All language subtitles for GDTWOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,557 --> 00:03:06,665 Put Samuraja nalazi se u smrti. 2 00:03:07,782 --> 00:03:10,449 Meditirajte svakodnevno o neizbje�noj smrti. 3 00:03:11,548 --> 00:03:14,196 Svakoga dana, dok tijelo i duh ne budu oslobo�eni, 4 00:03:14,274 --> 00:03:16,305 treba meditirati o tome kako tijelo biva 5 00:03:16,348 --> 00:03:19,229 pokidano strijelama, mecima i no�evima, 6 00:03:19,865 --> 00:03:24,577 biva udarano razbje�njelim valovima, ba�eno usred velike vatre, 7 00:03:24,832 --> 00:03:28,974 udareno gromom, izdrmano na smrt jakim potresom. 8 00:03:29,615 --> 00:03:33,079 Pasti sa visoke litice, umrijeti od bolesti, 9 00:03:33,185 --> 00:03:36,314 ili po�initi sepuku pri smrti svog gospodara. 10 00:03:37,001 --> 00:03:41,994 I ba� svakoga dana smatrati sebe mrtvim. 11 00:03:42,644 --> 00:03:46,238 Od toga je sa�injen Put Samuraja. 12 00:09:41,899 --> 00:09:44,250 Nije dobro kada od jedne stvari nastanu dvije. 13 00:09:44,556 --> 00:09:48,264 Ne treba tra�iti ni�ta vi�e na Putu Samuraja od njega samog. 14 00:09:48,367 --> 00:09:51,312 To tako�er vrijedi i za sve drugo �to zovemo Put. 15 00:09:51,527 --> 00:09:55,745 Ako neko sve shvati na ovaj na�in, mo�e se upoznati sa svim Putevima 16 00:09:55,860 --> 00:09:58,981 i sve vi�e bude u harmoniji sa samim sobom. 17 00:10:19,423 --> 00:10:21,499 Sutra donosim ostatak. 18 00:10:22,439 --> 00:10:23,439 Nema problema. 19 00:11:15,556 --> 00:11:16,765 Slu�aj, Frank... 20 00:11:17,144 --> 00:11:20,348 Pravilo broj 1: Nemoj se motati oko gazdine k�eri. 21 00:11:20,349 --> 00:11:22,393 Nemoj mi sada i�i na �ivce, ujko Joe. 22 00:11:22,394 --> 00:11:24,371 OK, glupane, saslu�aj me. 23 00:11:24,406 --> 00:11:28,011 Bila je u svim mogu�im Klinikama za psihijatrijsku njegu. 24 00:11:28,012 --> 00:11:30,069 Ona je jebeni lu�ak. 25 00:11:30,104 --> 00:11:33,387 A sada je Vargo sav novac ostavio u njen povjereni�ki fond. 26 00:11:33,388 --> 00:11:36,365 Reci mi ne�to �to ve� ne znam. - Maknut �e te. 27 00:11:36,480 --> 00:11:38,612 Je l' to bilo sve, ujko Joe? 28 00:11:38,765 --> 00:11:41,776 Neko �e te ohladiti. - Jo� uvijek ni... 29 00:11:41,901 --> 00:11:46,659 Jo� uvijek nisam mrtav, dakle ostavi me na miru. 30 00:11:46,865 --> 00:11:49,775 Da li me ti uop�e jebeno slu�a�? 31 00:11:49,818 --> 00:11:52,659 Mala je totalno luda! - Da, znam. 32 00:11:52,702 --> 00:11:55,584 I Vargo je lud za njom. I zna� �ta mislim kad ka�em "lud". 33 00:11:55,871 --> 00:11:58,105 Da, znam, ujko Joe. 34 00:12:16,220 --> 00:12:19,678 Oprostite gospodine Vargo. Sonny, Louie Bonacelli je napolju. 35 00:12:19,679 --> 00:12:23,468 Ka�e da ste ga vi pozvali. - Hvala, Angie. 36 00:12:24,504 --> 00:12:27,611 Izvinite me na kratko, odmah se vra�am. 37 00:12:28,567 --> 00:12:31,010 Pro�le sedmice sam umalo pogodio broj. 38 00:12:31,011 --> 00:12:33,419 Koji si igrao? - Broj tablice mog auta. 39 00:12:33,420 --> 00:12:34,619 I zna� �ta? - �ta? 40 00:12:34,620 --> 00:12:38,245 Izvukli su moj ku�ni broj. 41 00:12:44,418 --> 00:12:46,808 Louie... - Kako ide, Sonny? 42 00:12:52,105 --> 00:12:54,375 Pro�etajmo se jedan krug. 43 00:12:55,770 --> 00:12:57,681 I... Je li sve namje�teno? 44 00:12:57,682 --> 00:13:01,544 Desit �e se ve�eras. Koristim svog specijalca. 45 00:13:03,775 --> 00:13:07,075 A mala? - Morini ka�e da ju je stavio na autobus. 46 00:13:07,076 --> 00:13:09,670 Pravac obala. 47 00:13:10,307 --> 00:13:12,423 Ali ipak nemam dobar osje�aj. 48 00:13:12,458 --> 00:13:15,963 Zgodni Frank je OK, dobar vojnik. 49 00:13:16,321 --> 00:13:19,034 Osje�am se pomalo lo�e. 50 00:13:19,069 --> 00:13:22,375 Zaboravi na to. Zgodni Frank je zajebao stvar. 51 00:13:22,410 --> 00:13:25,681 Mo�e� mu odati po�tovanje na njegovoj sahrani. 52 00:14:08,975 --> 00:14:11,006 Uzmi jo� malo vina, Louise. 53 00:14:12,599 --> 00:14:14,749 Ne �elim vi�e vina. 54 00:14:39,464 --> 00:14:41,335 �ta dovraga...! 55 00:14:41,674 --> 00:14:43,785 �ta �eli�? Ho�e� moj Rolex? 56 00:14:44,343 --> 00:14:46,533 �ta do... 57 00:15:04,416 --> 00:15:07,653 Je li vas moj otac platio da uradite ovo? 58 00:15:13,576 --> 00:15:15,368 To je dobra knjiga. 59 00:15:20,188 --> 00:15:23,534 Stari Japan je bio prili�no �udno mjesto. 60 00:15:26,879 --> 00:15:29,548 Mo�ete je imati. Ja sam je pro�itala. 61 00:15:37,473 --> 00:15:39,117 Kada bi neko morao u jednoj rije�i 62 00:15:39,137 --> 00:15:41,291 napisati, kakvo je to stanje biti samuraj, 63 00:15:41,292 --> 00:15:45,917 osnova tog stanja le�i u posve�ivanju tijela i du�e 64 00:15:45,952 --> 00:15:47,914 svom gospodaru. 65 00:15:47,948 --> 00:15:52,528 Gospodar je najfundamentalnija stvar za pratioca. 66 00:16:12,555 --> 00:16:14,784 Imam lo� osje�aj, Vinn. 67 00:16:20,408 --> 00:16:24,551 Prvo me Valerio poziva na razgovor sa Vargom li�no, 68 00:16:24,586 --> 00:16:26,428 a sada jo� i ova ptica... 69 00:16:29,450 --> 00:16:32,547 Ovamo, golup�i�u... do�i ovamo, mali usranko. 70 00:16:36,777 --> 00:16:40,741 Prokletstvo, ovo je smije�no. Ne mogu pisati ovako sitno! 71 00:16:43,527 --> 00:16:47,247 Jesi li siguran da tom tipu nismo nekako mogli poslati faks? 72 00:16:47,639 --> 00:16:49,671 Nismo vi�e u srednjem vijeku. 73 00:16:49,942 --> 00:16:51,821 Do�i, golup�i�u. 74 00:16:55,216 --> 00:16:57,373 Louie, imam ga! 75 00:17:04,163 --> 00:17:07,721 Mirno, pilence... 76 00:17:14,683 --> 00:17:18,590 Isuse, �vrsto ga dr�i! - Trudim se da ga ne povrijedim. 77 00:17:24,406 --> 00:17:26,924 Leti ku�i, pti�ice. 78 00:18:21,336 --> 00:18:24,572 �ta se de�ava? U �emu je ovdje problem? 79 00:19:05,068 --> 00:19:08,106 PORUKA PRIMLJENA. IMAMO VELIKI PROBLEM. 80 00:19:08,141 --> 00:19:11,143 STUPI �TO PRIJE U KONTAKT SA MNOM. HITNO. 81 00:19:42,494 --> 00:19:45,556 Odli�na ta�ka gledi�ta je gledati na svijet kao na san. 82 00:19:46,092 --> 00:19:49,649 Kada neko ima no�nu moru, on se probudi i ka�e sebi, 83 00:19:50,065 --> 00:19:52,832 to je sve bio samo san. 84 00:19:52,867 --> 00:19:57,703 Re�eno je, da se svijet u kome �ivimo ne razlikuje previ�e od ovoga. 85 00:21:07,443 --> 00:21:10,954 Mali nevaljal�e, ho�e� da se popnemo gore? Ba� to ho�e�? 86 00:21:10,955 --> 00:21:12,243 Jebite se! 87 00:21:12,278 --> 00:21:14,996 E sada �e� stvarno dobiti svoje. 88 00:21:16,635 --> 00:21:19,273 Mali govnaru! - Popu�ite mi! 89 00:21:19,308 --> 00:21:21,751 Pu�a�u... 90 00:21:22,670 --> 00:21:24,507 �ta vi uop�e radite ovdje? 91 00:21:24,508 --> 00:21:27,620 Mali ka�e da mu je majka na poslu i da ga je zaklju�ala. 92 00:21:27,621 --> 00:21:29,863 I sada je totalno poludio. 93 00:21:32,941 --> 00:21:34,585 Louie, Vargo nas o�ekuje. 94 00:21:34,619 --> 00:21:37,171 Mislim da ima� ve�ih problema od ovog ovdje. 95 00:21:37,172 --> 00:21:39,141 Jonny... 96 00:21:39,176 --> 00:21:42,293 Ti si rekao, da �e mala biti u autobusu! 97 00:21:42,328 --> 00:21:44,775 �ta se dogodilo? - Bila je. 98 00:21:44,810 --> 00:21:47,283 Ne znam �ta se dogodilo. Hajde, ve� kasnimo. 99 00:21:47,284 --> 00:21:49,766 Hajde, Vinn, idemo. 100 00:22:24,337 --> 00:22:27,654 Ghost Dog! Znanje znanju. 101 00:23:00,501 --> 00:23:03,653 Jedna od re�enica sa Naoshigeovog zida bila je i ova: 102 00:23:03,771 --> 00:23:08,771 Stvarima velikog zna�aja treba pristupati olako. 103 00:23:09,298 --> 00:23:11,221 Gospodar Itei je dodao: 104 00:23:11,256 --> 00:23:14,973 Stvarima malog zna�aja treba pristupiti ozbiljno. 105 00:23:27,922 --> 00:23:29,565 �ta ima? 106 00:23:29,600 --> 00:23:32,038 �ekaju vas unutra. 107 00:23:36,475 --> 00:23:39,112 Sau�e��e za Franka. - Hvala. 108 00:23:42,668 --> 00:23:44,697 Moje misli su sa tobom, Joe. 109 00:23:44,703 --> 00:23:46,865 �ekaju na vas. 110 00:23:53,539 --> 00:23:55,539 �ao mi je zbog Franka. 111 00:23:56,898 --> 00:23:59,575 �ao mi je zbog tvog ne�aka. 112 00:24:00,014 --> 00:24:02,892 Ubili su ga, �ta se tu moglo uraditi! 113 00:24:03,332 --> 00:24:05,689 Takav je �ivot. 114 00:24:17,279 --> 00:24:19,917 Jonny, u�ite unutra. �ekaju na vas. 115 00:24:20,796 --> 00:24:22,635 Louie, kako je? 116 00:24:30,828 --> 00:24:33,905 Oprostite na zaka�njenju, Gospodine Vargo. Sonny... 117 00:24:33,906 --> 00:24:37,593 Gospodin Bonacelli je bio... zadr�an na putu dovde. 118 00:24:39,900 --> 00:24:41,372 Sjedite. 119 00:24:50,200 --> 00:24:53,270 Jonny, za�to ne iza�e� napolje, popu�iti jednu? 120 00:24:53,271 --> 00:24:55,832 OK, Sonny. Gos'n. Vargo... 121 00:25:02,382 --> 00:25:04,612 Mi ovdje imamo jedan prili�no veliki problem, Louie. 122 00:25:04,613 --> 00:25:07,094 Izgleda kao da si ti za to odgovoran. 123 00:25:07,095 --> 00:25:09,011 Izgleda da je tvoj nepoznati �ovjek zabrljao. 124 00:25:09,012 --> 00:25:12,172 Ali Morini mi je rekao, da je malu... 125 00:25:12,207 --> 00:25:15,607 K�er gospodina Varga stavio u autobus. - I jeste. 126 00:25:15,642 --> 00:25:18,990 Ali je iza�la iz autobusa i oti�la kod Zgodnog Franka. 127 00:25:18,991 --> 00:25:22,352 �eljeli ste ga ubijenog, i on je ubijen. 128 00:25:22,950 --> 00:25:25,187 Spolja. 129 00:25:26,185 --> 00:25:29,779 Sve sam namjestio: Bez tragova, bez i�ega. 130 00:25:32,655 --> 00:25:35,321 Morini je rekao da je ona u autobusu. 131 00:25:35,571 --> 00:25:38,965 Isuse, sre�a je �to i nju nije ubio. 132 00:25:41,162 --> 00:25:44,996 Da jeste, ti bi bio jebeno mrtav. 133 00:25:47,152 --> 00:25:51,340 Ovo nije dobra situacija, Louie. - Gdje je ona sada? Je li sve uredu? 134 00:25:51,341 --> 00:25:53,502 Ne brini o k�eri gospodina Varga. 135 00:25:53,503 --> 00:25:57,691 Ono �to mora� u�initi je da eliminira� prokletnika koji je ubio Franka. 136 00:25:57,692 --> 00:25:59,599 Frank je bio jedan od nas. 137 00:25:59,614 --> 00:26:04,966 Njegov ubica mora biti neutraliziran, izbrisan sa lica zemlje. 138 00:26:06,364 --> 00:26:10,871 U posljednje 4 godine ovaj tip je savr�eno odradio oko 12 poslova. 139 00:26:10,872 --> 00:26:13,113 Savr�eno. Kao duh. 140 00:26:13,792 --> 00:26:17,472 On je vrlo vrijedan. Totalno nepronala�ljiv. 141 00:26:17,507 --> 00:26:20,815 Siguran sam da nije znao, da �e tamo biti jo� nekog, 142 00:26:20,816 --> 00:26:22,544 ina�e bi se povukao. 143 00:26:22,578 --> 00:26:25,648 A posebno sam siguran da nije znao, da �e ona biti tamo. 144 00:26:25,649 --> 00:26:28,565 Ako ne �eli� biti sahranjen pored Franka, 145 00:26:28,569 --> 00:26:34,520 onda nam ispri�aj sve �to zna� o tom misterioznom duholikom tipu. 146 00:26:36,078 --> 00:26:38,634 Dobro. Da vidimo... 147 00:26:39,833 --> 00:26:41,994 Ne pla�am mu po poslu. 148 00:26:42,029 --> 00:26:45,417 On radi samo kada mu jednom godi�nje platim, uvijek prvog dana jeseni. 149 00:26:45,418 --> 00:26:47,101 On to tako �eli. 150 00:26:47,341 --> 00:26:50,391 Prvog dana jeseni, platim mu za sve poslove 151 00:26:50,412 --> 00:26:52,993 koje je obavio u toku pro�le godine. 152 00:26:55,728 --> 00:26:58,124 Prvog dana jeseni? Uredu. 153 00:26:59,163 --> 00:27:01,878 Presko�imo taj dio zasad. 154 00:27:02,238 --> 00:27:03,255 Gdje �ivi? 155 00:27:03,256 --> 00:27:05,871 Kada bih to znao... I to je komi�no... 156 00:27:05,872 --> 00:27:10,059 Ne mogu ga nazvati zato �to, ovaj... kontaktira me uz pomo�... 157 00:27:10,060 --> 00:27:11,159 ptice. 158 00:27:12,722 --> 00:27:16,330 Vidite, otkad sam zapo�eo sa davanjem poslova ovom tipu, 159 00:27:16,331 --> 00:27:18,412 ptica dolazi svakog dana. 160 00:27:18,773 --> 00:27:20,929 Stani, stani! 161 00:27:21,528 --> 00:27:24,836 Jesi li rekao da te kontaktira preko jebene ptice? 162 00:27:24,837 --> 00:27:26,854 Jesam li ja to upravo �uo? 163 00:27:28,237 --> 00:27:29,875 Koju konkretnu vrstu... 164 00:27:31,233 --> 00:27:32,671 ...ptice? 165 00:27:33,670 --> 00:27:35,311 Golub. 166 00:27:35,346 --> 00:27:37,862 Sigurno je to golub pismono�a ili ne�to tako. 167 00:27:37,863 --> 00:27:39,585 Golubovi putnici! 168 00:27:39,620 --> 00:27:44,252 Golubovi putnici su istrijebljeni jo� od 1914! 169 00:27:44,493 --> 00:27:47,168 Je l' ja ovdje sanjam ili �ta?! 170 00:27:47,203 --> 00:27:49,844 Dobro, Louie, zaboravi pticu, OK? 171 00:27:50,643 --> 00:27:52,199 Da te onda ovo upitam: 172 00:27:52,200 --> 00:27:54,751 Reci mi, kako izgleda taj misteriozni tip? 173 00:27:54,752 --> 00:27:57,234 Mo�e� li mi makar toliko re�i? 174 00:27:57,992 --> 00:28:00,668 Krupan je. Veliki crnac. 175 00:28:02,146 --> 00:28:03,244 On je �ta? 176 00:28:03,364 --> 00:28:05,860 Ka�e da je tip crnja! 177 00:28:07,417 --> 00:28:11,611 Znate �ta, mo�da sam tog tipa vidio prije osam godina. 178 00:28:11,646 --> 00:28:14,622 Bio je vi�e klinac, u nezgodnoj situaciji. 179 00:28:20,956 --> 00:28:23,586 �ta se ovdje de�ava? U �emu je problem? 180 00:28:23,587 --> 00:28:25,749 Tako sam ja... 181 00:28:27,267 --> 00:28:29,304 ...ispravio stvari. 182 00:28:38,809 --> 00:28:41,223 Kako god... Onda, prije oko 4 godine, na mojim 183 00:28:41,244 --> 00:28:43,316 vratima se pojavljuje jedan veliki tip. 184 00:28:43,317 --> 00:28:46,802 Veliki crnac. Sa jebenim golubom na ramenu. 185 00:28:46,837 --> 00:28:51,300 Ko zna kako me je na�ao, ali mi je rekao da mi ne�to duguje. 186 00:28:51,670 --> 00:28:55,104 Poslije toga sam ga vidio jo� jednom, 187 00:28:55,139 --> 00:28:57,346 i mi smo ugovorili ovaj posao. 188 00:28:57,700 --> 00:28:59,959 Ba� dirljivo, Louie. 189 00:29:00,000 --> 00:29:03,711 Pusti me sada da vratim film. 190 00:29:04,110 --> 00:29:06,445 Ka�e� da ptica dolazi svakodnevno. 191 00:29:07,542 --> 00:29:11,372 Je li do�la danas? - Da, Sonny, ptica je bila jutros tu. 192 00:29:11,373 --> 00:29:13,253 Je li nosila poruku? 193 00:29:13,288 --> 00:29:16,880 Da, uobi�ajenu vijest o uspje�no obavljenoj misiji. 194 00:29:18,355 --> 00:29:21,268 I jesi li ti ne�to odgovorio? 195 00:29:22,346 --> 00:29:23,543 Ne. 196 00:29:26,695 --> 00:29:30,525 Ti si me pozvao, pa sam pomislio da sve ostavim na miru. 197 00:29:30,526 --> 00:29:32,731 Jeste li nekada pratili pticu? 198 00:29:34,078 --> 00:29:37,230 Prika�ili oda�ilja� na nju? Ne�to sli�no? 199 00:29:38,108 --> 00:29:42,138 Ne, nisam imao nikakvog razloga za to. 200 00:29:43,295 --> 00:29:46,925 Kao �to sam rekao, ja shvatam da je moj aran�man sa ovim tipom 201 00:29:46,926 --> 00:29:51,754 bio prili�no otka�en, ali on je uvijek bio pun po�tovanja prema meni. 202 00:29:51,755 --> 00:29:54,114 Pred nama je novo vijek. 203 00:29:54,149 --> 00:30:00,254 I gospodin Vargo �eli brisanje tog �udaka postaviti na prvo mjesto. 204 00:30:01,053 --> 00:30:05,911 Ovaj tip je profesionalac. Njegovo uklanjanje mo�e biti krajnje opasno. 205 00:30:06,639 --> 00:30:08,906 Zgodni Frank je bio jedan od nas. 206 00:30:08,907 --> 00:30:11,107 Dakle sredit �emo ovog crnju. 207 00:30:14,819 --> 00:30:17,014 Bolje on nego ti, zar ne, Louie? 208 00:30:21,801 --> 00:30:24,276 I koje je njegovo jebeno ime?! 209 00:30:25,313 --> 00:30:27,069 Ghost Dog. 210 00:30:27,104 --> 00:30:28,345 �ta? 211 00:30:34,491 --> 00:30:36,447 Rekao je Ghost Dog! 212 00:30:37,449 --> 00:30:39,129 On sebe zove Ghost Dog. 213 00:30:39,172 --> 00:30:42,530 Ne znam, gomila crnaca, ti gangsteri, 214 00:30:42,597 --> 00:30:44,782 danas imaju imena, koja su sami sebi sklepali. 215 00:30:44,971 --> 00:30:46,136 Je l' to istina? 216 00:30:46,218 --> 00:30:47,261 Naravno. 217 00:30:47,450 --> 00:30:48,970 Misli kao kod repera. 218 00:30:49,102 --> 00:30:51,456 Znate ve�, reperi, svi oni imaju takva imena: 219 00:30:51,528 --> 00:30:54,351 Snoop Doggy Dogg, Ice Cube, QTipp, Method Man. 220 00:30:54,445 --> 00:30:57,038 Moje omiljeno ime je oduvijek bilo Flavor Flav iz Public Enemyja. 221 00:30:57,196 --> 00:30:58,406 On je �minka lik... 222 00:31:06,219 --> 00:31:08,418 Gotivim ga. - Ne znam ni�ta o tome. 223 00:31:08,419 --> 00:31:12,657 Ali me podsje�a na indijance. Oni su imali imena kao: 224 00:31:12,692 --> 00:31:15,337 Crveni Oblak... Ludi Konj... 225 00:31:15,372 --> 00:31:17,496 Medvjed Koji Tr�i... 226 00:31:17,531 --> 00:31:19,416 Crni Los. 227 00:31:25,374 --> 00:31:26,859 Da, takva sranja... 228 00:31:26,894 --> 00:31:30,213 Indijanci, crnci... isti vrag! 229 00:31:33,812 --> 00:31:35,531 Jonny! 230 00:31:36,170 --> 00:31:37,690 Sonny. Gospodine Vargo. 231 00:31:37,810 --> 00:31:42,123 Iza�i napolje i dovedi Sammyja, Joea i Velikog Angieja ovamo, OK? 232 00:31:42,124 --> 00:31:43,929 Bit �e u�injeno. 233 00:33:35,777 --> 00:33:40,777 Ovo je pala�a leda! Sladoled-sendvi�, sladoled na �tapi�u! 234 00:33:44,095 --> 00:33:48,394 Novost koju sam �uo, je da je sladoled zdrav. 235 00:33:48,429 --> 00:33:52,694 I ovo nije vic, �uo sam to jutros na radiju. 236 00:33:53,093 --> 00:33:56,013 Bogat kalcijumom! 237 00:35:33,506 --> 00:35:35,385 Tvoj pas? 238 00:35:35,745 --> 00:35:36,844 Ne. 239 00:35:38,603 --> 00:35:40,624 Mislilo sam da je tvoj. 240 00:35:51,340 --> 00:35:52,860 �ta? 241 00:35:53,860 --> 00:35:55,579 �ta?! 242 00:35:56,018 --> 00:35:58,299 Ba� zijeva u tebe. 243 00:35:58,778 --> 00:36:00,937 Mo�da �eli moj sladoled. 244 00:36:00,972 --> 00:36:03,217 Ne vjerujem. 245 00:36:15,094 --> 00:36:19,492 Ako ti smeta jednostavno ga otjeraj. 246 00:36:21,092 --> 00:36:22,891 Produ�i. 247 00:36:26,730 --> 00:36:28,849 Vi�ala sam te ranije. 248 00:36:29,450 --> 00:36:32,174 Uvijek nosi� tu aktovku. 249 00:36:32,209 --> 00:36:35,808 I �ivi� u �upi na krovu zgrade niz ulicu od mene. 250 00:36:36,168 --> 00:36:38,328 Tamo odakle ptice polije�u. 251 00:36:38,847 --> 00:36:43,266 Moja mama ka�e, da ti ni sa kim ne pri�a� i nema� prijatelja. 252 00:36:44,646 --> 00:36:47,645 Ne poznajem tvoju mamu. - Ali je ta�no? 253 00:36:47,965 --> 00:36:49,044 �ta? 254 00:36:49,045 --> 00:36:52,362 Da ti ne pri�a� ni sa kim i nema� prijatelja. 255 00:36:52,763 --> 00:36:54,743 Ne, pri�am sa tobom, ili...? 256 00:36:54,883 --> 00:36:55,883 Pa da. 257 00:37:09,918 --> 00:37:12,678 Da li u toj torbici nosi� ru�ak? 258 00:37:12,998 --> 00:37:16,257 �ta je u tvojoj aktovci? - Ja sam prvi pitao. 259 00:37:16,676 --> 00:37:19,917 Ne, nije ru�ak. 260 00:37:20,436 --> 00:37:23,035 Moje knjige. Ho�e� ih vidjeti? 261 00:37:23,070 --> 00:37:25,434 Knjige? Da... mo�e. 262 00:37:29,393 --> 00:37:31,513 Vjetar u vrbama. 263 00:37:32,271 --> 00:37:34,471 To �itao. - Jesi li? 264 00:37:35,311 --> 00:37:38,930 Dvoranu �abaca i ostalo. �ovje�e, kako je to dobro. 265 00:37:39,790 --> 00:37:41,550 Ti jesi ovo �itao! 266 00:37:44,549 --> 00:37:46,268 Du�e crnaca. 267 00:37:48,828 --> 00:37:51,186 I to sam pro�itao. Odakle tebi? 268 00:37:51,947 --> 00:37:55,006 Od gospo�ice Andrews, moje u�iteljice. 269 00:37:55,041 --> 00:37:58,065 Nisam jo� sve pro�itala, ali planiram. 270 00:37:58,100 --> 00:37:59,947 Samo polako. 271 00:38:04,100 --> 00:38:06,057 No�na sestra. 272 00:38:09,850 --> 00:38:11,808 �itala si to? - Ne. 273 00:38:12,605 --> 00:38:14,763 Samo mi se svi�a omot. 274 00:38:19,434 --> 00:38:22,189 Frankenstein. To je dobra knjiga. 275 00:38:22,908 --> 00:38:25,305 Znam. Bolja �ak i od filma. 276 00:38:25,340 --> 00:38:27,740 I ti isto misli�? 277 00:38:28,020 --> 00:38:29,577 Mogu li pogledati? 278 00:38:35,168 --> 00:38:39,161 Sko�io je sa prozora kabine... 279 00:38:39,441 --> 00:38:43,284 ...na mali ledeni �amac koji je bio nedaleko od broda. 280 00:38:45,151 --> 00:38:47,946 Uskoro je bio odnijet talasima 281 00:38:47,981 --> 00:38:50,940 i izgubio se u tami... 282 00:38:50,975 --> 00:38:53,262 i daljini. 283 00:38:53,296 --> 00:38:56,372 To je sam kraj! Nikada ne odaj zavr�etak! 284 00:38:56,851 --> 00:38:58,848 �udovi�te... 285 00:38:59,367 --> 00:39:00,963 Frankenstein. 286 00:39:14,581 --> 00:39:16,897 Rashomon. 287 00:39:17,136 --> 00:39:18,694 O �emu je ovo? 288 00:39:18,729 --> 00:39:20,810 Pearline! 289 00:39:21,209 --> 00:39:23,046 Mogu ti posuditi. 290 00:39:23,525 --> 00:39:28,877 Samo mi mora� obe�ati, da �e� mi, kad pro�ita�, re�i �ta misli� o tome, OK? 291 00:39:29,036 --> 00:39:30,952 Dobro, ho�u. 292 00:39:33,988 --> 00:39:37,262 I, je li ta�no da nema� prijatelja? 293 00:39:38,940 --> 00:39:40,038 Ne. 294 00:39:40,876 --> 00:39:43,811 Moj najbolji prijatelj je ba� tamo. 295 00:39:43,846 --> 00:39:46,007 Bi li ga �eljela upoznati? 296 00:39:46,042 --> 00:39:47,569 Ne vidim nikoga. 297 00:39:47,604 --> 00:39:50,749 On je ta�no preko puta, u sladoled kolicima. 298 00:39:50,755 --> 00:39:53,000 Ti misli� da sam ja glupa? 299 00:39:53,035 --> 00:39:55,881 Ne idem ja tamo, jedva i tebe poznajem. 300 00:39:56,989 --> 00:39:58,705 Kako ho�e�. 301 00:40:01,301 --> 00:40:02,819 Ma... Dobro, idem... 302 00:40:03,618 --> 00:40:05,020 Pearline! 303 00:40:05,055 --> 00:40:06,731 Gdje ti misli� da si krenula? 304 00:40:06,732 --> 00:40:10,327 Idem po sladoled! Odmah se vra�am! 305 00:40:22,465 --> 00:40:26,020 Do�i ovamo! Ovdje u pala�u leda! 306 00:40:26,459 --> 00:40:28,694 Ovamo sa tobom! 307 00:40:33,287 --> 00:40:36,162 Ovo je moj najbolji prijatelj Raymond. 308 00:40:36,197 --> 00:40:39,038 Raymonde, ovo je... Pearline, je l' tako? 309 00:40:39,073 --> 00:40:40,874 Kako ide? 310 00:40:41,832 --> 00:40:46,585 Vidi� li ovog �ovjeka ovdje? On je zaista moj najbolji prijatelj. 311 00:40:47,663 --> 00:40:50,758 Izvoli, jedan lijep sladoled ti ne�e smetati. 312 00:40:51,057 --> 00:40:53,852 Izvolite, moji prijatelji. 313 00:40:55,249 --> 00:40:58,404 Ovo je �okolada, isto kao i za njega! Uzmi. 314 00:40:58,764 --> 00:41:00,680 Pa... Hvala. 315 00:41:02,038 --> 00:41:04,034 Najvi�e volim �okoladu. 316 00:41:04,514 --> 00:41:05,957 I ja. 317 00:41:05,992 --> 00:41:11,382 Hvaljena �okolada. �ak i kada bi vanilija bila najomiljenija... 318 00:41:11,417 --> 00:41:14,512 U stvarnosti je ipak ukus �okolade najbolji. 319 00:41:15,336 --> 00:41:18,491 Kojim jezikom on govori? - Francuskim. 320 00:41:19,848 --> 00:41:23,121 On govori samo francuski. - Zna� li ti francuski? 321 00:41:23,122 --> 00:41:27,855 Ne, samo engleski. Ne razumijem ni jednu jedinu rije� koju izgovori. 322 00:41:30,190 --> 00:41:32,806 I on ti je najbolji prijatelj? - Da. 323 00:41:34,463 --> 00:41:38,210 Vidi�, moj najbolji prijatelj je kao veliki pli�ani medo. 324 00:41:38,211 --> 00:41:41,291 �ekajte, pokazat �u vam. 325 00:41:43,528 --> 00:41:45,265 Vidi�? 326 00:41:45,300 --> 00:41:47,007 Medvjedi? 327 00:41:48,928 --> 00:41:51,650 I ovo sam prona�ao u knjizi: 328 00:41:52,411 --> 00:41:55,137 Medvjed je usamljenik. 329 00:41:55,172 --> 00:41:57,985 On je u stanju opstati bez obzira na vremenske 330 00:41:58,006 --> 00:42:00,176 prilike i koli�inu hrane u okolini. 331 00:42:00,177 --> 00:42:04,425 Pokazalo se da on dijeli svoju hranu, 332 00:42:04,460 --> 00:42:07,777 kada je ima u izobilju, i to uprkos rijetkim dru�tvenim kontaktima. 333 00:42:07,778 --> 00:42:12,467 Medvjed je zastra�uju�i protivnik, iako bez agresivnih navika. 334 00:42:12,502 --> 00:42:15,550 On �e. Ako je iznena�en ili ranjen, 335 00:42:15,585 --> 00:42:18,592 napasti, i biti jako opasan. 336 00:42:18,627 --> 00:42:20,639 O �emu on pri�a? 337 00:42:20,674 --> 00:42:22,675 O medvjedima, ja mislim. 338 00:42:25,597 --> 00:42:26,923 Slu�aj... 339 00:42:26,958 --> 00:42:30,341 Moram i�i. Ostalo mi je jo� ne�to da uradim. 340 00:42:32,415 --> 00:42:34,957 Nemam pojma, o �emu on pri�a... Moram i�i. 341 00:42:35,000 --> 00:42:37,887 Mislim da mora obaviti ne�to. 342 00:42:37,922 --> 00:42:39,706 Lo� potez. 343 00:42:40,042 --> 00:42:41,456 Za sladoled. 344 00:42:41,491 --> 00:42:46,214 Ne dolazi u obzir, prijatelju. Ti ovdje nikada nisi pla�ao! 345 00:42:46,671 --> 00:42:48,461 Knjiga koju sam ti dao. 346 00:42:48,496 --> 00:42:51,749 Pro�itaj je i reci mi �ta o njoj misli�, OK? 347 00:42:52,112 --> 00:42:54,421 Dr�i... - Vidimo se, Raymond. 348 00:42:54,830 --> 00:42:57,143 Govori� li ti francuski? 349 00:42:57,214 --> 00:43:01,538 Onda bi bilo mnogo lak�e, mogla bi me u�iti engleskom jeziku. 350 00:43:02,118 --> 00:43:05,121 Idem na �asove, ali je jako te�ko! 351 00:43:05,950 --> 00:43:08,346 Mo�da i nisam neki talent za jezike. 352 00:43:08,582 --> 00:43:10,674 Zamisli, probao sam i sa �panskim, 353 00:43:10,675 --> 00:43:15,838 ali on je bio prete�ak za mene. Isto sranje! 354 00:43:18,681 --> 00:43:20,883 Igra� li mo�da �ah? 355 00:43:45,262 --> 00:43:47,304 Je l' ta glupost napunjena? 356 00:43:49,266 --> 00:43:51,147 OK, onda idemo. 357 00:43:55,751 --> 00:43:58,072 To bi mogao biti on. Da ga maknem? 358 00:43:58,073 --> 00:44:01,601 To nije on. Vargo je rekao da je crnac. 359 00:44:01,898 --> 00:44:04,373 Pa �ta je on onda? �ta si ti? Portorikanac? 360 00:44:04,758 --> 00:44:07,073 Mislim da je on neka vrsta Indijanca ili ne�to u tom smislu. 361 00:44:07,074 --> 00:44:09,522 Ti! �ta si ti? 362 00:44:14,606 --> 00:44:16,328 Cayuga. 363 00:44:16,647 --> 00:44:19,331 Cayuga. �ta je, kog vraga, Cayuga? 364 00:44:19,894 --> 00:44:22,160 Portorikanci, Indijanci... sve je to isto. 365 00:44:22,203 --> 00:44:24,936 Kako god, trebali bi ga ubiti. Za svaki slu�aj. Za gospodina Varga. 366 00:44:24,956 --> 00:44:29,640 Ne smijemo to napraviti. Idemo. Ja �elim samo pravog kurvinog sina. 367 00:44:38,363 --> 00:44:39,945 Glupi jebeni bijelci. 368 00:44:40,022 --> 00:44:42,034 �ta si rekao? 369 00:44:42,069 --> 00:44:44,230 Rekao sam: Glupi jebeni bijeli �ovjek. 370 00:44:44,231 --> 00:44:46,746 Slu�aj ovamo, ti crveni crn�ugo Biku-Koji-Sere... 371 00:44:46,747 --> 00:44:51,156 Gubi� kontrolu. Hajde, idemo, dosta je bilo! 372 00:44:51,191 --> 00:44:53,517 Cayuga, moje dupe! - Slu�aj me, ti...! 373 00:44:53,518 --> 00:44:57,442 Bolje nau�i �utiti prije nego ti prospem mozak unaokolo. 374 00:44:58,203 --> 00:45:00,083 Tupan! 375 00:46:44,628 --> 00:46:46,428 Po rije�ima starih u�itelja, 376 00:46:46,491 --> 00:46:50,849 ubijanje neprijatelja na bojnom polju sli�no je sokolovom napadu na pticu. 377 00:46:50,929 --> 00:46:53,736 Iako se on nalazi izme�u hiljadu drugih ptica, 378 00:46:53,737 --> 00:46:58,500 on sebe i svoju pa�nju usmjerava samo na onu koju je prvu izabrao. 379 00:47:11,191 --> 00:47:13,633 Hej! O �emu se ovdje radi, momci? 380 00:47:20,158 --> 00:47:22,279 �ta? �ta?! 381 00:47:27,165 --> 00:47:28,885 Sranje. 382 00:47:30,205 --> 00:47:34,219 Ne vjerujem da je to on. - Odakle bi ti to trebao znati? 383 00:47:34,249 --> 00:47:35,816 Nemam dobar osje�aj. 384 00:47:35,851 --> 00:47:39,488 Ma, sada i on ima krila i mo�e letjeti unaokolo sa svojim golubovima. 385 00:47:39,489 --> 00:47:43,295 Vargo je rekao, ako samo i li�i na tog tipa, pucajte. Je l' tako? 386 00:47:43,296 --> 00:47:44,863 Znam. Idemo. 387 00:47:44,898 --> 00:47:47,781 Moram srediti ne�to li�no za Sonnyja. 388 00:49:28,142 --> 00:49:29,549 Sranje. 389 00:49:29,584 --> 00:49:32,306 Znao sam da �e� to biti ti. 390 00:49:41,233 --> 00:49:44,716 Ho�e� li me ubiti? Mogao bi to napraviti. 391 00:49:44,996 --> 00:49:47,158 Ja sam Va� pratilac. 392 00:49:47,518 --> 00:49:49,500 Ja pratim svoj kodeks. 393 00:49:49,535 --> 00:49:51,446 Uvijek sam Vas po�tovao. 394 00:49:51,481 --> 00:49:55,365 Je l' mi zato dr�i� ovaj top prislonjen na glavu? 395 00:49:55,400 --> 00:49:57,410 Oprostite mi. 396 00:49:57,445 --> 00:50:00,083 Nisam tako mislio. 397 00:50:00,118 --> 00:50:02,537 Kako si me prona�ao. 398 00:50:02,628 --> 00:50:04,988 Htjeli ste sastanak. 399 00:50:07,466 --> 00:50:10,945 Sve se izgleda totalno mijenja, zar ne, Louie? 400 00:50:11,490 --> 00:50:13,530 Moglo bi se re�i. 401 00:50:15,706 --> 00:50:17,565 Kada si maknuo onog tipa prije neku ve�er. 402 00:50:18,609 --> 00:50:19,991 Je li tamo bila neka djevojka? 403 00:50:19,992 --> 00:50:22,757 Nisam imao instrukcije u vezi nje. - Znam. 404 00:50:23,051 --> 00:50:24,101 Samo... 405 00:50:25,670 --> 00:50:29,469 Stvari su se sada ba� zakomplicirale. 406 00:50:32,552 --> 00:50:34,912 Ubit �e te, Ghost Dog. 407 00:50:35,198 --> 00:50:38,351 A ako ne prona�u tebe, ja preuzimam tvoje mjesto. 408 00:50:38,414 --> 00:50:40,324 Vjerovatno �e me i ovako i onako ubiti. 409 00:50:40,373 --> 00:50:43,243 Ray Vargo? - Da, cijela porodica te tra�i. 410 00:50:43,612 --> 00:50:45,867 A drugi gazda Sonny Valerio... i on? 411 00:50:45,910 --> 00:50:48,300 Svakako. Sve je povukao sa sobom... 412 00:50:50,016 --> 00:50:53,175 Kako ti zna� toliko o na�oj organizaciji? 413 00:50:53,378 --> 00:50:55,597 Gdje je djevojka, Louie? - Ona... 414 00:50:56,525 --> 00:50:59,204 Zaboravi nju. O tome ne mogu pri�ati. 415 00:50:59,925 --> 00:51:02,969 �elim te upozoriti, ubit �e te. 416 00:51:03,216 --> 00:51:06,905 A mo�da i mene. Bolje mene nego Vas, Louie. 417 00:51:06,960 --> 00:51:07,960 Pa... 418 00:51:08,811 --> 00:51:11,627 U ovom trenutku, mogu samo da se slo�im. 419 00:51:12,018 --> 00:51:14,517 Hej, Louie, oprosti �to kasnim 420 00:51:15,748 --> 00:51:18,213 a posebno mi je �ao zbog ovoga. 421 00:51:21,536 --> 00:51:22,536 Isuse! 422 00:51:23,848 --> 00:51:25,628 Ubio si Morinija! 423 00:51:25,702 --> 00:51:27,447 On je Valeriov zet! 424 00:51:28,236 --> 00:51:30,835 Htio Vas je ubiti. �ta? 425 00:51:32,193 --> 00:51:34,052 Provjerite je li mrtav. 426 00:51:45,550 --> 00:51:48,174 Ne vjerujem da �e, ostariti vi�e od ovoga. 427 00:51:48,486 --> 00:51:49,963 Okrenite ga. 428 00:52:00,061 --> 00:52:03,380 Ne mogu vjerovati da me je stvarno htio ubiti. 429 00:52:04,316 --> 00:52:06,595 Ovo ovdje ne mogu objasniti. 430 00:52:09,490 --> 00:52:11,529 Jebeni Morini. 431 00:52:12,443 --> 00:52:15,884 Ubij me. Hajde, odmah. 432 00:52:16,481 --> 00:52:20,223 Ja sam Va� pratilac. To je protivno kodeksu samuraja. 433 00:52:20,883 --> 00:52:23,398 Ako si ti moj pratilac, �tagod to zna�ilo... 434 00:52:23,399 --> 00:52:25,924 U�ini kako ti govorim i pucaj! 435 00:52:32,006 --> 00:52:34,978 Za�to si to uradio? - Vi ste mi naredili. 436 00:52:37,128 --> 00:52:39,848 Nisam �elio biti bez po�tovanja. 437 00:52:40,848 --> 00:52:45,059 Sada imate opravdanje, mo�ete re�i da sam vas obojicu napao. 438 00:52:47,370 --> 00:52:49,701 Bolje pazi svoja le�a, Ghost Dog! 439 00:52:51,052 --> 00:52:52,776 Kao �to si i rekao: 440 00:52:52,811 --> 00:52:56,653 Sve se izgleda totalno okrenulo. 441 00:53:02,175 --> 00:53:04,416 Ni�ta vi�e nema smisla. 442 00:53:08,692 --> 00:53:10,532 Evo, pridr�i... 443 00:53:12,355 --> 00:53:16,456 Vidio sam jednu super stvar. Obavezno ti je moram pokazati. 444 00:53:20,379 --> 00:53:22,385 Ne�e� vjerovati svojim o�ima. 445 00:53:22,420 --> 00:53:24,935 Ne znam za�to, ali sam tada mislio na tebe. 446 00:53:24,936 --> 00:53:26,940 Jedem ti konja. 447 00:53:28,542 --> 00:53:30,183 Sranje. 448 00:53:40,305 --> 00:53:41,866 Hajde... 449 00:53:44,627 --> 00:53:46,467 Hajde ve� jednom. 450 00:53:48,308 --> 00:53:49,473 Zna� �ta? 451 00:53:49,508 --> 00:53:52,589 Vijest glasi, da je sladoled jako zdrav. 452 00:53:52,624 --> 00:53:54,028 Pri�a� o sladoledu, a? 453 00:53:54,029 --> 00:53:56,389 Da, �uo sam to jutros rano na radiju. 454 00:53:56,390 --> 00:54:00,549 Neki stru�njak za ishranu je rekao da je i sam sladoled ustvari hrana. 455 00:54:00,550 --> 00:54:05,717 Slu�aj, uop�e nije fora da �etam po krovovima. 456 00:54:05,752 --> 00:54:08,627 Ina�e ne dolazim ovdje, ali sam jutros po prvi put, 457 00:54:08,628 --> 00:54:12,239 do�ao da se divim izlasku sunca, bojama neba. 458 00:54:12,274 --> 00:54:16,029 I nai�ao sam na na ne�to tako nevjerovatno, da sam sebi rekao: 459 00:54:16,030 --> 00:54:18,516 Ti mora� to vidjeti. 460 00:54:25,318 --> 00:54:28,759 Hajde, pogledaj to, �ovje�e. 461 00:54:29,760 --> 00:54:34,040 Mislim da je super. Pogledaj. Totalno otka�eno, je l' da? 462 00:54:43,603 --> 00:54:46,169 Kako lijepa stvar. 463 00:54:46,204 --> 00:54:50,364 Samo se pitam kako je, dovraga, sve uspio dolje dovu�i? 464 00:54:52,605 --> 00:54:56,806 Totalno je otka�eno, tip je genije! 465 00:54:57,966 --> 00:54:59,887 Nevjerovatno. 466 00:55:01,528 --> 00:55:04,889 Ali kako �e, pobogu, spustiti sve ovo dolje?! 467 00:55:07,929 --> 00:55:10,330 �ta ima, halo? 468 00:55:12,411 --> 00:55:14,016 Predivan brod! 469 00:55:14,051 --> 00:55:18,772 Kada zavr�ite, morate samo �ekati oblake! 470 00:55:19,773 --> 00:55:23,454 Ne razumijem vas ni�ta! Moram nastaviti sa poslom! 471 00:55:30,816 --> 00:55:34,976 Mora� jo� ne�to zavr�iti, po�to sunce uskoro zalazi. 472 00:55:38,098 --> 00:55:41,899 Moram ne�to srediti, sunce �e uskoro za�i. 473 00:58:03,620 --> 00:58:07,440 Po rije�ima starih u�itelja svako bi trebao svoje odluke 474 00:58:07,511 --> 00:58:10,317 donijeti za sedam udaha. 475 00:58:10,781 --> 00:58:14,742 Poenta je u odlu�nosti i posjedovanju snage duha, 476 00:58:14,777 --> 00:58:17,583 za prelazak na drugu stranu. 477 00:58:52,552 --> 00:58:54,433 Da... 478 00:58:56,793 --> 00:58:58,994 Mo�e� u�initi ne�to za mene. 479 01:00:10,454 --> 01:00:14,375 A sada moje najnovije otkrit �e. 480 01:00:15,336 --> 01:00:18,257 Pretvaram Dijamante... 481 01:00:20,178 --> 01:00:21,737 �ele medvjedi�e. 482 01:00:22,498 --> 01:00:25,858 Ali, mislite li da sam ja sretan? 483 01:00:26,258 --> 01:00:27,317 Ne! 484 01:00:27,318 --> 01:00:31,260 Ja sam frustriran, frustriran, frustriran...! 485 01:00:31,500 --> 01:00:33,419 Pitate se za�to? 486 01:00:33,452 --> 01:00:36,867 Ma�ak Felix i njegova �arobna torba. 487 01:00:36,900 --> 01:00:38,885 To je magija! 488 01:00:38,920 --> 01:00:40,871 Napravit �u kanu. 489 01:00:41,632 --> 01:00:44,076 Magija i jo� magije. 490 01:00:53,969 --> 01:00:57,168 Mislim da smo ovo jo� ju�er ra��istili. �ta je to sa vama? 491 01:00:57,169 --> 01:00:59,656 Ja ho�u samo svoj novac. To je sve. 492 01:00:59,657 --> 01:01:03,661 Ovdje ima ljudi. Mo�emo o tome pri�ati neki drugi put. 493 01:01:03,942 --> 01:01:06,419 Svaki put moram ovdje svra�ati zbog rente... 494 01:01:06,420 --> 01:01:09,951 Svaka tri mjeseca! 495 01:01:10,952 --> 01:01:13,866 Poku�at �u dobiti ovu torbu, i to odmah! 496 01:01:19,924 --> 01:01:21,727 Ovo �kaklji! 497 01:01:22,248 --> 01:01:25,726 Nisi do�ao u dobro vrijeme, Sanchez. Imam ve�ih problema od tih. 498 01:01:25,727 --> 01:01:27,053 Sredit �u to ujutro. 499 01:01:27,054 --> 01:01:31,133 Platit �ete mi to sutra, ili �u zvati na�elnika policije, kunem vam se... 500 01:01:31,134 --> 01:01:33,784 Rentu za tri mjeseca! 501 01:01:34,544 --> 01:01:37,269 �ta vi ovdje uop�e i radite? 502 01:02:16,363 --> 01:02:17,363 �ta?! 503 01:02:18,357 --> 01:02:20,647 Ja mislim da �ef ne�e progutati tvoju pri�u. 504 01:02:20,967 --> 01:02:24,373 Morini pripada Porodici, a uz to mi je bio i zet. 505 01:02:24,563 --> 01:02:25,639 Sonny... 506 01:02:25,937 --> 01:02:29,981 �ao mi je zbog onog �to se dogodilo, ali i ja sam pogo�en. 507 01:02:30,341 --> 01:02:32,228 �ta misli�, da izmi�ljam? 508 01:02:32,263 --> 01:02:35,418 Nemam uop�e pojma, u �ta ja jebeno vjerujem. 509 01:02:43,679 --> 01:02:45,767 Joe... Snake... 510 01:02:45,802 --> 01:02:47,602 Skoknite do gara�e i dovezite par auta. 511 01:02:47,603 --> 01:02:52,521 Odmah ujutro �elim da odvedete gospodina Varga u njegov �umski zamak. 512 01:02:53,011 --> 01:02:54,378 Odmah? 513 01:02:54,413 --> 01:02:56,130 Ne, sljede�e jebene sedmice. 514 01:02:56,131 --> 01:02:57,939 Gubite se! 515 01:03:04,227 --> 01:03:06,150 Golub putnik! 516 01:03:07,151 --> 01:03:09,154 Uhvatite prokletu �ivotinju! 517 01:03:14,882 --> 01:03:16,925 Pa�nja... - Imam ga... 518 01:03:17,284 --> 01:03:20,123 Napolje sa tim lete�im pacovom, ne podnosim ih u svojoj blizini! 519 01:03:20,124 --> 01:03:22,372 Samo skini poruku! 520 01:03:27,578 --> 01:03:29,221 Po�alji ga ku�i, Vinny. 521 01:03:47,046 --> 01:03:48,333 Ka�e: 522 01:03:48,368 --> 01:03:52,258 Ako samuraj ostane obezglavljen, 523 01:03:52,293 --> 01:03:56,218 trebalo bi biti u stanju napraviti jo� jednu stvar... 524 01:03:56,254 --> 01:03:58,781 sa sigurno��u. 525 01:04:00,183 --> 01:04:02,517 �ta bi to jebeno trebalo zna�iti? 526 01:04:04,069 --> 01:04:05,670 To je poezija. 527 01:04:05,705 --> 01:04:07,273 Poezija... 528 01:04:07,308 --> 01:04:09,236 rata. 529 01:04:15,685 --> 01:04:20,056 Ako samuraj ostane obezglavljen, 530 01:04:20,091 --> 01:04:25,479 trebao bi biti u stanju napraviti jo� jednu stvar sa sigurno��u. 531 01:04:25,514 --> 01:04:30,867 Ako se pretvori u osvetoljubivog duha i poka�e veliku odlu�nost, 532 01:04:30,902 --> 01:04:34,431 ne�e umrijeti, �ak ni ako mu je odsje�ena glava. 533 01:07:36,600 --> 01:07:37,991 Oprostite...! 534 01:07:38,800 --> 01:07:40,755 U�ite u prolaz, molim. 535 01:08:50,309 --> 01:08:53,644 Korisno je nositi ne�to ru�a u prahu sa sobom. 536 01:08:54,169 --> 01:08:57,503 Po�to se mo�e desiti je pri trije�njenju i bu�enju 537 01:08:57,546 --> 01:08:59,911 izgled samuraja u�asan. 538 01:09:00,150 --> 01:09:04,779 U takvim trenucima je korisno uzeti i aplicirati ne�to ru�a. 539 01:13:13,197 --> 01:13:16,110 Ako je donesena odluka o ne�ijem ubistvu, 540 01:13:16,270 --> 01:13:20,499 i iako bi bilo vrlo te�ko, izvesti to na direktan na�in, 541 01:13:20,534 --> 01:13:24,690 ne�e biti korisno, komplicirati cijeli postupak. 542 01:13:25,008 --> 01:13:28,007 Put Samuraja je direktan, 543 01:13:28,041 --> 01:13:31,015 i smatra da je najbolje uletjeti naglava�ke. 544 01:13:36,217 --> 01:13:39,071 Zdravo, ja sam Bob Solo iz kompanije Westside 545 01:13:39,098 --> 01:13:41,916 Reality. Imam sastanak sa gospodinom Vargom. 546 01:13:41,917 --> 01:13:44,516 Kako ste uop�e pro�li kroz ulaz, gospodine Solo? 547 01:13:44,517 --> 01:13:47,162 Gos'n Valerio mi je dao �ifru. 548 01:13:47,197 --> 01:13:51,035 Stvar je vrlo bitna, po�to vjerovatno imam kupca za ovo imanje. 549 01:13:51,036 --> 01:13:54,120 Zna� �ta, u�i unutra, Sami, i provjeri ovo. 550 01:13:54,141 --> 01:13:57,034 Ja �u ostati ovdje sa na�im gos'n Solom. 551 01:14:00,153 --> 01:14:02,146 Bi li vam smetalo da iza�em i malo protegnem noge? 552 01:14:02,189 --> 01:14:05,194 Ne, ostanite bolje u autima. 553 01:14:10,292 --> 01:14:13,661 Hej, a �ta vam ne bih dao svoju vizit-kartu... 554 01:14:19,757 --> 01:14:21,235 Ti prokletni�e... 555 01:14:29,151 --> 01:14:30,231 Ku�kin sine! 556 01:15:05,594 --> 01:15:09,033 Prokletstvo! To je jebeni �ovjek-ptica! 557 01:15:31,554 --> 01:15:33,354 O�ekivao sam vas. 558 01:16:07,108 --> 01:16:08,427 Ponovo ti. 559 01:16:12,252 --> 01:16:14,157 Jo� uvijek ima� moju knjigu. 560 01:16:41,194 --> 01:16:45,593 Prokletstvo! Pogodio si me u isto jebeno mjesto! 561 01:16:45,913 --> 01:16:49,472 Ja sam Va� pratilac. Ne �elim biti bez po�tovanja. 562 01:16:50,071 --> 01:16:53,461 Ne namjeravam da Vas previ�e �esto bu�im mecima. 563 01:16:55,750 --> 01:16:57,550 Gdje je Sonny Valerio? 564 01:17:08,946 --> 01:17:10,625 Vidimo se kasnije, Louie. 565 01:17:15,938 --> 01:17:17,218 Vinny... 566 01:17:20,563 --> 01:17:22,443 Ovdje, Louie. 567 01:17:59,864 --> 01:18:02,624 Vidim, ubili ste velikog medvjeda. 568 01:18:04,784 --> 01:18:07,345 Da... Vjerovatno je te�ak oko 135 kg. 569 01:18:09,578 --> 01:18:14,477 Mo�da je smije�no, ali nisam znao da je sada sezona lova na medvjede. 570 01:18:14,949 --> 01:18:18,145 �ta ste vi, inspektor? Pla�eni od vlasti ili �ta? 571 01:18:18,188 --> 01:18:19,633 Ne... 572 01:18:20,798 --> 01:18:23,316 Samo pitam. 573 01:18:24,221 --> 01:18:25,661 Re�i �u vam. 574 01:18:26,428 --> 01:18:30,627 Ovdje nema jo� puno ovakvih medvjeda. 575 01:18:31,200 --> 01:18:35,529 Kada ga vidite na �istom ni�anu sigurno ne propu�tate priliku. 576 01:18:37,049 --> 01:18:38,770 Zato ste ga ubili? 577 01:18:39,947 --> 01:18:42,186 Zato �to ih nema jo� puno? 578 01:18:43,880 --> 01:18:46,569 Ne razumijem va�e pitanje ba� najbolje. 579 01:18:47,064 --> 01:18:48,064 Znate... 580 01:18:48,821 --> 01:18:51,620 Ovdje nema ni toliko puno crnaca. 581 01:18:52,426 --> 01:18:57,460 Mo�da bi bilo bolje da se vratite u va�e fino auto i uputite va�im putem. 582 01:18:59,760 --> 01:19:01,520 Da... U pravu ste. 583 01:19:09,258 --> 01:19:13,216 Pogodio si mi koljeno, ti... 584 01:19:15,030 --> 01:19:17,013 U starim kulturama... 585 01:19:17,548 --> 01:19:20,647 su medvjedi i ljudi bili smatrani jednakima. 586 01:19:21,642 --> 01:19:24,440 Ovo nije stara kultura, gospodine. 587 01:19:27,252 --> 01:19:28,891 Ponekad jeste. 588 01:19:31,289 --> 01:19:34,326 Na�im tijelima je �ivot dat iz sredine ni�ega. 589 01:19:34,844 --> 01:19:37,809 Postojanje ni u �emu je zna�enje fraze: 590 01:19:38,212 --> 01:19:39,436 Oblik je praznina. 591 01:19:40,156 --> 01:19:45,349 Da su sve stvari do�le iz ni�tavila, govori fraza: 592 01:19:45,678 --> 01:19:47,246 Praznina je oblik. 593 01:19:47,967 --> 01:19:51,044 Ne treba misliti da su to dvije odvojene stvari. 594 01:20:07,370 --> 01:20:08,511 Zna�, Louie... 595 01:20:09,340 --> 01:20:11,794 Ima jedna dobra stvar u vezi ovog Ghost Dog tipa. 596 01:20:12,897 --> 01:20:14,221 Koja to, Vinn? 597 01:20:14,827 --> 01:20:17,552 Sredio nas je na stari na�in. 598 01:20:19,622 --> 01:20:21,945 Kao jebene Gangstere. 599 01:20:22,460 --> 01:20:24,024 Izdr�i jo� malo, Vinn. 600 01:20:25,475 --> 01:20:27,077 Uspjet �e�... 601 01:20:34,001 --> 01:20:35,524 Isuse... 602 01:20:37,149 --> 01:20:38,792 Prokleti drotovi. 603 01:20:56,264 --> 01:20:58,227 Ostanite u vozilu! 604 01:20:58,548 --> 01:21:01,311 Kako to da se u gradu ne mo�e vidjeti ni jedan jedini policajac. 605 01:21:01,357 --> 01:21:04,968 Ali �im iza�emo, nagrnu na nas kao jebeni Gestapo! 606 01:21:05,361 --> 01:21:07,885 Kao da smo u nekoj stranoj zemlji! 607 01:21:11,292 --> 01:21:14,170 Mom prijatelju je jako lo�e, moramo ga odvesti u kliniku. 608 01:21:14,171 --> 01:21:16,500 �ta je sa va�om rukom? - Sa mnom je sve uredu. 609 01:21:16,501 --> 01:21:18,545 Moj prijatelj mora u bolnicu! 610 01:21:18,904 --> 01:21:20,718 Voza�ku i saobra�ajnu, molim. 611 01:21:21,012 --> 01:21:24,179 Nemamo vremena za ovo! - Ne izazivajte me! 612 01:21:24,512 --> 01:21:27,041 Ostanite u vozilu. 613 01:21:30,844 --> 01:21:34,171 Ovo je sjajno. 614 01:21:44,250 --> 01:21:46,534 �ta se ovdje dogodilo, gospodine? 615 01:21:50,484 --> 01:21:52,785 Bje�imo odavde, Louie! 616 01:22:06,931 --> 01:22:10,949 Pobogu, Vinn, upravo si ubio �enu, je li ti to jasno? 617 01:22:12,588 --> 01:22:14,586 Zna� li �ta si ti? 618 01:22:14,866 --> 01:22:17,671 Jebena mu�ka �ovinisti�ka svinja. 619 01:22:17,951 --> 01:22:21,348 �ta si mislio pod tim mu�ka �ovinisti�ka svinja? 620 01:22:21,839 --> 01:22:26,328 Upravo si upucao �ensku. - Ubio sam policajca. 621 01:22:27,610 --> 01:22:29,574 Htjele su biti jednake... 622 01:22:30,335 --> 01:22:32,138 Ja sam ih izjedna�io. 623 01:22:49,129 --> 01:22:51,163 Vinn... Jesi li jo� sa mnom? 624 01:23:33,652 --> 01:23:34,944 Zdravo, Raymonde... 625 01:23:34,975 --> 01:23:38,060 Zdravo, prijatelju, dugo se nismo vidjeli. 626 01:23:38,861 --> 01:23:41,186 Nisam te dugo vidio. 627 01:23:43,310 --> 01:23:46,555 Mala je dolazila. Mislim da te tra�i. 628 01:23:46,617 --> 01:23:49,542 Zna� je, Pearline. Mala je malko vrckasta, 629 01:23:49,690 --> 01:23:51,606 sa svojom torbicom za u�inu, koju nosa unaokolo. 630 01:23:51,879 --> 01:23:54,570 Podsje�a me na tebe i tvoju aktovku. 631 01:23:54,810 --> 01:23:56,968 Mala djevoj�ica Pearline? 632 01:23:57,819 --> 01:23:59,460 Imala je za tebe neku knjigu. 633 01:23:59,700 --> 01:24:03,978 Nisam je najbolje shvatio, ali nije je htjela ovdje ostaviti. 634 01:24:04,147 --> 01:24:06,627 Vjerovatno mi je htjela vratiti knjigu. 635 01:24:06,628 --> 01:24:08,722 I da mi ka�e svoje mi�ljenje. 636 01:24:08,818 --> 01:24:13,627 Malo je poveliko, ali vjerujem da zna� par kroja�a sa Haitija, 637 01:24:13,881 --> 01:24:16,051 koji ti ga mogu srediti. 638 01:24:16,399 --> 01:24:18,322 Kako dobro odijelo! 639 01:24:18,529 --> 01:24:19,817 Za mene... 640 01:24:19,865 --> 01:24:22,269 Da, za tebe. - To je super! 641 01:24:22,652 --> 01:24:25,375 Preveliko mi je, ali znam par kroja�a sa Haitija, 642 01:24:25,587 --> 01:24:27,230 koji �e mi ga srediti. 643 01:24:28,454 --> 01:24:32,582 Ne postoji ni�ta drugo, osim svrhe datog trenutka. 644 01:24:32,960 --> 01:24:37,088 Cijeli �ovjekov �ivot je sa�injen od niza takvih trenutaka. 645 01:24:37,439 --> 01:24:39,802 Ako neko potpuno razumije dati trenutak, 646 01:24:39,845 --> 01:24:43,812 nema potrebe da radi bilo �ta, niti da te�i ka ne�emu. 647 01:27:04,000 --> 01:27:06,612 Moj Jaguar! Sranje! 648 01:27:10,000 --> 01:27:12,431 Imate li telefon? 649 01:28:39,715 --> 01:28:43,103 Ne�to se mo�e nau�iti od oluje. 650 01:28:43,375 --> 01:28:46,798 Pri susretu sa iznenadnom ki�om, onaj ko ne �eli pokisnuti 651 01:28:46,947 --> 01:28:49,348 tr�i brzo niz ulicu. 652 01:28:49,415 --> 01:28:53,394 Rade�i takve stvari, kao �to je hodanje ispod ivice krovova, 653 01:28:53,504 --> 01:28:55,348 �ovjek opet pokisne. 654 01:28:55,383 --> 01:28:59,163 Ako je �ovjek od po�etka ravnodu�an, ne�e biti uznemiren, 655 01:28:59,164 --> 01:29:02,171 iako je jednako mokar kao i u prvom slu�aju. 656 01:29:02,249 --> 01:29:06,395 Ovo shvatanje se mo�e prenijeti i na sve druge stvari. 657 01:33:02,292 --> 01:33:03,292 �ta dovraga... 658 01:33:14,831 --> 01:33:18,159 Re�eno je, da je nemogu�e vratiti se onome �to zovu 659 01:33:18,202 --> 01:33:20,692 "duh vremena". 660 01:33:21,134 --> 01:33:23,641 Lagano nestajanje sada�njeg duha ogleda 661 01:33:23,662 --> 01:33:25,884 se u laganom nestajanju svijeta. 662 01:33:26,283 --> 01:33:27,544 Iz tog razloga... 663 01:33:27,587 --> 01:33:30,298 �ak i kada bi sada neko �elio povratiti 664 01:33:30,319 --> 01:33:32,642 duh od prije 100 ili vi�e godina, 665 01:33:32,994 --> 01:33:34,873 to ne bi bilo mogu�e. 666 01:33:35,530 --> 01:33:40,253 Zbog toga je va�no da izvu�emo sve najbolje iz postoje�e generacije. 667 01:34:11,391 --> 01:34:15,176 Mo� i jednakost. - Uvijek vidi sve, moj brate. 668 01:34:50,969 --> 01:34:52,682 Raymond... 669 01:34:57,440 --> 01:35:00,151 Izgleda� zabrinuto. - Brinem se. 670 01:35:00,749 --> 01:35:03,173 Maloprije je tu bio jedan komi�an tip. 671 01:35:03,174 --> 01:35:04,938 Neki strani bijelac. 672 01:35:04,973 --> 01:35:09,437 Ne znam... Pitam se, ho�e li mi tra�iti papire, ili ne�to sli�no. 673 01:35:09,438 --> 01:35:11,747 U svakom slu�aju sumnjam na najgore. 674 01:35:11,748 --> 01:35:14,459 Imao je povezanu ruku, kao u gipsu. 675 01:35:14,859 --> 01:35:17,728 Bez straha, prijatelju. Sve je uredu. 676 01:35:18,445 --> 01:35:19,561 OK. 677 01:35:20,198 --> 01:35:23,267 U�imo unutra, u kamionet. 678 01:35:47,143 --> 01:35:49,380 I jo� lo�ih vijesti: 679 01:35:49,415 --> 01:35:53,918 Sada su na radiju rekli, da sladoled ipak nije zdrav. 680 01:35:54,396 --> 01:35:56,967 Previ�e �e�era. I nedovoljno kalcija. 681 01:36:00,894 --> 01:36:02,726 Okreni se... �ta? 682 01:36:03,843 --> 01:36:05,318 Okreni se! 683 01:36:11,774 --> 01:36:12,975 A, to! 684 01:36:13,010 --> 01:36:16,557 To je za moju sigurnost, za za�titu mog posla. 685 01:36:17,791 --> 01:36:20,621 Ne zaboravi, sada �ivim u Americi! 686 01:36:38,790 --> 01:36:40,230 Izvoli... 687 01:36:40,273 --> 01:36:42,465 Ne, hvala. Nisam gladan. 688 01:36:43,816 --> 01:36:45,570 Evo, ovo ti ostavljam. 689 01:36:49,727 --> 01:36:51,720 Ne brini se, Raymond. 690 01:36:53,354 --> 01:36:56,184 Ne bi trebalo da se brine� ni oko �ega. 691 01:36:56,219 --> 01:36:58,387 Sve se doga�a iz nekog razloga. 692 01:37:00,608 --> 01:37:04,831 Zna�, ovaj tip... koji je maloprije bio tu, onaj sa povezanom rukom... 693 01:37:04,832 --> 01:37:07,225 �ovjek sa rukom u gipsu...? 694 01:37:09,536 --> 01:37:11,588 Znam tog tipa. 695 01:37:11,938 --> 01:37:13,304 Zove se Louie. 696 01:37:14,912 --> 01:37:16,550 Ja sam njegov pratilac. 697 01:37:19,052 --> 01:37:23,282 Ranije jednom, prije dosta vremena, pomogao mi je u nevolji. 698 01:37:26,566 --> 01:37:29,430 �ta se ovdje doga�a? U �emu je problem? 699 01:37:31,870 --> 01:37:33,920 Zbog toga sam mu du�an. 700 01:37:36,611 --> 01:37:41,394 Jedan Samuraj mora uvijek biti odan svom gazdi. 701 01:37:42,077 --> 01:37:43,685 Ma �ta se dogodilo. 702 01:37:45,111 --> 01:37:46,357 Kako god... 703 01:37:46,546 --> 01:37:51,086 On i ja smo iz razli�itih starih plemena. 704 01:37:51,638 --> 01:37:52,924 I sada... 705 01:37:53,514 --> 01:37:55,925 sada smo obojica skoro istrijebljeni. 706 01:38:00,783 --> 01:38:02,069 Ponekad... 707 01:38:03,797 --> 01:38:06,207 ...mora� slijediti stari Put. 708 01:38:08,379 --> 01:38:10,266 Put stare �kole. 709 01:38:13,321 --> 01:38:15,611 Znam da me razumije�. 710 01:38:17,701 --> 01:38:19,308 Znam to. 711 01:38:24,452 --> 01:38:26,180 Halo, ima li tu nekoga? 712 01:38:26,223 --> 01:38:28,715 Kako je na�a Pearline danas? 713 01:38:30,078 --> 01:38:33,935 Evo... jedan dupli za tebe, na ra�un ku�e. 714 01:38:34,216 --> 01:38:37,994 Ne, hvala. Nisam gladna. 715 01:38:40,276 --> 01:38:43,456 Ghost Dog, vra�am ti knjigu. 716 01:38:43,843 --> 01:38:48,475 Pro�itala sam je prije nekoliko dana, ali te nisam srela od onda. 717 01:38:48,771 --> 01:38:50,278 I �ta misli� o njoj? 718 01:38:51,216 --> 01:38:53,787 Svih �est pri�a mi se dopalo. 719 01:38:54,028 --> 01:38:56,962 Stari Japan je bio prili�no �udno mjesto. 720 01:38:57,005 --> 01:38:59,536 Posebno mi se svidjela prva pri�a... 721 01:38:59,855 --> 01:39:05,312 U kojoj jednu pri�u svako od ljudi u njoj vidi potpuno druga�ije. 722 01:39:05,411 --> 01:39:07,104 Ta je bila stvarno dobra. 723 01:39:07,316 --> 01:39:11,093 Yabu No Naka. Ta je i moja omiljena. 724 01:39:12,045 --> 01:39:16,103 Hvala ti �to si je vratila i hvala na komentaru. 725 01:39:19,393 --> 01:39:21,915 Ho�e� li mi u�initi uslugu? - Koju? 726 01:39:26,788 --> 01:39:28,075 Uzmi ovu knjigu... 727 01:39:29,361 --> 01:39:31,129 i pro�itaj je jednom. 728 01:39:32,094 --> 01:39:34,435 Ali je ne smije� odmah pro�itati. 729 01:39:37,117 --> 01:39:39,036 Uredu... Je li dobra? 730 01:39:39,915 --> 01:39:41,160 Naravno... 731 01:39:42,582 --> 01:39:44,270 Meni se jako dopala. 732 01:39:47,243 --> 01:39:50,063 Nije ba� prava pri�a, ima... 733 01:39:50,431 --> 01:39:51,752 Ghost Dog! 734 01:39:56,842 --> 01:39:58,163 To je on. 735 01:39:59,446 --> 01:40:01,006 Sada idi radije ku�i. 736 01:40:24,715 --> 01:40:26,636 �ta je ovo, Louie? 737 01:40:28,757 --> 01:40:29,959 Ta�no u podne? 738 01:40:33,881 --> 01:40:36,162 Kona�ni obra�un... 739 01:40:38,764 --> 01:40:40,164 Mislim da jeste. 740 01:40:43,927 --> 01:40:45,649 Vrlo je dramati�no. 741 01:40:48,249 --> 01:40:50,012 Vrlo... 742 01:40:50,812 --> 01:40:52,453 I ja razumijem. 743 01:40:53,493 --> 01:40:55,855 Mora� osvetiti smrt svog gazde. 744 01:40:56,856 --> 01:40:58,127 Jesam li u pravu? 745 01:41:05,862 --> 01:41:07,263 Uredu onda. 746 01:41:28,717 --> 01:41:31,157 Ne pucajte u njega! - Ne mi�i se! 747 01:41:31,158 --> 01:41:33,794 Njegov pi�tolj je prazan, to nije po�teno, 748 01:41:33,795 --> 01:41:36,437 njegov pi�tolj je prazan! - Raymond... 749 01:41:37,001 --> 01:41:38,323 Ostani tu! 750 01:42:08,822 --> 01:42:12,195 Sada si sam svoj gazda, jesam li u pravu, Louie? 751 01:42:14,986 --> 01:42:16,106 Zato... 752 01:42:16,507 --> 01:42:18,788 ...�to niko drugi nije preostao. 753 01:42:18,909 --> 01:42:20,790 Zar nisam u pravu, Louie? 754 01:42:21,791 --> 01:42:24,072 Ne potpuno, Ghost Dog. 755 01:42:37,360 --> 01:42:38,401 Ostani tu! 756 01:42:47,634 --> 01:42:49,515 Kao �to si i sam rekao: 757 01:42:49,570 --> 01:42:51,769 Bolje ti nego ja. Je l' tako? 758 01:42:53,251 --> 01:42:55,463 Ni�ta nema vi�e smisla od toga. 759 01:42:56,960 --> 01:42:58,356 Uredu je, Louie. 760 01:43:02,322 --> 01:43:04,954 Vidio sam sve �to je trebalo vidjeti. 761 01:43:10,005 --> 01:43:12,999 Ali u�ini mi jednu uslugu... Jednu uslugu. 762 01:43:14,225 --> 01:43:15,952 �ta trebam napraviti? 763 01:43:18,162 --> 01:43:19,690 Uzmi ovu knjigu. 764 01:43:21,378 --> 01:43:23,225 Pro�itaj je jednom. 765 01:43:24,392 --> 01:43:25,798 I nekad kasnije... 766 01:43:26,842 --> 01:43:29,173 mi ispri�aj �ta misli� o njoj. 767 01:43:32,028 --> 01:43:33,313 Da, uredu. 768 01:44:33,781 --> 01:44:35,309 Hajde, bje�imo odavde! 769 01:44:37,222 --> 01:44:38,861 To je moja knjiga. 770 01:44:39,122 --> 01:44:43,741 Ne, gospo�ice Vargo, dobio sam je od tipa... od Ghost Doga. 771 01:44:45,545 --> 01:44:49,800 Mo�emo li sada i�i?! - Radnja se odvija u starom Japanu. 772 01:44:53,455 --> 01:44:55,138 Mogao bi je pro�itati. 773 01:45:12,422 --> 01:45:13,983 Sada mo�emo i�i. 774 01:46:05,522 --> 01:46:07,404 Pearline, smeta� mi, du�o. 775 01:46:10,027 --> 01:46:12,822 Za�to ne ode� u drugu sobu i tamo �ita� knjigu. 776 01:46:30,836 --> 01:46:34,981 U oblasti Kamigata koriste jednu posebnu torbicu za u�inu, 777 01:46:35,364 --> 01:46:39,105 koju koriste samo jednom, na dan kada gledaju cvije�e. 778 01:46:39,197 --> 01:46:42,909 Po povratku, bace je, gaze�i je nogama. 779 01:46:44,628 --> 01:46:47,077 Kona�nost je va�na kod svih stvari. 780 01:46:50,575 --> 01:46:53,575 Sinhronizacija i adaptacija: Valter 58557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.