Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,348 --> 00:00:14,657
LA TORRE DEL SILENCIO fue
restaurada en el 2006,
2
00:00:14,658 --> 00:00:16,649
por la Fundaci�n
Friedrich-Wilhelm-Murnau,
3
00:00:16,650 --> 00:00:20,123
bas�ndose en en negativo de c�mara
del Museo Federal de Cine, en Berl�n.
4
00:00:20,124 --> 00:00:23,703
Varios enfoques del negativo de c�mara,
s�lo est�n como copias de negativo.
5
00:00:23,704 --> 00:00:27,494
La mayor�a de los intert�tulos estaban
en el negativo de c�mara como destellos.
6
00:00:27,495 --> 00:00:30,317
Los que faltaban se completaron
con las fichas de censura.
7
00:00:30,318 --> 00:00:32,231
Se han se�alado con las iniciales FWMS.
8
00:00:32,232 --> 00:00:35,714
Las copias se hicieron en los
laboratorios Press Tech Film, Londres.
9
00:00:35,715 --> 00:00:38,677
La copia del positivo de esta
versi�n sirvi� de base en 2013
10
00:00:38,678 --> 00:00:41,105
para una digitalizaci�n
con una resoluci�n de 2K.
11
00:00:41,556 --> 00:00:44,667
La torre del silencio
12
00:01:46,756 --> 00:01:49,753
No lejos de la ciudad, en una
torre envuelta en leyendas...
13
00:01:54,163 --> 00:01:59,559
...lleva Eldor Vartalun, que hace muchos
a�os que construye un fant�stico avi�n,
14
00:01:59,560 --> 00:02:02,357
una extra�a existencia
junto a los suyos.
15
00:02:10,792 --> 00:02:12,810
Eva, su hija.
16
00:02:35,569 --> 00:02:38,678
�Abuelo, ven!
�Ahora ir� a buscar a padre...!
17
00:03:09,154 --> 00:03:11,240
�Padre, el desayuno est� esperando!
18
00:05:43,569 --> 00:05:46,382
...ma�ana es el aniversario
de la muerte de mam�...
19
00:05:46,383 --> 00:05:47,735
quer�a ir a su tumba...
20
00:05:52,637 --> 00:05:56,824
�Nadie sino yo tiene el derecho
de llevarle flores!
21
00:06:23,888 --> 00:06:27,024
Abuelo, �por qu� padre es
siempre tan malo conmigo?
22
00:06:36,317 --> 00:06:38,391
...y en la misma ciudad...
23
00:06:43,125 --> 00:06:48,367
...vive el aviador Wilfred Durian
desde su regreso de una
24
00:06:48,368 --> 00:06:52,253
sonada expedici�n a
trav�s de Australia...
25
00:07:20,370 --> 00:07:23,434
...con Liane, su joven esposa,
una actriz muy celebrada.
26
00:07:30,770 --> 00:07:33,571
Ellinor. Teatro Nacional.
La velada no deber�a
27
00:07:33,572 --> 00:07:37,532
llamarse 'Ellinor' sino 'Liane
Durian Far�e', pues su actuaci�n
28
00:07:37,533 --> 00:07:41,245
inolvidable y �nica volvi� a
entusiasmar a todos los que...
29
00:08:01,634 --> 00:08:04,948
...y all� arriba pueden
ver el famoso reloj,
30
00:08:04,949 --> 00:08:08,999
que a�n hoy el torrero mantiene
en funcionamiento...
31
00:08:44,043 --> 00:08:48,069
Hace quince a�os se precipit�
desde all� la mujer del torrero.
32
00:08:48,070 --> 00:08:51,392
Desde entonces, �l no ha vuelto
a abandonar jam�s la torre.
33
00:10:06,401 --> 00:10:09,485
Ceel... �t� tambi�n crees
que ella est� all� abajo?
34
00:10:14,364 --> 00:10:18,576
De noche... cuando todos duermen...
�habla conmigo desde all� arriba!
35
00:11:19,435 --> 00:11:22,557
�Hay que dejar que los
muertos descansen...!
36
00:11:29,639 --> 00:11:32,752
...�pero tampoco hay que olvidarlos!
37
00:11:49,537 --> 00:11:51,558
El tenido por muerto.
38
00:13:21,317 --> 00:13:23,298
Gracias a los cuidados de Eva,
39
00:13:23,299 --> 00:13:27,590
el accidentado ha encontrado
alojamiento en una granja vecina.
40
00:13:54,950 --> 00:13:57,324
M�s que las heridas,
absolutamente insignificantes,
41
00:13:57,325 --> 00:14:00,200
me preocupa esa reca�da de unas
antiguas fiebres tropicales.
42
00:15:08,802 --> 00:15:10,058
Escuela T�cnica Superior.
43
00:15:10,059 --> 00:15:12,419
Funeral por Arved Holl,
que encontr� la muerte
44
00:15:12,420 --> 00:15:15,784
en su vuelo realizado con Wilfred
Durian, a trav�s de Australia.
45
00:15:30,442 --> 00:15:32,464
La torre del silencio.
Fin del 1er. acto.
46
00:15:32,914 --> 00:15:33,985
La torre del silencio.
2� acto.
47
00:15:34,097 --> 00:15:36,887
En medio de la fiebre,
pasan ante Arved Holl
48
00:15:36,888 --> 00:15:40,297
los acontecimientos que
ser�an tr�gicos para su vida.
49
00:15:59,820 --> 00:16:01,513
El regreso de Arved a
su estaci�n de apoyo,
50
00:16:01,514 --> 00:16:02,936
donde su compa�ero Durian le espera.
51
00:17:07,466 --> 00:17:10,558
�He sobrevolado el desierto Victoria!
52
00:17:45,128 --> 00:17:47,774
Mira... �he hecho
descubrimientos fabulosos!...
53
00:17:47,775 --> 00:17:49,207
�Aqu� est�n las notas!...
54
00:18:11,646 --> 00:18:14,938
�El aparato est� listo!...
No hay posibilidades de rescate...
55
00:18:14,939 --> 00:18:16,903
�tenemos que ver de salvarnos a pie!
56
00:20:24,052 --> 00:20:26,557
El agua no alcanza para los dos.
57
00:20:34,403 --> 00:20:37,542
Uno tiene que sacrificarse
para salvar las anotaciones.
58
00:21:22,091 --> 00:21:25,170
�Intenta t� salvar estos importantes
papeles y a ti mismo!
59
00:21:41,623 --> 00:21:43,636
�No... lo echaremos a suertes!
60
00:25:34,630 --> 00:25:36,679
Uno que se muere de sed...
61
00:28:08,926 --> 00:28:10,964
Nunca volar�... le falta el alma...
62
00:28:25,489 --> 00:28:29,273
No puedo irme a�n...
la culpa a�n no ha sido expiada...
63
00:28:29,274 --> 00:28:30,557
�El otro vive a�n!
64
00:29:39,916 --> 00:29:43,169
�No te preocupes!
Acomp��ame s�lo unos pasos...
65
00:29:43,170 --> 00:29:45,067
Estamos cerca de mi casa...
66
00:29:57,803 --> 00:29:59,835
�Qui�n eres?
67
00:30:08,091 --> 00:30:10,073
Dicen que el torrero es mi padre...
68
00:30:17,271 --> 00:30:19,283
�Y qui�n es Ud.?
69
00:30:35,469 --> 00:30:37,560
�Yo? Yo soy... �un muerto!
70
00:31:07,335 --> 00:31:08,787
Ser�a muy amable de tu parte,
71
00:31:08,788 --> 00:31:11,492
si en el futuro quisieras
ocuparte un poco de m�...
72
00:33:10,995 --> 00:33:14,713
Todo est� en la casa como
lo dej� Ud. entonces,
73
00:33:14,714 --> 00:33:17,037
antes de su accidente a�reo.
74
00:33:43,398 --> 00:33:46,698
�Un hombre respira sobre la
tierra que no deber�a vivir!
75
00:33:46,699 --> 00:33:48,492
�Y t� eres de su misma sangre!
76
00:33:51,735 --> 00:33:54,863
�Vete! �... si no, tendr�
que matarte a ti en su lugar!
77
00:34:11,151 --> 00:34:13,157
La torre del silencio.
Fin del 2� acto.
78
00:34:13,651 --> 00:34:14,666
La torre del silencio.
3er. acto.
79
00:34:32,397 --> 00:34:34,416
�Est� a�n mi prometida en la ciudad?
80
00:34:51,650 --> 00:34:53,682
�Visita? �... en casa?
81
00:36:06,347 --> 00:36:10,543
Me han echado... y como dijo Ud. que
podr�a necesitar a�n mis cuidados...
82
00:36:33,100 --> 00:36:35,120
Prepare la habitaci�n de invitados.
83
00:37:12,030 --> 00:37:14,095
La se�ora ya est� en el teatro.
84
00:37:45,886 --> 00:37:47,330
�Pero si este es el anterior
85
00:37:47,331 --> 00:37:50,115
prometido de la se�ora,
que todos daban por muerto!
86
00:42:41,706 --> 00:42:44,737
Ten�a Ud. que haberle
contado que Liane Farr�e
87
00:42:44,738 --> 00:42:48,864
se ha casado con su amigo Durian,
para que fuera preparado...
88
00:43:26,707 --> 00:43:30,205
Al final del 12� Congreso
de la Asociaci�n Aeron�utica,
89
00:43:30,206 --> 00:43:32,991
el aviador Durian charlar�
sobre su vuelo
90
00:43:53,083 --> 00:43:56,209
Liane Durian Farr�e.
91
00:45:31,041 --> 00:45:34,550
La sra. Farr�e ha salido ya
hacia la Escuela T�cnica Superior
92
00:45:34,551 --> 00:45:36,078
para recoger a su marido.
93
00:46:16,254 --> 00:46:19,237
No te preocupes por m�...
�s� lo que hago!
94
00:48:01,904 --> 00:48:03,991
La torre del silencio.
Fin del 3er. acto.
95
00:48:04,491 --> 00:48:05,495
La torre del silencio.
4� acto.
96
00:48:12,317 --> 00:48:15,400
Lo lamento... �la entrada es s�lo
para los miembros de la asociaci�n!
97
00:49:16,753 --> 00:49:20,569
...cuando regres� despu�s de mi vuelo
de afortunados descubrimientos
98
00:49:20,570 --> 00:49:23,389
a donde mi amigo Arved Holl
ten�a que esperarme...
99
00:50:29,329 --> 00:50:30,658
Lo busqu� durante d�as...
100
00:50:30,659 --> 00:50:34,539
no pod�a creer que la fortuna me
hubiera arrebatado a mi mejor amigo...
101
00:52:21,660 --> 00:52:24,482
Nuestra boda fue quiz�s
un poco precipitada,
102
00:52:24,483 --> 00:52:26,677
pero los dos actuamos de buena fe.
103
00:52:26,678 --> 00:52:30,942
Hablar� inmediatamente con Arved...
��l lo comprender� y perdonar�!
104
00:52:32,758 --> 00:52:34,830
Perdonar... �si s�lo fuera eso!
105
00:54:07,531 --> 00:54:10,372
Todo el mundo te dio por muerto...
�tambi�n yo!
106
00:54:10,373 --> 00:54:12,444
Estaba desconcertada, inconsolable.
107
00:54:12,445 --> 00:54:15,757
Y en nuestro duelo en com�n
por ti nos encontramos...
108
00:55:04,143 --> 00:55:08,075
�Imag�nese, sr. Durian, qu� sorpresa,
qu� alegr�a para Ud.!
109
00:55:08,076 --> 00:55:10,434
�Su amigo Arved vive, est� aqu�!...
110
00:58:11,839 --> 00:58:15,467
Te he mentido... a todos vosotros...
�a todo el mundo!
111
00:58:15,468 --> 00:58:18,897
�l es el vencedor... yo le he robado...
yo le he...
112
00:58:30,412 --> 00:58:32,947
�No me abandones! �Todos somos humanos!
113
00:58:32,948 --> 00:58:34,572
�Lo hice por amor a ti!
114
01:00:42,438 --> 01:00:45,722
Tienes que intentar arreglar
lo que le hiciste a Arved,
115
01:00:45,723 --> 01:00:49,652
sin consideraciones hacia ti o
hacia m�, �y reconocer tu culpa!...
116
01:01:19,230 --> 01:01:21,282
Tras una noche en vela.
117
01:01:48,328 --> 01:01:50,378
�A�oras tu casa?
118
01:02:09,803 --> 01:02:11,475
Todo es tan extra�o en mi vida...
119
01:02:11,476 --> 01:02:14,919
me gustar�a preguntarle al abuelo,
pero me da miedo ir all� sola.
120
01:02:26,200 --> 01:02:28,244
Yo te acompa�ar�.
121
01:02:51,401 --> 01:02:53,516
Tienes que hacer una confesi�n...
122
01:03:39,460 --> 01:03:43,458
Me reconozco culpable de la mentira y...
123
01:03:46,414 --> 01:03:48,495
La torre del silencio.
Fin del 4� acto.
124
01:03:48,945 --> 01:03:49,969
La torre del silencio.
5� acto.
125
01:04:21,802 --> 01:04:24,702
�Abuelo, esta vez no
puedes neg�rmelo...!
126
01:04:24,703 --> 01:04:27,050
Cu�ntame, �qu� pas� con mi madre?
127
01:04:42,966 --> 01:04:45,734
Hija m�a, todo se repite en esta vida.
128
01:04:45,735 --> 01:04:48,038
Eldor Vartalun fue una vez joven
129
01:04:48,039 --> 01:04:51,997
y uno de los aviadores de
m�s �xito en su tiempo...
130
01:05:03,524 --> 01:05:06,745
...mi hija Senta, con la que
se hab�a casado hac�a poco,
131
01:05:06,746 --> 01:05:10,645
ten�a que esperarle aqu� al regreso
de un vuelo de larga distancia.
132
01:05:29,189 --> 01:05:34,352
�Mira, en recuerdo de tu gran vuelo
de hoy, he plantado este arbolito!
133
01:05:40,241 --> 01:05:43,289
El mejor amigo de Vartalun
era Jean Durian...
134
01:06:36,845 --> 01:06:39,227
Jean Durian, eres mi amigo...
135
01:06:39,228 --> 01:06:44,977
si mi regreso se demorara por cualquier
causa, enc�rgate de Senta...
136
01:07:26,618 --> 01:07:28,679
Fue v�ctima de una tormenta...
137
01:07:44,203 --> 01:07:48,157
Pasaron semanas y meses...
Eldor Vartalun segu�a desaparecido...
138
01:07:59,702 --> 01:08:03,755
No, Durian, no puedo seguirte...
tengo que quedarme aqu�, con mi padre.
139
01:08:16,263 --> 01:08:18,359
Yo tambi�n tuve una mujer
a la que amaba...
140
01:08:22,440 --> 01:08:24,475
...y la muerte la arranc� de m�...
141
01:08:31,662 --> 01:08:35,878
Senta, deja que los muertos descansen.
�Ambos somos j�venes y hemos de vivir!
142
01:09:06,407 --> 01:09:09,393
Un barco que se hab�a apartado
de las rutas habituales
143
01:09:09,394 --> 01:09:12,596
�llev� al desaparecido la salvaci�n
tanto tiempo anhelada!
144
01:11:38,788 --> 01:11:40,673
�Qui�n?
145
01:14:39,890 --> 01:14:43,022
Y Eldor Vartalun se qued�
contigo, la hija del otro...
146
01:14:47,143 --> 01:14:50,673
...pues, en su locura,
espera el regreso de tu padre,
147
01:14:50,674 --> 01:14:55,314
al que cree que tiene que matar
para volver a reunirse con tu madre.
148
01:16:08,998 --> 01:16:11,036
La torre del silencio.
Fin del 5� acto.
149
01:16:11,586 --> 01:16:12,598
La torre del silencio.
6� acto.
150
01:16:44,114 --> 01:16:46,784
�Ahora, vete t� mismo a ver a Arved...
151
01:16:46,785 --> 01:16:50,086
y entr�gale tu confesi�n!
Yo te acompa�o...
152
01:17:10,987 --> 01:17:14,986
Entonces, el padre de mi enemigo Durian
es tambi�n tu padre...
153
01:18:31,243 --> 01:18:34,237
Tiene Ud. que perdonar a Durian.
�Es mi hermano!
154
01:18:40,047 --> 01:18:41,080
�No! �Nunca!
155
01:18:52,442 --> 01:18:55,556
Esp�rame aqu�... me resulta dif�cil
hablar con �l en tu presencia.
156
01:20:31,594 --> 01:20:33,625
�Est� aqu� Arved Holl?
157
01:21:32,107 --> 01:21:35,232
�Por fin has vuelto... Jean Durian?
158
01:23:03,314 --> 01:23:05,396
�Senta, ahora ya puedo ir contigo!
159
01:23:34,621 --> 01:23:37,790
H�galo Ud. por m�... �es mi hermano!
160
01:23:55,126 --> 01:23:57,115
Puesto que intercedes por �l...
�lo perdono!
161
01:26:24,926 --> 01:26:26,886
Senta... �ya voy!...
162
01:27:19,187 --> 01:27:20,193
Liane... �t� aqu�?
163
01:27:24,901 --> 01:27:27,000
Quiero hacer las paces.
164
01:27:35,120 --> 01:27:37,150
Demasiado tarde... est� muerto...
165
01:28:16,128 --> 01:28:18,398
Me reconozco culpable de la mentira
166
01:28:18,399 --> 01:28:22,159
y de la infidelidad hacia
el amigo que confiaba en m�.
167
01:30:13,475 --> 01:30:16,838
Lo que es hoy, ya fue ayer y anteayer.
168
01:30:16,839 --> 01:30:21,891
El reloj de la vida marca
eternamente el mismo ritmo...
169
01:30:21,892 --> 01:30:26,131
y todo lo que sucede no
es m�s que un c�rculo.
170
01:30:57,127 --> 01:30:59,914
Fin.
14814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.