All language subtitles for LA CHIAVE - Interview with Tinto Brass.German
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,482 --> 00:00:56,707
"The Key" ist ein Film,
den ich '83 gedreht habe.
2
00:00:58,331 --> 00:01:00,181
Und es ist mein
erster erotischer Film.
3
00:01:00,217 --> 00:01:05,014
Filme wie CALIGULA und so
weiter bezeichne ich nicht so.
4
00:01:05,824 --> 00:01:09,542
lch wollte zu dem Moment zurijck,
in dem ich diese Neugierde hatte,
5
00:01:09,636 --> 00:01:14,487
um zu versuchen ïŹber Erotik zu sprechen,
sie auszudriicken, sie zu zeigen,
6
00:01:15,755 --> 00:01:18,964
dass das eine Sache ist,
7
00:01:18,989 --> 00:01:21,580
die immer schon vermieden wurde.
8
00:01:22,952 --> 00:01:27,838
Viele fijhlen eine Scham bei Erotik.
9
00:01:27,862 --> 00:01:28,978
Vor allem die Kritiker.
10
00:01:29,002 --> 00:01:31,578
Das ist ihnen peinlich.
11
00:01:31,792 --> 00:01:33,883
Und ich habe es schonmal erzéihlt,
12
00:01:33,914 --> 00:01:35,601
die ldee hatte ich
schon vor vielen Jahren,
13
00:01:35,626 --> 00:01:39,541
das war eine ldee,
die ich nach meinem ersten Film hatte,
14
00:01:39,604 --> 00:01:42,985
nachdem ich im Jahr '63
dieses Buch gelesen hatte.
15
00:01:43,009 --> 00:01:46,548
"Der Schliissel" des japanischen
Schriftstellers Junâichir6 Tanizaki.
16
00:01:46,572 --> 00:01:49,685
Und ich habe mich mit
ihm in Verbindung gesetzt,
17
00:01:49,732 --> 00:01:56,246
aber inzwischen gab es
einen japanischen Regisseur,
18
00:01:56,278 --> 00:01:58,983
Kon lchikawa,
der einen Film gemacht hatte.
19
00:01:59,078 --> 00:02:02,629
Also musste ich danach
fijnf Jahre warten,
20
00:02:02,653 --> 00:02:04,567
bis die Rechte wieder frei waren.
21
00:02:04,591 --> 00:02:06,657
lch nahm wieder
Kontakt mit Tanizaki auf,
22
00:02:06,681 --> 00:02:08,599
aber er war verstorben.
23
00:02:08,956 --> 00:02:12,087
So nahm ich Kontakt
mit seiner Frau auf,
24
00:02:12,111 --> 00:02:15,007
und schlielilich habe
ich ihn selbst gekauft,
25
00:02:15,031 --> 00:02:17,207
ohne einen Produzenten zu haben.
26
00:02:17,231 --> 00:02:19,550
lch habe die Rechte an der
Verfilmung des Buchs gekauft,
27
00:02:19,574 --> 00:02:21,266
weil es mir sehr gut gefiel.
28
00:02:21,312 --> 00:02:24,436
lch dachte, das wéire
eine gute Sache gewesen.
29
00:02:24,460 --> 00:02:27,603
Einfach weil es die Geschichte
eines Mannes ist, der sagt,
30
00:02:27,627 --> 00:02:33,566
"lch m6chte meine sexuelle
Beziehung zu meiner Frau ana|ysieren".
31
00:02:34,319 --> 00:02:35,593
Ganz direkt,
32
00:02:35,618 --> 00:02:40,437
ohne eine grolle Fiktion im Hintergrund.
33
00:02:42,449 --> 00:02:44,285
Damit fing es einfach an,
34
00:02:44,309 --> 00:02:49,285
meine Neugierde auf diese Dinge,
diese Angelegenheiten,
35
00:02:49,310 --> 00:02:50,948
Sex, Sexualitéit und Erotik,
36
00:02:51,197 --> 00:02:53,654
und ich denke,
ich bin noch nicht fertig.
37
00:02:53,678 --> 00:02:55,021
Wenn man mich fragt:
38
00:02:55,045 --> 00:02:58,733
"Wie kommt es, dass Sie sich
dahingehend verandert haben?"
39
00:02:59,208 --> 00:03:01,453
lch denke, die beste
Antwort darauf ist die,
40
00:03:01,478 --> 00:03:06,497
die der Maler
Courbet gegeben hat.
41
00:03:06,630 --> 00:03:10,396
Sein Gemalde
"Der Ursprung der Welt" zeigt
42
00:03:10,420 --> 00:03:13,164
die Vagina einer
Frau und sonst nichts.
43
00:03:13,188 --> 00:03:15,594
Und man fragte nach dem Warum.
44
00:03:15,618 --> 00:03:17,954
Wie haben Sie dieses Gemalde gemalt?
45
00:03:17,978 --> 00:03:22,501
Er hat auf Franzosisch geantwortet:
46
00:03:22,876 --> 00:03:24,894
J'ai suivi mon pinceau.
47
00:03:24,918 --> 00:03:26,541
Das bedeutet zwei Dinge auf Franz6sisch:
48
00:03:26,566 --> 00:03:29,790
Zum einen heilit es:
49
00:03:29,945 --> 00:03:32,345
"|ch folge meinem Pinse|".
50
00:03:32,369 --> 00:03:35,732
Aber es heilit auch:
"|ch bin mein Pinse|."
51
00:03:36,258 --> 00:03:38,137
Und es bedeutet auch,
52
00:03:38,215 --> 00:03:41,480
dass ich meinem eigenen Pinsel folge,
53
00:03:41,504 --> 00:03:42,976
meinem Penis.
54
00:03:43,496 --> 00:03:47,871
Und ich mach das, was der Pinsel will.
55
00:03:49,646 --> 00:03:52,458
Und seit damals machte ich:
56
00:03:52,655 --> 00:03:55,933
MIRANDA, __
EINE ITALIENISHE AFFARE,
57
00:03:55,957 --> 00:03:59,692
EINE UNMORALISCHE FRAU,
VOYEUR, FRIVOLE LOLA.
58
00:03:59,840 --> 00:04:02,121
lch glaube, es sind jetzt fast zehn.
59
00:04:03,233 --> 00:04:08,093
lch musste ein paar I-inderungen
vom Roman vornehmen.
60
00:04:09,138 --> 00:04:14,675
Junâichir6 Tanizakis Roman
spielte in den 1950ern.
61
00:04:15,484 --> 00:04:19,942
Aber in unserer Welt
war das unglaubwijrdig.
62
00:04:20,032 --> 00:04:24,499
Es geht um die Beziehung zwischen
einem Ehemann und einer Ehefrau,
63
00:04:24,523 --> 00:04:28,489
die nicht offen iiber
ihre sexuellen Probleme sprechen.
64
00:04:28,513 --> 00:04:32,389
Aber sie benutzen das
System des Aufschreibens,
65
00:04:32,413 --> 00:04:35,730
in ein Tagebuch zu schreiben, und
jeder liest das eine mit dem anderen.
66
00:04:35,754 --> 00:04:40,709
Das war absolut unglaubwijrdig
in der Welt nach dem Krieg in Europa.
67
00:04:40,733 --> 00:04:44,275
lch musste also antizipieren,
dass es in einer
68
00:04:44,299 --> 00:04:48,573
Ehe zwischen einem Mann
und einer Frau Sachen gab,
69
00:04:48,598 --> 00:04:51,642
die man nicht offen diskutierte.
70
00:04:52,133 --> 00:04:53,929
Und dann auch aus
einem anderen Grund,
71
00:04:53,953 --> 00:04:57,418
weil ich es sehr spannend fand,
eine Gegeniiberstellung zu machen
72
00:04:57,442 --> 00:05:01,727
zwischen einer
sehr privaten Geschichte,
73
00:05:01,751 --> 00:05:07,548
zwischen einem Ehemann und seiner Frau,
und einem sehr offentlichen Moment.
74
00:05:07,572 --> 00:05:14,358
Und gerade die
Konfrontation zwischen
75
00:05:14,382 --> 00:05:18,213
der Privatsphare dieses Paares,
76
00:05:18,445 --> 00:05:24,708
mit der erklarten offiziellen
Ordnung des Faschismus,
77
00:05:24,732 --> 00:05:28,988
die verantwortlich ist fur den Krieg.
78
00:05:29,012 --> 00:05:30,568
Die steht der ldee entgegen,
79
00:05:30,592 --> 00:05:32,908
ein wenig sexuellen Spall zu haben.
80
00:05:32,932 --> 00:05:38,893
Darauf wollte ich hinaus, und deshalb
hab ich es in diese Zeit verlegt.
81
00:05:46,863 --> 00:05:49,023
Ich habe heute 200 Lire verdient.
82
00:05:49,912 --> 00:05:51,586
lch kann dir zeigen, wo ich arbeite.
83
00:05:52,212 --> 00:05:53,815
lch kaufe dir ein paar Ohrringe.
84
00:05:54,078 --> 00:05:55,913
Hattest du nicht Lust dazu?
- Ein Armband,
85
00:05:56,437 --> 00:05:59,385
eine Halskette,
alles was du willst.
86
00:06:00,432 --> 00:06:03,165
Die wahre Belohnung
zwischen Ehemann und Frau,
87
00:06:04,202 --> 00:06:07,458
die ihr Leben 20 Jahre
lang geteilt haben, sollte
88
00:06:10,362 --> 00:06:13,265
hemmungslose lntimitat sein,
89
00:06:15,353 --> 00:06:17,161
schamlose Liebe.
90
00:06:17,870 --> 00:06:19,146
Hat er dich gekijsst?
91
00:06:19,971 --> 00:06:21,611
Hat er dich beriihrt?
92
00:06:22,286 --> 00:06:23,343
Hier?
93
00:06:25,760 --> 00:06:26,914
Oder hier?
94
00:06:28,448 --> 00:06:30,048
Hat er dich hier beriihrt?
95
00:06:32,679 --> 00:06:34,682
Hat er es hier versucht?
96
00:06:37,451 --> 00:06:39,422
Sag's mir, sag's mir.
97
00:06:41,206 --> 00:06:43,241
Hat er dich "Liebes" genannt?
98
00:06:43,780 --> 00:06:46,204
Hat er "Meine Liebe" gesagt?
99
00:06:47,049 --> 00:06:48,699
Sag es mir, sag es mir.
100
00:06:50,734 --> 00:06:53,396
"Meine Liebe, mein A||es."
101
00:06:55,284 --> 00:06:57,611
Hat er diese Dinge gefliistert?
102
00:07:00,831 --> 00:07:03,543
Lazlo wurde eins mit mir.
103
00:07:03,567 --> 00:07:06,415
DER SCHLUSSEL wurde
in Venedig gedreht.
104
00:07:06,530 --> 00:07:08,633
Und ein anderer Film,
der zumindest teilweise
105
00:07:08,664 --> 00:07:12,260
in Venedig gedreht worden ist,
war EINE UNMORALISCHE FRAU.
106
00:07:12,307 --> 00:07:14,526
Der letzte Film, den ich gemacht habe,
107
00:07:14,550 --> 00:07:19,385
SENSO '45 oder auch BLACK ANGEL
auf Englisch wurde in Venedig gedreht.
108
00:07:19,409 --> 00:07:24,559
Fur mich gibt es dafijr einige Griinde.
Nicht nur fijr mich
109
00:07:27,789 --> 00:07:31,749
Die Stadt ist eine natiirliche Alkove.
110
00:07:32,851 --> 00:07:37,635
In dieser Stadt eine
Geschichte anzusiedeln,
111
00:07:38,517 --> 00:07:43,144
die mit Erotik zu tun hat, ist viel
besser als in einer anderen Stadt.
112
00:07:43,302 --> 00:07:45,843
In Venedig hort man keine Autos.
Es gibt keine Autos.
113
00:07:45,867 --> 00:07:48,724
Man lauft, der Kontakt
zwischen den Menschen
114
00:07:48,748 --> 00:07:51,021
ist viel mehr menschlich.
115
00:07:52,925 --> 00:07:55,497
Seit Jahrhunderten wird hier
die Sinnlichkeit grolS geschrieben.
116
00:07:55,677 --> 00:08:02,173
Und ich personlich bin sehr,
sehr eng mit der Stadt verbunden.
117
00:08:02,244 --> 00:08:03,466
lch meine,
118
00:08:03,522 --> 00:08:06,977
ich komme immer nach Venedig,
119
00:08:07,133 --> 00:08:11,994
um mich inspirieren zu lassen.
120
00:08:12,137 --> 00:08:18,757
lch muss lhnen sagen, ich bin immer
in einem Zustand erregter Inspiration,
121
00:08:18,783 --> 00:08:22,807
wenn ich in Venedig spazieren gehe.
lch weil! nicht, warum.
122
00:08:22,978 --> 00:08:26,008
Die venezianischen Frauen
sind nicht die besseren als die anderen,
123
00:08:26,074 --> 00:08:33,220
aber die Tatsache, dass sie in dieser
Art von Umgebung spazieren gehen,
124
00:08:35,407 --> 00:08:42,884
das erzeugt sich gegenseitig
einen erregenden Glanz.
125
00:08:43,005 --> 00:08:47,763
Die Frauen geben der Stadt
einen gewissen Charme.
126
00:08:47,787 --> 00:08:50,990
lch finde das sehr, sehr inspirierend.
127
00:08:51,075 --> 00:08:53,889
Es lasst meine Inspiration wachsen.
128
00:08:53,967 --> 00:08:56,493
Die, die ich zwischen
meinen Beinen habe.
129
00:09:00,787 --> 00:09:03,126
Ja, Venedig ist wichtig fijr mich.
130
00:09:03,150 --> 00:09:08,862
lch meine, ich bin verwandt mit Malern.
Mein Grolivater war ein Maler.
131
00:09:08,886 --> 00:09:11,973
Ein venezianischer Maler,
der Venedig gemalt hat.
132
00:09:11,997 --> 00:09:17,053
Venedig ist eine Stadt des Wassers,
von Spiegeln, Reflexionen.
133
00:09:17,077 --> 00:09:20,062
Es ist eine Stadt,
von der man nicht weiIS,
134
00:09:20,086 --> 00:09:26,753
ob sie nur eine Reflexion der
Realitat oder eine Fiktion ist.
135
00:09:27,026 --> 00:09:29,611
Und das alles kommt in
meinen Filmen wieder.
136
00:09:29,635 --> 00:09:31,319
lch meine, es gibt Spiegel,
137
00:09:31,361 --> 00:09:34,413
da sind all die Lichter,
die Lichter von Venedig.
138
00:09:36,654 --> 00:09:40,118
Eine Sache - ich weiIS nicht,
wie man es auf Englisch sagt -
139
00:09:40,142 --> 00:09:42,330
es gibt eine typische
venezianische Sache,
140
00:09:42,354 --> 00:09:44,720
das meiner Meinung nach sehr gut ist
141
00:09:44,744 --> 00:09:46,650
um Filme dariiber zu machen.
142
00:09:46,674 --> 00:09:52,292
Es bedeutet "nicht fanatisch".
143
00:09:52,675 --> 00:09:59,964
Die Venezianer sind nicht fanatisch,
sie sind sehr tolerant gegenijber allem.
144
00:10:00,154 --> 00:10:05,373
lch glaube, das liegt daran, dass
sie dort eine lange Geschichte haben.
145
00:10:06,104 --> 00:10:11,160
Sie konnen die Dinge nicht nicht
zu dramatisch oder zu ernst nehmen.
146
00:10:11,184 --> 00:10:17,790
Sie haben diese Art
Gelassenheit mit Problemen,
147
00:10:17,814 --> 00:10:22,074
wo man anderswo in ltalien
ernster reagieren wijrde.
148
00:10:23,896 --> 00:10:28,056
Vielleicht haben sie eine
andere Herangehensweise.
149
00:10:28,688 --> 00:10:34,019
All das eignet sich meiner
Meinung gut fur meine Filme.
150
00:10:35,563 --> 00:10:38,944
Venedig wurde nicht von
ungefahr von Apollinaire,
151
00:10:38,983 --> 00:10:42,124
einem franzosischen Dichter,
besonders betitelt.
152
00:10:42,394 --> 00:10:49,216
Er nannte Venedig. "Das weibliche
Geschlechtsorgan Europas".
153
00:10:49,326 --> 00:10:52,397
Und man spurt es.
154
00:10:52,463 --> 00:10:54,543
Der Geruch von Venedig.
155
00:10:54,856 --> 00:10:59,793
Er besteht aus der
der Vagina der Frauen,
156
00:10:59,965 --> 00:11:06,048
zwischen Fisch und Urin.
157
00:11:06,562 --> 00:11:09,454
Es ist die gleiche Art von Geruch.
158
00:11:10,974 --> 00:11:14,167
Die Zensur__ist nicht die
Stimme der Offentlichkeit.
159
00:11:14,191 --> 00:11:17,007
Die Filme sind sehr erfolgreich.
160
00:11:17,031 --> 00:11:21,077
Ich bin bekannt geworden,
161
00:11:21,101 --> 00:11:26,442
weil die Leute sich in der Art
und Weise wiedererkennen,
162
00:11:26,543 --> 00:11:30,885
in der ich Sexualitat
und Erotik ausdriicke.
163
00:11:31,501 --> 00:11:38,469
Die Zensuren kommen vom,
dem Staat, von den Finanzen,
164
00:11:38,516 --> 00:11:42,199
von der Kirche, und von der Kultur.
165
00:11:43,378 --> 00:11:52,752
Denn die Kultur hat gegeniiber
Erotik eine hochnasige Haltung.
166
00:11:53,211 --> 00:11:54,837
Sie fijhlen sich damit nicht wohl.
167
00:11:54,906 --> 00:11:59,351
lch meine, es ist ein Gegenstand,
der bis zum heutigen Tag
168
00:11:59,376 --> 00:12:01,753
nicht von der von der
Kultur behandelt wurde.
169
00:12:03,043 --> 00:12:12,315
Und wenn jemand iiber Erotik spricht,
wird es nicht
170
00:12:18,200 --> 00:12:21,124
Nehmen Sie den mannlichen
Protagonisten Mr. Finley.
171
00:12:21,535 --> 00:12:26,176
Ein Experte fiir Klimt.
Klimt war ein Maler.
172
00:12:26,598 --> 00:12:31,176
Als er seine Bilder gemalt hatte
zu Beginn des Jahrhunderts,
173
00:12:31,200 --> 00:12:35,147
sagte man ïŹber ihn,
er sei pervers,
174
00:12:35,171 --> 00:12:42,207
der Untergang der Familie,
des Reiches, von allem.
175
00:12:42,300 --> 00:12:44,584
Und er musste acht Jahre warten,
176
00:12:44,894 --> 00:12:50,164
bevor Venedig eine
Hommage an Klimt machte
177
00:12:50,230 --> 00:12:53,343
und eine Ausstellung
seiner Gemalde veranstaltete.
178
00:12:54,739 --> 00:12:57,204
Und deshalb habe ich
mich fiir Klimt entschieden,
179
00:12:57,228 --> 00:13:00,024
weil ich wusste,
dass es mir auch so ergangen ware.
180
00:13:00,048 --> 00:13:03,496
Und in der Tat,
ist es passiert, nur sind es
181
00:13:03,520 --> 00:13:07,224
jetzt nicht 80 Jahre her,
sondern nur 20 Jahre.
182
00:13:07,248 --> 00:13:12,604
Sie machen eine Hommage an mich,
die im Januar beginnt.
183
00:13:12,690 --> 00:13:16,722
Sie zeigen alle meine
erotischen Filme.
184
00:13:18,762 --> 00:13:27,413
lch weili, dass die Kultur
Erotik am meisten zensiert.
185
00:13:28,308 --> 00:13:33,089
Und das miissen sie auch,
sie betrachten es nicht als ein
186
00:13:33,159 --> 00:13:37,599
wertvolles Gut auf der
gleichen Ebene wie Poesie
187
00:13:37,669 --> 00:13:40,526
oder Geschichte
oder solche Dinge.
188
00:13:40,769 --> 00:13:43,639
lch denke, dass die Erotik
189
00:13:43,734 --> 00:13:47,904
die gleiche Wijrde wie sie verdient.
190
00:13:49,095 --> 00:13:52,728
DER SCHLUSSEL spielt Anfang '39/40.
191
00:13:52,829 --> 00:13:57,515
EINE ITALIENISCHE AFFARE war '45.
192
00:13:58,398 --> 00:14:02,562
Und MIRANDA spielt
auch in dieser Periode.
193
00:14:02,646 --> 00:14:05,279
Der, den ich jetzt gemacht habe,
194
00:14:05,349 --> 00:14:09,672
SENSO '45, spielt noch
wahrend des Krieges.
195
00:14:09,696 --> 00:14:15,551
Das ist eine fijr mich
sehr wichtige Zeit.
196
00:14:16,236 --> 00:14:19,642
Auch fiir meine erotischen Filme.
197
00:14:22,706 --> 00:14:25,874
Einer der Griinde,
warum ich sie mag, ist,
198
00:14:25,905 --> 00:14:29,661
dass es eine Zeit des Ubergangs ist.
199
00:14:29,686 --> 00:14:34,780
Wenn man von einer einer etablierten
Situation in eine andere iibergeht.
200
00:14:34,804 --> 00:14:38,052
Das gibt es einen Moment, in dem
das Neue noch nicht geboren ist,
201
00:14:38,076 --> 00:14:40,132
und das Alte noch nicht gestorben ist.
202
00:14:40,156 --> 00:14:43,613
Dieser Moment ist aufregend.
203
00:14:43,637 --> 00:14:46,352
lch finde es eine sehr ergiebige Zeit,
204
00:14:46,376 --> 00:14:52,152
um Geschichten zu entwickeln und die
Reaktion der Menschen darauf zu zeigen.
205
00:14:52,176 --> 00:14:55,869
AuI3erdem gibt es auch
einen sehr einfachen Grund:
206
00:14:55,938 --> 00:14:59,675
die weiblichen
Kleidungsstiicke dieser Zeit.,
207
00:14:59,738 --> 00:15:05,632
die Striimpfe, der BH,
die Farben, das ist sehr reizvoll.
208
00:15:05,711 --> 00:15:10,494
lch selbst habe die Sexualitat
in dieser Zeit entdeckt.
209
00:15:10,580 --> 00:15:20,076
Und so geht meine Phantasie
auf diese Art von Bildern zuriick.
210
00:15:22,012 --> 00:15:25,101
DER SCHLUSSEL wurde
auf Englisch gedreht,
211
00:15:25,125 --> 00:15:28,101
weil es einen sehr
einfachen Grund dafijr gab.
212
00:15:28,194 --> 00:15:32,613
Die Geschichte handelt von
einem britischen Ehemann.
213
00:15:33,775 --> 00:15:35,747
Frank Finlay war ein Englander.
214
00:15:36,615 --> 00:15:41,128
Also hat sie mit ihm auf
Englisch gesprochen, die Ehefrau,
215
00:15:41,195 --> 00:15:42,874
Franco Branciaroli.
216
00:15:43,707 --> 00:15:48,707
Es gab natijrlich auch italienische
und venezianische Unterhaltungen,
217
00:15:48,732 --> 00:15:53,158
aber die Dreharbeiten
wurden auf Englisch gemacht.
218
00:15:53,525 --> 00:15:58,797
Es gab verschiedene
Griinde dafiir.
219
00:15:58,821 --> 00:16:01,949
Es war seine Heimatsprache.
220
00:16:02,299 --> 00:16:08,035
Die anderen Filme wie SALON KITTY
wurde auch auf Englisch gedreht.
221
00:16:12,592 --> 00:16:16,331
Das war fiir den Vertrieb,
aus kommerziellen Grijnden.
222
00:16:16,355 --> 00:16:18,021
CALIGULA wurde auch
auf Englisch gedreht.
223
00:16:18,045 --> 00:16:24,685
Das klang sehr seltsam.
Latein und Englisch.
224
00:16:30,535 --> 00:16:35,351
lch weil! nicht, ob das gut ist,
wenn in Amerika zum Beispiel
225
00:16:35,375 --> 00:16:39,130
ein Film in ltalien spielt,
mit italienischen Autos,
226
00:16:39,169 --> 00:16:42,786
und es wird Englisch gesprochen.
227
00:16:43,135 --> 00:16:48,177
Es ist besser,
Untertitel zu haben, finde ich.
17871