Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,480 --> 00:00:26,000
You need to rest more.
2
00:00:26,400 --> 00:00:27,800
A head injury is no small matter.
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,000
It can be serious.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,120
It's just a minor injury,
5
00:00:31,600 --> 00:00:32,600
nothing to worry about.
6
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
But your shoulder injury,
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,350
it flares up every time it rains.
8
00:00:37,560 --> 00:00:39,210
You've had it for five or six years now.
9
00:00:40,250 --> 00:00:41,250
It's nothing.
10
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
The humidity in Futing makes it worse.
11
00:00:44,760 --> 00:00:46,200
Maybe it'll actually get better
12
00:00:47,240 --> 00:00:48,490
when I return to the capital,
13
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Commander Chen,
14
00:01:05,720 --> 00:01:07,840
what is His Majesty's purpose
in summoning
15
00:01:09,280 --> 00:01:10,920
Duke of Ding to the capital?
16
00:01:11,880 --> 00:01:15,000
How could we dare to speculate
on His Majesty's thoughts?
17
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
Rest assured, General.
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,840
We deeply respect His Grace.
19
00:01:21,240 --> 00:01:22,840
This visit is routine business,
20
00:01:23,400 --> 00:01:24,880
and we'll ensure his safety.
21
00:01:25,600 --> 00:01:27,480
Yan Tang, enough.
22
00:01:28,160 --> 00:01:29,280
Stop frowning all the time.
23
00:01:29,720 --> 00:01:30,720
I'll be fine.
24
00:01:31,320 --> 00:01:35,240
His Majesty probably just wants
to ask me about the maritime disaster.
25
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
Take good care of your aunt
when I'm away.
26
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Please, Your Grace.
27
00:02:00,440 --> 00:02:02,600
Grand General, the storm and tsunami
may have passed,
28
00:02:02,680 --> 00:02:05,080
but over a hundred families' houses
are still unrepaired.
29
00:02:05,160 --> 00:02:06,470
What about our relief task?
30
00:02:07,690 --> 00:02:09,729
Listen up, soldiers!
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,520
No matter what happens,
32
00:02:13,080 --> 00:02:14,280
relief work must go on.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,210
As soon as the flooding is cleared,
34
00:02:17,040 --> 00:02:18,730
help the people get their crops planted.
35
00:02:18,840 --> 00:02:20,160
Only when the fields are sown
36
00:02:21,040 --> 00:02:22,320
will the people feel secure.
37
00:02:22,890 --> 00:02:23,960
Is that clear?
38
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
Yes, sir!
39
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
Grand General!
40
00:02:53,720 --> 00:02:56,480
The Duke of Ding's Residence has
been surrounded by Jiying Guards.
41
00:02:56,560 --> 00:02:57,760
No one is allowed in or out.
42
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
What's going on?
43
00:03:04,600 --> 00:03:07,240
This case is far more complicated
than it seems.
44
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
General,
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
the front and back courtyards
are guarded by Jiying Guards.
46
00:03:14,070 --> 00:03:15,390
There must be 40 or 50 of them.
47
00:03:16,440 --> 00:03:18,460
If this were just a routine summons,
48
00:03:18,600 --> 00:03:20,390
why would there be such a show of force?
49
00:03:21,360 --> 00:03:22,360
General,
50
00:03:22,480 --> 00:03:24,680
let's storm in
and rescue His Grace's family!
51
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
Yes.
52
00:03:27,120 --> 00:03:28,240
Don't act recklessly.
53
00:03:30,680 --> 00:03:31,680
Wait here for me.
54
00:03:31,840 --> 00:03:32,840
Yes, sir.
55
00:05:26,200 --> 00:05:29,320
(Blossom)
56
00:05:29,760 --> 00:05:32,080
(Episode 5)
57
00:05:34,240 --> 00:05:36,640
(Two weeks later)
58
00:05:47,320 --> 00:05:48,320
Pardon our intrusion.
59
00:05:48,760 --> 00:05:50,960
My master's surname is Mei,
a merchant from the south.
60
00:05:51,640 --> 00:05:53,560
We humbly request lodging for the night.
61
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Young Lady, you're awake.
62
00:06:10,210 --> 00:06:11,210
What time is it?
63
00:06:11,990 --> 00:06:13,490
Just past the third quarter
of the Yin hour.
64
00:06:16,360 --> 00:06:17,360
Young Lady,
65
00:06:18,000 --> 00:06:20,320
a caravan arrived
at the estate seeking lodging.
66
00:06:20,400 --> 00:06:22,230
Their leader calls himself
Young Master Mei.
67
00:06:22,520 --> 00:06:24,920
But these men have calloused palms
68
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
and move silently.
69
00:06:26,560 --> 00:06:29,560
Mr. Chen has sent people several
times asking if you're awake yet.
70
00:06:31,960 --> 00:06:33,200
Invite Mr. Chen over now.
71
00:06:36,120 --> 00:06:38,600
The servants in the estate
are very tight-lipped.
72
00:06:39,240 --> 00:06:42,190
All we know is that the one in charge
is referred to as Young Lady Zhao.
73
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Young Lady Zhao,
74
00:06:44,240 --> 00:06:47,640
I'm afraid we've encountered trouble.
75
00:06:47,920 --> 00:06:50,000
Those people aren't common folks.
76
00:06:50,159 --> 00:06:52,360
They're soldiers under Duke of Ding.
77
00:06:52,920 --> 00:06:54,080
What makes you say that?
78
00:06:54,600 --> 00:06:57,080
The man posing as a bookkeeper,
dressed in green robes,
79
00:06:57,600 --> 00:07:00,000
is Yan Chao Qing.
80
00:07:00,320 --> 00:07:03,440
He's one of Duke of Ding's
most trusted officers.
81
00:07:06,240 --> 00:07:07,440
You know him?
82
00:07:08,800 --> 00:07:10,160
Forgive me for deceiving you.
83
00:07:10,960 --> 00:07:12,160
I haven't been entirely honest
84
00:07:14,040 --> 00:07:15,160
about my past.
85
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
I know who I saw.
86
00:07:17,040 --> 00:07:19,750
He was once the advisor of Zhang Kai,
the former governor of Futing.
87
00:07:19,920 --> 00:07:22,440
His real name isn't Chen Qu Shui,
88
00:07:22,640 --> 00:07:23,640
it's Chen Bo.
89
00:07:23,960 --> 00:07:27,120
Zhang Kai? The one my uncle
executed on the battlefield?
90
00:07:29,240 --> 00:07:30,360
15 years ago,
91
00:07:30,680 --> 00:07:32,880
when the Dongyu pirates besieged Futing,
92
00:07:33,240 --> 00:07:35,320
Governor Zhang Kai abandoned
the city and fled for his life.
93
00:07:35,409 --> 00:07:38,170
He was captured and
executed by Duke of Ding.
94
00:07:38,640 --> 00:07:39,680
My former master
95
00:07:40,760 --> 00:07:42,080
was Zhang Kai himself.
96
00:07:46,600 --> 00:07:47,800
Deserting the city was a grave disgrace,
97
00:07:47,880 --> 00:07:49,920
and Yan Chao Qing will
undoubtedly see me
98
00:07:50,080 --> 00:07:51,320
as a dishonorable man.
99
00:07:52,120 --> 00:07:53,630
I've brought you trouble, Young Lady.
100
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
I...
101
00:08:01,760 --> 00:08:02,760
Please get up, sir.
102
00:08:05,360 --> 00:08:08,040
When I took you on as my advisor,
103
00:08:08,400 --> 00:08:09,990
I promised not to ask about your past.
104
00:08:10,280 --> 00:08:11,400
Your master's cowardice
105
00:08:12,000 --> 00:08:13,240
was beyond your control.
106
00:08:15,310 --> 00:08:16,550
What I can't figure out is,
107
00:08:17,480 --> 00:08:19,400
Zhending has no grain to spare
108
00:08:20,210 --> 00:08:21,210
and no troops to deploy,
109
00:08:21,600 --> 00:08:23,720
why would they come here
under false identities?
110
00:08:24,960 --> 00:08:26,840
Young Master Mei is
traveling with a baby.
111
00:08:27,560 --> 00:08:28,560
A baby?
112
00:08:32,570 --> 00:08:35,130
A lone minister gazes upon the cold sea,
113
00:08:35,510 --> 00:08:37,870
ten years of steadfast loyalty
guarding the southeast.
114
00:08:38,240 --> 00:08:40,679
Alas, caught in endless rainy night,
115
00:08:41,360 --> 00:08:44,680
where can the weeping orphan
find shelter?
116
00:08:46,280 --> 00:08:47,800
Alas, caught in endless rainy night,
117
00:08:49,280 --> 00:08:51,040
where can the weeping orphan
find shelter?
118
00:08:53,790 --> 00:08:55,130
Duke of Ding must be in trouble.
119
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
Nanny.
120
00:09:06,870 --> 00:09:08,490
Did he still throw up milk before sleep?
121
00:09:09,080 --> 00:09:10,690
It's much better since we came indoors.
122
00:09:11,040 --> 00:09:13,160
But after traveling for several days
123
00:09:13,450 --> 00:09:14,650
in the rain on bumpy roads,
124
00:09:15,120 --> 00:09:16,480
if we don't stop to rest,
125
00:09:17,520 --> 00:09:19,490
I'm worried the child won't
be able to handle it.
126
00:09:21,400 --> 00:09:23,560
Don't worry, we're almost there.
127
00:09:26,560 --> 00:09:28,970
Since ancient times, the will
of the ruler is unpredictable.
128
00:09:29,280 --> 00:09:31,160
Your uncle's fate is uncertain,
129
00:09:32,280 --> 00:09:33,520
and with things as they are,
130
00:09:34,280 --> 00:09:36,120
I fear none of us
will escape this calamity.
131
00:09:38,120 --> 00:09:41,000
(Duchess of Ding, Madam Liu)
This is your uncle's only child.
132
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Aunt,
133
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
I'll take you all with me.
134
00:09:44,480 --> 00:09:45,480
If you do,
135
00:09:46,480 --> 00:09:47,840
none of us will make it out.
136
00:09:48,520 --> 00:09:49,600
You know that.
137
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
Promise me you'll protect him.
138
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
Aunt,
139
00:09:56,080 --> 00:09:57,080
I swear on my life,
140
00:09:57,840 --> 00:10:01,760
he will not shed a single drop of blood.
141
00:10:06,400 --> 00:10:08,280
Duke of Ding was deeply
favored by His Majesty.
142
00:10:08,390 --> 00:10:11,150
Just earlier this year, he secured
a great victory at Zhou Island
143
00:10:11,400 --> 00:10:13,120
and personally led the relief efforts
144
00:10:13,280 --> 00:10:15,050
during the typhoon
and tsunami in Futing.
145
00:10:15,120 --> 00:10:16,760
Even our stationery shops in the capital
146
00:10:16,840 --> 00:10:18,440
haven't reported anything unusual.
147
00:10:18,720 --> 00:10:20,240
Duke of Ding is a superior-rank duke
148
00:10:21,920 --> 00:10:23,320
commanding 50,000 troops
of the Duke of Ding's Army.
149
00:10:23,800 --> 00:10:25,280
If something were to happen, it
would be handled under a sealed order,
150
00:10:25,360 --> 00:10:27,040
with Jiying Guards
escorting him in secret.
151
00:10:27,880 --> 00:10:29,540
Any public disclosure
could risk a rebellion.
152
00:10:29,720 --> 00:10:30,920
The court can't handle that.
153
00:10:31,000 --> 00:10:32,800
How do you know all that, Young Lady?
154
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
High merit breeds suspicion
from the throne.
155
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
It's been that way.
156
00:10:38,480 --> 00:10:39,720
As for the infant,
157
00:10:41,680 --> 00:10:44,720
last September we received
a letter from Futing saying
158
00:10:45,400 --> 00:10:47,960
His Grace's household was
purchasing baby supplies.
159
00:10:49,240 --> 00:10:51,760
The only one likely expecting
would be the Duchess.
160
00:10:56,280 --> 00:10:58,480
If this is them trying
to entrust the infant to someone
161
00:10:58,960 --> 00:11:00,240
before things go down,
162
00:11:01,760 --> 00:11:03,720
and they learn
that I could jeopardize it,
163
00:11:04,280 --> 00:11:08,400
they won't leave any loose ends
to risk exposure.
164
00:11:09,760 --> 00:11:12,400
Do you recognize Young Master Mei?
165
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Though he's young,
166
00:11:18,080 --> 00:11:19,520
his presence is commanding,
167
00:11:20,080 --> 00:11:23,360
and the others treat him
with exceptional respect.
168
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
Young,
169
00:11:27,080 --> 00:11:28,480
yet able to mobilize the elite forces
170
00:11:28,560 --> 00:11:30,650
of Duke of Ding's Army
during such a critical time.
171
00:11:33,040 --> 00:11:35,100
In all the land,
172
00:11:36,240 --> 00:11:37,360
only Song Mo could do that.
173
00:11:37,720 --> 00:11:38,720
Song Mo?
174
00:11:39,120 --> 00:11:41,400
At thirteen, he led a surprise attack
on Yu Island.
175
00:11:41,640 --> 00:11:43,400
Earlier this year,
during a time of crisis,
176
00:11:43,480 --> 00:11:45,320
he achieved
the great victory at Zhou Island.
177
00:11:45,680 --> 00:11:46,840
If it really is him,
178
00:11:47,800 --> 00:11:50,520
none of us will survive.
179
00:11:52,120 --> 00:11:53,120
We've checked.
180
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
There are 42 women in the estate
and 20 servants and attendants.
181
00:11:57,080 --> 00:11:59,840
There's also an elderly
woman being cared for by maids,
182
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
and she's already asleep.
183
00:12:01,320 --> 00:12:03,910
Lu Zheng and Lu Ming are guarding
the entrances securely.
184
00:12:04,120 --> 00:12:05,480
Everyone is in place.
185
00:12:09,120 --> 00:12:12,240
Young Lady, about ten people
from the caravan have disappeared.
186
00:12:13,600 --> 00:12:15,560
They've surrounded
all the exits of the estate.
187
00:12:15,800 --> 00:12:17,210
They're going to silence everyone.
188
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
Forget it.
189
00:12:21,680 --> 00:12:23,480
This was all caused by me.
190
00:12:23,670 --> 00:12:25,030
I'll take responsibility.
191
00:12:25,560 --> 00:12:26,640
I'll go to them.
192
00:12:27,120 --> 00:12:28,760
Let them kill me, and it ends there.
193
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
Mr. Chen,
194
00:12:32,640 --> 00:12:35,520
hiding an orphan is a crime punishable
by extermination of the entire clan.
195
00:12:35,600 --> 00:12:36,600
If I were in their position,
196
00:12:37,160 --> 00:12:38,390
for the sake of the child,
197
00:12:38,560 --> 00:12:40,840
my soldiers, and my family,
198
00:12:41,040 --> 00:12:42,860
I'd do the same
and eliminate everyone here.
199
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
To avoid suspicion,
200
00:12:47,120 --> 00:12:49,270
they'll act before sunrise,
before the rain stops.
201
00:12:50,000 --> 00:12:51,240
We don't have much time.
202
00:12:52,520 --> 00:12:54,270
Go tell Tuo Niang to lock
all the doors and windows,
203
00:12:54,800 --> 00:12:56,290
and don't let Grandmother be disturbed.
204
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
My Lord, they're making a move.
205
00:13:06,080 --> 00:13:07,080
Should we tell our men...
206
00:13:11,440 --> 00:13:13,800
My Lord, I know you've never
harmed women or children,
207
00:13:14,400 --> 00:13:17,240
but to protect the young lord,
there's no other way.
208
00:13:18,880 --> 00:13:20,800
Chen Bo is of low character,
209
00:13:21,360 --> 00:13:23,600
and those around him
are surely no better.
210
00:13:25,160 --> 00:13:26,540
If word of this gets out,
211
00:13:27,880 --> 00:13:29,430
the consequences will be unimaginable.
212
00:13:32,440 --> 00:13:33,760
This is Uncle's only child.
213
00:13:34,520 --> 00:13:37,080
I swore before my aunt to protect him.
214
00:13:39,110 --> 00:13:41,830
If it means I'll face divine punishment
or go to hell,
215
00:13:43,280 --> 00:13:44,280
I'll bear it.
216
00:13:46,400 --> 00:13:47,400
Make it quick and quiet.
217
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Don't disturb the baby.
218
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Yes, sir.
219
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
Young Lady Zhao,
220
00:14:16,000 --> 00:14:17,230
where are you hurrying off to
221
00:14:17,720 --> 00:14:18,880
in such a storm?
222
00:14:20,080 --> 00:14:21,420
The wind and rain are fierce.
223
00:14:22,120 --> 00:14:24,560
Allow me to escort you.
224
00:14:35,160 --> 00:14:36,160
It's useless.
225
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
They're using army crossbows.
226
00:14:38,680 --> 00:14:40,480
No one within a hundred paces
can escape.
227
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
I'm sorry.
228
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
My Lord,
229
00:14:52,240 --> 00:14:53,550
you're making a mistake.
230
00:14:57,560 --> 00:14:58,560
My Lord?
231
00:14:59,240 --> 00:15:01,320
Duke of Ding has been accused of
treason for defying imperial orders
232
00:15:01,400 --> 00:15:03,120
and using private funds
for disaster relief.
233
00:15:03,200 --> 00:15:05,520
He's currently being escorted to
the capital under charges of rebellion,
234
00:15:05,650 --> 00:15:07,000
with his entire family detained.
235
00:15:08,360 --> 00:15:10,990
My Lord, your bond with His Grace
is as close as father and son.
236
00:15:11,440 --> 00:15:13,530
Traveling in haste
on a rainy night with an infant,
237
00:15:13,720 --> 00:15:15,840
I suppose you're trying to hide
238
00:15:17,160 --> 00:15:18,680
His Grace's only bloodline.
239
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Who are you?
240
00:15:22,520 --> 00:15:24,310
I am an officer
of the Palace Surveillance.
241
00:15:24,480 --> 00:15:26,760
His Majesty anticipated your actions
242
00:15:27,640 --> 00:15:29,080
and ordered me to wait here
243
00:15:29,280 --> 00:15:30,320
to deliver his decree.
244
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
Do you intend to share
245
00:15:33,050 --> 00:15:34,730
Duke of Ding's charge of treason?
246
00:15:48,160 --> 00:15:50,560
The Palace Surveillance
is under the charge of Chen Shun.
247
00:15:52,160 --> 00:15:53,530
Are you one of his subordinates?
248
00:15:55,080 --> 00:15:56,440
Don't try to test me.
249
00:15:56,920 --> 00:15:58,320
There is no one named Chen Shun
250
00:15:58,930 --> 00:16:00,250
among the departments.
251
00:16:00,840 --> 00:16:02,050
Do you have an imperial token?
252
00:16:03,640 --> 00:16:04,640
A token...
253
00:16:42,880 --> 00:16:43,880
Song Mo...
254
00:16:44,560 --> 00:16:45,880
Since you know who I am,
255
00:16:46,920 --> 00:16:49,960
you must also know I've interrogated
countless corrupt officials and pirates.
256
00:16:50,160 --> 00:16:51,720
You grasp the nuances of court affairs
257
00:16:51,800 --> 00:16:53,360
well enough to mimic them convincingly.
258
00:16:54,440 --> 00:16:55,830
But when it comes to the details,
259
00:16:56,670 --> 00:16:57,990
your unease betrays you.
260
00:17:10,200 --> 00:17:11,240
Your palm is sweating.
261
00:17:13,119 --> 00:17:15,480
You couldn't have planned this alone.
262
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Who sent you?
263
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Speak,
264
00:17:21,119 --> 00:17:22,500
and I'll grant you a quick death.
265
00:17:25,400 --> 00:17:26,400
Young Lady!
266
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
We got him!
267
00:17:42,560 --> 00:17:44,680
A diversion to buy time.
268
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
You tricked me?
269
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
I mean no harm.
270
00:17:48,720 --> 00:17:49,720
This is the only way
271
00:17:50,080 --> 00:17:52,560
to make you agree to sit down
and talk, My Lord.
272
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
Why waste words with them, Young Lady?
273
00:17:54,520 --> 00:17:56,120
With the baby in our hands now,
274
00:17:56,360 --> 00:17:58,720
they wouldn't dare stop us
from getting you out of here.
275
00:17:58,960 --> 00:17:59,960
Sure!
276
00:18:00,680 --> 00:18:02,810
You should wake Old Madam
in the main chamber too.
277
00:18:03,290 --> 00:18:04,610
I'll send you all off together!
278
00:18:14,970 --> 00:18:15,970
My Lord, wait!
279
00:18:16,200 --> 00:18:17,200
Stop talking nonsense!
280
00:18:17,640 --> 00:18:20,320
We only took the baby to
ask for a chance of negotiation,
281
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
not to escape.
282
00:18:22,400 --> 00:18:24,520
Whether it ends in bloodshed
or discussion
283
00:18:25,800 --> 00:18:26,960
is up to you.
284
00:18:32,960 --> 00:18:34,800
Duke of Ding is still
en route under escort,
285
00:18:35,440 --> 00:18:37,290
and His Majesty's judgment
remains undecided.
286
00:18:37,440 --> 00:18:39,000
My Lord, you've risked
alerting the local authorities,
287
00:18:39,080 --> 00:18:41,320
the Ministry of Justice,
and even Court of Judicial Review
288
00:18:41,400 --> 00:18:42,960
by attempting to silence everyone here.
289
00:18:43,040 --> 00:18:46,720
I suppose the person you intend
to entrust the child to is nearby.
290
00:18:53,240 --> 00:18:55,360
Tan Manor is far removed from politics
291
00:18:55,720 --> 00:18:57,120
and is known for
their loyalty and righteousness.
292
00:18:57,200 --> 00:18:59,740
I've heard Duke of Ding once
did the Tan family a great favor
293
00:19:00,400 --> 00:19:01,910
They are indeed the perfect choice.
294
00:19:06,240 --> 00:19:08,840
This woman is cunning
and full of schemes.
295
00:19:09,480 --> 00:19:11,760
My Lord, you must not
engage with her further.
296
00:19:12,400 --> 00:19:13,920
You need not see me as an enemy.
297
00:19:14,360 --> 00:19:16,720
I have always admired Duke of Ding
and the Jiang family.
298
00:19:17,800 --> 00:19:19,400
What is his current situation?
299
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
I ask
300
00:19:21,800 --> 00:19:23,640
because the crux of this matter
301
00:19:23,790 --> 00:19:24,870
isn't the child,
302
00:19:25,480 --> 00:19:26,760
but His Grace.
303
00:19:27,160 --> 00:19:28,900
If His Grace can escape his predicament,
304
00:19:29,480 --> 00:19:30,970
his child will naturally be safe,
305
00:19:31,840 --> 00:19:33,960
and you won't have to
resort to such unjust measures.
306
00:19:35,130 --> 00:19:37,580
His Grace's loyalty and courage
are known throughout the land.
307
00:19:37,720 --> 00:19:39,830
Those in court
who can discern the truth will surely
308
00:19:40,200 --> 00:19:41,660
submit petitions in his defense.
309
00:19:41,740 --> 00:19:43,550
So, it's none
of your concern, Young Lady.
310
00:19:45,080 --> 00:19:48,200
I imagine Duchess of Ying is
currently running from pillar to post,
311
00:19:48,800 --> 00:19:50,720
rallying old allies
to submit joint petitions
312
00:19:51,440 --> 00:19:52,870
to proclaim His Grace's innocence.
313
00:19:53,310 --> 00:19:55,830
Normally, that would be the right move,
314
00:19:56,560 --> 00:19:58,800
but Duke of Ding is no ordinary man.
315
00:19:59,120 --> 00:20:00,380
Such well-intentioned efforts
316
00:20:00,960 --> 00:20:03,240
may very well become
his death warrant.
317
00:20:05,280 --> 00:20:08,130
How dare a country girl like you
spout such absurd claims!
318
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
You...
319
00:20:10,520 --> 00:20:11,520
Young Lady Zhao,
320
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
please carry on.
321
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
When Wang Jian
demanded land,
322
00:20:17,080 --> 00:20:18,840
Emperor Qin simply
dismissed it with a laugh.
323
00:20:18,950 --> 00:20:19,990
Xiao He defamed himself,
324
00:20:20,280 --> 00:20:21,720
and Emperor Gaozu of Han
never doubted him.
325
00:20:21,880 --> 00:20:24,360
Yet Zhou Ya Fu, despite his triumph
in subduing the Seven Kingdoms,
326
00:20:24,490 --> 00:20:26,010
fell to slander
327
00:20:26,440 --> 00:20:27,960
and died in injustice.
328
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
Why?
329
00:20:31,880 --> 00:20:33,440
When one's achievement
overshadows the ruler,
330
00:20:33,530 --> 00:20:35,370
it invites envy and slander
from petty men
331
00:20:36,120 --> 00:20:37,640
seeking to deceive the Emperor.
332
00:20:39,520 --> 00:20:40,520
As Su Shi said,
333
00:20:41,200 --> 00:20:43,440
suspicion must arise first
334
00:20:43,800 --> 00:20:46,520
for slander to take root.
335
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
If His Majesty did not already
harbor doubts,
336
00:20:50,120 --> 00:20:52,640
slander would never succeed.
337
00:20:52,720 --> 00:20:54,320
You're a traitor.
338
00:20:54,640 --> 00:20:56,240
What would you know
about loyalty and service?
339
00:20:56,320 --> 00:21:00,200
Petitions pleading innocence
challenge imperial authority.
340
00:21:00,600 --> 00:21:02,270
They appear as factionalism
and coercion.
341
00:21:02,350 --> 00:21:04,990
Would such actions
ease His Majesty's doubts
342
00:21:05,160 --> 00:21:06,200
or deepen his mistrust?
343
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
What do you think
344
00:21:12,280 --> 00:21:13,280
we should do then?
345
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
In my opinion,
346
00:21:16,120 --> 00:21:17,640
why not take the opposite approach?
347
00:21:18,560 --> 00:21:20,760
Let the court officials turn against
Duke of Ding and add insult to injury.
348
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
If he appears isolated
349
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
and without support,
350
00:21:23,720 --> 00:21:25,920
His Majesty's suspicions
will naturally dissipate.
351
00:21:26,880 --> 00:21:28,790
Remembering their years
of service together,
352
00:21:29,640 --> 00:21:31,880
His Majesty will likely issue
only a minor punishment.
353
00:21:32,360 --> 00:21:34,260
Moving forward,
for the sake of political stability,
354
00:21:34,560 --> 00:21:36,920
His Majesty will surely rely
on His Grace even more.
355
00:21:38,000 --> 00:21:40,160
But who can truly predict
His Majesty's thoughts?
356
00:21:41,040 --> 00:21:43,720
Wouldn't this approach be far too risky?
357
00:21:44,240 --> 00:21:46,390
Young Lady Zhao, though you're
far removed from court politics,
358
00:21:47,400 --> 00:21:49,360
you're remarkably adept
at gauging situations
359
00:21:50,560 --> 00:21:52,040
and reading human nature.
360
00:21:59,280 --> 00:22:02,040
How do you know so much
about Duke of Ding's case?
361
00:22:03,200 --> 00:22:04,960
Who are you, really?
362
00:22:05,760 --> 00:22:07,320
And why are you hiding out here?
363
00:22:33,240 --> 00:22:34,240
Nanny!
364
00:22:42,320 --> 00:22:43,760
Su Lan, put down your weapon.
365
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
Do not act rashly.
366
00:22:46,400 --> 00:22:47,960
Lu Ming, let the nanny in.
367
00:23:10,400 --> 00:23:11,640
He's still hiccuping nonstop.
368
00:23:12,600 --> 00:23:14,480
Has he been like this since birth?
369
00:23:15,160 --> 00:23:16,680
Cold body and clammy with sweat?
370
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
Su Xin,
371
00:23:21,320 --> 00:23:23,720
go warm up the goat's milk
I've prepared and bring it over.
372
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Yes, Young Lady.
373
00:23:25,440 --> 00:23:27,080
You're an unmarried young lady
374
00:23:27,520 --> 00:23:29,250
and yet you know how to care for a baby?
375
00:23:29,800 --> 00:23:32,240
I've taken care
of many infants in the estate,
376
00:23:32,720 --> 00:23:34,840
so naturally, I know
more than you men do.
377
00:24:12,400 --> 00:24:14,200
He's drinking it, he's drinking it!
378
00:24:15,080 --> 00:24:17,850
He's premature and frail,
unable to digest human milk properly.
379
00:24:18,000 --> 00:24:19,280
He needs to be fed goat's milk.
380
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
Within a hundred miles,
381
00:24:20,880 --> 00:24:22,120
only our estate keeps goats.
382
00:24:22,720 --> 00:24:25,090
I'll make sure it's delivered
to Tan Manor regularly in the future.
383
00:24:36,840 --> 00:24:37,840
General.
384
00:24:45,040 --> 00:24:46,040
Since everyone's hungry,
385
00:24:46,480 --> 00:24:47,790
why don't we put down our swords
386
00:24:47,960 --> 00:24:49,080
and share a meal together?
387
00:24:50,120 --> 00:24:51,120
That's a great idea!
388
00:25:04,440 --> 00:25:05,440
Move. Let me do it.
389
00:25:06,170 --> 00:25:08,250
-Fetch me a few plates.
-Got it.
390
00:25:15,160 --> 00:25:17,160
Lay it here. Come on.
391
00:25:18,280 --> 00:25:19,280
Awesome!
392
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
Smells so good!
393
00:25:23,400 --> 00:25:25,360
Dig in, guys.
394
00:25:26,580 --> 00:25:27,940
Please help yourself.
395
00:25:28,480 --> 00:25:29,480
This is good!
396
00:25:29,560 --> 00:25:30,840
Here, have some more.
397
00:25:43,400 --> 00:25:45,750
Young Lady Zhao, now that
you've stepped into this mess,
398
00:25:47,000 --> 00:25:49,040
if Jiying Guards come investigating
and discover
399
00:25:49,720 --> 00:25:52,360
you knew but didn't report it,
you'll be charged with grave crime.
400
00:25:52,840 --> 00:25:53,840
Do you not regret it?
401
00:25:54,720 --> 00:25:57,110
My Lord, you have someone
you'd risk your life to protect,
402
00:25:57,320 --> 00:25:58,320
and so do I.
403
00:25:59,240 --> 00:26:00,490
If I didn't take this risk,
404
00:26:00,680 --> 00:26:02,690
I wouldn't be able to save
everyone in the estate.
405
00:26:03,360 --> 00:26:06,160
Besides, Duke of Ding
is someone I deeply respect.
406
00:26:09,240 --> 00:26:11,800
I'm poisoned. My time is running out.
407
00:26:12,840 --> 00:26:15,440
I only regret that I can't clear
Duke of Ding's name before I die.
408
00:26:16,600 --> 00:26:18,180
Instead, I've dragged you into this.
409
00:26:20,200 --> 00:26:22,320
I don't want to see a man forced by fate
410
00:26:23,480 --> 00:26:25,080
onto a path of no return.
411
00:26:39,000 --> 00:26:40,160
Move! Move!
412
00:26:42,080 --> 00:26:43,080
Su Lan.
413
00:26:52,240 --> 00:26:53,440
Master Tan is here!
414
00:27:00,480 --> 00:27:02,080
Thanks to His Grace's help back then,
415
00:27:02,440 --> 00:27:04,020
my family has what it does today.
416
00:27:04,200 --> 00:27:05,200
My Lord, rest assured,
417
00:27:05,480 --> 00:27:07,960
I will protect His Grace's son
with my life.
418
00:27:08,280 --> 00:27:09,830
Master Tan, your loyalty is admirable,
419
00:27:10,000 --> 00:27:12,680
but today's situation calls
for extreme measures.
420
00:27:13,320 --> 00:27:14,320
During the recent floods,
421
00:27:14,600 --> 00:27:16,640
Young Lady Zhao provided relief
and sent grain,
422
00:27:16,880 --> 00:27:18,170
offering help and kindness.
423
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
If it wasn't for her,
424
00:27:19,520 --> 00:27:21,390
Tan Manor wouldn't have
survived the disaster.
425
00:27:23,280 --> 00:27:25,520
I humbly beg for leniency.
426
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
We pledge our lives
to guarantee that Young Lady Zhao,
427
00:27:28,720 --> 00:27:30,410
with her noble character and integrity,
428
00:27:30,800 --> 00:27:32,120
would never betray this secret.
429
00:27:32,560 --> 00:27:34,880
My Lord, please spare her
and her people!
430
00:27:35,160 --> 00:27:37,680
My Lord, please spare her
and her people!
431
00:27:44,120 --> 00:27:45,120
Young Lady Zhao,
432
00:27:46,320 --> 00:27:47,320
your estate
433
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
is safe.
434
00:28:01,800 --> 00:28:03,320
This is foxtail grass.
435
00:28:03,560 --> 00:28:06,960
See, doesn't it look
just like a fox's tail?
436
00:28:08,760 --> 00:28:09,760
Really?
437
00:28:09,990 --> 00:28:11,630
So this is foxtail grass.
438
00:28:14,160 --> 00:28:16,680
By the way, why are you here?
439
00:28:16,920 --> 00:28:18,340
Why aren't you going home?
440
00:28:18,760 --> 00:28:20,920
I don't have a home.
441
00:28:21,160 --> 00:28:22,520
Everyone has a home.
442
00:28:22,800 --> 00:28:24,570
Why don't you have one?
443
00:28:27,440 --> 00:28:29,960
Not everyone has a home.
444
00:28:33,920 --> 00:28:36,200
He feels like
a completely different person
445
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
from the one I saw last night.
446
00:28:40,800 --> 00:28:43,160
I've long heard
of Mr. Chen's exceptional talent.
447
00:28:43,960 --> 00:28:46,800
How about becoming my advisor?
448
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
Mr. Chen's past allegiance
was misplaced.
449
00:28:50,440 --> 00:28:53,080
His surrender and abandonment
of the city were not his decisions.
450
00:28:53,160 --> 00:28:54,640
He's been with me for over ten years.
451
00:28:55,000 --> 00:28:56,080
He's not a dishonorable man.
452
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
And if
453
00:28:58,160 --> 00:28:59,400
I insist?
454
00:29:01,040 --> 00:29:02,350
Is he trying to keep a hostage?
455
00:29:03,040 --> 00:29:04,400
He still doesn't trust me.
456
00:29:06,440 --> 00:29:07,640
Young Lady Zhao!
457
00:29:19,160 --> 00:29:20,550
My Lord, if you still have doubts,
458
00:29:21,000 --> 00:29:23,960
why not leave General Yan in the estate?
459
00:29:24,320 --> 00:29:26,540
Once things settle,
we can arrange an exchange.
460
00:29:26,680 --> 00:29:28,000
Wouldn't that
be more advantageous for you?
461
00:29:28,080 --> 00:29:29,640
General Yan is one of my closest aides.
462
00:29:30,040 --> 00:29:31,320
How could he remain behind?
463
00:29:31,960 --> 00:29:34,480
And if I also insist?
464
00:29:36,960 --> 00:29:39,080
They've prepared some snacks
for you in the kitchen.
465
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
-Go on.
-Alright!
466
00:30:05,280 --> 00:30:06,280
Nanny.
467
00:30:07,040 --> 00:30:08,040
My Lord,
468
00:30:08,600 --> 00:30:10,800
the young lord has fallen asleep
after having some goat's milk.
469
00:30:10,880 --> 00:30:11,880
Good.
470
00:30:12,800 --> 00:30:15,000
We'll reach Tan Manor
once we cross this river.
471
00:30:15,560 --> 00:30:17,400
He will soon be safe and settled.
472
00:30:26,080 --> 00:30:28,720
-What have you found?
-We've gathered some information.
473
00:30:28,840 --> 00:30:30,320
She is the eldest daughter of
the Dou family from the capital
474
00:30:30,400 --> 00:30:31,400
Her name is Dou Zhao.
475
00:30:31,680 --> 00:30:33,650
Her grandmother is from
the renowned Cui clan.
476
00:30:33,960 --> 00:30:36,760
They say she's ruthless since little,
scheming to seize family assets.
477
00:30:36,840 --> 00:30:38,660
So, her family abandoned her
to this estate.
478
00:30:40,400 --> 00:30:41,400
Abandoned?
479
00:30:42,560 --> 00:30:44,760
Haven't I also been cast out
and kicked out by my father?
480
00:30:44,840 --> 00:30:47,850
Tales of infighting among women
in the household are never flattering.
481
00:30:49,080 --> 00:30:51,320
Young Lady Zhao is clever, perceptive,
482
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
and highly adaptable.
483
00:30:53,240 --> 00:30:55,970
Her actions indeed don't resemble
those of a typical sheltered lady.
484
00:30:56,160 --> 00:30:59,790
Also, the workers on her estate
are all trained fighters,
485
00:30:59,920 --> 00:31:02,320
and even her personal maids
are skilled in martial arts.
486
00:31:03,160 --> 00:31:05,480
Her father works in
the Ministry of Revenue,
487
00:31:05,640 --> 00:31:06,960
and her uncle, Dou Shi Shu,
was recently promoted
488
00:31:07,040 --> 00:31:08,240
to a senior post in
the Ministry of Rites.
489
00:31:08,320 --> 00:31:11,000
Last night's events are likely
more complex than they appear.
490
00:31:13,880 --> 00:31:16,640
Years ago, His Majesty
and Duke of Ding shared a ruler.
491
00:31:17,280 --> 00:31:19,320
They split it in two
and each keeping a half.
492
00:31:20,120 --> 00:31:23,480
It symbolized their mutual trust and
commitment to counsel each other.
493
00:31:25,000 --> 00:31:27,440
But perhaps the relationship
between ruler and subject
494
00:31:28,280 --> 00:31:29,910
has always been
devoid of true sentiment.
495
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
My Lord,
496
00:31:32,880 --> 00:31:34,530
when His Grace returns to the capital,
497
00:31:34,800 --> 00:31:37,240
perhaps you can present
the ruler to His Majesty
498
00:31:38,040 --> 00:31:39,040
as a gesture of humility.
499
00:31:40,200 --> 00:31:42,320
Perhaps seeing the object
500
00:31:43,070 --> 00:31:45,430
will remind His Majesty
of what once was.
501
00:31:47,440 --> 00:31:48,520
The way she looked at me
502
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
was strange,
503
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
as if we had met before.
504
00:31:54,880 --> 00:31:56,400
I can't quite figure her out yet.
505
00:31:57,920 --> 00:31:59,140
Having been away
from the capital for so long,
506
00:31:59,220 --> 00:32:00,440
I'm out of touch with court affairs.
507
00:32:00,520 --> 00:32:03,400
Investigate the Dou family thoroughly,
just to be safe.
508
00:32:03,920 --> 00:32:04,920
Yes, My Lord.
509
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
Here.
510
00:32:20,840 --> 00:32:22,670
Young Lady, you stayed so calm
when staring down swords,
511
00:32:22,750 --> 00:32:23,990
but now that it's all over,
512
00:32:24,200 --> 00:32:25,520
why do you seem so shaken?
513
00:32:25,800 --> 00:32:27,680
That calmness was just an act.
514
00:32:28,840 --> 00:32:31,200
I've heard Song Mo has a way
of seeing right through people,
515
00:32:31,520 --> 00:32:33,680
like his gaze could
strip away every secret.
516
00:32:34,280 --> 00:32:36,640
Just thinking about it now
makes my heart pound with fear.
517
00:32:37,840 --> 00:32:40,120
I never want to see those eyes again.
518
00:32:40,920 --> 00:32:41,920
If he's so dangerous,
519
00:32:42,280 --> 00:32:43,560
why did you help him?
520
00:32:43,960 --> 00:32:45,960
You haven't seen him at his worst.
521
00:32:47,680 --> 00:32:49,720
If Duke of Ding were
to truly die unjustly,
522
00:32:50,160 --> 00:32:51,160
with his nature,
523
00:32:51,520 --> 00:32:53,440
he'd likely do something
far more insane.
524
00:32:54,240 --> 00:32:56,010
And that would be
a far greater catastrophe.
525
00:32:58,320 --> 00:32:59,320
By the way,
526
00:32:59,440 --> 00:33:01,240
did Grandmother
notice anything last night?
527
00:33:01,520 --> 00:33:04,480
She burned benzoin incense before bed.
528
00:33:04,920 --> 00:33:07,490
She slept deeply. I don't think
she has any idea what happened.
529
00:33:08,840 --> 00:33:10,440
-That's a relief.
-Zhao!
530
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
An Su?
531
00:33:16,520 --> 00:33:18,160
-Zhao!
-An Su!
532
00:33:20,290 --> 00:33:21,840
Didn't you go to Futing with Zhang Ru?
533
00:33:21,920 --> 00:33:24,450
-Shou Gu! Su Su!
-Zhang Ru?
534
00:33:24,600 --> 00:33:25,880
Come to the front hall,
there's good news!
535
00:33:25,960 --> 00:33:27,000
What good news?
536
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
Just come!
537
00:33:29,160 --> 00:33:30,400
Old Madam Cui, congratulations!
538
00:33:30,480 --> 00:33:32,160
Young Master Ji has placed third
in the imperial exam,
539
00:33:32,240 --> 00:33:34,680
becoming the youngest
top scholar in our dynasty.
540
00:33:35,840 --> 00:33:39,240
Aside from that, after learning
541
00:33:39,450 --> 00:33:42,530
of your generous
disaster relief efforts.
542
00:33:42,940 --> 00:33:46,920
Master Shi Ying has secured
a commendation for you from the court.
543
00:33:47,600 --> 00:33:50,680
We've all benefited greatly
from your support, Old Madam Cui.
544
00:33:51,480 --> 00:33:53,960
Tomorrow, we'll surely come
to share a celebratory drink
545
00:33:54,050 --> 00:33:55,490
and add to the joy.
546
00:33:56,080 --> 00:33:58,960
-Alright, alright.
-We'll take our leave for now.
547
00:33:59,520 --> 00:34:00,600
Farewell, Old Madam.
548
00:34:01,080 --> 00:34:02,390
Please, no need to see us off.
549
00:34:03,200 --> 00:34:04,800
-Come out.
-You heard that, right?
550
00:34:05,120 --> 00:34:06,120
We're family here.
551
00:34:06,360 --> 00:34:07,960
Let's be open and honest.
552
00:34:09,639 --> 00:34:10,639
Come on.
553
00:34:13,920 --> 00:34:14,920
Grandmother.
554
00:34:17,679 --> 00:34:20,080
I suppose you've heard everything.
555
00:34:21,520 --> 00:34:23,080
Young Lady Zhao was worried
556
00:34:23,159 --> 00:34:25,389
about your relationship
with Master Shi Ying before.
557
00:34:25,719 --> 00:34:27,110
She can put her mind at ease now.
558
00:34:27,320 --> 00:34:28,360
With a little effort,
559
00:34:28,600 --> 00:34:31,400
there's no grudge between mother
and son that can't be resolved.
560
00:34:31,840 --> 00:34:33,600
Father has made such an effort.
561
00:34:33,960 --> 00:34:35,480
Grandmother, you must be pleased.
562
00:34:36,389 --> 00:34:37,590
Small gestures
563
00:34:37,960 --> 00:34:39,360
don't mean much to me.
564
00:34:41,040 --> 00:34:42,239
You won't admit it,
565
00:34:42,639 --> 00:34:45,360
but this morning you personally
made shepherd's purse wontons
566
00:34:45,520 --> 00:34:46,949
and sent them to Seventh Master.
567
00:34:47,840 --> 00:34:49,719
You talk too much,
568
00:34:49,800 --> 00:34:51,360
like a sieve leaking everything.
569
00:34:52,320 --> 00:34:54,280
Yes, yes. I'm sorry.
570
00:34:54,360 --> 00:34:57,800
Didn't you just say family should
always be open and honest?
571
00:34:58,000 --> 00:35:00,680
Yes, it's been a while
since we've seen you this happy.
572
00:35:00,760 --> 00:35:01,760
Just admit it.
573
00:35:03,000 --> 00:35:04,240
You little rascals,
574
00:35:04,480 --> 00:35:06,640
fine, fine! I can't argue with you.
575
00:35:09,420 --> 00:35:11,080
The tutor has been praising Ming lately,
576
00:35:11,600 --> 00:35:13,360
saying her poetry is coming along well.
577
00:35:13,740 --> 00:35:15,820
Shi Ying, why don't you
test her a little?
578
00:35:16,240 --> 00:35:18,220
Ming studies calligraphy,
poetry, and the arts
579
00:35:18,480 --> 00:35:21,120
for her own joy and relaxation.
580
00:35:21,600 --> 00:35:23,840
Testing her would just spoil her mood.
581
00:35:25,240 --> 00:35:26,240
Right.
582
00:35:27,440 --> 00:35:28,440
Master,
583
00:35:28,520 --> 00:35:29,760
why don't you take a break
584
00:35:30,000 --> 00:35:31,280
and have some dessert?
585
00:35:33,120 --> 00:35:36,080
Mother sent over some shepherd's purse
wontons this afternoon.
586
00:35:36,360 --> 00:35:37,480
I had several bowls.
587
00:35:37,960 --> 00:35:40,280
I'm really full.
588
00:35:43,470 --> 00:35:44,470
Father,
589
00:35:44,840 --> 00:35:47,600
Mother knows
you've been busy and stressful.
590
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
She spent the whole afternoon
preparing sweet taro with osmanthus.
591
00:35:50,920 --> 00:35:53,250
It's perfect for soothing
and replenishing your energy.
592
00:35:56,380 --> 00:35:57,380
Bring me a bowl.
593
00:36:07,960 --> 00:36:11,240
Something sweet after a full meal
sounds just right.
594
00:36:12,600 --> 00:36:14,840
So you like shepherd's purse wontons.
595
00:36:15,160 --> 00:36:17,360
I'll make them for you more often.
596
00:36:19,220 --> 00:36:21,390
I often had stomach trouble
when I was little.
597
00:36:22,240 --> 00:36:24,690
Mother would pick shepherd's purse
and make wontons for me.
598
00:36:24,840 --> 00:36:26,130
It always made me feel better.
599
00:36:27,840 --> 00:36:30,000
After she moved to the estate,
600
00:36:30,800 --> 00:36:31,800
others tried making it,
601
00:36:32,480 --> 00:36:33,850
but it was never quite the same.
602
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
In a few days,
603
00:36:38,280 --> 00:36:40,410
the commendation I requested
for Mother will arrive.
604
00:36:41,200 --> 00:36:42,640
It'll be the perfect opportunity
605
00:36:42,960 --> 00:36:44,880
to invite her to return
to the capital with me
606
00:36:44,960 --> 00:36:46,250
so I can care for her properly.
607
00:36:46,400 --> 00:36:47,570
What do you think, Ying Xue?
608
00:36:49,390 --> 00:36:52,320
You've worked hard
to secure this honor for Mother.
609
00:36:53,040 --> 00:36:54,240
If this brings reconciliation,
610
00:36:54,630 --> 00:36:56,190
it'll be a blessing for the our family.
611
00:36:57,040 --> 00:36:59,000
Hearing you say that
puts my mind at ease.
612
00:37:00,840 --> 00:37:02,920
Master, Commissioner Lu has arrived.
613
00:37:03,680 --> 00:37:05,700
Invite him to the Tongwen Hall
and serve him tea.
614
00:37:06,040 --> 00:37:07,040
Yes, Master.
615
00:37:13,410 --> 00:37:14,410
Please excuse me.
616
00:37:24,240 --> 00:37:25,240
Master?
617
00:37:25,680 --> 00:37:26,680
I'm fine.
618
00:37:27,400 --> 00:37:28,400
Mother,
619
00:37:28,640 --> 00:37:30,240
Father still cares about you.
620
00:37:30,480 --> 00:37:33,240
He was already full,
but he still ate your dessert.
621
00:37:34,720 --> 00:37:36,240
Care about me?
622
00:37:36,840 --> 00:37:38,480
But he clearly cares about them more.
623
00:37:39,800 --> 00:37:42,240
When that old hag brings Dou Zhao back,
624
00:37:42,680 --> 00:37:45,160
will there even be a place for us
to have a say in this family?
625
00:37:48,680 --> 00:37:51,200
Uncle Shi Shu spent ten years
just to pass the imperial exam.
626
00:37:51,720 --> 00:37:53,080
Young Master Ji is much smarter.
627
00:37:53,300 --> 00:37:54,300
So young,
628
00:37:54,560 --> 00:37:56,210
and he ranked third on his first try.
629
00:37:56,400 --> 00:37:58,920
If it were me,
I'd throw banquets everywhere,
630
00:37:59,080 --> 00:38:01,000
brag to all my relatives,
and soak in the glory.
631
00:38:01,090 --> 00:38:02,090
But what does he do?
632
00:38:02,400 --> 00:38:03,650
He doesn't even come back.
633
00:38:04,720 --> 00:38:06,960
He's never liked
celebrating with banquets.
634
00:38:07,360 --> 00:38:09,640
He'd just find it boring
and a waste of time.
635
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Only you could understand
his odd personality.
636
00:38:12,800 --> 00:38:14,840
Still, passing the exam
is a good thing, isn't it?
637
00:38:14,930 --> 00:38:17,080
But look at his letter,
it's full of frustration.
638
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
When His Majesty asked him
about his ambitions,
639
00:38:19,520 --> 00:38:21,640
he said he wanted to become
Grand Secretary within ten years
640
00:38:21,720 --> 00:38:23,320
and reform the government.
641
00:38:23,400 --> 00:38:24,690
That's an impressive ambition!
642
00:38:24,840 --> 00:38:26,360
But this isn't some opera performance.
643
00:38:26,480 --> 00:38:27,480
He was too bold.
644
00:38:27,680 --> 00:38:30,360
His Majesty rebuked him, saying
that he was chasing fame and fortune.
645
00:38:30,460 --> 00:38:31,460
His talk of reform
646
00:38:31,720 --> 00:38:33,760
practically branded
the entire court as corrupt.
647
00:38:33,840 --> 00:38:35,180
How could they tolerate that?
648
00:38:36,720 --> 00:38:38,510
His Majesty denied him
the top scholar title
649
00:38:38,590 --> 00:38:40,170
and a position in the Hanlin Academy.
650
00:38:40,480 --> 00:38:42,640
Instead, he sent him to Futing
to observe and assist.
651
00:38:42,720 --> 00:38:43,920
With Ji Yong's pride,
652
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
how could he accept that?
653
00:38:46,160 --> 00:38:49,600
Forget it. Someone like him would
never make a good match for our family.
654
00:38:49,920 --> 00:38:51,170
He's impossible to figure out.
655
00:38:52,240 --> 00:38:53,720
Aren't you going to have some?
656
00:38:53,790 --> 00:38:55,550
Later. I have to write him
a reply first.
657
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
Your Majesty,
658
00:39:20,000 --> 00:39:22,360
it is precisely because Duke of Ding
has abused his power,
659
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
and indulged in debauchery
660
00:39:23,520 --> 00:39:25,640
that Futing has been overrun
by corrupt officials,
661
00:39:25,800 --> 00:39:28,080
plagued by recurring floods,
and caused the people to suffer.
662
00:39:28,160 --> 00:39:30,040
Tomorrow, please submit memorials
663
00:39:30,600 --> 00:39:33,880
to impeach Duke of Ding for
abusing his power, acting tyrannically.
664
00:39:36,720 --> 00:39:37,760
Yes, My Lord.
665
00:39:37,840 --> 00:39:39,360
Minister, surely you haven't forgotten
666
00:39:40,000 --> 00:39:42,280
(Minister of Revenue, Liang Ji Fang)
that it was the Duke of Ding
667
00:39:42,720 --> 00:39:46,160
who ensured ten years of uninterrupted
maritime trade in Futing?
668
00:39:46,360 --> 00:39:47,600
(Grand Secretary, Wu Yi Fen)
Are you saying
669
00:39:47,680 --> 00:39:49,720
all that credit belongs to him alone?
670
00:39:51,640 --> 00:39:53,390
Your father
is the Minister of Personnel.
671
00:39:53,560 --> 00:39:56,040
(Gu Yu)
Have him accuse Duke of Ding
of laziness and autocratic behavior.
672
00:39:56,120 --> 00:39:57,120
Got it.
673
00:39:57,360 --> 00:39:59,240
Your father is
the Vice Minister of Revenue.
674
00:39:59,720 --> 00:40:02,030
Have him criticize His Grace
for neglecting his wife.
675
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Being autocratic, got it.
676
00:40:03,840 --> 00:40:05,250
Neglecting his wife, got it.
677
00:40:05,690 --> 00:40:06,770
That's not yours.
678
00:40:07,000 --> 00:40:08,230
Your father's should be...
679
00:40:09,720 --> 00:40:10,870
Never mind, it's the same.
680
00:40:11,000 --> 00:40:12,680
Duke of Ding's laziness and autocracy
681
00:40:12,840 --> 00:40:14,160
must be punished.
682
00:40:14,360 --> 00:40:16,520
He should be reassigned
to a harsh borderland post
683
00:40:16,600 --> 00:40:18,320
to prevent any further trouble.
684
00:40:18,590 --> 00:40:20,560
As the commander of an army,
685
00:40:20,640 --> 00:40:23,080
he has openly neglected
his wife and exploited others.
686
00:40:23,160 --> 00:40:24,520
(Emperor, Zhu Si Yuan)
His lack of heirs
687
00:40:24,600 --> 00:40:26,610
is proof of his unfilial behavior.
688
00:40:26,880 --> 00:40:28,640
Minister, I must disagree.
689
00:40:28,920 --> 00:40:31,800
Duke of Ding's Army's embezzlement
of military funds is a grave crime.
690
00:40:32,160 --> 00:40:34,120
I implore Your Majesty
to impose severe punishment
691
00:40:34,200 --> 00:40:35,810
to preserve the foundation of the state.
692
00:40:36,730 --> 00:40:38,610
I delivered your message
exactly as you said,
693
00:40:38,800 --> 00:40:40,030
but I still don't understand.
694
00:40:40,560 --> 00:40:42,000
Why have the officials
695
00:40:42,080 --> 00:40:44,600
submit impeachment requests
that contradict each other?
696
00:40:44,680 --> 00:40:45,850
That's precisely the point.
697
00:40:46,120 --> 00:40:48,640
When His Majesty hears their baseless
accusations and incoherent arguments,
698
00:40:48,720 --> 00:40:50,640
he'll realize my uncle is
a loyal subject,
699
00:40:50,720 --> 00:40:51,880
with no factions or allies.
700
00:40:51,960 --> 00:40:54,100
His suspicions and distrust
will naturally dissipate.
701
00:40:58,760 --> 00:41:00,320
Contradictions upon contradictions...
702
00:41:02,040 --> 00:41:03,240
This is all nonsense.
703
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
Your Majesty...
704
00:41:20,520 --> 00:41:22,320
-Can you believe...
-I know.
705
00:41:28,520 --> 00:41:30,160
Grand Secretary, Grand Secretary!
706
00:41:34,160 --> 00:41:36,420
What I said before His Majesty
wasn't directed at you.
707
00:41:36,720 --> 00:41:39,920
I had to answer
His Majesty's question impartially.
708
00:41:42,320 --> 00:41:43,600
Impartially...
709
00:41:44,440 --> 00:41:47,570
For the sake of stabilizing
the court, you did right.
710
00:41:48,040 --> 00:41:50,440
But this matter concerns
major issues in the southeast.
711
00:41:51,320 --> 00:41:53,560
It has nothing to do with
the Ministry of Rites, right?
712
00:41:56,680 --> 00:41:58,380
It's the time
of the Dragon Boat Festival.
713
00:41:58,640 --> 00:42:03,720
Minister Dou, why don't you
take a few days off to rest at home?
714
00:42:07,440 --> 00:42:08,440
Since you've said so,
715
00:42:08,680 --> 00:42:10,280
I'll follow your instruction.
716
00:42:42,000 --> 00:42:43,320
Young Master Wu Shan is unconscious.
717
00:42:43,400 --> 00:42:45,360
Young Lady Zhao has ordered him carried
to the open area in the back courtyard.
718
00:42:45,440 --> 00:42:47,400
How dare you harm
Grand Secretary Wu's only grandson!
719
00:42:47,480 --> 00:42:49,880
By the time the doctor arrives,
Young Master Wu will already be dead.
720
00:42:49,960 --> 00:42:52,590
Dou Zhao, are you trying to
get the whole family killed?
721
00:42:52,920 --> 00:42:55,680
Since you can read people,
you can tell I'm not lying.
722
00:42:56,080 --> 00:42:57,200
I can save him.
50857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.