Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,810 --> 00:00:05,060
.
2
00:00:05,060 --> 00:00:06,730
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,440
el pueblo está representado
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,110
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,190 --> 00:00:12,950
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:12,990 --> 00:00:15,820
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,910 --> 00:00:17,830
Estas son sus historias.
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,420
- Escuché la buena noticia.
- Aún no puedo creerlo.
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,670
Muchas gracias
por escribir esa carta.
10
00:00:26,750 --> 00:00:28,250
Significa todo para mí.
11
00:00:28,340 --> 00:00:29,590
- Es un gran muchacho.
12
00:00:29,670 --> 00:00:31,010
Princeton tiene suerte
de tenerlo.
13
00:00:31,090 --> 00:00:32,590
Lo digo en serio.
14
00:00:32,720 --> 00:00:35,840
[sirena sonando de fondo]
15
00:00:42,520 --> 00:00:44,100
- ¿De veras?
16
00:00:44,190 --> 00:00:45,980
¿Ni siquiera saluda?
17
00:00:46,100 --> 00:00:48,150
Trabajamos un sábado
para aumentar su fortuna,
18
00:00:48,270 --> 00:00:50,610
¿y ni siquiera saluda?
- Estás confundido.
19
00:00:50,650 --> 00:00:52,610
Trabajamos para ganar
nuestra propia fortuna.
20
00:00:52,650 --> 00:00:54,950
Lo estamos usando,
como él nos usa a nosotros.
21
00:00:56,610 --> 00:00:57,700
[música ominosa]
22
00:00:57,740 --> 00:00:58,780
- Esa mujer vio el cuerpo
23
00:00:58,950 --> 00:01:00,490
y llamó al 911.
24
00:01:00,580 --> 00:01:03,250
- ¿Vio algo más?
- No, señor. Solo el cuerpo.
25
00:01:03,290 --> 00:01:04,750
- ¿Algún otro posible testigo?
26
00:01:04,870 --> 00:01:06,170
- No, señor.
27
00:01:06,250 --> 00:01:08,290
* *
28
00:01:08,380 --> 00:01:10,290
- Hay mucha ira ahí.
29
00:01:10,380 --> 00:01:13,090
- Las heridas son profundas.
30
00:01:13,170 --> 00:01:15,880
¿Causadas por una tubería?
¿O tal vez un bate?
31
00:01:15,970 --> 00:01:17,970
- ¿Tienen la identificación?
- No lo tocamos.
32
00:01:18,090 --> 00:01:20,220
Estábamos esperándolos.
33
00:01:20,260 --> 00:01:23,060
- Tiene reloj y anillo de bodas.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,600
- Y la billetera.
35
00:01:26,560 --> 00:01:29,940
Jon Geller, Higson Capital.
36
00:01:29,980 --> 00:01:32,690
- Geller.
Conozco ese nombre.
37
00:01:32,730 --> 00:01:35,900
Trabaja en Wall Street, ¿no?
Es una especie de leyenda.
38
00:01:35,990 --> 00:01:38,410
- ¿Puedes guardarlo?
- Sí, señora.
39
00:01:39,490 --> 00:01:41,030
- Quizás iba a su casa de playa
40
00:01:41,120 --> 00:01:43,700
o a otro lugar fabuloso.
41
00:01:43,790 --> 00:01:47,040
- De vez en cuando,
no es tan bueno ser una leyenda.
42
00:01:47,160 --> 00:01:52,210
* *
43
00:01:52,250 --> 00:01:55,210
[música dramática]
44
00:01:55,300 --> 00:02:02,350
* *
45
00:02:38,380 --> 00:02:40,430
- La causa de muerte,
como supusieron,
46
00:02:40,470 --> 00:02:41,840
traumatismo contuso.
47
00:02:41,930 --> 00:02:43,550
Fue un ataque muy violento.
48
00:02:43,600 --> 00:02:46,720
Diez, quizás once golpes
en la cabeza y en la cara
49
00:02:46,810 --> 00:02:47,890
con un objeto pesado.
50
00:02:48,020 --> 00:02:49,350
- ¿Sabes qué tipo de objeto?
51
00:02:49,390 --> 00:02:51,980
- No, pero por las heridas,
es algo
52
00:02:52,100 --> 00:02:55,150
con borde afilado y fino,
como una barreta.
53
00:02:55,230 --> 00:02:57,780
- ¿Algo más?
- Encontramos muestras de ADN
54
00:02:57,860 --> 00:03:00,610
debajo de las uñas.
- Tiene sentido.
55
00:03:00,740 --> 00:03:02,450
Este tipo anduvo
a zarpazos y arañazos
56
00:03:02,490 --> 00:03:04,490
toda su vida, ¿no?
57
00:03:07,240 --> 00:03:08,750
- ¿Están seguros?
58
00:03:08,790 --> 00:03:11,460
No es el único Jon Geller
en Nueva York.
59
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
- Sí, estamos seguros.
60
00:03:13,630 --> 00:03:15,750
- Lo siento mucho,
61
00:03:15,840 --> 00:03:17,840
pero necesitamos hacerle
algunas preguntas.
62
00:03:17,960 --> 00:03:20,260
¿Sabía cuáles eran
sus planes para hoy?
63
00:03:20,340 --> 00:03:23,970
- Eh, iba a ir a Long Island
a jugar golf con un cliente.
64
00:03:24,010 --> 00:03:25,140
- ¿Iba a conducir?
65
00:03:25,220 --> 00:03:26,220
- No, no, no.
66
00:03:26,310 --> 00:03:29,140
Iba a ir en su helicóptero.
67
00:03:29,230 --> 00:03:31,980
Pero antes pasó por la oficina.
68
00:03:32,060 --> 00:03:34,270
- ¿Notó algo inusual
últimamente?
69
00:03:34,310 --> 00:03:38,440
¿Alguien que lo acosara
o lo amenazara?
70
00:03:41,070 --> 00:03:42,660
- Oh.
71
00:03:42,740 --> 00:03:44,700
- La tengo, tranquila.
Siéntese, siéntese.
72
00:03:44,740 --> 00:03:47,160
Respire.
Tranquila, respire.
73
00:03:47,200 --> 00:03:50,250
- [solloza]
74
00:03:50,290 --> 00:03:52,420
HIGSON CAPITAL
SÁBADO, 19 DE JULIO
75
00:03:52,500 --> 00:03:54,040
- Según las cámaras
de seguridad,
76
00:03:54,130 --> 00:03:56,500
se reunieron con Geller
esta mañana.
77
00:03:56,590 --> 00:03:58,630
- Así es.
78
00:03:58,750 --> 00:04:01,050
- ¿Cuánto tiempo
estuvieron con él?
79
00:04:01,090 --> 00:04:03,510
- Unos 10 minutos, quizás menos.
80
00:04:03,590 --> 00:04:06,600
- ¿De qué hablaron?
- De negocios.
81
00:04:06,680 --> 00:04:11,350
- ¿Parecía angustiado, alterado
o todo parecía normal?
82
00:04:11,390 --> 00:04:12,640
- Ambas cosas.
83
00:04:12,730 --> 00:04:14,480
- ¿Qué quiere decir?
84
00:04:14,600 --> 00:04:20,150
- El estado normal de Jon en
el trabajo era estar alterado.
85
00:04:20,280 --> 00:04:21,400
- ¿Usted piensa lo mismo?
86
00:04:21,490 --> 00:04:23,570
- Sí, más o menos.
87
00:04:23,650 --> 00:04:26,200
Estaba un poco más alterado
que de costumbre.
88
00:04:26,240 --> 00:04:27,910
- ¿Por qué?
89
00:04:27,990 --> 00:04:30,370
- Porque aún no cerramos
un acuerdo que está pendiente.
90
00:04:30,450 --> 00:04:33,290
Pensaba que no estábamos
esforzándonos lo suficiente.
91
00:04:33,410 --> 00:04:35,580
- ¿Dijo algo de sus planes
para el día,
92
00:04:35,620 --> 00:04:37,460
dónde iría o con quién se vería?
93
00:04:37,630 --> 00:04:39,500
- No.
94
00:04:39,550 --> 00:04:42,340
- ¿Saben si alguien
lo acosaba o lo amenazaba?
95
00:04:42,380 --> 00:04:43,550
- No.
96
00:04:43,670 --> 00:04:44,930
- ¿Hay algo que puedan decirnos
97
00:04:44,970 --> 00:04:47,010
que crean que pueda ser útil?
98
00:04:48,970 --> 00:04:51,640
- Llevaba un palo de golf.
99
00:04:51,720 --> 00:04:53,350
Lo había hecho personalizar.
100
00:04:53,480 --> 00:04:56,520
Dijo que le cambiaría la vida.
101
00:04:58,480 --> 00:05:01,530
- Es probable que ese nuevo palo
de golf sea el arma homicida.
102
00:05:01,610 --> 00:05:04,070
- Sí que le cambió la vida.
103
00:05:04,150 --> 00:05:05,280
Disculpe.
104
00:05:05,360 --> 00:05:07,370
¿Es la asistente del Sr. Geller?
105
00:05:07,410 --> 00:05:10,030
- Sí, me enteré de lo que pasó
y vine enseguida.
106
00:05:10,120 --> 00:05:11,950
Quería ver
si podía ayudar con algo.
107
00:05:11,990 --> 00:05:13,450
- ¿A qué hora llegó?
108
00:05:13,500 --> 00:05:15,540
- Hace 10 minutos más o menos.
109
00:05:15,580 --> 00:05:17,960
- ¿Por casualidad habló
o se escribió
110
00:05:18,000 --> 00:05:19,420
con el Sr. Geller esta mañana?
111
00:05:19,540 --> 00:05:22,130
- Sí, nos escribimos
sobre las 8:30.
112
00:05:22,210 --> 00:05:25,550
- ¿Por qué motivo?
- Por su vuelo a Bridgehampton.
113
00:05:25,670 --> 00:05:28,260
- ¿Iba a viajar solo?
114
00:05:28,340 --> 00:05:29,680
- No.
115
00:05:31,890 --> 00:05:33,890
- Estaba esperándolo
en el helipuerto.
116
00:05:33,970 --> 00:05:35,270
Pensé que se le
había hecho tarde
117
00:05:35,390 --> 00:05:37,980
o que estaba
en una reunión virtual,
118
00:05:38,020 --> 00:05:40,690
así que me fui a buscar un café.
119
00:05:40,820 --> 00:05:42,690
- Usted y el Sr. Geller
viajarían a Long Island
120
00:05:42,780 --> 00:05:45,110
a jugar al golf, ¿cierto?
121
00:05:45,190 --> 00:05:46,610
- Sí.
122
00:05:46,650 --> 00:05:48,070
- ¿En qué club?
123
00:05:48,110 --> 00:05:51,620
- En el que él es miembro.
Es privado.
124
00:05:51,740 --> 00:05:54,290
- ¿No sabe el nombre?
- No.
125
00:05:54,370 --> 00:05:57,370
- Le recuerdo que estamos
investigando un homicidio,
126
00:05:57,460 --> 00:05:59,080
así que todo lo que diga,
en realidad...
127
00:05:59,170 --> 00:06:00,880
- Lo siento.
128
00:06:00,960 --> 00:06:03,590
No íbamos a jugar al golf.
129
00:06:03,670 --> 00:06:05,760
Íbamos a pasar
el fin de semana juntos.
130
00:06:05,920 --> 00:06:07,800
- ¿Los dos solos?
131
00:06:07,880 --> 00:06:09,760
- Estábamos saliendo.
132
00:06:11,760 --> 00:06:15,890
- ¿Era algo serio o...?
133
00:06:16,060 --> 00:06:17,440
- Sí.
134
00:06:17,560 --> 00:06:20,650
- ¿La esposa del Sr. Geller
sabía?
135
00:06:20,730 --> 00:06:23,360
- Jon dijo que
le contaría sobre nosotros,
136
00:06:23,440 --> 00:06:25,400
le pediría el divorcio.
137
00:06:25,480 --> 00:06:26,820
Pero no quería lastimarla.
138
00:06:26,940 --> 00:06:28,900
- ¿Vio a Jon esta mañana?
139
00:06:28,990 --> 00:06:30,660
¿Habló con él?
- No.
140
00:06:30,740 --> 00:06:32,490
Me dijo que fuera
a las 10:00 al helipuerto.
141
00:06:32,620 --> 00:06:36,120
- ¿Alguna discusión,
algún altercado?
142
00:06:36,160 --> 00:06:38,830
- Bueno, anoche,
Jon discutió con su esposa
143
00:06:38,910 --> 00:06:41,420
por teléfono.
Parecía una discusión fuerte.
144
00:06:41,500 --> 00:06:44,880
- ¿Sabe el motivo?
- En realidad, no.
145
00:06:44,960 --> 00:06:47,550
Pero oí que Jon dijo:
"Esto va a pasar,
146
00:06:47,630 --> 00:06:49,260
te guste o no".
147
00:06:49,340 --> 00:06:51,890
Y luego se fue enojado
y me dijo
148
00:06:51,930 --> 00:06:54,180
que me vería en el helipuerto.
149
00:06:54,260 --> 00:06:57,560
Eso fue todo.
Fue la última vez que lo vi.
150
00:06:57,640 --> 00:07:00,230
- ¿Cree que es posible
que le haya hablado
151
00:07:00,270 --> 00:07:03,020
sobre usted y el divorcio?
152
00:07:03,110 --> 00:07:06,940
- Sí. Dijo que iba a hacerlo.
153
00:07:07,030 --> 00:07:08,740
Esperen,
¿creen que...?
154
00:07:19,620 --> 00:07:19,830
.
155
00:07:19,960 --> 00:07:21,500
- Un momento,
¿quieren decir que Jon...
156
00:07:22,290 --> 00:07:23,750
salía con un hombre?
- Sí.
157
00:07:23,790 --> 00:07:26,250
Se llama Matt Thomas.
- [suspira]
158
00:07:26,300 --> 00:07:27,670
Me cuesta mucho creerlo.
159
00:07:27,800 --> 00:07:29,300
- Solo le contamos
lo que sabemos.
160
00:07:29,420 --> 00:07:31,630
- Iban a encontrarse
en el helipuerto de East End
161
00:07:31,680 --> 00:07:33,760
ayer a la mañana.
- Y él dice que oyó
162
00:07:33,890 --> 00:07:37,350
una discusión entre usted y Jon
la noche antes del asesinato.
163
00:07:37,470 --> 00:07:40,140
- ¿De qué hablan?
- Estaban en un bar
164
00:07:40,180 --> 00:07:42,140
y oyó que Jon dijo:
"Esto va a pasar,
165
00:07:42,190 --> 00:07:44,980
te guste o no".
166
00:07:45,020 --> 00:07:47,780
¿Le estaba pidiendo el divorcio?
167
00:07:47,860 --> 00:07:49,190
- ¿El divorcio?
168
00:07:49,240 --> 00:07:50,780
No.
169
00:07:50,860 --> 00:07:53,860
Discutíamos por nuestro hijo,
Shane.
170
00:07:53,990 --> 00:07:55,780
Jon quería
que repitiera sexto grado.
171
00:07:55,830 --> 00:07:58,200
Pensaba que le daría ventaja,
172
00:07:58,330 --> 00:08:00,500
por ser mayor
que los demás niños
173
00:08:00,620 --> 00:08:02,710
y yo creía
que era una exageración.
174
00:08:02,790 --> 00:08:06,000
Por eso discutimos.
175
00:08:06,090 --> 00:08:08,960
- ¿Encontraron a la persona
que mató a mi papá?
176
00:08:10,720 --> 00:08:12,380
- Aún no, pero estamos
haciendo todo lo posible,
177
00:08:12,470 --> 00:08:13,840
te lo prometo.
178
00:08:13,880 --> 00:08:17,350
- Shane, cariño,
sube a tu habitación, por favor.
179
00:08:18,510 --> 00:08:20,680
- Sra. Geller,
le pido disculpas de antemano,
180
00:08:20,730 --> 00:08:25,150
¿pero dónde estaba usted ayer
a las 9:45 de la mañana?
181
00:08:26,110 --> 00:08:29,320
- En una clase de pilates
en West Village.
182
00:08:29,360 --> 00:08:31,400
- Sé que ya le preguntamos esto,
183
00:08:31,440 --> 00:08:33,450
¿pero sabe si alguien
estaba acosando
184
00:08:33,570 --> 00:08:35,360
o amenazando a su esposo?
185
00:08:38,030 --> 00:08:39,790
- Había una tipo del trabajo.
186
00:08:39,830 --> 00:08:43,410
Lo estaba amenazando
con demandarlo por mucho dinero.
187
00:08:45,120 --> 00:08:48,170
- ¿Estás bien?
- Sí.
188
00:08:49,670 --> 00:08:52,920
Estaba pensando
en la esposa de Geller.
189
00:08:53,010 --> 00:08:56,090
Puedo lidiar con cadáveres,
pero decirles a los inocentes
190
00:08:56,220 --> 00:08:58,050
secretos sobre
sus seres queridos,
191
00:08:58,180 --> 00:09:00,140
esa no es mi tarea favorita.
192
00:09:00,260 --> 00:09:02,060
- Sí, entiendo.
193
00:09:02,140 --> 00:09:04,560
Pero son las reglas
del juego, ¿no?
194
00:09:04,640 --> 00:09:07,150
Hablar con un extraño
el peor día de su vida,
195
00:09:07,270 --> 00:09:10,150
hacerle preguntas personales,
contarle cosas
196
00:09:10,230 --> 00:09:13,030
que nunca supieron
sobre sus seres queridos.
197
00:09:13,110 --> 00:09:14,780
- Gran trabajo.
198
00:09:15,990 --> 00:09:18,410
- [teclea]
199
00:09:18,530 --> 00:09:21,240
- Lamento molestarlo,
Sr. Addis.
200
00:09:21,330 --> 00:09:24,580
- Estoy en medio de algo.
- No le quitaré mucho tiempo.
201
00:09:24,620 --> 00:09:27,250
- Queremos saber por qué
amenazaba con demandar a Geller.
202
00:09:27,330 --> 00:09:29,420
- [suspira]
Disculpen.
203
00:09:29,540 --> 00:09:31,960
Jon me hizo creer
que yo sería nombrado CEO
204
00:09:32,050 --> 00:09:33,550
cuando se jubilara.
205
00:09:33,590 --> 00:09:36,380
Me lo dijo cinco o seis veces.
206
00:09:36,470 --> 00:09:38,300
- ¿Pero nombró a otra persona?
207
00:09:38,390 --> 00:09:39,760
- Carter Getzelman.
208
00:09:39,850 --> 00:09:42,180
Buen tipo.
Estudiamos negocios juntos.
209
00:09:42,310 --> 00:09:43,970
Pero yo seguía molesto.
210
00:09:44,020 --> 00:09:46,350
Me han hecho muchas ofertas
muy buenas
211
00:09:46,480 --> 00:09:49,610
y todas las veces, Jon
me insistía para que me quedara,
212
00:09:49,690 --> 00:09:52,150
me decía que yo dirigiría
la firma cuando él no estuviera.
213
00:09:52,230 --> 00:09:53,860
Pero nunca lo demandé.
214
00:09:53,900 --> 00:09:55,030
- ¿Por qué?
215
00:09:55,150 --> 00:09:57,070
- Hablamos y renegociamos
216
00:09:57,150 --> 00:09:59,200
mi contrato de empleo;
lo mejoramos.
217
00:09:59,240 --> 00:10:02,080
- ¿Por qué no nos dijo esto
la última vez que hablamos?
218
00:10:02,120 --> 00:10:03,910
- No me lo preguntaron.
219
00:10:03,990 --> 00:10:06,460
- Estoy segura
de que sí preguntamos.
220
00:10:06,500 --> 00:10:08,210
- Ah...
221
00:10:08,290 --> 00:10:10,960
Mentí. La costumbre.
- ¿Disculpe?
222
00:10:11,090 --> 00:10:12,960
- Las tres reglas
de Wall Street:
223
00:10:13,000 --> 00:10:16,090
nunca admitas la derrota,
nunca uses tu propio dinero
224
00:10:16,130 --> 00:10:18,010
y nunca digas la verdad.
225
00:10:18,050 --> 00:10:19,840
- ¿Quiere ser gracioso?
- Mm, un poco.
226
00:10:19,930 --> 00:10:21,350
- Pues basta.
227
00:10:23,060 --> 00:10:25,560
- Yo no maté a Jon Geller.
228
00:10:25,600 --> 00:10:27,140
Es ridículo.
229
00:10:27,230 --> 00:10:30,230
La verdad es que lo apreciaba
y lo respetaba.
230
00:10:30,310 --> 00:10:33,320
Me enseñó mucho y me hizo rico.
231
00:10:33,360 --> 00:10:36,440
- ¿Salió del edificio ese día
cuando Geller se fue?
232
00:10:36,530 --> 00:10:38,700
- Fui a almorzar algo
sobre la 1:00.
233
00:10:38,740 --> 00:10:40,910
- ¿Tiene un recibo?
- Pagué en efectivo.
234
00:10:40,950 --> 00:10:42,320
- No sabía que aún se podía.
235
00:10:42,370 --> 00:10:43,700
[celular vibra]
236
00:10:43,830 --> 00:10:47,200
- Oh. Muchachos,
tengo que contestar.
237
00:10:48,830 --> 00:10:50,370
Addis.
238
00:10:57,210 --> 00:11:00,090
[música tensa]
239
00:11:00,180 --> 00:11:02,970
- Esos tipos de Wall Street
se jactan de ser implacables.
240
00:11:03,100 --> 00:11:05,560
No sé si creer
que ese tal Addis
241
00:11:05,600 --> 00:11:07,640
se haya quedado tranquilo
cuando no fue ascendido.
242
00:11:07,730 --> 00:11:09,190
- Lo único más tóxico
que el dinero
243
00:11:09,230 --> 00:11:10,940
es el poder, ¿verdad?
- Sí.
244
00:11:11,020 --> 00:11:12,610
- ¿Qué pasa con el video?
245
00:11:12,690 --> 00:11:15,860
- Se le ve saliendo del edificio
a las 12:49.
246
00:11:15,900 --> 00:11:17,230
- ¿Nada antes de eso?
- No,
247
00:11:17,360 --> 00:11:18,820
pero creo que hay
una salida trasera.
248
00:11:18,900 --> 00:11:20,610
Podría haber salido
y entrado por ahí.
249
00:11:20,650 --> 00:11:22,240
[suena notificación]
250
00:11:22,320 --> 00:11:24,740
- Ya están
los resultados del ADN.
251
00:11:24,870 --> 00:11:28,290
HOGAR DE BRAD ADDIS
SÁBADO, 20 DE JULIO
252
00:11:28,410 --> 00:11:31,290
[sirena ululando]
253
00:11:31,420 --> 00:11:34,920
* *
254
00:11:35,040 --> 00:11:36,960
- [suspira]
Bueno.
255
00:11:37,000 --> 00:11:39,590
Esto ya es
oficialmente ridículo.
256
00:11:39,720 --> 00:11:42,300
- Sí, pero necesitamos hablar.
- ¿Por qué?
257
00:11:42,390 --> 00:11:45,010
- Porque hallaron su ADN
bajo las uñas de Geller.
258
00:11:45,100 --> 00:11:47,470
- Es imposible.
- No, no es imposible.
259
00:11:47,600 --> 00:11:49,850
Tomamos un vaso de café
de la sala de conferencias.
260
00:11:49,980 --> 00:11:52,770
Resulta que la saliva...
- No tomo café.
261
00:11:52,900 --> 00:11:54,270
Jamás he tomado.
262
00:11:54,360 --> 00:11:56,900
Si el vaso que tomaron
tenía café,
263
00:11:56,980 --> 00:11:58,190
no era mío.
264
00:11:58,230 --> 00:12:00,860
Este es mi estimulante.
265
00:12:05,160 --> 00:12:07,740
- Nick Rossi.
- ¿Qué sucede?
266
00:12:07,870 --> 00:12:10,250
- Deme ese vaso
y ponga las manos detrás.
267
00:12:10,290 --> 00:12:12,460
- ¿Por qué?
- Porque está arrestado
268
00:12:12,500 --> 00:12:14,540
por el asesinato de Jon Geller.
- ¿Qué?
269
00:12:14,630 --> 00:12:16,840
- Hallaron su ADN
en las uñas de Geller.
270
00:12:16,920 --> 00:12:20,340
La gente que comete asesinatos
no debe dejar vasos por ahí.
271
00:12:20,460 --> 00:12:22,380
* *
272
00:12:28,100 --> 00:12:28,310
.
273
00:12:28,390 --> 00:12:31,430
- Hallamos su ADN
bajo las uñas de Geller.
274
00:12:32,640 --> 00:12:34,770
Y un oficial de policía encontró
el palo de golf
275
00:12:34,900 --> 00:12:38,110
con el que golpeó a Geller
en un vertedero.
276
00:12:38,230 --> 00:12:42,150
Supongo que ahí también
hallaremos sus huellas.
277
00:12:42,190 --> 00:12:44,610
Y si no fuera suficiente,
tenemos un video
278
00:12:44,700 --> 00:12:46,240
en el que se le ve
saliendo de la oficina
279
00:12:46,280 --> 00:12:48,950
la mañana del asesinato,
a las 8:48.
280
00:12:50,750 --> 00:12:53,830
No regresa hasta las 11:17.
281
00:12:53,960 --> 00:12:55,790
¿Qué sucedió?
282
00:12:57,380 --> 00:12:59,670
¿Por qué lo atacó?
283
00:13:00,840 --> 00:13:03,130
Sabe, leí su biografía.
284
00:13:03,260 --> 00:13:05,260
Se graduó como el mejor
de su clase en Fordham.
285
00:13:05,340 --> 00:13:07,430
Jugaba lacrosse.
Sin antecedentes.
286
00:13:07,470 --> 00:13:10,680
Parece un buen chico.
287
00:13:10,720 --> 00:13:13,930
Pero los buenos chicos
no matan gente.
288
00:13:13,980 --> 00:13:16,230
No sin un motivo, ¿no?
289
00:13:16,270 --> 00:13:18,190
Sin un buen motivo.
290
00:13:19,650 --> 00:13:23,650
Sabe, Nick, créame o no,
en realidad, intento ayudarlo,
291
00:13:23,740 --> 00:13:25,910
pero no podré hacerlo
si no me cuenta
292
00:13:26,030 --> 00:13:28,280
su versión de los hechos.
293
00:13:28,410 --> 00:13:29,990
Comience por el principio.
294
00:13:30,030 --> 00:13:31,790
¿Qué dijo Geller?
¿Qué hizo?
295
00:13:31,870 --> 00:13:34,830
- Es el ser humano más
irrespetuoso que he conocido.
296
00:13:34,910 --> 00:13:37,120
Trata a la gente como--
actúa como...
297
00:13:37,170 --> 00:13:39,710
actúa como si fuera tu dueño.
298
00:13:41,090 --> 00:13:44,010
- Debe haber sido difícil
lidiar con eso.
299
00:13:44,130 --> 00:13:45,970
Si alguien me hubiera tratado
así día tras día--
300
00:13:46,050 --> 00:13:47,640
- No hablaré más.
301
00:13:47,760 --> 00:13:50,010
Quiero un abogado.
302
00:13:54,730 --> 00:13:56,520
- Gracias por hacer esto.
303
00:13:56,600 --> 00:13:58,350
Por favor.
304
00:14:02,480 --> 00:14:05,070
Las pruebas contra el Sr. Rossi
son contundentes.
305
00:14:05,190 --> 00:14:08,070
Es obvio que él mató
al Sr. Geller.
306
00:14:08,160 --> 00:14:11,910
Lo que quiero entender
es por qué.
307
00:14:11,950 --> 00:14:16,040
¿Pasaba algo entre ellos?
¿Algo inusual?
308
00:14:16,120 --> 00:14:18,460
¿Algo que no esté relacionado
con el trabajo?
309
00:14:18,500 --> 00:14:20,580
- No que yo supiera.
310
00:14:20,630 --> 00:14:22,460
Pero no había nada romántico
entre ellos,
311
00:14:22,550 --> 00:14:24,170
si eso está sugiriendo.
312
00:14:24,300 --> 00:14:27,380
- ¿Y qué hizo que Rossi,
un joven aparentemente normal
313
00:14:27,470 --> 00:14:29,470
y respetuoso de las leyes,
314
00:14:29,590 --> 00:14:31,930
cometiera un acto tan violento?
315
00:14:33,760 --> 00:14:35,470
CORTE SUPREMA, SALA 16
MARTES, 14 DE OCTUBRE
316
00:14:35,600 --> 00:14:39,020
- El acusado trabajó con
Jon Geller durante cinco años.
317
00:14:39,060 --> 00:14:42,020
Le pagaban bastante bien.
318
00:14:42,110 --> 00:14:47,700
El año pasado, la compensación
total fue de $745,000.
319
00:14:47,780 --> 00:14:50,910
Nada mal para alguien
que acaba de cumplir 27 años.
320
00:14:50,990 --> 00:14:55,540
Sin embargo, el acusado
despreciaba a Jon Geller.
321
00:14:55,580 --> 00:14:58,160
Pensaba que era irrespetuoso,
322
00:14:58,210 --> 00:14:59,750
despectivo, abusivo.
323
00:14:59,830 --> 00:15:02,630
Y la mayor parte del tiempo,
ha podido mantener
324
00:15:02,710 --> 00:15:04,670
su desprecio al margen
325
00:15:04,750 --> 00:15:07,800
y seguir con sus obligaciones
profesionales.
326
00:15:07,880 --> 00:15:10,800
Pero el 19 de julio,
327
00:15:10,890 --> 00:15:13,760
durante una mañana soleada,
328
00:15:13,800 --> 00:15:18,640
algo lo incitó
a atacar violentamente
329
00:15:18,730 --> 00:15:20,270
y matar a Jon Geller.
330
00:15:20,390 --> 00:15:24,270
Honestamente,
no sé la razón del ataque,
331
00:15:24,320 --> 00:15:26,480
pero sé que las pruebas
demostrarán
332
00:15:26,530 --> 00:15:28,400
que el acusado se enfrentó
al Sr. Geller
333
00:15:28,440 --> 00:15:30,150
cerca del helipuerto de East End
334
00:15:30,200 --> 00:15:35,700
y lo golpeó con un palo de golf
hasta matarlo.
335
00:15:35,830 --> 00:15:38,620
Quizás el acusado parezca
336
00:15:38,660 --> 00:15:42,170
un presentable
exjugador de lacrosse
337
00:15:42,290 --> 00:15:44,040
que intenta triunfar
en Wall Street.
338
00:15:44,130 --> 00:15:48,260
Y lo ha sido hasta la mañana
del 19 de julio.
339
00:15:48,300 --> 00:15:53,800
Ese día, se convirtió
340
00:15:53,930 --> 00:15:58,930
en un inescrupuloso
y vengativo asesino.
341
00:16:04,150 --> 00:16:08,280
- Habrán oído del síndrome
de la mujer maltratada...
342
00:16:08,320 --> 00:16:14,570
o del síndrome del abusado,
como dicen aquí, en Nueva York.
343
00:16:14,660 --> 00:16:20,330
Nick Rossi era víctima
de algo muy similar,
344
00:16:20,370 --> 00:16:22,370
síndrome
del banquero maltratado.
345
00:16:22,420 --> 00:16:24,040
Las víctimas de este abuso
346
00:16:24,130 --> 00:16:27,250
sufren el mismo
trauma psicológico
347
00:16:27,380 --> 00:16:30,210
debilitante y perturbador
348
00:16:30,260 --> 00:16:31,800
que las víctimas
del síndrome del abusado.
349
00:16:31,920 --> 00:16:35,260
Jon Geller torturó y abusó
mentalmente
350
00:16:35,300 --> 00:16:38,260
de Nick Rossi durante años.
351
00:16:38,390 --> 00:16:42,440
El abuso sobre el Sr. Rossi
era tan extremo
352
00:16:42,480 --> 00:16:45,350
y sus efectos tan profundos,
que el Sr. Rossi creía
353
00:16:45,440 --> 00:16:50,360
que la única manera de liberarse
de esa relación abusiva
354
00:16:50,400 --> 00:16:53,400
era matar al hombre
que lo cometía.
355
00:16:55,280 --> 00:16:57,320
DESPACHO DEL JUEZ SYDNEY BOLDEN
MARTES, 14 DE OCTUBRE
356
00:16:57,410 --> 00:16:59,330
- El síndrome
del banquero maltratado
357
00:16:59,410 --> 00:17:02,790
no es un concepto legal
ni una condición psicológica.
358
00:17:02,910 --> 00:17:05,880
Es una frase inventada.
359
00:17:05,920 --> 00:17:08,790
Es una frase inteligente
que inventó la defensa
360
00:17:08,920 --> 00:17:11,460
con el objetivo de culpar
al Sr. Geller por su muerte.
361
00:17:11,590 --> 00:17:14,800
Intentan enjuiciar a Geller
en lugar de a su asesino.
362
00:17:14,880 --> 00:17:16,840
No es más que
un intento torpemente velado
363
00:17:16,970 --> 00:17:19,390
de lograr que el jurado
ignore la ley.
364
00:17:19,470 --> 00:17:22,100
- No hay nada velado
en lo que estamos haciendo.
365
00:17:22,140 --> 00:17:25,980
Queremos que la gente entienda
cuán degradante
366
00:17:26,060 --> 00:17:29,690
y estresante
era trabajar para Jon Geller.
367
00:17:29,820 --> 00:17:32,780
- ¿Y eso
del banquero maltratado?
368
00:17:32,820 --> 00:17:35,320
- Es simplemente una variante
de una condición bien conocida.
369
00:17:35,400 --> 00:17:37,370
En muchos aspectos,
es exactamente lo mismo.
370
00:17:37,450 --> 00:17:40,370
Las consecuencias psicológicas
de un empleador abusivo
371
00:17:40,490 --> 00:17:42,620
sobre su empleado
son similares
372
00:17:42,660 --> 00:17:44,710
a las que sufre la esposa
de un hombre abusivo.
373
00:17:44,830 --> 00:17:48,290
- Excepto porque los jefes
no están incluidos en la ley.
374
00:17:48,330 --> 00:17:51,550
Esa ley considera niños,
mujeres, parejas.
375
00:17:51,670 --> 00:17:54,470
- O personas que tienen o
han tenido una relación íntima.
376
00:17:54,590 --> 00:17:56,630
- Correcto, íntima,
no profesional.
377
00:17:56,760 --> 00:17:58,510
- Cuando uno pasa
100 horas semanales
378
00:17:58,640 --> 00:18:01,470
en una oficina...
- No, no, no. Eso es ridículo.
379
00:18:01,510 --> 00:18:03,220
Si la legislatura
hubiera querido incluir
380
00:18:03,310 --> 00:18:05,560
empleados en la ley,
lo habrían hecho.
381
00:18:05,600 --> 00:18:08,730
Además, no hay ninguna prueba
382
00:18:08,810 --> 00:18:10,860
de que Geller
era físicamente abusivo.
383
00:18:10,900 --> 00:18:12,150
- Eso no es cierto.
384
00:18:12,230 --> 00:18:14,070
Amenazaba
a mi cliente con dañarlo.
385
00:18:14,110 --> 00:18:15,490
- No, era una hipérbole.
386
00:18:15,610 --> 00:18:19,200
- Una amenaza es una amenaza.
- Está bien.
387
00:18:19,280 --> 00:18:21,120
Pero los hechos no se parecen
ni remotamente
388
00:18:21,240 --> 00:18:22,910
a un acto de defensa propia.
389
00:18:23,040 --> 00:18:25,370
El acusado siguió a Geller
hasta el helipuerto de East End.
390
00:18:25,410 --> 00:18:27,960
Buscó a la víctima.
391
00:18:28,040 --> 00:18:29,250
- Entiendo.
392
00:18:29,380 --> 00:18:31,170
Y si tiene razón
y si los hechos
393
00:18:31,210 --> 00:18:33,800
son tan claros como sugiere,
el jurado también lo verá.
394
00:18:33,920 --> 00:18:36,010
Pero el Sr. Damaso es libre
de presentar
395
00:18:36,130 --> 00:18:38,340
la defensa que quiera,
con errores y todo.
396
00:18:38,430 --> 00:18:40,640
- Señoría,
se inventan una narrativa
397
00:18:40,720 --> 00:18:43,260
con el único propósito
de confundir al jurado.
398
00:18:43,350 --> 00:18:45,220
- Creo que ese es el trabajo
del Sr. Damaso.
399
00:18:56,030 --> 00:18:56,190
.
400
00:18:56,280 --> 00:18:58,200
- Sr. Addis, ¿podría describir
su impresión general
401
00:18:59,450 --> 00:19:01,450
de la relación entre
el Sr. Geller y el acusado?
402
00:19:01,530 --> 00:19:05,330
- Mi impresión general es que
no tenían una relación.
403
00:19:05,410 --> 00:19:09,710
No sé si Jon alguna vez supo
el nombre de pila de Nick.
404
00:19:09,830 --> 00:19:11,580
- ¿Y cuál era
su impresión general
405
00:19:11,670 --> 00:19:14,170
de la opinión del acusado
sobre el Sr. Geller?
406
00:19:14,250 --> 00:19:16,050
- Lo odiaba visceralmente.
407
00:19:16,130 --> 00:19:17,800
- ¿Por qué dice eso?
408
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
- Porque me lo decía siempre.
Geller lo enloquecía.
409
00:19:19,840 --> 00:19:21,760
- ¿Puede ser más específico?
410
00:19:21,890 --> 00:19:24,930
- Geller solo hablaba
de negocios y dinero,
411
00:19:25,010 --> 00:19:27,560
dos-veinte.
- ¿Qué significa eso?
412
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
- Obtenemos el 2%
de los activos en gestión
413
00:19:29,770 --> 00:19:31,100
y el 20% de las ganancias.
414
00:19:31,230 --> 00:19:32,730
Geller solo quería eso:
415
00:19:32,810 --> 00:19:35,690
aumentar los activos
y las ganancias.
416
00:19:35,780 --> 00:19:39,070
No tenía ningún tipo de interés
en otra cosa,
417
00:19:39,200 --> 00:19:40,650
no sentía empatía
por los empleados,
418
00:19:40,780 --> 00:19:43,070
no le interesaba
la vida personal de nadie.
419
00:19:43,200 --> 00:19:45,830
Pero todo el mundo lo sabía.
Era el trato que hacíamos todos.
420
00:19:45,910 --> 00:19:48,120
Trabajar como un perro,
soportar el maltrato
421
00:19:48,250 --> 00:19:50,830
y ser rico a los 35 años.
422
00:19:50,960 --> 00:19:53,000
Pero Nick parecía
no comprenderlo.
423
00:19:53,080 --> 00:19:56,170
Nunca entendió que había hecho
un trato con el diablo.
424
00:19:56,210 --> 00:19:57,760
- ¿Alguna vez dijo el acusado
425
00:19:57,800 --> 00:19:59,970
que tenía intención
de lastimar al Sr. Geller?
426
00:20:00,050 --> 00:20:01,930
- Sí.
- ¿Cuándo?
427
00:20:02,010 --> 00:20:04,140
- Sobre una semana
antes del asesinato de Geller.
428
00:20:04,220 --> 00:20:05,970
- ¿Qué dijo?
429
00:20:06,060 --> 00:20:08,220
- Que estaba cansado de que
Geller le faltara el respeto.
430
00:20:08,350 --> 00:20:10,770
Dijo que si seguía así,
le patearía el trasero.
431
00:20:10,890 --> 00:20:13,730
Honestamente, pensé que
solo estaba desahogándose.
432
00:20:13,810 --> 00:20:15,060
- ¿Puede describir qué pasó
433
00:20:15,110 --> 00:20:17,230
la mañana del 19 de julio,
por favor?
434
00:20:17,320 --> 00:20:19,320
- Nick y yo estábamos intentando
cerrar un acuerdo
435
00:20:19,400 --> 00:20:20,860
que teníamos pendiente
hacía meses.
436
00:20:20,990 --> 00:20:22,860
Pasó Geller,
con su nuevo palo de golf,
437
00:20:22,990 --> 00:20:26,030
que había personalizado,
estaba molesto.
438
00:20:26,120 --> 00:20:28,990
Dijo que debíamos cerrar
el acuerdo esa semana,
439
00:20:29,080 --> 00:20:30,790
o de lo contrario,
nos despediría a los dos.
440
00:20:30,910 --> 00:20:32,330
- ¿Y luego qué pasó?
441
00:20:32,420 --> 00:20:36,290
- Se fue y dijo
que se iba a los Hamptons.
442
00:20:36,420 --> 00:20:38,420
- ¿Cómo reaccionó el acusado?
443
00:20:38,500 --> 00:20:40,800
- Siguió quejándose
de Geller.
444
00:20:40,880 --> 00:20:44,760
Luego, unos 15 minutos después,
se fue.
445
00:20:44,840 --> 00:20:46,930
- ¿Le dijo adónde iba?
- No.
446
00:20:47,050 --> 00:20:51,180
Asumí que había llegado
a su límite y había renunciado.
447
00:20:51,230 --> 00:20:52,520
Sucede mucho.
448
00:20:52,560 --> 00:20:54,400
- No más preguntas.
449
00:20:56,520 --> 00:20:59,230
- Si el Sr. Rossi
hubiera querido irse a su casa
450
00:20:59,360 --> 00:21:03,360
a dormir una siesta
la mañana del 19 de julio,
451
00:21:03,400 --> 00:21:05,160
el Sr. Geller lo habría
despedido, ¿no es así?
452
00:21:05,240 --> 00:21:06,660
- Sí, por supuesto.
453
00:21:06,700 --> 00:21:09,290
- Si Nick Rossi
hubiera estado enfermo
454
00:21:09,370 --> 00:21:12,620
y se hubiera ido al médico,
455
00:21:12,710 --> 00:21:15,080
Geller también
lo habría despedido, ¿correcto?
456
00:21:15,120 --> 00:21:16,710
- No, Geller no estaba tan loco.
457
00:21:16,790 --> 00:21:18,630
Quizás solo lo habría torturado
458
00:21:18,710 --> 00:21:20,710
un tiempo después.
459
00:21:20,800 --> 00:21:24,010
Miren, este negocio
no es para cualquiera.
460
00:21:24,090 --> 00:21:26,470
Pero si lo aceptas,
si tienes la suerte
461
00:21:26,590 --> 00:21:28,600
de conseguir uno de los
codiciados lugares de esa mesa,
462
00:21:28,640 --> 00:21:30,220
no puedes ser blando.
463
00:21:30,310 --> 00:21:32,560
Debes estar preparado
para hacer lo que sea:
464
00:21:32,600 --> 00:21:34,020
trabajar enfermo,
465
00:21:34,060 --> 00:21:36,560
faltar a cumpleaños,
a bodas de amigos.
466
00:21:36,650 --> 00:21:39,690
Si no quieres hacer eso
o no puedes hacerlo,
467
00:21:39,770 --> 00:21:41,480
entonces busca trabajo
como barista
468
00:21:41,530 --> 00:21:45,070
en algún café del West Village.
469
00:21:45,110 --> 00:21:47,030
- No más preguntas.
470
00:21:48,990 --> 00:21:50,910
- Había varias heridas
en el cuero cabelludo,
471
00:21:50,990 --> 00:21:54,910
incluso una lineal
de 13 centímetros
472
00:21:54,960 --> 00:21:58,960
en la región temporal izquierda
y una herida estrellada
473
00:21:59,040 --> 00:22:02,380
con abrasiones alrededor
en la región parietal derecha.
474
00:22:02,420 --> 00:22:04,470
Se identificaron múltiples
fracturas de cráneo
475
00:22:04,550 --> 00:22:05,840
en el lóbulo frontal izquierdo,
476
00:22:05,970 --> 00:22:08,010
así como evidentes
contusiones cerebrales
477
00:22:08,090 --> 00:22:10,010
y hemorragia subaracnoidea.
478
00:22:10,140 --> 00:22:11,510
- ¿El informe médico indica
479
00:22:11,560 --> 00:22:13,600
cuántos golpes recibió
el Sr. Geller?
480
00:22:13,680 --> 00:22:15,140
- Sí.
481
00:22:15,230 --> 00:22:17,690
Según el examen de las heridas,
482
00:22:17,770 --> 00:22:20,060
el difunto recibió
al menos 10 golpes,
483
00:22:20,190 --> 00:22:22,940
quizás 11, muy fuertes.
484
00:22:23,030 --> 00:22:25,360
- ¿Hay alguna razón
por la que el forense
485
00:22:25,490 --> 00:22:26,950
no pudo ser exacto?
486
00:22:27,070 --> 00:22:28,910
- A veces cuando la violencia
es tan severa,
487
00:22:28,990 --> 00:22:30,950
es imposible para el forense
488
00:22:31,030 --> 00:22:35,710
determinar la cantidad exacta
de golpes con total certeza.
489
00:22:35,790 --> 00:22:38,330
- En otras palabras,
el ataque fue tan violento
490
00:22:38,370 --> 00:22:39,380
que el forense no puede...
491
00:22:39,500 --> 00:22:41,880
- Protesto.
- Ha lugar.
492
00:22:42,840 --> 00:22:44,260
- No más preguntas.
493
00:22:44,340 --> 00:22:46,590
- No tengo preguntas.
494
00:22:46,720 --> 00:22:48,260
- La fiscalía concluye.
495
00:22:50,470 --> 00:22:52,180
- Las fotografías
lograron el cometido.
496
00:22:52,260 --> 00:22:54,930
El jurado estaba horrorizado,
afortunadamente.
497
00:22:55,020 --> 00:22:56,430
- Debo seguir recordándoles
498
00:22:56,520 --> 00:22:58,980
que Geller fue la víctima,
no Rossi
499
00:22:59,060 --> 00:23:01,020
y que tener un jefe malvado
no te da derecho
500
00:23:01,060 --> 00:23:03,940
a cometer asesinato.
- Sí.
501
00:23:04,030 --> 00:23:06,150
El problema es que todos
odian a los jefes malvados
502
00:23:06,190 --> 00:23:08,530
y muchos tienen uno,
503
00:23:08,610 --> 00:23:11,240
quizás muchos del jurado
también.
504
00:23:11,280 --> 00:23:13,950
- Puede ser,
pero también es positivo.
505
00:23:14,040 --> 00:23:15,620
- ¿Por qué?
506
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
- Porque ninguno de ellos
mató a su jefe.
507
00:23:17,870 --> 00:23:19,460
[parloteo de fondo]
508
00:23:19,540 --> 00:23:21,040
- Usted no conoció
a mi esposo...
509
00:23:21,080 --> 00:23:22,540
- Y usted no conoce a mi hijo.
510
00:23:22,630 --> 00:23:23,840
- ¿Por qué no renunció?
511
00:23:23,960 --> 00:23:25,250
¡No debía destrozarle la cara!
512
00:23:25,340 --> 00:23:26,960
- ¡Su esposo lo trataba
como basura!
513
00:23:27,010 --> 00:23:29,130
No le permitió venir a mi boda.
¡A mi boda!
514
00:23:29,220 --> 00:23:30,840
- Oigan, oigan, cálmense.
- Por eso él...
515
00:23:30,930 --> 00:23:32,260
[gritos superpuestos]
516
00:23:32,340 --> 00:23:36,060
- Cálmense.
- ¡Tú tienes a tu esposo!
517
00:23:36,140 --> 00:23:38,140
- Sé que estás haciendo
tu trabajo,
518
00:23:38,230 --> 00:23:40,350
pero esta vez, te equivocas.
519
00:23:40,390 --> 00:23:42,360
Solo puedes llevar a un hombre
hasta cierto punto.
520
00:23:42,440 --> 00:23:44,820
- Vamos. Hora de irse.
521
00:23:49,700 --> 00:23:51,570
CORTE SUPREMA, SALA 16
MIÉRCOLES, 15 DE OCTUBRE
522
00:23:51,660 --> 00:23:54,660
- Dra. Morley,
¿pudo examinar al Sr. Rossi?
523
00:23:54,700 --> 00:23:57,620
- Así es.
- ¿Cuáles son sus observaciones?
524
00:23:57,660 --> 00:23:59,960
- En esencia,
sufre los mismos niveles
525
00:24:00,000 --> 00:24:03,210
de miedo, estrés,
desamparo e ira
526
00:24:03,250 --> 00:24:07,090
que sufren las mujeres
que padecen abuso doméstico.
527
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
- ¿Sería razonable que alguien
que padece ese abuso
528
00:24:11,130 --> 00:24:13,430
crea que corre peligro
de muerte inminente?
529
00:24:13,470 --> 00:24:15,720
- Sí.
- ¿Sería razonable
530
00:24:15,850 --> 00:24:17,890
que alguien
que padece esta condición
531
00:24:17,970 --> 00:24:20,100
crea que la única manera
532
00:24:20,180 --> 00:24:22,690
de terminar con eso
es matando a su abusador?
533
00:24:22,850 --> 00:24:25,360
- Sí, totalmente.
534
00:24:25,440 --> 00:24:26,980
- No más preguntas.
535
00:24:27,020 --> 00:24:30,440
- No existe una condición
o enfermedad
536
00:24:30,530 --> 00:24:32,320
llamada "síndrome
del banquero maltratado"
537
00:24:32,360 --> 00:24:34,660
en el Manual
de Trastornos Mentales.
538
00:24:34,780 --> 00:24:36,490
- Correcto.
539
00:24:36,580 --> 00:24:38,490
- Y la mayoría de casos
del síndrome del abusado
540
00:24:38,580 --> 00:24:41,410
son resultado
de una relación íntima abusiva.
541
00:24:41,500 --> 00:24:42,870
La víctima vive con el abusador
542
00:24:42,920 --> 00:24:44,420
o está involucrada
sexualmente con él.
543
00:24:44,500 --> 00:24:45,790
- Sí.
- Y dejemos en claro
544
00:24:45,880 --> 00:24:47,750
que durante su evaluación
del acusado,
545
00:24:47,840 --> 00:24:50,340
él nunca mencionó haber estado
546
00:24:50,420 --> 00:24:52,260
íntima o sexualmente involucrado
con el Sr. Geller.
547
00:24:52,340 --> 00:24:53,760
- No.
548
00:24:53,840 --> 00:24:55,800
- No vivía con el Sr. Geller.
- Correcto.
549
00:24:55,930 --> 00:24:59,390
- Y el Sr. Geller nunca
tocó al acusado tampoco.
550
00:24:59,430 --> 00:25:00,770
- No.
551
00:25:00,850 --> 00:25:02,390
- Está bien, gracias.
552
00:25:05,190 --> 00:25:07,770
- La mañana del 19 de julio,
¿oyó a Jon Geller
553
00:25:07,860 --> 00:25:09,110
discutir con Nick Rossi?
554
00:25:09,190 --> 00:25:10,530
- Sí.
555
00:25:10,570 --> 00:25:12,820
- ¿Cuál era el motivo
de la discusión?
556
00:25:12,900 --> 00:25:15,700
- Geller estaba molesto
por el acuerdo con McKenna.
557
00:25:15,780 --> 00:25:17,700
Le preocupaba que subieran
las tasas de interés
558
00:25:17,780 --> 00:25:19,490
y bajara el ROI programado.
559
00:25:19,580 --> 00:25:22,120
- ¿Qué significa eso?
¿Geller ganaría menos dinero?
560
00:25:22,200 --> 00:25:24,670
- Sí.
- ¿Oyó las palabras exactas
561
00:25:24,790 --> 00:25:26,960
que el Sr. Geller
le dijo al Sr. Rossi?
562
00:25:27,000 --> 00:25:29,710
- Sí. Estaba en el pasillo
cerca de la cafetería
563
00:25:29,750 --> 00:25:32,800
y oí que Geller
le gritó a Nick.
564
00:25:32,840 --> 00:25:34,510
Dijo algo como:
565
00:25:34,630 --> 00:25:38,180
"No salgas de esta oficina
sin antes cerrar el acuerdo.
566
00:25:38,260 --> 00:25:40,970
"Si siquiera sales a caminar
hasta la esquina,
567
00:25:41,020 --> 00:25:42,390
"te despediré.
568
00:25:42,430 --> 00:25:43,850
"No, espera,
es demasiado amable.
569
00:25:43,930 --> 00:25:46,810
"Literalmente, te pegaré
con un bate de béisbol
570
00:25:46,980 --> 00:25:49,110
y veré cómo te desangras".
571
00:25:49,270 --> 00:25:52,490
- ¿Ha visto u oído al Sr. Geller
atacando verbalmente
572
00:25:52,610 --> 00:25:56,410
a Nick Rossi
antes de ese incidente?
573
00:25:56,530 --> 00:25:58,200
- Sí, varias veces.
574
00:25:58,280 --> 00:25:59,700
- ¿Cómo caracterizaría
575
00:25:59,780 --> 00:26:02,040
la naturaleza
de esos ataques verbales?
576
00:26:02,120 --> 00:26:05,460
- Como sádicos.
577
00:26:05,500 --> 00:26:08,920
Creo que Geller disfrutaba
de reprender a Nick.
578
00:26:08,960 --> 00:26:10,800
Una vez, lo oí decir:
"Creo que eres
579
00:26:10,840 --> 00:26:14,380
el empleado más tonto
que contraté en mi vida".
580
00:26:14,470 --> 00:26:16,470
- ¿Recuerda otro episodio
de abuso verbal?
581
00:26:16,510 --> 00:26:19,800
- Hace un mes,
Geller estaba muy molesto
582
00:26:19,890 --> 00:26:22,640
y comenzó a atacar
la ascendencia italiana de Nick.
583
00:26:22,680 --> 00:26:26,770
Fue tan indignante
que comencé a grabar.
584
00:26:26,850 --> 00:26:28,690
- Señoría,
quiero presentar este video
585
00:26:28,770 --> 00:26:31,610
como Prueba 22 de la defensa.
586
00:26:33,070 --> 00:26:34,940
- No puedo creer
que te haya contratado.
587
00:26:34,990 --> 00:26:36,240
No sé en qué estaba pensando.
588
00:26:36,320 --> 00:26:37,410
Juro por Dios,
589
00:26:37,450 --> 00:26:40,030
si no te vuelves más listo,
590
00:26:40,070 --> 00:26:41,450
mucho más listo,
591
00:26:41,490 --> 00:26:43,580
arrojaré tu trasero a la calle
592
00:26:43,620 --> 00:26:46,830
y tendrás que poner concreto
con tus paisanos de Brooklyn.
593
00:26:46,910 --> 00:26:48,540
- Lo siento, mejoraré.
- No.
594
00:26:48,620 --> 00:26:50,380
No pidas disculpas
ni cometas errores.
595
00:26:50,420 --> 00:26:51,630
No funciona así.
596
00:26:51,670 --> 00:26:53,710
¡O lo haces bien o te vas!
597
00:26:53,750 --> 00:26:55,460
Y hablo en serio.
598
00:26:55,550 --> 00:26:59,590
La friegas una vez más
y te vas...
599
00:26:59,680 --> 00:27:01,970
de aquí, de Wall Street.
600
00:27:02,100 --> 00:27:03,470
Pero te arruinaré
601
00:27:03,560 --> 00:27:05,560
en todas las firmas
de esta ciudad.
602
00:27:05,600 --> 00:27:09,310
[música dramática]
603
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
- ¿Qué pasó luego de esto?
604
00:27:11,650 --> 00:27:14,320
- Geller volvió a su oficina
como si nada.
605
00:27:14,360 --> 00:27:16,320
De hecho,
estaba algo sonriente,
606
00:27:16,360 --> 00:27:20,240
casi orgulloso
de lo que había hecho.
607
00:27:20,280 --> 00:27:22,910
- ¿Y Nick?
608
00:27:22,990 --> 00:27:24,740
- Nick comenzó a llorar.
609
00:27:24,870 --> 00:27:26,750
Fue difícil ver todo eso.
610
00:27:26,790 --> 00:27:28,750
- No más preguntas.
611
00:27:28,830 --> 00:27:32,040
* *
612
00:27:32,130 --> 00:27:33,340
- No tengo preguntas.
613
00:27:33,420 --> 00:27:34,920
- El testigo queda liberado.
614
00:27:35,000 --> 00:27:37,170
- La defensa llama a Ron Moffit
al estrado.
615
00:27:37,260 --> 00:27:39,090
- Señoría, ¿podemos
reunirnos en el despacho?
616
00:27:39,180 --> 00:27:41,550
No hay nada
que el Sr. Moffit pueda declarar
617
00:27:41,590 --> 00:27:44,680
que sea remotamente relevante
para este caso.
618
00:27:44,810 --> 00:27:46,390
- ¿En serio?
619
00:27:46,560 --> 00:27:48,980
¿No cree que el hecho
de que el hijo del Sr. Moffit
620
00:27:49,060 --> 00:27:50,980
murió en su escritorio
mientras trabajaba para Geller
621
00:27:51,020 --> 00:27:52,610
sea relevante para este caso?
622
00:27:52,690 --> 00:27:54,400
Literalmente,
no podría ser más relevante.
623
00:27:54,520 --> 00:27:56,070
Avala la razonabilidad
624
00:27:56,110 --> 00:27:58,820
del temor del Sr. Rossi
a la muerte inminente.
625
00:27:58,860 --> 00:28:01,410
- ¿Puede ser más específico?
626
00:28:01,450 --> 00:28:03,660
- Geller abusó de ese joven,
Ted Moffit.
627
00:28:03,700 --> 00:28:07,700
Abusó de Rossi del mismo modo
y ese muchacho terminó muerto,
628
00:28:07,830 --> 00:28:10,540
muerto en su escritorio
luego de trabajar 72 horas
629
00:28:10,580 --> 00:28:13,080
porque Geller no lo dejó salir.
630
00:28:14,460 --> 00:28:16,920
- A mí me parece relevante.
631
00:28:17,000 --> 00:28:18,760
Llame a su testigo.
632
00:28:22,050 --> 00:28:25,930
- ¿Cuándo fue la última vez
que habló con su hijo?
633
00:28:26,010 --> 00:28:27,720
- El día antes de su muerte.
634
00:28:27,810 --> 00:28:31,520
- ¿Estaba enfermo?
- Sí, tenía gripe.
635
00:28:31,600 --> 00:28:34,360
Le dije que se quedara en casa
y descansara.
636
00:28:34,400 --> 00:28:38,360
Me dijo que no era una opción.
637
00:28:38,400 --> 00:28:40,110
- ¿Qué quiere decir eso?
638
00:28:40,190 --> 00:28:43,110
- Ted dijo que tenían
una transacción importante
639
00:28:43,240 --> 00:28:44,780
y debía ir a la oficina.
640
00:28:44,950 --> 00:28:47,790
Le dije: "No me importa
cuán grande sea el acuerdo.
641
00:28:47,870 --> 00:28:50,710
Debes quedarte en tu casa,
en cama".
642
00:28:50,790 --> 00:28:52,670
- ¿Y qué le respondió?
643
00:28:52,750 --> 00:28:56,170
- Que si se quedaba,
Geller lo despediría,
644
00:28:56,290 --> 00:29:00,670
así que fue a la oficina.
645
00:29:00,760 --> 00:29:02,840
Trabajó toda la noche
646
00:29:02,930 --> 00:29:06,680
y murió la noche siguiente
en su escritorio.
647
00:29:06,760 --> 00:29:09,310
- Gracias.
No más preguntas.
648
00:29:14,730 --> 00:29:19,860
- Sr. Moffit, el Sr. Geller
no obligó a su hijo
649
00:29:19,940 --> 00:29:21,900
a ir a trabajar ese día.
650
00:29:21,990 --> 00:29:26,740
Si Ted hubiera seguido
su consejo y se hubiera quedado,
651
00:29:26,870 --> 00:29:29,450
nadie de Higson Capital
habría ido a buscarlo
652
00:29:29,540 --> 00:29:31,250
para arrastrarlo
hasta la oficina.
653
00:29:31,330 --> 00:29:34,620
- No, por supuesto que no,
pero lo habrían despedido.
654
00:29:34,750 --> 00:29:36,540
- Según Ted.
655
00:29:36,630 --> 00:29:40,460
Quizás pensó que lo despedirían,
pero no hay pruebas de eso.
656
00:29:40,500 --> 00:29:42,420
Fue simplemente
la impresión de Ted.
657
00:29:42,550 --> 00:29:45,050
- Lo único que puedo decir
es que Ted creía
658
00:29:45,090 --> 00:29:48,300
que no podía quedarse en casa
aunque tenía gripe.
659
00:29:48,390 --> 00:29:52,600
- Ted también tenía una
condición cardiaca preexistente,
660
00:29:52,640 --> 00:29:55,020
cardiomiopatía arritmogénica.
661
00:29:55,100 --> 00:29:56,600
- Correcto.
662
00:29:56,690 --> 00:29:59,070
- ¿Se le hizo autopsia
luego de su muerte?
663
00:29:59,190 --> 00:30:00,980
- Sí.
- Y se determinó
664
00:30:01,070 --> 00:30:03,740
que la causa de muerte fue
un paro cardiaco repentino.
665
00:30:03,820 --> 00:30:06,360
- Sí.
- Por tanto,
666
00:30:06,450 --> 00:30:08,370
desde la perspectiva médica,
667
00:30:08,450 --> 00:30:10,620
el Sr. Geller no tuvo
absolutamente nada que ver
668
00:30:10,700 --> 00:30:13,290
con la muerte de su hijo.
669
00:30:13,370 --> 00:30:15,080
- ¿Qué?
670
00:30:15,120 --> 00:30:17,670
No lo ahorcó.
671
00:30:17,710 --> 00:30:21,300
No le clavó un cuchillo
en el pecho.
672
00:30:21,380 --> 00:30:25,130
Pero Geller contribuyó
a que muriera.
673
00:30:25,260 --> 00:30:29,050
Todo ese estrés,
toda esa presión,
674
00:30:29,140 --> 00:30:32,770
además de la falta de sueño,
675
00:30:32,850 --> 00:30:35,390
eso provocó el mal
funcionamiento cardiaco de Ted.
676
00:30:35,520 --> 00:30:37,650
- Eso es lo que usted cree,
señor.
677
00:30:37,730 --> 00:30:40,440
Pero los forenses
no encontraron evidencia...
678
00:30:40,560 --> 00:30:42,730
- No me importa
el maldito forense.
679
00:30:42,860 --> 00:30:47,950
Si no fuera por Jon Geller,
mi hijo seguiría vivo.
680
00:30:47,990 --> 00:30:49,910
Se lo garantizo.
681
00:30:49,990 --> 00:30:53,620
[música dramática]
682
00:30:53,660 --> 00:30:55,330
- No más preguntas.
683
00:31:06,760 --> 00:31:07,010
.
684
00:31:07,090 --> 00:31:08,590
- ¿Puede decirle al jurado
qué pasó
685
00:31:09,590 --> 00:31:11,510
la mañana del 19 de julio,
por favor?
686
00:31:11,600 --> 00:31:15,180
- Estaba trabajando
en un acuerdo desde hacía días,
687
00:31:15,270 --> 00:31:17,180
intentando...
estábamos tratando de comprar
688
00:31:17,270 --> 00:31:19,190
una compañía de bienes de lujo
llamada McKenna.
689
00:31:19,270 --> 00:31:21,150
- ¿A qué se refiere
con "desde hacía días"?
690
00:31:21,230 --> 00:31:24,570
- A que no salí de la oficina
durante tres días seguidos.
691
00:31:24,650 --> 00:31:26,820
- ¿Ni siquiera a la noche?
692
00:31:26,900 --> 00:31:27,990
- No.
693
00:31:28,030 --> 00:31:30,360
Dormí en mi oficina.
694
00:31:30,450 --> 00:31:33,450
- ¿Puede describir
su estado mental?
695
00:31:33,530 --> 00:31:37,040
- Me sentía atrapado,
696
00:31:37,120 --> 00:31:39,540
sentía que no podía salir
del edificio.
697
00:31:39,620 --> 00:31:42,500
Literalmente, sentía
que iba a morir, igual que Ted.
698
00:31:42,590 --> 00:31:44,460
Y eso me asustó.
699
00:31:46,340 --> 00:31:48,670
Yo fui quien encontró
el cuerpo de Ted.
700
00:31:48,760 --> 00:31:54,180
Al principio, pensé que estaba
dormido, pero estaba muerto.
701
00:31:54,220 --> 00:31:57,180
- Si se sentía así,
702
00:31:57,270 --> 00:31:59,810
¿por qué no renunció?
703
00:31:59,890 --> 00:32:01,690
- Lo pensaba todo el tiempo,
704
00:32:01,770 --> 00:32:03,810
pero no pude hacerlo.
705
00:32:03,900 --> 00:32:06,900
Necesitaba aguantar,
tener éxito.
706
00:32:06,980 --> 00:32:10,990
- Aunque Geller abusara de usted
verbal y mentalmente.
707
00:32:11,070 --> 00:32:12,410
- Protesto.
- Ha lugar.
708
00:32:12,450 --> 00:32:13,910
- Lo diré de otro modo.
709
00:32:14,030 --> 00:32:17,500
Aunque se sentía destrozado
y atrapado.
710
00:32:17,540 --> 00:32:18,700
- Sí.
711
00:32:18,790 --> 00:32:20,410
Miren, sé que no tiene sentido,
712
00:32:20,500 --> 00:32:23,830
pero no pensé que renunciar
era una opción.
713
00:32:23,920 --> 00:32:25,540
No para alguien como yo.
714
00:32:25,630 --> 00:32:28,210
- ¿Qué quiere decir?
- Yo no fui a Harvard.
715
00:32:28,260 --> 00:32:30,840
No tengo un MBA.
716
00:32:30,930 --> 00:32:33,930
Es como si hubiera entrado
por la puerta trasera.
717
00:32:34,050 --> 00:32:38,430
Quería demostrar y demostrarme
que pertenecía.
718
00:32:38,520 --> 00:32:40,390
Si renunciaba,
mi carrera se terminaría.
719
00:32:40,480 --> 00:32:42,520
Otras firmas pensarían
que no pude lograrlo
720
00:32:42,600 --> 00:32:45,230
o que me despidieron.
721
00:32:45,310 --> 00:32:49,570
Los chicos ricos
con notas perfectas renuncian.
722
00:32:49,690 --> 00:32:52,320
Los hijos de obreros
que fueron a Fordham, no.
723
00:32:52,360 --> 00:32:56,200
Así que aguanté,
sin importar qué pasara.
724
00:32:57,240 --> 00:33:03,540
- Cuando salió de la oficina
la mañana del 19 de julio,
725
00:33:03,620 --> 00:33:05,790
¿qué quería lograr?
726
00:33:05,920 --> 00:33:10,170
- ¿A qué se refiere?
- ¿Cuál era su objetivo?
727
00:33:10,300 --> 00:33:14,260
- Mi objetivo era liberarme
del abuso de Geller.
728
00:33:14,340 --> 00:33:17,260
- ¿Puede ser más específico?
729
00:33:17,390 --> 00:33:19,310
- Sentía
que me estaba sofocando.
730
00:33:19,390 --> 00:33:20,850
No podía respirar.
731
00:33:20,980 --> 00:33:23,440
No podía pensar.
732
00:33:23,520 --> 00:33:25,900
Mi corazón se estaba acelerando.
733
00:33:25,980 --> 00:33:28,520
Como dije,
pensé que iba a morir.
734
00:33:28,610 --> 00:33:31,570
Esa mañana,
cuando salí de la oficina,
735
00:33:31,650 --> 00:33:34,280
mi propósito
era matar a Jon Geller
736
00:33:34,320 --> 00:33:37,990
porque sabía que si no lo hacía,
yo terminaría muerto.
737
00:33:41,040 --> 00:33:42,710
- Señoría, son casi las 5:00.
738
00:33:42,790 --> 00:33:44,170
¿Podemos suspender por hoy?
739
00:33:44,250 --> 00:33:45,880
- Sí, buena idea.
740
00:33:45,960 --> 00:33:47,210
Nos vemos
mañana por la mañana.
741
00:33:47,290 --> 00:33:48,420
[martillazo]
742
00:33:52,840 --> 00:33:56,140
- Quiere que declare
como testigo de refutación.
743
00:33:56,180 --> 00:33:58,640
- Lo necesito para establecer
el estado mental de Rossi,
744
00:33:58,720 --> 00:34:01,390
su conducta general
la mañana del asesinato.
745
00:34:01,520 --> 00:34:02,980
- ¿Por qué?
746
00:34:03,060 --> 00:34:04,940
- Porque Rossi le dijo
al jurado que esa mañana
747
00:34:05,020 --> 00:34:06,440
sentía que estaba
a punto de morir.
748
00:34:06,520 --> 00:34:08,480
No podía respirar.
El corazón se le aceleró
749
00:34:08,560 --> 00:34:11,030
y fue muy convincente.
750
00:34:11,150 --> 00:34:13,780
- Sí, bueno, no estoy seguro
de poder declarar.
751
00:34:13,860 --> 00:34:14,950
[carraspea]
752
00:34:15,030 --> 00:34:16,610
- ¿Qué quiere decir?
753
00:34:16,700 --> 00:34:18,450
Usted estaba ahí,
estaba con Rossi.
754
00:34:18,530 --> 00:34:22,660
- Sí, pero estuve pensando
y comienzo a identificarme más
755
00:34:22,790 --> 00:34:25,710
con el punto de vista de Rossi
en todo esto.
756
00:34:25,790 --> 00:34:27,630
- ¿De qué diablos está hablando?
757
00:34:27,670 --> 00:34:30,170
- Jon Geller y su número dos,
Carter Getzelman,
758
00:34:30,210 --> 00:34:32,170
crearon un ambiente de trabajo
venenoso y hostil.
759
00:34:32,210 --> 00:34:35,220
Degradaban a sus empleados
constante y sistemáticamente,
760
00:34:35,300 --> 00:34:39,510
pedían cosas sin sentido
todo el tiempo.
761
00:34:39,640 --> 00:34:41,680
No quiero declarar nada
762
00:34:41,810 --> 00:34:45,310
que parezca que apoyo
ese tipo de conducta.
763
00:34:48,060 --> 00:34:49,980
- Hijo de perra.
764
00:34:50,110 --> 00:34:51,900
- ¿Disculpe?
765
00:34:51,980 --> 00:34:56,900
- Usa este juicio para quitar
a Getzelman de su puesto.
766
00:34:57,030 --> 00:34:59,200
- No.
Solo intento hacer lo correcto.
767
00:34:59,280 --> 00:35:02,280
- [ríe burlón]
Eh, no. No, no, no.
768
00:35:02,370 --> 00:35:06,250
No, lo correcto es decir
la verdad
769
00:35:06,290 --> 00:35:08,370
y hacerle justicia a Jon Geller,
770
00:35:08,460 --> 00:35:12,550
no usar su asesinato
para beneficio propio.
771
00:35:12,630 --> 00:35:16,510
Dijo que lo apreciaba,
que lo respetaba...
772
00:35:16,590 --> 00:35:18,050
que él lo hizo rico.
773
00:35:18,130 --> 00:35:20,590
- Así es,
774
00:35:20,640 --> 00:35:23,140
pero no lo suficientemente rico.
775
00:35:28,600 --> 00:35:31,310
- Espero que valga la pena.
776
00:35:31,400 --> 00:35:32,860
[suena campanilla]
777
00:35:32,900 --> 00:35:34,280
- Sabía que Geller
era un tiburón pero...
778
00:35:34,440 --> 00:35:36,320
- Todo es un juego
para esos tipos.
779
00:35:36,400 --> 00:35:40,030
Apenas ven un atajo hacia
más dinero o poder, lo toman.
780
00:35:40,160 --> 00:35:42,030
- Qué infierno vivir así,
781
00:35:42,160 --> 00:35:46,370
excepto por los aviones privados
y las casas en los Hamptons.
782
00:35:46,450 --> 00:35:49,250
- Debo dejar claro
que lo que dicen
783
00:35:49,330 --> 00:35:52,130
que eran amenazas de Geller
era algo superficial.
784
00:35:52,290 --> 00:35:55,500
Eran solo palabrería
e hipérboles
785
00:35:55,590 --> 00:35:58,300
y que sin importar
cuán irrespetuoso era Geller
786
00:35:58,380 --> 00:36:01,220
o cuán indefenso
se sentía Rossi,
787
00:36:01,300 --> 00:36:03,300
nada justifica el asesinato.
788
00:36:03,390 --> 00:36:05,680
La verdad es que Rossi se cansó
789
00:36:05,720 --> 00:36:09,810
de que Geller lo humillara
y estalló.
790
00:36:09,890 --> 00:36:11,770
- Si eso crees,
791
00:36:11,850 --> 00:36:14,610
¿no deberías considerar
una condena menor?
792
00:36:14,730 --> 00:36:17,320
- ¿Disculpa?
- Acabas de decir que estalló.
793
00:36:17,360 --> 00:36:18,650
Si eso crees, entonces...
794
00:36:18,780 --> 00:36:19,990
- Sí, sí, estalló,
795
00:36:20,150 --> 00:36:23,200
pero fue un ataque
a sangre fría,
796
00:36:23,320 --> 00:36:26,120
provocado por la ira,
el enojo, el odio.
797
00:36:26,240 --> 00:36:30,500
- Sí, pero...
estaba en una situación difícil.
798
00:36:30,540 --> 00:36:31,830
- ¿Qué quieres decir?
799
00:36:31,920 --> 00:36:33,330
- Sabía que no encajaba, ¿no?
800
00:36:33,380 --> 00:36:35,290
Que era diferente de la mayoría,
801
00:36:35,380 --> 00:36:37,550
si no de todos
los otros empleados.
802
00:36:37,670 --> 00:36:40,510
Estoy segura de que se llama
"síndrome del impostor".
803
00:36:41,800 --> 00:36:42,930
- Entiendo.
804
00:36:43,010 --> 00:36:46,180
Es comprensible que alguien
805
00:36:46,260 --> 00:36:50,480
dude de su estatus
806
00:36:50,560 --> 00:36:52,100
o de su sentido de pertenencia
807
00:36:52,230 --> 00:36:53,560
en una organización
tan competitiva,
808
00:36:53,730 --> 00:36:55,690
pero obviamente
no justifica el asesinato.
809
00:36:55,860 --> 00:36:58,320
- No, claro.
Por supuesto que no.
810
00:36:58,400 --> 00:37:00,610
Solo digo que explica...
811
00:37:00,700 --> 00:37:02,200
la ira y el estrés.
812
00:37:02,240 --> 00:37:05,370
No es fácil trabajar en un lugar
813
00:37:05,450 --> 00:37:08,450
lleno de gente muy lista,
gente motivada
814
00:37:08,540 --> 00:37:09,950
que estudió
en las mejores universidades
815
00:37:10,040 --> 00:37:12,500
cuando tú eres un don nadie.
816
00:37:12,540 --> 00:37:18,500
Te esfuerzas mucho
por encajar y ser como ellos.
817
00:37:18,590 --> 00:37:21,970
Pero muy dentro de ti,
sabes que no lo eres.
818
00:37:25,090 --> 00:37:28,560
- Entiendo lo difícil
que debe ser
819
00:37:28,640 --> 00:37:33,850
y que es fácil para quien está
en esa situación
820
00:37:33,890 --> 00:37:38,110
sentir inseguridad.
821
00:37:38,230 --> 00:37:41,860
Pero, de nuevo, no tiene
nada que ver con este caso.
822
00:37:41,900 --> 00:37:45,530
No importa que Rossi
parezca una persona decente,
823
00:37:45,610 --> 00:37:47,580
que estuviera
intentando encajar,
824
00:37:47,660 --> 00:37:51,370
ni que estuviera estresado
por el trabajo y humillado.
825
00:37:51,450 --> 00:37:53,960
Ese es su trabajo.
Para eso firmó.
826
00:37:55,710 --> 00:37:58,040
- Bueno, ¿qué puedo decir?
827
00:37:58,130 --> 00:38:00,380
A mí me gusta defender
al perdedor.
828
00:38:00,460 --> 00:38:01,840
- Lo sé.
829
00:38:01,880 --> 00:38:04,840
Lamentablemente,
enjuiciar a gente decente
830
00:38:04,930 --> 00:38:08,680
que hace cosas horribles,
gente como Rossi,
831
00:38:08,760 --> 00:38:09,890
es parte de nuestro trabajo.
832
00:38:10,010 --> 00:38:12,310
Para eso nos contratan.
833
00:38:15,270 --> 00:38:17,060
CORTE SUPREMA, SALA 16
MIÉRCOLES, 16 DE OCTUBRE
834
00:38:17,150 --> 00:38:19,940
Cuando aceptó la oferta
de Higson Capital,
835
00:38:19,980 --> 00:38:21,730
sabía que tendría que cumplir
836
00:38:21,820 --> 00:38:23,570
larguísimas jornadas de trabajo,
¿no es así?
837
00:38:23,690 --> 00:38:25,360
- Sí.
- ¿Y que tendría que trabajar
838
00:38:25,450 --> 00:38:27,320
durante los fines de semana
839
00:38:27,370 --> 00:38:28,820
e incluso a veces
durante la noche?
840
00:38:28,990 --> 00:38:30,280
- Sí.
841
00:38:30,330 --> 00:38:31,870
- Pero no fue un problema.
842
00:38:32,870 --> 00:38:34,250
- No sé a qué se refiere.
843
00:38:34,330 --> 00:38:37,540
- El problema era Jon Geller.
844
00:38:37,670 --> 00:38:41,300
Usted lo despreciaba.
¿Pensaba que era elitista?
845
00:38:41,340 --> 00:38:43,090
- Sí a ambas preguntas.
846
00:38:43,170 --> 00:38:49,050
- Es difícil trabajar
en un lugar como Higson,
847
00:38:49,140 --> 00:38:51,510
un lugar que está lleno
de gente lista,
848
00:38:51,600 --> 00:38:54,140
gente motivada que estudió
en las mejores universidades
849
00:38:54,230 --> 00:38:57,650
cuando tú eres un don nadie.
- Así es.
850
00:38:57,690 --> 00:38:59,440
- Se esforzaba mucho por encajar
851
00:38:59,520 --> 00:39:01,820
y ser uno de ellos,
pero sabía que no lo era
852
00:39:01,900 --> 00:39:04,400
y sabía que apenas cometiera
un error,
853
00:39:04,490 --> 00:39:07,990
Geller lo dejaría en la calle.
- Supongo.
854
00:39:08,070 --> 00:39:11,160
- Y odiaba a Geller
por hacerlo sentir así.
855
00:39:11,240 --> 00:39:13,290
- Eso no es cierto.
- Usted no sufría
856
00:39:13,410 --> 00:39:16,160
el síndrome
de banquero maltratado.
857
00:39:16,250 --> 00:39:19,330
Usted sufría
el síndrome del impostor.
858
00:39:19,380 --> 00:39:20,920
- No sé qué significa eso.
859
00:39:20,960 --> 00:39:23,960
- Significa que usted sabía
que no pertenecía.
860
00:39:24,000 --> 00:39:26,470
Sabía que sus compañeros estaban
más preparados que usted
861
00:39:26,550 --> 00:39:28,470
y sabía que
Geller también lo sabía.
862
00:39:28,590 --> 00:39:30,430
- ¿Tiene alguna pregunta?
863
00:39:30,510 --> 00:39:31,600
- Al punto, Sr. Price.
864
00:39:31,680 --> 00:39:32,760
- Usted no mató a Jon Geller
865
00:39:32,890 --> 00:39:34,430
porque temía por su vida.
866
00:39:34,470 --> 00:39:36,640
Mató a Jon Geller porque
lo hacía sentir inepto,
867
00:39:36,680 --> 00:39:38,060
pequeño y débil.
868
00:39:38,100 --> 00:39:40,690
Le molestaba
su fortuna y su linaje.
869
00:39:40,730 --> 00:39:42,310
- Me molestaba su arrogancia.
870
00:39:42,400 --> 00:39:44,650
- Y por eso lo mató,
porque era arrogante,
871
00:39:44,730 --> 00:39:46,280
porque él veía
su verdadero rostro.
872
00:39:46,360 --> 00:39:48,990
- Se creía un rey,
que podía decir lo que quería.
873
00:39:49,110 --> 00:39:50,410
- ¡Y eso a usted le molestaba!
874
00:39:50,530 --> 00:39:52,410
- ¡Sí!
- Señoría, solicito un receso.
875
00:39:52,490 --> 00:39:53,910
- Usted mató...
- ¡Señoría!
876
00:39:53,990 --> 00:39:55,490
- No necesitabamatar
a Jon Geller.
877
00:39:55,540 --> 00:39:56,700
Quería matarlo.
878
00:39:56,790 --> 00:39:58,370
- ¡Tiene razón, maldita sea!
879
00:39:58,460 --> 00:40:00,830
¡Y ese hijo de perra
recibió su merecido!
880
00:40:00,880 --> 00:40:03,880
[música dramática]
881
00:40:03,960 --> 00:40:11,050
* *
882
00:40:25,270 --> 00:40:27,070
- Esa debió ser
la deliberación de un jurado
883
00:40:27,110 --> 00:40:28,900
más rápida de la historia.
884
00:40:28,940 --> 00:40:30,950
- Confesó en el estrado.
885
00:40:31,110 --> 00:40:32,570
- Sí.
886
00:40:32,620 --> 00:40:35,450
Aún me siento mal por él.
887
00:40:35,620 --> 00:40:37,200
- Yo no.
888
00:40:37,240 --> 00:40:38,410
- ¿En serio?
889
00:40:38,450 --> 00:40:40,290
¿Ni siquiera un poco?
890
00:40:41,620 --> 00:40:45,800
Aspiro a ser tan desalmada
como tú algún día.
891
00:40:46,670 --> 00:40:49,010
- Buena suerte.
892
00:40:49,090 --> 00:40:53,340
Oye, sé que te desahogaste
conmigo antes.
893
00:40:54,680 --> 00:40:57,060
Pero tú no eres
una impostora, Sam,
894
00:40:57,140 --> 00:40:58,430
y si yo te hice sentir así...
895
00:40:58,520 --> 00:41:02,600
- No.
No, para nada.
896
00:41:02,690 --> 00:41:07,860
Es solo... mi forma
de ver el mundo, supongo.
897
00:41:07,940 --> 00:41:10,280
[bocinazos]
67373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.