Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,300
Wouldn't be listening to us, would you?
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,159
This gang could be connected to Mattia's
killing.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,839
They stabbed him to death but left a
recorder which has their voices on it. I
4
00:00:11,840 --> 00:00:12,499
don't think so.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,799
So you're letting Carver go on a wild
goose chase?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,780
He can tell us anything about the man.
7
00:00:16,781 --> 00:00:17,899
He's a coward?
8
00:00:17,900 --> 00:00:18,950
I'm in trouble.
9
00:00:19,020 --> 00:00:23,520
You have to come home. You've just
challenged a killer. You can't leave
10
00:01:14,830 --> 00:01:15,890
Bus is in 15 minutes.
11
00:01:34,070 --> 00:01:35,120
May Gray?
12
00:01:37,130 --> 00:01:38,770
You decided to show up?
13
00:01:39,570 --> 00:01:41,190
Well, you needn't have bothered.
14
00:01:41,450 --> 00:01:42,890
I can handle things here.
15
00:01:43,520 --> 00:01:45,200
Listen to what you said last night.
16
00:01:45,760 --> 00:01:47,280
Last night, I was upset.
17
00:01:48,240 --> 00:01:50,880
What happened to Janosch? Good morning,
Countess.
18
00:01:52,300 --> 00:01:54,260
Dr. Bouchardin, good morning.
19
00:01:58,120 --> 00:02:00,060
I kicked Janosch out.
20
00:02:00,940 --> 00:02:02,280
I'm kicking them all out.
21
00:02:02,540 --> 00:02:05,180
I've relied too long on untrustworthy
men.
22
00:02:08,100 --> 00:02:11,320
I don't include your father in that.
23
00:02:12,590 --> 00:02:15,270
I'm sorry for what I said last night. It
wasn't true.
24
00:02:16,310 --> 00:02:17,360
I apologize.
25
00:02:20,850 --> 00:02:23,210
You should go back to Paris, Maygray.
26
00:02:24,650 --> 00:02:26,090
I'll look after San Fiacre.
27
00:02:46,190 --> 00:02:47,810
Who am I photographing exactly?
28
00:02:48,130 --> 00:02:50,900
May Gray thinks Antoine Bertie's killer
might be here.
29
00:02:52,470 --> 00:02:53,520
Where's the boss?
30
00:02:53,650 --> 00:02:55,210
This is said he had to leave town.
31
00:02:55,910 --> 00:02:56,960
Personal.
32
00:02:58,470 --> 00:02:59,520
What's the rest?
33
00:03:08,410 --> 00:03:10,850
I got Antoine's father, his sister.
34
00:03:11,130 --> 00:03:12,450
Looks like we're starting.
35
00:03:32,240 --> 00:03:35,840
me beside the still waters, he restoreth
my soul.
36
00:03:36,440 --> 00:03:41,160
He leadeth me in the path of
righteousness, for his name's sake.
37
00:03:43,240 --> 00:03:48,819
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
38
00:03:48,820 --> 00:03:49,870
evil.
39
00:03:51,100 --> 00:03:56,260
For thou art with me, thy rod and thy
staff, they comfort me.
40
00:03:59,120 --> 00:04:03,020
Thou preparest a table before me in the
presence of mine enemies.
41
00:04:04,500 --> 00:04:06,460
Thou anointest my...
42
00:05:44,770 --> 00:05:46,830
I'll ask again. What's the point of
this?
43
00:05:47,410 --> 00:05:48,460
May Gray asked for it.
44
00:05:48,461 --> 00:05:52,929
May Gray knows we have the murderer. He
said so yesterday. So what are we doing?
45
00:05:52,930 --> 00:05:53,980
Anyone?
46
00:05:53,981 --> 00:05:58,889
Look, we need to get the art thieves
back in the room and put the screws to
47
00:05:58,890 --> 00:06:00,510
them. Put the screws to them? Yes.
48
00:06:01,310 --> 00:06:02,360
You know what I mean.
49
00:06:04,150 --> 00:06:08,189
Sergeant Lucas, if you can't get hold of
May Gray, I'll get hold of Carnival. We
50
00:06:08,190 --> 00:06:11,200
only have these suspects for so long and
we are wasting time.
51
00:06:12,700 --> 00:06:15,160
It was a heart attack, Captain Chabot.
52
00:06:15,840 --> 00:06:20,920
She had complaints to me of chest pains,
feeling faint.
53
00:06:22,160 --> 00:06:28,019
I gave her pills for high blood pressure
and I begged her to go and get a proper
54
00:06:28,020 --> 00:06:32,580
check -up, but her son was breaking her
heart.
55
00:06:33,640 --> 00:06:35,120
This is just tragic.
56
00:07:07,320 --> 00:07:12,039
Lucas. Boss, we did surveillance on the
funeral. We got the photos, but we don't
57
00:07:12,040 --> 00:07:13,240
know what to do with them.
58
00:07:14,140 --> 00:07:15,190
Can I see them?
59
00:07:15,620 --> 00:07:16,670
Sure, where are you?
60
00:07:16,780 --> 00:07:20,800
San Fiac, near Montmirail. What? That's
two hours away.
61
00:07:21,520 --> 00:07:23,200
Boss, we need to work the batik out.
62
00:07:24,440 --> 00:07:26,280
Do we get the art thieves back in?
63
00:07:26,500 --> 00:07:27,550
Yes.
64
00:07:27,551 --> 00:07:30,379
Despite the business with the
photographs this morning?
65
00:07:30,380 --> 00:07:34,359
Yes. Keep questioning the gang, and if
the media ask questions, just tell them
66
00:07:34,360 --> 00:07:36,040
we're not looking for anyone else.
67
00:07:38,299 --> 00:07:41,429
Boss, you're trying to send a message to
someone, aren't you?
68
00:07:41,840 --> 00:07:42,890
Who?
69
00:07:43,960 --> 00:07:45,010
I don't know.
70
00:07:50,500 --> 00:07:52,610
Boss, is there anything we can do to
help?
71
00:07:53,360 --> 00:07:54,410
Yes.
72
00:07:54,840 --> 00:07:55,890
A woman just died.
73
00:07:56,500 --> 00:07:57,900
A woman I came here to help.
74
00:07:58,460 --> 00:08:00,450
I need a hand out here. Who can you
spare?
75
00:08:02,020 --> 00:08:04,670
You can have Jean -Vier in La Pointe,
the road tunnel.
76
00:08:05,190 --> 00:08:07,900
Tell them to meet me at La Manon Hotel
in Saint -Pierre.
77
00:08:08,030 --> 00:08:09,080
And bring the photos.
78
00:08:09,930 --> 00:08:10,980
Thanks, Lucas.
79
00:08:17,330 --> 00:08:18,380
Madame Joan.
80
00:08:21,790 --> 00:08:22,840
Can I speak to Annie?
81
00:08:23,730 --> 00:08:26,200
I was told he was altar boy at this
morning's mass.
82
00:08:29,950 --> 00:08:31,000
He's not here.
83
00:08:32,250 --> 00:08:33,530
I don't know where he is.
84
00:08:44,520 --> 00:08:45,570
Hello, Ernest.
85
00:08:45,571 --> 00:08:48,359
What did you give the contestant in
church this morning?
86
00:08:48,360 --> 00:08:50,140
Nothing. Let go of me.
87
00:08:52,100 --> 00:08:55,200
Get off of me, you big... Get off!
88
00:09:02,620 --> 00:09:03,670
Forget it.
89
00:09:28,890 --> 00:09:29,940
Lost something?
90
00:09:32,950 --> 00:09:35,420
They're mine. She didn't even give me
time to pack.
91
00:09:35,730 --> 00:09:36,990
Where are you going to go?
92
00:09:37,270 --> 00:09:38,320
How would I know?
93
00:09:39,850 --> 00:09:42,050
I sacrificed so much moving here.
94
00:09:42,250 --> 00:09:43,630
And then she was irrational.
95
00:09:44,660 --> 00:09:45,710
The accusations.
96
00:09:47,200 --> 00:09:48,440
She was not a well woman.
97
00:09:50,960 --> 00:09:52,400
I'd stick around if I were you.
98
00:09:53,580 --> 00:09:54,630
Why should I?
99
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
Do you want your face all over the TV?
100
00:09:57,480 --> 00:09:59,470
A lot of people like me coming after
you.
101
00:09:59,940 --> 00:10:00,990
Stick around.
102
00:11:04,040 --> 00:11:05,320
What are you doing here?
103
00:11:07,720 --> 00:11:08,770
Having a pee.
104
00:11:12,780 --> 00:11:15,720
You have no jurisdiction here. I want
you to leave.
105
00:11:17,300 --> 00:11:18,420
I am leaving.
106
00:11:19,360 --> 00:11:20,440
But I'm not going away.
107
00:11:21,500 --> 00:11:22,550
Nor should you.
108
00:11:38,800 --> 00:11:40,540
Torres. Boss, I've got a call for you.
109
00:11:40,640 --> 00:11:43,230
He says it's about Betty, but he'll only
talk to you.
110
00:11:43,980 --> 00:11:45,030
Thanks.
111
00:11:45,440 --> 00:11:46,490
Put him through.
112
00:11:49,480 --> 00:11:50,530
This is May Gray.
113
00:11:51,000 --> 00:11:53,770
Don't bother to trace the call. I won't
be on long enough.
114
00:11:53,860 --> 00:11:54,910
We're not tracing it.
115
00:11:55,880 --> 00:11:56,930
Do you know who I am?
116
00:11:57,620 --> 00:11:58,670
No.
117
00:11:59,160 --> 00:12:00,280
But I know what you did.
118
00:12:01,640 --> 00:12:03,440
Then why did you tell lies in public?
119
00:12:04,700 --> 00:12:05,750
To get you to call me.
120
00:12:08,791 --> 00:12:12,739
If you're so clever, have I killed
before?
121
00:12:12,740 --> 00:12:14,300
I don't know.
122
00:12:16,700 --> 00:12:18,360
But can I ask you a question?
123
00:12:20,920 --> 00:12:22,180
Do you remember his face?
124
00:12:26,300 --> 00:12:27,350
Antoine Bati.
125
00:12:29,460 --> 00:12:31,260
Well, you went back and looked at him.
126
00:12:32,560 --> 00:12:33,760
Then stabbed him again.
127
00:12:34,420 --> 00:12:37,500
So, do you remember his face?
128
00:12:43,340 --> 00:12:44,720
And that is what we should do.
129
00:13:20,430 --> 00:13:21,610
Master's in 15 minutes.
130
00:13:36,790 --> 00:13:38,850
Can I help you with something?
131
00:13:43,010 --> 00:13:44,790
Chief Inspector Maygray.
132
00:13:45,870 --> 00:13:49,730
Maygray? Are you... Was this...
133
00:13:49,731 --> 00:13:51,479
I am.
134
00:13:51,480 --> 00:13:52,530
And this?
135
00:13:53,140 --> 00:13:54,560
Well, I suppose it was.
136
00:13:55,220 --> 00:13:59,020
Once. Ah, well, come in, please.
137
00:13:59,260 --> 00:14:00,310
Please come in.
138
00:14:03,600 --> 00:14:04,980
Natalie, guess who's here?
139
00:14:05,360 --> 00:14:08,730
May Gray, the son of Everest May Gray,
the estate manager before me.
140
00:14:09,380 --> 00:14:10,430
Madame Gauthier?
141
00:14:10,560 --> 00:14:12,180
Mademoiselle, and his daughter.
142
00:14:13,200 --> 00:14:15,120
And bank manager, you remind me right?
143
00:14:15,280 --> 00:14:16,330
That's right.
144
00:14:17,480 --> 00:14:20,000
My wife and I separated some years ago.
145
00:14:20,240 --> 00:14:22,340
She found country life too hard.
146
00:14:23,540 --> 00:14:25,060
You've made some changes.
147
00:14:25,720 --> 00:14:29,150
The whole place was completely falling
apart. Sadly, I had no choice.
148
00:14:31,180 --> 00:14:33,540
I still don't know why you kept this old
table.
149
00:14:34,340 --> 00:14:36,360
I kept it because it has character.
150
00:14:37,740 --> 00:14:40,380
Character and for continuity.
151
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
Dad, is everything okay?
152
00:14:48,130 --> 00:14:52,730
Yeah. Of course. The Countess is a
terrible tragedy.
153
00:14:52,970 --> 00:14:54,130
We're heartbroken.
154
00:14:54,650 --> 00:14:55,770
Poor dear Sophie.
155
00:14:59,310 --> 00:15:00,830
Tell me about Janos Varga.
156
00:15:02,170 --> 00:15:03,220
Oh, well.
157
00:15:04,210 --> 00:15:06,320
I'm afraid it's not a very edifying
story.
158
00:15:06,750 --> 00:15:09,130
An attractive man, a vulnerable older
woman.
159
00:15:09,131 --> 00:15:10,749
He took advantage of her?
160
00:15:10,750 --> 00:15:13,170
Well, I wish he'd spent less on his art.
161
00:15:14,240 --> 00:15:17,190
In the scheme of things, I suppose it
didn't really matter.
162
00:15:17,440 --> 00:15:19,500
Anyway, I hear he's gone. Good riddance.
163
00:15:20,980 --> 00:15:22,030
You here?
164
00:15:22,780 --> 00:15:24,460
You gave him a lift half an hour ago.
165
00:15:24,900 --> 00:15:25,950
Where to?
166
00:15:26,600 --> 00:15:28,120
A hotel in Montmirail.
167
00:15:28,440 --> 00:15:30,670
He had nowhere else to go. I felt sorry
for him.
168
00:15:32,480 --> 00:15:35,490
The Countess's son will be here soon.
What will you tell him?
169
00:15:36,120 --> 00:15:37,560
Is that any of your business?
170
00:15:37,680 --> 00:15:39,480
Do you want me to make it my business?
171
00:15:42,090 --> 00:15:44,260
Look, it's obvious his estate is
bankrupt.
172
00:15:44,261 --> 00:15:47,629
Things started to go wrong under your
father, I'm afraid.
173
00:15:47,630 --> 00:15:51,010
Don't get me wrong, he was a decent man,
but out of his depth.
174
00:15:51,350 --> 00:15:55,030
And, well, Sophie trusted him until it
was too late.
175
00:15:56,330 --> 00:16:02,369
I did what I could. I sold what farms I
could to stem the bleeding, but... What
176
00:16:02,370 --> 00:16:03,930
will your advice to Maurice be?
177
00:16:04,290 --> 00:16:05,810
Sell. He has no choice.
178
00:16:06,210 --> 00:16:08,810
I doubt the sale will even pay off the
overdraft.
179
00:16:08,811 --> 00:16:12,889
I'll do my best to help him, of course.
It's not like he ever showed much
180
00:16:12,890 --> 00:16:13,970
interest in the place.
181
00:16:24,210 --> 00:16:27,810
Again, I'm sorry your visit was so sad.
182
00:16:28,590 --> 00:16:30,170
Have a safe trip back to Paris.
183
00:16:30,450 --> 00:16:31,770
I'm not going back to Paris.
184
00:16:32,810 --> 00:16:33,860
I'm taking this.
185
00:16:33,970 --> 00:16:35,630
What? It belongs to the estate.
186
00:16:35,850 --> 00:16:36,990
It belongs to my father.
187
00:16:36,991 --> 00:16:40,419
Bought it as a gift for the Countess
with 21st birthday.
188
00:16:40,420 --> 00:16:41,470
This was his copy.
189
00:16:43,660 --> 00:16:44,840
I'm just... Meg Ray?
190
00:16:49,080 --> 00:16:50,130
Carver got a result.
191
00:16:50,740 --> 00:16:54,380
Bronco and Sovereign both made
statements refuting Mila's alibi.
192
00:16:54,700 --> 00:16:57,050
We haven't had the lab report back on
the knife.
193
00:16:57,240 --> 00:17:01,399
The other evidence is enough to charge
Mila of Antoine's murder. So, knowing
194
00:17:01,400 --> 00:17:05,179
thing that you know, which you are
refusing to share, should we go ahead
195
00:17:05,180 --> 00:17:06,230
charge her? Yes.
196
00:17:06,589 --> 00:17:08,269
But put my name on the charge sheet.
197
00:17:10,230 --> 00:17:11,990
Carver will be royally pissed off.
198
00:17:12,569 --> 00:17:14,679
He's not the only one who'll be pissed
off.
199
00:17:14,930 --> 00:17:16,370
He'll thank me in the long run.
200
00:17:19,589 --> 00:17:21,509
You're playing a dangerous game, boss.
201
00:17:24,510 --> 00:17:25,650
Champion, at last.
202
00:17:28,730 --> 00:17:30,750
The game is working. Keep playing it.
203
00:17:31,210 --> 00:17:33,560
My name on the charge sheet. Miele is
the killer.
204
00:17:37,550 --> 00:17:38,600
All right for some.
205
00:17:39,310 --> 00:17:40,510
From Antoine's funeral.
206
00:17:40,730 --> 00:17:43,090
Thanks. Can I have one of those, please?
Not yet.
207
00:17:43,670 --> 00:17:47,789
I need you to go to Montmirail Town
Hall, ask for the property records, find
208
00:17:47,790 --> 00:17:48,840
who owns these farms.
209
00:17:48,890 --> 00:17:52,320
Also, when they were bought, how much
for, and who did the financing.
210
00:17:53,030 --> 00:17:54,590
We've just driven for two hours.
211
00:17:54,710 --> 00:17:56,390
And the office closes in two hours.
212
00:17:56,910 --> 00:18:00,400
If anyone gives you any grief, tell them
it's a murder investigation.
213
00:18:00,930 --> 00:18:01,980
You can take this.
214
00:18:05,710 --> 00:18:06,760
You can keep it.
215
00:18:18,800 --> 00:18:19,850
Hey, Grey.
216
00:18:20,120 --> 00:18:21,170
Sweetheart.
217
00:18:21,420 --> 00:18:22,470
Are you all right?
218
00:18:23,400 --> 00:18:25,200
I'm so sorry about the Countess.
219
00:18:25,980 --> 00:18:29,700
It was in church, like my dreams.
220
00:18:30,620 --> 00:18:32,140
She died almost in front of me.
221
00:18:35,140 --> 00:18:36,260
I'm sorry, my love.
222
00:18:40,400 --> 00:18:44,899
But look, about your text, I've dropped
in on Helene because I think you must
223
00:18:44,900 --> 00:18:46,959
have misheard about the Countess's
condition.
224
00:18:46,960 --> 00:18:48,010
What do you mean?
225
00:18:48,140 --> 00:18:49,720
You wrote high blood pressure.
226
00:18:50,700 --> 00:18:52,080
That's what the doctor said.
227
00:18:52,340 --> 00:18:55,300
But the pills you photographed were
fludrocortisone.
228
00:18:57,260 --> 00:19:00,300
So... Hi.
229
00:19:01,820 --> 00:19:05,720
Fludrocortisone is for hypotension. Low
blood pressure.
230
00:19:06,180 --> 00:19:11,119
If you give this to someone with high
blood pressure, you're just exacerbating
231
00:19:11,120 --> 00:19:11,919
the condition.
232
00:19:11,920 --> 00:19:15,350
So you must have misheard, because no
doctor would prescribe these.
233
00:19:17,740 --> 00:19:20,200
No, of course. Thanks, Helen.
234
00:19:26,120 --> 00:19:28,500
Are you coming back or staying?
235
00:19:30,040 --> 00:19:32,100
Staying. A little bit longer.
236
00:19:33,700 --> 00:19:36,830
I saw on the news you were charging
someone in the boy's murder.
237
00:19:37,480 --> 00:19:38,760
Yes, but not the killer.
238
00:19:40,100 --> 00:19:41,150
He caught me.
239
00:19:42,600 --> 00:19:43,650
And?
240
00:19:45,340 --> 00:19:46,390
And I don't know.
241
00:19:47,080 --> 00:19:50,700
He's made contact, so I'm one step
closer to him. Are you in the right
242
00:19:50,760 --> 00:19:51,810
May Gray?
243
00:19:52,600 --> 00:19:53,650
You mean in my head?
244
00:19:54,800 --> 00:19:55,850
No.
245
00:19:56,260 --> 00:19:57,310
Reality.
246
00:19:57,780 --> 00:19:58,830
Geography.
247
00:19:59,020 --> 00:20:00,070
You should be here.
248
00:20:01,240 --> 00:20:02,290
Paris.
249
00:20:03,300 --> 00:20:04,740
Crime is committed here, too.
250
00:20:06,120 --> 00:20:07,240
I rolled the dice.
251
00:20:08,640 --> 00:20:10,020
Now I have to follow through.
252
00:20:15,970 --> 00:20:17,020
Love you too.
253
00:20:51,530 --> 00:20:54,330
Had to go to the morgue in Montmery to
identify her.
254
00:20:55,510 --> 00:20:56,950
Thought how young she seemed.
255
00:20:58,490 --> 00:20:59,650
But then she was young.
256
00:21:01,930 --> 00:21:02,980
52.
257
00:21:03,490 --> 00:21:04,540
Yes.
258
00:21:06,370 --> 00:21:07,430
Same age as my father.
259
00:21:18,490 --> 00:21:19,730
She told me you liked it.
260
00:21:20,879 --> 00:21:21,929
Calvados.
261
00:21:22,180 --> 00:21:23,230
Thank you.
262
00:21:27,880 --> 00:21:28,930
Why are you here?
263
00:21:31,440 --> 00:21:32,540
Your mother called me.
264
00:21:33,560 --> 00:21:37,880
She said she was ill, scared and
surrounded by people she didn't trust.
265
00:21:38,560 --> 00:21:40,780
I came but not in time to help her.
266
00:21:42,120 --> 00:21:43,170
I let her down.
267
00:21:47,420 --> 00:21:48,740
I'm the one who let her down.
268
00:21:51,760 --> 00:21:53,930
And I'm afraid I'm going to keep on
doing it.
269
00:21:54,380 --> 00:21:55,920
I'm going to sell the chateau.
270
00:21:58,100 --> 00:21:59,180
Gautier says I have to.
271
00:22:01,600 --> 00:22:04,800
If this place destroyed my mother, I
won't let it destroy me.
272
00:22:06,020 --> 00:22:08,580
I will walk away without a backwards
glance.
273
00:22:09,160 --> 00:22:10,960
I felt the same when my father died.
274
00:22:11,160 --> 00:22:13,340
That it had killed him.
275
00:22:14,160 --> 00:22:15,210
I left.
276
00:22:16,000 --> 00:22:17,380
Never wanted to see it again.
277
00:22:19,040 --> 00:22:20,720
Is that why you went to Paris?
278
00:22:22,320 --> 00:22:23,370
The police?
279
00:22:24,400 --> 00:22:26,220
Paris, yes. Not the police.
280
00:22:28,920 --> 00:22:30,980
I went into a black hole for two years.
281
00:22:31,400 --> 00:22:33,500
Drink, drug, everything else.
282
00:22:34,120 --> 00:22:36,840
Like I wanted to flush Senfiaka out of
my system.
283
00:22:39,660 --> 00:22:40,710
What happened?
284
00:22:44,200 --> 00:22:45,340
Well, someone was kind.
285
00:22:47,720 --> 00:22:48,770
Told me to grow up.
286
00:22:56,330 --> 00:22:58,050
Who? You do what you have to do.
287
00:22:59,850 --> 00:23:05,010
All I will say is, Gautier was not on
your mother's side, and he's not on
288
00:23:06,070 --> 00:23:07,990
But he's not wrong about how things are.
289
00:23:08,670 --> 00:23:10,070
And what choice do I have?
290
00:23:10,930 --> 00:23:12,770
I have no money, no recourse.
291
00:23:14,550 --> 00:23:15,600
Nothing.
292
00:23:18,830 --> 00:23:20,710
I believe bad things were done here.
293
00:23:22,560 --> 00:23:25,540
Not just today, but for years.
294
00:23:29,400 --> 00:23:32,640
If you're willing to fight, I can give
you the ammunition.
295
00:23:36,840 --> 00:23:37,890
Are you hungry?
296
00:23:38,700 --> 00:23:39,750
Most of the time.
297
00:23:43,300 --> 00:23:44,500
I don't know what we have.
298
00:23:47,480 --> 00:23:48,560
Then let's have a look.
299
00:23:56,470 --> 00:23:57,520
Yep.
300
00:24:01,910 --> 00:24:08,769
Madam Prosecutor, I think you know that
I'm all about loyalty and
301
00:24:08,770 --> 00:24:09,820
the team.
302
00:24:10,110 --> 00:24:11,160
Yes?
303
00:24:12,590 --> 00:24:18,209
When the leader of that team absents
himself from the work but still takes
304
00:24:18,210 --> 00:24:22,769
credit for the results of that work,
isn't one obliged to protest on behalf
305
00:24:22,770 --> 00:24:23,449
the team?
306
00:24:23,450 --> 00:24:24,929
You're talking about me, Gray?
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,980
Yes.
308
00:24:25,981 --> 00:24:29,259
He insisted on putting his name on a
charge sheet where he had nothing,
309
00:24:29,260 --> 00:24:32,280
literally nothing, to do with closing
the case.
310
00:24:33,120 --> 00:24:35,860
Plus, by the way, where is he?
311
00:24:36,680 --> 00:24:40,559
Nobody seems to know, apart from maybe
Sergeant Lucas and she... May Gray is in
312
00:24:40,560 --> 00:24:41,610
San Fiacre.
313
00:24:41,620 --> 00:24:43,260
An urgent personal matter.
314
00:24:44,540 --> 00:24:45,590
You knew?
315
00:24:50,580 --> 00:24:51,630
Still.
316
00:24:52,920 --> 00:24:53,970
It's not right.
317
00:24:54,500 --> 00:24:55,550
It's not.
318
00:24:58,000 --> 00:25:00,230
Ideal. I'd like my protest to go on the
record.
319
00:25:01,660 --> 00:25:03,280
He's the chief inspector.
320
00:25:03,281 --> 00:25:07,279
He sees fit to swat off into the middle
of nowhere on some personal matter, but
321
00:25:07,280 --> 00:25:09,870
still take the credit for other people's
hard work.
322
00:25:10,100 --> 00:25:12,780
And you're 100 % confident in this work?
323
00:25:13,000 --> 00:25:15,200
Yes, ma 'am. We have built a good case.
324
00:25:15,480 --> 00:25:16,530
Watertight.
325
00:25:17,700 --> 00:25:21,400
As watertight as any case can be, you
know, but lawyers and... Yes.
326
00:25:21,980 --> 00:25:23,840
Thank you, Inspector Carver.
327
00:25:25,620 --> 00:25:26,670
Thank you, Mom.
328
00:25:33,980 --> 00:25:36,700
You're allowed to just take time off
like this.
329
00:25:37,440 --> 00:25:38,490
Disappear from work.
330
00:25:40,060 --> 00:25:41,500
Well, it's a risk I had to take.
331
00:25:56,200 --> 00:25:57,760
You have copies of everything?
332
00:25:58,320 --> 00:25:59,370
Good.
333
00:25:59,460 --> 00:26:00,660
I'll see you at the hotel.
334
00:26:02,800 --> 00:26:04,660
The ammunition's starting to come in.
335
00:26:05,780 --> 00:26:08,070
Tomorrow, you should request a meeting
here.
336
00:26:08,920 --> 00:26:12,780
Invite Gauthier, his daughter, Dr.
Bouchardon, even Janos Varga. No.
337
00:26:13,140 --> 00:26:14,190
Yes.
338
00:26:15,540 --> 00:26:17,340
Tell them you're selling St -Pierre.
339
00:26:17,341 --> 00:26:20,259
And you want to thank everyone for
everything they've done for your mother
340
00:26:20,260 --> 00:26:23,210
the years. Invite that gendarmerie
captain Chabot as well.
341
00:26:25,520 --> 00:26:26,570
I don't understand.
342
00:26:30,140 --> 00:26:32,040
I'll be here early tomorrow morning.
343
00:26:32,320 --> 00:26:35,820
We'll give you the ammunition.
344
00:26:36,540 --> 00:26:37,740
Then you'll understand.
345
00:26:38,820 --> 00:26:39,870
Then you'll be angry.
346
00:26:47,780 --> 00:26:48,830
That Andre?
347
00:27:01,260 --> 00:27:02,640
Lucas, you're working late.
348
00:27:03,440 --> 00:27:04,960
I think I've got him on the line.
349
00:27:06,520 --> 00:27:07,570
Put him through.
350
00:27:08,340 --> 00:27:09,390
Thanks, Lucas.
351
00:27:13,360 --> 00:27:14,410
Meghri.
352
00:27:16,180 --> 00:27:17,230
You're right.
353
00:27:17,280 --> 00:27:18,460
I haven't slept.
354
00:27:21,140 --> 00:27:22,600
I keep seeing his face.
355
00:27:25,560 --> 00:27:27,580
I don't know why I turned him over.
356
00:27:29,710 --> 00:27:32,450
He looked at me like I had come to help
him.
357
00:27:36,430 --> 00:27:37,480
Grateful.
358
00:27:39,350 --> 00:27:40,550
And that made you angry?
359
00:27:45,130 --> 00:27:46,180
Yeah.
360
00:27:46,530 --> 00:27:49,470
I had to show him that I hadn't come to
help.
361
00:27:51,070 --> 00:27:52,290
So I stabbed him again.
362
00:27:54,790 --> 00:27:57,490
Then he knew who I was.
363
00:28:27,470 --> 00:28:28,990
before. I still don't.
364
00:28:32,110 --> 00:28:34,880
The stranger death, that's the thing you
fear the most.
365
00:28:34,881 --> 00:28:36,269
Isn't it?
366
00:28:36,270 --> 00:28:38,490
No connection between killer and victim.
367
00:28:41,090 --> 00:28:42,140
Yes.
368
00:28:43,150 --> 00:28:44,330
We are afraid of that.
369
00:28:46,110 --> 00:28:49,660
So my next victim will be a stranger and
you won't solve that one either.
370
00:28:51,610 --> 00:28:55,810
If you're overlooking one thing, there
is a connection.
371
00:28:56,880 --> 00:28:57,930
Between you and me.
372
00:28:58,540 --> 00:29:01,070
Just because I talk to you doesn't mean
you know me.
373
00:29:02,000 --> 00:29:03,050
You don't know me.
374
00:29:04,440 --> 00:29:05,860
I'm looking at you right now.
375
00:29:08,960 --> 00:29:10,010
You're suffering.
376
00:29:12,160 --> 00:29:13,620
You keep seeing this face.
377
00:29:15,100 --> 00:29:16,150
Go and sleep.
378
00:29:26,570 --> 00:29:27,620
Christ, thanks be.
379
00:29:32,650 --> 00:29:33,700
Keep at it.
380
00:29:35,210 --> 00:29:36,260
We've a job to do.
381
00:29:42,970 --> 00:29:44,490
The last of the Lafitte.
382
00:29:45,110 --> 00:29:46,510
Come on, Captain Shabbo.
383
00:29:47,230 --> 00:29:48,280
You're not on duty.
384
00:29:55,440 --> 00:29:59,519
My mother would be very happy to see the
house full again with friends and
385
00:29:59,520 --> 00:30:00,570
colleagues.
386
00:30:01,820 --> 00:30:02,870
You said it.
387
00:30:04,780 --> 00:30:08,140
But all good things must come to an end.
388
00:30:08,580 --> 00:30:12,430
I'm going to take Monsieur Gaultier's
advice and put the chateau up for sale.
389
00:30:12,620 --> 00:30:13,720
Oh, my dear boy.
390
00:30:15,140 --> 00:30:16,240
I'm so sorry.
391
00:30:16,800 --> 00:30:23,780
Thank you, Dr. Bouchard. And because you
are not just...
392
00:30:24,060 --> 00:30:25,780
Such good friends to my mother.
393
00:30:26,380 --> 00:30:29,960
But you are also wise in the ways of the
world.
394
00:30:31,200 --> 00:30:32,520
I want to ask what you think.
395
00:30:34,780 --> 00:30:35,830
How much will I get?
396
00:30:35,831 --> 00:30:43,119
Mademoiselle Gauthier, our accounts are
held at your bank. What's our overdraft?
397
00:30:43,120 --> 00:30:44,980
Nearly two million euros, I'm afraid.
398
00:30:45,840 --> 00:30:46,890
Ouch.
399
00:30:46,891 --> 00:30:50,599
Gauthier, what can we get for the
remaining land?
400
00:30:50,600 --> 00:30:54,270
Well, it's very hard to estimate. We'll
have to compare with recent sales.
401
00:30:55,420 --> 00:30:56,470
All right.
402
00:30:58,860 --> 00:30:59,910
Let's do that.
403
00:31:02,620 --> 00:31:03,670
Middle Farm.
404
00:31:04,020 --> 00:31:05,860
Sold five years ago.
405
00:31:07,520 --> 00:31:08,660
300 hectares.
406
00:31:09,120 --> 00:31:10,920
About the same as the land I have left.
407
00:31:11,080 --> 00:31:12,130
What did it go for?
408
00:31:13,360 --> 00:31:15,650
I'm afraid I don't have the figures in
my head.
409
00:31:16,440 --> 00:31:18,960
It sold for 850 ,000 euros.
410
00:31:21,870 --> 00:31:22,920
That's not good.
411
00:31:24,990 --> 00:31:30,029
Well, you have to understand the land
values have been declining. I could only
412
00:31:30,030 --> 00:31:31,080
find one buyer.
413
00:31:31,110 --> 00:31:33,350
Understood. But what about the
farmhouse?
414
00:31:33,850 --> 00:31:35,130
It was 18th century.
415
00:31:35,750 --> 00:31:39,490
850 ,000 euros included the farmhouse.
It was in terrible condition.
416
00:31:39,690 --> 00:31:41,610
Your mother was lucky to get that much.
417
00:31:42,430 --> 00:31:43,480
Okay.
418
00:31:43,730 --> 00:31:48,330
It was sold 18 months later for 2 .5
million euros.
419
00:31:51,980 --> 00:31:55,860
Okay. San André, much larger, 500
hectares.
420
00:31:56,520 --> 00:32:02,160
Given arable lands worth 7 ,000 a
hectare, we must have got at least 3
421
00:32:02,760 --> 00:32:07,760
San André was sold for 970 ,000 euros.
Most of the land was just grazing.
422
00:32:08,280 --> 00:32:12,299
Prices were depressed at the time. And
you could only find one buyer. Yes, I
423
00:32:12,300 --> 00:32:15,049
could only find one buyer. Look, I can
see what you're doing.
424
00:32:15,050 --> 00:32:17,249
You brought these people here, whoever
they are.
425
00:32:17,250 --> 00:32:21,530
San Andre was sold two years later for 3
.5 million euros.
426
00:32:24,830 --> 00:32:26,390
3 .5 million.
427
00:32:28,470 --> 00:32:29,520
Some profit.
428
00:32:32,810 --> 00:32:34,150
Who was the lucky buyer?
429
00:32:34,670 --> 00:32:36,970
A limited company based in
Liechtenstein.
430
00:32:37,270 --> 00:32:39,930
Service et Conseil Rural, S -A -R -L.
431
00:32:40,410 --> 00:32:42,520
The same company also bought Middle
Farm.
432
00:32:43,070 --> 00:32:47,069
The directors are Sebastian Gauthier and
Natalie Gauthier. I don't have to
433
00:32:47,070 --> 00:32:48,069
listen to this.
434
00:32:48,070 --> 00:32:49,120
Come on, Natalie.
435
00:32:49,670 --> 00:32:50,720
Bloody ridiculous.
436
00:32:51,530 --> 00:32:53,950
Hey, get out of the way. Get out of the
way.
437
00:32:54,430 --> 00:32:56,720
Captain Chabot, tell him to get out of
the way.
438
00:32:56,930 --> 00:32:58,250
He's a friend of the family.
439
00:32:58,251 --> 00:32:59,829
What can I do?
440
00:32:59,830 --> 00:33:01,330
Shall I summarize, Gauthier?
441
00:33:01,331 --> 00:33:06,109
Whenever my mother needed to sell a
property to keep the estate alive, you
442
00:33:06,110 --> 00:33:07,270
handled the sale.
443
00:33:08,650 --> 00:33:12,689
You sold to yourself for the lowest
possible price, then sold on a few
444
00:33:12,690 --> 00:33:13,950
later for a huge profit.
445
00:33:13,951 --> 00:33:17,329
I'm sure when I tried to sell the
chateau, you'd have only found one buyer
446
00:33:17,330 --> 00:33:18,380
that, too.
447
00:33:18,530 --> 00:33:20,150
Service Econseil Rural.
448
00:33:21,490 --> 00:33:22,540
Lichtenstein.
449
00:33:25,290 --> 00:33:26,340
Dr. Bouchardon.
450
00:33:27,790 --> 00:33:28,840
Anything to say?
451
00:33:29,690 --> 00:33:30,740
What can I say?
452
00:33:31,870 --> 00:33:32,920
I'm shocked.
453
00:33:33,190 --> 00:33:34,470
It is shocking, isn't it?
454
00:33:35,690 --> 00:33:39,370
But perhaps not as shocking as
prescribing her the drugs that killed
455
00:33:41,030 --> 00:33:42,410
What are you talking about?
456
00:33:42,411 --> 00:33:46,249
My mother suffered from high blood
pressure, but for months you prescribed
457
00:33:46,250 --> 00:33:50,229
drugs for low blood pressure, making a
heart attack more likely, especially in
458
00:33:50,230 --> 00:33:52,030
the event of a sudden shock. Rubbish!
459
00:33:53,550 --> 00:33:57,150
I prescribed her drugs according to the
symptoms she told me.
460
00:33:57,490 --> 00:34:01,569
This is a request for an autopsy to be
performed on Countess Sophie de Saint
461
00:34:01,570 --> 00:34:05,340
-Friacre. due to the suspicious
circumstances surrounding her death.
462
00:34:07,680 --> 00:34:08,730
Don't you dare.
463
00:34:14,199 --> 00:34:19,420
Janosch, I've neglected you. I'm sorry.
I have nothing to do with any of this.
464
00:34:20,320 --> 00:34:24,519
This phone was given to Sophie de Saint
-Fiacre yesterday. It has photos of her
465
00:34:24,520 --> 00:34:25,960
of a sexually graphic nature.
466
00:34:27,760 --> 00:34:30,679
A statement from Ernest Jean, altar boy.
467
00:34:31,509 --> 00:34:35,689
saying Janos Vaga paid him 100 euros to
give the Countess the phone in church
468
00:34:35,690 --> 00:34:37,130
and remove it afterwards.
469
00:34:37,489 --> 00:34:39,599
That was the shock that stopped her
heart.
470
00:34:41,310 --> 00:34:42,750
Can you prove it? I don't know.
471
00:34:42,751 --> 00:34:46,749
But if you check their call logs, you'll
see they were all talking to one
472
00:34:46,750 --> 00:34:49,650
another, especially after they heard
that I was coming.
473
00:34:50,889 --> 00:34:56,129
I will examine these so I can understand
fully what has happened. I'll tell you
474
00:34:56,130 --> 00:34:56,888
what's happened.
475
00:34:56,889 --> 00:34:57,939
I worked.
476
00:34:58,430 --> 00:35:00,570
I slayed to keep this place alive.
477
00:35:00,950 --> 00:35:04,110
You, what did you do but waste money in
Paris?
478
00:35:04,390 --> 00:35:09,189
You're just like your mother, parasite,
living off the sweat of a... He saw
479
00:35:09,190 --> 00:35:12,150
that. He assaulted him. He assaulted his
mother.
480
00:35:12,590 --> 00:35:13,640
What do you expect?
481
00:35:14,970 --> 00:35:20,150
Do not leave this area, or I will issue
warrants to Europe.
482
00:35:25,470 --> 00:35:26,950
Get off me, I'm all right.
483
00:35:39,839 --> 00:35:41,040
Oh, sorry. Sorry.
484
00:35:42,320 --> 00:35:44,310
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm
sorry.
485
00:35:44,311 --> 00:35:46,419
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
486
00:35:46,420 --> 00:35:48,890
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm
sorry. I'm sorry.
487
00:36:05,271 --> 00:36:12,259
No DNA. Obviously the killer would have
cleaned it, but it's 100 % match for
488
00:36:12,260 --> 00:36:13,310
Blade and stabbed it.
489
00:36:15,340 --> 00:36:16,390
Good.
490
00:36:17,620 --> 00:36:18,780
Well done, Inspector.
491
00:36:20,460 --> 00:36:23,380
Come with me and we'll inform Monsieur
Miller.
492
00:36:24,860 --> 00:36:25,910
Wait.
493
00:36:26,400 --> 00:36:27,720
What time is Batista at?
494
00:36:28,020 --> 00:36:29,940
Between 10 .25 and 10 .35.
495
00:36:31,800 --> 00:36:34,930
I've been checking the CCTV from the
night Antoine was killed.
496
00:36:34,931 --> 00:36:38,329
Camera on an ATM near the Basilique de
Saint -Denis metro.
497
00:36:38,330 --> 00:36:39,590
Who do you think they are?
498
00:36:39,710 --> 00:36:41,450
That's Mila, Bronco and Sovereign.
499
00:36:41,451 --> 00:36:45,429
This is exactly where Mila said he was
in his alibi, and as he also said in his
500
00:36:45,430 --> 00:36:47,050
alibi, the other two are with him.
501
00:36:47,051 --> 00:36:50,869
May Gray asked you to track the robbers
and you couldn't be bothered?
502
00:36:50,870 --> 00:36:53,220
I'm an inspector, it's not my job. It is
your job.
503
00:36:56,390 --> 00:36:58,070
Clearly, Mila did not do it.
504
00:36:58,970 --> 00:37:01,850
Is May Gray any closer to identifying
the real killer?
505
00:37:03,890 --> 00:37:04,940
Wait.
506
00:37:06,339 --> 00:37:08,240
They're talking, but still no ID.
507
00:37:10,980 --> 00:37:12,720
What do you mean, they're talking?
508
00:37:13,880 --> 00:37:20,460
But he knew it wasn't me that he... Why
would he do that? Why would he do this?
509
00:37:21,560 --> 00:37:23,480
You got the degree in psychology, mate.
510
00:37:24,180 --> 00:37:25,900
OK, so what happens next?
511
00:37:26,140 --> 00:37:27,560
Where is the killer?
512
00:37:51,370 --> 00:37:52,420
Hey, let me help you.
513
00:37:52,930 --> 00:37:54,390
Thanks. Make your money. No.
514
00:37:55,350 --> 00:37:56,650
No, I want to help you.
515
00:38:03,850 --> 00:38:04,900
Thank you.
516
00:38:05,550 --> 00:38:07,590
What you guys just did was amazing.
517
00:38:09,290 --> 00:38:11,460
I don't know how I could ever repay you.
Easy.
518
00:38:11,670 --> 00:38:13,290
You can buy us round for a weekend.
519
00:38:13,330 --> 00:38:14,380
Two weekends.
520
00:38:14,610 --> 00:38:15,660
Anytime you want.
521
00:38:17,630 --> 00:38:18,680
It's me.
522
00:38:18,970 --> 00:38:20,020
I'm starting back.
523
00:38:20,430 --> 00:38:21,480
Couple of hours, Max.
524
00:38:22,570 --> 00:38:23,620
That's good.
525
00:38:25,430 --> 00:38:26,480
I'm at home now.
526
00:38:29,350 --> 00:38:31,950
Is everything okay?
527
00:38:33,910 --> 00:38:34,960
Yeah.
528
00:38:38,250 --> 00:38:39,730
You know, you roll the dice.
529
00:38:43,890 --> 00:38:44,940
I'll see you soon.
530
00:38:45,890 --> 00:38:46,940
I love you.
531
00:38:47,610 --> 00:38:48,660
Love you too.
532
00:38:48,991 --> 00:38:55,699
Antoine Batiste's killer is in my
apartment. He has my wife. Jambier will
533
00:38:55,700 --> 00:38:56,750
your car.
534
00:39:02,780 --> 00:39:05,800
Just a cordon outside the building.
That's all. Open.
535
00:39:06,080 --> 00:39:07,400
He's going to walk in there.
536
00:39:08,660 --> 00:39:11,490
He's saving his danger to himself more
than anyone else.
537
00:39:11,640 --> 00:39:15,839
No. I'll speak to the director. I will
not risk lives. There should be a rape
538
00:39:15,840 --> 00:39:18,959
scene in there. Jambier knows the
killer. He's been talking to him. He
539
00:39:18,960 --> 00:39:20,220
killer is waiting for him.
540
00:39:20,221 --> 00:39:24,599
Madame Prosecutor, you have to trust me
and Grey on this. I did trust him, and
541
00:39:24,600 --> 00:39:25,650
look where we are.
542
00:39:29,960 --> 00:39:31,010
OK.
543
00:39:32,560 --> 00:39:33,860
OK. Low key.
544
00:39:45,420 --> 00:39:46,920
How did you find where we live?
545
00:39:46,921 --> 00:39:51,959
I read that Chief Inspector May Gray's
wife works as a psychiatric nurse, so I
546
00:39:51,960 --> 00:39:54,670
called every hospital in town and asked
to talk to you.
547
00:39:56,580 --> 00:40:00,100
You should have been a real feminist and
kept your maiden name.
548
00:40:01,320 --> 00:40:02,540
I love my husband.
549
00:40:04,760 --> 00:40:06,560
Having his name doesn't diminish me.
550
00:40:07,300 --> 00:40:08,350
Maybe so, sir.
551
00:40:10,340 --> 00:40:11,390
Are you scared?
552
00:40:13,160 --> 00:40:14,210
Yes.
553
00:40:16,590 --> 00:40:17,850
I've never seen him angry.
554
00:40:19,150 --> 00:40:20,830
I'm wondering what it will be like.
555
00:40:24,610 --> 00:40:25,660
Joliet?
556
00:40:26,250 --> 00:40:27,930
Joliet, we'll stay one minute.
557
00:40:28,170 --> 00:40:29,430
Roger that. We're outside.
558
00:40:54,190 --> 00:40:55,630
You want some breaking news?
559
00:40:59,281 --> 00:41:06,169
Anything? She's been on the roof office.
They're in the kitchen. Your wife's at
560
00:41:06,170 --> 00:41:07,370
the table. She seems okay.
561
00:41:07,371 --> 00:41:09,289
It's her uncle. He's over in the sniper.
562
00:41:09,290 --> 00:41:10,340
No. Can I have a radio?
563
00:41:11,310 --> 00:41:12,970
Come in when I say, not before.
564
00:41:13,650 --> 00:41:15,450
Boss, he's got knives.
565
00:41:16,190 --> 00:41:17,930
In case you need to blow his head off.
566
00:41:32,750 --> 00:41:33,800
Come in.
567
00:41:34,510 --> 00:41:35,810
Don't come any closer.
568
00:41:45,210 --> 00:41:46,330
Has he hurt you? No.
569
00:41:48,130 --> 00:41:49,180
We've been talking.
570
00:42:00,190 --> 00:42:01,470
Why don't you sit down?
571
00:42:10,280 --> 00:42:12,020
Did you get done what you needed to?
572
00:42:12,240 --> 00:42:13,290
Yes.
573
00:42:13,420 --> 00:42:14,470
Stop.
574
00:42:15,760 --> 00:42:18,000
You talked to me, not her.
575
00:42:19,480 --> 00:42:21,100
What are you worth to talk about?
576
00:42:21,200 --> 00:42:22,480
You disrespected me.
577
00:42:24,660 --> 00:42:25,840
You called me a coward.
578
00:42:26,980 --> 00:42:28,030
I did.
579
00:42:28,031 --> 00:42:29,279
I'm sorry.
580
00:42:29,280 --> 00:42:30,800
Or you underestimated me.
581
00:42:31,940 --> 00:42:35,860
And you... Tell me what you want.
582
00:42:36,360 --> 00:42:38,200
You don't want to be forgotten. Well...
583
00:42:43,440 --> 00:42:45,790
No, she doesn't know what she's talking
about.
584
00:42:50,460 --> 00:42:52,140
I know the answer to your question.
585
00:42:52,960 --> 00:42:54,240
Have you killed before?
586
00:42:56,660 --> 00:42:57,710
You have.
587
00:42:58,880 --> 00:43:00,480
But it was a long time ago.
588
00:43:02,880 --> 00:43:03,930
It wasn't planned.
589
00:43:05,800 --> 00:43:06,900
Someone angered you.
590
00:43:07,660 --> 00:43:08,960
Or disrespected you.
591
00:43:10,000 --> 00:43:11,050
You stopped.
592
00:43:13,819 --> 00:43:14,869
You weren't caught.
593
00:43:15,920 --> 00:43:17,300
You weren't even suspected.
594
00:43:19,060 --> 00:43:22,310
For months you were afraid you'd be
found out, but you never were.
595
00:43:23,860 --> 00:43:28,060
But eventually you began to get angry.
596
00:43:29,880 --> 00:43:31,620
Because no one knew what you'd done.
597
00:43:32,680 --> 00:43:36,920
This incredible thing that you'd done.
What had I done? Taken a life.
598
00:43:38,380 --> 00:43:39,430
Crossed the line.
599
00:43:40,720 --> 00:43:42,950
Removed yourself from the community of
man.
600
00:43:49,561 --> 00:43:54,549
What's going on down there? We've got
media arriving.
601
00:43:54,550 --> 00:43:56,170
This is not going to stay low -key.
602
00:43:56,210 --> 00:43:58,070
Do what you can, just keep people back.
603
00:43:59,230 --> 00:44:01,430
Zizi, how the hell did you find out?
604
00:44:01,650 --> 00:44:04,480
What? One of you lot coming from the
crime? One of our lot.
605
00:44:05,790 --> 00:44:06,840
And it's not just me.
606
00:44:06,910 --> 00:44:07,960
Everyone's coming.
607
00:44:11,150 --> 00:44:12,200
Who was he?
608
00:44:13,490 --> 00:44:14,540
Guy Dubois.
609
00:44:16,070 --> 00:44:19,810
He was this guy who went with a girl I
liked who I thought liked me.
610
00:44:20,750 --> 00:44:22,590
I found him up by the river by himself.
611
00:44:23,430 --> 00:44:24,490
I went up to him.
612
00:44:24,690 --> 00:44:25,740
He said, what's up?
613
00:44:27,530 --> 00:44:29,110
I slid the knife into him.
614
00:44:31,550 --> 00:44:32,600
He said, what?
615
00:44:32,670 --> 00:44:34,530
And then he fell down and I walked away.
616
00:44:35,070 --> 00:44:36,120
How did you feel?
617
00:44:36,670 --> 00:44:38,590
Sick. Sick. Sick.
618
00:44:39,450 --> 00:44:41,310
I couldn't eat or sleep.
619
00:44:41,750 --> 00:44:43,830
My parents were sure I was ill.
620
00:44:45,070 --> 00:44:49,330
I began to feel different. I'd done it.
621
00:44:50,670 --> 00:44:51,720
Crossed your line.
622
00:44:53,630 --> 00:44:55,550
And you wanted to feel like that again?
623
00:44:56,170 --> 00:44:57,220
Yeah.
624
00:45:04,730 --> 00:45:06,010
Why Antoine Batille?
625
00:45:09,950 --> 00:45:16,229
I'd spent the day walking and looking,
you know, just looking. And I
626
00:45:16,230 --> 00:45:18,250
thought it was never going to happen.
627
00:45:19,050 --> 00:45:20,100
And then...
628
00:45:20,360 --> 00:45:21,820
He just walked by, soaked.
629
00:45:22,460 --> 00:45:23,510
Happy.
630
00:45:24,820 --> 00:45:26,080
He ordered a crepe.
631
00:45:27,100 --> 00:45:28,150
A crepe.
632
00:45:30,340 --> 00:45:36,680
He was happy and... I wasn't, so I
just... I stabbed him.
633
00:45:43,640 --> 00:45:44,690
They're not here.
634
00:45:45,430 --> 00:45:49,489
I've got to get out of here. That won't
happen. It will. With her, I'll walk
635
00:45:49,490 --> 00:45:51,390
right out. Don't move! Don't move.
636
00:45:51,970 --> 00:45:53,290
I don't want to go to prison.
637
00:45:53,510 --> 00:45:56,910
Will you tell them that I couldn't help
it, I was driven to it?
638
00:45:57,130 --> 00:46:02,169
I can do that. And you work with crazy
people. You look after crazy people, so
639
00:46:02,170 --> 00:46:04,170
just tell them, I'm mad.
640
00:46:04,390 --> 00:46:06,930
I crossed your line. Will you tell them?
641
00:46:07,770 --> 00:46:08,820
No.
642
00:46:11,010 --> 00:46:12,590
God alone isn't mad.
643
00:46:14,600 --> 00:46:21,000
And no, I don't agree with my husband.
You haven't crossed some magical line.
644
00:46:21,540 --> 00:46:26,400
He cares about the pain that you feel. I
care about the pain that you've caused.
645
00:46:28,540 --> 00:46:30,460
You did terrible things.
646
00:46:32,240 --> 00:46:33,760
Not incredible things.
647
00:46:35,220 --> 00:46:36,780
You are responsible.
648
00:46:38,660 --> 00:46:44,079
When you accept that, you will be able
to sleep
649
00:46:44,080 --> 00:46:50,639
now please give
650
00:46:50,640 --> 00:46:51,920
me the knife
651
00:47:17,130 --> 00:47:18,210
You would have shot me.
652
00:47:19,350 --> 00:47:20,400
Take a seat.
653
00:47:28,870 --> 00:47:30,870
Do you like a drink?
654
00:47:31,130 --> 00:47:32,180
Please.
655
00:47:32,770 --> 00:47:33,820
And one thing.
656
00:47:35,450 --> 00:47:36,670
I don't know your name.
657
00:47:38,470 --> 00:47:39,520
It's Percy.
658
00:47:40,650 --> 00:47:41,700
Guillaume Percy.
659
00:47:49,171 --> 00:47:51,219
Let's come in.
660
00:47:51,220 --> 00:47:52,270
Doors on the latch.
661
00:47:58,160 --> 00:47:59,220
Are you okay?
662
00:47:59,620 --> 00:48:00,670
I'm fine.
663
00:48:00,960 --> 00:48:02,010
We're fine.
664
00:48:02,340 --> 00:48:03,390
Thanks, Andrea.
665
00:48:05,520 --> 00:48:06,900
We give our back to Torrance.
666
00:48:09,280 --> 00:48:10,360
Got a drink out for you.
667
00:48:19,210 --> 00:48:21,550
Will you come visit me in prison?
668
00:49:12,620 --> 00:49:13,670
You're done.
669
00:49:16,040 --> 00:49:17,090
Find a new team.
670
00:49:17,800 --> 00:49:19,520
You don't tell me what to do, I am.
671
00:49:26,560 --> 00:49:29,760
You're done.
672
00:49:35,840 --> 00:49:38,820
Inspector Carver has asked for a
transfer out of La Creme.
673
00:49:39,200 --> 00:49:40,460
He says it's a hostile.
674
00:49:41,340 --> 00:49:43,870
Work environment is affecting his mental
health.
675
00:49:45,060 --> 00:49:48,320
Honestly, May Gray, he was two -faced
and incompetent. He's gone.
676
00:49:49,540 --> 00:49:52,280
Two murders solved, one from 15 years
ago.
677
00:49:52,500 --> 00:49:56,650
Three thieves charged for the attempted
theft of a billionaire's art collection.
678
00:49:56,660 --> 00:50:00,639
And I saw this morning that a Monsieur
Gauthier and his daughter were arrested
679
00:50:00,640 --> 00:50:04,259
at Charles de Gaulle trying to board a
flight to Dakar with more than five
680
00:50:04,260 --> 00:50:05,500
million euros in cash.
681
00:50:06,060 --> 00:50:08,580
So we should be pleased, are we?
682
00:50:09,180 --> 00:50:12,670
If it weren't for my wife, we'd be
looking at a very different picture.
683
00:50:13,200 --> 00:50:14,250
How is she?
684
00:50:15,340 --> 00:50:17,510
Must have been traumatic, to say the
least.
685
00:50:21,020 --> 00:50:23,070
We'll take some time off, if that's
okay.
686
00:50:23,660 --> 00:50:24,710
Go to the country.
687
00:50:24,900 --> 00:50:25,950
Of course.
688
00:50:54,060 --> 00:50:55,110
Welcome back, Nigri.
689
00:50:59,231 --> 00:51:01,239
I'm Maurice.
690
00:51:01,240 --> 00:51:02,740
Louise. A pleasure.
691
00:51:04,500 --> 00:51:05,550
Tidied up a bit?
692
00:51:06,200 --> 00:51:07,250
I can see.
693
00:51:07,560 --> 00:51:08,610
Thank you.
694
00:51:09,300 --> 00:51:10,920
My mother will be just down there.
695
00:51:12,080 --> 00:51:13,460
Church will be looked after.
696
00:51:14,260 --> 00:51:16,000
A lot of things will be looked after.
697
00:51:19,460 --> 00:51:20,540
The chateau's opened.
698
00:51:20,541 --> 00:51:23,619
There's drinks waiting and something a
bit better than what I offered you last
699
00:51:23,620 --> 00:51:27,260
time. I'll finish up here and see you
there in 20 minutes. That would be
700
00:51:27,540 --> 00:51:28,590
Thank you.
701
00:51:52,080 --> 00:51:53,130
And Viagra.
702
00:52:01,240 --> 00:52:02,290
You've come home.
703
00:52:19,920 --> 00:52:24,499
Visit our website for videos,
newsletters, podcasts, and more. And
704
00:52:24,500 --> 00:52:25,550
social media.
705
00:52:26,620 --> 00:52:30,320
The DVD version of this program is
available online and indoors.
706
00:52:30,680 --> 00:52:34,820
This program is also available with PBS
Passport and on Amazon Prime Video.
707
00:52:34,870 --> 00:52:39,420
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.