Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,639
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:01,639 --> 00:00:02,940
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:02,940 --> 00:00:04,209
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:05,179 --> 00:00:06,580
(Episode 28)
5
00:00:08,410 --> 00:00:09,750
- Your Majesty!
- Your Majesty!
6
00:00:12,519 --> 00:00:16,289
- Your Majesty!
- Your Majesty!
7
00:00:16,550 --> 00:00:19,620
As of this moment, this stays between us.
8
00:00:21,359 --> 00:00:23,260
It must not get out
under any circumstances.
9
00:00:23,260 --> 00:00:24,960
- Yes, Field Legislator!
- Yes, Field Legislator!
10
00:00:26,199 --> 00:00:28,929
His Majesty will arrive in Seogyeong
in two days.
11
00:00:29,269 --> 00:00:31,969
That night, we will take down
the soldiers in Gaegyeong...
12
00:00:32,770 --> 00:00:34,340
and get rid of the traitors.
13
00:00:35,170 --> 00:00:37,009
Then we will rescue His Majesty.
14
00:00:37,009 --> 00:00:38,039
- Yes!
- Yes!
15
00:00:38,240 --> 00:00:40,810
The traitors are watching
the troops in the Northwest as well.
16
00:00:41,179 --> 00:00:43,310
If we do anything suspicious,
17
00:00:43,310 --> 00:00:46,219
they will surround His Majesty right away
and take him hostage.
18
00:00:46,479 --> 00:00:48,090
We must make sure
they do not find out about this.
19
00:00:48,719 --> 00:00:50,289
Move as discreetly as possible.
20
00:00:50,289 --> 00:00:51,359
- Yes!
- Yes!
21
00:00:52,759 --> 00:00:55,159
Very well. Then...
22
00:00:55,530 --> 00:00:57,130
I want each of you...
23
00:00:57,960 --> 00:00:59,799
to pick 100 soldiers.
Choose the ones you trust the most.
24
00:00:59,929 --> 00:01:01,600
- Yes, Field Legislator!
- Yes, Field Legislator!
25
00:01:14,950 --> 00:01:15,950
And...
26
00:01:17,280 --> 00:01:19,019
I have one more favor to ask of you.
27
00:01:19,379 --> 00:01:21,849
What is it, Your Majesty?
28
00:01:30,730 --> 00:01:31,859
In Seogyeong,
29
00:01:32,930 --> 00:01:34,700
you will have to take care
of the traitors.
30
00:01:35,469 --> 00:01:38,000
There is no way
we can get rid of them in Gaegyeong.
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,670
We must lure the coup leaders...
32
00:01:40,209 --> 00:01:41,909
out of Gaegyeong, no matter what.
33
00:01:42,909 --> 00:01:45,609
That is why I chose Seogyeong.
34
00:01:47,549 --> 00:01:50,480
Yes, Your Majesty made the right decision.
35
00:01:50,650 --> 00:01:53,989
Then send them to Seogyeong.
36
00:01:54,349 --> 00:01:57,090
Tell them
that Khitan is about to invade us...
37
00:01:57,689 --> 00:02:00,189
and order them to head to Seogyeong
with their troops.
38
00:02:00,329 --> 00:02:03,230
They will refuse to leave Gaegyeong
even if I tell them so.
39
00:02:03,599 --> 00:02:05,030
I must go with them...
40
00:02:06,159 --> 00:02:07,629
to make them leave Gaegyeong.
41
00:02:09,900 --> 00:02:10,900
Then...
42
00:02:13,770 --> 00:02:17,539
I will bring along the coup leaders.
All of them.
43
00:02:17,840 --> 00:02:20,409
Then you should take care of them...
44
00:02:20,509 --> 00:02:22,210
with the help of the Field Legislator.
45
00:02:22,810 --> 00:02:24,250
Yes, Your Majesty.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,400
General Choi.
47
00:02:41,500 --> 00:02:42,530
Lads, lead the way.
48
00:02:42,530 --> 00:02:44,270
- Go!
- Walk.
49
00:02:45,699 --> 00:02:46,699
Go!
50
00:02:49,039 --> 00:02:50,240
What is it, Your Majesty?
51
00:02:50,810 --> 00:02:52,810
Then who will protect Gaegyeong?
52
00:02:53,379 --> 00:02:54,479
You need not be concerned.
53
00:02:54,479 --> 00:02:55,479
(Choi Jil, Head of the Central Army)
54
00:02:55,479 --> 00:02:57,419
We left plenty of soldiers behind.
55
00:02:57,680 --> 00:02:59,280
Can we trust them?
56
00:03:00,590 --> 00:03:01,990
What do you mean?
57
00:03:02,889 --> 00:03:05,889
I was just afraid that
they might try to seize power...
58
00:03:06,560 --> 00:03:08,930
with support from the Empress
and the chancellors.
59
00:03:10,560 --> 00:03:12,530
Forget what I said
if you are certain they can be trusted.
60
00:03:21,340 --> 00:03:22,969
Return to Gaegyeong at once...
61
00:03:23,270 --> 00:03:25,639
and fetch every single general
who took part in the coup.
62
00:03:26,340 --> 00:03:28,009
The Director of Defense too.
63
00:03:28,250 --> 00:03:30,210
- What is going on?
- Just go and fetch them!
64
00:03:30,819 --> 00:03:33,819
We do not know what could happen
if we left them alone in Gaegyeong.
65
00:03:35,520 --> 00:03:36,919
Bring General Kim Hoon here too.
66
00:03:37,020 --> 00:03:38,020
Yes, General Choi.
67
00:03:39,620 --> 00:03:41,159
Go! Giddyap!
68
00:03:44,860 --> 00:03:46,530
Go!
69
00:03:49,830 --> 00:03:52,500
My lady, please stay here alone
for a short while.
70
00:03:52,639 --> 00:03:54,969
I must go to Seogyeong.
71
00:03:55,770 --> 00:03:59,080
I ought to be there
to punish the traitors with my own hands.
72
00:03:59,310 --> 00:04:01,009
Yes, you should be there.
73
00:04:01,180 --> 00:04:02,509
But do not go alone.
74
00:04:03,009 --> 00:04:05,319
It would be better to take
some soldiers with you, would it not?
75
00:04:05,780 --> 00:04:08,349
- Soldiers?
- Just in case.
76
00:04:10,560 --> 00:04:12,759
Yes, well understood.
77
00:04:13,659 --> 00:04:14,860
I will be off, then.
78
00:04:14,860 --> 00:04:16,930
Yes, be careful.
79
00:04:22,930 --> 00:04:24,740
Giddyap!
80
00:04:25,899 --> 00:04:26,939
Go!
81
00:04:27,009 --> 00:04:29,540
I do not know if I can see you again.
82
00:04:30,639 --> 00:04:31,939
Tomorrow,
83
00:04:32,610 --> 00:04:35,509
I will leave for the Yalu River
with the traitors.
84
00:04:36,110 --> 00:04:40,449
I am telling myself I ought
to punish the traitors no matter what,
85
00:04:41,350 --> 00:04:45,360
but I am not sure if my plan will succeed.
86
00:04:48,790 --> 00:04:50,459
I confess to you at last.
87
00:04:50,959 --> 00:04:55,529
It has been a long time
since my feelings for you started to grow,
88
00:04:56,529 --> 00:05:00,269
but I could not bring myself
to abandon the Empress.
89
00:05:03,810 --> 00:05:04,879
There you are!
90
00:05:26,629 --> 00:05:30,100
The Empress has been my shelter
since I was little.
91
00:05:31,500 --> 00:05:33,600
I grew up without both of my parents,
92
00:05:34,310 --> 00:05:37,079
and she was the reason
I could hold out in the palace.
93
00:05:38,410 --> 00:05:39,439
Even now,
94
00:05:40,949 --> 00:05:43,350
I do not have the courage to leave her.
95
00:05:50,149 --> 00:05:52,660
From now on,
I will be sure to find a place for you.
96
00:05:53,689 --> 00:05:57,160
I will expand my heart to create
a special place for you in my heart.
97
00:06:00,800 --> 00:06:02,970
- So...
- Your Majesty.
98
00:06:03,230 --> 00:06:05,370
do not leave me again.
99
00:06:06,399 --> 00:06:10,069
Always stay by my side from now on.
100
00:06:50,009 --> 00:06:51,050
My lord!
101
00:06:54,649 --> 00:06:56,019
You cannot leave.
102
00:06:56,019 --> 00:06:57,490
What do you mean?
103
00:06:57,560 --> 00:06:59,660
We have been ordered to make sure...
104
00:06:59,990 --> 00:07:02,459
all of you stay in the palace
until General Choi returns.
105
00:07:02,589 --> 00:07:03,829
Step aside at once!
106
00:07:06,959 --> 00:07:08,029
We apologize.
107
00:07:08,800 --> 00:07:10,970
We are simply following orders.
108
00:07:14,810 --> 00:07:17,639
His Majesty will stay here
once he arrives.
109
00:07:17,839 --> 00:07:20,949
Emperors always spent the days here
when visiting Seogyeong.
110
00:07:21,310 --> 00:07:24,720
The traitors will also guide His Majesty
to this place.
111
00:07:26,350 --> 00:07:29,050
That man Choi Jil
will certainly have the soldiers...
112
00:07:29,050 --> 00:07:31,360
from Gaegyeong stand guard.
113
00:07:32,360 --> 00:07:35,430
His most trusted men
will be stationed here.
114
00:07:35,430 --> 00:07:37,959
Then subduing them will not be easy.
115
00:07:37,959 --> 00:07:39,500
It will take some time.
116
00:07:40,699 --> 00:07:42,899
However, subduing them
will not be a problem.
117
00:07:43,670 --> 00:07:46,199
Our men are elite soldiers
of the northwest.
118
00:07:47,610 --> 00:07:49,540
They will surely rescue His Majesty.
119
00:08:10,360 --> 00:08:11,399
General Choi.
120
00:08:12,230 --> 00:08:13,629
We have a long way to go.
121
00:08:13,629 --> 00:08:14,800
Let us proceed.
122
00:08:16,069 --> 00:08:17,569
We will stay the night here.
123
00:08:18,370 --> 00:08:21,240
His Majesty is still the emperor.
He must be kept from the evening dew.
124
00:08:22,040 --> 00:08:23,470
And his people are watching him.
125
00:08:23,470 --> 00:08:25,980
Why did you send General Park
to Gaegyeong?
126
00:08:26,740 --> 00:08:29,680
I told him to bring
all the generals in Gaegyeong to join us.
127
00:08:29,949 --> 00:08:32,419
Now that we are outside of Gaegyeong,
we should be careful.
128
00:08:32,620 --> 00:08:34,889
If anyone attacks us,
129
00:08:34,889 --> 00:08:37,049
it is best to have
as many generals as possible.
130
00:08:37,049 --> 00:08:39,220
What did His Majesty say to you?
131
00:08:39,220 --> 00:08:42,230
What is it
that is making you this anxious?
132
00:08:44,100 --> 00:08:45,129
It is none of your business.
133
00:08:45,129 --> 00:08:47,129
His Majesty has fooled you, has he not?
134
00:08:48,500 --> 00:08:49,570
What was that?
135
00:08:49,570 --> 00:08:52,399
The Emperor must be up to something.
136
00:08:52,870 --> 00:08:56,710
Judging by gathering all men
related to the revolt in one place.
137
00:08:56,710 --> 00:08:58,080
What do you mean by that?
138
00:08:59,909 --> 00:09:01,509
- Then...
- Yes.
139
00:09:01,710 --> 00:09:03,679
He is trying to kill us altogether.
140
00:09:03,919 --> 00:09:06,450
It will most likely take place
in Seogyeong.
141
00:09:07,720 --> 00:09:09,850
- "Seogyeong."
- That is correct.
142
00:09:09,850 --> 00:09:11,789
After all, the Legislator is there.
143
00:09:11,919 --> 00:09:15,730
His Majesty must have ordered him
to assassinate all of us.
144
00:09:19,759 --> 00:09:21,070
What should we do?
145
00:09:21,970 --> 00:09:23,830
We cannot return to Gaegyeong.
146
00:09:25,970 --> 00:09:29,440
The Legislator simply needs
to be gotten rid of.
147
00:09:29,440 --> 00:09:30,470
But how?
148
00:09:32,110 --> 00:09:35,750
His Majesty is to issue a royal message.
149
00:09:35,879 --> 00:09:37,850
A royal message...
150
00:09:37,850 --> 00:09:40,080
ordering him
to take all soldiers to Tongju Fortress.
151
00:09:41,620 --> 00:09:44,460
As for us,
we will spend a night in Seogyeong,
152
00:09:44,460 --> 00:09:46,789
then head to Kwiju
while avoiding Tongju...
153
00:09:46,789 --> 00:09:48,759
the next day.
154
00:09:54,269 --> 00:09:55,929
I will have His Majesty
issue that royal message.
155
00:09:57,200 --> 00:10:00,240
He will not obediently write one.
156
00:10:00,240 --> 00:10:03,169
The army in Seogyeong is his only hope.
157
00:10:03,309 --> 00:10:05,110
He will not comply, will he?
158
00:10:05,309 --> 00:10:06,379
I will make him comply.
159
00:10:06,710 --> 00:10:07,750
How will you do that?
160
00:10:07,750 --> 00:10:09,279
There are no subjects...
161
00:10:09,279 --> 00:10:11,720
to draw your sword at and take hostage.
162
00:10:16,450 --> 00:10:18,960
I will write the royal message.
163
00:10:19,659 --> 00:10:21,629
Get me the imperial seal.
164
00:10:32,769 --> 00:10:34,070
Hand it over.
165
00:10:34,870 --> 00:10:36,570
No. I will not!
166
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
Do it now!
167
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
General!
168
00:10:47,019 --> 00:10:48,049
That little...
169
00:10:50,549 --> 00:10:51,659
Stop right there!
170
00:10:52,419 --> 00:10:53,919
- Hurry!
- Run faster!
171
00:10:54,259 --> 00:10:55,529
Catch him at once!
172
00:11:11,580 --> 00:11:14,279
Wait. Are you not Eunuch Yang?
What are you doing here?
173
00:11:14,279 --> 00:11:15,279
Catch him!
174
00:11:16,909 --> 00:11:18,750
No! Let go of me!
175
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Stop at once!
176
00:11:24,720 --> 00:11:25,720
(Choi Gu, Director of Defense)
177
00:11:27,789 --> 00:11:29,860
No! I will not hand it over!
178
00:11:33,200 --> 00:11:34,529
What is this for?
179
00:11:38,039 --> 00:11:39,899
We have orders from General Choi.
180
00:11:40,240 --> 00:11:41,970
He wants the imperial seal.
181
00:11:42,210 --> 00:11:43,240
What?
182
00:11:45,340 --> 00:11:47,279
You traitors!
183
00:11:47,750 --> 00:11:50,409
The deity will punish you all!
184
00:11:50,879 --> 00:11:51,919
Let us return!
185
00:11:57,559 --> 00:11:59,590
My apologies, Your Majesty.
186
00:12:01,129 --> 00:12:03,159
My sincerest apologies.
187
00:12:37,700 --> 00:12:41,470
Once this royal message arrives,
all soldiers in Seogyeong...
188
00:12:42,269 --> 00:12:44,169
will head to Tongju Fortress.
189
00:12:45,899 --> 00:12:48,240
What will happen to the Emperor?
190
00:12:48,409 --> 00:12:51,710
Will you truly hand him over
to the Khitans?
191
00:12:51,840 --> 00:12:52,879
Yes.
192
00:12:54,110 --> 00:12:57,279
I will have His Majesty
experience the fiery pit.
193
00:12:59,649 --> 00:13:00,750
What is it?
194
00:13:01,690 --> 00:13:05,059
Father. This is not right.
195
00:13:05,259 --> 00:13:08,059
- "Not right?"
- Just kill him this instant.
196
00:13:08,259 --> 00:13:10,929
The subjects will settle the matter
one way or another,
197
00:13:10,929 --> 00:13:13,230
find a Dragon's descendant,
and make him...
198
00:13:13,230 --> 00:13:14,899
the Emperor even if he is old.
199
00:13:15,500 --> 00:13:17,940
What are you implying right now?
200
00:13:17,940 --> 00:13:20,200
If the Emperor is held hostage in Khitan,
201
00:13:20,200 --> 00:13:22,840
Goryeo will become
the subject country of Khitan.
202
00:13:23,070 --> 00:13:25,409
In other words, Goryeo will disappear.
203
00:13:26,240 --> 00:13:30,379
We cannot let the country go to ruin
only to get revenge for my brothers.
204
00:13:30,879 --> 00:13:34,350
We should get our revenge
within the land of Goryeo.
205
00:13:35,049 --> 00:13:36,690
Shut your mouth!
206
00:13:37,190 --> 00:13:41,190
Are you trying to teach me a lesson
simply because you received an education?
207
00:13:41,259 --> 00:13:42,330
Father!
208
00:13:42,330 --> 00:13:44,929
I do not need anything.
Not even this country.
209
00:13:45,399 --> 00:13:47,259
All I want...
210
00:13:47,570 --> 00:13:50,899
is to witness His Majesty
cry tears of misery.
211
00:13:51,269 --> 00:13:53,200
I simply want that man...
212
00:13:53,639 --> 00:13:56,539
to suffer the same pain I have.
213
00:13:56,769 --> 00:13:57,909
Understood?
214
00:14:00,610 --> 00:14:01,679
Father...
215
00:14:02,409 --> 00:14:06,120
It was the Khitans who killed my brothers.
216
00:14:13,389 --> 00:14:14,929
Say that again.
217
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
Father...
218
00:14:21,600 --> 00:14:24,769
Your brothers were killed by the Emperor.
219
00:14:25,139 --> 00:14:28,039
They died because the Emperor
failed to stop the war!
220
00:14:28,039 --> 00:14:29,409
It was the Emperor!
221
00:14:31,940 --> 00:14:34,649
Father... Please...
222
00:14:35,049 --> 00:14:38,279
Is it because
they are not your brothers by blood?
223
00:14:38,649 --> 00:14:40,179
Or is it because...
224
00:14:40,679 --> 00:14:43,490
you have never lost a child?
225
00:14:44,419 --> 00:14:45,490
Is that why...
226
00:14:46,559 --> 00:14:50,789
you are not as furious
or filled with resentment as me?
227
00:14:58,200 --> 00:14:59,740
Leave at once!
228
00:15:00,940 --> 00:15:02,139
Go now!
229
00:15:04,240 --> 00:15:07,279
(Imperial Palace in Shangjing, Khitan)
230
00:15:07,279 --> 00:15:08,350
Pay homage?
231
00:15:09,779 --> 00:15:10,809
(Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan)
232
00:15:10,809 --> 00:15:11,980
Is the King of Goryeo...
233
00:15:13,179 --> 00:15:15,549
truly going to pay homage?
234
00:15:16,350 --> 00:15:17,350
Yes, Your Majesty.
235
00:15:18,490 --> 00:15:22,490
The envoy in Goryeo sent us a message
from Naewon Fortress.
236
00:15:22,789 --> 00:15:25,059
It said the men in control of Goryeo...
237
00:15:25,059 --> 00:15:27,000
promised so.
238
00:15:27,259 --> 00:15:30,299
They requested not to attack Goryeo...
239
00:15:30,299 --> 00:15:32,700
as they would bring the Goryeo King...
240
00:15:32,840 --> 00:15:35,769
to the Yalu River in person.
241
00:15:35,769 --> 00:15:39,110
Does that mean they will offer...
242
00:15:40,110 --> 00:15:42,450
their King to us?
243
00:15:43,480 --> 00:15:44,720
Do not get fooled.
244
00:15:45,379 --> 00:15:47,789
They are simply trying to buy time.
245
00:15:48,190 --> 00:15:51,159
Even if they are traitors
who caused political upheaval,
246
00:15:51,289 --> 00:15:54,929
those men will never offer their King
to their enemy.
247
00:15:57,730 --> 00:15:59,460
According to the envoy,
248
00:16:00,200 --> 00:16:02,929
those men are more than capable
of doing so.
249
00:16:03,370 --> 00:16:05,240
After the King pays homage,
250
00:16:05,600 --> 00:16:07,269
they want...
251
00:16:08,139 --> 00:16:11,840
the Khitan to keep
the Goryeo King hostage.
252
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
What was that?
253
00:16:13,840 --> 00:16:17,009
If the Goryeo King is Khitan's hostage,
254
00:16:17,779 --> 00:16:19,220
nobody in Goryeo...
255
00:16:19,480 --> 00:16:22,590
will try to overthrow them.
256
00:16:23,250 --> 00:16:27,220
In other words, those men will become
the King of Goryeo.
257
00:16:27,730 --> 00:16:29,690
Right now,
258
00:16:31,029 --> 00:16:33,100
they have gone mad with that in mind.
259
00:16:35,100 --> 00:16:38,370
For now, let us wait.
260
00:16:38,799 --> 00:16:43,009
If the Goryeo King
truly crosses the Yalu River,
261
00:16:43,210 --> 00:16:45,039
we can gain Goryeo...
262
00:16:45,940 --> 00:16:48,279
without war.
263
00:16:52,620 --> 00:16:53,620
All right.
264
00:16:54,350 --> 00:16:58,259
Order the generals
stationed on the Yalu River to wait.
265
00:16:58,889 --> 00:17:00,860
However, if the Goryeo King...
266
00:17:00,860 --> 00:17:03,460
does not cross the Yalu River
within the promised time,
267
00:17:05,259 --> 00:17:07,200
have them attack at once.
268
00:17:07,769 --> 00:17:09,029
Yes, Your Majesty.
269
00:17:13,970 --> 00:17:15,309
I cannot believe it.
270
00:17:16,369 --> 00:17:17,440
Goryeo is...
271
00:17:18,640 --> 00:17:20,380
falling apart like this on its own.
272
00:17:23,980 --> 00:17:25,049
Giddyap!
273
00:17:32,619 --> 00:17:35,029
(Government office of the northeast)
274
00:17:37,589 --> 00:17:38,630
General.
275
00:17:39,859 --> 00:17:41,730
Yes. It has been a while.
276
00:17:42,029 --> 00:17:43,299
Have you been well?
277
00:17:43,299 --> 00:17:44,299
(Do Yong Soo,
Deputy General of the northeast)
278
00:17:44,299 --> 00:17:46,000
What brings you here?
279
00:17:46,140 --> 00:17:47,700
I came to ask you for a favor.
280
00:17:48,809 --> 00:17:51,579
Are you still my subordinate?
281
00:17:54,880 --> 00:17:56,250
Do not ask me
such an unnecessary question.
282
00:17:57,779 --> 00:17:59,349
Please get to the point.
283
00:17:59,650 --> 00:18:00,920
What is it that you want?
284
00:18:01,990 --> 00:18:03,519
It is to leave the camp...
285
00:18:04,319 --> 00:18:06,420
without the Defense Commander's orders.
286
00:18:13,359 --> 00:18:15,000
Open the gates!
287
00:18:18,440 --> 00:18:20,400
(Seogyeong Fortress)
288
00:18:20,970 --> 00:18:21,970
Giddyap!
289
00:18:23,309 --> 00:18:24,339
Giddyap!
290
00:18:26,009 --> 00:18:28,750
In order to encourage the troops
of the northwest,
291
00:18:28,750 --> 00:18:30,349
His Majesty is headed to Seogyeong.
292
00:18:30,750 --> 00:18:33,750
Field Legislator, you should take
all of your troops to Tongju Fortress...
293
00:18:33,920 --> 00:18:36,349
and prepare for battle against Khitan.
That is His Majesty's command.
294
00:18:43,859 --> 00:18:45,500
Make haste and head to Tongju.
295
00:18:45,599 --> 00:18:48,170
His Majesty will probably stop by
within a few days...
296
00:18:48,400 --> 00:18:49,970
and encourage the troops there.
297
00:18:51,140 --> 00:18:52,539
Has His Majesty really set out...
298
00:18:53,099 --> 00:18:55,309
to encourage the troops?
299
00:18:55,309 --> 00:18:58,210
Then why else would he take
such an arduous journey?
300
00:19:00,640 --> 00:19:01,849
Hurry up and go on over.
301
00:19:02,880 --> 00:19:05,220
We will keep Seogyeong safe from now on.
302
00:19:08,250 --> 00:19:11,190
Field Legislator.
Why are you standing here like this?
303
00:19:11,759 --> 00:19:13,920
Did you not receive His Majesty's command?
304
00:19:14,990 --> 00:19:16,289
Hurry up and get going.
305
00:19:18,529 --> 00:19:20,799
Field Legislator. Are you perhaps...
306
00:19:21,599 --> 00:19:24,539
going to disobey His Majesty's command?
307
00:19:28,569 --> 00:19:29,710
I understand.
308
00:19:30,140 --> 00:19:31,170
Then,
309
00:19:32,079 --> 00:19:35,950
I will arrest you as a traitor!
310
00:19:43,890 --> 00:19:44,890
It is fine.
311
00:19:45,660 --> 00:19:46,819
All of you, that is enough.
312
00:19:49,190 --> 00:19:51,660
Fine. I will go.
313
00:19:54,769 --> 00:19:56,930
But I will leave behind...
314
00:19:57,369 --> 00:19:59,000
a few warriors and 500 soldiers.
315
00:20:00,200 --> 00:20:03,309
Did I not say that we would keep
Seogyeong safe from now on?
316
00:20:03,309 --> 00:20:04,809
Seogyeong is a big fortress.
317
00:20:06,410 --> 00:20:08,509
In order to keep His Majesty safe
in a place like this,
318
00:20:09,250 --> 00:20:10,779
you would need more soldiers.
319
00:20:10,779 --> 00:20:11,779
Field Legislator!
320
00:20:11,779 --> 00:20:14,049
Did I not say that it was to keep
His Majesty safe?
321
00:20:16,690 --> 00:20:19,019
Do you have no intention
of protecting His Majesty?
322
00:20:34,640 --> 00:20:36,509
You shall stay here
and act according to plan.
323
00:20:37,910 --> 00:20:39,309
It is up to you now.
324
00:20:39,579 --> 00:20:41,109
- Yes, Field Legislator.
- Yes, Field Legislator.
325
00:20:44,549 --> 00:20:47,579
Field Legislator.
You must not leave Seogyeong.
326
00:20:48,119 --> 00:20:51,589
I am sure that royal message was obtained
by threatening His Majesty.
327
00:20:51,690 --> 00:20:54,490
Right. I think it was too.
328
00:20:54,690 --> 00:20:57,930
However, I have clearly received
His Majesty's message.
329
00:20:58,200 --> 00:20:59,359
I must obey it.
330
00:20:59,460 --> 00:21:01,230
Do not say such frustrating words.
331
00:21:01,470 --> 00:21:03,069
It is a false message.
332
00:21:03,400 --> 00:21:04,740
I still must obey it.
333
00:21:05,140 --> 00:21:07,769
If a vassal starts to judge
an emperor's message however he sees fit,
334
00:21:08,670 --> 00:21:11,839
he will lose something greater
than punishing the traitors.
335
00:21:18,049 --> 00:21:20,750
Trust those men.
I am sure they will succeed.
336
00:21:22,789 --> 00:21:24,960
And you two will come with me to Tongju.
337
00:21:25,089 --> 00:21:26,789
If you stay here and the traitors see you,
338
00:21:27,089 --> 00:21:28,990
they will not leave you alone.
339
00:21:29,390 --> 00:21:30,829
We will stay here.
340
00:21:31,059 --> 00:21:33,960
Yes, if we leave and they do not see us,
341
00:21:34,500 --> 00:21:36,970
the traitors will think it is suspicious.
342
00:21:38,000 --> 00:21:40,140
We must act as if nothing is going on.
343
00:21:40,900 --> 00:21:43,910
Right. I understand.
344
00:21:46,480 --> 00:21:48,980
Then, I will leave you to it.
345
00:21:49,609 --> 00:21:51,250
- Yes, Field Legislator.
- Yes, Field Legislator.
346
00:22:06,299 --> 00:22:08,369
- General Choi.
- What is it, Your Majesty?
347
00:22:08,630 --> 00:22:10,329
Let us stop for a short break.
348
00:22:13,839 --> 00:22:15,210
I do not feel well.
349
00:22:34,390 --> 00:22:37,289
What are you thinking so deeply about?
350
00:22:39,660 --> 00:22:43,299
Are you thinking of another plan?
351
00:22:43,630 --> 00:22:45,099
Give up.
352
00:22:45,269 --> 00:22:48,269
There is no one in Seogyeong now.
353
00:22:51,740 --> 00:22:54,039
How did your son die?
354
00:22:57,109 --> 00:22:59,119
Why do you ask me that?
355
00:23:00,619 --> 00:23:01,819
I am curious.
356
00:23:05,190 --> 00:23:09,430
When the Khitan army first invaded,
357
00:23:10,660 --> 00:23:14,029
my eldest died after being shot
in the eye with an arrow.
358
00:23:14,769 --> 00:23:17,529
During the second war,
359
00:23:17,730 --> 00:23:20,299
my second son died at Samsuchae.
360
00:23:21,809 --> 00:23:23,140
The Khitan men...
361
00:23:24,309 --> 00:23:26,339
cut his head off.
362
00:23:29,609 --> 00:23:30,849
I am sorry.
363
00:23:31,049 --> 00:23:32,950
You say you are sorry?
364
00:23:37,920 --> 00:23:40,359
Why are you doing this, all of a sudden?
365
00:23:42,089 --> 00:23:45,660
Are you trying to shake me up a bit now?
366
00:23:47,900 --> 00:23:49,029
I am being sincere.
367
00:23:53,069 --> 00:23:54,910
It is such a shame.
368
00:23:55,869 --> 00:23:57,869
But if you send me to Khitan,
369
00:23:58,109 --> 00:24:00,740
more parents will shed tears of blood.
370
00:24:03,450 --> 00:24:05,920
Khitan will drag away Goryeo's troops...
371
00:24:06,650 --> 00:24:08,690
and use them in their conquest.
372
00:24:08,690 --> 00:24:12,460
That is why we are sending you to Khitan.
373
00:24:13,119 --> 00:24:15,359
So that you watch that sight...
374
00:24:15,359 --> 00:24:17,829
and spend your days in pain.
375
00:24:18,660 --> 00:24:20,859
Just to make me feel pain,
376
00:24:21,059 --> 00:24:23,799
you are committing a sin
against all the parents of Goryeo.
377
00:24:23,829 --> 00:24:25,839
That does not matter.
378
00:24:26,500 --> 00:24:30,210
What I want is your pain, Your Majesty.
379
00:24:36,910 --> 00:24:39,480
Because of your foolishness and cruelty,
380
00:24:40,619 --> 00:24:43,119
I cannot forgive you.
381
00:24:43,119 --> 00:24:46,960
So, what do you intend to do?
382
00:24:47,990 --> 00:24:52,230
There is nothing you can do now,
Your Majesty.
383
00:24:53,359 --> 00:24:55,700
That is right. There is nothing I can do.
384
00:24:57,569 --> 00:25:00,099
However, things will not go as you wish.
385
00:25:01,240 --> 00:25:03,210
Goryeo is not that kind of nation.
386
00:25:03,670 --> 00:25:07,240
It is not a nation that gives up
its sovereign to an enemy state.
387
00:25:08,750 --> 00:25:11,180
No matter
how frantic the traitors here get,
388
00:25:11,950 --> 00:25:14,250
no matter how clever a plot
you come up with,
389
00:25:14,250 --> 00:25:15,950
it will not go as you wish.
390
00:25:17,589 --> 00:25:19,690
The land and skies of Goryeo...
391
00:25:20,759 --> 00:25:22,589
will not let that happen.
392
00:25:27,900 --> 00:25:31,400
Then, let us wait and see.
393
00:25:37,140 --> 00:25:38,809
Your two sons...
394
00:25:41,880 --> 00:25:44,049
will not tolerate this either.
395
00:25:44,880 --> 00:25:47,049
They died while fighting against Khitan.
396
00:25:47,220 --> 00:25:49,650
They closed their eyes as they etched
their resentment for Khitan...
397
00:25:50,650 --> 00:25:51,990
in their hearts.
398
00:25:52,859 --> 00:25:55,490
Now, with your own hands,
399
00:25:57,930 --> 00:26:00,529
you are killing your sons once more.
400
00:26:12,940 --> 00:26:14,410
Let us take action as planned
at 11 p.m. tonight.
401
00:26:14,680 --> 00:26:15,710
- Yes, sir.
- Yes, sir.
402
00:26:15,880 --> 00:26:17,450
Do not tell the troops just yet.
403
00:26:17,680 --> 00:26:18,920
Let us tell them
right before we take action.
404
00:26:36,970 --> 00:26:38,029
Drag them away.
405
00:26:41,740 --> 00:26:43,009
What on earth are you doing?
406
00:26:45,579 --> 00:26:47,240
- Drag them away.
- Yes, General.
407
00:26:48,180 --> 00:26:49,910
- Drag them away.
- Yes, sir!
408
00:26:53,980 --> 00:26:55,819
It is the order of General Choi Jil.
409
00:26:55,950 --> 00:26:58,960
He said to have any warriors left
in Seogyeong locked up in prison.
410
00:26:58,960 --> 00:27:00,690
For what reason must they be locked up?
411
00:27:00,759 --> 00:27:02,660
They disobeyed His Majesty's command.
412
00:27:02,829 --> 00:27:05,559
His Majesty made it clear
that everyone should go to Tongju.
413
00:27:05,559 --> 00:27:07,029
What kind of nonsense is that?
414
00:27:07,230 --> 00:27:09,670
Those warriors are trying to protect
His Majesty...
415
00:27:09,670 --> 00:27:10,930
under the Field Legislator's orders.
416
00:27:10,930 --> 00:27:11,970
We have...
417
00:27:13,039 --> 00:27:15,539
come all the way here from Gaegyeong
to protect His Majesty.
418
00:27:16,869 --> 00:27:18,839
Every soldier
Field Legislator Yoo left behind...
419
00:27:18,839 --> 00:27:21,339
will be sent to Tongju as well.
Consider yourselves informed.
420
00:27:38,089 --> 00:27:40,799
Everyone, assemble!
421
00:27:41,460 --> 00:27:42,470
Assemble, all of you!
422
00:27:43,970 --> 00:27:44,970
Hurry up and assemble.
423
00:27:46,099 --> 00:27:48,910
We have been ordered
to leave for Tongju Fortress at once.
424
00:27:49,839 --> 00:27:51,369
Then who will protect Seogyeong?
425
00:27:51,369 --> 00:27:53,079
The soldiers from Gaegyeong will.
426
00:27:53,079 --> 00:27:54,440
Where is General Yoon?
427
00:27:54,440 --> 00:27:57,650
General Yoon said
he had a task for us to carry out tonight.
428
00:27:58,650 --> 00:28:00,549
I do not know. Let us get going.
429
00:28:17,130 --> 00:28:18,200
Pick up the pace!
430
00:28:27,210 --> 00:28:28,309
Keep guard!
431
00:28:28,710 --> 00:28:31,819
Report to me immediately if you spot
a single soldier from the Northwest.
432
00:28:31,819 --> 00:28:32,849
- Yes, General!
- Yes, General!
433
00:28:48,500 --> 00:28:49,700
(Kim Jong Hyun, Investigating Censor)
434
00:28:52,900 --> 00:28:54,470
What are we going to do now?
435
00:28:55,039 --> 00:28:56,710
Do we have no choice
but to do it on our own?
436
00:29:13,160 --> 00:29:14,619
His Majesty is arriving.
437
00:29:32,509 --> 00:29:33,509
Your Majesty.
438
00:29:39,319 --> 00:29:40,779
You have arrived!
439
00:29:46,519 --> 00:29:49,930
- Did you follow my orders?
- Yes, I took care of them.
440
00:29:56,599 --> 00:29:58,900
I see everyone
who ran away from Gaegyeong.
441
00:30:02,509 --> 00:30:03,640
I bet it was you.
442
00:30:04,109 --> 00:30:06,210
The one who delivered something
to Field Legislator Yoo.
443
00:30:07,109 --> 00:30:09,480
I do not know what you are talking about.
444
00:30:10,210 --> 00:30:12,920
Fine. We shall wait and see.
445
00:30:13,950 --> 00:30:15,150
I will take your life soon.
446
00:30:21,960 --> 00:30:23,029
This way, please.
447
00:30:58,799 --> 00:30:59,859
Keep a watchful eye on him.
448
00:31:00,960 --> 00:31:02,799
Do not let anyone enter or leave.
449
00:31:02,799 --> 00:31:04,369
Yes, General Choi.
450
00:31:11,809 --> 00:31:13,940
We should stick to the plan
and at least get rid of Choi Jil.
451
00:31:16,849 --> 00:31:18,279
Even that will not be easy.
452
00:31:18,279 --> 00:31:21,119
He has many soldiers protecting him.
453
00:31:21,549 --> 00:31:23,289
Are you saying
we should just give up, then?
454
00:31:25,150 --> 00:31:26,619
It is too early to give up.
455
00:31:32,960 --> 00:31:33,960
My lady.
456
00:31:44,910 --> 00:31:46,509
General Ji Chae Moon is on his way here.
457
00:31:47,940 --> 00:31:50,450
- Is that true?
- Yes.
458
00:31:50,950 --> 00:31:53,980
He said he would find soldiers
who could help him and come here.
459
00:31:53,980 --> 00:31:55,019
But when?
460
00:31:55,519 --> 00:31:57,049
They will close
the fortress gates shortly.
461
00:32:07,630 --> 00:32:08,769
Why are we not moving in?
462
00:32:10,400 --> 00:32:11,630
Something has gone wrong.
463
00:32:12,400 --> 00:32:14,599
I do not see the soldiers
from the Northwest.
464
00:32:15,839 --> 00:32:19,809
Those warriors you see up there
are all traitors from Gaegyeong.
465
00:32:20,740 --> 00:32:24,549
Then where did Field Legislator Yoo
and the soldiers from the Northwest go?
466
00:32:25,150 --> 00:32:26,920
I do not know what is going on either.
467
00:32:29,049 --> 00:32:31,519
In any case, you must make your decision.
468
00:32:32,289 --> 00:32:33,589
They will close the gates shortly.
469
00:32:45,900 --> 00:32:46,940
Identify yourself.
470
00:32:46,940 --> 00:32:49,109
I am here from Yeongju Fortress
to pick up military provisions.
471
00:32:49,109 --> 00:32:51,269
- Military provisions?
- Have you not been informed?
472
00:32:51,910 --> 00:32:53,009
Are you not from Seogyeong?
473
00:32:54,910 --> 00:32:56,779
- I am from Gaegyeong.
- What?
474
00:32:58,150 --> 00:33:00,849
Why is a soldier from Gaegyeong
guarding Seogyeong Fortress?
475
00:33:01,019 --> 00:33:03,589
It is none of your business.
You must leave at once.
476
00:33:03,650 --> 00:33:04,819
No one told us anything about this.
477
00:33:04,819 --> 00:33:06,519
I cannot leave
until I get the military provisions!
478
00:33:06,519 --> 00:33:08,190
I told you to leave at once!
479
00:33:23,339 --> 00:33:24,410
Stop!
480
00:33:25,140 --> 00:33:26,180
Finally, you have arrived.
481
00:33:33,480 --> 00:33:35,619
Yes, I apologize for being late.
482
00:33:36,420 --> 00:33:38,819
Come in. We were waiting for you.
483
00:33:39,720 --> 00:33:41,059
We were expecting them.
484
00:33:41,059 --> 00:33:42,960
Do not worry.
Go ahead and close the gates.
485
00:33:44,529 --> 00:33:45,529
Yes, sir.
486
00:33:46,259 --> 00:33:48,529
All right. Come with me.
487
00:33:49,829 --> 00:33:50,900
Come along!
488
00:34:08,550 --> 00:34:10,250
They are soldiers
who followed His Majesty here.
489
00:34:10,550 --> 00:34:12,059
Do not worry. Go inside, all of you.
490
00:34:12,389 --> 00:34:13,519
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
491
00:34:29,570 --> 00:34:32,480
We are heavily outnumbered by the enemy.
492
00:34:32,980 --> 00:34:36,280
We must make them let their guard down
before we strike.
493
00:34:36,280 --> 00:34:39,380
Then this is the only way.
494
00:34:39,380 --> 00:34:42,289
How are we going to inform His Majesty
of this plan?
495
00:34:42,320 --> 00:34:46,559
The traitors will not let anyone enter
or leave where His Majesty is staying.
496
00:34:49,659 --> 00:34:53,559
He will step out even just briefly,
feeling anxious and frustrated.
497
00:34:57,969 --> 00:35:01,500
Before he leaves Goryeo soil,
498
00:35:03,610 --> 00:35:05,480
he will want to see Buddha
for one last time.
499
00:35:09,780 --> 00:35:12,780
His Majesty wishes
to visit the temple briefly.
500
00:35:15,250 --> 00:35:17,719
Tell him to just stay inside
and get some rest.
501
00:35:20,519 --> 00:35:22,460
I told you it is something
His Majesty wishes to do!
502
00:35:22,460 --> 00:35:23,789
How dare you...
503
00:35:23,789 --> 00:35:26,000
His Majesty wishes to see Buddha
for one last time...
504
00:35:26,000 --> 00:35:27,500
before he leaves Goryeo.
505
00:35:28,869 --> 00:35:30,800
You cannot even let him do that?
506
00:35:34,440 --> 00:35:35,739
Get ready quickly.
507
00:35:35,739 --> 00:35:38,139
His Majesty will pay a quick visit
to the temple.
508
00:35:38,409 --> 00:35:39,409
- Yes, sir!
- Yes, sir!
509
00:36:11,610 --> 00:36:13,480
Some devotees are inside.
510
00:36:13,679 --> 00:36:16,010
I will empty the Buddhist sanctuary
if Your Majesty wishes.
511
00:36:16,110 --> 00:36:17,280
Let them stay.
512
00:36:24,420 --> 00:36:25,590
- Your Majesty!
- Your Majesty...
513
00:36:29,690 --> 00:36:32,699
Do not be bothered by me.
Continue to pray to the Buddha.
514
00:36:32,960 --> 00:36:34,360
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
515
00:36:49,750 --> 00:36:50,809
Thank you.
516
00:37:17,010 --> 00:37:18,210
Is this where you live?
517
00:37:18,340 --> 00:37:19,380
Yes.
518
00:37:20,480 --> 00:37:23,880
It is a great honor
to have Your Majesty visit Seogyeong.
519
00:37:33,420 --> 00:37:36,929
The musicians and dancers in Seogyeong
are very talented.
520
00:37:38,530 --> 00:37:40,059
Since Your Majesty is here,
521
00:37:40,760 --> 00:37:43,300
invite them and enjoy a banquet.
522
00:37:45,099 --> 00:37:46,340
Your Majesty...
523
00:37:48,170 --> 00:37:49,809
will certainly be satisfied.
524
00:38:01,380 --> 00:38:03,119
I would like to drink.
525
00:38:04,489 --> 00:38:06,190
- "Drink?"
- Yes.
526
00:38:07,289 --> 00:38:09,630
It is my wish to enjoy a banquet.
527
00:38:10,230 --> 00:38:11,530
Since succeeding to the throne,
528
00:38:12,500 --> 00:38:14,630
I have never had such an experience.
529
00:38:36,050 --> 00:38:38,289
General Choi is ordering you
to prepare a banquet.
530
00:38:42,059 --> 00:38:43,159
"A banquet?"
531
00:38:44,130 --> 00:38:46,360
How are we to prepare for one
out of the blue?
532
00:38:49,900 --> 00:38:51,429
Do as you are ordered.
533
00:38:55,769 --> 00:38:56,769
Oh, right.
534
00:39:01,639 --> 00:39:03,110
Prepare a grand one.
535
00:39:03,610 --> 00:39:06,750
Invite all the musicians and dancers
in Seogyeong.
536
00:39:17,730 --> 00:39:18,730
Great.
537
00:39:19,630 --> 00:39:20,760
Let us begin.
538
00:39:31,610 --> 00:39:32,809
Now, now.
539
00:39:32,809 --> 00:39:33,840
Goodness.
540
00:39:35,280 --> 00:39:37,349
- Have a glass.
- Sure.
541
00:39:39,949 --> 00:39:42,619
- Let me pour you a glass.
- Here.
542
00:39:42,849 --> 00:39:44,349
General Choi!
543
00:39:45,489 --> 00:39:48,820
May I pour you a drink?
544
00:39:48,820 --> 00:39:49,929
You may. Thank you.
545
00:39:51,559 --> 00:39:53,760
Bring us more food.
546
00:39:54,429 --> 00:39:55,599
Here.
547
00:40:00,000 --> 00:40:02,440
- Let us drink.
- Come now.
548
00:40:03,210 --> 00:40:04,670
- Goodness.
- It has been so long.
549
00:40:09,710 --> 00:40:10,980
Come here.
550
00:40:16,150 --> 00:40:17,420
What a banquet!
551
00:40:18,789 --> 00:40:20,659
Is it not delicious?
552
00:40:36,639 --> 00:40:37,670
A banquet?
553
00:40:38,369 --> 00:40:42,139
Yes. His Majesty wanted to hold a banquet.
554
00:40:43,809 --> 00:40:46,750
He wants to drink in such a situation?
555
00:40:47,679 --> 00:40:50,250
Examine the men
who have prepared the banquet.
556
00:40:50,949 --> 00:40:52,190
- Pardon?
- Go now.
557
00:40:52,190 --> 00:40:54,789
Check if there are any suspicious men
among them.
558
00:40:56,630 --> 00:40:57,630
Yes, Father.
559
00:41:13,280 --> 00:41:14,309
Now, now.
560
00:41:23,119 --> 00:41:25,489
- Let us drink!
- Cheers!
561
00:42:07,829 --> 00:42:09,159
General Ji...
562
00:42:58,849 --> 00:42:59,949
Everything seemed fine.
563
00:43:01,050 --> 00:43:02,250
Are you sure?
564
00:43:02,420 --> 00:43:04,690
Yes. I made a thorough search.
565
00:43:06,260 --> 00:43:07,889
I shall check again.
566
00:43:07,889 --> 00:43:09,389
That is not necessary.
567
00:43:10,429 --> 00:43:13,099
The Director of Defense
is watching the dancers.
568
00:43:13,860 --> 00:43:15,659
If there is anyone suspicious,
569
00:43:15,659 --> 00:43:17,630
he will catch them for sure.
570
00:43:22,869 --> 00:43:24,070
Please get some rest.
571
00:43:24,239 --> 00:43:25,909
You are on edge.
572
00:43:26,079 --> 00:43:27,110
Yes.
573
00:43:28,809 --> 00:43:30,949
I have become too irritable.
574
00:43:32,179 --> 00:43:33,949
Are you not going to the banquet?
575
00:43:35,579 --> 00:43:38,989
Are you telling me
to drink with His Majesty before me?
576
00:43:39,659 --> 00:43:41,320
Then have a drink with me.
577
00:43:41,590 --> 00:43:42,590
All right.
578
00:43:44,090 --> 00:43:45,090
That...
579
00:43:46,400 --> 00:43:47,800
would be better.
580
00:43:48,929 --> 00:43:50,000
Yes, Father.
581
00:44:00,739 --> 00:44:01,840
General Choi.
582
00:44:07,449 --> 00:44:09,449
- Yes, Your Majesty.
- Thank you.
583
00:44:10,949 --> 00:44:12,789
For letting me hold a banquet.
584
00:44:15,389 --> 00:44:18,559
Do not mention it.
Please enjoy it to your heart's content.
585
00:44:20,760 --> 00:44:22,400
Allow me to pour you a drink.
586
00:44:25,099 --> 00:44:27,639
All right. Please do.
587
00:44:32,739 --> 00:44:34,480
Do not resent me too much.
588
00:44:35,510 --> 00:44:37,610
I am simply trying to stop the war.
589
00:44:37,849 --> 00:44:40,750
This is all for Goryeo's sake.
590
00:44:42,280 --> 00:44:45,219
Of course. I know that.
591
00:44:46,260 --> 00:44:49,090
No matter what others said,
you cared about Goryeo greatly.
592
00:44:49,730 --> 00:44:51,489
You were a good general...
593
00:44:51,530 --> 00:44:53,599
who fought against the great Khitans
and defended Tongju Fortress.
594
00:44:55,099 --> 00:44:56,769
Had I punished Tak Sa Jung...
595
00:44:57,829 --> 00:44:59,869
as you requested much earlier,
596
00:45:00,570 --> 00:45:03,869
you would not have changed this much.
597
00:45:06,639 --> 00:45:07,710
Had I thought...
598
00:45:08,909 --> 00:45:11,550
more about the soldiers much earlier,
599
00:45:12,949 --> 00:45:15,480
you would not have become a traitor.
600
00:45:20,090 --> 00:45:21,190
I am being honest.
601
00:45:22,519 --> 00:45:23,960
It is all my fault.
602
00:45:29,030 --> 00:45:32,800
So, it is not too late
to change your mind.
603
00:45:34,099 --> 00:45:37,039
Stop thinking about handing the King
to the enemy country.
604
00:45:37,139 --> 00:45:40,480
Such a plan does not suit you.
605
00:45:42,380 --> 00:45:44,849
Leave the court to the vassals.
606
00:45:45,179 --> 00:45:47,449
Go back to your true duty.
607
00:45:47,820 --> 00:45:48,880
Then,
608
00:45:49,619 --> 00:45:53,289
you can return to being the loyal subject
who has protected Tongju Fortress.
609
00:45:54,659 --> 00:45:58,030
And you will be remembered
as a good general...
610
00:45:58,590 --> 00:46:00,159
who has stood up for the army.
611
00:46:01,230 --> 00:46:02,429
I promise.
612
00:46:04,599 --> 00:46:05,730
General Choi.
613
00:46:07,400 --> 00:46:08,469
Please.
614
00:46:09,940 --> 00:46:11,670
This is for Goryeo.
615
00:46:24,090 --> 00:46:27,360
Your Majesty,
what are you doing right now?
616
00:46:27,789 --> 00:46:30,929
Do I look like a punk who would fall
for that kind of smooth talk?
617
00:46:32,159 --> 00:46:33,300
That kind of trick...
618
00:46:35,829 --> 00:46:38,630
only works with a foolish warrior
such as this.
619
00:46:38,900 --> 00:46:39,969
Do you understand?
620
00:46:41,769 --> 00:46:43,269
What do you take me for...
621
00:46:43,809 --> 00:46:45,969
that you are trying such a cheap trick?
622
00:46:50,449 --> 00:46:53,849
Do not waste your time
and just quietly enjoy your drinks.
623
00:46:54,980 --> 00:46:56,019
Do you understand?
624
00:47:03,789 --> 00:47:04,829
However,
625
00:47:05,559 --> 00:47:07,699
is this boring show
the only thing you have prepared?
626
00:47:08,599 --> 00:47:10,829
Is this all you have to show...
627
00:47:11,170 --> 00:47:13,269
General Choi Jil?
628
00:47:14,099 --> 00:47:17,639
No, sir. We have prepared much more.
629
00:47:18,010 --> 00:47:19,710
Please wait a moment.
630
00:47:19,880 --> 00:47:21,309
If it does not impress me again,
631
00:47:22,010 --> 00:47:24,809
I will cut off all of your heads.
632
00:47:25,250 --> 00:47:26,380
Do you understand?
633
00:47:26,920 --> 00:47:28,079
Yes, General.
634
00:47:33,090 --> 00:47:34,119
Drink up.
635
00:47:42,030 --> 00:47:43,699
In a few days,
636
00:47:44,570 --> 00:47:47,599
the Emperor will cross the Yalu River.
637
00:47:47,900 --> 00:47:49,909
Then, I will return to Gaegyeong...
638
00:47:49,909 --> 00:47:52,980
and erect a stone tower
on Namdaega Avenue.
639
00:47:53,710 --> 00:47:57,780
I will carve your late brothers' names
on that tower...
640
00:47:59,719 --> 00:48:02,679
and have all the people of Gaegyeong...
641
00:48:03,920 --> 00:48:07,190
remember those two boys.
642
00:48:09,489 --> 00:48:12,889
If I say I will do so,
even General Choi Jil...
643
00:48:13,860 --> 00:48:15,829
will not stop me.
644
00:48:17,929 --> 00:48:19,429
General Choi Jil...
645
00:48:20,369 --> 00:48:21,900
will die tonight.
646
00:48:22,400 --> 00:48:25,010
No, I bet he is already dead.
647
00:48:25,010 --> 00:48:26,070
What?
648
00:48:27,710 --> 00:48:29,139
What do you mean?
649
00:48:29,139 --> 00:48:31,849
There were soldiers among the dancers.
650
00:48:32,780 --> 00:48:36,789
I think they must have had
secret orders from the Emperor.
651
00:48:39,050 --> 00:48:40,119
What?
652
00:48:42,190 --> 00:48:44,559
What are you saying right now?
653
00:48:46,730 --> 00:48:48,960
Why did you not tell me that sooner?
654
00:48:56,070 --> 00:48:58,909
Then, does that mean...
655
00:49:00,539 --> 00:49:03,179
you have betrayed your father right now?
656
00:49:04,449 --> 00:49:05,809
Have you abandoned me...
657
00:49:06,619 --> 00:49:08,920
and chosen the Emperor?
658
00:49:10,019 --> 00:49:11,050
Yes.
659
00:49:12,349 --> 00:49:13,519
That is right.
660
00:49:15,190 --> 00:49:19,730
Father, the ones who killed my brothers
were the Khitan soldiers.
661
00:49:20,460 --> 00:49:22,659
- You!
- Father!
662
00:49:23,769 --> 00:49:24,769
Father...
663
00:49:25,699 --> 00:49:27,900
How could you do this?
664
00:49:28,840 --> 00:49:30,010
How could you?
665
00:49:31,369 --> 00:49:33,909
You are my son!
666
00:49:51,190 --> 00:49:52,190
Son.
667
00:49:53,760 --> 00:49:54,800
Son.
668
00:49:56,800 --> 00:49:57,800
Young.
669
00:49:59,030 --> 00:50:00,070
Young.
670
00:50:15,920 --> 00:50:17,019
Young.
671
00:50:19,320 --> 00:50:22,289
Young!
672
00:50:49,550 --> 00:50:54,389
Emperor, you jerk!
673
00:51:21,780 --> 00:51:22,849
Your Majesty.
674
00:51:53,619 --> 00:51:54,679
Nice.
675
00:51:57,789 --> 00:51:59,449
There you go!
676
00:52:01,289 --> 00:52:02,360
That is it!
677
00:52:03,329 --> 00:52:05,960
Would you look at that?
678
00:52:12,570 --> 00:52:14,099
That is nice.
679
00:52:14,099 --> 00:52:17,010
- Nice.
- There you go.
680
00:52:18,869 --> 00:52:22,139
Gosh, that is impressive.
681
00:52:22,679 --> 00:52:24,480
How nice is this?
682
00:52:37,989 --> 00:52:40,059
Look at that!
683
00:52:49,170 --> 00:52:52,039
- Amazing!
- That was impressive!
684
00:52:52,239 --> 00:52:53,679
Impressive, indeed!
685
00:52:56,610 --> 00:52:59,809
Yes. That is what I wanted to see!
686
00:53:00,619 --> 00:53:02,880
Your Majesty. What do you think?
687
00:53:03,519 --> 00:53:05,190
Was that not impressive?
688
00:53:05,190 --> 00:53:07,559
Yes. It was impressive.
689
00:53:09,360 --> 00:53:12,289
I would like to
give those dancers a drink.
690
00:53:14,000 --> 00:53:16,730
Yes. Go ahead.
691
00:53:17,000 --> 00:53:20,170
Pour them a drink,
and go and get some good rest.
692
00:53:21,639 --> 00:53:25,039
You should get a good night's rest
if you are to go to the Yalu River.
693
00:54:00,909 --> 00:54:03,610
- Good job.
- Your generosity is boundless.
694
00:54:12,920 --> 00:54:14,719
I will also pour you a drink,
Your Majesty.
695
00:54:15,659 --> 00:54:17,360
Yes, go ahead.
696
00:54:30,269 --> 00:54:31,909
You should also fill your glasses.
697
00:54:34,480 --> 00:54:37,809
Let us all drink together one last time.
698
00:54:46,320 --> 00:54:47,690
You must also know...
699
00:54:48,389 --> 00:54:50,960
that my mother died
while giving birth to me.
700
00:54:52,230 --> 00:54:55,360
I took a life the moment I was born.
701
00:54:55,559 --> 00:54:57,099
For me, that has been a yoke...
702
00:54:57,099 --> 00:54:59,829
that I have had to carry with me
throughout life.
703
00:55:00,699 --> 00:55:03,409
So, I promised myself
as I took the throne.
704
00:55:04,440 --> 00:55:07,840
That I would never take
a single person's life.
705
00:55:09,280 --> 00:55:12,280
That I would rule this nation
without sentencing...
706
00:55:12,949 --> 00:55:15,380
even a single criminal to death.
707
00:55:16,619 --> 00:55:20,159
However, I have decided
to abandon that thought.
708
00:55:21,960 --> 00:55:24,030
I have realized...
709
00:55:25,329 --> 00:55:29,429
that there are criminals in this world
who never deserve mercy.
710
00:55:31,199 --> 00:55:33,500
If I stay trapped
within my own sense of pity,
711
00:55:34,570 --> 00:55:36,809
I cannot accomplish my duties
as the emperor.
712
00:55:39,010 --> 00:55:40,210
Now, I will...
713
00:55:41,510 --> 00:55:45,949
become a strong sovereign
who is willing to take up a sword...
714
00:55:45,949 --> 00:55:48,250
for the sake of Goryeo.
715
00:56:17,150 --> 00:56:19,579
Hear me, my Imperial Army!
716
00:56:19,909 --> 00:56:23,449
Kill those traitors.
Every single one of them!
717
00:56:25,090 --> 00:56:26,349
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
718
00:56:44,710 --> 00:56:48,179
(Korea-Khitan War)
719
00:57:22,039 --> 00:57:24,809
His Majesty has punished all the traitors.
720
00:57:24,809 --> 00:57:27,250
Commander,
Khitan has issued a requisition.
721
00:57:27,250 --> 00:57:30,420
This time, we will not just defeat them.
We will wipe them out.
722
00:57:30,420 --> 00:57:32,789
Are we sure we want
to do an all-out pitched battle?
723
00:57:32,789 --> 00:57:35,920
It is reckless to go up against
the Khitan army in such a barren field.
724
00:57:35,920 --> 00:57:37,989
It is time we put an end to this
once and for all.
725
00:57:37,989 --> 00:57:40,730
I want you to end this war.
726
00:57:41,800 --> 00:57:43,800
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
49242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.