All language subtitles for MR.Big.S01E09.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:13,930
- Comment ça va?
- J'ai un brouillard mental.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,057
J'ai une migraine.
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,892
- Touche ici, lĂ .
- Ah, une plaque de métal.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,812
- Ouais. Juste en dessous,
il y a un fragment de balle.
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,063
La premiĂšre fois
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,399
que je me suis fait
attaquer par une cible,
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,943
ç'a pris du temps avant que
l'équipe intervienne, puis...
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
- Tu t'en es sortie comment?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,114
- En arrĂȘtant le trou de cul.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,449
Puis encore mieux,
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,325
j'ai demandé à Manu de
lui passer les menottes.
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
- On finit tout le temps
par s'attacher aux cibles.
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,039
On les comprend. Ils nous font
mĂȘme pitiĂ© un peu, des fois.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,790
MĂȘme si c'est des
trous de cul, lĂ .
15
00:00:40,790 --> 00:00:41,916
- Police! Mains sur la table!
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,334
(cris)
17
00:00:43,334 --> 00:00:46,421
Les mains sur le comptoir!
- Hé, hé, hé! What the fuck?
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,839
(coup de feu)
19
00:00:47,839 --> 00:00:49,257
- On annule! On annule!
20
00:00:49,257 --> 00:00:50,383
- J'ai ce que tu m'as demandé.
21
00:00:50,383 --> 00:00:51,926
- Pas ici, il y a
bien trop de monde.
22
00:00:51,926 --> 00:00:52,927
- A terre!
23
00:00:52,927 --> 00:00:54,095
(coup de feu)
24
00:00:54,095 --> 00:00:56,723
(cri, crissement de pneus)
25
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
- Je... Je peux pas y croire.
26
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
Elle a l'air
tellement innocente.
27
00:01:04,355 --> 00:01:06,274
- Quand ils ont l'air
d'un agneau, souvent,
28
00:01:06,274 --> 00:01:07,567
il y a un loup en dessous.
29
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
- HĂ©, regarde, mon chum.
30
00:01:11,112 --> 00:01:12,489
On a fait ce qu'on
avait Ă faire, OK?
31
00:01:12,489 --> 00:01:15,200
- Ouais. Ouais, je
sais, je sais, mais...
32
00:01:17,077 --> 00:01:19,412
Je... Je l'aimais, moi.
33
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
Regarde, elle a l'air d'un ange.
34
00:01:22,207 --> 00:01:24,125
- ArrĂȘte de faire ton mou, lĂ .
35
00:01:24,125 --> 00:01:26,377
Tu penses qu'elle
mérite quoi? Une priÚre?
36
00:01:27,462 --> 00:01:28,379
- Non.
37
00:01:29,297 --> 00:01:30,757
Non, elle mérite de brûler.
38
00:01:32,092 --> 00:01:37,222
âȘ âȘ âȘ
39
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
(cris entremĂȘlĂ©s)
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,450
- Wou-hou!
41
00:01:59,160 --> 00:02:02,413
(acclamations)
42
00:02:02,413 --> 00:02:03,456
- Wou-hou!
43
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
(conversations entremĂȘlĂ©es)
44
00:02:06,584 --> 00:02:09,921
- C'est ta pancarte, ça?
C'est cute, les fleurs.
45
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
- Non, ça, c'est ma fille, ça.
46
00:02:11,756 --> 00:02:14,676
Il faut bien que je fasse de la
pub pour mon entreprise, hein?
47
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
- Tant que le monde
arrĂȘte pas de mourir...
48
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
- Ouais.
49
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
- Belle fille, hein?
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,895
- C'est un ange.
51
00:02:25,895 --> 00:02:26,813
- Je la connais.
52
00:02:27,897 --> 00:02:29,524
- Oh!
53
00:02:29,524 --> 00:02:30,650
(petit rire)
54
00:02:32,068 --> 00:02:33,194
(petit rire)
55
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
- Elle s'appelle Ana.
56
00:02:34,571 --> 00:02:37,198
Puis de ce que j'entends,
elle est loin d'ĂȘtre angĂ©lique.
57
00:02:37,198 --> 00:02:40,118
- C'est parfait. C'est
ça que ça me prend, moi.
58
00:02:40,118 --> 00:02:43,663
- Jeune?
- Oui, puis sexy.
59
00:02:45,832 --> 00:02:47,417
- OK, je te fais un deal.
60
00:02:47,417 --> 00:02:50,461
Si tu voles le 2e but,
je te la présente.
61
00:02:50,461 --> 00:02:52,922
- Tu veux que
je me fasse retirer?
62
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
- Le catcher a déjà assez
de biĂšre dans le corps.
63
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Il sera pas capable de
lancer la balle au deuxiĂšme.
64
00:02:56,926 --> 00:02:58,469
C'est le bon timing.
65
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Tu voles le deuxiĂšme,
je fais les présentations.
66
00:03:02,098 --> 00:03:03,641
- OK.
67
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
- Hé, hé, hé, hé!
68
00:03:07,020 --> 00:03:12,025
(cris entremĂȘlĂ©s)
69
00:03:12,025 --> 00:03:12,942
(sifflement)
70
00:03:14,944 --> 00:03:19,365
(âȘ orgue âȘ)
71
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
- T'es la co-directrice
du complexe funéraire.
72
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
Qu'est-ce que tu fais
Ă tirer des cercueils?
73
00:04:15,296 --> 00:04:17,924
- Bien, c'est important
de montrer par l'exemple.
74
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
- Puis on le met ou, lui?
75
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
- Euh... On va le
mettre dans le frigo un.
76
00:04:22,303 --> 00:04:24,472
La famille est pas
capable de se décider.
77
00:04:24,472 --> 00:04:26,307
La moitié veut qu'on l'incinÚre,
78
00:04:26,307 --> 00:04:28,393
l'autre, qu'elle soit
plantée avec un arbre.
79
00:04:28,393 --> 00:04:29,936
La chicane est
pognée bien raide.
80
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
Tu vas voir, dans un complexe
funéraire, on voit le meilleur,
81
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
le pire puis le plus
bizarre de l'humanité.
82
00:04:35,358 --> 00:04:37,485
Ma mĂšre m'a dĂ©jĂ
parlé d'une femme
83
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
qui voulait que ses
cendres soient placées
84
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
dans des feux d'artifice
pour ĂȘtre tirĂ©es dans le ciel
85
00:04:41,197 --> 00:04:42,156
juste aprÚs les funérailles.
86
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
- Ah! Wow!
- Ouais.
87
00:04:45,952 --> 00:04:47,662
- Justement, il y a
une couple d'employés
88
00:04:47,662 --> 00:04:50,206
qui m'ont parlé de ta
mĂšre depuis que je suis ici.
89
00:04:50,206 --> 00:04:52,542
(acouphĂšne)
90
00:04:52,542 --> 00:04:55,461
- Ca va?
- HĂ©, j'ai mal Ă la tĂȘte.
91
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- J'ai de l'aspirine dans
mon bureau, si tu veux.
92
00:04:58,339 --> 00:04:59,382
- Non, non, ça va.
93
00:04:59,382 --> 00:05:00,508
- Ouais?
- Ouais.
94
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
- Flavie, euh...
95
00:05:05,722 --> 00:05:07,765
Viens, viens,
faut que je te parle.
96
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
- T'as encore des maux de tĂȘte?
97
00:05:14,689 --> 00:05:16,816
Boum-Boum, sors de l'opération.
98
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
- Mais non, c'est...
99
00:05:18,693 --> 00:05:20,653
Non, je pense que
c'est juste l'oreillette.
100
00:05:20,653 --> 00:05:21,654
- Boum-Boum.
101
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
(larsen)
102
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
- Non, non, non, non, non, non.
Tu vas m'expliquer ça.
103
00:05:27,577 --> 00:05:29,787
Je comprends rien
Ă ton esti d'histoire!
104
00:05:29,787 --> 00:05:31,456
- C'est une magouille,
une petite magouille.
105
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
- Une petite
magouille, bien oui!
106
00:05:32,832 --> 00:05:34,542
Des journées pas
déclarées, c'est normal?
107
00:05:34,542 --> 00:05:36,919
Bien oui! Esti que je le savais.
108
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
- Mais pourtant,
j'avais fais attention.
109
00:05:38,838 --> 00:05:41,132
- Papa! C'est
l'Agence de revenu.
110
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Tu pensais vraiment que
t'allais réussir à leur crisser
111
00:05:43,217 --> 00:05:45,553
tes osties de déclarations dans
la gorge année aprÚs année?
112
00:05:45,553 --> 00:05:47,221
- Mais j'avais
pourtant bien fait ça!
113
00:05:47,221 --> 00:05:48,848
- Bien, pas assez, ç'a l'air!
114
00:05:51,017 --> 00:05:53,061
On leur doit combien, tu penses?
115
00:05:53,061 --> 00:05:56,356
- 186 000$. Je pense, lĂ .
116
00:06:02,111 --> 00:06:03,404
- Oui?
117
00:06:03,404 --> 00:06:06,282
- Je vais t'en prendre
de l'aspirine, finalement.
118
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
- Excuse, c'est lĂ .
119
00:06:07,617 --> 00:06:09,535
- Merci, je voulais
juste pas fouiller.
120
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Merci beaucoup.
121
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
- Je peux te ramener
chez toi, si tu veux.
122
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
Tu sais, une belle
jeune femme comme toi
123
00:06:24,926 --> 00:06:27,053
qui marche toute
seule sur la rue...
124
00:06:27,053 --> 00:06:29,263
C'est pas safe.
125
00:06:29,263 --> 00:06:31,933
- C'est gentil, mais
je connais bien le coin.
126
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
- Ah ouais?
- Hum.
127
00:06:33,643 --> 00:06:35,186
- J'espĂšre qu'il y a
pas quelqu'un d'autre
128
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
qui t'attend Ă ton appart.
129
00:06:36,187 --> 00:06:38,272
- Puis t'es jaloux, en plus.
130
00:06:38,272 --> 00:06:39,315
(rire)
131
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Ca, c'est trop cute.
132
00:06:41,109 --> 00:06:42,026
(petit rire)
133
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
OK.
134
00:06:43,528 --> 00:06:45,947
- Hé, hé, hé, pourquoi
tu me fais languir?
135
00:06:45,947 --> 00:06:48,032
- Parce qu'il faut
faire durer le plaisir.
136
00:06:49,158 --> 00:06:51,119
Hum? Merci pour la belle soirée.
137
00:06:53,538 --> 00:06:55,873
- Bonne nuit, mon ange.
Fais des beaux rĂȘves.
138
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
- La date a bien été?
139
00:07:08,094 --> 00:07:09,846
- Hum. Ouais.
140
00:07:09,846 --> 00:07:12,098
Il y a un fond de
creepy qui me dérange.
141
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
Il est un peu jaloux,
142
00:07:13,307 --> 00:07:15,643
mais sinon, il est
quand mĂȘme gentleman.
143
00:07:15,643 --> 00:07:17,645
- Considérant qu'on
essaie de lui faire avouer
144
00:07:17,645 --> 00:07:18,896
le meurtre de sa femme,
145
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
la jalousie pourrait
trĂšs bien ĂȘtre un mobile.
146
00:07:20,898 --> 00:07:22,150
- Oui.
147
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
Il aime parler
d'argent, de voyages,
148
00:07:25,611 --> 00:07:27,280
de ses conquĂȘtes
amoureuses passées,
149
00:07:27,280 --> 00:07:30,158
mais ça reste
toujours en surface.
150
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
Puis malgré ses bonnes maniÚres,
151
00:07:31,868 --> 00:07:34,871
il commence Ă ĂȘtre
bien entreprenant.
152
00:07:34,871 --> 00:07:38,291
Je sens qu'il voudrait que
ça passe à l'action, mettons.
153
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
- Mais laisse-toi pas faire
154
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
si son cÎté gentleman
prend le bord.
155
00:07:40,543 --> 00:07:41,669
Hésite pas à demander de l'aide,
156
00:07:41,669 --> 00:07:42,753
on est là pour ça, nous autres.
157
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
- Oui, je sens pas
que c'est un problĂšme
158
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
pour l'instant.
159
00:07:46,966 --> 00:07:50,136
Je sens plus qu'il agit comme un
amoureux que comme un prédateur.
160
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
- Bien, continue de le
travailler dans ce sens-lĂ .
161
00:07:54,265 --> 00:07:55,558
Parce qu'un amoureux transi,
162
00:07:55,558 --> 00:07:57,477
ça fait une bonne proie
pour nous autres, ça.
163
00:07:58,769 --> 00:08:01,063
On verra ou est-ce que Joelle
en est demain avec sa cible.
164
00:08:01,063 --> 00:08:02,315
- OK.
165
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
- Bonne nuit.
C'est assez pour Ă soir.
166
00:08:04,108 --> 00:08:05,651
- Tu dors ici?
167
00:08:06,736 --> 00:08:08,988
- Il y a personne qui
m'attend Ă la maison. Toi?
168
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
- Moi non plus.
169
00:08:13,034 --> 00:08:14,076
- Bonne nuit.
170
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
- Bonne nuit.
171
00:08:38,226 --> 00:08:40,394
- Bon, on se fait un
recap sur l'opération
172
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
avant de partir la
journée, mais surtout,
173
00:08:42,063 --> 00:08:43,898
je veux savoir s'il
y a du nouveau, OK?
174
00:08:43,898 --> 00:08:46,025
On a une victime,
Jacinthe Hébert,
175
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
propriétaire d'un
complexe funéraire,
176
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
disparue dans des
circonstances mystérieuses
177
00:08:50,404 --> 00:08:52,698
il y a environ 6 ans.
178
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
On a 2 cibles: son mari,
Sylvain Larochelle,
179
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
puis sa fille,
Flavie Larochelle.
180
00:08:57,286 --> 00:09:00,873
Des bijoux gravés que Mme Hébert
portait Ă tous les jours
181
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
ont récemment été
retrouvés dans un pawn shop.
182
00:09:03,084 --> 00:09:03,918
Les enquĂȘteurs ont rĂ©ussi
183
00:09:03,918 --> 00:09:06,045
Ă retracer la vente
de ces bijoux-lĂ
184
00:09:06,045 --> 00:09:08,339
au lendemain de la
disparition de notre victime,
185
00:09:08,339 --> 00:09:10,299
voilĂ aussi environ 6 ans.
186
00:09:10,299 --> 00:09:13,261
- Ce qui laisse sous-entendre
que c'était pas une disparition
187
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
puis que quelqu'un savait
qu'elle reviendrait pas.
188
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
- Exactement.
189
00:09:16,430 --> 00:09:17,765
- Ce qu'on sait pas,
c'est qui des 2 cibles
190
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
les a vendus puis pourquoi.
191
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
- On en est ou avec
Flavie Larochelle?
192
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
- A peu prĂšs Ă la mĂȘme place
qu'au moment ou j'ai commencé
193
00:09:25,147 --> 00:09:27,942
Ă travailler au complexe
funéraire il y a 2 semaines.
194
00:09:27,942 --> 00:09:29,235
Elle aime pas ça,
parler du passé.
195
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
Elle se défile quand
on parle de sa mĂšre.
196
00:09:31,112 --> 00:09:33,114
Elle a une vibe sadique.
197
00:09:33,114 --> 00:09:35,283
Elle est bizarre.
Je la trouve bizarre.
198
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Mais j'ai quand mĂȘme du nouveau.
199
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
Je l'ai pognée hier en train
de s'engueuler avec son pĂšre.
200
00:09:40,204 --> 00:09:42,582
Je suis arrivée au milieu
de la conversation, mais...
201
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Je pense que l'Agence
du revenu leur court aprĂšs
202
00:09:45,293 --> 00:09:46,252
pour comme 200 000 piastres.
203
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
- Oh, wow.
204
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
- De ce que je comprends,
M. Larochelle
205
00:09:49,463 --> 00:09:50,881
aurait produit des
fausses déclarations.
206
00:09:50,881 --> 00:09:52,967
- Oui, oui, oui, c'est
un bon angle d'attaque, ça.
207
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Oui, c'est bien.
Good job, Boum-Boum.
208
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
(raclement de gorge)
209
00:09:57,638 --> 00:09:58,931
De ton cÎté?
210
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
- J'arrive pas plus Ă
faire parler Sylvain.
211
00:10:01,601 --> 00:10:03,060
Tout ce qui l'intéresse,
212
00:10:03,060 --> 00:10:04,979
c'est de me pavaner d'une place
à l'autre comme un trophée.
213
00:10:04,979 --> 00:10:06,063
- Peut-ĂȘtre que le honeypot,
214
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
c'est pas assez
pour Sylvain Larochelle.
215
00:10:07,857 --> 00:10:09,483
Je pense qu'il faudrait
faire entrer Jeff
216
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
plus rapidement
dans le scénario.
217
00:10:10,651 --> 00:10:13,029
- Ouais.
- Ouais. Je pense que oui.
218
00:10:14,196 --> 00:10:17,325
Je révise tout ça, puis je
vous reviens. OK? Good job.
219
00:10:17,325 --> 00:10:18,993
- HĂ©, les bijoux, lĂ ...
220
00:10:18,993 --> 00:10:21,329
Sais-tu s'il y aurait moyen
d'avoir une photo pour savoir...
221
00:10:21,329 --> 00:10:22,955
- ProblĂšme Ă la maison?
222
00:10:23,914 --> 00:10:25,207
- Euh...
Ma fille a la gastro.
223
00:10:25,207 --> 00:10:27,960
Ma femme me demande d'aller
la chercher à l'école.
224
00:10:29,378 --> 00:10:30,880
Salut.
225
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
- Ca fait 1000 fois
que je t'appelle.
226
00:10:44,060 --> 00:10:46,020
- Comment t'as fait pour
savoir que je travaille ici?
227
00:10:46,020 --> 00:10:48,022
- Il y a une couple de jours,
quand t'étais dans la douche,
228
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
j'ai installé une application
de géolocalisation sur ton cell.
229
00:10:51,108 --> 00:10:53,194
C'était au cas ou il
t'arriverait quelque chose.
230
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
- Pourquoi il
me serait arrivé de quoi?
231
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
- Mon ex, c'est un sociopathe.
232
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
Tu le connais pas
comme je le connais.
233
00:10:57,990 --> 00:11:00,534
- Rose, t'as déménagé
depuis qu'il est en dedans.
234
00:11:00,534 --> 00:11:01,661
Comment tu veux qu'il te trouve?
235
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
- Je t'ai bien
trouvé, toi aussi.
236
00:11:04,622 --> 00:11:06,248
- Ecoute, lĂ ,
237
00:11:06,248 --> 00:11:08,834
je vais parler Ă mes chums
au service de police, OK?
238
00:11:08,834 --> 00:11:10,211
Je vais leur demander
de le chercher
239
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
puis de le surveiller
pour moi, c'est correct?
240
00:11:12,380 --> 00:11:13,673
- Hum, hum.
241
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
- Fais-t'en pas, lĂ .
242
00:11:15,716 --> 00:11:17,093
Je le laisserai
pas te faire de mal.
243
00:11:20,763 --> 00:11:22,014
Faut que j'aille travailler.
244
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
- Oui, je suis...
245
00:11:54,880 --> 00:11:56,757
je suis parfaitement
consciente de ça, madame.
246
00:11:58,175 --> 00:12:00,261
Ecoutez, lĂ , vous
m'avez donné 66 jours
247
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
pour payer les
factures, on est Ă 73,
248
00:12:01,887 --> 00:12:03,431
je peux quand mĂȘme pas exagĂ©rer.
249
00:12:04,724 --> 00:12:06,142
Bon, laissez-moi jusqu'Ă
la fin de la journée,
250
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
je vais parler Ă mon
pĂšre puis je reviens.
251
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
- Excuse, est-ce que
c'est un mort que j'ai brûlé
252
00:12:09,895 --> 00:12:11,063
qui t'a appelée
pour se plaindre?
253
00:12:11,063 --> 00:12:13,357
- Ah, non. Rien qui te concerne.
254
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
- OK.
255
00:12:16,068 --> 00:12:18,112
- OK, Boum-Boum, go
pour le plan de match.
256
00:12:18,112 --> 00:12:20,281
On va voir si elle va mordre.
257
00:12:20,281 --> 00:12:23,033
- Oui, je vais m'essayer
pour la 2e partie du plan.
258
00:12:36,922 --> 00:12:39,383
Excuse-moi, je veux
pas te déranger, mais...
259
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
Hum...
260
00:12:43,137 --> 00:12:45,306
J'aurais peut-ĂȘtre
quelque chose Ă te proposer.
261
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
- OK.
262
00:12:48,017 --> 00:12:49,852
- Une maniĂšre de faire
un petit peu d'extra.
263
00:12:49,852 --> 00:12:51,270
- De l'extra?
264
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
- Ouais. Je connais du
monde qui connaĂźt du monde
265
00:12:55,274 --> 00:12:59,028
qui cherche du
liquide d'embaumement.
266
00:12:59,028 --> 00:13:01,822
Ils prennent des joints
puis ils trempent ça là -dedans,
267
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
ils les font sécher
268
00:13:02,948 --> 00:13:05,326
puis ç'a l'air que
le high est malade.
269
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
Ca se vend super
cher dans les partys.
270
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
Ca s'appelle des...
- Des wet cigarettes, ouais.
271
00:13:09,747 --> 00:13:11,707
- C'est ça.
- Je connais ça.
272
00:13:11,707 --> 00:13:13,417
- OK.
273
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
Fait qu'on aurait juste Ă s'en
garder un petit peu de cÎté.
274
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
- HĂ©, je...
275
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
je vais faire semblant
que cette conversation-lĂ
276
00:13:19,006 --> 00:13:22,218
a jamais eu lieu, OK?
277
00:13:22,218 --> 00:13:23,803
T'es une employée.
278
00:13:23,803 --> 00:13:24,887
Mes difficultés financiÚres,
279
00:13:24,887 --> 00:13:26,263
c'est pas de tes
maudites affaires.
280
00:13:26,263 --> 00:13:27,681
- OK.
281
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
Excuse-moi, c'est
parce que je pensais...
282
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
- Non, je te paie
pas pour penser.
283
00:13:34,939 --> 00:13:36,857
J'en ai déjà assez avec
les manigances de mon pĂšre,
284
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
je vais pas...
285
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
- OK, Boum-Boum,
viens me rejoindre.
286
00:13:40,528 --> 00:13:41,862
On a un appel Ă faire.
287
00:13:43,489 --> 00:13:45,699
- Je comprends qu'elle
parle de manigances,
288
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
mais ça peut vouloir
dire plein de choses.
289
00:13:47,535 --> 00:13:50,037
- On sait qu'il falsifie
ses déclarations, en tout cas.
290
00:13:50,037 --> 00:13:51,956
- L'enquĂȘte sur la
disparition de Jacinthe
291
00:13:51,956 --> 00:13:53,207
mentionne des irrégularités
292
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
dans les affaires
du complexe funéraire,
293
00:13:54,834 --> 00:13:57,253
mais rien qui puisse
rattacher ça à un meurtre.
294
00:13:57,253 --> 00:13:59,213
- Ca fait presque 7 ans que
Jacinthe Hébert a disparu.
295
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
Peut-ĂȘtre qu'il
l'a fait disparaĂźtre
296
00:14:00,631 --> 00:14:01,882
pour toucher les assurances-vie.
297
00:14:01,882 --> 00:14:03,551
- C'est une des
hypothĂšses des enquĂȘteurs.
298
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
- S'il est ouvert
Ă des manigances,
299
00:14:05,553 --> 00:14:08,430
il est peut-ĂȘtre ouvert Ă
des petits deals croches.
300
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
- Ouais, t'as raison.
301
00:14:10,891 --> 00:14:13,185
OK, on continue. Ana devrait
arriver en fin de soirée.
302
00:14:13,185 --> 00:14:14,562
- OK.
- C'est bon.
303
00:14:14,562 --> 00:14:16,105
- Euh...
304
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
Pourrais-tu sortir puis
fermer la porte, s'il te plaĂźt?
305
00:14:18,524 --> 00:14:21,318
- Hein? Ah.
- Merci.
306
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
Joelle, peux-tu
couper le haut-parleur
307
00:14:28,075 --> 00:14:29,493
puis prendre le
téléphone, s'il te plaßt?
308
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
- Oui, boss?
309
00:14:35,916 --> 00:14:37,877
- Je cherche quelqu'un
qui pourrait pirater
310
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
des appareils électroniques.
311
00:14:39,086 --> 00:14:42,089
Une personne à l'extérieur
des corps de police.
312
00:14:42,089 --> 00:14:44,466
- Pourquoi à l'extérieur?
313
00:14:44,466 --> 00:14:47,052
- Regarde, je peux
pas tout t'expliquer.
314
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
- C'est bon,
j'ai un nom pour toi,
315
00:14:48,470 --> 00:14:49,513
je t'envoie ses coordonnées.
316
00:14:49,513 --> 00:14:51,140
- Merci.
317
00:14:52,892 --> 00:14:54,226
- Qu'est-ce qu'il a, lui?
318
00:14:55,269 --> 00:14:56,228
- Je sais pas.
319
00:15:02,443 --> 00:15:05,905
- HĂ©! AllĂŽ, mon ange!
320
00:15:07,114 --> 00:15:09,909
T'es donc bien belle!
- Merci.
321
00:15:09,909 --> 00:15:10,993
(petit rire)
322
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
- T'es sûre que
ça te dérange pas
323
00:15:12,119 --> 00:15:13,954
de venir Ă ma pratique avec moi?
324
00:15:13,954 --> 00:15:15,789
- Bien non, pantoute.
325
00:15:15,789 --> 00:15:17,875
Est-ce que ton ami
Jeff va ĂȘtre lĂ ?
326
00:15:17,875 --> 00:15:20,461
- Ouais, je sais pas. Pourquoi?
327
00:15:20,461 --> 00:15:23,547
- Je sais pas. Tu fais
pas de la business avec lui?
328
00:15:23,547 --> 00:15:24,673
- Non.
329
00:15:24,673 --> 00:15:26,258
- Ah.
330
00:15:26,258 --> 00:15:28,677
En tout cas, il paraĂźt qu'il
fait de l'argent comme de l'eau,
331
00:15:28,677 --> 00:15:29,803
ce gars-lĂ .
332
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
- Oui, tout ce
qu'il m'a dit, moi,
333
00:15:30,930 --> 00:15:32,806
c'est que c'est un homme
d'affaires, c'est tout.
334
00:15:32,806 --> 00:15:34,934
- Il est dans l'import-export.
335
00:15:36,101 --> 00:15:38,187
- Il importe quoi, exactement?
336
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
- Ca doit ĂȘtre spĂ©cial, pareil,
337
00:15:48,948 --> 00:15:50,908
cĂŽtoyer la mort
Ă tous les jours.
338
00:15:50,908 --> 00:15:53,535
- Au contraire, c'est une
excellente leçon de vie.
339
00:15:53,535 --> 00:15:57,122
Il faut savoir profiter
des bonnes choses, hein?
340
00:15:59,500 --> 00:16:00,751
- On a tous nos vices.
341
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
Toi, t'aimes les jolies femmes.
342
00:16:02,962 --> 00:16:05,297
Moi, j'aime l'argent.
343
00:16:05,297 --> 00:16:07,257
- On peut avoir plus
qu'un vice dans la vie.
344
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
Moi, je dis jamais
non Ă l'argent.
345
00:16:10,094 --> 00:16:12,137
- Pas sûr que tu
fais des affaires
346
00:16:12,137 --> 00:16:13,973
avec du monde comme
moi, par exemple.
347
00:16:13,973 --> 00:16:16,350
A part quand vient
le temps de les enterrer.
348
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
(petit rire)
349
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
- Je connais bien du monde.
Puis des 2 bords de la track.
350
00:16:20,854 --> 00:16:22,690
- Ah ouais?
351
00:16:24,024 --> 00:16:26,318
- Je suis trĂšs serviable
quand c'est profitable.
352
00:16:27,861 --> 00:16:31,991
- Bien, justement, si j'avais
un petit service Ă te demander?
353
00:16:32,866 --> 00:16:34,368
- Peut-ĂȘtre.
354
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
- T'as l'air de douter de moi.
355
00:16:38,664 --> 00:16:41,083
- Ecoute, Jeff, ça fait 30 ans
que je suis dans la business.
356
00:16:41,083 --> 00:16:43,377
Je suis capable de
dire en 10 secondes
357
00:16:43,377 --> 00:16:45,963
qui c'est qui est PDG
puis qui c'est qui est VP.
358
00:16:45,963 --> 00:16:48,048
Puis moi, je
travaille avec le monde
359
00:16:48,048 --> 00:16:50,009
qui est au sommet
de la pyramide.
360
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
- Tu connais du
monde au sommet, toi?
361
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
- Fulci, Argento, Eisenberg.
362
00:16:55,055 --> 00:16:56,557
Ils sont tous venus me
voir à un moment donné
363
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
ou Ă un autre
pour que je les aide.
364
00:16:58,726 --> 00:17:01,270
Regarde, si je suis pour faire
quelque chose de croche, lĂ ,
365
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
il faut que ce soit payant.
366
00:17:04,023 --> 00:17:05,149
Toi, lĂ ...
367
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
je suis sûr que t'as un boss.
368
00:17:07,943 --> 00:17:11,030
Fait que t'as juste Ă
lui dire de m'appeler.
369
00:17:11,989 --> 00:17:15,034
Celle-lĂ , mon ange,
c'est pour toi.
370
00:17:17,661 --> 00:17:19,621
Ah, ta, boy!
371
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
- Il aime ça, te taponner.
372
00:17:22,875 --> 00:17:25,127
- J'ai manqué l'étamper
avec son batte de baseball.
373
00:17:25,127 --> 00:17:26,503
- On a quand mĂȘme
un sérieux problÚme.
374
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
T'as entendu les noms
qu'il nous a balancés?
375
00:17:28,088 --> 00:17:30,049
- Oui.
- Ils me disent rien.
376
00:17:30,049 --> 00:17:31,925
- C'est normal
que ça te dise rien.
377
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
Argento puis Fulci,
378
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
c'était des hauts placés
de la mafia italienne.
379
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
Ils s'arrangeaient tout le
temps pour ĂȘtre invisibles.
380
00:17:36,764 --> 00:17:37,931
- MĂȘme chose pour Eisenberg.
381
00:17:37,931 --> 00:17:39,349
C'était un kingpin
du trafic de drogue.
382
00:17:39,349 --> 00:17:41,518
- Puis vous parlez de
tous ces gens-là au passé.
383
00:17:41,518 --> 00:17:44,104
- Les 2 Italiens ont été
repĂȘchĂ©s dans le fleuve.
384
00:17:44,104 --> 00:17:46,398
- Eisenberg, personne
sait ce qui lui est arrivé.
385
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Il y a des rumeurs qui disent
386
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
que son corps serait dans
le ciment des fondations
387
00:17:49,443 --> 00:17:51,278
du nouvel hĂŽpital
au centre-ville.
388
00:17:51,278 --> 00:17:53,280
- Sylvain nous a quand
mĂȘme ouvert la porte
389
00:17:53,280 --> 00:17:54,990
Ă faire un deal avec lui.
390
00:17:54,990 --> 00:17:58,702
- Ouais, mais pour y arriver, on
va avoir besoin d'un criminel.
391
00:17:58,702 --> 00:18:01,663
- Un criminel reconnu.
Sinon, il embarquera pas.
392
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
- Je pense savoir Ă
qui on pourrait parler.
393
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
- Non.
394
00:18:08,295 --> 00:18:10,089
- Ouais.
395
00:18:11,632 --> 00:18:14,718
- Ah, tabarnac!
396
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
- Toujours aussi beau
chez vous, mon Clément.
397
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
- Regarde, tu me
croiras peut-ĂȘtre pas,
398
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
mais j'ai hérité
ça de ma famille.
399
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
- Effectivement.
Je te crois pas.
400
00:18:25,437 --> 00:18:28,649
- Bon. Fait que vous
avez besoin de moi?
401
00:18:28,649 --> 00:18:30,275
Encore.
402
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
- Ouais, j'aurais besoin
que tu joues un chef criminel.
403
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
Il y a quelque chose qui me dit
404
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
que ça devrait pas ĂȘtre un
rĂŽle trop difficile pour toi.
405
00:18:36,698 --> 00:18:39,493
- HĂ©, regarde. La derniĂšre fois
que je vous ai rendu service,
406
00:18:39,493 --> 00:18:40,994
je me suis fait
arrĂȘter dans un bar
407
00:18:40,994 --> 00:18:42,830
puis je me suis
ramassé comme un cave
408
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
assis en arriĂšre d'un
char de police, calme-toi.
409
00:18:44,665 --> 00:18:47,501
- C'a fait son effet,
l'opération a marché.
410
00:18:47,501 --> 00:18:49,253
C'est beau, ça.
411
00:18:49,253 --> 00:18:52,005
- En parlant de "ç'a marché",
412
00:18:52,005 --> 00:18:54,383
le clean-up de
mon dossier criminel,
413
00:18:54,383 --> 00:18:55,717
on est rendu ou avec ça?
414
00:18:55,717 --> 00:18:59,012
Mon avocat, je sais pas,
il me dit que ça bouge pas.
415
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
- Oui, c'est drĂŽle.
416
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
J'ai lu le contrat puis
il y a rien qui stipule
417
00:19:02,015 --> 00:19:03,851
que ça allait se
faire en une opération, ça.
418
00:19:05,060 --> 00:19:06,937
- Es-tu en train de me dire
419
00:19:06,937 --> 00:19:08,147
que vous ĂȘtes en
train de m'arnaquer?
420
00:19:08,147 --> 00:19:09,606
- Arnaquer?
421
00:19:09,606 --> 00:19:11,984
Je trouve que ç'a l'air de
se passer plutĂŽt bien pour toi,
422
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
moi.
423
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
- Taboire!
424
00:19:14,820 --> 00:19:16,822
(soupir)
425
00:19:16,822 --> 00:19:18,115
(reniflement)
426
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
- Elle a l'air
de quoi, ta cible?
427
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
- C'est un homme d'affaires.
428
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
Propriétaire d'un complexe
funéraire dans l'est.
429
00:19:23,370 --> 00:19:25,038
On le soupçonne
d'avoir tué sa femme
430
00:19:25,038 --> 00:19:26,206
puis d'avoir fait
disparaĂźtre le corps.
431
00:19:26,206 --> 00:19:27,499
- Je l'ai tout le
temps dit, moi, esti.
432
00:19:27,499 --> 00:19:29,877
Du monde en cravate,
tu peux pas "truster" ça.
433
00:19:29,877 --> 00:19:31,962
- Fait que t'embarques?
434
00:19:31,962 --> 00:19:34,298
- J'ai vraiment le choix?
435
00:19:35,174 --> 00:19:36,550
- Non.
436
00:19:36,550 --> 00:19:39,219
- HĂ©, by the way, j'ai
entendu parler de...
437
00:19:39,219 --> 00:19:41,054
Tu sais, la fonctionnaire
qu'on avait eue comme cible
438
00:19:41,054 --> 00:19:42,347
à la derniÚre opération, là ?
439
00:19:42,347 --> 00:19:46,059
Il paraĂźt qu'elle s'est
fait tuer execution style.
440
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
Esti de belle job, les gars.
441
00:19:47,728 --> 00:19:50,397
Savais-tu qu'elle
avait une fille, elle?
442
00:19:50,397 --> 00:19:52,691
Savais-tu qu'elle
était grand-mÚre?
443
00:19:53,650 --> 00:19:55,402
En passant, je sais
pas si vous le savez,
444
00:19:55,402 --> 00:19:58,030
mais moi aussi, j'ai un kid.
445
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
Il a 11 ans.
446
00:20:00,449 --> 00:20:02,910
Arrangez-vous pour
que je le revoie, OK?
447
00:20:02,910 --> 00:20:04,745
- On va s'en rappeler.
448
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
Je te le promets.
449
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
- OK, Joelle, vas-y avec
l'autre portion du script.
450
00:20:18,008 --> 00:20:19,927
- Ouais. Je fonce.
451
00:20:19,927 --> 00:20:21,386
Flavie.
452
00:20:22,638 --> 00:20:25,390
J'aimerais ça m'excuser
pour ma proposition.
453
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
C'est juste que...
- Oui, je t'écoute.
454
00:20:29,561 --> 00:20:32,356
- C'est juste qu'il faut
que je m'occupe de ma mĂšre.
455
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
Elle vient de perdre sa job,
456
00:20:33,774 --> 00:20:35,817
puis c'est pas évident de
s'en trouver une nouvelle
457
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
qui a de l'allure Ă 59 ans.
458
00:20:39,738 --> 00:20:43,242
- La relation d'une femme avec
sa mÚre, c'est jamais évident.
459
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
- Mais c'est ça
que je te disais,
460
00:20:44,701 --> 00:20:47,663
il y a une couple d'employés
ici qui m'ont parlé de ta mÚre.
461
00:20:47,663 --> 00:20:49,998
Ca avait vraiment l'air
d'une bonne personne.
462
00:20:51,792 --> 00:20:53,293
(petit rire)
463
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
- Non, les...
464
00:20:56,255 --> 00:20:58,882
les employés la connaissent pas
comme moi, je la connaissais,
465
00:20:58,882 --> 00:20:59,925
comme...
466
00:20:59,925 --> 00:21:01,426
comme moi je la connais.
467
00:21:02,427 --> 00:21:03,971
- Penses-tu qu'elle
est encore vivante?
468
00:21:07,849 --> 00:21:10,894
- D'une façon ou d'une autre,
elle mérite de brûler en enfer.
469
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
- Oui. Oui, oui,
oui, je le vois.
470
00:21:16,483 --> 00:21:18,819
- OK, gang, on est partis.
471
00:21:32,499 --> 00:21:33,583
- Salut.
472
00:21:33,583 --> 00:21:35,585
- Sylvain.
- M. Vaillancourt.
473
00:21:35,585 --> 00:21:37,504
- "Monsieur", c'est mon pĂšre.
474
00:21:38,839 --> 00:21:40,799
- DrĂŽle de place
pour se rencontrer.
475
00:21:40,799 --> 00:21:42,259
- Généralement,
il y a personne ici
476
00:21:42,259 --> 00:21:43,218
Ă moins qu'il y ait une game.
477
00:21:43,218 --> 00:21:44,636
Mais c'est surtout
478
00:21:44,636 --> 00:21:47,306
qu'il y a pas de caméra autour.
479
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
- Un gars wise.
480
00:21:50,225 --> 00:21:51,476
- Je te l'avais dit.
481
00:21:52,686 --> 00:21:56,398
- Ecoute, Jeff, qu'il y a ici,
482
00:21:56,398 --> 00:21:59,443
il m'a lancé des noms de
connaissances que t'avais,
483
00:21:59,443 --> 00:22:02,029
pas des minus comme lui.
484
00:22:02,029 --> 00:22:04,197
C'est tout du monde avec
qui t'as fait affaire, ça?
485
00:22:04,197 --> 00:22:06,533
- Oui, des fois,
ça m'arrive, oui.
486
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Avoir un salon funéraire,
487
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
c'est pas mal plus
pratique qu'on pense,
488
00:22:09,494 --> 00:22:10,704
puis pas juste pour les morts.
489
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Il y a bien des
choses qu'on peut cacher,
490
00:22:12,914 --> 00:22:14,875
puis bien des secrets
qu'on peut enfouir.
491
00:22:14,875 --> 00:22:16,752
- OK.
492
00:22:16,752 --> 00:22:19,046
Regarde. Moi, je suis
un gars direct dans la vie,
493
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
puis il y a rien que je hais
plus que le monde vague,
494
00:22:21,048 --> 00:22:23,550
fait que moi, les secrets
que tu peux enfouir, lĂ ...
495
00:22:24,634 --> 00:22:26,345
Qu'est-ce que t'as
fait avec eux autres?
496
00:22:27,554 --> 00:22:30,891
- Quand on se connaĂźtra mieux,
lĂ , je t'en ferai part.
497
00:22:30,891 --> 00:22:33,393
- Sylvain, il est
trĂšs prudent, hein?
498
00:22:34,478 --> 00:22:36,188
- Oui, mais si tu jasais
avec cette affaire-lĂ ,
499
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
tu le serais peut-ĂȘtre aussi.
500
00:22:37,481 --> 00:22:39,191
- Si t'as quelque chose
Ă proposer, dis-le.
501
00:22:39,191 --> 00:22:41,693
Sinon, moi, j'ai
d'autres choses Ă faire.
502
00:22:41,693 --> 00:22:43,737
- On cherche un lieu
"sécure" pour cacher du stock
503
00:22:43,737 --> 00:22:45,697
pendant un bout.
504
00:22:45,697 --> 00:22:48,325
- Moi, je gĂšre un cimetiĂšre
avec des mausolées.
505
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Des lieux "sécures",
j'en ai en masse.
506
00:22:50,744 --> 00:22:52,412
- Ah, tu vois, ça, je suis
heureux d'entendre ça.
507
00:22:52,412 --> 00:22:53,789
- Vous voulez faire ça quand?
508
00:22:54,873 --> 00:22:56,375
- Regarde...
509
00:22:57,584 --> 00:23:00,087
Il y a pas de meilleur
moment que le moment présent.
510
00:23:00,087 --> 00:23:01,046
(rire)
511
00:23:03,298 --> 00:23:06,259
- HĂ©, l'endroit parfait.
512
00:23:06,259 --> 00:23:07,761
Personne va poser de question.
513
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
(rires)
514
00:23:09,096 --> 00:23:11,139
- Ca vaut combien, ça,
un cercueil de mĂȘme?
515
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
- 20 000 piastres.
- HĂ©, cĂąlice!
516
00:23:13,642 --> 00:23:16,061
- Quoi? C'est en acajou, lĂ .
517
00:23:16,061 --> 00:23:16,937
- Voyons donc. AprÚs ça,
518
00:23:16,937 --> 00:23:19,106
c'est moi qu'on
traite de bandit, esti!
519
00:23:19,106 --> 00:23:21,024
- C'est beau.
- Tiens.
520
00:23:23,068 --> 00:23:25,904
- Ouais, ça ferme bien flush.
521
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Quand est-ce que...
522
00:23:29,866 --> 00:23:32,244
Quand est-ce que je
vais avoir mon cash?
523
00:23:32,244 --> 00:23:34,204
- Regarde, patience.
524
00:23:34,204 --> 00:23:35,789
J'ai une couple
de petits acheteurs
525
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
qui sont en train de ramasser
le cash pour tout me prendre.
526
00:23:37,874 --> 00:23:40,460
Puis de toute façon,
527
00:23:40,460 --> 00:23:41,753
j'ai pas le temps
de commencer Ă couper
528
00:23:41,753 --> 00:23:43,505
puis d'ensacher cette
dope-lĂ , fait que...
529
00:23:43,505 --> 00:23:44,673
Ca va plus vite puis c'est mieux
530
00:23:44,673 --> 00:23:47,175
quand c'est eux
autres qui s'en occupent.
531
00:23:47,175 --> 00:23:48,427
- Oui, mais tu
fais moins d'argent.
532
00:23:48,427 --> 00:23:49,886
Mais c'est moins
de trouble pour toi.
533
00:23:49,886 --> 00:23:51,471
(rires)
534
00:23:51,471 --> 00:23:53,515
- Bien oui, regarde.
Tu comprends vite.
535
00:23:53,515 --> 00:23:55,183
- Regarde...
536
00:23:56,351 --> 00:23:59,563
J'ai 4 M$ qui arrivent en dope
dans le port dans 3 jours.
537
00:24:04,151 --> 00:24:06,486
- Bien, j'ai bien des cercueils,
538
00:24:06,486 --> 00:24:09,114
puis bien de la place
dans mes frigidaires.
539
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
(rires)
540
00:24:10,157 --> 00:24:11,616
HĂ©, faut fĂȘter ça!
541
00:24:11,616 --> 00:24:13,410
J'ai un bon cognac dans
mon bureau, pas ouvert.
542
00:24:13,410 --> 00:24:15,704
- Quelle année, ton cognac?
- 2009.
543
00:24:15,704 --> 00:24:16,997
- C'est une bonne année, ça!
544
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
- C'est pas l'année de
naissance à ta blonde, ça?
545
00:24:19,708 --> 00:24:22,043
- T'exagĂšres!
- Montre-lui une photo.
546
00:24:22,043 --> 00:24:23,211
- Une photo? Ouais.
547
00:24:23,211 --> 00:24:25,881
- Une photo. Ca doit ĂȘtre
toi qui la lui as présentée.
548
00:24:25,881 --> 00:24:27,382
- Regarde-la, elle
est quelque chose.
549
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
- Ouais, "checke" ça.
550
00:24:28,633 --> 00:24:31,094
- Elle est sexy en esti!
551
00:24:31,094 --> 00:24:32,012
(rires)
552
00:24:32,012 --> 00:24:35,140
"Checke-la".
C'est grĂące Ă lui.
553
00:24:35,140 --> 00:24:37,309
- Tu me niaises, esti? Tabarnac!
554
00:24:37,309 --> 00:24:38,852
- Quoi?
- Qu'est-ce qu'il y a?
555
00:24:38,852 --> 00:24:42,439
- Qu'est-ce que c'est?
- CĂąlice!
556
00:24:42,439 --> 00:24:45,025
- Ca va?
- Jeff, viens ici.
557
00:24:46,067 --> 00:24:47,194
Viens ici!
558
00:24:48,361 --> 00:24:49,988
- Qu'est-ce qu'il y a, lĂ ?
559
00:24:49,988 --> 00:24:51,656
- Regarde...
560
00:24:53,116 --> 00:24:56,953
- C'est quoi qu'il se passe, lĂ ?
- Oui, je suis sûr, osti!
561
00:24:59,498 --> 00:25:00,916
- HĂ©...
562
00:25:02,042 --> 00:25:05,045
Je le savais pas, je le
savais pas, je te le jure.
563
00:25:05,045 --> 00:25:06,838
Excuse, je savais pas.
564
00:25:06,838 --> 00:25:08,548
- Jeff, c'est quoi, lĂ ?
565
00:25:12,552 --> 00:25:13,845
Qu'est-ce que c'est, lĂ ?
566
00:25:15,639 --> 00:25:18,266
- Ta blonde, c'est
une police, cĂąlice!
567
00:25:18,266 --> 00:25:19,726
- Voyons!
568
00:25:19,726 --> 00:25:21,394
C'est pas vrai, esti.
569
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
- Regarde, c'est un
agent double, esti.
570
00:25:23,647 --> 00:25:25,649
Elle s'arrange pour ĂȘtre
l'amoureuse d'un criminel
571
00:25:25,649 --> 00:25:27,692
puis elle refile des
infos aux enquĂȘteurs, esti.
572
00:25:27,692 --> 00:25:30,237
Elle s'arrange pour les
faire mettre en dedans.
573
00:25:30,237 --> 00:25:31,863
Regarde, je connais un wrestler
574
00:25:31,863 --> 00:25:33,782
qui s'est fait pogner
par elle l'année passée.
575
00:25:33,782 --> 00:25:36,451
Il est pogné pour 15 ans
en dedans, ce gars-lĂ .
576
00:25:36,451 --> 00:25:38,537
- Si elle s'intéresse à toi,
577
00:25:38,537 --> 00:25:41,706
c'est parce que t'as fait de
quoi que t'aurais pas dĂ», hein?
578
00:25:42,666 --> 00:25:44,543
T'es dans la grosse
chnoute, mon chum.
579
00:25:45,752 --> 00:25:48,922
- Regarde, quand une fille qui
est belle puis qui est jeune
580
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
s'intéresse à des
gars de notre Ăąge,
581
00:25:50,840 --> 00:25:52,509
c'est soit qu'elles
s'intéressent à notre cash
582
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
ou qu'elles veulent notre peau.
583
00:25:53,593 --> 00:25:55,303
- C'est pas vrai, ça. Non.
584
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
- OK, OK, OK.
585
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
Ca me fait de la peine
de te dire ça, mon chum.
586
00:26:00,308 --> 00:26:03,562
C'est soit qu'on ramasse
notre stock puis ciao, bye...
587
00:26:04,437 --> 00:26:05,647
ou...
588
00:26:10,443 --> 00:26:11,611
- Hum...
589
00:26:12,946 --> 00:26:14,072
Bien...
590
00:26:15,115 --> 00:26:18,618
Clément puis moi, on
t'aide Ă t'occuper d'elle.
591
00:26:26,960 --> 00:26:28,962
- Je suis conscient que c'est
tough, ce que je te demande.
592
00:26:28,962 --> 00:26:30,547
- Je sais.
593
00:26:30,547 --> 00:26:32,299
- Il y a un micro
de placé juste ici.
594
00:26:32,299 --> 00:26:34,259
Joelle va tout pouvoir entendre.
595
00:26:34,259 --> 00:26:36,428
- Coucou, beauté. Tu me reçois?
596
00:26:36,428 --> 00:26:37,679
- Parfaitement.
597
00:26:37,679 --> 00:26:38,972
- Dis pas ça à Francis,
598
00:26:38,972 --> 00:26:41,641
mais il y a personne qui
joue la morte mieux que toi.
599
00:26:41,641 --> 00:26:43,602
- N'importe quand que tu
ne te sens plus Ă l'aise,
600
00:26:43,602 --> 00:26:44,811
tu me le dis, puis
j'arrĂȘte tout, OK?
601
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
On pense que c'est facile
602
00:26:46,479 --> 00:26:47,856
Ă cause de ce qu'on
voit dans les films,
603
00:26:47,856 --> 00:26:49,316
mais ça peut vite
devenir angoissant
604
00:26:49,316 --> 00:26:50,358
quand on est dans le noir.
605
00:26:50,358 --> 00:26:52,027
- Regarde, ça va aller, Manu.
606
00:26:52,027 --> 00:26:55,238
Je suis prĂȘte Ă mettre
ma tĂȘte sur le billot. OK?
607
00:26:55,238 --> 00:26:58,033
A une condition: c'est moi
qui lui passe les menottes.
608
00:26:58,033 --> 00:27:00,076
OK?
- Deal.
609
00:27:00,076 --> 00:27:00,994
Tiens.
610
00:27:03,663 --> 00:27:06,082
- Andiamo.
611
00:27:06,082 --> 00:27:07,792
- Oui.
612
00:27:12,922 --> 00:27:14,799
- Elle marchait toute
seule dans la rue.
613
00:27:14,799 --> 00:27:15,967
Elle a rien vu venir.
614
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Je l'avais l'avertie
que c'était dangereux,
615
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
marcher toute seule.
616
00:27:19,179 --> 00:27:20,680
- Elle a l'air
jeune pour une police.
617
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Viens-t'en.
618
00:27:22,849 --> 00:27:24,392
- Boum-Boum, t'es prĂȘte?
619
00:27:24,392 --> 00:27:25,685
- Bien oui.
620
00:27:25,685 --> 00:27:27,354
- S'il vous plaĂźt!
621
00:27:27,354 --> 00:27:29,272
- Boum-Boum. Tu m'entends?
622
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
- Hé, hé.
623
00:27:31,149 --> 00:27:32,400
Hé, hé, hé.
624
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
(pleurs d'Ana)
625
00:27:34,778 --> 00:27:36,237
- Qu'est-ce que tu
lui veux, Ă Sylvain?
626
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
- Je te le jure, mon amour,
je sais pas ce qu'il se passe.
627
00:27:38,365 --> 00:27:40,325
Je te le jure, je sais pas.
628
00:27:40,325 --> 00:27:41,534
- Regarde, laisse-toi pas avoir.
629
00:27:41,534 --> 00:27:43,620
Tu sais qu'on peut pas faire
confiance à ça, une femme.
630
00:27:43,620 --> 00:27:45,830
- Pour qui tu travailles?
631
00:27:45,830 --> 00:27:48,541
C'est qui, les enquĂȘteurs
pour qui tu travailles?
632
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
- Je te le jure, mon amour,
je sais pas quoi il parle.
633
00:27:50,835 --> 00:27:53,046
- C'est qui, les enquĂȘteurs
pour qui tu travailles?
634
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
- Je sais pas quoi tu parles,
635
00:27:54,047 --> 00:27:56,299
je te le jure, je
sais pas quoi tu parles.
636
00:27:56,299 --> 00:27:58,051
- Boum-Boum?
637
00:27:58,051 --> 00:27:59,469
Tu m'entends?
638
00:27:59,469 --> 00:28:01,721
(paroles indistinctes)
639
00:28:01,721 --> 00:28:03,056
Joelle, réponds.
640
00:28:03,056 --> 00:28:04,808
- (Jeff): Tu vas
compter jusqu'Ă trois.
641
00:28:04,808 --> 00:28:08,228
Tu vas me dire pour qui tu
travailles, sinon je tire.
642
00:28:08,228 --> 00:28:09,896
Ca suffit, le niaisage.
643
00:28:09,896 --> 00:28:11,314
OK?
644
00:28:11,314 --> 00:28:12,732
Un...
645
00:28:12,732 --> 00:28:14,150
- Mon amour.
646
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
- Deux...
647
00:28:17,570 --> 00:28:18,613
Je suis sérieux, là .
648
00:28:18,613 --> 00:28:20,573
Tu veux pas que je
me rende Ă trois.
649
00:28:20,573 --> 00:28:21,866
- Mon amour, je sais pas.
650
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Je te le jure, je sais
pas ce qu'il fait.
651
00:28:24,077 --> 00:28:25,995
(gémissement)
652
00:28:30,458 --> 00:28:32,252
- HĂ©. HĂ©. Ca va?
653
00:28:32,252 --> 00:28:33,378
- Oui, j'y vais, j'y vais.
654
00:28:33,378 --> 00:28:36,256
(respiration haletante)
655
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
- Bien lĂ !
Pourquoi tu l'as tuée?
656
00:28:38,383 --> 00:28:40,176
- Je me suis occupé du problÚme.
657
00:28:41,594 --> 00:28:43,388
(soupir)
658
00:28:43,388 --> 00:28:45,890
(efforts)
659
00:29:00,572 --> 00:29:01,948
(respiration haletante)
660
00:29:01,948 --> 00:29:03,783
Je vais la rouler
dans le tapis, lĂ ...
661
00:29:04,743 --> 00:29:06,536
puis on va aller l'enterrer.
662
00:29:06,536 --> 00:29:07,954
Dans le bois.
663
00:29:08,872 --> 00:29:10,415
- Non, non, bien non.
664
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
On va l'incinérer.
665
00:29:26,389 --> 00:29:27,766
- Je l'aimais, moi.
666
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
Elle a l'air d'un ange.
667
00:29:30,477 --> 00:29:33,438
- ArrĂȘte de faire ton mou.
Tu penses qu'elle mérite quoi?
668
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Une priĂšre?
669
00:29:35,440 --> 00:29:36,816
- Non.
670
00:29:36,816 --> 00:29:39,277
Non, elle mérite de brûler.
671
00:29:40,361 --> 00:29:41,279
(petit gémissement)
672
00:29:50,580 --> 00:29:54,000
- T'es sûr qu'il y aura personne
à ton complexe funéraire?
673
00:29:54,000 --> 00:29:55,668
- Non, non, non,
pas Ă cette heure-lĂ .
674
00:29:55,668 --> 00:29:56,878
- OK.
675
00:29:57,921 --> 00:30:01,800
- Manu... Je sais pas
si je vais ĂȘtre capable.
676
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
- Je pense que c'est
ça que Manu disait,
677
00:30:03,510 --> 00:30:05,804
c'est le fait que t'es
dans un endroit restreint.
678
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
OK, écoute-moi, Ana. Ecoute-moi.
679
00:30:08,181 --> 00:30:09,724
LĂ , je veux que
tu fermes tes yeux.
680
00:30:09,724 --> 00:30:12,227
Je veux que tu comptes dans
ta tĂȘte tes inspirations,
681
00:30:12,227 --> 00:30:16,356
tes expirations jusqu'Ă 10,
puis tu recommences.
682
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
Concentre-toi lĂ -dessus.
683
00:30:19,901 --> 00:30:22,153
Fais-le autant
de fois qu'il faut.
684
00:30:25,114 --> 00:30:27,283
C'est beau.
C'est beau, continue.
685
00:30:28,368 --> 00:30:29,869
C'est mieux, lĂ ?
686
00:30:31,454 --> 00:30:33,540
- Oui, merci.
687
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
- Regarde, c'est rare
que j'offre Ă du monde
688
00:30:36,543 --> 00:30:38,336
d'embarquer dans ma business.
689
00:30:38,336 --> 00:30:42,549
Parce que moi, je me suis
construit pas mal tout seul.
690
00:30:42,549 --> 00:30:45,552
Je suis un peu un loose
cannon sur les bords.
691
00:30:45,552 --> 00:30:48,221
Mais lĂ , la business prend
de l'expansion, puis...
692
00:30:48,221 --> 00:30:51,516
j'aurais besoin de gens
exceptionnels, puis toi, bien...
693
00:30:51,516 --> 00:30:53,226
T'es bien exceptionnel.
694
00:30:54,394 --> 00:30:57,605
Tu sais, il y a pas juste
l'argent que je peux t'offrir.
695
00:30:57,605 --> 00:31:01,067
Il y a le pouvoir, mais surtout,
696
00:31:01,067 --> 00:31:02,735
la protection qui vient avec.
697
00:31:02,735 --> 00:31:06,489
Puis ça, là , mon chum, là , ça,
c'est inestimable de nos jours.
698
00:31:06,489 --> 00:31:07,949
- Ouais.
699
00:31:07,949 --> 00:31:10,618
Ah bien, je te
cacherai pas que...
700
00:31:10,618 --> 00:31:13,037
ça me ferait du bien, moi,
d'avoir un petit sideline.
701
00:31:14,497 --> 00:31:16,249
Les temps sont rough, hein?
702
00:31:16,249 --> 00:31:18,376
Le monde a beau mourir, lĂ ,
703
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
mais il y a pas
une crisse de cent.
704
00:31:19,919 --> 00:31:20,920
J'ai jamais vu ça.
705
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
(rires)
706
00:31:22,338 --> 00:31:23,965
- Bien oui.
707
00:31:23,965 --> 00:31:26,718
Moi, je vais avoir besoin
de quelque chose en retour.
708
00:31:26,718 --> 00:31:29,387
- Quoi?
- L'assurance.
709
00:31:29,387 --> 00:31:30,597
- Quelle assurance?
710
00:31:30,597 --> 00:31:33,433
- L'assurance que ton passé
viendra pas nous éclabousser.
711
00:31:34,976 --> 00:31:36,352
Ca, lĂ ...
712
00:31:37,604 --> 00:31:40,440
Aller brûler quelqu'un parce
qu'il te donne du trouble, lĂ ...
713
00:31:40,440 --> 00:31:42,775
C'est pas la premiĂšre
fois que tu le fais.
714
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
- LĂ , on parle de ta femme.
715
00:31:45,778 --> 00:31:47,280
- Pourquoi tu dis ça?
716
00:31:47,280 --> 00:31:49,282
- Regarde, c'est parce
que c'est évident, là .
717
00:31:49,282 --> 00:31:50,783
- C'a l'air de rien comme ça,
718
00:31:50,783 --> 00:31:54,287
mais on est capables de faire
une petite recherche sur Google.
719
00:31:54,287 --> 00:31:57,123
- Ma femme, ç'a toujours été
considéré comme une disparition.
720
00:31:57,123 --> 00:31:59,208
Les autorités l'ont dit.
721
00:31:59,208 --> 00:32:00,919
- Les autorités peuvent
dire ce qu'elles veulent.
722
00:32:00,919 --> 00:32:02,962
Moi, je te dis que
c'est de la bullshit.
723
00:32:02,962 --> 00:32:05,006
- Crois-moi, il y a
pas une journée,
724
00:32:05,006 --> 00:32:07,383
moi, que j'ai pas
pensé à tuer mon ex.
725
00:32:07,383 --> 00:32:10,470
Regarde, elle me picossait puis
elle me piquait tout le temps.
726
00:32:10,470 --> 00:32:12,138
A un moment donné, elle
te graffigne le coeur,
727
00:32:12,138 --> 00:32:13,640
puis elle te graffigne, esti.
728
00:32:13,640 --> 00:32:15,266
A un moment donné, ça, ça use.
729
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
- A un moment donné,
c'est l'insulte de trop.
730
00:32:17,560 --> 00:32:20,021
- Puis lĂ , bien, bang, esti!
731
00:32:20,021 --> 00:32:22,482
Tu lui fais comprendre
que c'est toi, le boss.
732
00:32:22,482 --> 00:32:25,652
De façon permanente.
733
00:32:26,945 --> 00:32:29,989
Regarde, entre gens de
métier, on se reconnaßt.
734
00:32:31,616 --> 00:32:33,618
- Si tu nous expliques...
735
00:32:34,744 --> 00:32:36,621
on peut t'aider, nous autres.
736
00:32:37,872 --> 00:32:40,041
- Non, mais regarde,
le passé, c'est le passé.
737
00:32:40,041 --> 00:32:41,250
Ca donne rien, lĂ .
738
00:32:41,250 --> 00:32:43,127
- C'est pas de mĂȘme
que ça marche, là .
739
00:32:43,127 --> 00:32:45,546
HĂ©, pas dans notre
business, en tout cas.
740
00:32:46,547 --> 00:32:49,342
Le passé finit toujours
par nous rattraper.
741
00:32:49,342 --> 00:32:52,303
- Puis c'est lĂ que
ça fait le plus mal.
742
00:32:52,303 --> 00:32:54,263
Pas quand t'as
commis le geste, lĂ .
743
00:32:54,263 --> 00:32:56,724
- On a des contacts
dans la police.
744
00:32:56,724 --> 00:32:59,686
C'a l'air que
l'enquĂȘte aurait repris, lĂ .
745
00:32:59,686 --> 00:33:01,521
Ils ont d'autres leads.
746
00:33:01,521 --> 00:33:05,233
Une histoire de bijoux
retrouvés dans un pawn shop.
747
00:33:06,359 --> 00:33:08,611
- Ca, ça te dit quelque
chose, ces bijoux-lĂ ?
748
00:33:16,035 --> 00:33:17,245
(gémissement)
749
00:33:17,245 --> 00:33:18,997
(toux)
750
00:33:18,997 --> 00:33:20,790
- J'ai entendu le
coup d'ici, ça va?
751
00:33:20,790 --> 00:33:22,375
- Oui.
752
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
- Je peux t'aider, moi.
J'ai le bras long.
753
00:33:25,336 --> 00:33:27,046
Regarde, tout ce
que ça me prend,
754
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
c'est de faire un
coup de téléphone,
755
00:33:29,173 --> 00:33:31,634
puis tous tes soucis,
ils disparaissent.
756
00:33:31,634 --> 00:33:36,180
Mais avant, j'ai besoin
de connaßtre la vérité.
757
00:33:37,098 --> 00:33:38,349
- Toute la vérité.
758
00:33:42,020 --> 00:33:44,731
On le sait que t'as
le goût de parler.
759
00:33:44,731 --> 00:33:46,482
Je le vois dans tes yeux.
760
00:33:48,484 --> 00:33:51,237
- Regarde, il y a une façon
de te libérer, mon chum,
761
00:33:51,237 --> 00:33:52,238
puis c'est de parler.
762
00:33:52,238 --> 00:33:53,531
- OK, OK, OK, c'est beau.
763
00:33:55,533 --> 00:33:56,492
Bon...
764
00:33:58,536 --> 00:34:01,622
Notre couple, ça n'allait
plus depuis longtemps.
765
00:34:02,790 --> 00:34:05,626
C'a juste empiré quand
Jacinthe s'est rendu compte
766
00:34:05,626 --> 00:34:08,504
que je faisais des affaires,
des fois, avec du monde croche.
767
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
- Du monde croche,
du monde croche...
768
00:34:09,839 --> 00:34:11,424
Tu parles des criminels?
769
00:34:11,424 --> 00:34:13,051
- Bien oui.
770
00:34:14,052 --> 00:34:15,762
Puis pour pas trop
que ça paraisse,
771
00:34:15,762 --> 00:34:17,513
je falsifiais les factures.
772
00:34:17,513 --> 00:34:18,848
(petit rire)
773
00:34:18,848 --> 00:34:21,392
La maudite, elle voyait tout.
774
00:34:21,392 --> 00:34:24,520
Elle m'a accusé
d'entacher sa business. HĂ©!
775
00:34:24,520 --> 00:34:26,064
(petit rire)
776
00:34:26,981 --> 00:34:28,608
Elle pensait que ça allait finir
777
00:34:28,608 --> 00:34:30,193
par se revirer
contre nous autres,
778
00:34:30,193 --> 00:34:32,111
fait qu'elle a voulu
me mettre Ă la porte.
779
00:34:32,111 --> 00:34:36,365
Mais comme on avait tous
des parts dans l'entreprise,
780
00:34:36,365 --> 00:34:39,160
il fallait qu'elle
mette Flavie de son bord
781
00:34:39,160 --> 00:34:40,995
pour prendre le
contrĂŽle puis me...
782
00:34:40,995 --> 00:34:42,663
puis me mettre dehors.
783
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
- Bien oui.
784
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
- Mais... Flavie, elle...
785
00:34:48,044 --> 00:34:49,962
elle a toujours été de mon cÎté.
786
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
Elle m'a toujours été fidÚle.
787
00:34:52,673 --> 00:34:57,095
Fait que lĂ , un soir,
elles se sont pognées.
788
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Ma femme...
789
00:35:00,306 --> 00:35:01,724
lui a avoué qu'elle
ne m'aimait plus
790
00:35:01,724 --> 00:35:04,018
puis que ça faisait des
années qu'elle me trompait.
791
00:35:04,018 --> 00:35:06,646
Flavie, elle voulait la frapper.
792
00:35:06,646 --> 00:35:08,689
Elle l'a ratée.
793
00:35:08,689 --> 00:35:10,441
Mais moi, je l'ai pas ratée.
794
00:35:13,069 --> 00:35:14,821
Ma femme est tombée.
795
00:35:14,821 --> 00:35:17,490
Elle est tombée, mais si elle
était tombée 2 cm à droite,
796
00:35:17,490 --> 00:35:20,159
2 cm Ă gauche, elle aurait
juste été blessée, mais...
797
00:35:20,159 --> 00:35:21,285
- C'est sûr.
798
00:35:22,161 --> 00:35:23,412
- ... mais non.
799
00:35:24,956 --> 00:35:28,376
Flavie avait peur.
800
00:35:28,376 --> 00:35:30,336
Elle avait peur que
j'aille en prison.
801
00:35:34,507 --> 00:35:35,800
(exclamation)
802
00:35:50,648 --> 00:35:52,191
(effort)
803
00:35:53,234 --> 00:35:58,281
(respiration tremblante
de Flavie)
804
00:36:03,995 --> 00:36:08,875
(pleurs de Flavie)
805
00:36:13,087 --> 00:36:18,176
(respiration tremblante)
806
00:36:32,398 --> 00:36:35,193
Tu sais, on l'a...
807
00:36:37,570 --> 00:36:39,739
- Vous l'avez mise
dans l'incinérateur?
808
00:36:39,739 --> 00:36:41,574
- On l'a brûlée, oui.
809
00:36:41,574 --> 00:36:43,784
- Es-tu sûr qu'elle était morte?
810
00:36:45,745 --> 00:36:48,831
- Oui, oui, pas mal.
Pas mal certain, oui.
811
00:36:48,831 --> 00:36:50,249
On a "checké".
812
00:36:50,249 --> 00:36:51,959
(balbutiements)
813
00:36:51,959 --> 00:36:53,419
- Pas mal certain?
814
00:36:53,419 --> 00:36:54,921
- Mais tu sais, regarde,
815
00:36:54,921 --> 00:36:58,132
mĂȘme si elle Ă©tait pas morte,
lĂ , elle est morte.
816
00:36:58,132 --> 00:36:59,967
- C'est vrai, OK.
817
00:36:59,967 --> 00:37:00,968
(rire)
818
00:37:00,968 --> 00:37:02,386
- C'est pas drĂŽle.
819
00:37:02,386 --> 00:37:05,890
Elle était sans connaissance,
elle s'est aperçu de rien.
820
00:37:34,001 --> 00:37:36,921
Je pensais jamais ĂȘtre obligĂ©
de raconter ça à quelqu'un.
821
00:37:36,921 --> 00:37:38,214
(effort)
822
00:37:38,214 --> 00:37:41,092
(respiration haletante)
823
00:37:41,092 --> 00:37:43,010
- Tu n'as plus Ă
t'inquiéter de rien.
824
00:37:43,010 --> 00:37:44,637
On s'occupe de tout.
825
00:37:47,723 --> 00:37:48,808
HĂ©.
826
00:37:50,685 --> 00:37:52,603
Tu fais partie de la
famille maintenant.
827
00:37:57,483 --> 00:38:00,152
- Regarde, on va avoir des
grandes choses pour toi,
828
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
mon chum.
829
00:38:01,654 --> 00:38:03,489
- Sylvain Larochelle, vous
ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
830
00:38:03,489 --> 00:38:05,908
pour le meurtre
de Jacinthe Hébert.
831
00:38:05,908 --> 00:38:08,286
- LĂ , c'est quoi qu'il se passe?
- On t'arrĂȘte, viens-t'en.
832
00:38:08,286 --> 00:38:10,162
- Non! HĂ©!
- Les mains dans le dos.
833
00:38:10,162 --> 00:38:13,207
- Ca se peut pas! Ca se peut
pas! Mon ange, t'es pas morte!
834
00:38:13,207 --> 00:38:14,709
T'es ou, mon ange?
835
00:38:14,709 --> 00:38:16,669
T'es lĂ ! Comment
ça t'es pas morte?
836
00:38:16,669 --> 00:38:18,462
- Ton ange te souhaite
d'aller brûler en enfer.
837
00:38:18,462 --> 00:38:19,672
- C'a pas de sens.
838
00:38:19,672 --> 00:38:22,550
Mon ange, il me semble
qu'on a vécu des choses.
839
00:38:22,550 --> 00:38:25,761
- T'avais raison.
Meilleur feeling ever.
840
00:38:28,764 --> 00:38:30,850
- J'aurais jamais pensé
que Flavie Larochelle
841
00:38:30,850 --> 00:38:32,768
nous dirait ou ils ont
caché les cendres de sa mÚre.
842
00:38:32,768 --> 00:38:34,895
- J'ai jamais vu une
cible pleurer autant.
843
00:38:34,895 --> 00:38:36,814
- Elle a gardé ça en dedans
pendant presque 6 ans.
844
00:38:36,814 --> 00:38:39,400
A un moment donné, c'est
normal que la cible explose.
845
00:38:39,400 --> 00:38:41,652
- Une vie entiÚre réduite à ça.
846
00:38:41,652 --> 00:38:43,529
- Ouais, bien, elle, au moins,
elle va avoir justice.
847
00:38:43,529 --> 00:38:45,489
C'est pas toutes les victimes
qui ont cette chance-lĂ .
848
00:38:46,490 --> 00:38:48,200
Fait qu'as-tu
l'intention de me dire
849
00:38:48,200 --> 00:38:49,535
ce qui s'est passé
dans le garage ou...
850
00:38:49,535 --> 00:38:50,703
- J'ai mal Ă la
tĂȘte, tu le sais.
851
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
- Si t'avais juste mal
Ă la tĂȘte, Boum-Boum,
852
00:38:52,204 --> 00:38:54,665
t'aurais pu prendre une couple
de jours off, mais c'est tout.
853
00:38:55,708 --> 00:38:56,917
Joelle.
854
00:38:57,877 --> 00:39:00,296
- Je suis allée passer
des tests médicaux.
855
00:39:00,296 --> 00:39:02,673
Puis la balle que
j'ai dans la tĂȘte,
856
00:39:02,673 --> 00:39:05,384
elle réduit l'approvisionnement
d'oxygĂšne dans mon cerveau.
857
00:39:05,384 --> 00:39:06,427
- C'est grave?
858
00:39:06,427 --> 00:39:07,636
- Non, pas pour le moment,
859
00:39:07,636 --> 00:39:09,722
mais c'est pour ça
que j'ai des migraines.
860
00:39:09,722 --> 00:39:12,099
Il va quand mĂȘme falloir
que je me fasse opérer.
861
00:39:12,099 --> 00:39:13,434
- C'est une bonne
nouvelle, ça, non?
862
00:39:14,393 --> 00:39:16,312
Il va falloir que
t'en parles Ă Manu.
863
00:39:16,312 --> 00:39:18,022
- J'ai tellement la chienne.
864
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
- Je suis lĂ si t'as besoin.
865
00:39:21,233 --> 00:39:22,693
- Je sais.
866
00:39:24,362 --> 00:39:26,530
- HĂ©, attention, attention.
867
00:39:26,530 --> 00:39:29,200
- Non, mais tu le sais.
C'est Jeff qui m'a sortie de lĂ .
868
00:39:29,200 --> 00:39:30,743
- "Vous ĂȘtes en Ă©tat
d'arrestation."
869
00:39:30,743 --> 00:39:32,578
- Oui, c'est ça,
dans ma doudou orange.
870
00:39:32,578 --> 00:39:36,082
OK, fait que lĂ , ce matin, ce
matin, c'est sur mon bras, OK?
871
00:39:36,082 --> 00:39:38,334
- Une vraie bouteille, boss!
Une vraie bouteille!
872
00:39:38,334 --> 00:39:39,585
- C'est la vraie affaire.
873
00:39:39,585 --> 00:39:41,379
- Non, non, je suis
quasiment jamais lĂ .
874
00:39:41,379 --> 00:39:43,214
On va boire dans des vrais
verres, pour une fois.
875
00:39:43,214 --> 00:39:44,548
- Ah, c'est bon.
- Ah non!
876
00:39:44,548 --> 00:39:47,093
DĂ©pĂȘche, on a soif.
- J'arrive.
877
00:39:47,093 --> 00:39:48,260
- Ah non, mais sérieux, moi,
878
00:39:48,260 --> 00:39:50,888
je suis jamais mort
dans un four, hein?
879
00:39:50,888 --> 00:39:51,889
Non.
880
00:40:10,658 --> 00:40:13,452
- HĂ©! Tu m'as fait peur.
881
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Il y a quelque
chose qui va pas?
882
00:40:17,415 --> 00:40:20,251
- Je t'ai jamais dit pourquoi
j'ai arrĂȘtĂ© de faire du terrain.
883
00:40:20,251 --> 00:40:22,002
- Je pense pas.
884
00:40:22,002 --> 00:40:23,087
- Parce que veut, veut pas,
885
00:40:23,087 --> 00:40:24,964
je finissais toujours par
m'attacher Ă mes cibles.
886
00:40:24,964 --> 00:40:27,591
En gardant le rĂŽle
de Mr Big pour moi,
887
00:40:27,591 --> 00:40:29,301
bien, je n'ai plus
à créer de relation.
888
00:40:29,301 --> 00:40:31,846
J'ai juste besoin
d'entendre les faits.
889
00:40:31,846 --> 00:40:33,431
Puis les aveux.
890
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
- Good talk.
891
00:40:36,892 --> 00:40:38,978
Mais les autres
attendent leur verre.
892
00:40:38,978 --> 00:40:40,688
Si tu veux venir,
ça te ferait du bien.
893
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
- Ma faiblesse, ç'a
toujours été mon empathie.
894
00:40:43,983 --> 00:40:46,110
Puis ç'a l'air que
c'est la tienne aussi.
895
00:40:50,739 --> 00:40:53,826
- T'as piraté mes téléphones.
- Rose Pageau.
896
00:40:53,826 --> 00:40:56,120
La seule témoin dans la
disparition de Mathias Dumas,
897
00:40:56,120 --> 00:40:58,164
ton beau-frĂšre.
898
00:40:58,164 --> 00:40:59,957
Ca, toi puis moi, on le sait.
899
00:41:00,916 --> 00:41:02,501
L'affaire que je
sais pas, par exemple,
900
00:41:02,501 --> 00:41:05,588
c'est qu'est-ce qu'elle
faisait ici, ce matin, elle.
901
00:41:05,588 --> 00:41:07,756
Puis ce que je sais surtout pas,
902
00:41:07,756 --> 00:41:10,176
c'est Ă quoi tu
joues, toi, crisse?
903
00:41:12,178 --> 00:41:17,057
(vrombissement d'une machine)
904
00:41:39,705 --> 00:41:41,540
(coups Ă la porte)
905
00:41:42,458 --> 00:41:43,959
(coups Ă la porte)
906
00:41:43,959 --> 00:41:46,670
- Service incendie, est-ce qu'il
y a quelqu'un à l'intérieur?
907
00:41:53,052 --> 00:41:54,345
- Ouais.
908
00:41:54,345 --> 00:41:56,639
- Il y a une fuite de gaz dans
l'immeuble. Il faut évacuer.
909
00:41:56,639 --> 00:42:01,685
(paroles indistinctes
au talkie-walkie)
910
00:42:02,645 --> 00:42:04,396
- Je vais aller m'habiller.
911
00:42:04,396 --> 00:42:09,235
(paroles indistinctes
au talkie-walkie)
912
00:42:10,903 --> 00:42:12,404
Ca va ĂȘtre long, votre affaire?
913
00:42:12,404 --> 00:42:14,907
- Aucune idée, monsieur, je peux
pas vous le dire pour l'instant.
914
00:42:14,907 --> 00:42:19,912
(paroles indistinctes
au talkie-walkie)
915
00:42:24,625 --> 00:42:26,210
(parole inaudible)
916
00:42:28,337 --> 00:42:32,967
(vrombissements de la machine)
917
00:42:34,468 --> 00:42:37,221
Unité 1207 au central.
918
00:42:37,221 --> 00:42:38,973
- Central à l'écoute.
919
00:42:38,973 --> 00:42:42,101
- Ouais, j'ai besoin
d'un 10-35 du SPVM.
920
00:42:42,101 --> 00:42:43,936
- 10-4.
921
00:42:48,941 --> 00:42:51,402
- T'es qui, toi?
- Ton avocat.
922
00:42:51,402 --> 00:42:53,988
- Mon avocat? Non.
923
00:42:53,988 --> 00:42:56,615
Tu te trompes de client,
j'ai pas d'avocat.
924
00:42:57,533 --> 00:42:59,243
- Avocat commis d'office.
925
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Ils m'ont dit
que j'avais droit
926
00:43:01,912 --> 00:43:02,997
Ă un avocat de l'aide juridique,
927
00:43:02,997 --> 00:43:04,832
pas un big shot du centre-ville.
928
00:43:04,832 --> 00:43:06,208
- C'est correct, pas de souci.
929
00:43:06,208 --> 00:43:07,626
Moi, je suis ici
930
00:43:07,626 --> 00:43:10,004
parce que je veux représenter
quelqu'un comme toi.
931
00:43:11,255 --> 00:43:13,257
Sous-titrage: MELS
64748