All language subtitles for Blossom.2024.S01E10.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:08,800 Miao An Su defended you. 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,360 She said that at the start of the year, 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,440 you had said that maritime trade had reached its peak, 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,920 and that it was time to pull out of the business in Futing. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 It's as if 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,920 you predicted my uncle's death. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Of course not. 8 00:00:21,840 --> 00:00:22,840 In business, 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,840 it's all about buying low and selling high. 10 00:00:27,200 --> 00:00:28,760 After the victory at Zhou Island, 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,660 maritime trade flourished, and everyone rushed to claim a share. 12 00:00:31,850 --> 00:00:33,690 Of course I had to seek other opportunities. 13 00:00:42,720 --> 00:00:43,720 Dou Zhao, 14 00:00:44,400 --> 00:00:47,480 your heartbeat is all over the place. 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 I can tell 16 00:00:51,710 --> 00:00:54,110 you're hiding something from me, something that involves me. 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 Why won't you tell me? 18 00:01:00,520 --> 00:01:01,520 Say it! 19 00:01:02,560 --> 00:01:03,560 I... 20 00:01:14,960 --> 00:01:16,039 If I survive, 21 00:01:16,960 --> 00:01:18,480 I promise I'll explain everything. 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,410 I'll trust you one more time. 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,360 I'm Ji Yong, a secretary from Irrigation and Transportation Office. 24 00:01:34,430 --> 00:01:36,390 The Miao family borrowed funds to build ships but has yet to repay their debts. 25 00:01:36,960 --> 00:01:39,080 Under the orders of the Futing Provincial Administration, 26 00:01:39,160 --> 00:01:40,640 I am here to investigate the case 27 00:01:40,960 --> 00:01:43,200 and summon Dou Zhao and Miao An Su for questioning. 28 00:03:04,680 --> 00:03:07,890 (Blossom) 29 00:03:08,360 --> 00:03:10,570 (Episode 10) 30 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 Young Lady! 31 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 They're on our side. 32 00:03:22,000 --> 00:03:23,220 The act has to be convincing. 33 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Young Lady Zhao, 34 00:03:25,000 --> 00:03:26,360 you've got quite the connections. 35 00:03:27,079 --> 00:03:29,530 People from all over the land would risk their lives for you. 36 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 Too bad you ended up in my hands, 37 00:03:32,240 --> 00:03:34,820 no one's getting the chance to play the hero and save the damsel. 38 00:03:37,880 --> 00:03:38,880 Wrong. 39 00:03:39,480 --> 00:03:42,970 You're overstepping your authority here. Now you're in my hands. 40 00:03:44,800 --> 00:03:46,880 You're a mere seventh-ranked official from the Ministry of Works, 41 00:03:46,960 --> 00:03:49,400 yet you're meddling in a case under the jurisdiction of Maritime Trade Office. 42 00:03:49,480 --> 00:03:51,320 Who's really overstepping their authority here? 43 00:03:51,400 --> 00:03:53,880 The Provincial Administration oversees all regional matters. 44 00:03:53,960 --> 00:03:55,520 I'm acting under direct orders, 45 00:03:55,880 --> 00:03:57,200 legally and by the book. 46 00:03:57,640 --> 00:03:58,640 You, on the other hand, 47 00:03:59,210 --> 00:04:01,970 you were trying to coerce a confession. 48 00:04:03,240 --> 00:04:05,200 You really think you can stop me 49 00:04:05,520 --> 00:04:06,920 from solving the case? 50 00:04:07,000 --> 00:04:08,390 Oh, I haven't even started. 51 00:04:08,600 --> 00:04:09,600 Watch this. 52 00:04:11,520 --> 00:04:12,520 -Ji Yong! -Lord Ji! 53 00:04:12,600 --> 00:04:14,230 My Lord, someone's injured. 54 00:04:15,160 --> 00:04:16,920 You've assaulted a court official. 55 00:04:17,640 --> 00:04:19,350 You'll be charged and thrown into prison! 56 00:04:19,640 --> 00:04:20,800 Careful, Young Lady! 57 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Let them fight. 58 00:04:24,880 --> 00:04:26,560 It's even better if he kills someone. 59 00:04:26,630 --> 00:04:28,070 The blame won't fall on me anyway. 60 00:04:29,760 --> 00:04:31,000 Song Mo, stop! 61 00:04:31,640 --> 00:04:33,800 -Young Lady, careful! -I've seen enough. Let's go. 62 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Let go! 63 00:04:36,280 --> 00:04:38,280 -Support me. -Yes, sir. 64 00:04:42,850 --> 00:04:45,159 Good thing I came prepared to fool Ding Wei. 65 00:04:45,680 --> 00:04:47,159 You knew we were acting? 66 00:04:47,680 --> 00:04:50,560 I heard from the jailer that Lord Song was interrogating you personally. 67 00:04:50,640 --> 00:04:52,720 I figured he wouldn't be that stupid, 68 00:04:52,909 --> 00:04:55,180 and that he could see through Ding Wei's setup. 69 00:04:56,800 --> 00:04:58,590 I could never compare to you, Lord Ji. 70 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Wherever you go, 71 00:05:00,120 --> 00:05:02,310 you're ready to sacrifice everything for the lady. 72 00:05:10,480 --> 00:05:12,120 They're still watching. Quick, insult me 73 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 You scoundrel! 74 00:05:20,520 --> 00:05:22,960 What, you big mantis? Kill me if you dare! 75 00:05:29,880 --> 00:05:31,680 Looks like this is real. 76 00:05:34,159 --> 00:05:36,360 Order our men to wait a little longer. 77 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 Let them finish their fight. We'll clean up the mess afterward. 78 00:05:38,560 --> 00:05:39,960 Yes, sir. 79 00:05:42,520 --> 00:05:43,960 -Kill me if you dare! -Don't push me! 80 00:05:44,050 --> 00:05:45,050 Do it! 81 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 They're gone. 82 00:05:47,360 --> 00:05:48,480 Alright, let go. 83 00:05:48,760 --> 00:05:49,800 They're gone. 84 00:05:51,200 --> 00:05:52,490 Thank you both for your help. 85 00:05:52,920 --> 00:05:54,880 Su Lan, go check on Su Su. 86 00:05:55,400 --> 00:05:57,120 Keep watch outside. Alert us if anyone comes. 87 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 Yes, Young Lady. 88 00:06:01,960 --> 00:06:04,110 It's going to leave scar if you don't get it treated. 89 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 You've applied medicine? 90 00:06:11,640 --> 00:06:14,000 Military medicine is only good for stopping bleeding. 91 00:06:14,360 --> 00:06:16,220 This, however, is a premium healing ointment. 92 00:06:24,470 --> 00:06:27,420 I've always heard that you're brilliant but emotionally detached. 93 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 Yet here you are, risking life and limb for Young Lady Zhao. 94 00:06:32,720 --> 00:06:34,159 You're quite the romantic after all. 95 00:06:36,640 --> 00:06:39,280 Little dreamer and I have known each other since we were little. 96 00:06:39,680 --> 00:06:42,350 She's my soulmate, so of course she's special to me. 97 00:06:42,480 --> 00:06:44,480 It's a bond you could never understand. 98 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 Come. 99 00:06:50,880 --> 00:06:52,960 Something just feels off the more I think about it. 100 00:06:53,040 --> 00:06:54,600 How could we let Lord Ji go in there? 101 00:06:55,370 --> 00:06:57,770 What if he ends up fighting with General? 102 00:06:59,360 --> 00:07:02,200 General only instructed us to keep a close eye on Ding Wei 103 00:07:02,480 --> 00:07:03,910 and not cause unnecessary trouble. 104 00:07:04,110 --> 00:07:05,910 I'm just worried about General. 105 00:07:06,680 --> 00:07:08,360 As soon as we arrived in Futing and heard 106 00:07:08,440 --> 00:07:09,840 that Young Lady Zhao had been taken in, 107 00:07:09,920 --> 00:07:12,650 General went into the prison to save her without hesitation. 108 00:07:13,680 --> 00:07:15,880 Can't you see, Zheng? 109 00:07:16,660 --> 00:07:18,520 General has fallen in love with her. 110 00:07:18,600 --> 00:07:19,600 You... 111 00:07:20,200 --> 00:07:22,000 Do you think General is brainless like you? 112 00:07:25,200 --> 00:07:26,560 Interesting. 113 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 This way, please, sir. 114 00:07:37,120 --> 00:07:38,320 The night Uncle died, 115 00:07:38,640 --> 00:07:40,930 someone saw Ding Wei leaving his residence late at night, 116 00:07:41,680 --> 00:07:43,600 but that alone isn't solid evidence. 117 00:07:44,280 --> 00:07:46,720 Now, with him falsely accusing the Miao family of colluding with the enemy, 118 00:07:46,800 --> 00:07:49,310 it's like the thief crying thief, he's exposed himself. 119 00:07:49,400 --> 00:07:50,800 If we can get a confession out of him, 120 00:07:50,890 --> 00:07:52,340 we'll have grounds to convict him, 121 00:07:53,880 --> 00:07:55,280 Ding Wei claimed he found those bandit blades 122 00:07:55,360 --> 00:07:57,000 on the Miao family's merchant ship. 123 00:07:57,210 --> 00:07:58,570 The Directorate of Ceremonial must be looking into it. 124 00:07:59,360 --> 00:08:01,680 He's desperate to pin the blame on someone. 125 00:08:01,780 --> 00:08:02,980 I've looked into Ding Wei. 126 00:08:03,120 --> 00:08:05,250 He's been selling off disaster relief grain to line his pockets, 127 00:08:05,330 --> 00:08:06,650 while extorting the common folk. 128 00:08:06,960 --> 00:08:09,080 And now, he's trying to frame the Miao family. 129 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 The deeper we dig, 130 00:08:10,720 --> 00:08:12,720 the more skeletons we'll uncover. 131 00:08:13,420 --> 00:08:15,200 If I can get on board the merchant ship, 132 00:08:15,540 --> 00:08:16,620 I'll find the answers. 133 00:08:17,600 --> 00:08:19,840 -I have to go. -Not just Duke of Ding, 134 00:08:20,240 --> 00:08:22,610 the Miao family deserves justice too. I'm going as well. 135 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 What? 136 00:08:26,280 --> 00:08:28,490 Don't tell me you're going to board the ship together? 137 00:08:35,030 --> 00:08:36,030 How about this, 138 00:08:36,600 --> 00:08:38,140 I'll pretend to flatter Ding Wei 139 00:08:38,280 --> 00:08:40,360 and find a way to steal his token during our dinner. 140 00:08:51,410 --> 00:08:54,250 Let's hope Mantis Song won't mess up. 141 00:09:13,560 --> 00:09:15,040 I've spoken with Eunuch Ding. 142 00:09:17,120 --> 00:09:18,930 Since you're here to search the ship for jewelry, 143 00:09:19,120 --> 00:09:20,960 please wait here, My Lord. 144 00:09:22,480 --> 00:09:23,720 What's that supposed to mean? 145 00:09:23,850 --> 00:09:25,010 Are you trying to stop me? 146 00:09:25,160 --> 00:09:26,440 Please calm down, My Lord. 147 00:09:26,610 --> 00:09:28,170 Eunuch Ding has given strict orders, 148 00:09:28,510 --> 00:09:30,350 no one is allowed to board the ship. 149 00:09:35,480 --> 00:09:39,440 Officer, everything is clearly stated in this paper. 150 00:09:40,330 --> 00:09:42,170 When this ship was seized, 151 00:09:42,820 --> 00:09:44,140 it happened to be carrying 152 00:09:44,450 --> 00:09:46,510 a shipment of jewelry I purchased from overseas. 153 00:09:47,570 --> 00:09:48,850 They're worth a fortune. 154 00:09:50,560 --> 00:09:52,860 If I don't get them back, 155 00:09:54,450 --> 00:09:57,290 the madams will never forgive me. 156 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 Comfort me. 157 00:10:01,120 --> 00:10:02,760 Alright, don't cry. 158 00:10:03,120 --> 00:10:05,320 Oh, my sweetheart, don't cry. 159 00:10:05,520 --> 00:10:06,520 Do you hear that? 160 00:10:07,680 --> 00:10:10,210 We just want to find the jewelry. Let us on board now. 161 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 I'm sorry, My Lord. 162 00:10:11,910 --> 00:10:14,110 It's just that the ship is still under seal. 163 00:10:14,550 --> 00:10:18,360 Perhaps I could escort you with some soldiers to help search? 164 00:10:22,040 --> 00:10:25,920 Officer, are you treating me as some kind of criminal? 165 00:10:31,740 --> 00:10:32,740 Exactly. 166 00:10:32,960 --> 00:10:35,250 With so many people tagging along, it ruins all the fun. 167 00:10:35,400 --> 00:10:36,720 Do you have no sense of propriety? 168 00:10:36,790 --> 00:10:37,970 I wouldn't dare, My Lord. 169 00:10:38,160 --> 00:10:39,800 It's just we're in a difficult position. 170 00:10:43,800 --> 00:10:44,800 Is it easier now? 171 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 Well... 172 00:10:46,560 --> 00:10:48,720 How about this, just him alone will go with you 173 00:10:49,040 --> 00:10:51,240 to guide you to the cargo hold to search for it. 174 00:10:51,330 --> 00:10:53,760 One incense stick's time should be more than enough, right? 175 00:10:54,520 --> 00:10:56,480 Fine. Come on. 176 00:10:59,960 --> 00:11:01,430 People call him a handsome general. 177 00:11:01,520 --> 00:11:02,800 More like a lecherous scoundrel. 178 00:11:04,850 --> 00:11:06,010 This way, My Lord. 179 00:11:06,800 --> 00:11:09,150 Young Lady Zhao, have you had enough of this seductive act? 180 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 Even real married couples 181 00:11:10,600 --> 00:11:12,320 don't cling to each other all the time. 182 00:11:12,980 --> 00:11:14,740 My Lord, you're usually so composed, 183 00:11:15,170 --> 00:11:18,440 but when it comes to acting out flirtation and romance, 184 00:11:18,600 --> 00:11:20,040 you seem like a complete novice. 185 00:11:20,720 --> 00:11:23,200 Real married couples are respectful and reserved, 186 00:11:23,520 --> 00:11:25,040 but lovers are different. 187 00:11:25,240 --> 00:11:27,360 They hold onto each other constantly, 188 00:11:27,560 --> 00:11:30,120 and never take their eyes off one another. 189 00:11:45,680 --> 00:11:46,820 Is this convincing enough? 190 00:11:48,060 --> 00:11:50,740 You're quite the quick learner. 191 00:12:05,600 --> 00:12:07,200 As if pulling the night shift wasn't bad enough, 192 00:12:07,290 --> 00:12:09,290 but now I have to watch this? 193 00:12:10,000 --> 00:12:11,680 At least they can hug to stay warm. 194 00:12:12,210 --> 00:12:13,210 What about me? 195 00:12:19,360 --> 00:12:20,910 This ship has a draft of fifteen feet. 196 00:12:21,320 --> 00:12:23,590 On the stretch of shallow water my uncle traveled, 197 00:12:23,760 --> 00:12:26,100 it would've certainly run aground if it had actually made the journey. 198 00:12:30,360 --> 00:12:31,880 The ship is this unstable 199 00:12:32,640 --> 00:12:34,680 because someone deliberately removed the ballast. 200 00:12:35,660 --> 00:12:37,950 Ding Wei's attempt to cover up the truth is undeniable. 201 00:12:39,640 --> 00:12:41,600 -It's not enough. -Not enough? 202 00:12:41,800 --> 00:12:44,520 My Lord, half an incense stick is gone. 203 00:12:45,130 --> 00:12:47,800 Don't you think you've admired the sea and moonlight enough by now? 204 00:12:47,950 --> 00:12:49,670 It's time to actually look for the jewelry. 205 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 Where's the cargo hold? Lead the way. 206 00:12:53,120 --> 00:12:55,400 My Lord, please hurry and find it. I need to report back. 207 00:12:59,800 --> 00:13:00,840 If anyone comes later, 208 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 I'll draw them away. Get off the ship when they aren't looking. 209 00:13:03,280 --> 00:13:04,280 Got it. 210 00:13:28,040 --> 00:13:29,520 These fruits are covered in mold. 211 00:13:33,990 --> 00:13:35,950 Even this bronze brazier has spots of corrosion. 212 00:13:36,600 --> 00:13:39,360 But those bandit blades only had bloodstains, 213 00:13:39,990 --> 00:13:40,990 no signs of corrosion. 214 00:13:43,480 --> 00:13:46,040 It doesn't matter. None of it matters. 215 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Chief. 216 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Who's up there? 217 00:13:53,720 --> 00:13:54,840 Lord Song and a courtesan. 218 00:13:54,920 --> 00:13:56,510 They wanted to look for jewelry in the cargo hold. 219 00:13:57,400 --> 00:13:58,580 Who permitted you to let them in? 220 00:13:58,660 --> 00:14:00,280 They had Eunuch Ding's written order and token. 221 00:14:00,360 --> 00:14:01,360 Useless fools! 222 00:14:02,320 --> 00:14:04,200 -You lot, come with me! -Yes, sir! 223 00:14:06,600 --> 00:14:08,000 Even the tea bricks have mold. 224 00:14:08,400 --> 00:14:10,520 This proves that the blades were never on the ship, 225 00:14:11,160 --> 00:14:12,360 they were planted later. 226 00:14:14,300 --> 00:14:15,900 All of this can be used as evidence. 227 00:14:16,730 --> 00:14:17,730 Song Mo... 228 00:14:26,360 --> 00:14:28,060 A woman can be just as capable as any man. 229 00:14:35,230 --> 00:14:36,910 In books, there is beauty to be found. 230 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 It was him. 231 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Someone's here. 232 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Stay on guard! 233 00:15:06,400 --> 00:15:08,520 Anyone who comes out through this passage, 234 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 kill them on sight. 235 00:15:10,280 --> 00:15:12,200 -Yes, sir! -But that's Lord Song. 236 00:15:14,600 --> 00:15:17,640 I said kill them on sight! 237 00:15:22,600 --> 00:15:24,400 You few, go! 238 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 They've over there! 239 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 Get them! 240 00:16:17,120 --> 00:16:18,120 Give me the bow. 241 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Jump! 242 00:16:55,290 --> 00:16:57,920 My Lord, Song Mo boarded the ship with a woman 243 00:16:58,120 --> 00:16:59,270 and went straight for the helm. 244 00:16:59,350 --> 00:17:00,750 They're obviously looking for clue. 245 00:17:01,200 --> 00:17:03,750 My Lord, when we planted those blades, it was done too hastily. 246 00:17:04,079 --> 00:17:06,130 I'm afraid the ship won't hold up under scrutiny. 247 00:17:07,599 --> 00:17:11,800 Could they have found some evidence? 248 00:17:15,859 --> 00:17:17,700 What if I can get Dou Zhao to testify 249 00:17:18,040 --> 00:17:21,640 that the treasonous acts were all Miao An Su's doing? 250 00:17:22,319 --> 00:17:23,880 Well then, 251 00:17:24,319 --> 00:17:26,079 I'll report it to His Majesty 252 00:17:26,680 --> 00:17:29,200 and credit you for your service. 253 00:17:32,040 --> 00:17:34,080 Oh, no! I've been tricked! 254 00:17:34,560 --> 00:17:36,920 Eunuch Wang has arrived at the Judicial Office. 255 00:17:37,330 --> 00:17:39,010 He has asked to see you at once. 256 00:17:41,560 --> 00:17:43,720 -You may go. -Yes, sir. 257 00:17:45,600 --> 00:17:47,480 I can't go, I can't go! 258 00:17:48,040 --> 00:17:51,400 Listen, hurry home and gather my valuables. 259 00:17:51,520 --> 00:17:52,980 Get a carriage ready. I have to go. 260 00:17:53,360 --> 00:17:55,440 -Go, now! -Yes, sir! 261 00:17:57,840 --> 00:17:58,880 This is bad, this is bad. 262 00:18:28,440 --> 00:18:29,680 You're badly injured. 263 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 It's just a scrape. 264 00:18:32,000 --> 00:18:33,240 The arrow didn't even stay in. 265 00:18:36,360 --> 00:18:37,650 I'll help you with the bandage. 266 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 It's fine. 267 00:18:40,640 --> 00:18:41,940 I've always handled it myself. 268 00:18:42,320 --> 00:18:43,360 This won't do. 269 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Trust me. 270 00:18:53,190 --> 00:18:54,190 Come on. 271 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 Are you feeling shy? 272 00:19:01,680 --> 00:19:02,680 Why would I be shy? 273 00:19:08,580 --> 00:19:09,580 Hang in there. 274 00:19:10,140 --> 00:19:12,580 If it gets too painful, just scream. 275 00:19:16,860 --> 00:19:18,050 The Tale of the Silken Robe 276 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 Young Lady Zhao, 277 00:19:21,080 --> 00:19:22,330 have you watched it before? 278 00:19:23,920 --> 00:19:29,480 Bravo! Bravo! 279 00:19:37,960 --> 00:19:39,520 He took another arrow for me. 280 00:19:40,560 --> 00:19:42,960 But this time, neither of us died. 281 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 No, I haven't. 282 00:19:55,120 --> 00:19:57,480 Anyway, you didn't board the ship to look for evidence, 283 00:19:58,400 --> 00:20:00,430 you must have known Ding Wei was faking things. 284 00:20:00,600 --> 00:20:02,040 So why didn't you just arrest him? 285 00:20:02,120 --> 00:20:03,480 Why go along with this act? 286 00:20:04,280 --> 00:20:06,050 A petty figure like Ding Wei isn't capable 287 00:20:06,270 --> 00:20:08,320 of orchestrating the murder of Duke of Ding. 288 00:20:08,640 --> 00:20:10,240 Look at the archers on the ship today. 289 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 They're well-trained, 290 00:20:12,160 --> 00:20:13,400 far beyond ordinary soldiers. 291 00:20:14,080 --> 00:20:16,530 There's definitely a more powerful mastermind behind this. 292 00:20:16,990 --> 00:20:18,510 Ding Wei is just a pawn. 293 00:20:19,810 --> 00:20:21,860 So, you're using this to lure the mastermind out. 294 00:20:23,040 --> 00:20:25,160 Knowing he's caught, Ding Wei will try to escape. 295 00:20:25,530 --> 00:20:26,850 We have to hurry back. 296 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Don't worry. 297 00:20:29,440 --> 00:20:30,840 I'm counting on him to run. 298 00:20:34,960 --> 00:20:37,240 My Lord, I've packed everything. No one in the residence was alerted. 299 00:20:37,320 --> 00:20:38,320 Good. 300 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 My Lord. 301 00:20:40,360 --> 00:20:41,700 Which direction should we take? 302 00:20:42,280 --> 00:20:44,360 Any direction is fine, just get moving! 303 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Go, go! 304 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 M-my Lord! 305 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 Why did you stop? 306 00:20:56,840 --> 00:20:58,360 Turn around! 307 00:20:59,440 --> 00:21:00,600 Hurry! 308 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 Am I seeing things now? 309 00:21:13,760 --> 00:21:15,960 Why are there two of him? 310 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Su Su! 311 00:21:39,960 --> 00:21:42,080 Young Lady Zhao said if she doesn't return by morning, 312 00:21:42,160 --> 00:21:44,120 I'm to get you out first. Let's go. 313 00:21:45,280 --> 00:21:46,280 Easy. 314 00:21:48,960 --> 00:21:51,080 How dare you try to break her out of jail! 315 00:21:58,560 --> 00:21:59,560 Stop! 316 00:22:01,880 --> 00:22:03,160 Ding Wei was apprehended while attempting to flee 317 00:22:03,240 --> 00:22:04,860 after being found guilty of fabricating evidence. 318 00:22:05,120 --> 00:22:07,380 This case has been transferred to the Criminal Investigation Service. 319 00:22:07,720 --> 00:22:08,760 But, My Lord, 320 00:22:08,840 --> 00:22:10,330 this woman has signed a confession. 321 00:22:10,400 --> 00:22:11,840 We have no authority to release her. 322 00:22:11,920 --> 00:22:13,800 You're a special kind of idiot, aren't you? 323 00:22:14,720 --> 00:22:16,080 If she signed a confession, 324 00:22:16,480 --> 00:22:18,200 there's definitely a prepared retraction letter as well. 325 00:22:18,280 --> 00:22:19,480 If you don't release her now, 326 00:22:19,560 --> 00:22:21,700 are you going to be complicit in Ding Wei's crimes? 327 00:22:23,320 --> 00:22:24,320 Let her go now! 328 00:22:28,280 --> 00:22:29,380 Are you alright? 329 00:22:29,460 --> 00:22:30,460 Let me see. 330 00:22:30,760 --> 00:22:31,760 I'm fine. 331 00:22:34,920 --> 00:22:36,550 Thank goodness your hands are fine. 332 00:22:36,930 --> 00:22:37,930 Zhao, 333 00:22:38,880 --> 00:22:40,160 I didn't betray you. 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 I know. 335 00:22:42,120 --> 00:22:44,600 The Miao family's merchant ship is no longer under suspicion. 336 00:22:44,720 --> 00:22:46,420 You don't need to take the blame anymore. 337 00:22:46,600 --> 00:22:48,360 Come on, I'll take you home. 338 00:22:49,960 --> 00:22:50,960 Come. 339 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 -Stay back! -Young Lady! 340 00:23:04,720 --> 00:23:06,560 Or I'll kill her now! 341 00:23:23,160 --> 00:23:26,080 Duke of Ding's case is far too complicated. 342 00:23:27,120 --> 00:23:28,400 From the Maritime Trade Office 343 00:23:28,490 --> 00:23:31,330 to the Judicial Office and the Provincial Administration, 344 00:23:31,680 --> 00:23:33,410 everyone has been under immense pressure 345 00:23:33,600 --> 00:23:36,000 to wrap this case up quickly! 346 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 Where are your men now? 347 00:23:37,980 --> 00:23:40,570 They were just throwing their weight around here the other day. 348 00:23:40,920 --> 00:23:43,600 How come not a single one is here to save you? 349 00:23:44,060 --> 00:23:45,540 Is your life really that worthless? 350 00:23:46,390 --> 00:23:49,830 I was just too desperate 351 00:23:49,920 --> 00:23:51,960 and ended up believing their lies. 352 00:23:52,330 --> 00:23:54,370 But the Miao family has been arrested. 353 00:23:54,690 --> 00:23:56,010 If we release them now, 354 00:23:56,240 --> 00:23:58,680 where would that leave the dignity of the government offices? 355 00:23:58,800 --> 00:24:01,400 Wouldn't the people of Futing rebel? 356 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Eunuch Ding, 357 00:24:07,250 --> 00:24:09,370 you're quite the slippery eel of the officialdom. 358 00:24:10,340 --> 00:24:11,460 Even in a stagnant pond, 359 00:24:12,550 --> 00:24:14,630 you can still wriggle your way into an escape hole. 360 00:24:17,810 --> 00:24:19,530 Regardless of anything, 361 00:24:20,200 --> 00:24:22,800 my life is for His Majesty and Eunuch Wang to decide. 362 00:24:24,720 --> 00:24:26,400 My Lord, your thirst for revenge 363 00:24:27,140 --> 00:24:28,700 has blinded you, 364 00:24:29,490 --> 00:24:32,090 but Eunuch Wang will ensure justice is served. 365 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 At this point, 366 00:24:37,240 --> 00:24:38,990 keeping up the act with me is pointless, 367 00:24:39,120 --> 00:24:40,280 don't you think? 368 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 Talk. 369 00:24:43,480 --> 00:24:45,600 Who's the mastermind behind you? 370 00:24:48,600 --> 00:24:50,720 This has nothing to do with me. 371 00:24:51,040 --> 00:24:52,640 What mastermind are you talking about? 372 00:24:53,540 --> 00:24:54,700 My swordsmanship is skilled. 373 00:24:55,800 --> 00:24:57,520 Surely you've heard about it? 374 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 General Song, 375 00:25:00,080 --> 00:25:02,040 Duke of Ding is already dead. 376 00:25:02,560 --> 00:25:06,760 Are you really going to throw away your future and your life for this? 377 00:25:07,520 --> 00:25:09,270 The human body has over a hundred acupoints 378 00:25:09,680 --> 00:25:10,960 and dozens of joints. 379 00:25:11,280 --> 00:25:12,360 Do you know 380 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 which one hurts the most? 381 00:25:16,040 --> 00:25:17,180 This is only the first cut. 382 00:25:18,800 --> 00:25:21,690 I'll talk! I'll talk! 383 00:25:22,280 --> 00:25:23,640 I'm a eunuch, 384 00:25:24,000 --> 00:25:26,600 with only a nephew left to carry on the family line. 385 00:25:27,080 --> 00:25:29,680 Two years ago, the boy made a foolish mistake. 386 00:25:29,880 --> 00:25:32,320 Duke of Ding caught him smuggling salt. 387 00:25:32,470 --> 00:25:34,670 I begged him humbly, pleaded for mercy, 388 00:25:35,440 --> 00:25:38,360 asking for even exile as a punishment, 389 00:25:38,560 --> 00:25:40,280 but he showed no leniency, 390 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 and my family's line was cut off. 391 00:25:43,480 --> 00:25:44,480 So, 392 00:25:45,640 --> 00:25:47,520 when he was being escorted to the capital, 393 00:25:48,520 --> 00:25:50,440 I decided it was time for revenge. 394 00:25:50,520 --> 00:25:53,200 Don't try to fool me with half-truths and lies! 395 00:25:53,480 --> 00:25:56,240 The Jiying Guards who traveled with my uncle were skilled fighters. 396 00:25:56,560 --> 00:25:58,440 With the useless men you had, 397 00:25:58,600 --> 00:25:59,770 how could you have pulled this off? 398 00:26:00,080 --> 00:26:01,300 I'll ask you one more time. 399 00:26:02,440 --> 00:26:04,080 Who's the mastermind? 400 00:26:04,720 --> 00:26:06,510 Who lent you those assassins? 401 00:26:07,680 --> 00:26:09,680 It was revenge for the end of my family line. 402 00:26:10,080 --> 00:26:12,280 It wasn't under anyone's orders. 403 00:26:13,040 --> 00:26:15,280 The Military Command or the Directorate of Ceremonial? 404 00:26:16,280 --> 00:26:17,880 Even if you keep your lips tight, 405 00:26:18,720 --> 00:26:21,360 as long as your heart is beating, your muscles are moving, 406 00:26:21,440 --> 00:26:23,030 and your face shows any expression, 407 00:26:23,800 --> 00:26:25,480 I can piece together most of it. 408 00:26:26,560 --> 00:26:28,680 People from both the agencies helped you, 409 00:26:28,760 --> 00:26:30,670 but they're not the masterminds, are they? 410 00:26:31,640 --> 00:26:33,330 Someone in the Directorate of Ceremonial? 411 00:26:34,420 --> 00:26:35,500 Or a royalty? 412 00:26:39,960 --> 00:26:41,890 You'd rather bite your tongue. 413 00:26:43,290 --> 00:26:46,530 Fine, I'll exchange your life for the truth then. 414 00:27:13,080 --> 00:27:14,480 Took you long enough. 415 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Drop your bow, 416 00:27:16,900 --> 00:27:18,940 or the woman you hold dearest 417 00:27:19,300 --> 00:27:20,980 will die because of you. 418 00:27:22,520 --> 00:27:24,880 The act I played with you, they believed it. 419 00:27:27,050 --> 00:27:28,560 I have nothing to do with this case, 420 00:27:28,790 --> 00:27:30,590 and I have no relationship with him. 421 00:27:30,890 --> 00:27:32,250 You've really misunderstood. 422 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 Stop lying. 423 00:27:35,560 --> 00:27:36,560 Song Mo, 424 00:27:37,480 --> 00:27:39,240 I know she's your woman. 425 00:27:39,920 --> 00:27:43,200 I want to trade her life for Eunuch Ding's. 426 00:27:43,540 --> 00:27:45,660 What do you think of that deal? 427 00:27:47,280 --> 00:27:49,240 She's just one of my pawns. 428 00:27:49,720 --> 00:27:50,960 Her life means nothing to me. 429 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 You're lying! 430 00:27:52,880 --> 00:27:53,920 Let's bet on it then. 431 00:27:55,120 --> 00:27:57,000 Her frail little body 432 00:27:57,320 --> 00:28:00,360 is as easy to pierce as a piece of paper. 433 00:28:02,070 --> 00:28:03,070 Young Lady Dou, 434 00:28:03,640 --> 00:28:05,000 I'll play a tune 435 00:28:05,320 --> 00:28:07,910 from The Lovers' Reunion at the Pavilion to mourn you 436 00:28:08,860 --> 00:28:10,460 every year during Qingming Festival. 437 00:29:06,160 --> 00:29:08,520 Striking with the dominant hand, slashing downward from the upper right. 438 00:29:08,600 --> 00:29:11,150 No wonder the cut was narrow at the front and wide at the back. 439 00:29:11,520 --> 00:29:13,190 You're the ones who killed my uncle. 440 00:29:30,440 --> 00:29:33,010 Getting involved with Song Yan Tang is bound to bring trouble. 441 00:29:34,360 --> 00:29:36,890 To clear Duke of Ding's name, he would even risk his own life. 442 00:29:36,970 --> 00:29:38,810 Would he care about Young Lady Zhao's life? 443 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 I care. 444 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 I'll save her. 445 00:29:55,040 --> 00:29:57,130 I wanted to use Ding Wei as bait to lure them out. 446 00:29:57,640 --> 00:29:59,190 I didn't mean to drag you into this. 447 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 I'm sorry. 448 00:30:02,530 --> 00:30:04,570 You helped me and the Miao family escape trouble. 449 00:30:05,550 --> 00:30:07,670 Of course they'd assume we're working together. 450 00:30:08,120 --> 00:30:09,120 It's not your fault. 451 00:30:14,080 --> 00:30:15,510 Why are your hands shaking so much? 452 00:30:16,760 --> 00:30:17,760 I'm fine. 453 00:30:19,830 --> 00:30:21,870 Being shot with two arrows in two days 454 00:30:22,430 --> 00:30:25,110 would terrify most people. 455 00:30:26,790 --> 00:30:27,790 But, Young Lady Zhao, 456 00:30:30,190 --> 00:30:31,310 you're not like most people. 457 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 When I was a child, 458 00:30:40,330 --> 00:30:43,890 I had a dream of being pierced by an arrow. 459 00:30:45,720 --> 00:30:46,720 A dream? 460 00:31:33,840 --> 00:31:35,200 That man was just a distraction. 461 00:31:35,440 --> 00:31:38,320 Their real plan is to burn the ship and silence everyone. 462 00:31:40,000 --> 00:31:42,730 Didn't it occur to you that maybe I was waiting for them to come? 463 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 Drop your weapons, 464 00:32:06,400 --> 00:32:07,520 and we'll spare your lives. 465 00:32:09,160 --> 00:32:10,200 You've set up an ambush? 466 00:32:10,360 --> 00:32:11,720 It's hard to make one person talk, 467 00:32:11,920 --> 00:32:14,320 but getting a group to spill the truth is much easier. 468 00:32:21,480 --> 00:32:23,960 Next time we meet, don't forget to tell me about your dream. 469 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 Are you alright? 470 00:32:51,520 --> 00:32:53,960 I know you never planned to return alive, 471 00:32:55,080 --> 00:32:56,080 but staying alive 472 00:32:57,520 --> 00:32:59,120 is better than a fate worse than death. 473 00:33:03,000 --> 00:33:04,600 No matter how you torture us, 474 00:33:04,680 --> 00:33:07,200 we will never betray our master! 475 00:33:07,990 --> 00:33:08,990 Very well! 476 00:33:10,150 --> 00:33:12,270 You're all men who value loyalty above life itself! 477 00:33:13,240 --> 00:33:16,480 But will your parents, wives, and children 478 00:33:17,480 --> 00:33:19,400 survive our torture? 479 00:33:20,080 --> 00:33:21,740 I may not be able to find your master, 480 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 but do you think 481 00:33:24,410 --> 00:33:26,690 I won't find your families? 482 00:33:28,080 --> 00:33:30,160 General is fair and just. 483 00:33:31,760 --> 00:33:33,080 About Duke of Ding's death, 484 00:33:33,480 --> 00:33:35,680 you're just pawns carrying out orders. 485 00:33:36,360 --> 00:33:37,820 Now that you've been captured alive, 486 00:33:38,280 --> 00:33:41,160 think about what your master would do to your families. 487 00:33:41,600 --> 00:33:42,890 Tell us who the mastermind is. 488 00:33:43,440 --> 00:33:45,440 I will protect your family. 489 00:33:46,120 --> 00:33:48,400 Loyalty is priceless, 490 00:33:48,840 --> 00:33:49,840 and I, Song Mo, 491 00:33:50,880 --> 00:33:51,880 will return the favor! 492 00:33:52,870 --> 00:33:53,870 My daughter is only four. 493 00:33:54,280 --> 00:33:55,280 I... I'll talk. 494 00:33:55,710 --> 00:33:56,710 I'll tell you! 495 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 Say it. 496 00:34:11,360 --> 00:34:12,360 Dou Zhao! 497 00:34:13,080 --> 00:34:14,080 Young Lady! 498 00:34:19,000 --> 00:34:20,159 -Eunuch Wang... -Are you hurt? 499 00:34:20,270 --> 00:34:22,429 These men are assassins sent to kill us onboard. 500 00:34:23,040 --> 00:34:24,159 They've agreed to confess. 501 00:34:24,239 --> 00:34:26,840 With overnight questioning, they're bound to reveal the truth. 502 00:34:28,080 --> 00:34:30,480 My Lord, your intelligence and bravery are unmatched. 503 00:34:31,040 --> 00:34:32,380 Thank you for your efforts. 504 00:34:32,969 --> 00:34:34,530 Young Lady Zhao must be quite shaken. 505 00:34:34,820 --> 00:34:37,730 Lord Ji, please take her home. 506 00:34:39,800 --> 00:34:40,800 Come on. 507 00:34:44,719 --> 00:34:47,060 My Lord, please come with me to the Judicial Office 508 00:34:47,139 --> 00:34:49,199 for a thorough interrogation. 509 00:34:49,560 --> 00:34:53,040 A recorded confession will make the case airtight. 510 00:34:53,600 --> 00:34:54,600 Of course. 511 00:34:55,360 --> 00:34:56,560 -Lu Ming. -Yes, sir. 512 00:34:56,639 --> 00:34:57,640 Hand them over. 513 00:34:58,170 --> 00:34:59,170 Sheathe your blades! 514 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Wang Yuan, how dare you! 515 00:35:31,280 --> 00:35:32,280 What are you doing? 516 00:35:37,680 --> 00:35:39,080 The investigation has concluded. 517 00:35:39,800 --> 00:35:43,520 Duke of Ding and his kin were guilty of treasonous collusion. 518 00:35:44,400 --> 00:35:46,480 All male members of the family are to be exiled, 519 00:35:46,560 --> 00:35:48,720 and the women returned to their ancestral home. 520 00:35:49,600 --> 00:35:53,800 The Duke's death has been concluded as the sole act of Ding Wei. 521 00:35:54,080 --> 00:35:55,840 The case is hereby closed. 522 00:35:57,720 --> 00:35:58,720 This is justice. 523 00:36:00,000 --> 00:36:01,920 At least the Jiang family's lives are spared. 524 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 You're here to silence the witnesses. 525 00:36:05,920 --> 00:36:07,560 Song Mo, 526 00:36:08,130 --> 00:36:09,510 for obstructing official duties, 527 00:36:10,000 --> 00:36:11,360 is ordered to return to the capital. 528 00:36:11,440 --> 00:36:12,440 So decreed! 529 00:36:16,480 --> 00:36:17,480 You... 530 00:36:20,160 --> 00:36:23,880 Eunuch Wang, every word and action of yours comes directly from His Majesty. 531 00:36:24,600 --> 00:36:27,580 His Majesty knows there's more to Duke of Ding's death than meets the eye. 532 00:36:28,270 --> 00:36:29,270 Why then? 533 00:36:30,160 --> 00:36:32,040 Why did His Majesty kill these witnesses? 534 00:36:32,640 --> 00:36:34,800 Why does His Majesty want to bury the truth? 535 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 What... 536 00:36:37,480 --> 00:36:40,240 What truth is so terrible it can't be revealed? 537 00:36:41,600 --> 00:36:43,720 I owe my life to His Majesty. 538 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 It's never been mine to give. 539 00:36:47,440 --> 00:36:49,110 My Lord, if you wish to vent your anger, 540 00:36:49,440 --> 00:36:50,520 just kill me then. 541 00:36:51,880 --> 00:36:55,040 But if you still want to uncover the truth, know this, 542 00:36:56,480 --> 00:36:58,200 not just the Jiang family, 543 00:36:58,600 --> 00:36:59,960 but your own family 544 00:37:00,320 --> 00:37:03,960 and Duke of Ding's loyal troops who defied the imperial decree, 545 00:37:04,810 --> 00:37:06,170 all of you will die. 546 00:37:16,440 --> 00:37:19,030 His Majesty and Duke of Ding shared decades of camaraderie. 547 00:37:19,360 --> 00:37:22,130 Planting seeds of doubt in His Majesty's mind is no easy task. 548 00:37:22,520 --> 00:37:24,200 And who could possibly command Ding Wei, 549 00:37:24,330 --> 00:37:26,510 someone directly under the jurisdiction of the inner palace? 550 00:37:28,520 --> 00:37:31,640 The one pulling the strings, wielding power over such diverse forces, 551 00:37:32,000 --> 00:37:35,160 must hold a position of power that few would dare to challenge. 552 00:37:42,920 --> 00:37:44,080 Tell me why. 553 00:37:48,360 --> 00:37:49,800 There is no why. 554 00:37:57,800 --> 00:38:01,320 Since Ding Wei entered the palace at the age of seven 555 00:38:03,200 --> 00:38:07,040 and called me his godfather, 556 00:38:07,440 --> 00:38:10,440 I've looked after him for 20 years. 557 00:38:11,880 --> 00:38:13,600 If there were any way to save him, 558 00:38:14,710 --> 00:38:17,590 do you think I would let him die? 559 00:38:18,660 --> 00:38:21,220 Every reward or punishment comes as a grace from the ruler. 560 00:38:22,200 --> 00:38:25,500 When a ruler commands a subject to die, to disobey is treason. 561 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 My Lord, 562 00:38:28,080 --> 00:38:29,400 I had no choice, 563 00:38:30,160 --> 00:38:31,640 but you still do. 564 00:38:45,680 --> 00:38:46,680 Get up! 565 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 Grand General spent his life fighting to protect this nation. 566 00:38:49,880 --> 00:38:51,410 He doesn't deserve to die dishonored 567 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 and bear such disgrace! 568 00:39:29,960 --> 00:39:34,320 Duke of Ding's Army has defended the nation and safeguarded the land. 569 00:39:34,840 --> 00:39:38,600 They are the pillar of the court and the backbone of the country. 570 00:39:38,730 --> 00:39:41,010 His Majesty bestows upon them the Yuanyang Blades 571 00:39:41,120 --> 00:39:43,320 to honor their achievements. 572 00:39:43,840 --> 00:39:45,000 -So decreed! -Your Majesty, 573 00:39:45,200 --> 00:39:47,440 I'm more comfortable with the sword 574 00:39:47,640 --> 00:39:48,760 you personally forged for me 575 00:39:48,870 --> 00:39:50,410 before your ascension to the throne. 576 00:39:50,610 --> 00:39:52,930 I doubt I'll be able to get used to these new blades. 577 00:39:54,160 --> 00:39:55,680 I come all the way here to honor the troops. 578 00:39:55,760 --> 00:39:57,160 If you publicly reject my gift, 579 00:39:57,240 --> 00:39:59,400 what's left of my imperial dignity? 580 00:39:59,960 --> 00:40:00,960 Right, right. 581 00:40:03,600 --> 00:40:05,880 Pass them to my successor then. 582 00:40:06,880 --> 00:40:07,880 Song Mo. 583 00:40:10,760 --> 00:40:11,760 Loyalty... 584 00:40:13,270 --> 00:40:14,270 Take it. 585 00:40:15,810 --> 00:40:16,810 Filial piety... 586 00:40:17,440 --> 00:40:20,000 Your Majesty, I will uphold the spirit of the Duke of Ding's Army, 587 00:40:20,080 --> 00:40:21,200 carry on my uncle's legacy, 588 00:40:21,360 --> 00:40:23,890 serve the nation with unwavering loyalty, and repay your grace! 589 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 How can I 590 00:40:33,360 --> 00:40:34,890 offer loyalty to a nation like this? 591 00:40:35,960 --> 00:40:36,960 How can I 592 00:40:38,590 --> 00:40:40,160 repay a nation that's lost its way? 593 00:40:50,200 --> 00:40:51,800 To guard the land and protect its people, 594 00:40:51,880 --> 00:40:53,320 steadfast in righteous resolve. 595 00:40:53,920 --> 00:40:55,400 A lone soul, a loyal heart, 596 00:40:55,680 --> 00:40:57,290 now lamenting beneath the eternal skies. 597 00:40:58,000 --> 00:41:00,840 No wonder he only used the spear that night, 598 00:41:01,640 --> 00:41:03,000 without the Yuanyang Blades. 599 00:41:03,960 --> 00:41:05,200 It was on this very day 600 00:41:06,120 --> 00:41:07,850 that the big change crushed his spirit, 601 00:41:07,930 --> 00:41:09,050 leaving him disheartened. 602 00:41:09,960 --> 00:41:11,570 He cast aside loyalty and filial piety, 603 00:41:11,920 --> 00:41:13,080 leaving only hatred. 604 00:41:19,960 --> 00:41:21,560 These blades were bestowed by His Majesty. 605 00:41:21,640 --> 00:41:24,440 Damaging them would be considered a grave act of disrespect. 606 00:41:26,520 --> 00:41:29,680 The Emperor is cold and ungrateful, repaying loyalty with betrayal. 607 00:41:31,400 --> 00:41:33,140 Why should I remain loyal to such a ruler? 608 00:41:34,170 --> 00:41:35,370 If heaven wrongs me, 609 00:41:36,640 --> 00:41:37,640 I will defy heaven. 610 00:41:38,470 --> 00:41:39,510 If the way betrays me, 611 00:41:40,320 --> 00:41:41,360 I will abandon the way. 612 00:41:42,280 --> 00:41:44,280 Even loyal subjects would end up in unjust death. 613 00:41:45,160 --> 00:41:46,480 Then why shouldn't I turn into 614 00:41:47,550 --> 00:41:49,230 the very traitor and villain they fear? 615 00:41:57,920 --> 00:41:59,390 This is the permit to take the ship. 616 00:41:59,700 --> 00:42:00,700 Go. 617 00:42:01,600 --> 00:42:03,440 I won't drag you into this again. 618 00:42:05,230 --> 00:42:06,230 Alright. 619 00:42:10,840 --> 00:42:12,400 Let's never see each other again. 620 00:42:30,960 --> 00:42:33,960 I'm poisoned. My time is running out. 621 00:42:34,440 --> 00:42:37,320 I only regret that I can't clear Duke of Ding's name before I die. 622 00:42:38,280 --> 00:42:39,730 Instead, I've dragged you into this 623 00:42:41,040 --> 00:42:44,400 and led you to bear this disgrace, costing you your life. 624 00:43:07,800 --> 00:43:09,060 Don't you see? The true strength of a blade 625 00:43:09,140 --> 00:43:10,760 isn't in striking, but in restraint. 626 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 From this day forward, 627 00:43:13,040 --> 00:43:15,200 you are him. 628 00:43:16,030 --> 00:43:18,950 I intend to uncover the truth and take vengeance on the real killer. 629 00:43:19,400 --> 00:43:22,040 Through hell and high water! 43506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.