All language subtitles for Law_And_Order_S25E04[_15277]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:05,060 . 2 00:00:05,060 --> 00:00:06,730 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,440 el pueblo está representado 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,110 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,950 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,990 --> 00:00:15,820 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,910 --> 00:00:17,830 Estas son sus historias. 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,420 - Escuché la buena noticia. - Aún no puedo creerlo. 9 00:00:24,460 --> 00:00:26,670 Muchas gracias por escribir esa carta. 10 00:00:26,750 --> 00:00:28,250 Significa todo para mí. 11 00:00:28,340 --> 00:00:29,590 - Es un gran muchacho. 12 00:00:29,670 --> 00:00:31,010 Princeton tiene suerte de tenerlo. 13 00:00:31,090 --> 00:00:32,590 Lo digo en serio. 14 00:00:32,720 --> 00:00:35,840 [sirena sonando de fondo] 15 00:00:42,520 --> 00:00:44,100 - ¿De veras? 16 00:00:44,190 --> 00:00:45,980 ¿Ni siquiera saluda? 17 00:00:46,100 --> 00:00:48,150 Trabajamos un sábado para aumentar su fortuna, 18 00:00:48,270 --> 00:00:50,610 ¿y ni siquiera saluda? - Estás confundido. 19 00:00:50,650 --> 00:00:52,610 Trabajamos para ganar nuestra propia fortuna. 20 00:00:52,650 --> 00:00:54,950 Lo estamos usando, como él nos usa a nosotros. 21 00:00:56,610 --> 00:00:57,700 [música ominosa] 22 00:00:57,740 --> 00:00:58,780 - Esa mujer vio el cuerpo 23 00:00:58,950 --> 00:01:00,490 y llamó al 911. 24 00:01:00,580 --> 00:01:03,250 - ¿Vio algo más? - No, señor. Solo el cuerpo. 25 00:01:03,290 --> 00:01:04,750 - ¿Algún otro posible testigo? 26 00:01:04,870 --> 00:01:06,170 - No, señor. 27 00:01:06,250 --> 00:01:08,290 * * 28 00:01:08,380 --> 00:01:10,290 - Hay mucha ira ahí. 29 00:01:10,380 --> 00:01:13,090 - Las heridas son profundas. 30 00:01:13,170 --> 00:01:15,880 ¿Causadas por una tubería? ¿O tal vez un bate? 31 00:01:15,970 --> 00:01:17,970 - ¿Tienen la identificación? - No lo tocamos. 32 00:01:18,090 --> 00:01:20,220 Estábamos esperándolos. 33 00:01:20,260 --> 00:01:23,060 - Tiene reloj y anillo de bodas. 34 00:01:23,140 --> 00:01:24,600 - Y la billetera. 35 00:01:26,560 --> 00:01:29,940 Jon Geller, Higson Capital. 36 00:01:29,980 --> 00:01:32,690 - Geller. Conozco ese nombre. 37 00:01:32,730 --> 00:01:35,900 Trabaja en Wall Street, ¿no? Es una especie de leyenda. 38 00:01:35,990 --> 00:01:38,410 - ¿Puedes guardarlo? - Sí, señora. 39 00:01:39,490 --> 00:01:41,030 - Quizás iba a su casa de playa 40 00:01:41,120 --> 00:01:43,700 o a otro lugar fabuloso. 41 00:01:43,790 --> 00:01:47,040 - De vez en cuando, no es tan bueno ser una leyenda. 42 00:01:47,160 --> 00:01:52,210 * * 43 00:01:52,250 --> 00:01:55,210 [música dramática] 44 00:01:55,300 --> 00:02:02,350 * * 45 00:02:38,380 --> 00:02:40,430 - La causa de muerte, como supusieron, 46 00:02:40,470 --> 00:02:41,840 traumatismo contuso. 47 00:02:41,930 --> 00:02:43,550 Fue un ataque muy violento. 48 00:02:43,600 --> 00:02:46,720 Diez, quizás once golpes en la cabeza y en la cara 49 00:02:46,810 --> 00:02:47,890 con un objeto pesado. 50 00:02:48,020 --> 00:02:49,350 - ¿Sabes qué tipo de objeto? 51 00:02:49,390 --> 00:02:51,980 - No, pero por las heridas, es algo 52 00:02:52,100 --> 00:02:55,150 con borde afilado y fino, como una barreta. 53 00:02:55,230 --> 00:02:57,780 - ¿Algo más? - Encontramos muestras de ADN 54 00:02:57,860 --> 00:03:00,610 debajo de las uñas. - Tiene sentido. 55 00:03:00,740 --> 00:03:02,450 Este tipo anduvo a zarpazos y arañazos 56 00:03:02,490 --> 00:03:04,490 toda su vida, ¿no? 57 00:03:07,240 --> 00:03:08,750 - ¿Están seguros? 58 00:03:08,790 --> 00:03:11,460 No es el único Jon Geller en Nueva York. 59 00:03:11,540 --> 00:03:13,540 - Sí, estamos seguros. 60 00:03:13,630 --> 00:03:15,750 - Lo siento mucho, 61 00:03:15,840 --> 00:03:17,840 pero necesitamos hacerle algunas preguntas. 62 00:03:17,960 --> 00:03:20,260 ¿Sabía cuáles eran sus planes para hoy? 63 00:03:20,340 --> 00:03:23,970 - Eh, iba a ir a Long Island a jugar golf con un cliente. 64 00:03:24,010 --> 00:03:25,140 - ¿Iba a conducir? 65 00:03:25,220 --> 00:03:26,220 - No, no, no. 66 00:03:26,310 --> 00:03:29,140 Iba a ir en su helicóptero. 67 00:03:29,230 --> 00:03:31,980 Pero antes pasó por la oficina. 68 00:03:32,060 --> 00:03:34,270 - ¿Notó algo inusual últimamente? 69 00:03:34,310 --> 00:03:38,440 ¿Alguien que lo acosara o lo amenazara? 70 00:03:41,070 --> 00:03:42,660 - Oh. 71 00:03:42,740 --> 00:03:44,700 - La tengo, tranquila. Siéntese, siéntese. 72 00:03:44,740 --> 00:03:47,160 Respire. Tranquila, respire. 73 00:03:47,200 --> 00:03:50,250 - [solloza] 74 00:03:50,290 --> 00:03:52,420 HIGSON CAPITAL SÁBADO, 19 DE JULIO 75 00:03:52,500 --> 00:03:54,040 - Según las cámaras de seguridad, 76 00:03:54,130 --> 00:03:56,500 se reunieron con Geller esta mañana. 77 00:03:56,590 --> 00:03:58,630 - Así es. 78 00:03:58,750 --> 00:04:01,050 - ¿Cuánto tiempo estuvieron con él? 79 00:04:01,090 --> 00:04:03,510 - Unos 10 minutos, quizás menos. 80 00:04:03,590 --> 00:04:06,600 - ¿De qué hablaron? - De negocios. 81 00:04:06,680 --> 00:04:11,350 - ¿Parecía angustiado, alterado o todo parecía normal? 82 00:04:11,390 --> 00:04:12,640 - Ambas cosas. 83 00:04:12,730 --> 00:04:14,480 - ¿Qué quiere decir? 84 00:04:14,600 --> 00:04:20,150 - El estado normal de Jon en el trabajo era estar alterado. 85 00:04:20,280 --> 00:04:21,400 - ¿Usted piensa lo mismo? 86 00:04:21,490 --> 00:04:23,570 - Sí, más o menos. 87 00:04:23,650 --> 00:04:26,200 Estaba un poco más alterado que de costumbre. 88 00:04:26,240 --> 00:04:27,910 - ¿Por qué? 89 00:04:27,990 --> 00:04:30,370 - Porque aún no cerramos un acuerdo que está pendiente. 90 00:04:30,450 --> 00:04:33,290 Pensaba que no estábamos esforzándonos lo suficiente. 91 00:04:33,410 --> 00:04:35,580 - ¿Dijo algo de sus planes para el día, 92 00:04:35,620 --> 00:04:37,460 dónde iría o con quién se vería? 93 00:04:37,630 --> 00:04:39,500 - No. 94 00:04:39,550 --> 00:04:42,340 - ¿Saben si alguien lo acosaba o lo amenazaba? 95 00:04:42,380 --> 00:04:43,550 - No. 96 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 - ¿Hay algo que puedan decirnos 97 00:04:44,970 --> 00:04:47,010 que crean que pueda ser útil? 98 00:04:48,970 --> 00:04:51,640 - Llevaba un palo de golf. 99 00:04:51,720 --> 00:04:53,350 Lo había hecho personalizar. 100 00:04:53,480 --> 00:04:56,520 Dijo que le cambiaría la vida. 101 00:04:58,480 --> 00:05:01,530 - Es probable que ese nuevo palo de golf sea el arma homicida. 102 00:05:01,610 --> 00:05:04,070 - Sí que le cambió la vida. 103 00:05:04,150 --> 00:05:05,280 Disculpe. 104 00:05:05,360 --> 00:05:07,370 ¿Es la asistente del Sr. Geller? 105 00:05:07,410 --> 00:05:10,030 - Sí, me enteré de lo que pasó y vine enseguida. 106 00:05:10,120 --> 00:05:11,950 Quería ver si podía ayudar con algo. 107 00:05:11,990 --> 00:05:13,450 - ¿A qué hora llegó? 108 00:05:13,500 --> 00:05:15,540 - Hace 10 minutos más o menos. 109 00:05:15,580 --> 00:05:17,960 - ¿Por casualidad habló o se escribió 110 00:05:18,000 --> 00:05:19,420 con el Sr. Geller esta mañana? 111 00:05:19,540 --> 00:05:22,130 - Sí, nos escribimos sobre las 8:30. 112 00:05:22,210 --> 00:05:25,550 - ¿Por qué motivo? - Por su vuelo a Bridgehampton. 113 00:05:25,670 --> 00:05:28,260 - ¿Iba a viajar solo? 114 00:05:28,340 --> 00:05:29,680 - No. 115 00:05:31,890 --> 00:05:33,890 - Estaba esperándolo en el helipuerto. 116 00:05:33,970 --> 00:05:35,270 Pensé que se le había hecho tarde 117 00:05:35,390 --> 00:05:37,980 o que estaba en una reunión virtual, 118 00:05:38,020 --> 00:05:40,690 así que me fui a buscar un café. 119 00:05:40,820 --> 00:05:42,690 - Usted y el Sr. Geller viajarían a Long Island 120 00:05:42,780 --> 00:05:45,110 a jugar al golf, ¿cierto? 121 00:05:45,190 --> 00:05:46,610 - Sí. 122 00:05:46,650 --> 00:05:48,070 - ¿En qué club? 123 00:05:48,110 --> 00:05:51,620 - En el que él es miembro. Es privado. 124 00:05:51,740 --> 00:05:54,290 - ¿No sabe el nombre? - No. 125 00:05:54,370 --> 00:05:57,370 - Le recuerdo que estamos investigando un homicidio, 126 00:05:57,460 --> 00:05:59,080 así que todo lo que diga, en realidad... 127 00:05:59,170 --> 00:06:00,880 - Lo siento. 128 00:06:00,960 --> 00:06:03,590 No íbamos a jugar al golf. 129 00:06:03,670 --> 00:06:05,760 Íbamos a pasar el fin de semana juntos. 130 00:06:05,920 --> 00:06:07,800 - ¿Los dos solos? 131 00:06:07,880 --> 00:06:09,760 - Estábamos saliendo. 132 00:06:11,760 --> 00:06:15,890 - ¿Era algo serio o...? 133 00:06:16,060 --> 00:06:17,440 - Sí. 134 00:06:17,560 --> 00:06:20,650 - ¿La esposa del Sr. Geller sabía? 135 00:06:20,730 --> 00:06:23,360 - Jon dijo que le contaría sobre nosotros, 136 00:06:23,440 --> 00:06:25,400 le pediría el divorcio. 137 00:06:25,480 --> 00:06:26,820 Pero no quería lastimarla. 138 00:06:26,940 --> 00:06:28,900 - ¿Vio a Jon esta mañana? 139 00:06:28,990 --> 00:06:30,660 ¿Habló con él? - No. 140 00:06:30,740 --> 00:06:32,490 Me dijo que fuera a las 10:00 al helipuerto. 141 00:06:32,620 --> 00:06:36,120 - ¿Alguna discusión, algún altercado? 142 00:06:36,160 --> 00:06:38,830 - Bueno, anoche, Jon discutió con su esposa 143 00:06:38,910 --> 00:06:41,420 por teléfono. Parecía una discusión fuerte. 144 00:06:41,500 --> 00:06:44,880 - ¿Sabe el motivo? - En realidad, no. 145 00:06:44,960 --> 00:06:47,550 Pero oí que Jon dijo: "Esto va a pasar, 146 00:06:47,630 --> 00:06:49,260 te guste o no". 147 00:06:49,340 --> 00:06:51,890 Y luego se fue enojado y me dijo 148 00:06:51,930 --> 00:06:54,180 que me vería en el helipuerto. 149 00:06:54,260 --> 00:06:57,560 Eso fue todo. Fue la última vez que lo vi. 150 00:06:57,640 --> 00:07:00,230 - ¿Cree que es posible que le haya hablado 151 00:07:00,270 --> 00:07:03,020 sobre usted y el divorcio? 152 00:07:03,110 --> 00:07:06,940 - Sí. Dijo que iba a hacerlo. 153 00:07:07,030 --> 00:07:08,740 Esperen, ¿creen que...? 154 00:07:19,620 --> 00:07:19,830 . 155 00:07:19,960 --> 00:07:21,500 - Un momento, ¿quieren decir que Jon... 156 00:07:22,290 --> 00:07:23,750 salía con un hombre? - Sí. 157 00:07:23,790 --> 00:07:26,250 Se llama Matt Thomas. - [suspira] 158 00:07:26,300 --> 00:07:27,670 Me cuesta mucho creerlo. 159 00:07:27,800 --> 00:07:29,300 - Solo le contamos lo que sabemos. 160 00:07:29,420 --> 00:07:31,630 - Iban a encontrarse en el helipuerto de East End 161 00:07:31,680 --> 00:07:33,760 ayer a la mañana. - Y él dice que oyó 162 00:07:33,890 --> 00:07:37,350 una discusión entre usted y Jon la noche antes del asesinato. 163 00:07:37,470 --> 00:07:40,140 - ¿De qué hablan? - Estaban en un bar 164 00:07:40,180 --> 00:07:42,140 y oyó que Jon dijo: "Esto va a pasar, 165 00:07:42,190 --> 00:07:44,980 te guste o no". 166 00:07:45,020 --> 00:07:47,780 ¿Le estaba pidiendo el divorcio? 167 00:07:47,860 --> 00:07:49,190 - ¿El divorcio? 168 00:07:49,240 --> 00:07:50,780 No. 169 00:07:50,860 --> 00:07:53,860 Discutíamos por nuestro hijo, Shane. 170 00:07:53,990 --> 00:07:55,780 Jon quería que repitiera sexto grado. 171 00:07:55,830 --> 00:07:58,200 Pensaba que le daría ventaja, 172 00:07:58,330 --> 00:08:00,500 por ser mayor que los demás niños 173 00:08:00,620 --> 00:08:02,710 y yo creía que era una exageración. 174 00:08:02,790 --> 00:08:06,000 Por eso discutimos. 175 00:08:06,090 --> 00:08:08,960 - ¿Encontraron a la persona que mató a mi papá? 176 00:08:10,720 --> 00:08:12,380 - Aún no, pero estamos haciendo todo lo posible, 177 00:08:12,470 --> 00:08:13,840 te lo prometo. 178 00:08:13,880 --> 00:08:17,350 - Shane, cariño, sube a tu habitación, por favor. 179 00:08:18,510 --> 00:08:20,680 - Sra. Geller, le pido disculpas de antemano, 180 00:08:20,730 --> 00:08:25,150 ¿pero dónde estaba usted ayer a las 9:45 de la mañana? 181 00:08:26,110 --> 00:08:29,320 - En una clase de pilates en West Village. 182 00:08:29,360 --> 00:08:31,400 - Sé que ya le preguntamos esto, 183 00:08:31,440 --> 00:08:33,450 ¿pero sabe si alguien estaba acosando 184 00:08:33,570 --> 00:08:35,360 o amenazando a su esposo? 185 00:08:38,030 --> 00:08:39,790 - Había una tipo del trabajo. 186 00:08:39,830 --> 00:08:43,410 Lo estaba amenazando con demandarlo por mucho dinero. 187 00:08:45,120 --> 00:08:48,170 - ¿Estás bien? - Sí. 188 00:08:49,670 --> 00:08:52,920 Estaba pensando en la esposa de Geller. 189 00:08:53,010 --> 00:08:56,090 Puedo lidiar con cadáveres, pero decirles a los inocentes 190 00:08:56,220 --> 00:08:58,050 secretos sobre sus seres queridos, 191 00:08:58,180 --> 00:09:00,140 esa no es mi tarea favorita. 192 00:09:00,260 --> 00:09:02,060 - Sí, entiendo. 193 00:09:02,140 --> 00:09:04,560 Pero son las reglas del juego, ¿no? 194 00:09:04,640 --> 00:09:07,150 Hablar con un extraño el peor día de su vida, 195 00:09:07,270 --> 00:09:10,150 hacerle preguntas personales, contarle cosas 196 00:09:10,230 --> 00:09:13,030 que nunca supieron sobre sus seres queridos. 197 00:09:13,110 --> 00:09:14,780 - Gran trabajo. 198 00:09:15,990 --> 00:09:18,410 - [teclea] 199 00:09:18,530 --> 00:09:21,240 - Lamento molestarlo, Sr. Addis. 200 00:09:21,330 --> 00:09:24,580 - Estoy en medio de algo. - No le quitaré mucho tiempo. 201 00:09:24,620 --> 00:09:27,250 - Queremos saber por qué amenazaba con demandar a Geller. 202 00:09:27,330 --> 00:09:29,420 - [suspira] Disculpen. 203 00:09:29,540 --> 00:09:31,960 Jon me hizo creer que yo sería nombrado CEO 204 00:09:32,050 --> 00:09:33,550 cuando se jubilara. 205 00:09:33,590 --> 00:09:36,380 Me lo dijo cinco o seis veces. 206 00:09:36,470 --> 00:09:38,300 - ¿Pero nombró a otra persona? 207 00:09:38,390 --> 00:09:39,760 - Carter Getzelman. 208 00:09:39,850 --> 00:09:42,180 Buen tipo. Estudiamos negocios juntos. 209 00:09:42,310 --> 00:09:43,970 Pero yo seguía molesto. 210 00:09:44,020 --> 00:09:46,350 Me han hecho muchas ofertas muy buenas 211 00:09:46,480 --> 00:09:49,610 y todas las veces, Jon me insistía para que me quedara, 212 00:09:49,690 --> 00:09:52,150 me decía que yo dirigiría la firma cuando él no estuviera. 213 00:09:52,230 --> 00:09:53,860 Pero nunca lo demandé. 214 00:09:53,900 --> 00:09:55,030 - ¿Por qué? 215 00:09:55,150 --> 00:09:57,070 - Hablamos y renegociamos 216 00:09:57,150 --> 00:09:59,200 mi contrato de empleo; lo mejoramos. 217 00:09:59,240 --> 00:10:02,080 - ¿Por qué no nos dijo esto la última vez que hablamos? 218 00:10:02,120 --> 00:10:03,910 - No me lo preguntaron. 219 00:10:03,990 --> 00:10:06,460 - Estoy segura de que sí preguntamos. 220 00:10:06,500 --> 00:10:08,210 - Ah... 221 00:10:08,290 --> 00:10:10,960 Mentí. La costumbre. - ¿Disculpe? 222 00:10:11,090 --> 00:10:12,960 - Las tres reglas de Wall Street: 223 00:10:13,000 --> 00:10:16,090 nunca admitas la derrota, nunca uses tu propio dinero 224 00:10:16,130 --> 00:10:18,010 y nunca digas la verdad. 225 00:10:18,050 --> 00:10:19,840 - ¿Quiere ser gracioso? - Mm, un poco. 226 00:10:19,930 --> 00:10:21,350 - Pues basta. 227 00:10:23,060 --> 00:10:25,560 - Yo no maté a Jon Geller. 228 00:10:25,600 --> 00:10:27,140 Es ridículo. 229 00:10:27,230 --> 00:10:30,230 La verdad es que lo apreciaba y lo respetaba. 230 00:10:30,310 --> 00:10:33,320 Me enseñó mucho y me hizo rico. 231 00:10:33,360 --> 00:10:36,440 - ¿Salió del edificio ese día cuando Geller se fue? 232 00:10:36,530 --> 00:10:38,700 - Fui a almorzar algo sobre la 1:00. 233 00:10:38,740 --> 00:10:40,910 - ¿Tiene un recibo? - Pagué en efectivo. 234 00:10:40,950 --> 00:10:42,320 - No sabía que aún se podía. 235 00:10:42,370 --> 00:10:43,700 [celular vibra] 236 00:10:43,830 --> 00:10:47,200 - Oh. Muchachos, tengo que contestar. 237 00:10:48,830 --> 00:10:50,370 Addis. 238 00:10:57,210 --> 00:11:00,090 [música tensa] 239 00:11:00,180 --> 00:11:02,970 - Esos tipos de Wall Street se jactan de ser implacables. 240 00:11:03,100 --> 00:11:05,560 No sé si creer que ese tal Addis 241 00:11:05,600 --> 00:11:07,640 se haya quedado tranquilo cuando no fue ascendido. 242 00:11:07,730 --> 00:11:09,190 - Lo único más tóxico que el dinero 243 00:11:09,230 --> 00:11:10,940 es el poder, ¿verdad? - Sí. 244 00:11:11,020 --> 00:11:12,610 - ¿Qué pasa con el video? 245 00:11:12,690 --> 00:11:15,860 - Se le ve saliendo del edificio a las 12:49. 246 00:11:15,900 --> 00:11:17,230 - ¿Nada antes de eso? - No, 247 00:11:17,360 --> 00:11:18,820 pero creo que hay una salida trasera. 248 00:11:18,900 --> 00:11:20,610 Podría haber salido y entrado por ahí. 249 00:11:20,650 --> 00:11:22,240 [suena notificación] 250 00:11:22,320 --> 00:11:24,740 - Ya están los resultados del ADN. 251 00:11:24,870 --> 00:11:28,290 HOGAR DE BRAD ADDIS SÁBADO, 20 DE JULIO 252 00:11:28,410 --> 00:11:31,290 [sirena ululando] 253 00:11:31,420 --> 00:11:34,920 * * 254 00:11:35,040 --> 00:11:36,960 - [suspira] Bueno. 255 00:11:37,000 --> 00:11:39,590 Esto ya es oficialmente ridículo. 256 00:11:39,720 --> 00:11:42,300 - Sí, pero necesitamos hablar. - ¿Por qué? 257 00:11:42,390 --> 00:11:45,010 - Porque hallaron su ADN bajo las uñas de Geller. 258 00:11:45,100 --> 00:11:47,470 - Es imposible. - No, no es imposible. 259 00:11:47,600 --> 00:11:49,850 Tomamos un vaso de café de la sala de conferencias. 260 00:11:49,980 --> 00:11:52,770 Resulta que la saliva... - No tomo café. 261 00:11:52,900 --> 00:11:54,270 Jamás he tomado. 262 00:11:54,360 --> 00:11:56,900 Si el vaso que tomaron tenía café, 263 00:11:56,980 --> 00:11:58,190 no era mío. 264 00:11:58,230 --> 00:12:00,860 Este es mi estimulante. 265 00:12:05,160 --> 00:12:07,740 - Nick Rossi. - ¿Qué sucede? 266 00:12:07,870 --> 00:12:10,250 - Deme ese vaso y ponga las manos detrás. 267 00:12:10,290 --> 00:12:12,460 - ¿Por qué? - Porque está arrestado 268 00:12:12,500 --> 00:12:14,540 por el asesinato de Jon Geller. - ¿Qué? 269 00:12:14,630 --> 00:12:16,840 - Hallaron su ADN en las uñas de Geller. 270 00:12:16,920 --> 00:12:20,340 La gente que comete asesinatos no debe dejar vasos por ahí. 271 00:12:20,460 --> 00:12:22,380 * * 272 00:12:28,100 --> 00:12:28,310 . 273 00:12:28,390 --> 00:12:31,430 - Hallamos su ADN bajo las uñas de Geller. 274 00:12:32,640 --> 00:12:34,770 Y un oficial de policía encontró el palo de golf 275 00:12:34,900 --> 00:12:38,110 con el que golpeó a Geller en un vertedero. 276 00:12:38,230 --> 00:12:42,150 Supongo que ahí también hallaremos sus huellas. 277 00:12:42,190 --> 00:12:44,610 Y si no fuera suficiente, tenemos un video 278 00:12:44,700 --> 00:12:46,240 en el que se le ve saliendo de la oficina 279 00:12:46,280 --> 00:12:48,950 la mañana del asesinato, a las 8:48. 280 00:12:50,750 --> 00:12:53,830 No regresa hasta las 11:17. 281 00:12:53,960 --> 00:12:55,790 ¿Qué sucedió? 282 00:12:57,380 --> 00:12:59,670 ¿Por qué lo atacó? 283 00:13:00,840 --> 00:13:03,130 Sabe, leí su biografía. 284 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Se graduó como el mejor de su clase en Fordham. 285 00:13:05,340 --> 00:13:07,430 Jugaba lacrosse. Sin antecedentes. 286 00:13:07,470 --> 00:13:10,680 Parece un buen chico. 287 00:13:10,720 --> 00:13:13,930 Pero los buenos chicos no matan gente. 288 00:13:13,980 --> 00:13:16,230 No sin un motivo, ¿no? 289 00:13:16,270 --> 00:13:18,190 Sin un buen motivo. 290 00:13:19,650 --> 00:13:23,650 Sabe, Nick, créame o no, en realidad, intento ayudarlo, 291 00:13:23,740 --> 00:13:25,910 pero no podré hacerlo si no me cuenta 292 00:13:26,030 --> 00:13:28,280 su versión de los hechos. 293 00:13:28,410 --> 00:13:29,990 Comience por el principio. 294 00:13:30,030 --> 00:13:31,790 ¿Qué dijo Geller? ¿Qué hizo? 295 00:13:31,870 --> 00:13:34,830 - Es el ser humano más irrespetuoso que he conocido. 296 00:13:34,910 --> 00:13:37,120 Trata a la gente como-- actúa como... 297 00:13:37,170 --> 00:13:39,710 actúa como si fuera tu dueño. 298 00:13:41,090 --> 00:13:44,010 - Debe haber sido difícil lidiar con eso. 299 00:13:44,130 --> 00:13:45,970 Si alguien me hubiera tratado así día tras día-- 300 00:13:46,050 --> 00:13:47,640 - No hablaré más. 301 00:13:47,760 --> 00:13:50,010 Quiero un abogado. 302 00:13:54,730 --> 00:13:56,520 - Gracias por hacer esto. 303 00:13:56,600 --> 00:13:58,350 Por favor. 304 00:14:02,480 --> 00:14:05,070 Las pruebas contra el Sr. Rossi son contundentes. 305 00:14:05,190 --> 00:14:08,070 Es obvio que él mató al Sr. Geller. 306 00:14:08,160 --> 00:14:11,910 Lo que quiero entender es por qué. 307 00:14:11,950 --> 00:14:16,040 ¿Pasaba algo entre ellos? ¿Algo inusual? 308 00:14:16,120 --> 00:14:18,460 ¿Algo que no esté relacionado con el trabajo? 309 00:14:18,500 --> 00:14:20,580 - No que yo supiera. 310 00:14:20,630 --> 00:14:22,460 Pero no había nada romántico entre ellos, 311 00:14:22,550 --> 00:14:24,170 si eso está sugiriendo. 312 00:14:24,300 --> 00:14:27,380 - ¿Y qué hizo que Rossi, un joven aparentemente normal 313 00:14:27,470 --> 00:14:29,470 y respetuoso de las leyes, 314 00:14:29,590 --> 00:14:31,930 cometiera un acto tan violento? 315 00:14:33,760 --> 00:14:35,470 CORTE SUPREMA, SALA 16 MARTES, 14 DE OCTUBRE 316 00:14:35,600 --> 00:14:39,020 - El acusado trabajó con Jon Geller durante cinco años. 317 00:14:39,060 --> 00:14:42,020 Le pagaban bastante bien. 318 00:14:42,110 --> 00:14:47,700 El año pasado, la compensación total fue de $745,000. 319 00:14:47,780 --> 00:14:50,910 Nada mal para alguien que acaba de cumplir 27 años. 320 00:14:50,990 --> 00:14:55,540 Sin embargo, el acusado despreciaba a Jon Geller. 321 00:14:55,580 --> 00:14:58,160 Pensaba que era irrespetuoso, 322 00:14:58,210 --> 00:14:59,750 despectivo, abusivo. 323 00:14:59,830 --> 00:15:02,630 Y la mayor parte del tiempo, ha podido mantener 324 00:15:02,710 --> 00:15:04,670 su desprecio al margen 325 00:15:04,750 --> 00:15:07,800 y seguir con sus obligaciones profesionales. 326 00:15:07,880 --> 00:15:10,800 Pero el 19 de julio, 327 00:15:10,890 --> 00:15:13,760 durante una mañana soleada, 328 00:15:13,800 --> 00:15:18,640 algo lo incitó a atacar violentamente 329 00:15:18,730 --> 00:15:20,270 y matar a Jon Geller. 330 00:15:20,390 --> 00:15:24,270 Honestamente, no sé la razón del ataque, 331 00:15:24,320 --> 00:15:26,480 pero sé que las pruebas demostrarán 332 00:15:26,530 --> 00:15:28,400 que el acusado se enfrentó al Sr. Geller 333 00:15:28,440 --> 00:15:30,150 cerca del helipuerto de East End 334 00:15:30,200 --> 00:15:35,700 y lo golpeó con un palo de golf hasta matarlo. 335 00:15:35,830 --> 00:15:38,620 Quizás el acusado parezca 336 00:15:38,660 --> 00:15:42,170 un presentable exjugador de lacrosse 337 00:15:42,290 --> 00:15:44,040 que intenta triunfar en Wall Street. 338 00:15:44,130 --> 00:15:48,260 Y lo ha sido hasta la mañana del 19 de julio. 339 00:15:48,300 --> 00:15:53,800 Ese día, se convirtió 340 00:15:53,930 --> 00:15:58,930 en un inescrupuloso y vengativo asesino. 341 00:16:04,150 --> 00:16:08,280 - Habrán oído del síndrome de la mujer maltratada... 342 00:16:08,320 --> 00:16:14,570 o del síndrome del abusado, como dicen aquí, en Nueva York. 343 00:16:14,660 --> 00:16:20,330 Nick Rossi era víctima de algo muy similar, 344 00:16:20,370 --> 00:16:22,370 síndrome del banquero maltratado. 345 00:16:22,420 --> 00:16:24,040 Las víctimas de este abuso 346 00:16:24,130 --> 00:16:27,250 sufren el mismo trauma psicológico 347 00:16:27,380 --> 00:16:30,210 debilitante y perturbador 348 00:16:30,260 --> 00:16:31,800 que las víctimas del síndrome del abusado. 349 00:16:31,920 --> 00:16:35,260 Jon Geller torturó y abusó mentalmente 350 00:16:35,300 --> 00:16:38,260 de Nick Rossi durante años. 351 00:16:38,390 --> 00:16:42,440 El abuso sobre el Sr. Rossi era tan extremo 352 00:16:42,480 --> 00:16:45,350 y sus efectos tan profundos, que el Sr. Rossi creía 353 00:16:45,440 --> 00:16:50,360 que la única manera de liberarse de esa relación abusiva 354 00:16:50,400 --> 00:16:53,400 era matar al hombre que lo cometía. 355 00:16:55,280 --> 00:16:57,320 DESPACHO DEL JUEZ SYDNEY BOLDEN MARTES, 14 DE OCTUBRE 356 00:16:57,410 --> 00:16:59,330 - El síndrome del banquero maltratado 357 00:16:59,410 --> 00:17:02,790 no es un concepto legal ni una condición psicológica. 358 00:17:02,910 --> 00:17:05,880 Es una frase inventada. 359 00:17:05,920 --> 00:17:08,790 Es una frase inteligente que inventó la defensa 360 00:17:08,920 --> 00:17:11,460 con el objetivo de culpar al Sr. Geller por su muerte. 361 00:17:11,590 --> 00:17:14,800 Intentan enjuiciar a Geller en lugar de a su asesino. 362 00:17:14,880 --> 00:17:16,840 No es más que un intento torpemente velado 363 00:17:16,970 --> 00:17:19,390 de lograr que el jurado ignore la ley. 364 00:17:19,470 --> 00:17:22,100 - No hay nada velado en lo que estamos haciendo. 365 00:17:22,140 --> 00:17:25,980 Queremos que la gente entienda cuán degradante 366 00:17:26,060 --> 00:17:29,690 y estresante era trabajar para Jon Geller. 367 00:17:29,820 --> 00:17:32,780 - ¿Y eso del banquero maltratado? 368 00:17:32,820 --> 00:17:35,320 - Es simplemente una variante de una condición bien conocida. 369 00:17:35,400 --> 00:17:37,370 En muchos aspectos, es exactamente lo mismo. 370 00:17:37,450 --> 00:17:40,370 Las consecuencias psicológicas de un empleador abusivo 371 00:17:40,490 --> 00:17:42,620 sobre su empleado son similares 372 00:17:42,660 --> 00:17:44,710 a las que sufre la esposa de un hombre abusivo. 373 00:17:44,830 --> 00:17:48,290 - Excepto porque los jefes no están incluidos en la ley. 374 00:17:48,330 --> 00:17:51,550 Esa ley considera niños, mujeres, parejas. 375 00:17:51,670 --> 00:17:54,470 - O personas que tienen o han tenido una relación íntima. 376 00:17:54,590 --> 00:17:56,630 - Correcto, íntima, no profesional. 377 00:17:56,760 --> 00:17:58,510 - Cuando uno pasa 100 horas semanales 378 00:17:58,640 --> 00:18:01,470 en una oficina... - No, no, no. Eso es ridículo. 379 00:18:01,510 --> 00:18:03,220 Si la legislatura hubiera querido incluir 380 00:18:03,310 --> 00:18:05,560 empleados en la ley, lo habrían hecho. 381 00:18:05,600 --> 00:18:08,730 Además, no hay ninguna prueba 382 00:18:08,810 --> 00:18:10,860 de que Geller era físicamente abusivo. 383 00:18:10,900 --> 00:18:12,150 - Eso no es cierto. 384 00:18:12,230 --> 00:18:14,070 Amenazaba a mi cliente con dañarlo. 385 00:18:14,110 --> 00:18:15,490 - No, era una hipérbole. 386 00:18:15,610 --> 00:18:19,200 - Una amenaza es una amenaza. - Está bien. 387 00:18:19,280 --> 00:18:21,120 Pero los hechos no se parecen ni remotamente 388 00:18:21,240 --> 00:18:22,910 a un acto de defensa propia. 389 00:18:23,040 --> 00:18:25,370 El acusado siguió a Geller hasta el helipuerto de East End. 390 00:18:25,410 --> 00:18:27,960 Buscó a la víctima. 391 00:18:28,040 --> 00:18:29,250 - Entiendo. 392 00:18:29,380 --> 00:18:31,170 Y si tiene razón y si los hechos 393 00:18:31,210 --> 00:18:33,800 son tan claros como sugiere, el jurado también lo verá. 394 00:18:33,920 --> 00:18:36,010 Pero el Sr. Damaso es libre de presentar 395 00:18:36,130 --> 00:18:38,340 la defensa que quiera, con errores y todo. 396 00:18:38,430 --> 00:18:40,640 - Señoría, se inventan una narrativa 397 00:18:40,720 --> 00:18:43,260 con el único propósito de confundir al jurado. 398 00:18:43,350 --> 00:18:45,220 - Creo que ese es el trabajo del Sr. Damaso. 399 00:18:56,030 --> 00:18:56,190 . 400 00:18:56,280 --> 00:18:58,200 - Sr. Addis, ¿podría describir su impresión general 401 00:18:59,450 --> 00:19:01,450 de la relación entre el Sr. Geller y el acusado? 402 00:19:01,530 --> 00:19:05,330 - Mi impresión general es que no tenían una relación. 403 00:19:05,410 --> 00:19:09,710 No sé si Jon alguna vez supo el nombre de pila de Nick. 404 00:19:09,830 --> 00:19:11,580 - ¿Y cuál era su impresión general 405 00:19:11,670 --> 00:19:14,170 de la opinión del acusado sobre el Sr. Geller? 406 00:19:14,250 --> 00:19:16,050 - Lo odiaba visceralmente. 407 00:19:16,130 --> 00:19:17,800 - ¿Por qué dice eso? 408 00:19:17,880 --> 00:19:19,800 - Porque me lo decía siempre. Geller lo enloquecía. 409 00:19:19,840 --> 00:19:21,760 - ¿Puede ser más específico? 410 00:19:21,890 --> 00:19:24,930 - Geller solo hablaba de negocios y dinero, 411 00:19:25,010 --> 00:19:27,560 dos-veinte. - ¿Qué significa eso? 412 00:19:27,600 --> 00:19:29,600 - Obtenemos el 2% de los activos en gestión 413 00:19:29,770 --> 00:19:31,100 y el 20% de las ganancias. 414 00:19:31,230 --> 00:19:32,730 Geller solo quería eso: 415 00:19:32,810 --> 00:19:35,690 aumentar los activos y las ganancias. 416 00:19:35,780 --> 00:19:39,070 No tenía ningún tipo de interés en otra cosa, 417 00:19:39,200 --> 00:19:40,650 no sentía empatía por los empleados, 418 00:19:40,780 --> 00:19:43,070 no le interesaba la vida personal de nadie. 419 00:19:43,200 --> 00:19:45,830 Pero todo el mundo lo sabía. Era el trato que hacíamos todos. 420 00:19:45,910 --> 00:19:48,120 Trabajar como un perro, soportar el maltrato 421 00:19:48,250 --> 00:19:50,830 y ser rico a los 35 años. 422 00:19:50,960 --> 00:19:53,000 Pero Nick parecía no comprenderlo. 423 00:19:53,080 --> 00:19:56,170 Nunca entendió que había hecho un trato con el diablo. 424 00:19:56,210 --> 00:19:57,760 - ¿Alguna vez dijo el acusado 425 00:19:57,800 --> 00:19:59,970 que tenía intención de lastimar al Sr. Geller? 426 00:20:00,050 --> 00:20:01,930 - Sí. - ¿Cuándo? 427 00:20:02,010 --> 00:20:04,140 - Sobre una semana antes del asesinato de Geller. 428 00:20:04,220 --> 00:20:05,970 - ¿Qué dijo? 429 00:20:06,060 --> 00:20:08,220 - Que estaba cansado de que Geller le faltara el respeto. 430 00:20:08,350 --> 00:20:10,770 Dijo que si seguía así, le patearía el trasero. 431 00:20:10,890 --> 00:20:13,730 Honestamente, pensé que solo estaba desahogándose. 432 00:20:13,810 --> 00:20:15,060 - ¿Puede describir qué pasó 433 00:20:15,110 --> 00:20:17,230 la mañana del 19 de julio, por favor? 434 00:20:17,320 --> 00:20:19,320 - Nick y yo estábamos intentando cerrar un acuerdo 435 00:20:19,400 --> 00:20:20,860 que teníamos pendiente hacía meses. 436 00:20:20,990 --> 00:20:22,860 Pasó Geller, con su nuevo palo de golf, 437 00:20:22,990 --> 00:20:26,030 que había personalizado, estaba molesto. 438 00:20:26,120 --> 00:20:28,990 Dijo que debíamos cerrar el acuerdo esa semana, 439 00:20:29,080 --> 00:20:30,790 o de lo contrario, nos despediría a los dos. 440 00:20:30,910 --> 00:20:32,330 - ¿Y luego qué pasó? 441 00:20:32,420 --> 00:20:36,290 - Se fue y dijo que se iba a los Hamptons. 442 00:20:36,420 --> 00:20:38,420 - ¿Cómo reaccionó el acusado? 443 00:20:38,500 --> 00:20:40,800 - Siguió quejándose de Geller. 444 00:20:40,880 --> 00:20:44,760 Luego, unos 15 minutos después, se fue. 445 00:20:44,840 --> 00:20:46,930 - ¿Le dijo adónde iba? - No. 446 00:20:47,050 --> 00:20:51,180 Asumí que había llegado a su límite y había renunciado. 447 00:20:51,230 --> 00:20:52,520 Sucede mucho. 448 00:20:52,560 --> 00:20:54,400 - No más preguntas. 449 00:20:56,520 --> 00:20:59,230 - Si el Sr. Rossi hubiera querido irse a su casa 450 00:20:59,360 --> 00:21:03,360 a dormir una siesta la mañana del 19 de julio, 451 00:21:03,400 --> 00:21:05,160 el Sr. Geller lo habría despedido, ¿no es así? 452 00:21:05,240 --> 00:21:06,660 - Sí, por supuesto. 453 00:21:06,700 --> 00:21:09,290 - Si Nick Rossi hubiera estado enfermo 454 00:21:09,370 --> 00:21:12,620 y se hubiera ido al médico, 455 00:21:12,710 --> 00:21:15,080 Geller también lo habría despedido, ¿correcto? 456 00:21:15,120 --> 00:21:16,710 - No, Geller no estaba tan loco. 457 00:21:16,790 --> 00:21:18,630 Quizás solo lo habría torturado 458 00:21:18,710 --> 00:21:20,710 un tiempo después. 459 00:21:20,800 --> 00:21:24,010 Miren, este negocio no es para cualquiera. 460 00:21:24,090 --> 00:21:26,470 Pero si lo aceptas, si tienes la suerte 461 00:21:26,590 --> 00:21:28,600 de conseguir uno de los codiciados lugares de esa mesa, 462 00:21:28,640 --> 00:21:30,220 no puedes ser blando. 463 00:21:30,310 --> 00:21:32,560 Debes estar preparado para hacer lo que sea: 464 00:21:32,600 --> 00:21:34,020 trabajar enfermo, 465 00:21:34,060 --> 00:21:36,560 faltar a cumpleaños, a bodas de amigos. 466 00:21:36,650 --> 00:21:39,690 Si no quieres hacer eso o no puedes hacerlo, 467 00:21:39,770 --> 00:21:41,480 entonces busca trabajo como barista 468 00:21:41,530 --> 00:21:45,070 en algún café del West Village. 469 00:21:45,110 --> 00:21:47,030 - No más preguntas. 470 00:21:48,990 --> 00:21:50,910 - Había varias heridas en el cuero cabelludo, 471 00:21:50,990 --> 00:21:54,910 incluso una lineal de 13 centímetros 472 00:21:54,960 --> 00:21:58,960 en la región temporal izquierda y una herida estrellada 473 00:21:59,040 --> 00:22:02,380 con abrasiones alrededor en la región parietal derecha. 474 00:22:02,420 --> 00:22:04,470 Se identificaron múltiples fracturas de cráneo 475 00:22:04,550 --> 00:22:05,840 en el lóbulo frontal izquierdo, 476 00:22:05,970 --> 00:22:08,010 así como evidentes contusiones cerebrales 477 00:22:08,090 --> 00:22:10,010 y hemorragia subaracnoidea. 478 00:22:10,140 --> 00:22:11,510 - ¿El informe médico indica 479 00:22:11,560 --> 00:22:13,600 cuántos golpes recibió el Sr. Geller? 480 00:22:13,680 --> 00:22:15,140 - Sí. 481 00:22:15,230 --> 00:22:17,690 Según el examen de las heridas, 482 00:22:17,770 --> 00:22:20,060 el difunto recibió al menos 10 golpes, 483 00:22:20,190 --> 00:22:22,940 quizás 11, muy fuertes. 484 00:22:23,030 --> 00:22:25,360 - ¿Hay alguna razón por la que el forense 485 00:22:25,490 --> 00:22:26,950 no pudo ser exacto? 486 00:22:27,070 --> 00:22:28,910 - A veces cuando la violencia es tan severa, 487 00:22:28,990 --> 00:22:30,950 es imposible para el forense 488 00:22:31,030 --> 00:22:35,710 determinar la cantidad exacta de golpes con total certeza. 489 00:22:35,790 --> 00:22:38,330 - En otras palabras, el ataque fue tan violento 490 00:22:38,370 --> 00:22:39,380 que el forense no puede... 491 00:22:39,500 --> 00:22:41,880 - Protesto. - Ha lugar. 492 00:22:42,840 --> 00:22:44,260 - No más preguntas. 493 00:22:44,340 --> 00:22:46,590 - No tengo preguntas. 494 00:22:46,720 --> 00:22:48,260 - La fiscalía concluye. 495 00:22:50,470 --> 00:22:52,180 - Las fotografías lograron el cometido. 496 00:22:52,260 --> 00:22:54,930 El jurado estaba horrorizado, afortunadamente. 497 00:22:55,020 --> 00:22:56,430 - Debo seguir recordándoles 498 00:22:56,520 --> 00:22:58,980 que Geller fue la víctima, no Rossi 499 00:22:59,060 --> 00:23:01,020 y que tener un jefe malvado no te da derecho 500 00:23:01,060 --> 00:23:03,940 a cometer asesinato. - Sí. 501 00:23:04,030 --> 00:23:06,150 El problema es que todos odian a los jefes malvados 502 00:23:06,190 --> 00:23:08,530 y muchos tienen uno, 503 00:23:08,610 --> 00:23:11,240 quizás muchos del jurado también. 504 00:23:11,280 --> 00:23:13,950 - Puede ser, pero también es positivo. 505 00:23:14,040 --> 00:23:15,620 - ¿Por qué? 506 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 - Porque ninguno de ellos mató a su jefe. 507 00:23:17,870 --> 00:23:19,460 [parloteo de fondo] 508 00:23:19,540 --> 00:23:21,040 - Usted no conoció a mi esposo... 509 00:23:21,080 --> 00:23:22,540 - Y usted no conoce a mi hijo. 510 00:23:22,630 --> 00:23:23,840 - ¿Por qué no renunció? 511 00:23:23,960 --> 00:23:25,250 ¡No debía destrozarle la cara! 512 00:23:25,340 --> 00:23:26,960 - ¡Su esposo lo trataba como basura! 513 00:23:27,010 --> 00:23:29,130 No le permitió venir a mi boda. ¡A mi boda! 514 00:23:29,220 --> 00:23:30,840 - Oigan, oigan, cálmense. - Por eso él... 515 00:23:30,930 --> 00:23:32,260 [gritos superpuestos] 516 00:23:32,340 --> 00:23:36,060 - Cálmense. - ¡Tú tienes a tu esposo! 517 00:23:36,140 --> 00:23:38,140 - Sé que estás haciendo tu trabajo, 518 00:23:38,230 --> 00:23:40,350 pero esta vez, te equivocas. 519 00:23:40,390 --> 00:23:42,360 Solo puedes llevar a un hombre hasta cierto punto. 520 00:23:42,440 --> 00:23:44,820 - Vamos. Hora de irse. 521 00:23:49,700 --> 00:23:51,570 CORTE SUPREMA, SALA 16 MIÉRCOLES, 15 DE OCTUBRE 522 00:23:51,660 --> 00:23:54,660 - Dra. Morley, ¿pudo examinar al Sr. Rossi? 523 00:23:54,700 --> 00:23:57,620 - Así es. - ¿Cuáles son sus observaciones? 524 00:23:57,660 --> 00:23:59,960 - En esencia, sufre los mismos niveles 525 00:24:00,000 --> 00:24:03,210 de miedo, estrés, desamparo e ira 526 00:24:03,250 --> 00:24:07,090 que sufren las mujeres que padecen abuso doméstico. 527 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 - ¿Sería razonable que alguien que padece ese abuso 528 00:24:11,130 --> 00:24:13,430 crea que corre peligro de muerte inminente? 529 00:24:13,470 --> 00:24:15,720 - Sí. - ¿Sería razonable 530 00:24:15,850 --> 00:24:17,890 que alguien que padece esta condición 531 00:24:17,970 --> 00:24:20,100 crea que la única manera 532 00:24:20,180 --> 00:24:22,690 de terminar con eso es matando a su abusador? 533 00:24:22,850 --> 00:24:25,360 - Sí, totalmente. 534 00:24:25,440 --> 00:24:26,980 - No más preguntas. 535 00:24:27,020 --> 00:24:30,440 - No existe una condición o enfermedad 536 00:24:30,530 --> 00:24:32,320 llamada "síndrome del banquero maltratado" 537 00:24:32,360 --> 00:24:34,660 en el Manual de Trastornos Mentales. 538 00:24:34,780 --> 00:24:36,490 - Correcto. 539 00:24:36,580 --> 00:24:38,490 - Y la mayoría de casos del síndrome del abusado 540 00:24:38,580 --> 00:24:41,410 son resultado de una relación íntima abusiva. 541 00:24:41,500 --> 00:24:42,870 La víctima vive con el abusador 542 00:24:42,920 --> 00:24:44,420 o está involucrada sexualmente con él. 543 00:24:44,500 --> 00:24:45,790 - Sí. - Y dejemos en claro 544 00:24:45,880 --> 00:24:47,750 que durante su evaluación del acusado, 545 00:24:47,840 --> 00:24:50,340 él nunca mencionó haber estado 546 00:24:50,420 --> 00:24:52,260 íntima o sexualmente involucrado con el Sr. Geller. 547 00:24:52,340 --> 00:24:53,760 - No. 548 00:24:53,840 --> 00:24:55,800 - No vivía con el Sr. Geller. - Correcto. 549 00:24:55,930 --> 00:24:59,390 - Y el Sr. Geller nunca tocó al acusado tampoco. 550 00:24:59,430 --> 00:25:00,770 - No. 551 00:25:00,850 --> 00:25:02,390 - Está bien, gracias. 552 00:25:05,190 --> 00:25:07,770 - La mañana del 19 de julio, ¿oyó a Jon Geller 553 00:25:07,860 --> 00:25:09,110 discutir con Nick Rossi? 554 00:25:09,190 --> 00:25:10,530 - Sí. 555 00:25:10,570 --> 00:25:12,820 - ¿Cuál era el motivo de la discusión? 556 00:25:12,900 --> 00:25:15,700 - Geller estaba molesto por el acuerdo con McKenna. 557 00:25:15,780 --> 00:25:17,700 Le preocupaba que subieran las tasas de interés 558 00:25:17,780 --> 00:25:19,490 y bajara el ROI programado. 559 00:25:19,580 --> 00:25:22,120 - ¿Qué significa eso? ¿Geller ganaría menos dinero? 560 00:25:22,200 --> 00:25:24,670 - Sí. - ¿Oyó las palabras exactas 561 00:25:24,790 --> 00:25:26,960 que el Sr. Geller le dijo al Sr. Rossi? 562 00:25:27,000 --> 00:25:29,710 - Sí. Estaba en el pasillo cerca de la cafetería 563 00:25:29,750 --> 00:25:32,800 y oí que Geller le gritó a Nick. 564 00:25:32,840 --> 00:25:34,510 Dijo algo como: 565 00:25:34,630 --> 00:25:38,180 "No salgas de esta oficina sin antes cerrar el acuerdo. 566 00:25:38,260 --> 00:25:40,970 "Si siquiera sales a caminar hasta la esquina, 567 00:25:41,020 --> 00:25:42,390 "te despediré. 568 00:25:42,430 --> 00:25:43,850 "No, espera, es demasiado amable. 569 00:25:43,930 --> 00:25:46,810 "Literalmente, te pegaré con un bate de béisbol 570 00:25:46,980 --> 00:25:49,110 y veré cómo te desangras". 571 00:25:49,270 --> 00:25:52,490 - ¿Ha visto u oído al Sr. Geller atacando verbalmente 572 00:25:52,610 --> 00:25:56,410 a Nick Rossi antes de ese incidente? 573 00:25:56,530 --> 00:25:58,200 - Sí, varias veces. 574 00:25:58,280 --> 00:25:59,700 - ¿Cómo caracterizaría 575 00:25:59,780 --> 00:26:02,040 la naturaleza de esos ataques verbales? 576 00:26:02,120 --> 00:26:05,460 - Como sádicos. 577 00:26:05,500 --> 00:26:08,920 Creo que Geller disfrutaba de reprender a Nick. 578 00:26:08,960 --> 00:26:10,800 Una vez, lo oí decir: "Creo que eres 579 00:26:10,840 --> 00:26:14,380 el empleado más tonto que contraté en mi vida". 580 00:26:14,470 --> 00:26:16,470 - ¿Recuerda otro episodio de abuso verbal? 581 00:26:16,510 --> 00:26:19,800 - Hace un mes, Geller estaba muy molesto 582 00:26:19,890 --> 00:26:22,640 y comenzó a atacar la ascendencia italiana de Nick. 583 00:26:22,680 --> 00:26:26,770 Fue tan indignante que comencé a grabar. 584 00:26:26,850 --> 00:26:28,690 - Señoría, quiero presentar este video 585 00:26:28,770 --> 00:26:31,610 como Prueba 22 de la defensa. 586 00:26:33,070 --> 00:26:34,940 - No puedo creer que te haya contratado. 587 00:26:34,990 --> 00:26:36,240 No sé en qué estaba pensando. 588 00:26:36,320 --> 00:26:37,410 Juro por Dios, 589 00:26:37,450 --> 00:26:40,030 si no te vuelves más listo, 590 00:26:40,070 --> 00:26:41,450 mucho más listo, 591 00:26:41,490 --> 00:26:43,580 arrojaré tu trasero a la calle 592 00:26:43,620 --> 00:26:46,830 y tendrás que poner concreto con tus paisanos de Brooklyn. 593 00:26:46,910 --> 00:26:48,540 - Lo siento, mejoraré. - No. 594 00:26:48,620 --> 00:26:50,380 No pidas disculpas ni cometas errores. 595 00:26:50,420 --> 00:26:51,630 No funciona así. 596 00:26:51,670 --> 00:26:53,710 ¡O lo haces bien o te vas! 597 00:26:53,750 --> 00:26:55,460 Y hablo en serio. 598 00:26:55,550 --> 00:26:59,590 La friegas una vez más y te vas... 599 00:26:59,680 --> 00:27:01,970 de aquí, de Wall Street. 600 00:27:02,100 --> 00:27:03,470 Pero te arruinaré 601 00:27:03,560 --> 00:27:05,560 en todas las firmas de esta ciudad. 602 00:27:05,600 --> 00:27:09,310 [música dramática] 603 00:27:09,440 --> 00:27:11,560 - ¿Qué pasó luego de esto? 604 00:27:11,650 --> 00:27:14,320 - Geller volvió a su oficina como si nada. 605 00:27:14,360 --> 00:27:16,320 De hecho, estaba algo sonriente, 606 00:27:16,360 --> 00:27:20,240 casi orgulloso de lo que había hecho. 607 00:27:20,280 --> 00:27:22,910 - ¿Y Nick? 608 00:27:22,990 --> 00:27:24,740 - Nick comenzó a llorar. 609 00:27:24,870 --> 00:27:26,750 Fue difícil ver todo eso. 610 00:27:26,790 --> 00:27:28,750 - No más preguntas. 611 00:27:28,830 --> 00:27:32,040 * * 612 00:27:32,130 --> 00:27:33,340 - No tengo preguntas. 613 00:27:33,420 --> 00:27:34,920 - El testigo queda liberado. 614 00:27:35,000 --> 00:27:37,170 - La defensa llama a Ron Moffit al estrado. 615 00:27:37,260 --> 00:27:39,090 - Señoría, ¿podemos reunirnos en el despacho? 616 00:27:39,180 --> 00:27:41,550 No hay nada que el Sr. Moffit pueda declarar 617 00:27:41,590 --> 00:27:44,680 que sea remotamente relevante para este caso. 618 00:27:44,810 --> 00:27:46,390 - ¿En serio? 619 00:27:46,560 --> 00:27:48,980 ¿No cree que el hecho de que el hijo del Sr. Moffit 620 00:27:49,060 --> 00:27:50,980 murió en su escritorio mientras trabajaba para Geller 621 00:27:51,020 --> 00:27:52,610 sea relevante para este caso? 622 00:27:52,690 --> 00:27:54,400 Literalmente, no podría ser más relevante. 623 00:27:54,520 --> 00:27:56,070 Avala la razonabilidad 624 00:27:56,110 --> 00:27:58,820 del temor del Sr. Rossi a la muerte inminente. 625 00:27:58,860 --> 00:28:01,410 - ¿Puede ser más específico? 626 00:28:01,450 --> 00:28:03,660 - Geller abusó de ese joven, Ted Moffit. 627 00:28:03,700 --> 00:28:07,700 Abusó de Rossi del mismo modo y ese muchacho terminó muerto, 628 00:28:07,830 --> 00:28:10,540 muerto en su escritorio luego de trabajar 72 horas 629 00:28:10,580 --> 00:28:13,080 porque Geller no lo dejó salir. 630 00:28:14,460 --> 00:28:16,920 - A mí me parece relevante. 631 00:28:17,000 --> 00:28:18,760 Llame a su testigo. 632 00:28:22,050 --> 00:28:25,930 - ¿Cuándo fue la última vez que habló con su hijo? 633 00:28:26,010 --> 00:28:27,720 - El día antes de su muerte. 634 00:28:27,810 --> 00:28:31,520 - ¿Estaba enfermo? - Sí, tenía gripe. 635 00:28:31,600 --> 00:28:34,360 Le dije que se quedara en casa y descansara. 636 00:28:34,400 --> 00:28:38,360 Me dijo que no era una opción. 637 00:28:38,400 --> 00:28:40,110 - ¿Qué quiere decir eso? 638 00:28:40,190 --> 00:28:43,110 - Ted dijo que tenían una transacción importante 639 00:28:43,240 --> 00:28:44,780 y debía ir a la oficina. 640 00:28:44,950 --> 00:28:47,790 Le dije: "No me importa cuán grande sea el acuerdo. 641 00:28:47,870 --> 00:28:50,710 Debes quedarte en tu casa, en cama". 642 00:28:50,790 --> 00:28:52,670 - ¿Y qué le respondió? 643 00:28:52,750 --> 00:28:56,170 - Que si se quedaba, Geller lo despediría, 644 00:28:56,290 --> 00:29:00,670 así que fue a la oficina. 645 00:29:00,760 --> 00:29:02,840 Trabajó toda la noche 646 00:29:02,930 --> 00:29:06,680 y murió la noche siguiente en su escritorio. 647 00:29:06,760 --> 00:29:09,310 - Gracias. No más preguntas. 648 00:29:14,730 --> 00:29:19,860 - Sr. Moffit, el Sr. Geller no obligó a su hijo 649 00:29:19,940 --> 00:29:21,900 a ir a trabajar ese día. 650 00:29:21,990 --> 00:29:26,740 Si Ted hubiera seguido su consejo y se hubiera quedado, 651 00:29:26,870 --> 00:29:29,450 nadie de Higson Capital habría ido a buscarlo 652 00:29:29,540 --> 00:29:31,250 para arrastrarlo hasta la oficina. 653 00:29:31,330 --> 00:29:34,620 - No, por supuesto que no, pero lo habrían despedido. 654 00:29:34,750 --> 00:29:36,540 - Según Ted. 655 00:29:36,630 --> 00:29:40,460 Quizás pensó que lo despedirían, pero no hay pruebas de eso. 656 00:29:40,500 --> 00:29:42,420 Fue simplemente la impresión de Ted. 657 00:29:42,550 --> 00:29:45,050 - Lo único que puedo decir es que Ted creía 658 00:29:45,090 --> 00:29:48,300 que no podía quedarse en casa aunque tenía gripe. 659 00:29:48,390 --> 00:29:52,600 - Ted también tenía una condición cardiaca preexistente, 660 00:29:52,640 --> 00:29:55,020 cardiomiopatía arritmogénica. 661 00:29:55,100 --> 00:29:56,600 - Correcto. 662 00:29:56,690 --> 00:29:59,070 - ¿Se le hizo autopsia luego de su muerte? 663 00:29:59,190 --> 00:30:00,980 - Sí. - Y se determinó 664 00:30:01,070 --> 00:30:03,740 que la causa de muerte fue un paro cardiaco repentino. 665 00:30:03,820 --> 00:30:06,360 - Sí. - Por tanto, 666 00:30:06,450 --> 00:30:08,370 desde la perspectiva médica, 667 00:30:08,450 --> 00:30:10,620 el Sr. Geller no tuvo absolutamente nada que ver 668 00:30:10,700 --> 00:30:13,290 con la muerte de su hijo. 669 00:30:13,370 --> 00:30:15,080 - ¿Qué? 670 00:30:15,120 --> 00:30:17,670 No lo ahorcó. 671 00:30:17,710 --> 00:30:21,300 No le clavó un cuchillo en el pecho. 672 00:30:21,380 --> 00:30:25,130 Pero Geller contribuyó a que muriera. 673 00:30:25,260 --> 00:30:29,050 Todo ese estrés, toda esa presión, 674 00:30:29,140 --> 00:30:32,770 además de la falta de sueño, 675 00:30:32,850 --> 00:30:35,390 eso provocó el mal funcionamiento cardiaco de Ted. 676 00:30:35,520 --> 00:30:37,650 - Eso es lo que usted cree, señor. 677 00:30:37,730 --> 00:30:40,440 Pero los forenses no encontraron evidencia... 678 00:30:40,560 --> 00:30:42,730 - No me importa el maldito forense. 679 00:30:42,860 --> 00:30:47,950 Si no fuera por Jon Geller, mi hijo seguiría vivo. 680 00:30:47,990 --> 00:30:49,910 Se lo garantizo. 681 00:30:49,990 --> 00:30:53,620 [música dramática] 682 00:30:53,660 --> 00:30:55,330 - No más preguntas. 683 00:31:06,760 --> 00:31:07,010 . 684 00:31:07,090 --> 00:31:08,590 - ¿Puede decirle al jurado qué pasó 685 00:31:09,590 --> 00:31:11,510 la mañana del 19 de julio, por favor? 686 00:31:11,600 --> 00:31:15,180 - Estaba trabajando en un acuerdo desde hacía días, 687 00:31:15,270 --> 00:31:17,180 intentando... estábamos tratando de comprar 688 00:31:17,270 --> 00:31:19,190 una compañía de bienes de lujo llamada McKenna. 689 00:31:19,270 --> 00:31:21,150 - ¿A qué se refiere con "desde hacía días"? 690 00:31:21,230 --> 00:31:24,570 - A que no salí de la oficina durante tres días seguidos. 691 00:31:24,650 --> 00:31:26,820 - ¿Ni siquiera a la noche? 692 00:31:26,900 --> 00:31:27,990 - No. 693 00:31:28,030 --> 00:31:30,360 Dormí en mi oficina. 694 00:31:30,450 --> 00:31:33,450 - ¿Puede describir su estado mental? 695 00:31:33,530 --> 00:31:37,040 - Me sentía atrapado, 696 00:31:37,120 --> 00:31:39,540 sentía que no podía salir del edificio. 697 00:31:39,620 --> 00:31:42,500 Literalmente, sentía que iba a morir, igual que Ted. 698 00:31:42,590 --> 00:31:44,460 Y eso me asustó. 699 00:31:46,340 --> 00:31:48,670 Yo fui quien encontró el cuerpo de Ted. 700 00:31:48,760 --> 00:31:54,180 Al principio, pensé que estaba dormido, pero estaba muerto. 701 00:31:54,220 --> 00:31:57,180 - Si se sentía así, 702 00:31:57,270 --> 00:31:59,810 ¿por qué no renunció? 703 00:31:59,890 --> 00:32:01,690 - Lo pensaba todo el tiempo, 704 00:32:01,770 --> 00:32:03,810 pero no pude hacerlo. 705 00:32:03,900 --> 00:32:06,900 Necesitaba aguantar, tener éxito. 706 00:32:06,980 --> 00:32:10,990 - Aunque Geller abusara de usted verbal y mentalmente. 707 00:32:11,070 --> 00:32:12,410 - Protesto. - Ha lugar. 708 00:32:12,450 --> 00:32:13,910 - Lo diré de otro modo. 709 00:32:14,030 --> 00:32:17,500 Aunque se sentía destrozado y atrapado. 710 00:32:17,540 --> 00:32:18,700 - Sí. 711 00:32:18,790 --> 00:32:20,410 Miren, sé que no tiene sentido, 712 00:32:20,500 --> 00:32:23,830 pero no pensé que renunciar era una opción. 713 00:32:23,920 --> 00:32:25,540 No para alguien como yo. 714 00:32:25,630 --> 00:32:28,210 - ¿Qué quiere decir? - Yo no fui a Harvard. 715 00:32:28,260 --> 00:32:30,840 No tengo un MBA. 716 00:32:30,930 --> 00:32:33,930 Es como si hubiera entrado por la puerta trasera. 717 00:32:34,050 --> 00:32:38,430 Quería demostrar y demostrarme que pertenecía. 718 00:32:38,520 --> 00:32:40,390 Si renunciaba, mi carrera se terminaría. 719 00:32:40,480 --> 00:32:42,520 Otras firmas pensarían que no pude lograrlo 720 00:32:42,600 --> 00:32:45,230 o que me despidieron. 721 00:32:45,310 --> 00:32:49,570 Los chicos ricos con notas perfectas renuncian. 722 00:32:49,690 --> 00:32:52,320 Los hijos de obreros que fueron a Fordham, no. 723 00:32:52,360 --> 00:32:56,200 Así que aguanté, sin importar qué pasara. 724 00:32:57,240 --> 00:33:03,540 - Cuando salió de la oficina la mañana del 19 de julio, 725 00:33:03,620 --> 00:33:05,790 ¿qué quería lograr? 726 00:33:05,920 --> 00:33:10,170 - ¿A qué se refiere? - ¿Cuál era su objetivo? 727 00:33:10,300 --> 00:33:14,260 - Mi objetivo era liberarme del abuso de Geller. 728 00:33:14,340 --> 00:33:17,260 - ¿Puede ser más específico? 729 00:33:17,390 --> 00:33:19,310 - Sentía que me estaba sofocando. 730 00:33:19,390 --> 00:33:20,850 No podía respirar. 731 00:33:20,980 --> 00:33:23,440 No podía pensar. 732 00:33:23,520 --> 00:33:25,900 Mi corazón se estaba acelerando. 733 00:33:25,980 --> 00:33:28,520 Como dije, pensé que iba a morir. 734 00:33:28,610 --> 00:33:31,570 Esa mañana, cuando salí de la oficina, 735 00:33:31,650 --> 00:33:34,280 mi propósito era matar a Jon Geller 736 00:33:34,320 --> 00:33:37,990 porque sabía que si no lo hacía, yo terminaría muerto. 737 00:33:41,040 --> 00:33:42,710 - Señoría, son casi las 5:00. 738 00:33:42,790 --> 00:33:44,170 ¿Podemos suspender por hoy? 739 00:33:44,250 --> 00:33:45,880 - Sí, buena idea. 740 00:33:45,960 --> 00:33:47,210 Nos vemos mañana por la mañana. 741 00:33:47,290 --> 00:33:48,420 [martillazo] 742 00:33:52,840 --> 00:33:56,140 - Quiere que declare como testigo de refutación. 743 00:33:56,180 --> 00:33:58,640 - Lo necesito para establecer el estado mental de Rossi, 744 00:33:58,720 --> 00:34:01,390 su conducta general la mañana del asesinato. 745 00:34:01,520 --> 00:34:02,980 - ¿Por qué? 746 00:34:03,060 --> 00:34:04,940 - Porque Rossi le dijo al jurado que esa mañana 747 00:34:05,020 --> 00:34:06,440 sentía que estaba a punto de morir. 748 00:34:06,520 --> 00:34:08,480 No podía respirar. El corazón se le aceleró 749 00:34:08,560 --> 00:34:11,030 y fue muy convincente. 750 00:34:11,150 --> 00:34:13,780 - Sí, bueno, no estoy seguro de poder declarar. 751 00:34:13,860 --> 00:34:14,950 [carraspea] 752 00:34:15,030 --> 00:34:16,610 - ¿Qué quiere decir? 753 00:34:16,700 --> 00:34:18,450 Usted estaba ahí, estaba con Rossi. 754 00:34:18,530 --> 00:34:22,660 - Sí, pero estuve pensando y comienzo a identificarme más 755 00:34:22,790 --> 00:34:25,710 con el punto de vista de Rossi en todo esto. 756 00:34:25,790 --> 00:34:27,630 - ¿De qué diablos está hablando? 757 00:34:27,670 --> 00:34:30,170 - Jon Geller y su número dos, Carter Getzelman, 758 00:34:30,210 --> 00:34:32,170 crearon un ambiente de trabajo venenoso y hostil. 759 00:34:32,210 --> 00:34:35,220 Degradaban a sus empleados constante y sistemáticamente, 760 00:34:35,300 --> 00:34:39,510 pedían cosas sin sentido todo el tiempo. 761 00:34:39,640 --> 00:34:41,680 No quiero declarar nada 762 00:34:41,810 --> 00:34:45,310 que parezca que apoyo ese tipo de conducta. 763 00:34:48,060 --> 00:34:49,980 - Hijo de perra. 764 00:34:50,110 --> 00:34:51,900 - ¿Disculpe? 765 00:34:51,980 --> 00:34:56,900 - Usa este juicio para quitar a Getzelman de su puesto. 766 00:34:57,030 --> 00:34:59,200 - No. Solo intento hacer lo correcto. 767 00:34:59,280 --> 00:35:02,280 - [ríe burlón] Eh, no. No, no, no. 768 00:35:02,370 --> 00:35:06,250 No, lo correcto es decir la verdad 769 00:35:06,290 --> 00:35:08,370 y hacerle justicia a Jon Geller, 770 00:35:08,460 --> 00:35:12,550 no usar su asesinato para beneficio propio. 771 00:35:12,630 --> 00:35:16,510 Dijo que lo apreciaba, que lo respetaba... 772 00:35:16,590 --> 00:35:18,050 que él lo hizo rico. 773 00:35:18,130 --> 00:35:20,590 - Así es, 774 00:35:20,640 --> 00:35:23,140 pero no lo suficientemente rico. 775 00:35:28,600 --> 00:35:31,310 - Espero que valga la pena. 776 00:35:31,400 --> 00:35:32,860 [suena campanilla] 777 00:35:32,900 --> 00:35:34,280 - Sabía que Geller era un tiburón pero... 778 00:35:34,440 --> 00:35:36,320 - Todo es un juego para esos tipos. 779 00:35:36,400 --> 00:35:40,030 Apenas ven un atajo hacia más dinero o poder, lo toman. 780 00:35:40,160 --> 00:35:42,030 - Qué infierno vivir así, 781 00:35:42,160 --> 00:35:46,370 excepto por los aviones privados y las casas en los Hamptons. 782 00:35:46,450 --> 00:35:49,250 - Debo dejar claro que lo que dicen 783 00:35:49,330 --> 00:35:52,130 que eran amenazas de Geller era algo superficial. 784 00:35:52,290 --> 00:35:55,500 Eran solo palabrería e hipérboles 785 00:35:55,590 --> 00:35:58,300 y que sin importar cuán irrespetuoso era Geller 786 00:35:58,380 --> 00:36:01,220 o cuán indefenso se sentía Rossi, 787 00:36:01,300 --> 00:36:03,300 nada justifica el asesinato. 788 00:36:03,390 --> 00:36:05,680 La verdad es que Rossi se cansó 789 00:36:05,720 --> 00:36:09,810 de que Geller lo humillara y estalló. 790 00:36:09,890 --> 00:36:11,770 - Si eso crees, 791 00:36:11,850 --> 00:36:14,610 ¿no deberías considerar una condena menor? 792 00:36:14,730 --> 00:36:17,320 - ¿Disculpa? - Acabas de decir que estalló. 793 00:36:17,360 --> 00:36:18,650 Si eso crees, entonces... 794 00:36:18,780 --> 00:36:19,990 - Sí, sí, estalló, 795 00:36:20,150 --> 00:36:23,200 pero fue un ataque a sangre fría, 796 00:36:23,320 --> 00:36:26,120 provocado por la ira, el enojo, el odio. 797 00:36:26,240 --> 00:36:30,500 - Sí, pero... estaba en una situación difícil. 798 00:36:30,540 --> 00:36:31,830 - ¿Qué quieres decir? 799 00:36:31,920 --> 00:36:33,330 - Sabía que no encajaba, ¿no? 800 00:36:33,380 --> 00:36:35,290 Que era diferente de la mayoría, 801 00:36:35,380 --> 00:36:37,550 si no de todos los otros empleados. 802 00:36:37,670 --> 00:36:40,510 Estoy segura de que se llama "síndrome del impostor". 803 00:36:41,800 --> 00:36:42,930 - Entiendo. 804 00:36:43,010 --> 00:36:46,180 Es comprensible que alguien 805 00:36:46,260 --> 00:36:50,480 dude de su estatus 806 00:36:50,560 --> 00:36:52,100 o de su sentido de pertenencia 807 00:36:52,230 --> 00:36:53,560 en una organización tan competitiva, 808 00:36:53,730 --> 00:36:55,690 pero obviamente no justifica el asesinato. 809 00:36:55,860 --> 00:36:58,320 - No, claro. Por supuesto que no. 810 00:36:58,400 --> 00:37:00,610 Solo digo que explica... 811 00:37:00,700 --> 00:37:02,200 la ira y el estrés. 812 00:37:02,240 --> 00:37:05,370 No es fácil trabajar en un lugar 813 00:37:05,450 --> 00:37:08,450 lleno de gente muy lista, gente motivada 814 00:37:08,540 --> 00:37:09,950 que estudió en las mejores universidades 815 00:37:10,040 --> 00:37:12,500 cuando tú eres un don nadie. 816 00:37:12,540 --> 00:37:18,500 Te esfuerzas mucho por encajar y ser como ellos. 817 00:37:18,590 --> 00:37:21,970 Pero muy dentro de ti, sabes que no lo eres. 818 00:37:25,090 --> 00:37:28,560 - Entiendo lo difícil que debe ser 819 00:37:28,640 --> 00:37:33,850 y que es fácil para quien está en esa situación 820 00:37:33,890 --> 00:37:38,110 sentir inseguridad. 821 00:37:38,230 --> 00:37:41,860 Pero, de nuevo, no tiene nada que ver con este caso. 822 00:37:41,900 --> 00:37:45,530 No importa que Rossi parezca una persona decente, 823 00:37:45,610 --> 00:37:47,580 que estuviera intentando encajar, 824 00:37:47,660 --> 00:37:51,370 ni que estuviera estresado por el trabajo y humillado. 825 00:37:51,450 --> 00:37:53,960 Ese es su trabajo. Para eso firmó. 826 00:37:55,710 --> 00:37:58,040 - Bueno, ¿qué puedo decir? 827 00:37:58,130 --> 00:38:00,380 A mí me gusta defender al perdedor. 828 00:38:00,460 --> 00:38:01,840 - Lo sé. 829 00:38:01,880 --> 00:38:04,840 Lamentablemente, enjuiciar a gente decente 830 00:38:04,930 --> 00:38:08,680 que hace cosas horribles, gente como Rossi, 831 00:38:08,760 --> 00:38:09,890 es parte de nuestro trabajo. 832 00:38:10,010 --> 00:38:12,310 Para eso nos contratan. 833 00:38:15,270 --> 00:38:17,060 CORTE SUPREMA, SALA 16 MIÉRCOLES, 16 DE OCTUBRE 834 00:38:17,150 --> 00:38:19,940 Cuando aceptó la oferta de Higson Capital, 835 00:38:19,980 --> 00:38:21,730 sabía que tendría que cumplir 836 00:38:21,820 --> 00:38:23,570 larguísimas jornadas de trabajo, ¿no es así? 837 00:38:23,690 --> 00:38:25,360 - Sí. - ¿Y que tendría que trabajar 838 00:38:25,450 --> 00:38:27,320 durante los fines de semana 839 00:38:27,370 --> 00:38:28,820 e incluso a veces durante la noche? 840 00:38:28,990 --> 00:38:30,280 - Sí. 841 00:38:30,330 --> 00:38:31,870 - Pero no fue un problema. 842 00:38:32,870 --> 00:38:34,250 - No sé a qué se refiere. 843 00:38:34,330 --> 00:38:37,540 - El problema era Jon Geller. 844 00:38:37,670 --> 00:38:41,300 Usted lo despreciaba. ¿Pensaba que era elitista? 845 00:38:41,340 --> 00:38:43,090 - Sí a ambas preguntas. 846 00:38:43,170 --> 00:38:49,050 - Es difícil trabajar en un lugar como Higson, 847 00:38:49,140 --> 00:38:51,510 un lugar que está lleno de gente lista, 848 00:38:51,600 --> 00:38:54,140 gente motivada que estudió en las mejores universidades 849 00:38:54,230 --> 00:38:57,650 cuando tú eres un don nadie. - Así es. 850 00:38:57,690 --> 00:38:59,440 - Se esforzaba mucho por encajar 851 00:38:59,520 --> 00:39:01,820 y ser uno de ellos, pero sabía que no lo era 852 00:39:01,900 --> 00:39:04,400 y sabía que apenas cometiera un error, 853 00:39:04,490 --> 00:39:07,990 Geller lo dejaría en la calle. - Supongo. 854 00:39:08,070 --> 00:39:11,160 - Y odiaba a Geller por hacerlo sentir así. 855 00:39:11,240 --> 00:39:13,290 - Eso no es cierto. - Usted no sufría 856 00:39:13,410 --> 00:39:16,160 el síndrome de banquero maltratado. 857 00:39:16,250 --> 00:39:19,330 Usted sufría el síndrome del impostor. 858 00:39:19,380 --> 00:39:20,920 - No sé qué significa eso. 859 00:39:20,960 --> 00:39:23,960 - Significa que usted sabía que no pertenecía. 860 00:39:24,000 --> 00:39:26,470 Sabía que sus compañeros estaban más preparados que usted 861 00:39:26,550 --> 00:39:28,470 y sabía que Geller también lo sabía. 862 00:39:28,590 --> 00:39:30,430 - ¿Tiene alguna pregunta? 863 00:39:30,510 --> 00:39:31,600 - Al punto, Sr. Price. 864 00:39:31,680 --> 00:39:32,760 - Usted no mató a Jon Geller 865 00:39:32,890 --> 00:39:34,430 porque temía por su vida. 866 00:39:34,470 --> 00:39:36,640 Mató a Jon Geller porque lo hacía sentir inepto, 867 00:39:36,680 --> 00:39:38,060 pequeño y débil. 868 00:39:38,100 --> 00:39:40,690 Le molestaba su fortuna y su linaje. 869 00:39:40,730 --> 00:39:42,310 - Me molestaba su arrogancia. 870 00:39:42,400 --> 00:39:44,650 - Y por eso lo mató, porque era arrogante, 871 00:39:44,730 --> 00:39:46,280 porque él veía su verdadero rostro. 872 00:39:46,360 --> 00:39:48,990 - Se creía un rey, que podía decir lo que quería. 873 00:39:49,110 --> 00:39:50,410 - ¡Y eso a usted le molestaba! 874 00:39:50,530 --> 00:39:52,410 - ¡Sí! - Señoría, solicito un receso. 875 00:39:52,490 --> 00:39:53,910 - Usted mató... - ¡Señoría! 876 00:39:53,990 --> 00:39:55,490 - No necesitabamatar a Jon Geller. 877 00:39:55,540 --> 00:39:56,700 Quería matarlo. 878 00:39:56,790 --> 00:39:58,370 - ¡Tiene razón, maldita sea! 879 00:39:58,460 --> 00:40:00,830 ¡Y ese hijo de perra recibió su merecido! 880 00:40:00,880 --> 00:40:03,880 [música dramática] 881 00:40:03,960 --> 00:40:11,050 * * 882 00:40:25,270 --> 00:40:27,070 - Esa debió ser la deliberación de un jurado 883 00:40:27,110 --> 00:40:28,900 más rápida de la historia. 884 00:40:28,940 --> 00:40:30,950 - Confesó en el estrado. 885 00:40:31,110 --> 00:40:32,570 - Sí. 886 00:40:32,620 --> 00:40:35,450 Aún me siento mal por él. 887 00:40:35,620 --> 00:40:37,200 - Yo no. 888 00:40:37,240 --> 00:40:38,410 - ¿En serio? 889 00:40:38,450 --> 00:40:40,290 ¿Ni siquiera un poco? 890 00:40:41,620 --> 00:40:45,800 Aspiro a ser tan desalmada como tú algún día. 891 00:40:46,670 --> 00:40:49,010 - Buena suerte. 892 00:40:49,090 --> 00:40:53,340 Oye, sé que te desahogaste conmigo antes. 893 00:40:54,680 --> 00:40:57,060 Pero tú no eres una impostora, Sam, 894 00:40:57,140 --> 00:40:58,430 y si yo te hice sentir así... 895 00:40:58,520 --> 00:41:02,600 - No. No, para nada. 896 00:41:02,690 --> 00:41:07,860 Es solo... mi forma de ver el mundo, supongo. 897 00:41:07,940 --> 00:41:10,280 [bocinazos] 67373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.