All language subtitles for MR.BIG.S01E10.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:13,013 - Ca va ĂȘtre plus long que prĂ©vu. 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,389 Tu t'en vas lĂ , lĂ ? 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,599 - Ton ex a obtenu sa libĂ©ration conditionnelle. 4 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Il est sorti de prison. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,310 Comment t'as su que je travaille ici? 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,230 Mon ex, c'est un sociopathe. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,149 - Je vais parler Ă  mes chums au service de police, OK? 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,650 Je vais leur demander de le surveiller. 9 00:00:25,650 --> 00:00:26,693 C'est correct? 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,445 - Boum-Boum? Tu m'entends? 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,946 - Fait qu'as-tu l'intention de me dire 12 00:00:29,946 --> 00:00:31,364 ce qui s'est passĂ© dans le garage ou... 13 00:00:31,364 --> 00:00:32,741 - Je suis allĂ©e passer des tests mĂ©dicaux. 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 Il va quand mĂȘme falloir que je me fasse opĂ©rer. 15 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - C'est une bonne nouvelle, ça, non? 16 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 J'ai tellement la chienne. 17 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 - Ma faiblesse, ç'a toujours Ă©tĂ© mon empathie. 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Puis ç'a l'air que c'est la tienne aussi. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,752 - T'as piratĂ© mes tĂ©lĂ©phones. - Rose Pageau. 20 00:00:43,752 --> 00:00:45,837 La seule tĂ©moin dans la disparition de Mathias Dumas, 21 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 ton beau-frĂšre. 22 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 Qu'est-ce qu'elle faisait ici Ă  matin, elle? 23 00:00:49,132 --> 00:00:50,759 (coups Ă  la porte) 24 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 - Service incendie, est-ce qu'il y a quelqu'un Ă  l'intĂ©rieur? 25 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 Il y a une fuite de gaz dans l'immeuble. 26 00:00:55,430 --> 00:00:56,639 Il faut Ă©vacuer. 27 00:00:56,639 --> 00:00:57,891 - Ca va ĂȘtre long, votre affaire? 28 00:00:57,891 --> 00:00:58,933 Aucune idĂ©e, monsieur. 29 00:00:58,933 --> 00:01:01,352 Je peux pas vous le dire pour l'instant. 30 00:01:03,313 --> 00:01:06,191 Ouais, j'ai besoin d'un 10-35 du SPVM. 31 00:01:08,401 --> 00:01:10,320 - Combien de fois il va falloir que je vous le dise? 32 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 Autant de fois qu'il faut. 33 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 - Je fabrique des armes, des fausses, 34 00:01:18,620 --> 00:01:21,998 sur une imprimante 3D pour des joueurs de paintball 35 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 que je revends sur le web. 36 00:01:23,625 --> 00:01:26,294 Je n'ai plus de job puis j'ai besoin de cash vite. 37 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Il me semble que c'est pas illĂ©gal, ça. 38 00:01:28,129 --> 00:01:29,506 Puis les collants, lĂ ? 39 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 Les petits bonus que t'ajoutes pour remercier 40 00:01:31,633 --> 00:01:32,509 tes clients fidĂšles? 41 00:01:32,509 --> 00:01:34,135 - Qu'est-ce que ça peut bien vous faire, 42 00:01:34,135 --> 00:01:36,137 les collants que je mets sur mes armes, hein? 43 00:01:36,137 --> 00:01:39,265 PremiĂšrement, le paintball, c'est inoffensif. 44 00:01:39,265 --> 00:01:41,935 Puis deuxiĂšmement, je suis un patriote. 45 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 C'est pas illĂ©gal, ça non plus. 46 00:01:43,269 --> 00:01:44,479 (coups Ă  la porte) 47 00:01:44,479 --> 00:01:47,315 (sonneries de tĂ©lĂ©phone au loin) 48 00:01:47,315 --> 00:01:48,608 (fermeture de porte) 49 00:02:03,248 --> 00:02:05,166 Vous aimez pas les immigrants? 50 00:02:05,166 --> 00:02:06,709 Il y a quelques annĂ©es, 51 00:02:06,709 --> 00:02:09,712 vous Ă©tiez suspect dans une histoire de triple homicide. 52 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Suspect. Exact. 53 00:02:14,968 --> 00:02:16,886 Aussi suspect que tous les autres qui ont eu le malheur 54 00:02:16,886 --> 00:02:18,388 de se retrouver dans le pĂ©rimĂštre 55 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 ou le meurtre a Ă©tĂ© commis ce jour-lĂ . 56 00:02:19,764 --> 00:02:22,100 J'habite dans le mĂȘme quartier que le dĂ©panneur. 57 00:02:22,100 --> 00:02:23,601 J'y allais minimum 3 fois semaine. 58 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 - "J'y allais". Vous n'y allez plus? 59 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Non. Non. 60 00:02:29,232 --> 00:02:31,442 Bien, pas depuis. 61 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Je les connaissais, les proprios. 62 00:02:36,030 --> 00:02:38,324 Ah oui? C'Ă©tait des amis? 63 00:02:39,450 --> 00:02:42,328 - Non, pas des amis, mais disons qu'avec le temps, 64 00:02:42,328 --> 00:02:44,831 j'ai appris Ă  les connaĂźtre un peu. 65 00:02:44,831 --> 00:02:47,375 Elle, sa femme, 66 00:02:47,375 --> 00:02:49,085 elle vendait de la bouffe de son pays 67 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 qu'elle cuisinait elle-mĂȘme. 68 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 - C'Ă©tait bon. - Ah oui? 69 00:02:52,589 --> 00:02:57,177 - Hum. Oui, des affaires avec des oignons dedans. 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 Des bhajis Ă  l'oignon? 71 00:02:59,554 --> 00:03:02,599 - Oui, c'est ça, en plein ça, des bhajis Ă  l'oignon. 72 00:03:03,558 --> 00:03:05,768 - C'est indien comme mets, ça, non? 73 00:03:05,768 --> 00:03:08,229 - Bien oui, indien. Comme elle, lĂ . 74 00:03:08,229 --> 00:03:09,647 C'Ă©tait bon, ses affaires. 75 00:03:10,899 --> 00:03:12,817 - C'est dommage que vous ayez pas pris le temps 76 00:03:12,817 --> 00:03:13,735 de les connaĂźtre 77 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 parce que ça vous aurait permis de dĂ©couvrir 78 00:03:15,320 --> 00:03:18,615 qu'ils Ă©taient chinois, qu'ils Ă©tait pas indiens. 79 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 - Essayez pas, hein? Vous avez rien contre moi. 80 00:03:23,953 --> 00:03:26,581 C'est pas parce que je suis mĂ©langĂ© dans les races 81 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 que je suis coupable de quoi que ce soit. 82 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 (vibration de cellulaire) 83 00:03:45,516 --> 00:03:47,727 - Vous ĂȘtes libre de partir, mais attendez un petit peu, 84 00:03:47,727 --> 00:03:49,437 il y a quelqu'un qui veut vous parler. 85 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 - J'aurais aimĂ© terminer mon interrogatoire. 86 00:03:53,441 --> 00:03:54,609 Je sais pas comment il a fait 87 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 pour se payer un cabinet de ce prix-lĂ , 88 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 mais c'est pas comme si on avait le choix. 89 00:04:11,459 --> 00:04:13,795 - T'es qui, toi? - Ton avocat. 90 00:04:14,921 --> 00:04:16,589 Mon avocat? Non. 91 00:04:16,589 --> 00:04:18,967 Tu te trompes de client, j'ai pas d'avocat. 92 00:04:20,134 --> 00:04:21,970 Ton avocat commis d'office. 93 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 - Bien, ils m'ont dit que j'avais droit Ă  un avocat 94 00:04:24,889 --> 00:04:25,682 de l'aide juridique, 95 00:04:25,682 --> 00:04:27,308 pas Ă  un big shot du centre-ville. 96 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 C'est correct, pas de souci. 97 00:04:28,768 --> 00:04:30,478 Moi, je suis ici parce que je veux reprĂ©senter 98 00:04:30,478 --> 00:04:32,772 quelqu'un comme toi, qui partage mes valeurs. 99 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 Puis je veux te faire rencontrer du monde aussi. 100 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 Du monde comme nous autres, tu sais. 101 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 - Qu'est-ce que tu veux dire par "du monde comme nous autres"? 102 00:04:40,363 --> 00:04:42,073 - La connais-tu, la clientĂšle de tes podcasts? 103 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 Bien oui. 104 00:04:43,491 --> 00:04:45,535 - Tu rejoins pas mal plus de gens que tu penses. 105 00:04:45,535 --> 00:04:47,620 Puis de toutes sortes de milieux. 106 00:04:47,620 --> 00:04:49,747 T'es en train de devenir pas mal hot, man. 107 00:04:49,747 --> 00:04:54,669 â™Ș â™Ș â™Ș 108 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 - Regarde, c'est bien simple, OK? 109 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 Moi, je me souviens que mon quartier 110 00:05:14,272 --> 00:05:15,398 Ă©tait rempli de gens comme moi, 111 00:05:15,398 --> 00:05:17,525 du monde qui partageait ma langue, 112 00:05:17,525 --> 00:05:21,571 ma culture, mes valeurs, bref, qui me ressemblait. 113 00:05:21,571 --> 00:05:24,532 Astheure, quand je retourne dans la rue ou c'est que j'ai grandi, 114 00:05:24,532 --> 00:05:26,034 je ne reconnais plus rien. 115 00:05:26,034 --> 00:05:29,704 Le QuĂ©bec que je connaissais est en train de disparaĂźtre. 116 00:05:29,704 --> 00:05:30,621 Bien dit, ça. 117 00:05:30,621 --> 00:05:31,873 - Sacrament, il y a une Ă©picerie arabe 118 00:05:31,873 --> 00:05:33,791 qui vient d'ouvrir Ă  cĂŽtĂ© de chez nous. 119 00:05:33,791 --> 00:05:36,169 Quelqu'un pourrait m'expliquer pourquoi on aurait besoin de ça? 120 00:05:36,169 --> 00:05:37,503 Ils veulent vivre ici, 121 00:05:37,503 --> 00:05:38,921 mais ils sont pas capables de s'intĂ©grer. 122 00:05:38,921 --> 00:05:40,757 Ils sont pas capables de manger notre bouffe. 123 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 Exactement. 124 00:05:41,883 --> 00:05:45,178 Puis moi, je refuse de m'excuser d'ĂȘtre qui je suis. 125 00:05:45,178 --> 00:05:46,596 Puis je refuse que ces parasites-lĂ  126 00:05:46,596 --> 00:05:48,723 viennent changer notre culture. 127 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 - Et c'est sur ces paroles pleines de gros bon sens 128 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 qu'on va finir l'enregistrement. 129 00:05:52,727 --> 00:05:56,230 Alors, j'aimerais remercier Ana d'avoir acceptĂ© de participer 130 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 au 50e Ă©pisode de mon podcast. 131 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 - Merci pour l'invitation, Victor. 132 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 - Non, c'est moi qui te remercie. 133 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 J'aime ça entendre une patriote 134 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 qui a pas peur de se tenir debout. 135 00:06:03,571 --> 00:06:05,698 Alors, on se dit Ă  la prochaine. 136 00:06:05,698 --> 00:06:09,952 Puis souvenez-vous qu'un QuĂ©bec pur, c'est un QuĂ©bec en santĂ©. 137 00:06:12,038 --> 00:06:13,998 Esti, alright! 138 00:06:13,998 --> 00:06:16,376 - Pour une premiĂšre fois, tu t'es bien dĂ©brouillĂ©e. 139 00:06:18,753 --> 00:06:21,130 - Tu m'enverras un lien, que je transfĂšre ça Ă  mon boss. 140 00:06:21,130 --> 00:06:22,548 C'est exactement ça qu'il cherche. 141 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 - Je vais le réécouter puis le rééditer. 142 00:06:24,467 --> 00:06:26,219 C'est un peu long, je trouve. 143 00:06:26,219 --> 00:06:28,429 Faut ĂȘtre clair et concis pour que les gens comprennent. 144 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 Oui, hein? 145 00:06:29,847 --> 00:06:32,266 En tout cas, le boss, il a bien hĂąte de te rencontrer. 146 00:06:32,266 --> 00:06:34,477 On a besoin d'un gars solide comme toi avec nous autres. 147 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 - Oui, un gars qui a pas peur de dire ce qu'il pense. 148 00:06:38,398 --> 00:06:42,985 HĂ©, on a un petit meeting de groupe prĂ©vu Ă  soir. 149 00:06:42,985 --> 00:06:43,986 Je veux pas ĂȘtre bĂȘte, 150 00:06:43,986 --> 00:06:45,988 mais j'ai une entrevue pour une job de marde. 151 00:06:45,988 --> 00:06:48,616 La police veut pas me remettre les armes que j'ai faites. 152 00:06:48,616 --> 00:06:50,410 Le loyer s'en vient, fait que... 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,997 - OK. HĂ©, Super bon, le pop-corn. 154 00:06:55,957 --> 00:06:58,376 Puis inquiĂšte-toi pas, les armes saisies, 155 00:06:58,376 --> 00:06:59,419 je vais me mettre lĂ -dessus. 156 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Tu vas pouvoir les mettre en vente. 157 00:07:00,628 --> 00:07:02,004 - Ca serait cool, ça. - OK. 158 00:07:02,004 --> 00:07:04,465 Et puis, tu me texteras pour me dire si t'as eu la job. 159 00:07:04,465 --> 00:07:05,842 - Oui, pas de trouble. - OK. 160 00:07:11,180 --> 00:07:12,557 - Toute une carapace, notre cible. 161 00:07:12,557 --> 00:07:14,475 - Je pense qu'il utilise la mĂ©fiance 162 00:07:14,475 --> 00:07:15,935 comme moyen de protection. 163 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 Faudrait qu'on le travaille plus longtemps, celui-lĂ . 164 00:07:18,646 --> 00:07:21,065 - Ouais, je sais qu'il y en a des plus coriaces que d'autres, 165 00:07:21,065 --> 00:07:24,652 mais lui, il a mĂȘme pas l'air intĂ©ressĂ© par Ana. 166 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 Ca doit quand mĂȘme ĂȘtre assez rare, 167 00:07:26,446 --> 00:07:28,406 des filles dans ce genre de groupe lĂ . 168 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 Lui, on dirait qu'il s'en fout complĂštement. 169 00:07:30,324 --> 00:07:31,868 Ouais. 170 00:07:32,827 --> 00:07:35,163 C'est ça qui me fait peur avec lui. 171 00:07:36,164 --> 00:07:39,000 Il a pas de famille, pas de loisir, pas de blonde. 172 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 Tout son Ă©nergie est concentrĂ©e juste sur halr le monde. 173 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 - C'est une bombe Ă  retardement, ce gars-lĂ . 174 00:07:44,839 --> 00:07:46,507 Oui. 175 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 - Il a eu sa libĂ©ration conditionnelle 176 00:07:48,009 --> 00:07:49,302 pour bonne conduite. 177 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Puis il a aucune raison de t'en vouloir. 178 00:07:51,387 --> 00:07:53,514 Regarde, j'ai parlĂ© Ă  mon monde, 179 00:07:53,514 --> 00:07:55,516 puis ç'a l'air qu'il serait mĂȘme pas Ă  MontrĂ©al. 180 00:07:55,516 --> 00:07:57,477 Peut-ĂȘtre sur la CĂŽte-Nord avec ses parents. 181 00:07:57,477 --> 00:07:58,811 Regarde. 182 00:07:59,979 --> 00:08:03,274 Si ça te rassure, lĂ , on va partir un bout, OK? 183 00:08:03,274 --> 00:08:04,984 Ou ça? 184 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 - J'ai des amis Ă  Toronto qui nous hĂ©bergeraient, 185 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 puis j'ai mis assez d'argent de cĂŽtĂ© 186 00:08:09,947 --> 00:08:12,116 pour qu'on se la coule douce 3, 4 mois, OK? 187 00:08:12,116 --> 00:08:13,701 Puis aprĂšs? 188 00:08:13,701 --> 00:08:15,578 AprĂšs ça, on verra, lĂ . 189 00:08:16,621 --> 00:08:18,289 - Puis qu'est-ce que tu vas faire pour ta fille? 190 00:08:18,289 --> 00:08:19,665 Une chose Ă  la fois. 191 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Moi, lĂ , je veux que tu sois bien, OK? 192 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 (fracas) 193 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 (respiration haletante de Rose) 194 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 - Es-tu correcte? - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 195 00:08:30,510 --> 00:08:32,470 OK, reste Ă  terre. 196 00:08:32,470 --> 00:08:36,724 (respiration haletante de Rose) 197 00:08:36,724 --> 00:08:40,061 - Je vois personne. - On m'a tirĂ© dessus. 198 00:08:40,061 --> 00:08:41,938 Non, tu me sors d'ici tout de suite. 199 00:08:43,064 --> 00:08:44,815 - Et c'est sur ces paroles pleines de gros bon sens 200 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 qu'on va terminer le podcast. 201 00:08:46,567 --> 00:08:50,071 Mais avant, un avertissement Ă  toute la vermine 202 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 qui a envahi ma patrie. 203 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Un jour, vous allez payer. 204 00:08:54,742 --> 00:08:57,703 Un jour, quelqu'un va se lever contre vous. 205 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 C'est pas vrai qu'on va laisser ça aller. 206 00:08:59,747 --> 00:09:01,290 Attends un peu, lĂ . 207 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 Victor avait terminĂ© diffĂ©remment 208 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 quand j'ai fait l'enregistrement avec lui. 209 00:09:04,961 --> 00:09:07,338 - Ouais, il nous avait dit qu'il allait l'Ă©diter. 210 00:09:07,338 --> 00:09:10,091 On va se le dire, c'est Ă  peine voilĂ© comme menace, ça. 211 00:09:10,091 --> 00:09:11,634 - C'est peut-ĂȘtre juste des paroles en l'air 212 00:09:11,634 --> 00:09:12,760 pour faire mousser son podcast, 213 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 mais le problĂšme avec ces gars-lĂ , 214 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 c'est qu'on sait jamais quand et comment ils vont frapper. 215 00:09:16,180 --> 00:09:17,723 Ca expliquerait les armes 216 00:09:17,723 --> 00:09:19,767 que les policiers ont saisies chez lui. 217 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 Les enquĂȘteurs m'ont confirmĂ© 218 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 que la cible a perdu son emploi voilĂ  2 mois. 219 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Il travaillait depuis 15 ans dans un salon de quilles 220 00:09:25,940 --> 00:09:28,150 situĂ© Ă  quelques rues de chez lui. 221 00:09:28,150 --> 00:09:29,110 Selon le propriĂ©taire, 222 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 Victor aurait eu une altercation trĂšs violente 223 00:09:30,861 --> 00:09:33,364 avec un nouvel employĂ© d'origine africaine. 224 00:09:33,364 --> 00:09:34,615 Oui, mais c'est pas impossible 225 00:09:34,615 --> 00:09:36,576 qu'il fabriquait des armes de paintball 226 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 pour payer ses comptes. 227 00:09:38,244 --> 00:09:39,829 C'est pas impossible. 228 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Mais quand il y a eu l'alarme pour Ă©vacuer 229 00:09:41,372 --> 00:09:42,707 Ă  cause de la fuite de gaz, 230 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 puis que les pompiers ont vu son arsenal, 231 00:09:44,125 --> 00:09:45,960 ils ont pas eu le choix, ils ont appelĂ© la police. 232 00:09:45,960 --> 00:09:47,503 - MĂȘme si on a rĂ©ussi notre bump, 233 00:09:47,503 --> 00:09:50,673 il reste trĂšs distant puis il est bien, bien, bien prudent. 234 00:09:50,673 --> 00:09:52,216 C'est un loup solitaire. 235 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 C'est jamais facile avec des cibles comme lui. 236 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 Victor nous tolĂšre 237 00:09:55,303 --> 00:09:57,054 parce qu'il pense que Jeff est un grand avocat, 238 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 qu'il est fan de ses podcasts, que moi, je suis une police, 239 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 puis qu'on fait partie d'un groupe anti-immigration. 240 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 - Surtout qu'on a un boss trĂšs haut placĂ© au service de police. 241 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 - Hum, hum. - Mais ça s'arrĂȘte lĂ . 242 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 - Oui, mais c'est des loose cannons, ces gars-lĂ . 243 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 Ils veulent rien savoir d'un boss, 244 00:10:10,401 --> 00:10:11,485 puis ils sont super mĂ©fiants. 245 00:10:11,485 --> 00:10:13,613 - Oui, mais ça change rien au but de notre opĂ©ration: 246 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 lui faire avouer le triple homicide 247 00:10:15,656 --> 00:10:17,241 qui a eu lieu voilĂ  2 ans dans un dĂ©panneur. 248 00:10:18,326 --> 00:10:20,077 Bien, si on l'Ă©coute, 249 00:10:20,077 --> 00:10:21,912 on va finir par comprendre ce qui le fragilise, 250 00:10:21,912 --> 00:10:24,332 puis si on rĂ©pond Ă  ses besoins, 251 00:10:24,332 --> 00:10:26,959 il va peut-ĂȘtre finir par nous faire confiance un peu. 252 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 - Avez-vous des idĂ©es pour la suite? 253 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 (soupir) 254 00:10:33,799 --> 00:10:35,635 - Je te l'ai dit, man. Faut que tu sois lĂ . 255 00:10:35,635 --> 00:10:37,094 - C'est vraiment courageux comme move. 256 00:10:37,094 --> 00:10:38,804 On a dĂ©cidĂ© d'y aller Ă  visage dĂ©couvert, 257 00:10:38,804 --> 00:10:40,681 puis on va ĂȘtre au moins une centaine Ă  manifester. 258 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 - Il est temps que le gouvernement nous entende. 259 00:10:42,350 --> 00:10:43,225 Tes podcasts, c'est gĂ©nial, 260 00:10:43,225 --> 00:10:44,894 mais on pousse le bouchon encore plus loin, 261 00:10:44,894 --> 00:10:46,187 parce qu'ils vont nous voir la face. 262 00:10:46,187 --> 00:10:48,189 Il est temps qu'ils comprennent que le peuple a pas peur, 263 00:10:48,189 --> 00:10:49,857 puis qu'on veut qu'ils ferment les frontiĂšres. 264 00:10:49,857 --> 00:10:51,275 Votre boss va ĂȘtre lĂ ? 265 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 - Non, je te l'ai dit, il va pas se montrer la face. 266 00:10:53,277 --> 00:10:55,321 Il est haut gradĂ© dans la police, quand mĂȘme. 267 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 Il peut te donner rendez-vous dans un resto. 268 00:10:57,406 --> 00:10:58,324 (raclement de gorge) 269 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 - Qu'est-ce qu'il y a? 270 00:11:04,121 --> 00:11:06,207 - C'est la premiĂšre fois que je la vois ici, elle. 271 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 - A la quantitĂ© d'appartements ici, c'est pas Ă©tonnant. 272 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Je connais tous mes voisins. 273 00:11:10,002 --> 00:11:12,004 - Il me semble que je l'ai croisĂ©e hier. 274 00:11:12,004 --> 00:11:13,506 Elle vient peut-ĂȘtre juste de dĂ©mĂ©nager. 275 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 - Non, ça se peut pas. Il y a pas d'appart de libre ici. 276 00:11:15,841 --> 00:11:17,426 Puis s'il y en avait, je le saurais. 277 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 - Regarde, attends une minute, OK? 278 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 - Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ? 279 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 - Ana, c'est une police. - (Ana): HĂ©! 280 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 On va le savoir, 281 00:11:24,975 --> 00:11:26,644 qu'est-ce qu'elle fait dans le bloc, la fille. 282 00:11:26,644 --> 00:11:28,145 - Ca va te rassurer. - Ouais. 283 00:11:28,145 --> 00:11:29,230 (petit rire) 284 00:11:29,230 --> 00:11:32,024 Elle a pas les 2 pieds dans la mĂȘme bottine, elle. 285 00:11:32,024 --> 00:11:33,901 Ca fait combien de temps que tu la connais? 286 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 - Assez pour qu'elle ait toute ma confiance. 287 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Ana, c'est une vraie de vraie. 288 00:11:38,823 --> 00:11:39,907 HĂ©site pas Ă  lui demander service, 289 00:11:39,907 --> 00:11:41,242 elle attend rien que ça. 290 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 C'est elle qui m'a prĂ©sentĂ© au boss, puis... 291 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 Puis quoi? 292 00:11:45,329 --> 00:11:47,748 - Ecoute, elle s'en vantera pas devant toi, 293 00:11:47,748 --> 00:11:48,958 mais si je t'ai sorti 294 00:11:48,958 --> 00:11:50,418 de la salle d'interrogatoire l'autre jour, 295 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 c'est parce qu'elle a tirĂ© sur les bonnes ficelles. 296 00:11:52,795 --> 00:11:54,088 C'est une petite vite. 297 00:11:54,088 --> 00:11:55,715 Hum. 298 00:11:55,715 --> 00:11:57,967 - C'est de la fille de la Mutuelle Assurances. 299 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Quand il y a eu la fuite de gaz l'autre jour, 300 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 il paraĂźt qu'il y a eu bien des dĂ©gĂąts. 301 00:12:01,303 --> 00:12:03,764 Fait que les pompiers ont dĂ©foncĂ© la porte Ă  tes voisins. 302 00:12:03,764 --> 00:12:05,766 - Elle fait l'Ă©valuation. - Je suis pas fou, hein? 303 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Je te l'avais dit qu'elle habitait pas ici. 304 00:12:08,102 --> 00:12:09,019 (soupir) 305 00:12:17,111 --> 00:12:20,072 - Qu'est-ce qui se passe? - Une surcharge, osti! 306 00:12:20,072 --> 00:12:21,949 C'est du cĂąblage d'aluminium partout dans les murs! 307 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Je savais que ça pouvait arriver! 308 00:12:23,284 --> 00:12:25,035 - On pourrait peut-ĂȘtre la rĂ©parer. 309 00:12:25,035 --> 00:12:27,079 - Non, on peut pas! La machinerie est toute brĂ»lĂ©e! 310 00:12:27,079 --> 00:12:29,582 - C'est pas grave. Tu peux en acheter une autre. 311 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Avec quel argent? Hein? 312 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 L'as-tu dans tes poches, le 3000 piastres qu'elle m'a coĂ»tĂ©, 313 00:12:33,794 --> 00:12:34,879 cette machine-lĂ ? 314 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Parce que moi, du cash, j'en ai pas! 315 00:12:37,131 --> 00:12:38,466 De l'argent... 316 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 je sais ou en trouver. 317 00:12:40,926 --> 00:12:46,015 (sirĂšnes au loin) 318 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 - Vous voulez voler un magasin de balayeuses? 319 00:13:01,781 --> 00:13:03,949 Il me semble que c'est un peu cheap, non? 320 00:13:05,159 --> 00:13:06,327 "Checke" bien. 321 00:13:09,497 --> 00:13:11,457 OK, sors le sac. 322 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 Non, ça se peut pas, ça. 323 00:13:16,253 --> 00:13:18,672 - C'est notre boss qui nous en a parlĂ©. 324 00:13:18,672 --> 00:13:20,466 Sa business, c'est un front. 325 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 Son cash, il le fait en organisant des passages illĂ©gaux 326 00:13:23,886 --> 00:13:25,471 Ă  partir des rĂ©serves. 327 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 - Bon! Viens-tu? 328 00:13:28,599 --> 00:13:30,184 - Place-le dans le coffre, 329 00:13:30,184 --> 00:13:32,144 mais oublie pas de laisser la porte du coffre ouverte. 330 00:13:33,062 --> 00:13:34,480 On va brasser de la vermine. 331 00:13:37,691 --> 00:13:40,194 Ils s'en viennent. 332 00:13:40,194 --> 00:13:41,028 C'est parfait. 333 00:13:41,028 --> 00:13:42,446 On suit le plan de match. 334 00:13:47,326 --> 00:13:48,786 C'est parti. 335 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Bien reçu. 336 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 On est fermĂ©s. Revenez demain. 337 00:13:51,872 --> 00:13:54,208 On reviendra pas demain, non. 338 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 - L'argent, tout de suite. - J'ai... J'ai pas d'argent. 339 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 - Envoye, le cash! - OK, OK. 340 00:14:01,131 --> 00:14:03,259 - C'est rien, ça, mon sale, esti? 341 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 - Jeff, amĂšne-le dans le backstore. Go. 342 00:14:05,010 --> 00:14:07,930 - Esti d'importĂ©, on va t'en sacrer une. Viens-t'en, esti. 343 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©! Qu'est-ce que tu fais avec ça, toi? 344 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 - Shit, esti! - Qu'est-ce qui se passe, lĂ ? 345 00:14:12,601 --> 00:14:14,228 A terre. 346 00:14:14,228 --> 00:14:15,563 LĂ , j'ai besoin d'un update. 347 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 A terre, j'ai dit. 348 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 - Faites ce qu'il vous dit de faire. 349 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 (soupir) 350 00:14:26,073 --> 00:14:28,993 - Ici, c'est chez nous. Le sais-tu, ça? 351 00:14:28,993 --> 00:14:31,120 Hein? Comprends-tu? 352 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 Tu dĂ©barques avec tes costumes d'arriĂ©rĂ©s 353 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 puis tes osti de traditions de marde, 354 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 puis on est supposĂ©s accepter ça. 355 00:14:37,585 --> 00:14:40,087 Puis en plus, tu nous amĂšnes d'autres crottĂ©s comme toi. 356 00:14:40,087 --> 00:14:42,756 - Regarde, je prends le cash puis on s'en va. 357 00:14:42,756 --> 00:14:45,175 T'es capable de tenir la crisse de caisse. 358 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 HĂ©! 359 00:14:49,930 --> 00:14:52,516 Liche ma botte. 360 00:14:55,936 --> 00:14:57,563 Liche ma botte. 361 00:14:57,563 --> 00:14:59,732 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©! Non, non, c'est correct, lĂ , j'ai le cash. 362 00:14:59,732 --> 00:15:03,152 - Je vois pas bien, lĂ . Boum-Boum, as-tu un visuel? 363 00:15:03,152 --> 00:15:04,111 Non. 364 00:15:05,112 --> 00:15:07,281 - Boum-Boum, as-tu un explosif avec toi? 365 00:15:07,281 --> 00:15:08,782 - Non, on n'a pas le temps pour ça. 366 00:15:08,782 --> 00:15:11,285 - Regarde, on y va, on y va. J'aime pas ce que j'entends. 367 00:15:11,285 --> 00:15:13,120 - Il va tirer. On y va. - Bouge pas. 368 00:15:13,120 --> 00:15:16,040 - Faut qu'il comprenne, sa place est lĂ , Ă  terre, 369 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 puis il va en manger une crisse. 370 00:15:17,583 --> 00:15:19,627 (alarme) 371 00:15:19,627 --> 00:15:22,338 - Tabarnac! - Envoye! 372 00:15:22,338 --> 00:15:25,257 - Come on, on dĂ©cĂąlice! - Il y a des polices. 373 00:15:25,257 --> 00:15:28,093 (alarme) 374 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 - HĂ©, hĂ©! - Vous ĂȘtes des mous! 375 00:15:29,970 --> 00:15:31,263 On s'en cĂąlice, de l'alarme! 376 00:15:31,263 --> 00:15:33,140 Le gars, il aurait eu ce qu'il mĂ©rite! 377 00:15:33,140 --> 00:15:35,059 - Embarque, on va jaser. - Fuck you, esti! 378 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 Toujours la mĂȘme affaire, bien des sparages, 379 00:15:36,977 --> 00:15:38,938 mais jamais personne est capable d'agir! 380 00:15:38,938 --> 00:15:40,981 Victor! 381 00:15:40,981 --> 00:15:43,525 - Laisse-le aller, lĂ . Ca donne rien. 382 00:15:43,525 --> 00:15:48,155 (alarme) 383 00:15:55,955 --> 00:15:57,539 - Est-il correct, lĂ , lui? 384 00:15:57,539 --> 00:16:00,334 - Ouais. Il est un peu secouĂ©, mais il va ĂȘtre correct. 385 00:16:01,502 --> 00:16:03,295 - Son gun, il faisait pas partie des armes 386 00:16:03,295 --> 00:16:04,588 qu'on a retrouvĂ©es chez eux. 387 00:16:05,881 --> 00:16:07,967 On a affaire Ă  un gars secret. 388 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Non. Il est imprĂ©visible. 389 00:16:11,011 --> 00:16:12,346 C'est ça qui me fait peur. 390 00:16:14,515 --> 00:16:16,642 Ton opinion, lĂ , toi? 391 00:16:16,642 --> 00:16:17,851 Qu'est-ce qu'on fait, lĂ ? 392 00:16:17,851 --> 00:16:19,645 (soupir) 393 00:16:26,318 --> 00:16:28,988 - Ce coup-lĂ , il faut qu'on fesse fort. 394 00:16:28,988 --> 00:16:31,031 Il faut qu'on organise quelque chose de gros. 395 00:16:31,031 --> 00:16:33,492 - Tu veux dire plus gros que d'habitude? 396 00:16:33,492 --> 00:16:35,327 Ouais. Big. 397 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 Big. 398 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 - On le met au milieu de tout ça. 399 00:16:39,623 --> 00:16:42,584 On utilise son idĂ©ologie pour qu'il vienne jusqu'Ă  Jeff 400 00:16:42,584 --> 00:16:43,752 puis qu'il fasse des aveux. 401 00:16:50,175 --> 00:16:52,261 - Ca se passe bien, le bricolage? 402 00:16:52,261 --> 00:16:54,888 Je te remercie. Oui. 403 00:16:54,888 --> 00:16:57,349 - C'est quoi? - Des fausses balles. 404 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 Manu veut qu'on organise une attaque dans une mosquĂ©e 405 00:17:00,394 --> 00:17:02,229 pour attirer l'attention de Victor. 406 00:17:02,229 --> 00:17:04,606 Faut que ça aille l'air vrai, sinon il marchera pas. 407 00:17:06,650 --> 00:17:08,610 (soupir) 408 00:17:08,610 --> 00:17:10,612 Assieds-toi, tu me stresses. 409 00:17:10,612 --> 00:17:12,197 Hum. 410 00:17:18,620 --> 00:17:19,997 Va donc voir Manu, lĂ . 411 00:17:19,997 --> 00:17:21,874 Il est tout seul dans son bureau. 412 00:17:21,874 --> 00:17:24,376 Hein? De quoi tu parles? 413 00:17:24,376 --> 00:17:26,837 - C'est quoi? Vous pensez que vous ĂȘtes subtils, les deux? 414 00:17:26,837 --> 00:17:28,297 Qu'on se rend compte de rien? 415 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - Qu'est-ce que tu veux dire? 416 00:17:35,679 --> 00:17:37,056 Va voir Manu. 417 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Allez arranger vos affaires. 418 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 On a toujours Ă©tĂ© limpides entre nous autres dans la gang. 419 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 C'est pas le temps de fucker le systĂšme. 420 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 Bonne idĂ©e. 421 00:17:48,233 --> 00:17:51,111 Je vais... Je vais aller faire ça. 422 00:17:57,159 --> 00:18:00,621 Mais tant qu'Ă  ĂȘtre au festival de la limpiditĂ©... 423 00:18:01,789 --> 00:18:03,791 tu penses pas que tu devrais aller jaser avec, toi aussi? 424 00:18:03,791 --> 00:18:06,752 Lui expliquer ce qui se passe avec tes maux de tĂȘte. 425 00:18:06,752 --> 00:18:08,587 Aller te faire examiner aussi. 426 00:18:08,587 --> 00:18:10,756 C'est pas juste Francis qui est inquiet. 427 00:18:13,509 --> 00:18:14,593 Deal. 428 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 OK. 429 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Je peux te parler? 430 00:18:25,354 --> 00:18:27,314 - Non, pas le temps. Francis veut nous voir. C'est urgent. 431 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 Boum-Boum, viens-t'en. 432 00:18:33,153 --> 00:18:36,156 - On a un sĂ©rieux problĂšme avec la cible. 433 00:18:36,156 --> 00:18:38,826 - Victor vient de publier un nouveau podcast. 434 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 J'en ai plein mon casque, moi, 435 00:18:40,536 --> 00:18:41,995 de voir notre sociĂ©tĂ© s'Ă©crouler 436 00:18:41,995 --> 00:18:44,373 Ă  cause de la vermine qui nous envahit depuis trop longtemps. 437 00:18:44,373 --> 00:18:46,667 Le jour J, c'est maintenant, gang. 438 00:18:46,667 --> 00:18:49,628 Ca fait longtemps que je patiente, mais lĂ , ça fait. 439 00:18:49,628 --> 00:18:50,504 Je vais me venger. 440 00:18:50,504 --> 00:18:52,131 Le monde va entendre parler de moi. 441 00:18:52,131 --> 00:18:54,091 - Ca sonne pas comme des paroles en l'air. 442 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 - Je comprends que l'idĂ©e de la mosquĂ©e 443 00:18:55,801 --> 00:18:56,844 vient de prendre le bord, 444 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 mais comment savoir qu'est-ce que Victor prĂ©pare? 445 00:18:58,929 --> 00:19:01,181 Puis quand? Puis ou? 446 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 - Peut-ĂȘtre sa job au salon de quilles. 447 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 - Oui. Il l'a perdue aprĂšs une altercation avec un immigrant. 448 00:19:04,768 --> 00:19:06,895 - Il y a des bonnes chances que ce soit lĂ , son jour J. 449 00:19:06,895 --> 00:19:08,689 - Oui, ça pourrait ĂȘtre lĂ , mais je veux dire, 450 00:19:08,689 --> 00:19:10,315 il y a quand mĂȘme un million d'autres endroits 451 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 qu'il pourrait viser. 452 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 Oui, mais le salon de quilles, 453 00:19:13,068 --> 00:19:14,111 c'est vraiment l'idĂ©al. 454 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Il connaĂźt la place inside out. 455 00:19:16,238 --> 00:19:18,532 Il a pas le temps d'organiser un plan trop compliquĂ©. 456 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 Ca va trop vite dans sa tĂȘte. 457 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 Il essaiera pas de faire n'importe quoi 458 00:19:21,410 --> 00:19:22,953 puis que ça finisse en Ă©chec. 459 00:19:22,953 --> 00:19:23,829 Non, non, non, non, non, non. 460 00:19:24,955 --> 00:19:27,374 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 461 00:19:27,374 --> 00:19:29,459 - Quoi? - Victor? 462 00:19:29,459 --> 00:19:31,712 T'es ou? Faut qu'on se parle. 463 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 (coup de klaxon au loin) 464 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 - Ca marchera pas, Jeff. - Quoi? 465 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 - Vos histoires de groupes puis de manifestations 466 00:19:38,635 --> 00:19:40,470 puis de boss qui dirige, je crois pas Ă  ça. 467 00:19:40,470 --> 00:19:42,681 C'est pas pour moi puis ça l'a jamais Ă©tĂ©. 468 00:19:43,599 --> 00:19:45,726 By the way, merci pour le cash. 469 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 J'ai pu m'acheter une nouvelle imprimante. 470 00:19:47,728 --> 00:19:50,022 - Fais pas de folie, lĂ . Dis-nous t'es ou. 471 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 On arrive. 472 00:19:52,733 --> 00:19:55,569 - Tu le sauras bien assez vite. Tout le monde va savoir. 473 00:20:05,996 --> 00:20:10,918 â™Ș â™Ș â™Ș 474 00:20:14,004 --> 00:20:15,088 (fracas des quilles) 475 00:20:15,088 --> 00:20:16,715 (cris) 476 00:20:19,092 --> 00:20:23,138 (respiration haletante) 477 00:20:23,138 --> 00:20:27,768 (coups de feu et cris) 478 00:20:27,768 --> 00:20:32,105 (coups de feu) 479 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 â™Ș â™Ș â™Ș 480 00:20:34,149 --> 00:20:37,903 (cri) 481 00:20:53,919 --> 00:20:58,799 (respiration haletante) 482 00:21:01,927 --> 00:21:03,428 (soupir) 483 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 (soupir) 484 00:21:05,973 --> 00:21:10,894 (respiration haletante) 485 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 (soupir) 486 00:21:26,910 --> 00:21:28,620 Hum. 487 00:21:28,620 --> 00:21:31,665 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 488 00:21:31,665 --> 00:21:33,125 (soupir) 489 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 490 00:21:35,836 --> 00:21:37,296 Oui? 491 00:21:37,296 --> 00:21:39,339 - HĂ©, shit, Victor, dis-nous t'es ou. 492 00:21:39,339 --> 00:21:41,174 On va venir te chercher avant que tu te fasses pogner, 493 00:21:41,174 --> 00:21:43,343 mais si t'attends trop, je ne pourrai plus te sortir de ça. 494 00:21:43,343 --> 00:21:45,178 - Trop tard, Jeff. Ce qui est fait est fait. 495 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 Mais... 496 00:21:46,888 --> 00:21:48,682 Qu'est-ce que t'as fait? 497 00:21:48,682 --> 00:21:50,017 Je les ai tuĂ©s. 498 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 Toute l'esti de gang. 499 00:21:51,476 --> 00:21:53,562 Ils envahissent notre territoire 500 00:21:53,562 --> 00:21:55,605 en nous remplaçant petit Ă  petit. 501 00:21:55,605 --> 00:21:57,774 Puis personne ose jamais rien faire. 502 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Ca fait des annĂ©es que j'en parle, 503 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 mais personne, personne Ă©coute. 504 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 LĂ , on va enfin m'entendre. 505 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 - OK, Victor. Faut que tu nous dises t'es ou, lĂ . 506 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Victor, t'es ou? 507 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 - Qu'est-ce que ça changerait? 508 00:22:12,164 --> 00:22:14,458 J'ai pas l'intention de m'en sortir. 509 00:22:14,458 --> 00:22:15,959 Le systĂšme est corrompu. 510 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 Toi-mĂȘme puis ta gang, vous en ĂȘtes la preuve. 511 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 J'aurais jamais eu aucune chance. 512 00:22:20,088 --> 00:22:21,214 (soupir) 513 00:22:21,214 --> 00:22:22,924 Je suis un martyr pour la cause. 514 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 T'en as tuĂ© combien? 515 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 - Je sais pas. Une dizaine, je pense. 516 00:22:28,722 --> 00:22:30,057 Fuck. 517 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 Non, non, dis pas ça, Jeff. 518 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 C'est important, ce que je viens de faire. 519 00:22:34,728 --> 00:22:36,980 Il faut que quelqu'un donne l'exemple. 520 00:22:36,980 --> 00:22:39,066 On est une gang de moutons, ici. 521 00:22:39,066 --> 00:22:40,776 On est un peuple de ti-counes 522 00:22:40,776 --> 00:22:43,362 qui se met Ă  genoux devant tout puis n'importe qui. 523 00:22:43,362 --> 00:22:44,821 Ils arrĂȘtent pas de nous casser le bicycle 524 00:22:44,821 --> 00:22:47,616 en nous disant qu'ils font pitiĂ©, qu'ils n'ont plus rien, 525 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 qu'ils ont tout laissĂ© derriĂšre eux, 526 00:22:49,910 --> 00:22:51,536 fait qu'il faudrait qu'on s'ouvre Ă  l'autre. 527 00:22:51,536 --> 00:22:53,288 Voyons donc, tu sais que c'est de la marde, ça. 528 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 Il nous mĂ©prise, ce monde-lĂ . 529 00:22:54,539 --> 00:22:56,249 Il se cĂąlice bien de ce qu'on est. 530 00:22:56,249 --> 00:23:00,504 Tout ce qu'ils font, lĂ , c'est des mosquĂ©es, des synagogues, 531 00:23:00,504 --> 00:23:02,589 des rĂ©seaux de prostitution. 532 00:23:02,589 --> 00:23:05,759 HĂ©, ils violent nos filles, ils payent pas d'impĂŽts, 533 00:23:05,759 --> 00:23:09,262 puis en plus, ils parlent pas un osti de mot de notre langue! 534 00:23:09,262 --> 00:23:11,056 (crachat) 535 00:23:12,182 --> 00:23:14,267 (respiration haletante) 536 00:23:14,267 --> 00:23:17,396 Puis nous autres, faudrait qu'on se la ferme puis qu'on encaisse? 537 00:23:17,396 --> 00:23:19,981 Non. Non, c'est assez, lĂ . 538 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 Faut qu'on se rĂ©veille. 539 00:23:22,275 --> 00:23:23,360 (soupir) 540 00:23:23,360 --> 00:23:24,903 C'est pour ça que je voulais faire mieux 541 00:23:24,903 --> 00:23:25,946 que la derniĂšre fois. 542 00:23:25,946 --> 00:23:27,322 Tu comprends? 543 00:23:27,322 --> 00:23:30,075 - Attends, qu'est-ce... Attends, qu'est-ce que tu racontes, lĂ ? 544 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Quelle derniĂšre fois, Victor? 545 00:23:31,993 --> 00:23:33,453 (soupir) 546 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 - Il y a une couple d'annĂ©es, j'en ai tuĂ© trois. 547 00:23:36,665 --> 00:23:38,834 Ouais, je sais, trois, c'est pas grand-chose, 548 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 mais il fallait que je commence quelque part. 549 00:23:43,255 --> 00:23:45,298 OK, par ou t'as commencĂ©, lĂ ? 550 00:23:45,298 --> 00:23:46,633 Est-ce que c'est... 551 00:23:46,633 --> 00:23:48,301 c'est l'affaire du dĂ©panneur, lĂ ? 552 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 (soupir) 553 00:23:50,887 --> 00:23:52,097 Victor? 554 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 (respiration haletante) 555 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Victor, es-tu toujours lĂ ? 556 00:23:54,975 --> 00:23:56,768 Victor? 557 00:23:56,768 --> 00:23:58,979 - C'Ă©tait le dernier dĂ©panneur dans mon quartier 558 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 ou le propriĂ©taire Ă©tait encore quĂ©bĂ©cois. 559 00:24:01,356 --> 00:24:02,566 Mais Ă©videmment, il a fallu 560 00:24:02,566 --> 00:24:04,776 que des ostis d'immigrants l'achĂštent. 561 00:24:04,776 --> 00:24:07,154 Chaque fois que je passais devant, lĂ , 562 00:24:07,154 --> 00:24:09,781 fallait que j'entende leur osti de langage d'arriĂ©rĂ©. 563 00:24:09,781 --> 00:24:13,118 J'ai tolĂ©rĂ© ça pendant un bout, 564 00:24:13,118 --> 00:24:15,787 mais Ă  un moment donnĂ©, la soupape a sautĂ©. 565 00:24:15,787 --> 00:24:17,038 (petit rire) 566 00:24:17,038 --> 00:24:20,375 Ca m'a fait un bien immense de m'occuper de leur cas. 567 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 (soupir) 568 00:24:21,835 --> 00:24:25,589 Pour la premiĂšre fois de ma vie, tout Ă©tait calme dans ma tĂȘte. 569 00:24:26,506 --> 00:24:28,175 Ouais, comme avant. 570 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Comme quand j'Ă©tais ti-cul. 571 00:24:30,886 --> 00:24:34,139 Ouais. Ouais, tout Ă©tait plus calme avant. 572 00:24:35,724 --> 00:24:36,808 (soupir) 573 00:24:38,810 --> 00:24:41,730 (petit rire) 574 00:24:41,730 --> 00:24:44,816 Je ressens la mĂȘme chose ici, Ă  soir. 575 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 (soupir) 576 00:24:47,694 --> 00:24:48,570 (soupir) 577 00:24:48,570 --> 00:24:50,614 Jeff, es-tu lĂ ? 578 00:24:50,614 --> 00:24:52,699 - OK, tout le monde, on se relĂšve. 579 00:24:52,699 --> 00:24:54,576 - Voyons, parle-moi, Jeff. 580 00:24:55,869 --> 00:24:59,539 - OK, mon chum, si tu veux que je te parle, je vais te parler. 581 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Je vois des grandes choses pour toi, Victor. 582 00:25:02,542 --> 00:25:04,002 Des trĂšs grandes choses. 583 00:25:08,965 --> 00:25:10,091 (sursaut) 584 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 Voici le plan. 585 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 Jeff, tu lui as dit que tu t'arrangerais 586 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 pour qu'il puisse rĂ©cupĂ©rer ses armes. 587 00:25:15,972 --> 00:25:18,391 Tu vas lui dire qu'il faut qu'il signe des documents 588 00:25:18,391 --> 00:25:20,477 au poste de police pour les ravoir. 589 00:25:20,477 --> 00:25:22,521 Ca va l'obliger Ă  sortir de chez eux. 590 00:25:22,521 --> 00:25:24,814 A partir de lĂ , Francis, 591 00:25:24,814 --> 00:25:26,900 tu textes Jeff pour lui donner un go, 592 00:25:26,900 --> 00:25:28,944 puis tu prends la cible en filature. 593 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 Ca, ça va nous donner une couple de coups d'avance 594 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 sur son emploi du temps. 595 00:25:32,948 --> 00:25:34,824 Vous autres, dĂšs que vous avez le go de Francis, 596 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 vous en profitez pour aller dans son appartement. 597 00:25:37,410 --> 00:25:41,039 Vous trouvez toutes les balles qu'il y a dans place, 598 00:25:41,039 --> 00:25:43,750 vous me remplacez tout ça par des balles Ă  blanc. 599 00:25:43,750 --> 00:25:45,835 Pendant ce temps-lĂ , Jeff, 600 00:25:45,835 --> 00:25:49,089 tu cherches si la cible a indiquĂ© quelque part 601 00:25:49,089 --> 00:25:51,174 le lieu ou il va faire son jour J. 602 00:25:51,174 --> 00:25:53,635 Si c'est bel et bien au salon de quilles qu'il aboutit, 603 00:25:53,635 --> 00:25:56,846 il va y avoir une Ă©quipe d'agents sur place stand-by, 604 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 puis ils vont remplacer les citoyens Ă  l'intĂ©rieur. 605 00:25:58,848 --> 00:26:00,934 Boum-Boum, lĂ , tu vas te gĂąter. 606 00:26:00,934 --> 00:26:04,563 AprĂšs ça, on le laisse faire sa tuerie. 607 00:26:07,315 --> 00:26:09,025 (petit rire) 608 00:26:11,945 --> 00:26:13,071 Non. 609 00:26:13,071 --> 00:26:15,865 Non! 610 00:26:18,952 --> 00:26:21,121 - Victor Mayrand, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 611 00:26:21,121 --> 00:26:22,205 pour triple homicide 612 00:26:22,205 --> 00:26:24,165 et pour complot dans le but de commettre une tuerie. 613 00:26:26,626 --> 00:26:28,795 - Mon tabarnac, je te pensais de mon bord! 614 00:26:30,005 --> 00:26:32,215 - Si tu savais comme je m'en sacre des losers comme toi. 615 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Tu t'en vas passer le reste de ta petite vie de marde 616 00:26:34,301 --> 00:26:35,302 en prison. 617 00:26:35,302 --> 00:26:36,636 Ciao, bye. 618 00:26:36,636 --> 00:26:41,725 â™Ș â™Ș â™Ș 619 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 (coups Ă  la porte) 620 00:27:12,172 --> 00:27:14,674 - J'ai reçu ton message. - Fais tes valises. 621 00:27:14,674 --> 00:27:16,176 - Qu'est-ce qui se passe? 622 00:27:16,176 --> 00:27:17,802 - Je vais t'expliquer ça en chemin. 623 00:27:17,802 --> 00:27:19,721 - Bien lĂ , je veux savoir. - Rose, arrĂȘte de niaiser. 624 00:27:19,721 --> 00:27:20,764 J'ai pas le temps. 625 00:27:20,764 --> 00:27:22,432 (respiration haletante) 626 00:27:22,432 --> 00:27:24,351 (sonnerie de cellulaire) 627 00:27:24,351 --> 00:27:25,685 C'est qui? 628 00:27:25,685 --> 00:27:27,520 (sonnerie de cellulaire) 629 00:27:27,520 --> 00:27:30,023 - Un de mes contacts au service de police. 630 00:27:30,023 --> 00:27:32,859 C'est elle qui me donne des updates sur l'enquĂȘte. 631 00:27:32,859 --> 00:27:35,362 Envoye. Ramasse tes affaires. 632 00:27:40,200 --> 00:27:41,910 Tu me fais peur. 633 00:27:43,578 --> 00:27:47,165 - Rose, la police a arrĂȘtĂ© Alex Ă  matin. 634 00:27:49,542 --> 00:27:51,169 OK. 635 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 (soupir) 636 00:27:53,880 --> 00:27:56,675 - Il s'en serait pris Ă  un de ses ex-partners, lĂ . 637 00:27:57,801 --> 00:28:00,720 Un vieux deal de dope qui aurait mal tournĂ©, lĂ . 638 00:28:00,720 --> 00:28:03,014 Il voulait ravoir le cash que le gars lui devait. 639 00:28:04,182 --> 00:28:05,350 OK, mais... 640 00:28:06,476 --> 00:28:08,144 c'est une bonne affaire, non? 641 00:28:08,144 --> 00:28:10,563 Ca veut dire qu'il va retourner en dedans? 642 00:28:10,563 --> 00:28:12,065 Non? 643 00:28:12,065 --> 00:28:13,983 Non, non. 644 00:28:13,983 --> 00:28:16,236 Ca regarde vraiment mal, lĂ , pour toi. 645 00:28:21,783 --> 00:28:23,702 Il se serait mis Ă  table. 646 00:28:24,661 --> 00:28:26,287 Il a tout avouĂ© aux policiers. Il... 647 00:28:27,330 --> 00:28:28,415 (soupir) 648 00:28:28,415 --> 00:28:29,958 Il doit espĂ©rer que... 649 00:28:29,958 --> 00:28:32,210 avoir une peine moins sĂ©vĂšre s'il parle. 650 00:28:33,586 --> 00:28:35,380 S'il leur parle de? 651 00:28:35,380 --> 00:28:37,048 De Mathias. 652 00:28:38,174 --> 00:28:40,427 De sa disparition il y a un an et demi. 653 00:28:44,305 --> 00:28:46,599 J'ai reçu un appel tantĂŽt pour m'avertir 654 00:28:46,599 --> 00:28:48,184 qu'Alex aurait tout mis sur ton dos. 655 00:28:49,144 --> 00:28:50,854 Il dit que c'est toi qui l'aurais tuĂ©. 656 00:28:52,814 --> 00:28:55,942 Qu'il t'a juste protĂ©gĂ©e par amour. 657 00:29:01,614 --> 00:29:02,824 C'est pas vrai. 658 00:29:07,537 --> 00:29:09,664 Tu me le jures? 659 00:29:09,664 --> 00:29:10,957 Il ment. 660 00:29:12,250 --> 00:29:13,752 OK. 661 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 Qu'est-ce qui s'est passĂ© d'abord? 662 00:29:17,464 --> 00:29:21,301 Moi, ma job, lĂ , c'est de trouver la vĂ©ritĂ©. 663 00:29:21,301 --> 00:29:22,844 Mais... 664 00:29:23,845 --> 00:29:25,805 je suis capable de la faire disparaĂźtre aussi. 665 00:29:25,805 --> 00:29:27,307 Je peux faire disparaĂźtre bien des affaires, 666 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 mĂȘme le corps de Mathias. 667 00:29:28,683 --> 00:29:30,268 Fait que si tu sais ou il est, lĂ , 668 00:29:30,268 --> 00:29:32,187 faut que tu me le dises puis qu'on bouge au plus crisse 669 00:29:32,187 --> 00:29:34,564 avant qu'Alex le dise Ă  la police. 670 00:29:34,564 --> 00:29:37,442 Pas de corps, pas de preuve, pas d'enquĂȘte sur toi, lĂ . 671 00:29:37,442 --> 00:29:39,068 Mais lĂ , faut que tu parles, OK? 672 00:29:39,068 --> 00:29:40,653 OK? 673 00:29:40,653 --> 00:29:42,238 Faut que tu m'aides Ă  t'aider. 674 00:29:42,238 --> 00:29:47,160 (pleurs) 675 00:29:53,541 --> 00:29:54,793 Je... 676 00:29:57,337 --> 00:30:00,173 Il y a pas une journĂ©e ou je pense pas Ă  lui. 677 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 (soupir) 678 00:30:02,008 --> 00:30:05,678 Je regrette tellement ce qui est arrivĂ©, lĂ . 679 00:30:05,678 --> 00:30:07,972 On s'est rencontrĂ©s dans un bar. 680 00:30:07,972 --> 00:30:10,225 Il a flirtĂ© avec moi toute la soirĂ©e. 681 00:30:11,184 --> 00:30:14,187 Mathias, il avait tout pour lui. 682 00:30:14,187 --> 00:30:15,230 (reniflement) 683 00:30:15,230 --> 00:30:17,690 J'avais beau ĂȘtre en couple avec Alex, 684 00:30:17,690 --> 00:30:21,319 j'Ă©tais juste pas capable d'arrĂȘter de le revoir. 685 00:30:21,319 --> 00:30:22,195 (reniflement) 686 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Il y avait quelque chose de... 687 00:30:24,072 --> 00:30:25,490 (respirations haletantes) 688 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 magnĂ©tique entre nous deux. 689 00:30:27,534 --> 00:30:28,701 (respirations haletantes) 690 00:30:28,701 --> 00:30:30,912 A chaque fois que je le voyais, 691 00:30:30,912 --> 00:30:33,081 il me disait qu'il fallait que ça arrĂȘte, mais... 692 00:30:33,081 --> 00:30:34,541 (gĂ©missement, baiser) 693 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 ... j'Ă©tais pas capable. 694 00:30:37,752 --> 00:30:40,296 Il voulait mĂȘme me prĂ©senter Ă  Marie-Pier. 695 00:30:43,049 --> 00:30:44,425 (soupir) 696 00:30:44,425 --> 00:30:46,469 Il disait Ă  sa soeur que... 697 00:30:47,595 --> 00:30:49,180 il Ă©tait fou amoureux de moi. 698 00:30:51,391 --> 00:30:53,059 Mais... 699 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 pourquoi t'as pas laissĂ© Alex? 700 00:30:55,728 --> 00:30:58,439 - Alex Ă©tait violent puis jaloux. 701 00:30:58,439 --> 00:30:59,983 J'avais peur de lui. 702 00:31:01,776 --> 00:31:03,236 Rose. 703 00:31:03,236 --> 00:31:04,237 Rose... 704 00:31:06,030 --> 00:31:08,324 qu'est-ce qui s'est passĂ© cette nuit-lĂ ? 705 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 706 00:31:12,912 --> 00:31:15,123 (reniflement) 707 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 - J'ai jamais su comment il nous a retrouvĂ©s. 708 00:31:17,083 --> 00:31:18,918 - (Mathias): Fuck! 709 00:31:18,918 --> 00:31:21,754 (cris de Rose) 710 00:31:21,754 --> 00:31:22,797 - LĂąche-le! 711 00:31:22,797 --> 00:31:24,632 Alex, arrĂȘte! 712 00:31:24,632 --> 00:31:25,675 (cri de Mathias) 713 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 Alex, arrĂȘte! ArrĂȘte! 714 00:31:27,427 --> 00:31:29,053 (cri de Rose) 715 00:31:30,263 --> 00:31:33,558 (pleurs) 716 00:31:34,642 --> 00:31:36,394 Puis aprĂšs? 717 00:31:40,315 --> 00:31:41,941 AprĂšs... 718 00:31:44,444 --> 00:31:48,698 (cris) 719 00:31:48,698 --> 00:31:50,533 Il l'a tuĂ© devant toi? 720 00:31:59,792 --> 00:32:01,794 Puis qu'est-ce que t'as fait aprĂšs? 721 00:32:01,794 --> 00:32:03,922 (pleurs) 722 00:32:03,922 --> 00:32:06,132 Je voulais m'enfuir, 723 00:32:06,132 --> 00:32:08,760 mais j'avais trop peur de ce qu'il allait me faire. 724 00:32:08,760 --> 00:32:09,802 (reniflement) 725 00:32:09,802 --> 00:32:11,179 Jusqu'Ă  ce que... 726 00:32:11,179 --> 00:32:14,641 Jusqu'Ă  ce qu'il me dise que tout ça, c'Ă©tait de ma faute, 727 00:32:14,641 --> 00:32:18,269 fait que si je parlais, il allait me faire la mĂȘme chose. 728 00:32:20,021 --> 00:32:21,689 (reniflements) 729 00:32:22,899 --> 00:32:27,528 On l'a enterrĂ© dans une carriĂšre abandonnĂ©e pas trĂšs loin. 730 00:32:28,947 --> 00:32:31,032 (pleurs) 731 00:32:31,032 --> 00:32:33,034 Quelques mois aprĂšs... 732 00:32:33,993 --> 00:32:36,454 Alex a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour trafic de drogue. 733 00:32:39,791 --> 00:32:41,459 J'ai jamais parlĂ©. 734 00:32:41,459 --> 00:32:43,127 (reniflements) 735 00:32:46,005 --> 00:32:47,715 Je m'en veux. 736 00:32:47,715 --> 00:32:49,717 (reniflements) 737 00:32:49,717 --> 00:32:51,678 OK. 738 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 Je sais. 739 00:32:53,846 --> 00:32:54,931 (soupir) 740 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 - Dis-moi que tu m'aimes. 741 00:33:05,817 --> 00:33:07,860 C'est fini, Rose, lĂ . 742 00:33:07,860 --> 00:33:09,988 (petit gĂ©missement) 743 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 (reniflement) 744 00:33:15,076 --> 00:33:17,161 Mme Rose Pageau... 745 00:33:18,246 --> 00:33:20,456 vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation... 746 00:33:21,499 --> 00:33:24,752 pour complicitĂ© dans le meurtre de Mathias Dumas. 747 00:33:26,045 --> 00:33:27,505 (reniflement) 748 00:33:54,657 --> 00:33:57,118 - Qu'est-ce que qu'elle faisait ici, Ă  matin, elle? 749 00:33:57,118 --> 00:34:00,413 A quoi tu joues, toi, crisse? 750 00:34:05,626 --> 00:34:06,711 Regarde. 751 00:34:07,837 --> 00:34:10,006 Ca fait 6 mois que je... 752 00:34:10,006 --> 00:34:11,549 je suis sur une opĂ©ration solo. 753 00:34:12,759 --> 00:34:14,761 J'essaie de trouver ce qui est arrivĂ© au frĂšre de ma femme. 754 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Parce qu'Ă  date, il n'y a pas un corps de police 755 00:34:16,512 --> 00:34:19,015 qui a rĂ©ussi Ă  Ă©lucider la disparition de mon beau-frĂšre. 756 00:34:19,015 --> 00:34:21,225 Qui Ă©tait un ami aussi, en passant. 757 00:34:21,225 --> 00:34:24,062 Fait que Rose, je la travaille depuis des mois. 758 00:34:24,062 --> 00:34:25,563 Je suis Ă  deux doigts d'avoir des aveux. 759 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 T'as pas d'allure! 760 00:34:30,276 --> 00:34:32,361 Fait que toi, tu caches Ă  Marie-Pier 761 00:34:32,361 --> 00:34:34,280 que tu couches avec ta cible depuis tout ce temps-lĂ ? 762 00:34:34,280 --> 00:34:36,449 Tu comprends pas. 763 00:34:36,449 --> 00:34:38,659 - Ca fait un an, un an que l'enquĂȘte tourne en rond. 764 00:34:38,659 --> 00:34:40,536 - Ils font ce qu'ils peuvent. Ils ont pas de lead. 765 00:34:40,536 --> 00:34:42,538 - Ils en ont un, lead: Rose Pageau. 766 00:34:42,538 --> 00:34:44,123 Elle Ă©tait avec lui quand mon frĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©, 767 00:34:44,123 --> 00:34:45,458 je suis certaine. 768 00:34:45,458 --> 00:34:47,668 - Mes collĂšgues lui ont parlĂ©. Ils ont rien sur elle. 769 00:34:47,668 --> 00:34:48,628 Pff! 770 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 (soupir de Jeff) 771 00:34:56,552 --> 00:34:59,097 - Toi, tu pourrais le faire, par contre. 772 00:35:05,853 --> 00:35:07,188 PrĂȘte? 773 00:35:10,316 --> 00:35:12,401 Je te l'ai dit, lĂ . 774 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 Les moyens que je vais ĂȘtre obligĂ© de prendre 775 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 pour y arriver, lĂ , ça... 776 00:35:15,988 --> 00:35:18,157 ça risque d'ĂȘtre rock'n'roll. 777 00:35:19,158 --> 00:35:20,660 On pourra pas revenir en arriĂšre. 778 00:35:22,161 --> 00:35:24,956 Il est encore temps de changer d'idĂ©e. 779 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 Fais ce que t'as Ă  faire. 780 00:35:29,669 --> 00:35:31,129 (propos inaudibles) 781 00:35:36,175 --> 00:35:41,222 (conversations entremĂȘlĂ©es) 782 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 Rose, c'est ça? 783 00:35:51,149 --> 00:35:52,358 Merci. 784 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Moi, c'est Jeff. 785 00:35:53,818 --> 00:35:56,362 Je suis le... Bien, je... 786 00:35:56,362 --> 00:35:58,823 j'Ă©tais le beau-frĂšre de Mathias. 787 00:35:59,907 --> 00:36:02,034 Le policier? 788 00:36:02,034 --> 00:36:04,412 Et aussi policier. 789 00:36:04,412 --> 00:36:07,206 L'opĂ©ration, c'Ă©tait pas mon idĂ©e. 790 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 - Je pourrais te mettre Ă  la porte pour ça. 791 00:36:10,334 --> 00:36:11,460 Je comprends. 792 00:36:17,466 --> 00:36:20,636 - As-tu besoin de moi pour ton opĂ©ration? 793 00:36:27,101 --> 00:36:28,394 (petit rire) 794 00:36:28,394 --> 00:36:30,438 Je pense que oui. 795 00:36:30,438 --> 00:36:32,190 Il a eu sa libĂ©ration conditionnelle 796 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 pour bonne conduite 797 00:36:33,524 --> 00:36:35,234 puis il a aucune raison de t'en vouloir. 798 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 Regarde, j'ai parlĂ© Ă  mon monde 799 00:36:36,777 --> 00:36:38,654 puis ç'a l'air qu'il serait mĂȘme pas Ă  MontrĂ©al. 800 00:36:38,654 --> 00:36:41,240 Si ça te rassure, lĂ , on partira un bout, OK? 801 00:36:41,240 --> 00:36:42,742 Ou ça? 802 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 - J'ai des amis Ă  Toronto qui nous hĂ©bergeraient. 803 00:36:45,661 --> 00:36:48,080 Puis j'ai mis assez d'argent de cĂŽtĂ© pour... 804 00:36:48,080 --> 00:36:49,624 (cris) 805 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? - Es-tu correcte? 806 00:36:52,668 --> 00:36:55,296 - Il m'a tirĂ© dessus! Tu me sors d'ici tout de suite! 807 00:36:57,048 --> 00:37:01,969 â™Ș â™Ș â™Ș 808 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 Let's go, Francis! 809 00:37:25,284 --> 00:37:27,787 - Oh! - YĂ©! 810 00:37:27,787 --> 00:37:30,039 A 2 opĂ©rations rĂ©ussies dans une journĂ©e! 811 00:37:30,039 --> 00:37:31,499 C'est du jamais vu, ça. 812 00:37:31,499 --> 00:37:34,126 - Ouais, mais pas sĂ»r que Rose Pageau, ça compte, par exemple. 813 00:37:34,126 --> 00:37:36,337 - Bien, un aveu de crime, c'est un aveu de crime, lĂ . 814 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Peu importe si le reste de l'Ă©quipe a participĂ© ou non. 815 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 - Ouais. Moi, je suis d'accord avec ça. 816 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 HĂ©, "checkez" comment je nous ai greyĂ©s. 817 00:37:41,300 --> 00:37:42,885 - Mais ils sont beaux, Ă  part de ça. 818 00:37:42,885 --> 00:37:44,637 - (tous): SantĂ©! 819 00:37:44,637 --> 00:37:45,930 Yeah! 820 00:37:45,930 --> 00:37:47,390 - Mmm! - Enfin! 821 00:37:47,390 --> 00:37:48,683 HĂ©, c'est du joli, ça. 822 00:37:48,683 --> 00:37:50,059 - Ca fait du bien de payer un peu, lĂ . 823 00:37:50,059 --> 00:37:51,269 Ca, c'est bon. 824 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 - Je viens de passer la derniĂšre heure 825 00:37:55,022 --> 00:37:58,150 Ă  me faire ramasser bien comme il faut par mes supĂ©rieurs. 826 00:37:58,150 --> 00:38:00,736 A cause de ton opĂ©ration solo. 827 00:38:01,654 --> 00:38:04,740 Ecoute, je voulais te dire... 828 00:38:07,660 --> 00:38:08,786 C'est rĂ©glĂ©. 829 00:38:10,246 --> 00:38:12,373 Pas de sanction? 830 00:38:14,083 --> 00:38:16,502 Comment t'as fait ça? 831 00:38:16,502 --> 00:38:18,546 - Je leur ai rappelĂ© les mots que Rachel Cuthbert m'a dits 832 00:38:18,546 --> 00:38:19,839 voilĂ  quelques mois. 833 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 (voix nasillarde): "Tu es libre 834 00:38:24,135 --> 00:38:25,845 "d'utiliser les opĂ©rations Mr. Big 835 00:38:25,845 --> 00:38:30,599 "pour n'importe quelle affaire que tu jugeras appropriĂ©e 836 00:38:30,599 --> 00:38:33,227 de la façon que tu jugeras appropriĂ©e." 837 00:38:33,227 --> 00:38:34,478 OK. 838 00:38:34,478 --> 00:38:36,856 - Mais t'aurais quand mĂȘme pu m'en parler avant. 839 00:38:38,399 --> 00:38:39,984 (raclement de gorge) 840 00:38:39,984 --> 00:38:41,527 Je sais. 841 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Mais... 842 00:38:46,615 --> 00:38:49,660 j'aurais probablement fait la mĂȘme affaire que toi. 843 00:38:56,042 --> 00:38:58,210 - Qu'est-ce que tu fais, toi, Boum? Ou tu t'en vas? 844 00:38:58,210 --> 00:39:01,047 - Si je te dis que j'ai une date, vas-tu me croire? 845 00:39:01,047 --> 00:39:02,757 Une date avec ton mĂ©decin? 846 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 - Je sais que tu voulais ĂȘtre lĂ  pour m'accompagner, 847 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 mais t'es pas obligĂ©. 848 00:39:07,636 --> 00:39:09,638 T'as sĂ»rement d'autres choses Ă  faire. 849 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 - Pour ma seule amie, non. J'ai rien de mieux Ă  faire. 850 00:39:13,017 --> 00:39:14,060 Quoi? 851 00:39:18,105 --> 00:39:19,607 Merci. 852 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 - On va rĂ©parer ça, cette tĂȘte de marde lĂ . 853 00:39:29,450 --> 00:39:31,160 - (riant): OK. 854 00:39:31,160 --> 00:39:33,120 - Salut. - Bye. 855 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 - HĂ©, bye-bye. - A demain. 856 00:39:37,249 --> 00:39:40,086 - J'ai su pour l'opĂ©ration solo de Jeff. 857 00:39:40,086 --> 00:39:43,422 - Oui, puis il y a 1000 affaires qui auraient pu mal tourner. 858 00:39:43,422 --> 00:39:46,008 - Mais ce qui est arrivĂ©, c'est qu'un cold case a Ă©tĂ© rĂ©solu. 859 00:39:47,760 --> 00:39:49,470 (rire) 860 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 Bonsoir. 861 00:39:52,681 --> 00:39:54,266 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous, 862 00:39:54,266 --> 00:39:55,601 madame la sous-commissaire? 863 00:39:55,601 --> 00:39:57,436 - Je veux te parler d'une opĂ©ration. 864 00:39:57,436 --> 00:39:59,271 - J'imagine que c'est pas juste un petit criminel 865 00:39:59,271 --> 00:40:00,689 qui a tuĂ© son acolyte. 866 00:40:00,689 --> 00:40:03,442 - Je serais pas venue jusqu'ici pour ça. 867 00:40:03,442 --> 00:40:04,693 Je t'Ă©coute. 868 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 - Qu'est-ce que tu dirais qu'on fasse tomber un ministre? 869 00:40:11,992 --> 00:40:16,914 (gazouillis d'oiseaux) 870 00:40:32,972 --> 00:40:34,473 Elle est ou, ChloĂ©? 871 00:40:34,473 --> 00:40:35,975 Elle est chez ma soeur. 872 00:40:39,979 --> 00:40:41,480 C'est fini? 873 00:40:42,356 --> 00:40:43,649 C'est fini. 874 00:40:43,649 --> 00:40:45,526 (respiration tremblante) 875 00:40:45,526 --> 00:40:46,944 Rose a tout avouĂ©. 876 00:40:49,155 --> 00:40:52,324 Elle a dit aux enquĂȘteurs ou le corps de ton frĂšre Ă©tait. 877 00:40:52,324 --> 00:40:54,201 Ils sont en train de le dĂ©terrer. 878 00:40:54,201 --> 00:40:56,871 (pleurs) 879 00:40:56,871 --> 00:40:59,081 - J'espĂšre qu'il voit ça d'en haut. 880 00:41:00,166 --> 00:41:01,500 Je suis sĂ»r que oui. 881 00:41:01,500 --> 00:41:04,295 (propos inaudibles) 882 00:41:04,295 --> 00:41:05,963 Je pensais pas que ça... 883 00:41:07,089 --> 00:41:09,133 que ça irait aussi loin. 884 00:41:10,259 --> 00:41:11,969 Rose s'en va en prison. 885 00:41:13,053 --> 00:41:14,513 C'est ça qu'on voulait. 886 00:41:20,352 --> 00:41:22,438 Je parle de l'opĂ©ration. 887 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 (reniflement) 888 00:41:24,023 --> 00:41:26,025 Toi qui deviens son amant. 889 00:41:28,611 --> 00:41:30,738 Toi qui vas vivre chez elle. 890 00:41:31,989 --> 00:41:33,157 (pleurs) 891 00:41:33,157 --> 00:41:34,241 Je... 892 00:41:34,241 --> 00:41:36,410 Je pensais jamais que... 893 00:41:36,410 --> 00:41:38,037 On voulait la vĂ©ritĂ©. 894 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 895 00:41:42,791 --> 00:41:45,044 - Puis ça dit quoi sur nous autres, ça? 896 00:41:45,044 --> 00:41:47,630 - Qu'on va pouvoir passer Ă  autre chose. 897 00:41:49,256 --> 00:41:53,427 (clapotis du robinet) 898 00:41:53,427 --> 00:41:58,390 (respiration haletante) 899 00:41:58,390 --> 00:41:59,850 C'est bon, c'est bon. 900 00:41:59,850 --> 00:42:01,685 On pourrait aller au cinĂ©ma avec ChloĂ© tantĂŽt. 901 00:42:01,685 --> 00:42:03,020 Ca fait longtemps qu'on n'a pas fait... 902 00:42:04,730 --> 00:42:09,860 (respiration tremblante) 903 00:42:15,616 --> 00:42:20,704 (respiration tremblante) 904 00:42:23,707 --> 00:42:25,125 Tu me niaises, lĂ ? 62161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.