All language subtitles for LA CHIAVE - Interview with Tinto Brass.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,482 --> 00:00:56,707 "The Key" ist ein Film, den ich '83 gedreht habe. 2 00:00:58,331 --> 00:01:00,181 Und es ist mein erster erotischer Film. 3 00:01:00,217 --> 00:01:05,014 Filme wie CALIGULA und so weiter bezeichne ich nicht so. 4 00:01:05,824 --> 00:01:09,542 lch wollte zu dem Moment zurijck, in dem ich diese Neugierde hatte, 5 00:01:09,636 --> 00:01:14,487 um zu versuchen ïŹber Erotik zu sprechen, sie auszudriicken, sie zu zeigen, 6 00:01:15,755 --> 00:01:18,964 dass das eine Sache ist, 7 00:01:18,989 --> 00:01:21,580 die immer schon vermieden wurde. 8 00:01:22,952 --> 00:01:27,838 Viele fijhlen eine Scham bei Erotik. 9 00:01:27,862 --> 00:01:28,978 Vor allem die Kritiker. 10 00:01:29,002 --> 00:01:31,578 Das ist ihnen peinlich. 11 00:01:31,792 --> 00:01:33,883 Und ich habe es schonmal erzĂ©ihlt, 12 00:01:33,914 --> 00:01:35,601 die ldee hatte ich schon vor vielen Jahren, 13 00:01:35,626 --> 00:01:39,541 das war eine ldee, die ich nach meinem ersten Film hatte, 14 00:01:39,604 --> 00:01:42,985 nachdem ich im Jahr '63 dieses Buch gelesen hatte. 15 00:01:43,009 --> 00:01:46,548 "Der Schliissel" des japanischen Schriftstellers Jun’ichir6 Tanizaki. 16 00:01:46,572 --> 00:01:49,685 Und ich habe mich mit ihm in Verbindung gesetzt, 17 00:01:49,732 --> 00:01:56,246 aber inzwischen gab es einen japanischen Regisseur, 18 00:01:56,278 --> 00:01:58,983 Kon lchikawa, der einen Film gemacht hatte. 19 00:01:59,078 --> 00:02:02,629 Also musste ich danach fijnf Jahre warten, 20 00:02:02,653 --> 00:02:04,567 bis die Rechte wieder frei waren. 21 00:02:04,591 --> 00:02:06,657 lch nahm wieder Kontakt mit Tanizaki auf, 22 00:02:06,681 --> 00:02:08,599 aber er war verstorben. 23 00:02:08,956 --> 00:02:12,087 So nahm ich Kontakt mit seiner Frau auf, 24 00:02:12,111 --> 00:02:15,007 und schlielilich habe ich ihn selbst gekauft, 25 00:02:15,031 --> 00:02:17,207 ohne einen Produzenten zu haben. 26 00:02:17,231 --> 00:02:19,550 lch habe die Rechte an der Verfilmung des Buchs gekauft, 27 00:02:19,574 --> 00:02:21,266 weil es mir sehr gut gefiel. 28 00:02:21,312 --> 00:02:24,436 lch dachte, das wĂ©ire eine gute Sache gewesen. 29 00:02:24,460 --> 00:02:27,603 Einfach weil es die Geschichte eines Mannes ist, der sagt, 30 00:02:27,627 --> 00:02:33,566 "lch m6chte meine sexuelle Beziehung zu meiner Frau ana|ysieren". 31 00:02:34,319 --> 00:02:35,593 Ganz direkt, 32 00:02:35,618 --> 00:02:40,437 ohne eine grolle Fiktion im Hintergrund. 33 00:02:42,449 --> 00:02:44,285 Damit fing es einfach an, 34 00:02:44,309 --> 00:02:49,285 meine Neugierde auf diese Dinge, diese Angelegenheiten, 35 00:02:49,310 --> 00:02:50,948 Sex, SexualitĂ©it und Erotik, 36 00:02:51,197 --> 00:02:53,654 und ich denke, ich bin noch nicht fertig. 37 00:02:53,678 --> 00:02:55,021 Wenn man mich fragt: 38 00:02:55,045 --> 00:02:58,733 "Wie kommt es, dass Sie sich dahingehend verandert haben?" 39 00:02:59,208 --> 00:03:01,453 lch denke, die beste Antwort darauf ist die, 40 00:03:01,478 --> 00:03:06,497 die der Maler Courbet gegeben hat. 41 00:03:06,630 --> 00:03:10,396 Sein Gemalde "Der Ursprung der Welt" zeigt 42 00:03:10,420 --> 00:03:13,164 die Vagina einer Frau und sonst nichts. 43 00:03:13,188 --> 00:03:15,594 Und man fragte nach dem Warum. 44 00:03:15,618 --> 00:03:17,954 Wie haben Sie dieses Gemalde gemalt? 45 00:03:17,978 --> 00:03:22,501 Er hat auf Franzosisch geantwortet: 46 00:03:22,876 --> 00:03:24,894 J'ai suivi mon pinceau. 47 00:03:24,918 --> 00:03:26,541 Das bedeutet zwei Dinge auf Franz6sisch: 48 00:03:26,566 --> 00:03:29,790 Zum einen heilit es: 49 00:03:29,945 --> 00:03:32,345 "|ch folge meinem Pinse|". 50 00:03:32,369 --> 00:03:35,732 Aber es heilit auch: "|ch bin mein Pinse|." 51 00:03:36,258 --> 00:03:38,137 Und es bedeutet auch, 52 00:03:38,215 --> 00:03:41,480 dass ich meinem eigenen Pinsel folge, 53 00:03:41,504 --> 00:03:42,976 meinem Penis. 54 00:03:43,496 --> 00:03:47,871 Und ich mach das, was der Pinsel will. 55 00:03:49,646 --> 00:03:52,458 Und seit damals machte ich: 56 00:03:52,655 --> 00:03:55,933 MIRANDA, __ EINE ITALIENISHE AFFARE, 57 00:03:55,957 --> 00:03:59,692 EINE UNMORALISCHE FRAU, VOYEUR, FRIVOLE LOLA. 58 00:03:59,840 --> 00:04:02,121 lch glaube, es sind jetzt fast zehn. 59 00:04:03,233 --> 00:04:08,093 lch musste ein paar I-inderungen vom Roman vornehmen. 60 00:04:09,138 --> 00:04:14,675 Jun’ichir6 Tanizakis Roman spielte in den 1950ern. 61 00:04:15,484 --> 00:04:19,942 Aber in unserer Welt war das unglaubwijrdig. 62 00:04:20,032 --> 00:04:24,499 Es geht um die Beziehung zwischen einem Ehemann und einer Ehefrau, 63 00:04:24,523 --> 00:04:28,489 die nicht offen iiber ihre sexuellen Probleme sprechen. 64 00:04:28,513 --> 00:04:32,389 Aber sie benutzen das System des Aufschreibens, 65 00:04:32,413 --> 00:04:35,730 in ein Tagebuch zu schreiben, und jeder liest das eine mit dem anderen. 66 00:04:35,754 --> 00:04:40,709 Das war absolut unglaubwijrdig in der Welt nach dem Krieg in Europa. 67 00:04:40,733 --> 00:04:44,275 lch musste also antizipieren, dass es in einer 68 00:04:44,299 --> 00:04:48,573 Ehe zwischen einem Mann und einer Frau Sachen gab, 69 00:04:48,598 --> 00:04:51,642 die man nicht offen diskutierte. 70 00:04:52,133 --> 00:04:53,929 Und dann auch aus einem anderen Grund, 71 00:04:53,953 --> 00:04:57,418 weil ich es sehr spannend fand, eine Gegeniiberstellung zu machen 72 00:04:57,442 --> 00:05:01,727 zwischen einer sehr privaten Geschichte, 73 00:05:01,751 --> 00:05:07,548 zwischen einem Ehemann und seiner Frau, und einem sehr offentlichen Moment. 74 00:05:07,572 --> 00:05:14,358 Und gerade die Konfrontation zwischen 75 00:05:14,382 --> 00:05:18,213 der Privatsphare dieses Paares, 76 00:05:18,445 --> 00:05:24,708 mit der erklarten offiziellen Ordnung des Faschismus, 77 00:05:24,732 --> 00:05:28,988 die verantwortlich ist fur den Krieg. 78 00:05:29,012 --> 00:05:30,568 Die steht der ldee entgegen, 79 00:05:30,592 --> 00:05:32,908 ein wenig sexuellen Spall zu haben. 80 00:05:32,932 --> 00:05:38,893 Darauf wollte ich hinaus, und deshalb hab ich es in diese Zeit verlegt. 81 00:05:46,863 --> 00:05:49,023 Ich habe heute 200 Lire verdient. 82 00:05:49,912 --> 00:05:51,586 lch kann dir zeigen, wo ich arbeite. 83 00:05:52,212 --> 00:05:53,815 lch kaufe dir ein paar Ohrringe. 84 00:05:54,078 --> 00:05:55,913 Hattest du nicht Lust dazu? - Ein Armband, 85 00:05:56,437 --> 00:05:59,385 eine Halskette, alles was du willst. 86 00:06:00,432 --> 00:06:03,165 Die wahre Belohnung zwischen Ehemann und Frau, 87 00:06:04,202 --> 00:06:07,458 die ihr Leben 20 Jahre lang geteilt haben, sollte 88 00:06:10,362 --> 00:06:13,265 hemmungslose lntimitat sein, 89 00:06:15,353 --> 00:06:17,161 schamlose Liebe. 90 00:06:17,870 --> 00:06:19,146 Hat er dich gekijsst? 91 00:06:19,971 --> 00:06:21,611 Hat er dich beriihrt? 92 00:06:22,286 --> 00:06:23,343 Hier? 93 00:06:25,760 --> 00:06:26,914 Oder hier? 94 00:06:28,448 --> 00:06:30,048 Hat er dich hier beriihrt? 95 00:06:32,679 --> 00:06:34,682 Hat er es hier versucht? 96 00:06:37,451 --> 00:06:39,422 Sag's mir, sag's mir. 97 00:06:41,206 --> 00:06:43,241 Hat er dich "Liebes" genannt? 98 00:06:43,780 --> 00:06:46,204 Hat er "Meine Liebe" gesagt? 99 00:06:47,049 --> 00:06:48,699 Sag es mir, sag es mir. 100 00:06:50,734 --> 00:06:53,396 "Meine Liebe, mein A||es." 101 00:06:55,284 --> 00:06:57,611 Hat er diese Dinge gefliistert? 102 00:07:00,831 --> 00:07:03,543 Lazlo wurde eins mit mir. 103 00:07:03,567 --> 00:07:06,415 DER SCHLUSSEL wurde in Venedig gedreht. 104 00:07:06,530 --> 00:07:08,633 Und ein anderer Film, der zumindest teilweise 105 00:07:08,664 --> 00:07:12,260 in Venedig gedreht worden ist, war EINE UNMORALISCHE FRAU. 106 00:07:12,307 --> 00:07:14,526 Der letzte Film, den ich gemacht habe, 107 00:07:14,550 --> 00:07:19,385 SENSO '45 oder auch BLACK ANGEL auf Englisch wurde in Venedig gedreht. 108 00:07:19,409 --> 00:07:24,559 Fur mich gibt es dafijr einige Griinde. Nicht nur fijr mich 109 00:07:27,789 --> 00:07:31,749 Die Stadt ist eine natiirliche Alkove. 110 00:07:32,851 --> 00:07:37,635 In dieser Stadt eine Geschichte anzusiedeln, 111 00:07:38,517 --> 00:07:43,144 die mit Erotik zu tun hat, ist viel besser als in einer anderen Stadt. 112 00:07:43,302 --> 00:07:45,843 In Venedig hort man keine Autos. Es gibt keine Autos. 113 00:07:45,867 --> 00:07:48,724 Man lauft, der Kontakt zwischen den Menschen 114 00:07:48,748 --> 00:07:51,021 ist viel mehr menschlich. 115 00:07:52,925 --> 00:07:55,497 Seit Jahrhunderten wird hier die Sinnlichkeit grolS geschrieben. 116 00:07:55,677 --> 00:08:02,173 Und ich personlich bin sehr, sehr eng mit der Stadt verbunden. 117 00:08:02,244 --> 00:08:03,466 lch meine, 118 00:08:03,522 --> 00:08:06,977 ich komme immer nach Venedig, 119 00:08:07,133 --> 00:08:11,994 um mich inspirieren zu lassen. 120 00:08:12,137 --> 00:08:18,757 lch muss lhnen sagen, ich bin immer in einem Zustand erregter Inspiration, 121 00:08:18,783 --> 00:08:22,807 wenn ich in Venedig spazieren gehe. lch weil! nicht, warum. 122 00:08:22,978 --> 00:08:26,008 Die venezianischen Frauen sind nicht die besseren als die anderen, 123 00:08:26,074 --> 00:08:33,220 aber die Tatsache, dass sie in dieser Art von Umgebung spazieren gehen, 124 00:08:35,407 --> 00:08:42,884 das erzeugt sich gegenseitig einen erregenden Glanz. 125 00:08:43,005 --> 00:08:47,763 Die Frauen geben der Stadt einen gewissen Charme. 126 00:08:47,787 --> 00:08:50,990 lch finde das sehr, sehr inspirierend. 127 00:08:51,075 --> 00:08:53,889 Es lasst meine Inspiration wachsen. 128 00:08:53,967 --> 00:08:56,493 Die, die ich zwischen meinen Beinen habe. 129 00:09:00,787 --> 00:09:03,126 Ja, Venedig ist wichtig fijr mich. 130 00:09:03,150 --> 00:09:08,862 lch meine, ich bin verwandt mit Malern. Mein Grolivater war ein Maler. 131 00:09:08,886 --> 00:09:11,973 Ein venezianischer Maler, der Venedig gemalt hat. 132 00:09:11,997 --> 00:09:17,053 Venedig ist eine Stadt des Wassers, von Spiegeln, Reflexionen. 133 00:09:17,077 --> 00:09:20,062 Es ist eine Stadt, von der man nicht weiIS, 134 00:09:20,086 --> 00:09:26,753 ob sie nur eine Reflexion der Realitat oder eine Fiktion ist. 135 00:09:27,026 --> 00:09:29,611 Und das alles kommt in meinen Filmen wieder. 136 00:09:29,635 --> 00:09:31,319 lch meine, es gibt Spiegel, 137 00:09:31,361 --> 00:09:34,413 da sind all die Lichter, die Lichter von Venedig. 138 00:09:36,654 --> 00:09:40,118 Eine Sache - ich weiIS nicht, wie man es auf Englisch sagt - 139 00:09:40,142 --> 00:09:42,330 es gibt eine typische venezianische Sache, 140 00:09:42,354 --> 00:09:44,720 das meiner Meinung nach sehr gut ist 141 00:09:44,744 --> 00:09:46,650 um Filme dariiber zu machen. 142 00:09:46,674 --> 00:09:52,292 Es bedeutet "nicht fanatisch". 143 00:09:52,675 --> 00:09:59,964 Die Venezianer sind nicht fanatisch, sie sind sehr tolerant gegenijber allem. 144 00:10:00,154 --> 00:10:05,373 lch glaube, das liegt daran, dass sie dort eine lange Geschichte haben. 145 00:10:06,104 --> 00:10:11,160 Sie konnen die Dinge nicht nicht zu dramatisch oder zu ernst nehmen. 146 00:10:11,184 --> 00:10:17,790 Sie haben diese Art Gelassenheit mit Problemen, 147 00:10:17,814 --> 00:10:22,074 wo man anderswo in ltalien ernster reagieren wijrde. 148 00:10:23,896 --> 00:10:28,056 Vielleicht haben sie eine andere Herangehensweise. 149 00:10:28,688 --> 00:10:34,019 All das eignet sich meiner Meinung gut fur meine Filme. 150 00:10:35,563 --> 00:10:38,944 Venedig wurde nicht von ungefahr von Apollinaire, 151 00:10:38,983 --> 00:10:42,124 einem franzosischen Dichter, besonders betitelt. 152 00:10:42,394 --> 00:10:49,216 Er nannte Venedig. "Das weibliche Geschlechtsorgan Europas". 153 00:10:49,326 --> 00:10:52,397 Und man spurt es. 154 00:10:52,463 --> 00:10:54,543 Der Geruch von Venedig. 155 00:10:54,856 --> 00:10:59,793 Er besteht aus der der Vagina der Frauen, 156 00:10:59,965 --> 00:11:06,048 zwischen Fisch und Urin. 157 00:11:06,562 --> 00:11:09,454 Es ist die gleiche Art von Geruch. 158 00:11:10,974 --> 00:11:14,167 Die Zensur__ist nicht die Stimme der Offentlichkeit. 159 00:11:14,191 --> 00:11:17,007 Die Filme sind sehr erfolgreich. 160 00:11:17,031 --> 00:11:21,077 Ich bin bekannt geworden, 161 00:11:21,101 --> 00:11:26,442 weil die Leute sich in der Art und Weise wiedererkennen, 162 00:11:26,543 --> 00:11:30,885 in der ich Sexualitat und Erotik ausdriicke. 163 00:11:31,501 --> 00:11:38,469 Die Zensuren kommen vom, dem Staat, von den Finanzen, 164 00:11:38,516 --> 00:11:42,199 von der Kirche, und von der Kultur. 165 00:11:43,378 --> 00:11:52,752 Denn die Kultur hat gegeniiber Erotik eine hochnasige Haltung. 166 00:11:53,211 --> 00:11:54,837 Sie fijhlen sich damit nicht wohl. 167 00:11:54,906 --> 00:11:59,351 lch meine, es ist ein Gegenstand, der bis zum heutigen Tag 168 00:11:59,376 --> 00:12:01,753 nicht von der von der Kultur behandelt wurde. 169 00:12:03,043 --> 00:12:12,315 Und wenn jemand iiber Erotik spricht, wird es nicht 170 00:12:18,200 --> 00:12:21,124 Nehmen Sie den mannlichen Protagonisten Mr. Finley. 171 00:12:21,535 --> 00:12:26,176 Ein Experte fiir Klimt. Klimt war ein Maler. 172 00:12:26,598 --> 00:12:31,176 Als er seine Bilder gemalt hatte zu Beginn des Jahrhunderts, 173 00:12:31,200 --> 00:12:35,147 sagte man ïŹber ihn, er sei pervers, 174 00:12:35,171 --> 00:12:42,207 der Untergang der Familie, des Reiches, von allem. 175 00:12:42,300 --> 00:12:44,584 Und er musste acht Jahre warten, 176 00:12:44,894 --> 00:12:50,164 bevor Venedig eine Hommage an Klimt machte 177 00:12:50,230 --> 00:12:53,343 und eine Ausstellung seiner Gemalde veranstaltete. 178 00:12:54,739 --> 00:12:57,204 Und deshalb habe ich mich fiir Klimt entschieden, 179 00:12:57,228 --> 00:13:00,024 weil ich wusste, dass es mir auch so ergangen ware. 180 00:13:00,048 --> 00:13:03,496 Und in der Tat, ist es passiert, nur sind es 181 00:13:03,520 --> 00:13:07,224 jetzt nicht 80 Jahre her, sondern nur 20 Jahre. 182 00:13:07,248 --> 00:13:12,604 Sie machen eine Hommage an mich, die im Januar beginnt. 183 00:13:12,690 --> 00:13:16,722 Sie zeigen alle meine erotischen Filme. 184 00:13:18,762 --> 00:13:27,413 lch weili, dass die Kultur Erotik am meisten zensiert. 185 00:13:28,308 --> 00:13:33,089 Und das miissen sie auch, sie betrachten es nicht als ein 186 00:13:33,159 --> 00:13:37,599 wertvolles Gut auf der gleichen Ebene wie Poesie 187 00:13:37,669 --> 00:13:40,526 oder Geschichte oder solche Dinge. 188 00:13:40,769 --> 00:13:43,639 lch denke, dass die Erotik 189 00:13:43,734 --> 00:13:47,904 die gleiche Wijrde wie sie verdient. 190 00:13:49,095 --> 00:13:52,728 DER SCHLUSSEL spielt Anfang '39/40. 191 00:13:52,829 --> 00:13:57,515 EINE ITALIENISCHE AFFARE war '45. 192 00:13:58,398 --> 00:14:02,562 Und MIRANDA spielt auch in dieser Periode. 193 00:14:02,646 --> 00:14:05,279 Der, den ich jetzt gemacht habe, 194 00:14:05,349 --> 00:14:09,672 SENSO '45, spielt noch wahrend des Krieges. 195 00:14:09,696 --> 00:14:15,551 Das ist eine fijr mich sehr wichtige Zeit. 196 00:14:16,236 --> 00:14:19,642 Auch fiir meine erotischen Filme. 197 00:14:22,706 --> 00:14:25,874 Einer der Griinde, warum ich sie mag, ist, 198 00:14:25,905 --> 00:14:29,661 dass es eine Zeit des Ubergangs ist. 199 00:14:29,686 --> 00:14:34,780 Wenn man von einer einer etablierten Situation in eine andere iibergeht. 200 00:14:34,804 --> 00:14:38,052 Das gibt es einen Moment, in dem das Neue noch nicht geboren ist, 201 00:14:38,076 --> 00:14:40,132 und das Alte noch nicht gestorben ist. 202 00:14:40,156 --> 00:14:43,613 Dieser Moment ist aufregend. 203 00:14:43,637 --> 00:14:46,352 lch finde es eine sehr ergiebige Zeit, 204 00:14:46,376 --> 00:14:52,152 um Geschichten zu entwickeln und die Reaktion der Menschen darauf zu zeigen. 205 00:14:52,176 --> 00:14:55,869 AuI3erdem gibt es auch einen sehr einfachen Grund: 206 00:14:55,938 --> 00:14:59,675 die weiblichen Kleidungsstiicke dieser Zeit., 207 00:14:59,738 --> 00:15:05,632 die Striimpfe, der BH, die Farben, das ist sehr reizvoll. 208 00:15:05,711 --> 00:15:10,494 lch selbst habe die Sexualitat in dieser Zeit entdeckt. 209 00:15:10,580 --> 00:15:20,076 Und so geht meine Phantasie auf diese Art von Bildern zuriick. 210 00:15:22,012 --> 00:15:25,101 DER SCHLUSSEL wurde auf Englisch gedreht, 211 00:15:25,125 --> 00:15:28,101 weil es einen sehr einfachen Grund dafijr gab. 212 00:15:28,194 --> 00:15:32,613 Die Geschichte handelt von einem britischen Ehemann. 213 00:15:33,775 --> 00:15:35,747 Frank Finlay war ein Englander. 214 00:15:36,615 --> 00:15:41,128 Also hat sie mit ihm auf Englisch gesprochen, die Ehefrau, 215 00:15:41,195 --> 00:15:42,874 Franco Branciaroli. 216 00:15:43,707 --> 00:15:48,707 Es gab natijrlich auch italienische und venezianische Unterhaltungen, 217 00:15:48,732 --> 00:15:53,158 aber die Dreharbeiten wurden auf Englisch gemacht. 218 00:15:53,525 --> 00:15:58,797 Es gab verschiedene Griinde dafiir. 219 00:15:58,821 --> 00:16:01,949 Es war seine Heimatsprache. 220 00:16:02,299 --> 00:16:08,035 Die anderen Filme wie SALON KITTY wurde auch auf Englisch gedreht. 221 00:16:12,592 --> 00:16:16,331 Das war fiir den Vertrieb, aus kommerziellen Grijnden. 222 00:16:16,355 --> 00:16:18,021 CALIGULA wurde auch auf Englisch gedreht. 223 00:16:18,045 --> 00:16:24,685 Das klang sehr seltsam. Latein und Englisch. 224 00:16:30,535 --> 00:16:35,351 lch weil! nicht, ob das gut ist, wenn in Amerika zum Beispiel 225 00:16:35,375 --> 00:16:39,130 ein Film in ltalien spielt, mit italienischen Autos, 226 00:16:39,169 --> 00:16:42,786 und es wird Englisch gesprochen. 227 00:16:43,135 --> 00:16:48,177 Es ist besser, Untertitel zu haben, finde ich. 17871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.