Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:08,800
Miao An Su defended you.
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,360
She said that at the start of the year,
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,440
you had said that maritime trade
had reached its peak,
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,920
and that it was time to pull out
of the business in Futing.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
It's as if
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,920
you predicted my uncle's death.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Of course not.
8
00:00:21,840 --> 00:00:22,840
In business,
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,840
it's all about buying low
and selling high.
10
00:00:27,200 --> 00:00:28,760
After the victory at Zhou Island,
11
00:00:28,840 --> 00:00:31,660
maritime trade flourished, and
everyone rushed to claim a share.
12
00:00:31,850 --> 00:00:33,690
Of course I had
to seek other opportunities.
13
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Dou Zhao,
14
00:00:44,400 --> 00:00:47,480
your heartbeat is all over the place.
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
I can tell
16
00:00:51,710 --> 00:00:54,110
you're hiding something from me,
something that involves me.
17
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
Why won't you tell me?
18
00:01:00,520 --> 00:01:01,520
Say it!
19
00:01:02,560 --> 00:01:03,560
I...
20
00:01:14,960 --> 00:01:16,039
If I survive,
21
00:01:16,960 --> 00:01:18,480
I promise I'll explain everything.
22
00:01:25,080 --> 00:01:26,410
I'll trust you one more time.
23
00:01:31,800 --> 00:01:34,360
I'm Ji Yong, a secretary from
Irrigation and Transportation Office.
24
00:01:34,430 --> 00:01:36,390
The Miao family borrowed funds to build
ships but has yet to repay their debts.
25
00:01:36,960 --> 00:01:39,080
Under the orders of
the Futing Provincial Administration,
26
00:01:39,160 --> 00:01:40,640
I am here to investigate the case
27
00:01:40,960 --> 00:01:43,200
and summon Dou Zhao
and Miao An Su for questioning.
28
00:03:04,680 --> 00:03:07,890
(Blossom)
29
00:03:08,360 --> 00:03:10,570
(Episode 10)
30
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
Young Lady!
31
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
They're on our side.
32
00:03:22,000 --> 00:03:23,220
The act has to be convincing.
33
00:03:23,400 --> 00:03:24,400
Young Lady Zhao,
34
00:03:25,000 --> 00:03:26,360
you've got quite the connections.
35
00:03:27,079 --> 00:03:29,530
People from all over the land
would risk their lives for you.
36
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
Too bad you ended up in my hands,
37
00:03:32,240 --> 00:03:34,820
no one's getting the chance to
play the hero and save the damsel.
38
00:03:37,880 --> 00:03:38,880
Wrong.
39
00:03:39,480 --> 00:03:42,970
You're overstepping your authority here.
Now you're in my hands.
40
00:03:44,800 --> 00:03:46,880
You're a mere seventh-ranked
official from the Ministry of Works,
41
00:03:46,960 --> 00:03:49,400
yet you're meddling in a case under the
jurisdiction of Maritime Trade Office.
42
00:03:49,480 --> 00:03:51,320
Who's really overstepping
their authority here?
43
00:03:51,400 --> 00:03:53,880
The Provincial Administration
oversees all regional matters.
44
00:03:53,960 --> 00:03:55,520
I'm acting under direct orders,
45
00:03:55,880 --> 00:03:57,200
legally and by the book.
46
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
You, on the other hand,
47
00:03:59,210 --> 00:04:01,970
you were trying to coerce a confession.
48
00:04:03,240 --> 00:04:05,200
You really think you can stop me
49
00:04:05,520 --> 00:04:06,920
from solving the case?
50
00:04:07,000 --> 00:04:08,390
Oh, I haven't even started.
51
00:04:08,600 --> 00:04:09,600
Watch this.
52
00:04:11,520 --> 00:04:12,520
-Ji Yong!
-Lord Ji!
53
00:04:12,600 --> 00:04:14,230
My Lord, someone's injured.
54
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
You've assaulted a court official.
55
00:04:17,640 --> 00:04:19,350
You'll be charged
and thrown into prison!
56
00:04:19,640 --> 00:04:20,800
Careful, Young Lady!
57
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
Let them fight.
58
00:04:24,880 --> 00:04:26,560
It's even better if he kills someone.
59
00:04:26,630 --> 00:04:28,070
The blame won't fall on me anyway.
60
00:04:29,760 --> 00:04:31,000
Song Mo, stop!
61
00:04:31,640 --> 00:04:33,800
-Young Lady, careful!
-I've seen enough. Let's go.
62
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Let go!
63
00:04:36,280 --> 00:04:38,280
-Support me.
-Yes, sir.
64
00:04:42,850 --> 00:04:45,159
Good thing I came prepared
to fool Ding Wei.
65
00:04:45,680 --> 00:04:47,159
You knew we were acting?
66
00:04:47,680 --> 00:04:50,560
I heard from the jailer that Lord Song
was interrogating you personally.
67
00:04:50,640 --> 00:04:52,720
I figured he wouldn't be that stupid,
68
00:04:52,909 --> 00:04:55,180
and that he could see through
Ding Wei's setup.
69
00:04:56,800 --> 00:04:58,590
I could never compare to you, Lord Ji.
70
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Wherever you go,
71
00:05:00,120 --> 00:05:02,310
you're ready to sacrifice
everything for the lady.
72
00:05:10,480 --> 00:05:12,120
They're still watching. Quick, insult me
73
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
You scoundrel!
74
00:05:20,520 --> 00:05:22,960
What, you big mantis?
Kill me if you dare!
75
00:05:29,880 --> 00:05:31,680
Looks like this is real.
76
00:05:34,159 --> 00:05:36,360
Order our men to wait a little longer.
77
00:05:36,560 --> 00:05:38,400
Let them finish their fight.
We'll clean up the mess afterward.
78
00:05:38,560 --> 00:05:39,960
Yes, sir.
79
00:05:42,520 --> 00:05:43,960
-Kill me if you dare!
-Don't push me!
80
00:05:44,050 --> 00:05:45,050
Do it!
81
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
They're gone.
82
00:05:47,360 --> 00:05:48,480
Alright, let go.
83
00:05:48,760 --> 00:05:49,800
They're gone.
84
00:05:51,200 --> 00:05:52,490
Thank you both for your help.
85
00:05:52,920 --> 00:05:54,880
Su Lan, go check on Su Su.
86
00:05:55,400 --> 00:05:57,120
Keep watch outside.
Alert us if anyone comes.
87
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
Yes, Young Lady.
88
00:06:01,960 --> 00:06:04,110
It's going to leave scar
if you don't get it treated.
89
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
You've applied medicine?
90
00:06:11,640 --> 00:06:14,000
Military medicine is only good
for stopping bleeding.
91
00:06:14,360 --> 00:06:16,220
This, however, is
a premium healing ointment.
92
00:06:24,470 --> 00:06:27,420
I've always heard that you're brilliant
but emotionally detached.
93
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
Yet here you are, risking life
and limb for Young Lady Zhao.
94
00:06:32,720 --> 00:06:34,159
You're quite the romantic after all.
95
00:06:36,640 --> 00:06:39,280
Little dreamer and I have known
each other since we were little.
96
00:06:39,680 --> 00:06:42,350
She's my soulmate,
so of course she's special to me.
97
00:06:42,480 --> 00:06:44,480
It's a bond you could never understand.
98
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
Come.
99
00:06:50,880 --> 00:06:52,960
Something just feels off
the more I think about it.
100
00:06:53,040 --> 00:06:54,600
How could we let Lord Ji go in there?
101
00:06:55,370 --> 00:06:57,770
What if he ends up
fighting with General?
102
00:06:59,360 --> 00:07:02,200
General only instructed us to
keep a close eye on Ding Wei
103
00:07:02,480 --> 00:07:03,910
and not cause unnecessary trouble.
104
00:07:04,110 --> 00:07:05,910
I'm just worried about General.
105
00:07:06,680 --> 00:07:08,360
As soon as we arrived
in Futing and heard
106
00:07:08,440 --> 00:07:09,840
that Young Lady Zhao
had been taken in,
107
00:07:09,920 --> 00:07:12,650
General went into the prison
to save her without hesitation.
108
00:07:13,680 --> 00:07:15,880
Can't you see, Zheng?
109
00:07:16,660 --> 00:07:18,520
General has fallen in love with her.
110
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
You...
111
00:07:20,200 --> 00:07:22,000
Do you think General
is brainless like you?
112
00:07:25,200 --> 00:07:26,560
Interesting.
113
00:07:26,760 --> 00:07:27,760
This way, please, sir.
114
00:07:37,120 --> 00:07:38,320
The night Uncle died,
115
00:07:38,640 --> 00:07:40,930
someone saw Ding Wei
leaving his residence late at night,
116
00:07:41,680 --> 00:07:43,600
but that alone isn't solid evidence.
117
00:07:44,280 --> 00:07:46,720
Now, with him falsely accusing the
Miao family of colluding with the enemy,
118
00:07:46,800 --> 00:07:49,310
it's like the thief crying thief,
he's exposed himself.
119
00:07:49,400 --> 00:07:50,800
If we can get a confession out of him,
120
00:07:50,890 --> 00:07:52,340
we'll have grounds to convict him,
121
00:07:53,880 --> 00:07:55,280
Ding Wei claimed
he found those bandit blades
122
00:07:55,360 --> 00:07:57,000
on the Miao family's merchant ship.
123
00:07:57,210 --> 00:07:58,570
The Directorate of Ceremonial
must be looking into it.
124
00:07:59,360 --> 00:08:01,680
He's desperate
to pin the blame on someone.
125
00:08:01,780 --> 00:08:02,980
I've looked into Ding Wei.
126
00:08:03,120 --> 00:08:05,250
He's been selling off disaster
relief grain to line his pockets,
127
00:08:05,330 --> 00:08:06,650
while extorting the common folk.
128
00:08:06,960 --> 00:08:09,080
And now, he's trying
to frame the Miao family.
129
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
The deeper we dig,
130
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
the more skeletons we'll uncover.
131
00:08:13,420 --> 00:08:15,200
If I can get on board the merchant ship,
132
00:08:15,540 --> 00:08:16,620
I'll find the answers.
133
00:08:17,600 --> 00:08:19,840
-I have to go.
-Not just Duke of Ding,
134
00:08:20,240 --> 00:08:22,610
the Miao family deserves justice too.
I'm going as well.
135
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
What?
136
00:08:26,280 --> 00:08:28,490
Don't tell me you're going
to board the ship together?
137
00:08:35,030 --> 00:08:36,030
How about this,
138
00:08:36,600 --> 00:08:38,140
I'll pretend to flatter Ding Wei
139
00:08:38,280 --> 00:08:40,360
and find a way to steal his token
during our dinner.
140
00:08:51,410 --> 00:08:54,250
Let's hope Mantis Song won't mess up.
141
00:09:13,560 --> 00:09:15,040
I've spoken with Eunuch Ding.
142
00:09:17,120 --> 00:09:18,930
Since you're here to
search the ship for jewelry,
143
00:09:19,120 --> 00:09:20,960
please wait here, My Lord.
144
00:09:22,480 --> 00:09:23,720
What's that supposed to mean?
145
00:09:23,850 --> 00:09:25,010
Are you trying to stop me?
146
00:09:25,160 --> 00:09:26,440
Please calm down, My Lord.
147
00:09:26,610 --> 00:09:28,170
Eunuch Ding has given strict orders,
148
00:09:28,510 --> 00:09:30,350
no one is allowed to board the ship.
149
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Officer, everything is clearly stated
in this paper.
150
00:09:40,330 --> 00:09:42,170
When this ship was seized,
151
00:09:42,820 --> 00:09:44,140
it happened to be carrying
152
00:09:44,450 --> 00:09:46,510
a shipment of jewelry
I purchased from overseas.
153
00:09:47,570 --> 00:09:48,850
They're worth a fortune.
154
00:09:50,560 --> 00:09:52,860
If I don't get them back,
155
00:09:54,450 --> 00:09:57,290
the madams will never forgive me.
156
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
Comfort me.
157
00:10:01,120 --> 00:10:02,760
Alright, don't cry.
158
00:10:03,120 --> 00:10:05,320
Oh, my sweetheart, don't cry.
159
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
Do you hear that?
160
00:10:07,680 --> 00:10:10,210
We just want to find the jewelry.
Let us on board now.
161
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
I'm sorry, My Lord.
162
00:10:11,910 --> 00:10:14,110
It's just that the ship
is still under seal.
163
00:10:14,550 --> 00:10:18,360
Perhaps I could escort you
with some soldiers to help search?
164
00:10:22,040 --> 00:10:25,920
Officer, are you treating me
as some kind of criminal?
165
00:10:31,740 --> 00:10:32,740
Exactly.
166
00:10:32,960 --> 00:10:35,250
With so many people tagging along,
it ruins all the fun.
167
00:10:35,400 --> 00:10:36,720
Do you have no sense of propriety?
168
00:10:36,790 --> 00:10:37,970
I wouldn't dare, My Lord.
169
00:10:38,160 --> 00:10:39,800
It's just we're in a difficult position.
170
00:10:43,800 --> 00:10:44,800
Is it easier now?
171
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Well...
172
00:10:46,560 --> 00:10:48,720
How about this, just him alone
will go with you
173
00:10:49,040 --> 00:10:51,240
to guide you to
the cargo hold to search for it.
174
00:10:51,330 --> 00:10:53,760
One incense stick's time
should be more than enough, right?
175
00:10:54,520 --> 00:10:56,480
Fine. Come on.
176
00:10:59,960 --> 00:11:01,430
People call him a handsome general.
177
00:11:01,520 --> 00:11:02,800
More like a lecherous scoundrel.
178
00:11:04,850 --> 00:11:06,010
This way, My Lord.
179
00:11:06,800 --> 00:11:09,150
Young Lady Zhao, have you
had enough of this seductive act?
180
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Even real married couples
181
00:11:10,600 --> 00:11:12,320
don't cling to each other all the time.
182
00:11:12,980 --> 00:11:14,740
My Lord, you're usually so composed,
183
00:11:15,170 --> 00:11:18,440
but when it comes to
acting out flirtation and romance,
184
00:11:18,600 --> 00:11:20,040
you seem like a complete novice.
185
00:11:20,720 --> 00:11:23,200
Real married couples
are respectful and reserved,
186
00:11:23,520 --> 00:11:25,040
but lovers are different.
187
00:11:25,240 --> 00:11:27,360
They hold onto each other constantly,
188
00:11:27,560 --> 00:11:30,120
and never take their eyes off
one another.
189
00:11:45,680 --> 00:11:46,820
Is this convincing enough?
190
00:11:48,060 --> 00:11:50,740
You're quite the quick learner.
191
00:12:05,600 --> 00:12:07,200
As if pulling the night shift
wasn't bad enough,
192
00:12:07,290 --> 00:12:09,290
but now I have to watch this?
193
00:12:10,000 --> 00:12:11,680
At least they can hug to stay warm.
194
00:12:12,210 --> 00:12:13,210
What about me?
195
00:12:19,360 --> 00:12:20,910
This ship has a draft of fifteen feet.
196
00:12:21,320 --> 00:12:23,590
On the stretch of shallow water
my uncle traveled,
197
00:12:23,760 --> 00:12:26,100
it would've certainly run aground
if it had actually made the journey.
198
00:12:30,360 --> 00:12:31,880
The ship is this unstable
199
00:12:32,640 --> 00:12:34,680
because someone deliberately
removed the ballast.
200
00:12:35,660 --> 00:12:37,950
Ding Wei's attempt to cover up
the truth is undeniable.
201
00:12:39,640 --> 00:12:41,600
-It's not enough.
-Not enough?
202
00:12:41,800 --> 00:12:44,520
My Lord, half an incense stick is gone.
203
00:12:45,130 --> 00:12:47,800
Don't you think you've admired
the sea and moonlight enough by now?
204
00:12:47,950 --> 00:12:49,670
It's time to actually
look for the jewelry.
205
00:12:49,880 --> 00:12:51,360
Where's the cargo hold? Lead the way.
206
00:12:53,120 --> 00:12:55,400
My Lord, please hurry and find it.
I need to report back.
207
00:12:59,800 --> 00:13:00,840
If anyone comes later,
208
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
I'll draw them away. Get off the ship
when they aren't looking.
209
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
Got it.
210
00:13:28,040 --> 00:13:29,520
These fruits are covered in mold.
211
00:13:33,990 --> 00:13:35,950
Even this bronze brazier
has spots of corrosion.
212
00:13:36,600 --> 00:13:39,360
But those bandit blades
only had bloodstains,
213
00:13:39,990 --> 00:13:40,990
no signs of corrosion.
214
00:13:43,480 --> 00:13:46,040
It doesn't matter. None of it matters.
215
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Chief.
216
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Who's up there?
217
00:13:53,720 --> 00:13:54,840
Lord Song and a courtesan.
218
00:13:54,920 --> 00:13:56,510
They wanted to look
for jewelry in the cargo hold.
219
00:13:57,400 --> 00:13:58,580
Who permitted you to let them in?
220
00:13:58,660 --> 00:14:00,280
They had Eunuch Ding's
written order and token.
221
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Useless fools!
222
00:14:02,320 --> 00:14:04,200
-You lot, come with me!
-Yes, sir!
223
00:14:06,600 --> 00:14:08,000
Even the tea bricks have mold.
224
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
This proves that the blades
were never on the ship,
225
00:14:11,160 --> 00:14:12,360
they were planted later.
226
00:14:14,300 --> 00:14:15,900
All of this can be used as evidence.
227
00:14:16,730 --> 00:14:17,730
Song Mo...
228
00:14:26,360 --> 00:14:28,060
A woman can be
just as capable as any man.
229
00:14:35,230 --> 00:14:36,910
In books, there is beauty to be found.
230
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
It was him.
231
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Someone's here.
232
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
Stay on guard!
233
00:15:06,400 --> 00:15:08,520
Anyone who comes out
through this passage,
234
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
kill them on sight.
235
00:15:10,280 --> 00:15:12,200
-Yes, sir!
-But that's Lord Song.
236
00:15:14,600 --> 00:15:17,640
I said kill them on sight!
237
00:15:22,600 --> 00:15:24,400
You few, go!
238
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
They've over there!
239
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
Get them!
240
00:16:17,120 --> 00:16:18,120
Give me the bow.
241
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Jump!
242
00:16:55,290 --> 00:16:57,920
My Lord, Song Mo boarded
the ship with a woman
243
00:16:58,120 --> 00:16:59,270
and went straight for the helm.
244
00:16:59,350 --> 00:17:00,750
They're obviously looking for clue.
245
00:17:01,200 --> 00:17:03,750
My Lord, when we planted those blades,
it was done too hastily.
246
00:17:04,079 --> 00:17:06,130
I'm afraid the ship won't
hold up under scrutiny.
247
00:17:07,599 --> 00:17:11,800
Could they have found some evidence?
248
00:17:15,859 --> 00:17:17,700
What if I can get Dou Zhao to testify
249
00:17:18,040 --> 00:17:21,640
that the treasonous acts were
all Miao An Su's doing?
250
00:17:22,319 --> 00:17:23,880
Well then,
251
00:17:24,319 --> 00:17:26,079
I'll report it to His Majesty
252
00:17:26,680 --> 00:17:29,200
and credit you for your service.
253
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
Oh, no! I've been tricked!
254
00:17:34,560 --> 00:17:36,920
Eunuch Wang has arrived
at the Judicial Office.
255
00:17:37,330 --> 00:17:39,010
He has asked to
see you at once.
256
00:17:41,560 --> 00:17:43,720
-You may go.
-Yes, sir.
257
00:17:45,600 --> 00:17:47,480
I can't go, I can't go!
258
00:17:48,040 --> 00:17:51,400
Listen, hurry home
and gather my valuables.
259
00:17:51,520 --> 00:17:52,980
Get a carriage ready. I have to go.
260
00:17:53,360 --> 00:17:55,440
-Go, now!
-Yes, sir!
261
00:17:57,840 --> 00:17:58,880
This is bad, this is bad.
262
00:18:28,440 --> 00:18:29,680
You're badly injured.
263
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
It's just a scrape.
264
00:18:32,000 --> 00:18:33,240
The arrow didn't even stay in.
265
00:18:36,360 --> 00:18:37,650
I'll help you with the bandage.
266
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
It's fine.
267
00:18:40,640 --> 00:18:41,940
I've always handled it myself.
268
00:18:42,320 --> 00:18:43,360
This won't do.
269
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
Trust me.
270
00:18:53,190 --> 00:18:54,190
Come on.
271
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
Are you feeling shy?
272
00:19:01,680 --> 00:19:02,680
Why would I be shy?
273
00:19:08,580 --> 00:19:09,580
Hang in there.
274
00:19:10,140 --> 00:19:12,580
If it gets too painful, just scream.
275
00:19:16,860 --> 00:19:18,050
The Tale of the Silken Robe
276
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
Young Lady Zhao,
277
00:19:21,080 --> 00:19:22,330
have you watched it before?
278
00:19:23,920 --> 00:19:29,480
Bravo! Bravo!
279
00:19:37,960 --> 00:19:39,520
He took another arrow for me.
280
00:19:40,560 --> 00:19:42,960
But this time, neither of us died.
281
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
No, I haven't.
282
00:19:55,120 --> 00:19:57,480
Anyway, you didn't board the ship
to look for evidence,
283
00:19:58,400 --> 00:20:00,430
you must have known
Ding Wei was faking things.
284
00:20:00,600 --> 00:20:02,040
So why didn't you just arrest him?
285
00:20:02,120 --> 00:20:03,480
Why go along with this act?
286
00:20:04,280 --> 00:20:06,050
A petty figure like
Ding Wei isn't capable
287
00:20:06,270 --> 00:20:08,320
of orchestrating
the murder of Duke of Ding.
288
00:20:08,640 --> 00:20:10,240
Look at the archers on the ship today.
289
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
They're well-trained,
290
00:20:12,160 --> 00:20:13,400
far beyond ordinary soldiers.
291
00:20:14,080 --> 00:20:16,530
There's definitely a more powerful
mastermind behind this.
292
00:20:16,990 --> 00:20:18,510
Ding Wei is just a pawn.
293
00:20:19,810 --> 00:20:21,860
So, you're using this to
lure the mastermind out.
294
00:20:23,040 --> 00:20:25,160
Knowing he's caught,
Ding Wei will try to escape.
295
00:20:25,530 --> 00:20:26,850
We have to hurry back.
296
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Don't worry.
297
00:20:29,440 --> 00:20:30,840
I'm counting on him to run.
298
00:20:34,960 --> 00:20:37,240
My Lord, I've packed everything.
No one in the residence was alerted.
299
00:20:37,320 --> 00:20:38,320
Good.
300
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
My Lord.
301
00:20:40,360 --> 00:20:41,700
Which direction should we take?
302
00:20:42,280 --> 00:20:44,360
Any direction is fine, just get moving!
303
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Go, go!
304
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
M-my Lord!
305
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
Why did you stop?
306
00:20:56,840 --> 00:20:58,360
Turn around!
307
00:20:59,440 --> 00:21:00,600
Hurry!
308
00:21:12,360 --> 00:21:13,360
Am I seeing things now?
309
00:21:13,760 --> 00:21:15,960
Why are there two of him?
310
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Su Su!
311
00:21:39,960 --> 00:21:42,080
Young Lady Zhao said
if she doesn't return by morning,
312
00:21:42,160 --> 00:21:44,120
I'm to get you out first. Let's go.
313
00:21:45,280 --> 00:21:46,280
Easy.
314
00:21:48,960 --> 00:21:51,080
How dare you try
to break her out of jail!
315
00:21:58,560 --> 00:21:59,560
Stop!
316
00:22:01,880 --> 00:22:03,160
Ding Wei was apprehended
while attempting to flee
317
00:22:03,240 --> 00:22:04,860
after being found guilty
of fabricating evidence.
318
00:22:05,120 --> 00:22:07,380
This case has been transferred to
the Criminal Investigation Service.
319
00:22:07,720 --> 00:22:08,760
But, My Lord,
320
00:22:08,840 --> 00:22:10,330
this woman has signed a confession.
321
00:22:10,400 --> 00:22:11,840
We have no authority to release her.
322
00:22:11,920 --> 00:22:13,800
You're a special kind of idiot,
aren't you?
323
00:22:14,720 --> 00:22:16,080
If she signed a confession,
324
00:22:16,480 --> 00:22:18,200
there's definitely a prepared
retraction letter as well.
325
00:22:18,280 --> 00:22:19,480
If you don't release her now,
326
00:22:19,560 --> 00:22:21,700
are you going to be complicit
in Ding Wei's crimes?
327
00:22:23,320 --> 00:22:24,320
Let her go now!
328
00:22:28,280 --> 00:22:29,380
Are you alright?
329
00:22:29,460 --> 00:22:30,460
Let me see.
330
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
I'm fine.
331
00:22:34,920 --> 00:22:36,550
Thank goodness your hands are fine.
332
00:22:36,930 --> 00:22:37,930
Zhao,
333
00:22:38,880 --> 00:22:40,160
I didn't betray you.
334
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
I know.
335
00:22:42,120 --> 00:22:44,600
The Miao family's merchant ship
is no longer under suspicion.
336
00:22:44,720 --> 00:22:46,420
You don't need
to take the blame anymore.
337
00:22:46,600 --> 00:22:48,360
Come on, I'll take you home.
338
00:22:49,960 --> 00:22:50,960
Come.
339
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
-Stay back!
-Young Lady!
340
00:23:04,720 --> 00:23:06,560
Or I'll kill her now!
341
00:23:23,160 --> 00:23:26,080
Duke of Ding's case
is far too complicated.
342
00:23:27,120 --> 00:23:28,400
From the Maritime Trade Office
343
00:23:28,490 --> 00:23:31,330
to the Judicial Office
and the Provincial Administration,
344
00:23:31,680 --> 00:23:33,410
everyone has been
under immense pressure
345
00:23:33,600 --> 00:23:36,000
to wrap this case up quickly!
346
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
Where are your men now?
347
00:23:37,980 --> 00:23:40,570
They were just throwing
their weight around here the other day.
348
00:23:40,920 --> 00:23:43,600
How come not a single one
is here to save you?
349
00:23:44,060 --> 00:23:45,540
Is your life really that worthless?
350
00:23:46,390 --> 00:23:49,830
I was just too desperate
351
00:23:49,920 --> 00:23:51,960
and ended up believing their lies.
352
00:23:52,330 --> 00:23:54,370
But the Miao family has been arrested.
353
00:23:54,690 --> 00:23:56,010
If we release them now,
354
00:23:56,240 --> 00:23:58,680
where would that leave the dignity
of the government offices?
355
00:23:58,800 --> 00:24:01,400
Wouldn't the people of Futing rebel?
356
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
Eunuch Ding,
357
00:24:07,250 --> 00:24:09,370
you're quite the slippery
eel of the officialdom.
358
00:24:10,340 --> 00:24:11,460
Even in a stagnant pond,
359
00:24:12,550 --> 00:24:14,630
you can still wriggle your way
into an escape hole.
360
00:24:17,810 --> 00:24:19,530
Regardless of anything,
361
00:24:20,200 --> 00:24:22,800
my life is for His Majesty
and Eunuch Wang to decide.
362
00:24:24,720 --> 00:24:26,400
My Lord, your thirst for revenge
363
00:24:27,140 --> 00:24:28,700
has blinded you,
364
00:24:29,490 --> 00:24:32,090
but Eunuch Wang will
ensure justice is served.
365
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
At this point,
366
00:24:37,240 --> 00:24:38,990
keeping up the act with me is pointless,
367
00:24:39,120 --> 00:24:40,280
don't you think?
368
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
Talk.
369
00:24:43,480 --> 00:24:45,600
Who's the mastermind behind you?
370
00:24:48,600 --> 00:24:50,720
This has nothing to do with me.
371
00:24:51,040 --> 00:24:52,640
What mastermind are you talking about?
372
00:24:53,540 --> 00:24:54,700
My swordsmanship is skilled.
373
00:24:55,800 --> 00:24:57,520
Surely you've heard about it?
374
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
General Song,
375
00:25:00,080 --> 00:25:02,040
Duke of Ding is already dead.
376
00:25:02,560 --> 00:25:06,760
Are you really going to throw away
your future and your life for this?
377
00:25:07,520 --> 00:25:09,270
The human body has
over a hundred acupoints
378
00:25:09,680 --> 00:25:10,960
and dozens of joints.
379
00:25:11,280 --> 00:25:12,360
Do you know
380
00:25:12,960 --> 00:25:13,960
which one hurts the most?
381
00:25:16,040 --> 00:25:17,180
This is only the first cut.
382
00:25:18,800 --> 00:25:21,690
I'll talk! I'll talk!
383
00:25:22,280 --> 00:25:23,640
I'm a eunuch,
384
00:25:24,000 --> 00:25:26,600
with only a nephew left
to carry on the family line.
385
00:25:27,080 --> 00:25:29,680
Two years ago, the boy made
a foolish mistake.
386
00:25:29,880 --> 00:25:32,320
Duke of Ding caught him smuggling salt.
387
00:25:32,470 --> 00:25:34,670
I begged him humbly, pleaded for mercy,
388
00:25:35,440 --> 00:25:38,360
asking for even exile as a punishment,
389
00:25:38,560 --> 00:25:40,280
but he showed no leniency,
390
00:25:40,580 --> 00:25:42,420
and my family's line was cut off.
391
00:25:43,480 --> 00:25:44,480
So,
392
00:25:45,640 --> 00:25:47,520
when he was being escorted
to the capital,
393
00:25:48,520 --> 00:25:50,440
I decided it was time for revenge.
394
00:25:50,520 --> 00:25:53,200
Don't try to fool me
with half-truths and lies!
395
00:25:53,480 --> 00:25:56,240
The Jiying Guards who traveled
with my uncle were skilled fighters.
396
00:25:56,560 --> 00:25:58,440
With the useless men you had,
397
00:25:58,600 --> 00:25:59,770
how could you have pulled this off?
398
00:26:00,080 --> 00:26:01,300
I'll ask you one more time.
399
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
Who's the mastermind?
400
00:26:04,720 --> 00:26:06,510
Who lent you those assassins?
401
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
It was revenge for the end
of my family line.
402
00:26:10,080 --> 00:26:12,280
It wasn't under anyone's orders.
403
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
The Military Command or
the Directorate of Ceremonial?
404
00:26:16,280 --> 00:26:17,880
Even if you keep your lips tight,
405
00:26:18,720 --> 00:26:21,360
as long as your heart is beating,
your muscles are moving,
406
00:26:21,440 --> 00:26:23,030
and your face shows any expression,
407
00:26:23,800 --> 00:26:25,480
I can piece together most of it.
408
00:26:26,560 --> 00:26:28,680
People from both the agencies
helped you,
409
00:26:28,760 --> 00:26:30,670
but they're not
the masterminds, are they?
410
00:26:31,640 --> 00:26:33,330
Someone in
the Directorate of Ceremonial?
411
00:26:34,420 --> 00:26:35,500
Or a royalty?
412
00:26:39,960 --> 00:26:41,890
You'd rather bite your tongue.
413
00:26:43,290 --> 00:26:46,530
Fine, I'll exchange your life
for the truth then.
414
00:27:13,080 --> 00:27:14,480
Took you long enough.
415
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Drop your bow,
416
00:27:16,900 --> 00:27:18,940
or the woman you hold dearest
417
00:27:19,300 --> 00:27:20,980
will die because of you.
418
00:27:22,520 --> 00:27:24,880
The act I played with you,
they believed it.
419
00:27:27,050 --> 00:27:28,560
I have nothing to do with this case,
420
00:27:28,790 --> 00:27:30,590
and I have no relationship with him.
421
00:27:30,890 --> 00:27:32,250
You've really misunderstood.
422
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
Stop lying.
423
00:27:35,560 --> 00:27:36,560
Song Mo,
424
00:27:37,480 --> 00:27:39,240
I know she's your woman.
425
00:27:39,920 --> 00:27:43,200
I want to trade her life
for Eunuch Ding's.
426
00:27:43,540 --> 00:27:45,660
What do you think of that deal?
427
00:27:47,280 --> 00:27:49,240
She's just one of my pawns.
428
00:27:49,720 --> 00:27:50,960
Her life means nothing to me.
429
00:27:51,640 --> 00:27:52,640
You're lying!
430
00:27:52,880 --> 00:27:53,920
Let's bet on it then.
431
00:27:55,120 --> 00:27:57,000
Her frail little body
432
00:27:57,320 --> 00:28:00,360
is as easy to pierce
as a piece of paper.
433
00:28:02,070 --> 00:28:03,070
Young Lady Dou,
434
00:28:03,640 --> 00:28:05,000
I'll play a tune
435
00:28:05,320 --> 00:28:07,910
from The Lovers' Reunion
at the Pavilion to mourn you
436
00:28:08,860 --> 00:28:10,460
every year during Qingming Festival.
437
00:29:06,160 --> 00:29:08,520
Striking with the dominant hand,
slashing downward from the upper right.
438
00:29:08,600 --> 00:29:11,150
No wonder the cut was narrow
at the front and wide at the back.
439
00:29:11,520 --> 00:29:13,190
You're the ones who killed my uncle.
440
00:29:30,440 --> 00:29:33,010
Getting involved with Song Yan Tang
is bound to bring trouble.
441
00:29:34,360 --> 00:29:36,890
To clear Duke of Ding's name,
he would even risk his own life.
442
00:29:36,970 --> 00:29:38,810
Would he care about
Young Lady Zhao's life?
443
00:29:40,680 --> 00:29:41,680
I care.
444
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
I'll save her.
445
00:29:55,040 --> 00:29:57,130
I wanted to use Ding Wei
as bait to lure them out.
446
00:29:57,640 --> 00:29:59,190
I didn't mean to drag you into this.
447
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
I'm sorry.
448
00:30:02,530 --> 00:30:04,570
You helped me and
the Miao family escape trouble.
449
00:30:05,550 --> 00:30:07,670
Of course they'd assume
we're working together.
450
00:30:08,120 --> 00:30:09,120
It's not your fault.
451
00:30:14,080 --> 00:30:15,510
Why are your hands shaking so much?
452
00:30:16,760 --> 00:30:17,760
I'm fine.
453
00:30:19,830 --> 00:30:21,870
Being shot with two arrows
in two days
454
00:30:22,430 --> 00:30:25,110
would terrify most people.
455
00:30:26,790 --> 00:30:27,790
But, Young Lady Zhao,
456
00:30:30,190 --> 00:30:31,310
you're not like most people.
457
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
When I was a child,
458
00:30:40,330 --> 00:30:43,890
I had a dream
of being pierced by an arrow.
459
00:30:45,720 --> 00:30:46,720
A dream?
460
00:31:33,840 --> 00:31:35,200
That man was just a distraction.
461
00:31:35,440 --> 00:31:38,320
Their real plan is to burn the ship
and silence everyone.
462
00:31:40,000 --> 00:31:42,730
Didn't it occur to you that maybe
I was waiting for them to come?
463
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
Drop your weapons,
464
00:32:06,400 --> 00:32:07,520
and we'll spare your lives.
465
00:32:09,160 --> 00:32:10,200
You've set up an ambush?
466
00:32:10,360 --> 00:32:11,720
It's hard to make one person talk,
467
00:32:11,920 --> 00:32:14,320
but getting a group
to spill the truth is much easier.
468
00:32:21,480 --> 00:32:23,960
Next time we meet, don't forget
to tell me about your dream.
469
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
Are you alright?
470
00:32:51,520 --> 00:32:53,960
I know you never planned
to return alive,
471
00:32:55,080 --> 00:32:56,080
but staying alive
472
00:32:57,520 --> 00:32:59,120
is better than a fate worse than death.
473
00:33:03,000 --> 00:33:04,600
No matter how you torture us,
474
00:33:04,680 --> 00:33:07,200
we will never betray our master!
475
00:33:07,990 --> 00:33:08,990
Very well!
476
00:33:10,150 --> 00:33:12,270
You're all men who value
loyalty above life itself!
477
00:33:13,240 --> 00:33:16,480
But will your parents,
wives, and children
478
00:33:17,480 --> 00:33:19,400
survive our torture?
479
00:33:20,080 --> 00:33:21,740
I may not be able to find your master,
480
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
but do you think
481
00:33:24,410 --> 00:33:26,690
I won't find your families?
482
00:33:28,080 --> 00:33:30,160
General is fair and just.
483
00:33:31,760 --> 00:33:33,080
About Duke of Ding's death,
484
00:33:33,480 --> 00:33:35,680
you're just pawns carrying out orders.
485
00:33:36,360 --> 00:33:37,820
Now that you've been captured alive,
486
00:33:38,280 --> 00:33:41,160
think about what your master
would do to your families.
487
00:33:41,600 --> 00:33:42,890
Tell us who the mastermind is.
488
00:33:43,440 --> 00:33:45,440
I will protect your family.
489
00:33:46,120 --> 00:33:48,400
Loyalty is priceless,
490
00:33:48,840 --> 00:33:49,840
and I, Song Mo,
491
00:33:50,880 --> 00:33:51,880
will return the favor!
492
00:33:52,870 --> 00:33:53,870
My daughter is only four.
493
00:33:54,280 --> 00:33:55,280
I... I'll talk.
494
00:33:55,710 --> 00:33:56,710
I'll tell you!
495
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
Say it.
496
00:34:11,360 --> 00:34:12,360
Dou Zhao!
497
00:34:13,080 --> 00:34:14,080
Young Lady!
498
00:34:19,000 --> 00:34:20,159
-Eunuch Wang...
-Are you hurt?
499
00:34:20,270 --> 00:34:22,429
These men are assassins
sent to kill us onboard.
500
00:34:23,040 --> 00:34:24,159
They've agreed to confess.
501
00:34:24,239 --> 00:34:26,840
With overnight questioning,
they're bound to reveal the truth.
502
00:34:28,080 --> 00:34:30,480
My Lord, your intelligence
and bravery are unmatched.
503
00:34:31,040 --> 00:34:32,380
Thank you for your efforts.
504
00:34:32,969 --> 00:34:34,530
Young Lady Zhao must be quite shaken.
505
00:34:34,820 --> 00:34:37,730
Lord Ji, please take her home.
506
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
Come on.
507
00:34:44,719 --> 00:34:47,060
My Lord, please come
with me to the Judicial Office
508
00:34:47,139 --> 00:34:49,199
for a thorough
interrogation.
509
00:34:49,560 --> 00:34:53,040
A recorded confession
will make the case airtight.
510
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
Of course.
511
00:34:55,360 --> 00:34:56,560
-Lu Ming.
-Yes, sir.
512
00:34:56,639 --> 00:34:57,640
Hand them over.
513
00:34:58,170 --> 00:34:59,170
Sheathe your blades!
514
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Wang Yuan, how dare you!
515
00:35:31,280 --> 00:35:32,280
What are you doing?
516
00:35:37,680 --> 00:35:39,080
The investigation has concluded.
517
00:35:39,800 --> 00:35:43,520
Duke of Ding and his kin were
guilty of treasonous collusion.
518
00:35:44,400 --> 00:35:46,480
All male members
of the family are to be exiled,
519
00:35:46,560 --> 00:35:48,720
and the women returned
to their ancestral home.
520
00:35:49,600 --> 00:35:53,800
The Duke's death has been
concluded as the sole act of Ding Wei.
521
00:35:54,080 --> 00:35:55,840
The case is hereby closed.
522
00:35:57,720 --> 00:35:58,720
This is justice.
523
00:36:00,000 --> 00:36:01,920
At least the Jiang family's lives
are spared.
524
00:36:03,400 --> 00:36:05,000
You're here to silence the witnesses.
525
00:36:05,920 --> 00:36:07,560
Song Mo,
526
00:36:08,130 --> 00:36:09,510
for obstructing official duties,
527
00:36:10,000 --> 00:36:11,360
is ordered to return to the capital.
528
00:36:11,440 --> 00:36:12,440
So decreed!
529
00:36:16,480 --> 00:36:17,480
You...
530
00:36:20,160 --> 00:36:23,880
Eunuch Wang, every word and action of
yours comes directly from His Majesty.
531
00:36:24,600 --> 00:36:27,580
His Majesty knows there's more to
Duke of Ding's death than meets the eye.
532
00:36:28,270 --> 00:36:29,270
Why then?
533
00:36:30,160 --> 00:36:32,040
Why did His Majesty
kill these witnesses?
534
00:36:32,640 --> 00:36:34,800
Why does His Majesty
want to bury the truth?
535
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
What...
536
00:36:37,480 --> 00:36:40,240
What truth is so terrible
it can't be revealed?
537
00:36:41,600 --> 00:36:43,720
I owe my life to His Majesty.
538
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
It's never been mine to give.
539
00:36:47,440 --> 00:36:49,110
My Lord, if you wish to vent your anger,
540
00:36:49,440 --> 00:36:50,520
just kill me then.
541
00:36:51,880 --> 00:36:55,040
But if you still want
to uncover the truth, know this,
542
00:36:56,480 --> 00:36:58,200
not just the Jiang family,
543
00:36:58,600 --> 00:36:59,960
but your own family
544
00:37:00,320 --> 00:37:03,960
and Duke of Ding's loyal troops
who defied the imperial decree,
545
00:37:04,810 --> 00:37:06,170
all of you will die.
546
00:37:16,440 --> 00:37:19,030
His Majesty and Duke of Ding
shared decades of camaraderie.
547
00:37:19,360 --> 00:37:22,130
Planting seeds of doubt in
His Majesty's mind is no easy task.
548
00:37:22,520 --> 00:37:24,200
And who could possibly command Ding Wei,
549
00:37:24,330 --> 00:37:26,510
someone directly under
the jurisdiction of the inner palace?
550
00:37:28,520 --> 00:37:31,640
The one pulling the strings,
wielding power over such diverse forces,
551
00:37:32,000 --> 00:37:35,160
must hold a position of power
that few would dare to challenge.
552
00:37:42,920 --> 00:37:44,080
Tell me why.
553
00:37:48,360 --> 00:37:49,800
There is no why.
554
00:37:57,800 --> 00:38:01,320
Since Ding Wei entered the palace
at the age of seven
555
00:38:03,200 --> 00:38:07,040
and called me his godfather,
556
00:38:07,440 --> 00:38:10,440
I've looked after him for 20 years.
557
00:38:11,880 --> 00:38:13,600
If there were any way to save him,
558
00:38:14,710 --> 00:38:17,590
do you think I would let him die?
559
00:38:18,660 --> 00:38:21,220
Every reward or punishment
comes as a grace from the ruler.
560
00:38:22,200 --> 00:38:25,500
When a ruler commands a subject to die,
to disobey is treason.
561
00:38:26,600 --> 00:38:27,600
My Lord,
562
00:38:28,080 --> 00:38:29,400
I had no choice,
563
00:38:30,160 --> 00:38:31,640
but you still do.
564
00:38:45,680 --> 00:38:46,680
Get up!
565
00:38:46,960 --> 00:38:49,560
Grand General spent his life
fighting to protect this nation.
566
00:38:49,880 --> 00:38:51,410
He doesn't deserve to die dishonored
567
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
and bear such disgrace!
568
00:39:29,960 --> 00:39:34,320
Duke of Ding's Army has defended
the nation and safeguarded the land.
569
00:39:34,840 --> 00:39:38,600
They are the pillar of the court
and the backbone of the country.
570
00:39:38,730 --> 00:39:41,010
His Majesty bestows upon them
the Yuanyang Blades
571
00:39:41,120 --> 00:39:43,320
to honor their achievements.
572
00:39:43,840 --> 00:39:45,000
-So decreed!
-Your Majesty,
573
00:39:45,200 --> 00:39:47,440
I'm more comfortable with the sword
574
00:39:47,640 --> 00:39:48,760
you personally forged for me
575
00:39:48,870 --> 00:39:50,410
before your ascension to the throne.
576
00:39:50,610 --> 00:39:52,930
I doubt I'll be able to get used
to these new blades.
577
00:39:54,160 --> 00:39:55,680
I come all the way
here to honor the troops.
578
00:39:55,760 --> 00:39:57,160
If you publicly reject my gift,
579
00:39:57,240 --> 00:39:59,400
what's left of my imperial dignity?
580
00:39:59,960 --> 00:40:00,960
Right, right.
581
00:40:03,600 --> 00:40:05,880
Pass them to my successor then.
582
00:40:06,880 --> 00:40:07,880
Song Mo.
583
00:40:10,760 --> 00:40:11,760
Loyalty...
584
00:40:13,270 --> 00:40:14,270
Take it.
585
00:40:15,810 --> 00:40:16,810
Filial piety...
586
00:40:17,440 --> 00:40:20,000
Your Majesty, I will uphold
the spirit of the Duke of Ding's Army,
587
00:40:20,080 --> 00:40:21,200
carry on my uncle's legacy,
588
00:40:21,360 --> 00:40:23,890
serve the nation with unwavering
loyalty, and repay your grace!
589
00:40:30,920 --> 00:40:31,920
How can I
590
00:40:33,360 --> 00:40:34,890
offer loyalty to a nation like this?
591
00:40:35,960 --> 00:40:36,960
How can I
592
00:40:38,590 --> 00:40:40,160
repay a nation that's lost its way?
593
00:40:50,200 --> 00:40:51,800
To guard the land
and protect its people,
594
00:40:51,880 --> 00:40:53,320
steadfast in righteous resolve.
595
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
A lone soul, a loyal heart,
596
00:40:55,680 --> 00:40:57,290
now lamenting beneath the eternal skies.
597
00:40:58,000 --> 00:41:00,840
No wonder he only used
the spear that night,
598
00:41:01,640 --> 00:41:03,000
without the Yuanyang Blades.
599
00:41:03,960 --> 00:41:05,200
It was on this very day
600
00:41:06,120 --> 00:41:07,850
that the big change
crushed his spirit,
601
00:41:07,930 --> 00:41:09,050
leaving him disheartened.
602
00:41:09,960 --> 00:41:11,570
He cast aside loyalty and filial piety,
603
00:41:11,920 --> 00:41:13,080
leaving only hatred.
604
00:41:19,960 --> 00:41:21,560
These blades were
bestowed by His Majesty.
605
00:41:21,640 --> 00:41:24,440
Damaging them would be considered
a grave act of disrespect.
606
00:41:26,520 --> 00:41:29,680
The Emperor is cold and ungrateful,
repaying loyalty with betrayal.
607
00:41:31,400 --> 00:41:33,140
Why should I remain loyal
to such a ruler?
608
00:41:34,170 --> 00:41:35,370
If heaven wrongs me,
609
00:41:36,640 --> 00:41:37,640
I will defy heaven.
610
00:41:38,470 --> 00:41:39,510
If the way betrays me,
611
00:41:40,320 --> 00:41:41,360
I will abandon the way.
612
00:41:42,280 --> 00:41:44,280
Even loyal subjects
would end up in unjust death.
613
00:41:45,160 --> 00:41:46,480
Then why shouldn't I turn into
614
00:41:47,550 --> 00:41:49,230
the very traitor and villain they fear?
615
00:41:57,920 --> 00:41:59,390
This is the permit to take the ship.
616
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
Go.
617
00:42:01,600 --> 00:42:03,440
I won't drag you into this again.
618
00:42:05,230 --> 00:42:06,230
Alright.
619
00:42:10,840 --> 00:42:12,400
Let's never see each other again.
620
00:42:30,960 --> 00:42:33,960
I'm poisoned. My time is running out.
621
00:42:34,440 --> 00:42:37,320
I only regret that I can't clear
Duke of Ding's name before I die.
622
00:42:38,280 --> 00:42:39,730
Instead, I've dragged you into this
623
00:42:41,040 --> 00:42:44,400
and led you to bear this disgrace,
costing you your life.
624
00:43:07,800 --> 00:43:09,060
Don't you see?
The true strength of a blade
625
00:43:09,140 --> 00:43:10,760
isn't in striking,
but in restraint.
626
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
From this day forward,
627
00:43:13,040 --> 00:43:15,200
you are him.
628
00:43:16,030 --> 00:43:18,950
I intend to uncover the truth
and take vengeance on the real killer.
629
00:43:19,400 --> 00:43:22,040
Through hell and high water!
43506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.