All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s06e06 Climatiqueen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,179 --> 00:00:08,380 Перестаньте перевоплощаться! 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,380 Всегда есть куда стремиться. 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,340 Каждый из вас уже так многого добился. 4 00:00:14,360 --> 00:00:19,820 Мы предотвратили столько угроз вместе. Вы сможете устоять перед искушением зла. 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,680 Я доверила вам талисманы, потому что знаю, вы замечательные. 6 00:00:27,380 --> 00:00:28,380 Да. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,119 Вы герои. 8 00:00:32,600 --> 00:00:38,130 Получилось! Надо бы название команды придумать. Непобедимые. Герои Парижа. 9 00:00:38,130 --> 00:00:39,470 лучшие. Неудержимые. 10 00:00:39,810 --> 00:00:41,510 Пламенные. Умники. 11 00:00:42,450 --> 00:00:43,450 Телесмастеры. 12 00:00:45,010 --> 00:00:46,450 Отличное название. 13 00:00:46,990 --> 00:00:47,990 Телесмастеры. 14 00:00:49,590 --> 00:00:51,890 Днём я Маринет. 15 00:00:52,150 --> 00:00:57,650 Обычная девочка, живущая самой обычной жизнью. Но кое -что обо мне не знает 16 00:00:57,650 --> 00:01:00,150 никто. Это моя тайна. 17 00:01:02,940 --> 00:01:05,319 Если смотришь, не пропусти! 18 00:01:05,720 --> 00:01:12,560 Чудо вокруг! Лишь отвернись! Дружба, любовь, сюжет пути! Чудо вокруг! 19 00:01:14,040 --> 00:01:15,380 Чудо вокруг! 20 00:01:29,089 --> 00:01:33,110 Замечательно, Аля. Да, но это может каждый, а мне -то нужна настоящая 21 00:01:33,110 --> 00:01:37,270 журналистика. Хочу рассказать, как трудно быть супергероями, какие у нас 22 00:01:37,270 --> 00:01:41,730 тренировки, чтобы не перевоплощаться обратно. Хочу рассказать, как ты сумела 23 00:01:41,730 --> 00:01:46,710 улучшить наши талисманы, но имею право открыть лишь малую часть правды. Если 24 00:01:46,710 --> 00:01:49,070 проболтаешься, все поймут, что ты супергероиня. 25 00:01:49,470 --> 00:01:54,770 Верно, но ты меня знаешь. Я мечтаю однажды открыть всю правду. Ты жалеешь, 26 00:01:54,770 --> 00:01:55,990 вручила тебе талисман? 27 00:01:56,900 --> 00:02:00,500 Прикалываешься? Я горжусь, что я супергероиня. И обиделась бы, если бы ты 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,280 выбрала меня. Ты бы об этом не узнала. 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,940 Узнала бы. Я ходячий детектор лжи. 30 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 Спасибо, Андрей. 31 00:02:08,460 --> 00:02:09,460 Наслаждайся, дружище. 32 00:02:09,940 --> 00:02:11,200 Эдриан, соболезную тебе. 33 00:02:11,820 --> 00:02:15,240 Спасибо. Твой отец был великим человеком. Спасибо. 34 00:02:15,700 --> 00:02:22,120 Надеюсь увидеть тебя на большом экране. Спасибо, но я не хочу быть ни актером, 35 00:02:22,120 --> 00:02:23,920 ни моделью, ни знаменитостью. 36 00:02:24,160 --> 00:02:25,380 У тебя все нормально? 37 00:02:26,030 --> 00:02:27,030 Да, да. 38 00:02:27,630 --> 00:02:32,170 Все ко мне так добры, но порой мне хочется пожить обычной жизнью, чтобы 39 00:02:32,170 --> 00:02:34,890 меня не замечал и ничего обо мне не знал. 40 00:02:38,490 --> 00:02:39,490 Привет, девчонки. 41 00:02:41,910 --> 00:02:45,310 Видишь, мороженое так же тает, когда ты рядом. Оно все в меня. 42 00:02:46,570 --> 00:02:51,070 Можешь взять мое? Ну, уже мне будет приятно. Вы такая красивая пара. Эдриан 43 00:02:51,070 --> 00:02:52,890 Агрест и Маринет Дипенчен. Я вас люблю. 44 00:02:54,400 --> 00:02:57,000 Спасибо. Спасибо вам, что вы есть. 45 00:02:58,360 --> 00:03:02,960 Сенсация. Маринетт и Эдриан. Самая известная пара. Маринетт и Эдриан 46 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 любые сердца. 47 00:03:06,240 --> 00:03:11,400 Ваша дочь манипулирует, бедняга Эдриан. Не смейте говорить о моей дочери в таком 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 тоне. Сабина, дай телефон. 49 00:03:12,580 --> 00:03:16,220 Еще одно слово о моей дочери и я... Пап, мам, что происходит? 50 00:03:16,700 --> 00:03:19,180 Да ничего, все хорошо, милая. 51 00:03:20,040 --> 00:03:23,180 Мама, ты запретила кому -то говорить обо мне, что он сказал. 52 00:03:23,560 --> 00:03:25,320 Я не хочу это повторять. 53 00:03:25,520 --> 00:03:26,520 Кто это был? 54 00:03:26,780 --> 00:03:31,360 Я не понимаю, что им всем нужно, но я найду их и тогда... Том, ты не знаешь, 55 00:03:31,360 --> 00:03:32,360 они и кто они. 56 00:03:32,540 --> 00:03:34,680 Может, вы расскажете мне, что происходит? 57 00:03:36,860 --> 00:03:38,500 Я закрою пекарню. 58 00:03:40,240 --> 00:03:44,620 Ты же все равно это увидишь. Так что давайте лучше посмотрим эти ролики 59 00:03:44,820 --> 00:03:49,040 а потом обсудим. Интересно, что стало с сыном знаменитого модельера, спасшего 60 00:03:49,040 --> 00:03:54,600 Париж? Я знаю, ведь я Винсент Секрет. И в курсе всех тая на свете. Вот кем был 61 00:03:54,600 --> 00:03:58,360 Эдриан. Красивый, богатый и знаменитый парень с красивой, богатой и знаменитой 62 00:03:58,360 --> 00:04:02,700 девушкой. Сын богатого и знаменитого отца. Но его отец больше не может 63 00:04:02,700 --> 00:04:07,280 ему добрый пример. И Эдриан превратился в Эдриана -неудачника. И все любители 64 00:04:07,280 --> 00:04:09,420 моды тут же переключились на Хлою Буржуа. 65 00:04:24,300 --> 00:04:27,100 Продолжение следует... 66 00:04:32,200 --> 00:04:37,860 Хотите знать все про Маринет Дюпенчен? Винсент Секрет в курсе всех тайн о 67 00:04:38,020 --> 00:04:42,600 Маринет Дюпенчен – бесперспективная дочка Пекаря, которой посчастливилось 68 00:04:42,600 --> 00:04:46,700 оказаться в одном классе с самим Эдрианом Агрестом. После исчезновения 69 00:04:46,700 --> 00:04:51,240 Маринет Дюпенчен воспользовалась его трауром, чтобы околдовать Эдриана и 70 00:04:51,240 --> 00:04:52,780 контролировать его жизнь. 71 00:04:53,040 --> 00:04:57,300 Что ей нужно, любовь или империя моды, которую унаследовал Эдриан Агрест? 72 00:04:57,400 --> 00:05:01,160 Выдержит ли его фирма атаку дочери Пекаря? Если понравилось видео, ставьте 73 00:05:01,160 --> 00:05:03,760 лайки. Подписывайтесь! Мой спонсор Часы Венити! 74 00:05:04,740 --> 00:05:08,180 Ничего себе! Как я мог так ошибаться насчет маринет? 75 00:05:08,740 --> 00:05:12,220 Перестань плакать! Как ты мог поверить в эту чушь? Ты прав! 76 00:05:12,560 --> 00:05:15,460 Это как камамбер за вкусом круассана! Полный бред! 77 00:05:16,520 --> 00:05:19,160 Но я в жизни не видел ничего опаснее этого видео! 78 00:05:19,440 --> 00:05:21,380 Говорю, как к вами разрушение! 79 00:05:25,990 --> 00:05:30,430 Вы видели ролики Винсента? Это не Винсент -секрет, а Винсент -врач. 80 00:05:30,430 --> 00:05:34,350 из -за меня у тебя столько неприятностей. Нет, ты не виноват. Это 81 00:05:34,350 --> 00:05:39,240 недоразумение. Надо найти этого Винсента секрета и объяснить, что мы искренне 82 00:05:39,240 --> 00:05:43,400 любим друг друга. Тогда он поймет, что это огромная ошибка. Он перестанет 83 00:05:43,400 --> 00:05:45,560 показывать фальшивки и все станет как раньше. 84 00:05:45,800 --> 00:05:46,599 Все правильно. 85 00:05:46,600 --> 00:05:51,260 Какие же вы оба наивные. Он это делает совершенно сознательно. Не может быть, 86 00:05:51,300 --> 00:05:55,580 Аля. Зачем он нам вредит? Мы ничего ему не сделали. Мы его даже не знаем. Он не 87 00:05:55,580 --> 00:05:59,480 пытается вам навредить. Он даже не думает о вас. Ему все равно. Он просто 88 00:05:59,480 --> 00:06:00,640 раскручивает свой канал. 89 00:06:00,920 --> 00:06:02,280 Таких подлецов не бывает. 90 00:06:02,810 --> 00:06:03,930 Мы поговорим с ним. 91 00:06:04,190 --> 00:06:07,590 Что? Я отправила сообщение, мы назначили встречу. 92 00:06:07,850 --> 00:06:12,730 Вдвоем? Нет, со мной поедет Адриан. Ведь вы же сами учили меня не держать в себе 93 00:06:12,730 --> 00:06:17,410 свои проблемы. Мы не доверяем этому Винсенту. Он взрослый, а вы с Адрианом 94 00:06:17,410 --> 00:06:20,010 дети. Вам никак нельзя с ним встречаться. 95 00:06:20,250 --> 00:06:22,830 Я поеду с вами и захвачу хлебную лопату. 96 00:06:27,900 --> 00:06:33,500 Хотите узнать, кто такие Леди Баг и Суперкот? Да, Винсент Секрет в курсе 97 00:06:33,500 --> 00:06:38,320 тайн на свете. Целый год суперзлодей -монарх наводил ужас на парижан, а Леди 98 00:06:38,320 --> 00:06:43,620 и Суперкот ему противостояли. Как успехи? Если бы я не соугала Эдриану, 99 00:06:43,620 --> 00:06:45,560 всем, он не смог бы снять это видео. 100 00:06:45,860 --> 00:06:50,660 Твоя ложь ничего не меняет. Этот Винсент Секрет придумал бы другие фальшивки и 101 00:06:50,660 --> 00:06:55,720 сплетни. Благодаря героической жертве Габриэля Агреста мы освободились от 102 00:06:55,720 --> 00:07:00,080 монарха. Я не могла сказать... Адриану правду. Он бы не пережил известие, что 103 00:07:00,080 --> 00:07:04,600 его родной отец оказался монархом. Маринет, твоя мама права. Нет смысла 104 00:07:04,600 --> 00:07:09,260 эти видео. Все верно. Суперзлодея -монарха победила не Леди Баг, а 105 00:07:09,260 --> 00:07:13,380 модельер Габриэль Агрест. Хотя его единственная суперспособность умение 106 00:07:13,380 --> 00:07:15,160 создавать суперкроссовки. 107 00:07:16,380 --> 00:07:20,780 Который час? Почти девять. О нет, Тики, из -за этих видео я совершенно забыла о 108 00:07:20,780 --> 00:07:25,720 времени. А теперь незнакомые люди звонят в пекарню и говорят гадости обо мне. Ох 109 00:07:25,720 --> 00:07:28,160 уж эти телефонные пранкеры. Детишки веселятся. 110 00:07:28,400 --> 00:07:32,420 Но скажите, при чём здесь Винсент Секрет? А при том, что это твоя вина. Ты 111 00:07:32,420 --> 00:07:35,820 несёшь всякую чепуху в своём видео. Я несу чепуху? 112 00:07:36,040 --> 00:07:39,880 Правда? Читая правда. Ты как -то назвал Маринетт бесперспективной дочерью 113 00:07:39,880 --> 00:07:44,320 пекаря. Я не вижу в этом никаких проблем. Ты же ещё подросток и пока не 114 00:07:44,360 --> 00:07:48,840 чем будешь заниматься в будущем. Ведь так? Ну, конечно, знаю. Я буду 115 00:07:48,840 --> 00:07:52,860 одежды, украшений или мебели. Видишь, ты еще точно не знаешь. 116 00:07:53,360 --> 00:07:58,340 Вы сказали, Маринетта околдовала меня. Это значит, что ты попал под ее чары. 117 00:07:58,340 --> 00:08:00,700 неправда. Сразу видно, что ты в нее влюблен. 118 00:08:01,580 --> 00:08:06,260 Это верно, но... А зачем спрашивать, переживет ли Империя Агресса атаку 119 00:08:06,260 --> 00:08:08,820 Пекаря? И не смей отыраться, это подло. 120 00:08:09,300 --> 00:08:14,220 Но я не утверждаю, я задаю вопросы, заставляю людей задуматься. Можно ли 121 00:08:14,220 --> 00:08:16,720 обвинять в том, что они выдумывают не весь что? 122 00:08:16,940 --> 00:08:18,660 Вот что они себе выдумывают. 123 00:08:19,830 --> 00:08:24,730 Слушайте, мне не нужны проблемы. Я говорю правду без фильтров. Давайте вы 124 00:08:24,730 --> 00:08:29,450 объяснитесь перед публикой с глазу на глаз, так сказать. Вы же хотели 125 00:08:29,450 --> 00:08:30,450 ситуацию. 126 00:08:35,030 --> 00:08:36,990 Расскажите, как вы познакомились? 127 00:08:37,520 --> 00:08:39,500 Сперва я подумала, ненавижу его. 128 00:08:39,720 --> 00:08:44,260 Решила, что он близкий друг Хлои, которая травила меня в школе. Я не 129 00:08:44,260 --> 00:08:49,060 почему ей не нравлюсь. Я думала, он приклеил жвачку к моей парте, а он 130 00:08:49,060 --> 00:08:51,000 жвачку Хлои. Но все выяснилось. 131 00:08:51,240 --> 00:08:52,700 Благодаря зонту. Зонту? 132 00:08:53,000 --> 00:08:57,920 В тот день начался ливень. Я ждала, когда он закончится. У меня был зонт. Я 133 00:08:57,920 --> 00:09:02,800 хотела брать его зонт. Я пытался ей объяснить, что она ошибается на мой 134 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 сказал, что... 135 00:09:03,870 --> 00:09:08,470 У него нет друзей. Я тогда в первый раз пошел в школу. Все такое новое. 136 00:09:08,750 --> 00:09:11,330 И протянул мне зонт. И ты взяла. 137 00:09:11,550 --> 00:09:13,750 И влюбилась. И зонт закрылся над тобой. 138 00:09:15,710 --> 00:09:18,330 Тогда -то вы и начали встречаться. 139 00:09:18,710 --> 00:09:19,950 О, нет, нет. 140 00:09:20,190 --> 00:09:24,230 У меня появился друг. А я решила, что он никогда не полюбит такую, как я. 141 00:09:24,530 --> 00:09:26,810 Такую, как ты? В каком смысле? 142 00:09:27,290 --> 00:09:32,490 Я была неуклюжей, вечно спотыкалась на ровном месте. Он не знал, что я дальше 143 00:09:32,490 --> 00:09:35,530 выкину. Не пойму, как тебе удалось влюбиться в меня? 144 00:09:35,850 --> 00:09:38,490 Потому что ты необыкновенная. 145 00:09:40,130 --> 00:09:45,230 Да, вот это любовь настоящая, искренняя. Все будут в восторге. 146 00:09:47,390 --> 00:09:50,210 А теперь наложим фильтры и бум! 147 00:09:51,370 --> 00:09:55,470 Шикарно! Люди еще больше возненавидят дочь пекаря. 148 00:10:00,010 --> 00:10:02,850 Как ты можешь оставаться с ней после её слов о тебе? 149 00:10:03,230 --> 00:10:06,930 Ты это о чём? Она призналась, что ненавидит тебя. 150 00:10:07,210 --> 00:10:10,610 Я такого не говорила. Как ты относишься к Эдриану? 151 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 Ненавижу его. 152 00:10:12,250 --> 00:10:13,590 Хочешь сказать, это не ты? 153 00:10:13,830 --> 00:10:17,490 Это я, но ведь... Значит, ты на самом деле это сказала. 154 00:10:17,870 --> 00:10:19,470 Это вырвано из контекста. 155 00:10:19,690 --> 00:10:23,490 Перестань её оправдывать, Эдриан. Она тобой манипулирует. 156 00:10:23,750 --> 00:10:24,689 Вовсе нет. 157 00:10:24,690 --> 00:10:25,609 Ну всё, пойдём. 158 00:10:25,610 --> 00:10:28,290 Зачем вы встречаетесь, если не любите друг друга? 159 00:10:30,290 --> 00:10:33,570 Хотите знать, почему Эдриан Агрест и Маринет Дюпенчен вместе? 160 00:10:33,790 --> 00:10:34,789 Я знаю. 161 00:10:34,790 --> 00:10:39,670 Винсент Секрет в курсе всех тайн о свете. Я взял интервью у Маринет 162 00:10:39,670 --> 00:10:43,650 она открыла мне все свои тайные мысли. Мы уже поняли, что она охотится за 163 00:10:43,650 --> 00:10:47,290 Империей Агрест, а теперь выяснили ее истинные отношения к Эдриану. 164 00:10:47,790 --> 00:10:48,790 Ненавижу его. 165 00:10:48,870 --> 00:10:53,650 Все предельно ясно, верно? Она объяснила, как коварно околдовала его. 166 00:10:53,910 --> 00:10:55,930 Он не знал, что я дальше выкину. 167 00:10:56,320 --> 00:11:02,100 Она сыграла на слабостях бедного Эдриэна. У него нет друзей. К счастью, 168 00:11:02,100 --> 00:11:07,280 готов восстановить справедливость и помочь Эдриэну. Если согласны, ставь... 169 00:11:07,280 --> 00:11:09,800 тебя предупреждаю, он не настоящий журналист. 170 00:11:10,000 --> 00:11:14,660 Журналисты изучают, проверяют доказательства и сообщают факты. А он 171 00:11:14,660 --> 00:11:18,460 То есть, по определению, не информирует людей, а пытается манипулировать ими. 172 00:11:18,990 --> 00:11:24,790 Мы ничего не можем сделать с этим обманщиком. Только одно оружие способно 173 00:11:24,790 --> 00:11:28,430 сокрушить его ложь. Правда и железные доказательства. 174 00:11:28,650 --> 00:11:29,990 Трик, дай лапу. 175 00:11:31,470 --> 00:11:35,350 Мирас! У меня Винсент секрет заговорит. 176 00:11:35,670 --> 00:11:38,090 Но ты не можешь так использовать силу. 177 00:11:39,370 --> 00:11:43,410 Леди Баг сказала, что можно, если это не аккуматизированный злодей. 178 00:11:44,170 --> 00:11:47,610 Но если Леди Баг сказала... Мирас! 179 00:11:49,480 --> 00:11:55,100 Вы смотрите «Ошеломляющие новости». Распространение... Ой, вы Винсу в 180 00:11:55,100 --> 00:11:56,220 я ваша поклонница. 181 00:11:56,820 --> 00:12:02,000 Спасибо, приятно. Постойте, я тоже хочу стать инфлюенсером. Дайте пару советов. 182 00:12:02,140 --> 00:12:06,840 Я не инфлюенсер, а журналист. Я ужасно спешу, но готов дать тебе автограф. 183 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 О, спасибо. 184 00:12:08,960 --> 00:12:14,140 Постойте, у меня ручка в сумке. Вам так быстро удается всех расколоть. Когда я 185 00:12:14,140 --> 00:12:19,200 задаю вопросы, то все тут же начинают ходить кругами. Вы такой талантливый. 186 00:12:19,200 --> 00:12:24,340 дело в природном обаянии. Конечно, это важно, но не только это. Значит, хочешь 187 00:12:24,340 --> 00:12:26,040 пару советов, да? Угу. 188 00:12:26,520 --> 00:12:30,080 Когда журналист задает вопросы, он знает, какой ответ хочет получить. 189 00:12:30,320 --> 00:12:34,980 Это называется угол атаки. Но порой даже вопрос задавать не приходится. Вот так. 190 00:12:35,200 --> 00:12:40,560 О, вы такой умный. Но если, к примеру, взять историю Эдриана Агреста и Маринет 191 00:12:40,560 --> 00:12:42,120 Дюпенчен, как вы узнали? 192 00:12:42,420 --> 00:12:45,260 Что узнал? Что у нее материальный интерес. 193 00:12:46,400 --> 00:12:48,240 Тебе точно нужен мой совет. 194 00:12:49,300 --> 00:12:51,040 Итак, с чего бы начать? 195 00:12:51,280 --> 00:12:52,360 Ну, с самого начала. 196 00:12:52,620 --> 00:12:57,520 Представь, к примеру, два подростка любят и уважают друг друга. Тебе 197 00:12:57,520 --> 00:12:59,660 это? Не очень. 198 00:12:59,980 --> 00:13:04,500 Правильно! Ноль драмы, ноль интереса! А теперь слушай меня внимательно. 199 00:13:05,300 --> 00:13:10,240 Маринет Дюбен Чен взяла в оборот Эдриэна, но это только начало. Она хочет 200 00:13:10,240 --> 00:13:14,160 самой богатой и влиятельной женщиной на планете, чтобы починить себе весь мир! 201 00:13:14,780 --> 00:13:16,660 О, не может быть! 202 00:13:17,640 --> 00:13:20,920 Конечно, не может, но байки приносят лайки. 203 00:13:21,160 --> 00:13:27,480 Ух ты, вы такой искусный выдумщик, что я поверила. Дело в том, что люди глупы, 204 00:13:27,480 --> 00:13:32,640 им подавай занятное вранье, чтобы как -то раскрасить скучную жизнь, и они 205 00:13:33,040 --> 00:13:34,900 Ух ты, класс. 206 00:13:35,740 --> 00:13:40,100 Подавай занятное вранье, чтобы как -то раскрасить скучную жизнь. Я же сказала, 207 00:13:40,380 --> 00:13:41,780 правда, отлично работает. 208 00:13:48,940 --> 00:13:54,120 Кто же этот инфлюенсер Винсент Секрет? Начинающая журналистка открыла правду. 209 00:13:54,300 --> 00:13:59,200 Винсент Секрет открывает много тайн в своих видео, но ни разу не поделился, 210 00:13:59,200 --> 00:14:02,160 он их узнает. Так что Али сделает это за него. 211 00:14:02,480 --> 00:14:07,000 Дело в том, что люди глупы, и им подавай занятное вранье, чтобы как -то 212 00:14:07,000 --> 00:14:11,620 раскрасить скучную жизнь, и они клюют. Но как ей удалось? 213 00:14:15,060 --> 00:14:17,320 Нет, нет, нет, мои подписчики! 214 00:14:17,540 --> 00:14:19,120 Мы здесь не любим лисицов! 215 00:14:23,160 --> 00:14:24,160 Смотрите. 216 00:14:31,640 --> 00:14:36,340 Здравствуйте. Извините за вторжение. Вы не могли отреагировать на столь сильные 217 00:14:36,340 --> 00:14:40,980 эмоции, когда рушится репутация. Это унидительно, когда посторонние узнают 218 00:14:40,980 --> 00:14:43,740 сокровенные тайны. Что тут посоветовать? 219 00:14:44,060 --> 00:14:49,080 Люди обожают секреты. Чтобы вернуть их восхищение, надо лишь получить доступ ко 220 00:14:49,080 --> 00:14:55,160 всем их самым глубинным и потаённым мыслям. Я дам вам эту силу, если 221 00:14:56,680 --> 00:14:58,420 Только дурак откажется. 222 00:14:58,780 --> 00:15:01,700 И как мне вас называть? Разоплачитель! 223 00:15:19,210 --> 00:15:22,030 Все узнают, что твой папа делает то, что запрещает тебе. 224 00:15:22,610 --> 00:15:23,610 Разоблачение! 225 00:15:29,290 --> 00:15:32,450 Отныне ни у кого, ни от кого нет секретов! 226 00:15:36,010 --> 00:15:40,390 Владелец кафе ест козявки. Кто хочет посетить его заведение? 227 00:15:40,650 --> 00:15:44,590 Поэтому легче хранить секреты, которых не знаешь. Правда всегда победит, 228 00:15:44,630 --> 00:15:47,490 Маринет. Трик, дай лапу. Пики, давай! 229 00:15:48,780 --> 00:15:51,520 Мы избавим его от демона и больше не позволим врать. 230 00:15:54,260 --> 00:15:57,500 Знаешь, где я могу найти Алю Казар? Нет, я ее не знаю. 231 00:15:57,920 --> 00:15:59,500 Выясним, врешь ты или нет. 232 00:16:03,260 --> 00:16:07,260 Хочешь узнать наши тайны, Разоблачитель? Мы избавим тебя от Акумы, а ты 233 00:16:07,260 --> 00:16:08,260 перестанешь врать. 234 00:16:08,520 --> 00:16:10,960 А может, лучше я раскрою ваши секреты? 235 00:16:38,190 --> 00:16:41,690 Уничтожу и твою тайну не узнают. Лучше я сама. Супер Шанс! 236 00:16:49,330 --> 00:16:54,130 Отлично, разоблачитель. Мы вот -вот узнаем важнейшие тайны. Кто скрывается 237 00:16:54,130 --> 00:16:55,930 масками Леди Баб и Супер Кота? 238 00:17:06,410 --> 00:17:10,190 Ты права, миледи, это опасно. Несмотря на катаклизм, я вижу секреты. 239 00:17:11,589 --> 00:17:12,589 Мира! 240 00:17:18,230 --> 00:17:19,230 Нет! 241 00:17:25,190 --> 00:17:26,190 Рина! 242 00:17:26,710 --> 00:17:31,570 Я не могла сказать Эдриану правду. Он бы не пережил известие, что его родной 243 00:17:31,570 --> 00:17:33,010 отец оказался монархом. 244 00:17:38,220 --> 00:17:42,540 Она только что раскрыла, кто ты на самом деле. Но ничего, чудесная Леди Баг всё 245 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 сотрёт, так ведь? 246 00:17:44,540 --> 00:17:45,540 Надеюсь. 247 00:17:52,300 --> 00:17:53,300 Прикрой, Суперкот! 248 00:17:58,100 --> 00:18:00,820 Я думала, у нас нет секретов друг от друга. 249 00:18:10,620 --> 00:18:15,140 Суперкот знает, что монарх это Габриэль Агрест? Я не знаю имени Суперкота, но 250 00:18:15,140 --> 00:18:18,660 вдруг он проговорится Эдриану. Но ты обманула Эдриана! 251 00:18:19,740 --> 00:18:21,580 Правда слишком жестокая. 252 00:18:21,820 --> 00:18:26,820 Не тебе и не мне решать, что должен знать Эдриан, а что нет. Без правды нет 253 00:18:26,820 --> 00:18:31,040 личностного роста. А теперь, когда я все узнала, мне тоже придется лгать. А я 254 00:18:31,040 --> 00:18:32,300 этого терпеть не могу! 255 00:18:33,340 --> 00:18:35,560 Вот поэтому я тебе и не сказала. 256 00:18:41,070 --> 00:18:42,950 Вы фальшивые супергерои! 257 00:18:43,190 --> 00:18:45,630 Вот что бывает, когда тебя обманывают! 258 00:18:46,330 --> 00:18:47,950 Вы меня обманули! 259 00:18:48,430 --> 00:18:50,810 Только чтобы поймать разоблачителя. 260 00:18:55,010 --> 00:18:57,790 Больше ты не будешь творить зло ультра -акума. 261 00:19:00,190 --> 00:19:02,290 Пора изгнать демона! 262 00:19:05,890 --> 00:19:06,890 Попался! 263 00:19:08,110 --> 00:19:10,010 Пока, маленькая бабочка. 264 00:19:15,720 --> 00:19:18,220 Это сотрёт тайну, которую узнала Рина Руш? 265 00:19:18,520 --> 00:19:22,240 Неплохо бы. Сама же говорила, что легче хранить секреты, которых не знаешь. 266 00:19:24,400 --> 00:19:25,740 Чудесная Леди Баг! 267 00:19:31,540 --> 00:19:35,620 Не вышло. 268 00:19:35,840 --> 00:19:40,960 Ты узнала, кто Леди Баг? Одни секреты страшнее других, и этот я не смогу 269 00:19:40,960 --> 00:19:43,020 сохранить. Почему же не вышло? 270 00:19:44,120 --> 00:19:45,120 Разрушений нет. 271 00:19:45,680 --> 00:19:50,240 Тайны не причиняют ущерба. Сила Божьей коровки исправляет, а не уничтожает. 272 00:19:50,860 --> 00:19:54,500 На этот раз, чтобы всё починить, придётся уничтожить. 273 00:19:54,740 --> 00:19:55,980 Но разве так можно? 274 00:19:56,220 --> 00:20:00,700 Да. Ведь надо дать людям возможность выбирать, стоит ли делиться своими 275 00:20:00,700 --> 00:20:03,440 секретами. Только это всё исправит. 276 00:20:06,360 --> 00:20:11,120 Ты очень хороший котик. 277 00:20:11,860 --> 00:20:12,860 Доверься себе. 278 00:20:13,220 --> 00:20:14,220 Но как? 279 00:20:14,500 --> 00:20:17,440 Помни. Всегда есть куда стремиться. 280 00:20:21,220 --> 00:20:22,220 Катаклизм! 281 00:20:33,380 --> 00:20:36,160 Чудесный... Суперкот! 282 00:20:45,740 --> 00:20:47,900 Сработало? Что сработало? 283 00:20:49,380 --> 00:20:52,920 Отлично, Суперкот. Я что -то пропустила? Капельку. 284 00:20:58,440 --> 00:21:03,880 Люди сами должны решить, с кем и когда делиться своими секретами. Если захотят. 285 00:21:04,140 --> 00:21:08,320 Что мне теперь делать? Секреты – моя фишка. Попробуй говорить правду. 286 00:21:08,600 --> 00:21:10,760 И прекрати врать о чужой личной жизни. 287 00:21:10,960 --> 00:21:14,560 Раскрывать чужие секреты можно только в случае крайней опасности. 288 00:21:17,660 --> 00:21:23,120 У меня тоже есть секреты. У всех есть секреты. И у тебя тоже. 289 00:21:23,340 --> 00:21:25,140 Ты тоже солгала, Леди Баг? 290 00:21:30,180 --> 00:21:33,860 Ты можешь поделиться со мной? Я знаю. 291 00:21:34,280 --> 00:21:34,879 Всё хорошо. 292 00:21:34,880 --> 00:21:38,700 Ты забыла, что я всегда чувствую неправду? Сейчас тот самый случай. 293 00:21:39,540 --> 00:21:41,960 Знаю, ты терпеть не можешь секретов и лжи. 294 00:21:42,380 --> 00:21:44,340 Но, Белли, ты меня возненавидишь. 295 00:21:44,580 --> 00:21:49,140 Возненавижу тебя? Ты смеёшься? Я знаю от тебя главную правду. У тебя золотое 296 00:21:49,140 --> 00:21:52,060 сердце. И ты всё всегда делаешь только ради других. 297 00:21:52,780 --> 00:21:58,420 Да, ошибаешься, как и все остальные. Но потом исправляешься. Так что счета — это 298 00:21:58,420 --> 00:22:02,540 не тайна, а чувство, которое трудно высказать. Вы пойдёте купаться или как? 299 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 Когда будешь готова открыться, я буду рядом. 300 00:22:18,880 --> 00:22:25,860 За что мне тебя ненавидеть? Совершенно не 301 00:22:25,860 --> 00:22:31,300 за что. Видно, эта ноша слишком тяжела для нее. Надо придумать, как ей помочь. 36661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.