26:10,800 --> 00:26:14,520
Today, we have Sabin Taasa...
408
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Maman, open up, it's Koren.
409
00:26:21,440 --> 00:26:23,080
Maman, open up!
410
00:26:24,280 --> 00:26:26,200
My God!
411
00:26:46,960 --> 00:26:51,040
Thank you for sharing
your incredible story.
412
00:26:51,680 --> 00:26:54,920
Our sincere condolences
for your loss.
413
00:26:57,160 --> 00:27:00,440
Sabin, having endured
these horrifying events,
414
00:27:00,520 --> 00:27:03,720
I'd like to hear your opinion
on this attack.
415
00:27:04,600 --> 00:27:08,480
Do you think this attack came
in a particular context?
416
00:27:08,560 --> 00:27:09,680
Excuse me?
417
00:27:10,320 --> 00:27:12,400
This story has two sides.
418
00:27:12,480 --> 00:27:16,920
Can you explain
why you were attacked?
419
00:27:17,000 --> 00:27:19,240
Have you seen the film
on the October 7th horrors
420
00:27:20,720 --> 00:27:24,480
that was screened
for journalists worldwide?
421
00:27:25,520 --> 00:27:27,040
Have you seen it?
422
00:27:27,920 --> 00:27:29,000
No.
423
00:27:29,080 --> 00:27:30,120
There you are.
424
00:27:31,000 --> 00:27:34,160
It's your role as journalists
to tell the truth to the world.
425
00:27:35,880 --> 00:27:37,560
So watch the film first.
426
00:27:37,640 --> 00:27:39,480
I won't debate politics
with you.
427
00:27:41,640 --> 00:27:43,240
It's not a matter of politics.
428
00:27:44,840 --> 00:27:46,520
These are my children.
429
00:27:46,640 --> 00:27:48,600
My children are in that film.
430
00:27:48,680 --> 00:27:50,920
It's not a "film,"
it's our life.
431
00:27:51,000 --> 00:27:53,240
The lives of my children.
They're here.
432
00:27:54,400 --> 00:27:57,400
Do you want to tell them that
what they endured is political?
433
00:27:58,400 --> 00:28:00,640
Do you know
what I saw on the road
434
00:28:00,720 --> 00:28:02,400
when we were rescued?
435
00:28:02,480 --> 00:28:05,560
How many bodies of naked women!
Dead!
436
00:28:05,640 --> 00:28:07,800
In torn underwear.
437
00:28:07,880 --> 00:28:09,440
Is that political too?
438
00:28:09,520 --> 00:28:12,680
But from a broader perspective,
you who live there...
439
00:28:12,760 --> 00:28:14,440
I came here to talk,
440
00:28:15,880 --> 00:28:17,560
to tell my story.
441
00:28:18,800 --> 00:28:20,480
What happened to me.
442
00:28:21,120 --> 00:28:23,400
If those are the questions
you're asking me,
443
00:28:23,480 --> 00:28:24,640
I'm stopping this interview.
444
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
Thank you.
445
00:28:29,960 --> 00:28:31,040
Good night.
446
00:28:37,680 --> 00:28:39,480
Michelle, where are you?
447
00:28:40,440 --> 00:28:42,880
Is there a car waiting for us?
448
00:28:44,480 --> 00:28:47,120
No, we're very tired.
449
00:28:47,720 --> 00:28:48,840
We want to go back.
450
00:28:49,600 --> 00:28:50,680
Yes.
451
00:28:50,760 --> 00:28:53,400
I have the app. Thank you.
452
00:28:54,080 --> 00:28:55,240
Thank you.
453
00:29:12,360 --> 00:29:14,200
Where are we?
When do we get to the hotel?
454
00:29:14,280 --> 00:29:15,720
-I'm so tired.
-Soon.
455
00:29:15,800 --> 00:29:17,120
Zohar, hurry.
456
00:29:26,440 --> 00:29:27,840
Turn that down already.
457
00:29:27,920 --> 00:29:29,480
Stop it, I wanna play.
458
00:29:29,560 --> 00:29:30,560
Shut up.
459
00:29:31,720 --> 00:29:32,960
Don't speak Hebrew.
460
00:29:33,880 --> 00:29:35,200
-Move.
-Don't touch me.
461
00:29:35,280 --> 00:29:36,960
-Stop it, you pests.
-Shut up!
462
00:29:37,040 --> 00:29:38,080
-Zip it.
-You zip it. Move!
463
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
Let me play.
464
00:29:39,240 --> 00:29:40,560
-Be quiet.
-Stop it.
465
00:29:41,080 --> 00:29:42,720
Don't speak Hebrew.
466
00:29:44,040 --> 00:29:45,280
You're so annoying.
467
00:29:48,080 --> 00:29:49,240
Are you from here?
468
00:29:53,640 --> 00:29:55,120
I was born in Paris.
469
00:29:56,200 --> 00:29:57,280
Oh, in Paris?
470
00:29:59,480 --> 00:30:00,520
Like me.
471
00:30:04,080 --> 00:30:05,880
What language are you speaking?
472
00:30:08,560 --> 00:30:09,640
Hebrew.
473
00:30:11,840 --> 00:30:13,360
We're from Israel.
474
00:30:14,120 --> 00:30:15,320
Israel.
475
00:30:16,400 --> 00:30:18,840
What an awful place to live.
476
00:30:18,920 --> 00:30:20,520
Maman, you don't have
to answer him.
477
00:30:20,600 --> 00:30:21,920
Don't bother me now.
478
00:30:23,840 --> 00:30:25,720
Do you have children?
479
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
Yes.
480
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
Five.
481
00:30:29,360 --> 00:30:30,520
Five?
482
00:30:30,600 --> 00:30:31,800
Super.
483
00:30:33,640 --> 00:30:34,840
I have four.
484
00:30:36,120 --> 00:30:37,520
Four sons.
485
00:30:38,160 --> 00:30:39,680
Until October 7th.
486
00:30:40,280 --> 00:30:41,960
Now I have three.
487
00:30:44,440 --> 00:30:45,520
With me...
488
00:30:46,760 --> 00:30:49,360
and Or.
489
00:30:50,200 --> 00:30:51,840
Or, my eldest.
490
00:30:53,720 --> 00:30:55,200
His name was Or.
491
00:30:56,200 --> 00:30:59,360
That means "light."
492
00:31:00,040 --> 00:31:02,120
My light.
493
00:31:37,640 --> 00:31:39,040
Do you like the sea?
494
00:31:39,840 --> 00:31:40,840
Yes.
495
00:31:42,160 --> 00:31:43,200
I don't...
496
00:31:46,240 --> 00:31:48,600
I can't relate to the sea.
497
00:31:49,400 --> 00:31:53,520
Or didn't like the sea
or the sand either.
498
00:31:55,120 --> 00:31:56,160
Like me...
499
00:31:58,600 --> 00:32:00,160
he liked cleanliness.
500
00:32:02,240 --> 00:32:07,840
But he tried to get over it.
501
00:32:07,960 --> 00:32:10,760
He recently suggested
we go for walks by the sea.
502
00:32:12,480 --> 00:32:16,560
I said,
"What kind of idea is that?" No.
503
00:32:17,280 --> 00:32:19,360
I can't, it's not for me.
504
00:32:19,480 --> 00:32:22,600
If a grain of sand touches me,
I pass out.
505
00:32:25,960 --> 00:32:28,160
But he was relentless.
506
00:32:30,160 --> 00:32:32,080
"Come on, Maman, let's go.
507
00:32:33,720 --> 00:32:37,440
"Just a walk on the beach.
508
00:32:41,800 --> 00:32:43,520
"It will be nice.
509
00:32:45,160 --> 00:32:47,520
"It will be nice."
510
00:33:15,160 --> 00:33:16,360
No, no need.
511
00:33:16,440 --> 00:33:19,200
Absolutely not, I insist.
512
00:33:42,560 --> 00:33:43,560
Thank you.
513
00:33:56,040 --> 00:33:59,280
I dragged my children
all over the world,
514
00:34:00,120 --> 00:34:04,800
to conferences, to interviews,
to the White House.
515
00:34:07,480 --> 00:34:11,320
But during our last trip,
I finally realized two things.
516
00:34:13,400 --> 00:34:16,080
There is no real way
to make people understand
517
00:34:16,159 --> 00:34:18,159
what we endured in October,
518
00:34:20,480 --> 00:34:21,719
and I'll never...
519
00:34:22,600 --> 00:34:25,080
ever stop trying to explain.
520
00:34:34,080 --> 00:34:38,840
SABINE TAASA LOST HER SON OR AND HER
HUSBAND GIL ON THE 7TH OF OCTOBER.
521
00:34:38,960 --> 00:34:42,480
21 WOMEN, MEN, AND CHILDREN
WERE MURDERED IN NATIV HAASARA.
522
00:34:42,600 --> 00:34:45,920
ON OCT, 7, 2023, 1145 ISRAELIS
AND FOREIGNERS WERE MURDERED.
523
00:34:46,000 --> 00:34:48,360
251 WERE ABDUCTED TO GAZA.
SOME ARE STILL THERE.
524
00:34:48,440 --> 00:34:53,639
IN LOVING MEMORY OF GIL AND OR TAASA.
525
00:35:35,200 --> 00:35:37,320
IN LOVING MEMORY OF ELLA KANCHIK,
ETHEL GORDON, RUTH PERES
526
00:35:39,520 --> 00:35:41,600
SABIN TAASA - YAEL ABEKASIS
527
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
HERSELF - SABIN TAASA
34810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.