All language subtitles for Blossom.2024.S01E07.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:09,840 What a great trick, Mr. Song. 2 00:00:10,240 --> 00:00:11,840 If something happens to Mr. Wu, 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,880 the emperor will think that the Dou family 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,160 hurts someone as we are ambitious and have political differences! 5 00:00:17,760 --> 00:00:21,440 I can be the witness of what happened here today. 6 00:00:21,760 --> 00:00:23,540 Song Mo trespassed on Dou's Residence. 7 00:00:23,620 --> 00:00:26,330 He threatened the official with a knife and stopped people from saving lives. 8 00:00:27,000 --> 00:00:31,120 Even if this matter comes before His Majesty, this will be the truth. 9 00:00:35,120 --> 00:00:36,240 It's lively. 10 00:00:38,160 --> 00:00:39,400 Seems like 11 00:00:40,320 --> 00:00:43,000 you're doing a sword performance to add to the fun. 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,200 Old Madam Cui, good day. 13 00:00:46,480 --> 00:00:48,280 I just spent some time to chat with my mother. 14 00:00:48,600 --> 00:00:49,600 What's going on? 15 00:00:49,960 --> 00:00:53,160 Dou Zhao refused to let anyone send Mr. Wu to the physician. 16 00:00:53,240 --> 00:00:54,360 She wanted to treat Mr. Wu. 17 00:00:58,880 --> 00:00:59,730 Mr. Song. 18 00:01:01,280 --> 00:01:04,000 Cope with things slowly and it will be satisfactorily resolved. 19 00:01:04,599 --> 00:01:06,720 The Duke of Ding is loyal. 20 00:01:07,080 --> 00:01:08,760 But you overstepped your authority and searched the residence 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,039 to silence your political opponents. 22 00:01:10,320 --> 00:01:13,720 You'll only harm your uncle at this juncture. 23 00:01:14,200 --> 00:01:17,600 You've got to know what's right and what's wrong. 24 00:01:18,560 --> 00:01:19,410 Old Madam Cui. 25 00:01:20,039 --> 00:01:23,360 Although I can't bring this to court, 26 00:01:23,440 --> 00:01:25,880 I've seen it clearly. 27 00:01:26,840 --> 00:01:31,720 I apologize for disturbing you. 28 00:01:33,880 --> 00:01:34,940 Step aside. 29 00:01:42,320 --> 00:01:44,840 Mr. Dai, you came from afar. 30 00:01:44,920 --> 00:01:46,360 I'm sorry for not welcoming you at the door. 31 00:01:47,560 --> 00:01:50,840 If you could do me a favor, 32 00:01:51,680 --> 00:01:53,400 I'd be very grateful. 33 00:01:53,720 --> 00:01:55,600 Since you said so, 34 00:01:57,720 --> 00:02:01,240 I will not pursue what happened today. 35 00:02:01,600 --> 00:02:02,450 Step down. 36 00:02:05,520 --> 00:02:06,640 I made it! 37 00:02:07,000 --> 00:02:07,850 He's awake! 38 00:02:08,680 --> 00:02:09,530 De Zhen! 39 00:02:10,639 --> 00:02:12,610 The physician is here! Hurry up! 40 00:02:27,240 --> 00:02:30,040 Lung abscess will cause blood stasis. 41 00:02:30,120 --> 00:02:32,560 Luckily, you forced out the blood stasis. 42 00:02:32,720 --> 00:02:34,640 Otherwise, he might die. 43 00:02:45,800 --> 00:02:47,720 Old Madam, the young master is fine. 44 00:02:47,920 --> 00:02:50,440 I'm going to cook platycodon with Chinese ginseng for him now. 45 00:02:50,640 --> 00:02:51,600 Follow me. 46 00:03:02,000 --> 00:03:05,520 Thank you, Young Lady Zhao, for saving my life. 47 00:03:06,200 --> 00:03:07,360 Mr. Wu, there's no need for this. 48 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 We should be responsible too. 49 00:03:10,080 --> 00:03:12,080 We will prepare tonics and deliver them to your residence. 50 00:03:12,560 --> 00:03:13,870 Lung abscess is a dangerous disease. 51 00:03:14,130 --> 00:03:15,560 You mustn't take it lightly. 52 00:03:15,640 --> 00:03:16,840 Take good care of yourself. 53 00:03:18,950 --> 00:03:21,310 De Zhen, it's true that she saved you. 54 00:03:21,800 --> 00:03:24,280 But this may not be an accident. 55 00:03:26,040 --> 00:03:28,800 Young Lady Zhao must know the truth. 56 00:03:30,400 --> 00:03:31,250 Yan Tang, 57 00:03:32,120 --> 00:03:33,160 look what you're saying. 58 00:03:34,160 --> 00:03:37,160 I got this when I went to help with the disaster relief. 59 00:03:37,480 --> 00:03:39,120 I didn't even tell my grandfather. 60 00:03:39,640 --> 00:03:42,440 Moreover, no one knew the swallowtail butterflies would cause a disturbance. 61 00:03:43,560 --> 00:03:45,320 Young Lady Zhao, Yan Tang has agitated you. 62 00:03:45,960 --> 00:03:48,800 I apologize on his behalf. 63 00:03:56,440 --> 00:03:59,840 Young Lady Zhao, you disregarded the worldly prejudices 64 00:04:00,160 --> 00:04:01,400 and saved my life. 65 00:04:01,640 --> 00:04:03,600 I couldn't have done more to repay you. 66 00:04:04,600 --> 00:04:07,040 -I can only... -Mr. Wu, stop talking for now. 67 00:04:07,920 --> 00:04:09,040 Get well soon. 68 00:04:09,480 --> 00:04:10,920 We can't keep this from Old Mr. Wu. 69 00:04:11,480 --> 00:04:12,600 I'll take you back to the capital. 70 00:04:13,880 --> 00:04:14,730 Su Xin, Su Lan. 71 00:04:15,200 --> 00:04:17,490 -Lu Zheng, Lu Ming, go. -Yes. 72 00:04:26,240 --> 00:04:27,560 Fortunately, Mr. Wu is fine. 73 00:04:28,240 --> 00:04:29,960 Mr. Song, you should be relieved. 74 00:04:30,880 --> 00:04:35,000 When Mr. Wu gets well, the misunderstanding will be resolved. 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,240 Quickly prop Mr. Wu to the guest room to take medicine. 76 00:04:42,159 --> 00:04:44,880 That's a very nice embroidery. 77 00:04:45,360 --> 00:04:47,370 Tell me. What is this? 78 00:04:49,040 --> 00:04:49,890 It's a tiger charm. 79 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 Is it just a tiger charm? 80 00:04:52,200 --> 00:04:54,190 I ignored ethics and saved Mr. Wu. 81 00:04:54,840 --> 00:04:56,630 You should know that I have nothing to hide. 82 00:05:17,520 --> 00:05:18,400 You're lying. 83 00:05:22,400 --> 00:05:23,720 You owe me an explanation. 84 00:06:56,210 --> 00:06:59,490 (Blossom) 85 00:07:00,040 --> 00:07:02,320 (Episode 7) 86 00:07:03,920 --> 00:07:04,770 Watch out for steps. 87 00:07:05,880 --> 00:07:07,440 It's good that Mr. Wu is fine. 88 00:07:09,000 --> 00:07:11,690 Mr. Wu suffered from a heat stroke. He's fine now. 89 00:07:13,960 --> 00:07:15,840 -Stay here. -Goodbye. 90 00:07:19,840 --> 00:07:21,800 Fortunately, nothing serious happened 91 00:07:21,880 --> 00:07:24,160 and the Wei family didn't see what had happened. 92 00:07:24,920 --> 00:07:26,320 Zhao is really... 93 00:07:35,680 --> 00:07:39,080 Sister, I know that Young Lady Zhao likes me. 94 00:07:40,080 --> 00:07:42,400 But she is unrefined. 95 00:07:43,640 --> 00:07:46,000 From now on, don't use Chenxin Paper or Zijin Inkstone. 96 00:07:46,080 --> 00:07:47,640 Sell all your books. 97 00:07:47,720 --> 00:07:50,280 If you can do this, we can call off the marriage. 98 00:07:52,760 --> 00:07:55,200 You can't bear it when I talk about your precious stuff. 99 00:07:55,720 --> 00:07:58,280 Do you know how hard it is for me to support the family now? 100 00:07:58,520 --> 00:08:01,280 You don't know this. Her dowry is worth a lot! 101 00:08:01,560 --> 00:08:03,280 Wealth is not important. 102 00:08:03,480 --> 00:08:05,760 Marriage is about two people being happy. 103 00:08:05,840 --> 00:08:07,400 Right now, only she likes me. 104 00:08:07,880 --> 00:08:09,040 How can this be done? 105 00:08:10,360 --> 00:08:13,240 The first wife is for the family. 106 00:08:13,360 --> 00:08:16,480 If you want to marry someone whom you love, you can take a concubine. 107 00:08:23,720 --> 00:08:25,760 But don't even think about Young Lady Ming. 108 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 Her maternal grandfather is Wang Xing Yi. 109 00:08:27,440 --> 00:08:29,160 You've seen how smart Wang Ying Xue is. 110 00:08:29,400 --> 00:08:32,240 You only have a prominent but false title. 111 00:08:32,320 --> 00:08:33,799 You have no fame or official position. 112 00:08:35,679 --> 00:08:37,559 Fame and official position are vulgar stuff. 113 00:08:38,640 --> 00:08:40,820 It's fine not to become an official who seeks fame and fortune. 114 00:08:42,400 --> 00:08:44,520 Alright, alright. Whatever you decide. 115 00:08:45,080 --> 00:08:47,520 I'll treat it like marrying a ball of cotton to plug my ears 116 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 lest you nag at me every day. 117 00:08:52,160 --> 00:08:54,160 When I got this from Mr. Wu, 118 00:08:54,640 --> 00:08:56,680 it was filled with the fragrance of silk tree flower. 119 00:08:59,280 --> 00:09:00,200 Silk tree flower? 120 00:09:01,040 --> 00:09:04,280 As far as I know, there are no silk tree flowers around. 121 00:09:04,860 --> 00:09:06,880 It's even less likely that there's any pollen from the silk tree flower. 122 00:09:07,360 --> 00:09:08,560 That's right. 123 00:09:08,640 --> 00:09:10,160 I figured it out after thinking about it. 124 00:09:10,440 --> 00:09:13,440 You soaked the tiger charm into the silk tree flower dew in advance. 125 00:09:13,600 --> 00:09:15,320 Only then there was a smell with no pollen. 126 00:09:16,080 --> 00:09:17,360 The sun shone during the day. 127 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 There was borneol in the charm to remove the smell and diffuse the fragrance. 128 00:09:20,640 --> 00:09:23,520 In less than two hours, the smell will be gone. 129 00:09:24,320 --> 00:09:26,440 Fortunately, Song Mo only had a background in the military. 130 00:09:26,520 --> 00:09:28,320 He didn't know about the tricks in this family. 131 00:09:28,800 --> 00:09:30,620 Otherwise, it will be a disaster for the family! 132 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 This is just a baseless speculation. 133 00:09:33,360 --> 00:09:34,600 I advise you to be careful with your words. 134 00:09:35,960 --> 00:09:39,360 Back then, you ate ephedra but you framed me. 135 00:09:39,760 --> 00:09:42,480 And now, you bewitched Mr. Wu 136 00:09:42,560 --> 00:09:44,720 by swapping the tiger charm with Wei Ting Yu. 137 00:09:45,360 --> 00:09:47,480 Let me tell you. It is useless. 138 00:09:47,960 --> 00:09:49,840 You're destined to marry Wei Ting Yu. 139 00:09:49,920 --> 00:09:51,280 I'm not going to marry Wei Ting Yu. 140 00:09:51,360 --> 00:09:53,480 The parents will decide your marriage. 141 00:09:53,560 --> 00:09:55,040 It's not up to you. 142 00:09:55,120 --> 00:09:57,080 Wu Shan is my father's student. 143 00:09:57,160 --> 00:10:00,000 He is the good son-in-law I selected for Ming. 144 00:10:00,080 --> 00:10:01,400 Don't even think about getting him. 145 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 Mrs. Wei came today 146 00:10:04,040 --> 00:10:06,520 to discuss your marriage with Wei Ting Yu. 147 00:10:07,320 --> 00:10:09,480 If I don't make you marry into the Wei family, 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,040 as the mother, I feel guilty. 149 00:10:13,680 --> 00:10:15,200 You're very shrewd. 150 00:10:32,880 --> 00:10:33,730 Feeling better? 151 00:10:35,760 --> 00:10:37,120 Young Lady Zhao saved my life. 152 00:10:37,680 --> 00:10:38,800 You shouldn't doubt her. 153 00:10:39,280 --> 00:10:41,680 Did I say I doubted her? 154 00:10:42,240 --> 00:10:44,840 Hadn't you doubted her, you wouldn't have made such a big fuss. 155 00:10:45,440 --> 00:10:47,240 Dou Shi Shu is ambitious 156 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 while Dou Shi Ying is not interested in power. 157 00:10:49,240 --> 00:10:50,440 He is credulous. 158 00:10:50,840 --> 00:10:53,080 But Wang Ying Xue is pretentious and has an evil heart. 159 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 She is probably the cause of your illness. 160 00:10:55,750 --> 00:10:56,770 But from her reaction, 161 00:10:57,360 --> 00:10:58,840 she didn't want this disgraceful incident 162 00:10:58,920 --> 00:11:01,320 to happen to you and Young Lady Zhao. 163 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 As for Young Lady Zhao... 164 00:11:04,360 --> 00:11:05,560 What about Young Lady Zhao? 165 00:11:06,440 --> 00:11:09,320 I can see that she is different from the rest of the Dou family. 166 00:11:09,800 --> 00:11:12,280 I don't know why she hurt you by mistake. 167 00:11:13,080 --> 00:11:14,960 She was sincere in saving you despite criticism. 168 00:11:15,440 --> 00:11:18,120 But she still chose to cover up for the family. 169 00:11:18,800 --> 00:11:19,680 Do you mean that 170 00:11:20,400 --> 00:11:22,360 Young Lady Zhao also has feelings for me? 171 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 If that's the case, 172 00:11:28,000 --> 00:11:29,080 it's my fortune. 173 00:11:29,360 --> 00:11:30,440 What I meant is 174 00:11:30,800 --> 00:11:32,640 the Dou family has a lot of tricks. 175 00:11:33,080 --> 00:11:35,360 A simple-minded person like you can't handle it. 176 00:11:37,760 --> 00:11:39,520 How could I not know 177 00:11:40,160 --> 00:11:41,280 the filth within the wealthy family? 178 00:11:42,760 --> 00:11:44,120 But I'm different from you. 179 00:11:44,760 --> 00:11:45,920 You're experienced on the battlefield. 180 00:11:46,560 --> 00:11:47,920 Everyone looks like a bad guy to you. 181 00:11:50,560 --> 00:11:52,040 Young Lady Zhao is astute. 182 00:11:52,800 --> 00:11:53,680 She's a good match. 183 00:11:54,400 --> 00:11:55,680 You've got a thick head. 184 00:11:56,240 --> 00:11:57,200 You don't seem to get it. 185 00:11:59,040 --> 00:12:01,720 You sound like you know Young Lady Zhao better than me. 186 00:12:01,880 --> 00:12:04,160 Could it be that you secretly investigated her? 187 00:12:05,240 --> 00:12:06,200 Take that as a yes. 188 00:12:08,040 --> 00:12:10,080 Just now, you pulled me away and didn't let me talk. 189 00:12:10,160 --> 00:12:11,010 I haven't... 190 00:12:13,440 --> 00:12:15,760 You're still coughing. You should talk less when you have a lung abscess. 191 00:12:16,400 --> 00:12:18,640 I think Young Lady Zhao doesn't have good skills. 192 00:12:19,200 --> 00:12:21,280 I'll get the imperial physician to check on you later. 193 00:12:31,560 --> 00:12:32,800 Sleeve length, one foot and eight inches. 194 00:12:37,160 --> 00:12:38,040 Shoulder width, one and a half feet. 195 00:12:40,160 --> 00:12:41,480 The shoulders are wider. 196 00:12:41,560 --> 00:12:42,640 I need to alter the cloak. 197 00:12:45,080 --> 00:12:46,440 Luckily, you stopped him. 198 00:12:46,520 --> 00:12:50,040 Otherwise, De Zhen would have gone to ask for marriage to repay the favor. 199 00:12:51,720 --> 00:12:52,570 You may leave. 200 00:12:55,760 --> 00:12:56,920 The Dou family's trick is disgusting. 201 00:12:57,680 --> 00:13:00,320 Old Mr. Wu won't let De Zhen do as he wishes for his marriage. 202 00:13:00,680 --> 00:13:02,840 We would rather offend a gentleman than a villain. 203 00:13:03,280 --> 00:13:06,800 The Dou family, especially Dou Shi Shu, is evil. 204 00:13:06,880 --> 00:13:08,000 He will definitely hurt someone. 205 00:13:09,720 --> 00:13:11,640 Fortunately, the Dou residence is far away from the estate. 206 00:13:12,000 --> 00:13:14,160 Madam Wang is also hostile to Dou Zhao. 207 00:13:14,840 --> 00:13:16,280 Dou Shi Shu is hypocritical and greedy for power. 208 00:13:16,880 --> 00:13:18,080 Dou Zhao is smart and resourceful. 209 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 If they're of the same mind, 210 00:13:20,800 --> 00:13:22,120 then we'll be in big trouble. 211 00:13:24,040 --> 00:13:26,120 I heard that she had no parents to protect her since she was a child. 212 00:13:26,720 --> 00:13:28,040 She must have a difficult life. 213 00:13:29,000 --> 00:13:32,680 So it's normal for her to be sensitive, thoughtful, alert, and resourceful. 214 00:13:34,760 --> 00:13:35,610 General Song! 215 00:13:37,880 --> 00:13:40,000 General Song, General Yan sent a message saying 216 00:13:40,320 --> 00:13:42,400 that Dou Zhao has nothing to do with the swallowtail butterflies incident. 217 00:13:44,040 --> 00:13:44,890 I got it right. 218 00:13:48,200 --> 00:13:49,320 Although taking the waterway is slow, 219 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 I guess my brother is reaching the capital soon. 220 00:13:55,320 --> 00:13:56,170 Mother. 221 00:13:56,800 --> 00:13:59,120 You have issues with peeing and you always feel dizzy and nauseous. 222 00:13:59,560 --> 00:14:01,560 Leave this needlework to the servants. 223 00:14:02,040 --> 00:14:03,400 Are you blaming my needlework poor? 224 00:14:05,120 --> 00:14:05,970 Come here. 225 00:14:07,800 --> 00:14:09,920 It's been years since I altered your clothes. 226 00:14:10,200 --> 00:14:12,640 I've made the summer clothes for your brother and you. 227 00:14:13,240 --> 00:14:15,160 You can wear it when you return to Futing. 228 00:14:16,320 --> 00:14:17,640 Mother, Brother! 229 00:14:21,360 --> 00:14:22,880 Mrs. Song, Young Master Han brought your medicine. 230 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Brother, you finally came home. 231 00:14:29,280 --> 00:14:31,370 But you only spent time with Mother. You didn't chat to me. 232 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 Mother said you like broiled venison. 233 00:14:36,200 --> 00:14:38,160 I was planning to bring you a deer back tomorrow. 234 00:14:38,320 --> 00:14:40,560 Alright. If I can have the venison you catch, 235 00:14:40,920 --> 00:14:43,880 I'll ask Father to take you to Futing next year 236 00:14:44,640 --> 00:14:45,490 to join the military. 237 00:14:47,560 --> 00:14:49,220 It's a promise. Do not break the promise. 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,800 You can arrange for the praying session now. 239 00:14:54,360 --> 00:14:55,680 We should inform our ancestors 240 00:14:56,120 --> 00:14:57,960 about Dou Zhao's marriage. 241 00:15:01,600 --> 00:15:03,200 Father, Uncle Shi Shu. 242 00:15:05,480 --> 00:15:07,080 I don't want to get married. 243 00:15:10,400 --> 00:15:11,250 Shou Gu. 244 00:15:12,400 --> 00:15:13,720 The current political situation is not stable. 245 00:15:14,200 --> 00:15:15,920 This can be seen from what Song Mo did. 246 00:15:16,400 --> 00:15:18,600 I'm worried that I can't protect you. 247 00:15:19,200 --> 00:15:21,080 You're strong, but you're a woman after all. 248 00:15:21,640 --> 00:15:23,040 If anything happens to the family, 249 00:15:23,160 --> 00:15:26,040 at least you have a husband who can protect you. 250 00:15:26,120 --> 00:15:27,440 I don't need anyone's protection! 251 00:15:28,600 --> 00:15:31,240 All these years, I study hard, 252 00:15:31,720 --> 00:15:32,680 buy property and make money 253 00:15:33,400 --> 00:15:35,760 as I don't want to rely on anyone. 254 00:15:36,240 --> 00:15:37,840 I can protect myself. 255 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Do you think you can have a stable life forever when you have some money? 256 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 I told you before. 257 00:15:43,560 --> 00:15:45,000 If a woman delays her marriage for too long, 258 00:15:45,080 --> 00:15:47,360 she will definitely come up with some deviant thoughts. 259 00:15:47,800 --> 00:15:48,680 Had I known this, 260 00:15:48,960 --> 00:15:51,080 I would have tied her to the bridal sedan. 261 00:15:51,280 --> 00:15:52,130 Even if you tie me up, 262 00:15:52,320 --> 00:15:54,040 I will never marry Wei Ting Yu! 263 00:15:54,520 --> 00:15:55,960 -Shou Gu... -Darn you! 264 00:15:56,040 --> 00:15:59,400 We haven't had a chance to talk to you about the things you've done. 265 00:15:59,760 --> 00:16:01,280 You ignored your reputation. Have you thought about our family's reputation? 266 00:16:01,360 --> 00:16:02,320 Shi Shu, what are you doing? 267 00:16:02,760 --> 00:16:04,760 Let's talk this over. Why did you hit her? 268 00:16:05,840 --> 00:16:06,690 Shou Gu. 269 00:16:08,600 --> 00:16:09,520 It's been so many years. 270 00:16:10,600 --> 00:16:12,160 You have never changed at all, Father. 271 00:16:14,400 --> 00:16:16,040 I am your daughter. 272 00:16:17,640 --> 00:16:19,840 Why does Uncle Shi Shu have the final say about my marriage? 273 00:16:20,160 --> 00:16:21,240 You scoundrel. Get out of my way. 274 00:16:21,320 --> 00:16:22,200 -Shi Shu! -Don't stop me! 275 00:16:22,280 --> 00:16:23,240 -Shi Shu, stop hitting her. -Get out of my way! 276 00:16:23,320 --> 00:16:24,490 -Shi Shu! -Enough! 277 00:16:26,160 --> 00:16:27,010 Mother. 278 00:16:27,120 --> 00:16:28,490 -Mother. -Get up. 279 00:16:31,360 --> 00:16:32,210 Are you all right? 280 00:16:36,480 --> 00:16:39,680 Marriage is a matter of joy and sorrow in Shou Gu's life. 281 00:16:40,200 --> 00:16:42,280 How could you decide just like that? 282 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 Do you treat her like an item for sale in a pawn shop? 283 00:16:46,160 --> 00:16:47,600 What kind of person Wei Ting Yu is? 284 00:16:48,320 --> 00:16:50,680 He frequents the brothel and has a lot of women in his residence. 285 00:16:51,040 --> 00:16:53,070 He will definitely finish up his fortune sooner or later. 286 00:16:54,080 --> 00:16:57,440 Whoever arranged for this marriage should go and cancel it. 287 00:16:57,520 --> 00:16:59,960 Mother, neither Shi Shu nor I meant this. 288 00:17:00,720 --> 00:17:01,580 So what if we meant that? 289 00:17:02,000 --> 00:17:04,359 Mother, I am now the head of the Dou family. 290 00:17:05,200 --> 00:17:06,079 Unmarried daughter should follow what her father says. 291 00:17:06,160 --> 00:17:07,880 It is fundamental that the wife should follow the husband. 292 00:17:08,520 --> 00:17:10,240 Women are born to bear children, 293 00:17:10,319 --> 00:17:11,599 take care of the husbands and raise the children. 294 00:17:11,680 --> 00:17:12,960 People say that 295 00:17:13,040 --> 00:17:14,280 a father is the guide for his son. 296 00:17:14,359 --> 00:17:16,640 If the father is unkind, the son will leave him. 297 00:17:16,839 --> 00:17:17,839 A husband is the guide for his wife. 298 00:17:18,160 --> 00:17:20,359 If the husband isn't kind, the wife can remarry. 299 00:17:20,480 --> 00:17:21,680 No one has ever said that 300 00:17:21,920 --> 00:17:23,920 women should be forced to obey. 301 00:17:24,160 --> 00:17:25,010 You... 302 00:17:25,319 --> 00:17:27,240 Grandma, don't get mad. 303 00:17:27,760 --> 00:17:28,610 Let's go. 304 00:17:32,000 --> 00:17:34,400 Mother, you were at odds with father, 305 00:17:34,880 --> 00:17:35,840 so you were lonely and resentful. 306 00:17:36,400 --> 00:17:39,360 Is that why you raised Dou Zhao to harm the family? 307 00:17:45,880 --> 00:17:47,120 The fire is burning. 308 00:17:47,840 --> 00:17:49,360 All it needs is the hot oil. 309 00:17:54,040 --> 00:17:55,000 What did you say? 310 00:17:55,560 --> 00:17:56,880 Shi Shu, please stop talking. 311 00:17:56,960 --> 00:17:57,840 Mother-in-law. 312 00:17:58,280 --> 00:17:59,130 Mother-in-law. 313 00:17:59,280 --> 00:18:00,560 Don't get them wrong. 314 00:18:00,920 --> 00:18:03,320 Shi Ying did that for the family. 315 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 When you distributed food for disaster relief, 316 00:18:05,880 --> 00:18:07,400 Shi Ying went to the imperial court 317 00:18:07,480 --> 00:18:08,760 and requested a commendation order for you. 318 00:18:09,080 --> 00:18:11,440 He wanted to present it to you at the family dinner 319 00:18:11,520 --> 00:18:12,680 to show his filial piety. 320 00:18:23,920 --> 00:18:25,240 You went to get the award 321 00:18:26,600 --> 00:18:28,000 just to coax me 322 00:18:28,240 --> 00:18:30,080 into letting Shou Gu getting married, right? 323 00:18:31,960 --> 00:18:33,200 Yet I thought 324 00:18:34,400 --> 00:18:36,440 you cared about me. 325 00:18:37,240 --> 00:18:38,160 Mother. 326 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 I've missed you, really. 327 00:18:40,440 --> 00:18:43,240 -I didn't intend to coax you. -That's right. 328 00:18:43,320 --> 00:18:45,880 Shi Ying really wanted to take you and Zhao home 329 00:18:45,960 --> 00:18:47,320 to enjoy family happiness. 330 00:18:48,160 --> 00:18:49,560 Do you think that by coming here, 331 00:18:50,080 --> 00:18:51,960 Dou Zhao is at your mercy? 332 00:18:53,200 --> 00:18:54,440 Listen. 333 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 As long as I am still alive, 334 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 Shou Gu will live with me at the estate. 335 00:18:59,480 --> 00:19:01,040 If the Wei family dares to come and propose a marriage, 336 00:19:01,360 --> 00:19:03,840 I'll see if he can get through the door of the estate. 337 00:19:06,080 --> 00:19:06,930 Mother! 338 00:19:08,920 --> 00:19:09,770 Mother-in-law! 339 00:19:11,360 --> 00:19:12,600 -Mother! -I didn't mean that. 340 00:19:13,480 --> 00:19:14,960 She's ignorant. 341 00:19:15,240 --> 00:19:16,840 This is pissing me off. 342 00:19:17,280 --> 00:19:18,200 Mother-in-law! 343 00:19:18,640 --> 00:19:20,280 Shi Ying and I didn't mean that. 344 00:19:20,440 --> 00:19:22,640 Mother-in-law, don't take it to heart. 345 00:19:23,560 --> 00:19:25,720 Don't affect your health. 346 00:19:35,560 --> 00:19:36,760 You killed my mother back then. 347 00:19:37,320 --> 00:19:39,280 You took my family away and you even hurt me. 348 00:19:39,360 --> 00:19:40,560 I didn't argue with you. 349 00:19:41,680 --> 00:19:43,120 Since I have returned to the estate, 350 00:19:43,840 --> 00:19:45,000 I have never fought with you. 351 00:19:46,040 --> 00:19:47,200 As long as you don't get married, 352 00:19:47,440 --> 00:19:50,320 as your father's wife, I will be uneasy. 353 00:19:50,960 --> 00:19:52,880 My grandmother is the most important person to me. 354 00:19:53,720 --> 00:19:55,240 If you dare to set me up again 355 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 and make her sad, 356 00:19:58,040 --> 00:19:59,880 you're going to get it from me. 357 00:20:01,160 --> 00:20:02,930 Shou Gu, come here! 358 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 Don't waste your time with her! 359 00:20:16,280 --> 00:20:17,130 Does it hurt? 360 00:20:19,520 --> 00:20:21,160 It doesn't hurt anymore when you touch it. 361 00:20:22,560 --> 00:20:23,410 I forgot 362 00:20:24,040 --> 00:20:25,240 to hit him back for you. 363 00:20:27,640 --> 00:20:29,240 He talks about ethics and benevolence, 364 00:20:29,600 --> 00:20:31,280 but he does bad things. 365 00:20:31,800 --> 00:20:34,480 What a good son of that animal, Dou Duo. 366 00:20:36,680 --> 00:20:38,680 Grandma, you never wanted to talk about Grandpa. 367 00:20:39,400 --> 00:20:41,320 What really happened back then? 368 00:20:43,480 --> 00:20:45,560 I won't let you follow the path I had gone through. 369 00:20:46,680 --> 00:20:47,800 Dou Duo and I 370 00:20:48,720 --> 00:20:51,520 is the best example of a wrong marriage by following the orders of parents. 371 00:20:54,640 --> 00:20:57,880 The marriage ruined my life. 372 00:20:59,440 --> 00:21:01,520 It also ruined Tuo Niang's life. 373 00:21:02,280 --> 00:21:03,130 Tuo Niang? 374 00:21:05,320 --> 00:21:07,400 Isn't Tuo Niang my mum's personal maid? 375 00:21:07,920 --> 00:21:09,200 Why did you say you hurt her? 376 00:21:09,800 --> 00:21:12,360 Tuo Niang was the maid I brought from my family. 377 00:21:13,440 --> 00:21:15,440 Dou Duo was lewd and lustful. 378 00:21:15,920 --> 00:21:17,920 Not only did he have concubines, 379 00:21:18,960 --> 00:21:21,640 he didn't even spare the family members and servants. 380 00:21:23,000 --> 00:21:25,800 I took care of a lot of his messes. 381 00:21:26,560 --> 00:21:27,720 I didn't expect that 382 00:21:28,960 --> 00:21:32,880 he even hurt Tuo Niang who was already engaged. 383 00:21:33,560 --> 00:21:35,560 I knocked Dou Duo with a bottle 384 00:21:36,080 --> 00:21:37,560 and saved Tuo Niang. 385 00:21:38,840 --> 00:21:40,040 In the Dou family, 386 00:21:40,680 --> 00:21:43,880 no one reprimanded Dou Duo for his lewdness and violence. 387 00:21:44,120 --> 00:21:46,360 But they scolded me for hurting my husband. 388 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 They said I committed the seven offenses and deserved a divorce. 389 00:21:50,560 --> 00:21:52,840 But they didn't dare to offend the Cui family, a prominent family. 390 00:21:53,480 --> 00:21:55,040 That's why they sent me to the estate 391 00:21:55,880 --> 00:21:57,440 and regarded me as an abandoned wife. 392 00:22:04,240 --> 00:22:05,600 You seriously injured Father. 393 00:22:05,720 --> 00:22:07,080 You've disgraced the family! 394 00:22:07,280 --> 00:22:08,240 You're unethical and immoral. 395 00:22:08,320 --> 00:22:10,920 It's alright not to have a vicious mother like you! 396 00:22:11,200 --> 00:22:12,320 Leave now! 397 00:22:12,480 --> 00:22:13,330 Close the door! 398 00:22:16,600 --> 00:22:19,680 I didn't care about what they said and did. 399 00:22:20,560 --> 00:22:22,440 But my real son 400 00:22:22,800 --> 00:22:24,840 avoided me like I was a snake or a scorpion. 401 00:22:26,200 --> 00:22:28,320 He accused me of being unworthy of being a mother. 402 00:22:31,400 --> 00:22:34,080 No wonder you've never wanted to take the surname "Dou". 403 00:22:34,720 --> 00:22:35,880 You have been avoiding Dou's Residence. 404 00:22:38,560 --> 00:22:40,440 This is not a family. 405 00:22:41,080 --> 00:22:42,480 They don't deserve to be a family. 406 00:22:43,520 --> 00:22:44,440 So Grandma, 407 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 it's not worth feeling sad for them. 408 00:22:47,560 --> 00:22:49,040 Let's forget about this family. 409 00:22:49,560 --> 00:22:50,640 We'll be together 410 00:22:50,920 --> 00:22:52,720 with Zhang Ru and An Su. 411 00:22:53,240 --> 00:22:55,040 The estate is our real home. 412 00:22:56,960 --> 00:22:58,040 You're good with words. 413 00:22:58,720 --> 00:23:00,000 You know how to make me feel good. 414 00:23:29,400 --> 00:23:30,280 Look at me! 415 00:23:32,240 --> 00:23:33,480 You got it on my face! 416 00:23:41,520 --> 00:23:42,960 I'm sorry to make an unexpected visit. 417 00:23:44,520 --> 00:23:45,370 I'm sorry. 418 00:23:46,320 --> 00:23:47,280 It's alright. 419 00:23:49,880 --> 00:23:51,770 -Su Su, let's go. -Let's go. 420 00:23:54,080 --> 00:23:55,010 Zhang Ru! 421 00:23:59,840 --> 00:24:01,680 Do you want to stay here for dinner? 422 00:24:01,920 --> 00:24:03,930 I'll cook a chicken for you. Let's go. 423 00:24:04,160 --> 00:24:05,010 Let's go. 424 00:24:06,920 --> 00:24:09,800 I'd better go to the house and wait for you. 425 00:24:10,680 --> 00:24:11,530 It's alright. 426 00:24:13,360 --> 00:24:15,360 You must have something urgent since you came all the way here. 427 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 You can just tell me. 428 00:24:18,000 --> 00:24:18,960 I don't mind. 429 00:24:23,480 --> 00:24:24,330 Leave. 430 00:24:25,120 --> 00:24:25,970 Yes. 431 00:24:35,120 --> 00:24:36,160 I thought 432 00:24:36,240 --> 00:24:38,450 you would follow your father and moved to the capital. 433 00:24:39,000 --> 00:24:41,240 But when I went to Dou's Residence, I didn't see you. 434 00:24:41,800 --> 00:24:42,650 I... 435 00:24:43,040 --> 00:24:45,840 So I came over hurriedly. 436 00:24:49,640 --> 00:24:51,880 During the Dragon Boat Festival, to save me, you... 437 00:24:53,480 --> 00:24:54,330 Took off... 438 00:24:56,360 --> 00:24:57,360 You took off my clothes. 439 00:24:58,320 --> 00:25:00,200 There is no gender distinction when saving someone. 440 00:25:01,320 --> 00:25:04,640 I will do the same for the sick old farmer at the estate. 441 00:25:05,600 --> 00:25:07,040 Mr. Wu, don't take it to heart. 442 00:25:08,080 --> 00:25:09,440 You're easygoing and open-minded. 443 00:25:09,720 --> 00:25:10,640 But as a man, 444 00:25:10,920 --> 00:25:12,560 I can't sit back and see your reputation be damaged. 445 00:25:13,040 --> 00:25:14,440 I should be responsible. 446 00:25:17,480 --> 00:25:18,520 I am also willing to do so. 447 00:25:19,840 --> 00:25:20,960 I will tell the Wei family to cancel the engagement 448 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 and ask the matchmaker to perform the formal proposal 449 00:25:24,040 --> 00:25:24,920 to marry you. 450 00:25:30,560 --> 00:25:31,410 Mr. Wu. 451 00:25:33,000 --> 00:25:35,040 You and I have only met three times before. 452 00:25:36,000 --> 00:25:37,720 How can you decide your marriage 453 00:25:38,200 --> 00:25:39,280 based on these three occasions? 454 00:25:40,200 --> 00:25:41,240 You treat me well, 455 00:25:41,800 --> 00:25:43,120 so I will also tell you the truth. 456 00:25:44,040 --> 00:25:45,160 Whether it's Wei Ting Yu or you, 457 00:25:45,840 --> 00:25:46,800 I won't marry. 458 00:25:51,280 --> 00:25:53,600 It's triple. So the total is nine taels of silver. 459 00:25:54,160 --> 00:25:55,010 Give it to me. 460 00:25:57,000 --> 00:25:58,760 He really came to ask for a hand in marriage. 461 00:25:59,240 --> 00:26:02,680 Why isn't there a Wu who wants to be responsible for me? 462 00:26:03,240 --> 00:26:04,640 Alright, alright. I'll be responsible for you. 463 00:26:06,360 --> 00:26:07,210 Let's go. 464 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 I'm fascinated by your temperament. 465 00:26:12,960 --> 00:26:13,880 I've missed you all the time. 466 00:26:15,280 --> 00:26:16,130 I thought 467 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 we have a good rapport. 468 00:26:21,200 --> 00:26:24,160 Besides that, you and I don't have the same family backgrounds. 469 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 I don't care about family background! 470 00:26:26,880 --> 00:26:28,040 Family background cannot change one's wishes, 471 00:26:28,840 --> 00:26:30,560 but it can trap a person's way of living. 472 00:26:31,320 --> 00:26:32,360 Li Yi Shan once said that 473 00:26:33,280 --> 00:26:35,920 washing the feet in the spring and sipping tea while admiring flowers 474 00:26:36,600 --> 00:26:38,480 are indecent actions that ruin the scenery. 475 00:26:39,320 --> 00:26:40,480 But I do that every day. 476 00:26:41,320 --> 00:26:42,560 I feel happy and comfortable. 477 00:26:43,440 --> 00:26:44,320 But this kind of happiness 478 00:26:45,240 --> 00:26:47,280 is not allowed by those prestigious families. 479 00:26:49,080 --> 00:26:50,760 I understand. I really do. 480 00:27:04,600 --> 00:27:05,450 I haven't had it before, 481 00:27:06,840 --> 00:27:08,040 that's why I yearn for it even more. 482 00:27:11,720 --> 00:27:13,440 The infinite glory from the prestigious families 483 00:27:14,360 --> 00:27:16,640 is a prison for me. 484 00:27:17,760 --> 00:27:20,640 Love, marriage, and fame 485 00:27:21,320 --> 00:27:22,200 are a burden. 486 00:27:23,400 --> 00:27:24,560 I don't want to be a virtuous woman. 487 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 I only wish to breeze with the wind, 488 00:27:29,520 --> 00:27:30,370 hold the wine 489 00:27:31,440 --> 00:27:32,360 and enjoy it. 490 00:27:34,160 --> 00:27:35,010 I understand. 491 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 Since I love your temperament, 492 00:27:38,800 --> 00:27:40,000 I will try my best to protect you. 493 00:27:40,200 --> 00:27:41,720 I will never let those shackles hurt you. 494 00:27:42,600 --> 00:27:43,720 I know 495 00:27:45,080 --> 00:27:46,040 how you feel. 496 00:27:46,960 --> 00:27:50,280 But your grandfather transferred you to be the officer of the Ministry of Rites. 497 00:27:51,120 --> 00:27:52,440 Did he advise you about this? 498 00:27:57,200 --> 00:27:59,000 You can't even take care of yourself. 499 00:27:59,840 --> 00:28:01,600 Why bother thinking about protecting others? 500 00:28:04,030 --> 00:28:06,190 I hope that you will always be in good health 501 00:28:06,560 --> 00:28:07,560 and have a prosperous career. 502 00:28:08,480 --> 00:28:10,000 We probably won't meet again. 503 00:28:16,520 --> 00:28:17,370 Young Lady Zhao! 504 00:28:26,040 --> 00:28:28,680 I made this myself. 505 00:28:29,640 --> 00:28:30,490 It's not just a thank-you gift. 506 00:28:32,440 --> 00:28:33,290 It's also my reply. 507 00:28:34,600 --> 00:28:35,720 Please accept it. 508 00:28:40,760 --> 00:28:42,560 "We'll share the mutual sensibility 509 00:28:42,960 --> 00:28:45,080 and love together." 510 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 "I dare to prove my sincerity." 511 00:28:51,600 --> 00:28:53,080 I'm not good at reciting poems or composing couplets. 512 00:28:53,440 --> 00:28:56,000 But this is one tough guy. 513 00:29:00,000 --> 00:29:00,920 That's a good couplet. 514 00:29:02,360 --> 00:29:03,640 Unfortunately, it was for the wrong person. 515 00:29:04,880 --> 00:29:05,730 Shou Gu, 516 00:29:06,280 --> 00:29:08,240 aren't you even a little moved? 517 00:29:09,480 --> 00:29:11,400 Love is about what we want. 518 00:29:11,760 --> 00:29:13,680 Stop making Zhao sad. 519 00:29:15,880 --> 00:29:18,520 A woman will never get away with it once her heart is tempted. 520 00:29:19,760 --> 00:29:20,800 The price of temptation 521 00:29:22,560 --> 00:29:23,410 is too huge. 522 00:29:23,920 --> 00:29:26,160 I noticed before that his hands were thick with calluses. 523 00:29:26,440 --> 00:29:27,840 He must be very good at woodcrafting. 524 00:29:28,360 --> 00:29:31,520 But he never mentions a word about this in front of outsiders. 525 00:29:32,280 --> 00:29:34,360 Woodcrafting is a humble task. 526 00:29:35,000 --> 00:29:36,040 Even though he likes it, 527 00:29:37,040 --> 00:29:38,560 he can only tuck it in and hide it. 528 00:29:40,040 --> 00:29:40,890 My ladies! 529 00:29:41,360 --> 00:29:42,520 Young Lady Ming sent someone from the capital 530 00:29:42,600 --> 00:29:44,320 to deliver homemade glutinous rice balls. 531 00:29:49,160 --> 00:29:50,240 There are fillings with meat... 532 00:29:51,200 --> 00:29:52,360 Sesame paste. 533 00:29:53,040 --> 00:29:54,040 Sweetened bean paste. 534 00:29:54,480 --> 00:29:55,440 She's attentive. 535 00:29:58,640 --> 00:30:01,040 "On the eve of the 15th, the moon shines brightly." 536 00:30:01,440 --> 00:30:02,840 "I miss Grandma and Zhao very much." 537 00:30:03,280 --> 00:30:04,680 "That's why I made glutinous rice balls and send them over." 538 00:30:04,960 --> 00:30:06,240 "I hope you enjoy it." 539 00:30:07,200 --> 00:30:09,080 "Although it's not the Lantern Festival, 540 00:30:09,480 --> 00:30:12,280 I wish people could reunite with their loved ones." 541 00:30:13,160 --> 00:30:15,920 "I hope you can come to the capital soon and the family will reunite." 542 00:30:17,160 --> 00:30:18,240 "From, Ming." 543 00:30:19,280 --> 00:30:21,320 Wang Ying Xue doesn't want you to return to the capital. 544 00:30:21,400 --> 00:30:23,280 But she's not of the same mind as her mother. 545 00:30:23,560 --> 00:30:24,520 She hopes you will return. 546 00:30:24,800 --> 00:30:26,400 I wonder if it's real. 547 00:30:28,880 --> 00:30:30,000 After experiencing all these 548 00:30:30,760 --> 00:30:33,400 and rejected the marriage with Wei Ting Yu and met Wu Shan, 549 00:30:34,120 --> 00:30:35,560 Wang Ying Xue was getting harsher. 550 00:30:36,680 --> 00:30:39,880 But Dou Ming is not as hypocritical as I thought. 551 00:30:42,040 --> 00:30:43,080 Whatever it is, 552 00:30:43,400 --> 00:30:45,440 Zhao's only home is here 553 00:30:45,560 --> 00:30:47,890 We're her family, right? 554 00:30:48,320 --> 00:30:49,170 That's right. 555 00:30:54,160 --> 00:30:55,360 The Marquis of Jining has returned a gift. 556 00:30:55,760 --> 00:30:57,800 He sent brushes and inkstones to Seventh Master and Fifth Master. 557 00:30:58,320 --> 00:30:59,720 He knows you love calligraphy and painting, 558 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 so he sent this Yuban Xuan paper. 559 00:31:01,920 --> 00:31:05,120 This paper is harder than the usual ones. 560 00:31:06,320 --> 00:31:07,680 It's not made of sandalwood bark. 561 00:31:12,560 --> 00:31:13,800 It's the bark of silkworm thorn. 562 00:31:14,720 --> 00:31:16,320 If this branch grows on a tree, 563 00:31:16,640 --> 00:31:18,080 it can protect someone from wind and rain. 564 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 The fruits can satisfy one's hunger. 565 00:31:22,160 --> 00:31:24,720 The bark of silkworm thorn can also be made into paper. 566 00:31:25,760 --> 00:31:27,760 They have different usages. 567 00:31:28,320 --> 00:31:29,560 How can you compare them? 568 00:31:30,640 --> 00:31:31,920 The same is true for humans. 569 00:31:32,640 --> 00:31:34,280 What's wrong with the bark of silkworm thorn? 570 00:31:37,680 --> 00:31:38,530 Nothing. 571 00:31:39,800 --> 00:31:40,840 My father loves to write books. 572 00:31:41,320 --> 00:31:42,480 He uses a lot of paper. 573 00:31:42,840 --> 00:31:44,200 Send them to my father. 574 00:31:45,360 --> 00:31:46,210 Alright. 575 00:31:55,640 --> 00:31:57,240 -Hurry up! -Alright. 576 00:31:57,440 --> 00:32:00,200 Remember everything I told you. 577 00:32:00,320 --> 00:32:02,010 -Yes. -Mr. Wu. 578 00:32:02,120 --> 00:32:03,960 -Mr. Wu. -Mr. Dou? 579 00:32:05,240 --> 00:32:07,960 For the past two days, the Office of Transmission and Six Ministries 580 00:32:08,240 --> 00:32:09,920 refuted my memorials. 581 00:32:10,160 --> 00:32:12,920 I had no choice but to send them here. 582 00:32:14,320 --> 00:32:17,160 The Grand Secretariat has good virtues. 583 00:32:19,080 --> 00:32:22,240 Mr. Dou, don't bother. 584 00:32:43,920 --> 00:32:46,400 For Ying Xue and Shi Ying's sake, 585 00:32:46,960 --> 00:32:48,360 I have a message for you. 586 00:32:49,600 --> 00:32:52,240 "There is no path in the world more treacherous than greed, 587 00:32:53,080 --> 00:32:54,880 many people have misplaced their lives because of it." 588 00:33:31,920 --> 00:33:32,770 Mother. 589 00:33:34,760 --> 00:33:35,610 Yan Tang. 590 00:33:36,680 --> 00:33:38,080 Uncle's boat will arrive today. 591 00:33:38,440 --> 00:33:39,520 Gu Yu and I will go and pick him up. 592 00:33:42,600 --> 00:33:44,200 You're going to pick up your uncle. 593 00:33:45,320 --> 00:33:47,840 You can't disgrace the Jiangs. 594 00:33:48,400 --> 00:33:49,250 Rest assured. 595 00:33:49,440 --> 00:33:51,000 I've taken care of everything in the court. 596 00:33:51,320 --> 00:33:52,360 I promise Uncle Mei Sun will be fine. 597 00:33:53,200 --> 00:33:56,000 Maybe after meeting His Majesty during the day, 598 00:33:56,520 --> 00:33:57,920 we can reunite in the evening. 599 00:33:58,440 --> 00:33:59,520 The impeachment memorials 600 00:34:00,480 --> 00:34:02,440 were handed over. 601 00:34:03,440 --> 00:34:05,840 It's a good thing to have His Majesty and your uncle 602 00:34:06,000 --> 00:34:07,560 meet and catch up on old times 603 00:34:08,320 --> 00:34:09,320 at this time. 604 00:34:12,159 --> 00:34:13,600 The Dou family did that. 605 00:34:13,920 --> 00:34:15,719 How could you still believe what Young Lady Zhao said 606 00:34:16,679 --> 00:34:18,600 and prepare to present it to His Majesty? 607 00:34:19,040 --> 00:34:20,239 Everyone is in the game. 608 00:34:21,239 --> 00:34:22,880 Even if she treats me as a pawn, 609 00:34:23,440 --> 00:34:24,679 I can still be the controller. 610 00:34:25,760 --> 00:34:27,600 Anyway, I know what to tell His Majesty. 611 00:34:28,080 --> 00:34:29,040 It's damp in the boat. 612 00:34:29,560 --> 00:34:30,679 I must change my uncle's dressing first. 613 00:34:35,040 --> 00:34:37,159 Gu Yu, isn't that the sedan chair used to pick up my uncle? 614 00:34:42,360 --> 00:34:43,210 Stop. 615 00:34:49,360 --> 00:34:50,210 It's empty! 616 00:34:52,280 --> 00:34:53,130 Where's he? 617 00:35:03,840 --> 00:35:04,690 Get out of the way. 618 00:35:07,240 --> 00:35:08,090 Get out of the way. 619 00:35:10,640 --> 00:35:11,720 Sir, you can't come in. 620 00:35:11,800 --> 00:35:12,650 How dare you stop me? 621 00:35:12,960 --> 00:35:13,810 Get out of the way! 622 00:35:16,480 --> 00:35:18,160 -Get out of the way! -Sir, you can't come in! 623 00:35:18,240 --> 00:35:19,520 -You can't come in! -Stop it! 624 00:35:19,600 --> 00:35:21,720 Mr. Gu. 625 00:35:22,440 --> 00:35:24,480 We're working on a case. Please don't obstruct the investigation. 626 00:35:24,560 --> 00:35:25,520 Mr. Dai. 627 00:35:26,400 --> 00:35:27,250 Eunuch Wang. 628 00:35:27,600 --> 00:35:28,920 Why are you two here? 629 00:35:29,360 --> 00:35:31,330 We have duties here. 630 00:35:32,200 --> 00:35:33,640 Who is it over there? I'll go take a look. 631 00:35:34,360 --> 00:35:35,210 Mr. Gu. 632 00:35:35,640 --> 00:35:36,720 You can't go. 633 00:35:36,840 --> 00:35:38,040 I want to see it. 634 00:35:38,440 --> 00:35:39,560 -Gosh. Mr. Gu! -Get out of the way! 635 00:35:39,640 --> 00:35:40,640 -No! -Get out of the way! 636 00:35:40,720 --> 00:35:41,570 Mr. Gu! 637 00:36:45,400 --> 00:36:47,240 Uncle! Wake up, Uncle! 638 00:36:49,880 --> 00:36:50,730 Uncle. 639 00:36:51,240 --> 00:36:52,680 Uncle, wake up. Uncle. 640 00:36:53,360 --> 00:36:54,640 Uncle! 641 00:37:01,760 --> 00:37:03,920 Why? 642 00:37:06,200 --> 00:37:07,770 How dare you disrupt the investigation? 643 00:37:07,920 --> 00:37:08,880 Are you seeking death? 644 00:37:11,280 --> 00:37:12,320 Get out of here! 645 00:37:12,760 --> 00:37:13,610 General Song! 646 00:37:15,000 --> 00:37:15,850 General Song. 647 00:37:16,840 --> 00:37:18,720 The Jiying Guards serve under the emperor's orders. 648 00:37:19,040 --> 00:37:20,960 Anyone who interferes is like a traitor. 649 00:37:21,760 --> 00:37:23,800 Please disembark with Mr. Gu. 650 00:37:24,320 --> 00:37:27,560 The emperor's order is for you to safely send the Duke of Ding to the capital 651 00:37:27,760 --> 00:37:29,320 or bring his body home? 652 00:37:30,200 --> 00:37:33,680 General Song, never speculate on His Majesty's order. 653 00:37:34,120 --> 00:37:36,560 The Duke of Ding was assassinated by pirates last night in revenge. 654 00:37:37,280 --> 00:37:38,640 The Jiying Guards responsible for escorting him 655 00:37:38,720 --> 00:37:40,960 couldn't save him and lost their lives too. 656 00:37:42,600 --> 00:37:44,760 The pirates of Dongyu Sea always use their backhand to attack. 657 00:37:45,480 --> 00:37:46,920 The knife edge will only go from bottom to top, 658 00:37:47,000 --> 00:37:48,110 wide at the front and narrow at the back. 659 00:37:48,200 --> 00:37:49,760 It's completely different from the one on the body. 660 00:37:50,680 --> 00:37:53,440 Eunuch Wang, wouldn't you know that? 661 00:37:57,240 --> 00:37:58,400 The pirates are cunning. 662 00:37:58,920 --> 00:38:02,640 Maybe it was intentional. 663 00:38:02,720 --> 00:38:03,570 Eunuch Wang! 664 00:38:03,880 --> 00:38:05,080 The Duke of Ding is dead! 665 00:38:05,360 --> 00:38:06,210 Tell the truth now! 666 00:38:07,760 --> 00:38:08,680 The death of the Duke of Ding 667 00:38:08,760 --> 00:38:10,440 was definitely not the fault of Criminal Investigation Service 668 00:38:10,840 --> 00:38:12,520 or His Majesty's instruction. 669 00:38:12,600 --> 00:38:15,200 It happened suddenly. We haven't reported this to His Majesty. 670 00:38:15,480 --> 00:38:16,880 Please return to your residence and wait for the decree. 671 00:38:17,040 --> 00:38:18,400 Once the Directorate of Ceremonial investigates this, 672 00:38:18,880 --> 00:38:20,440 we will know what happen. 673 00:38:41,960 --> 00:38:42,810 Uncle. 674 00:38:44,240 --> 00:38:46,080 Had I returned with you, 675 00:38:48,960 --> 00:38:50,600 this wouldn't have happened. 676 00:38:52,320 --> 00:38:54,200 This wouldn't be the case. 677 00:39:37,600 --> 00:39:39,560 -And you still want me to wait! -General Song! 678 00:39:39,640 --> 00:39:41,320 Do you want me to wait until my uncle is accused of something he didn't deserve 679 00:39:41,680 --> 00:39:43,440 or for the decree about executing my whole family? 680 00:39:43,760 --> 00:39:45,800 General Song, you must not be impulsive... 681 00:39:45,880 --> 00:39:46,780 Get lost! 682 00:39:46,860 --> 00:39:48,280 Yan Tang, what are you doing? 683 00:39:48,360 --> 00:39:49,560 Since His Majesty doesn't know of this, 684 00:39:50,160 --> 00:39:51,680 I will take Eunuch Wang with me to report this to His Majesty! 685 00:39:51,760 --> 00:39:52,640 Yan Tang, calm down! 686 00:39:52,720 --> 00:39:54,360 General Song! 687 00:39:54,440 --> 00:39:55,290 Get out of the way! 688 00:39:55,560 --> 00:39:56,410 General Song! 689 00:40:16,800 --> 00:40:18,290 (Wan Min, the Empress) 690 00:40:18,960 --> 00:40:20,560 Wearing the proper clothing 691 00:40:22,240 --> 00:40:23,360 to pray to God. 692 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 Solemn 693 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 and being sincere. 694 00:40:27,640 --> 00:40:28,490 Kneel. 695 00:40:29,640 --> 00:40:30,490 Bow. 696 00:40:33,000 --> 00:40:34,600 Natural disasters are everywhere now. 697 00:40:35,400 --> 00:40:36,760 The people are suffering. 698 00:40:37,680 --> 00:40:39,160 This is my crime. 699 00:40:40,200 --> 00:40:42,640 I hope that the Heavenly Lord will protect us. 700 00:40:43,440 --> 00:40:44,960 Bless my people. 701 00:40:45,760 --> 00:40:47,560 Never do evil. 702 00:40:48,560 --> 00:40:50,880 Be healthy every year. 703 00:40:53,160 --> 00:40:54,360 Yan Tang! 704 00:40:54,520 --> 00:40:56,360 This is a capital crime. Have you thought about it? 705 00:40:56,440 --> 00:40:58,320 If my life can keep my uncle's name clear 706 00:40:58,400 --> 00:40:59,760 and the many lives in the Jiang family, 707 00:40:59,920 --> 00:41:00,770 it's worth it! 708 00:41:06,080 --> 00:41:07,480 -Back off! Don't come over! -Get out of the way! 709 00:41:07,560 --> 00:41:08,440 I want to see His Majesty! 710 00:41:11,880 --> 00:41:12,840 -Get out of the way! -Song Mo? 711 00:41:12,920 --> 00:41:13,770 He's one of us. 712 00:41:14,160 --> 00:41:15,010 He's one of us. 713 00:41:15,240 --> 00:41:17,370 Gu Yu, he is looking for death. 714 00:41:17,480 --> 00:41:19,080 Why didn't you stop him since you know this is a capital crime? 715 00:41:19,760 --> 00:41:21,240 Aunt Min, this is an emergency. 716 00:41:21,400 --> 00:41:22,250 Get out of the way! 717 00:41:32,560 --> 00:41:34,000 If Your Majesty suspects the officer, you will punish him. 718 00:41:34,680 --> 00:41:36,240 If Your Majesty wanted the Duke of Ding dead, 719 00:41:36,880 --> 00:41:38,240 you could have offered him a poisonous wine. 720 00:41:39,160 --> 00:41:41,240 When an officer dies, he will keep his dignity. 721 00:41:41,720 --> 00:41:43,760 Why must Your Majesty torture him all the way? 722 00:41:44,640 --> 00:41:45,490 Even when he is dead, 723 00:41:46,400 --> 00:41:48,480 Your Majesty used the pirates' revenge as an excuse 724 00:41:49,000 --> 00:41:51,760 to humiliate someone who has fought with pirates for half his life! 725 00:41:53,080 --> 00:41:54,120 I boldly ask Your Majesty 726 00:41:54,680 --> 00:41:56,000 to make this clear. 727 00:41:56,480 --> 00:41:57,720 I will never regret it. 728 00:42:01,040 --> 00:42:02,040 No matter how serious the matter is, 729 00:42:02,440 --> 00:42:04,040 there is no reason for you to do this. 730 00:42:06,520 --> 00:42:08,200 Who... Who is dead? 731 00:42:08,760 --> 00:42:09,610 Your Majesty. 732 00:42:10,240 --> 00:42:11,360 Jiang Mei Sun, the Duke of Ding, 733 00:42:11,840 --> 00:42:13,300 died unjustly in the cabin of the boat on the way back to the capital. 734 00:42:16,720 --> 00:42:17,640 How could that happen? 735 00:42:19,040 --> 00:42:21,520 I... I am still waiting for him. 736 00:42:22,280 --> 00:42:23,960 I'm still waiting for him to return and ask me questions! 737 00:42:26,520 --> 00:42:27,370 Who is it? 738 00:42:29,200 --> 00:42:30,880 Who was so bold to harm him? 739 00:42:31,240 --> 00:42:32,200 Who is it? 740 00:42:32,680 --> 00:42:33,530 Your Majesty... 741 00:42:37,920 --> 00:42:39,160 This is my uncle's belongings. 742 00:42:40,240 --> 00:42:41,880 It's also a token between Your Majesty and him. 743 00:42:43,040 --> 00:42:43,890 He held it 744 00:42:45,880 --> 00:42:47,360 in his hand until he died. 745 00:42:48,800 --> 00:42:50,320 If there's a truth behind this, 746 00:42:51,120 --> 00:42:52,680 Your Majesty, please investigate this! 747 00:43:12,040 --> 00:43:13,120 We're allies. 748 00:43:13,200 --> 00:43:15,520 But General Yan, you actually threatened me. 749 00:43:15,600 --> 00:43:17,000 That's a different story then. 750 00:43:17,400 --> 00:43:18,720 Your Majesty! 751 00:43:18,960 --> 00:43:21,600 Arrest this treacherous and unscrupulous man! 752 00:43:21,680 --> 00:43:24,720 You're committing a capital crime. 753 00:43:24,800 --> 00:43:26,040 If we don't get rid of the roots, 754 00:43:26,240 --> 00:43:28,160 we'll be in big trouble. 52312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.