Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:11,600
Sir, we have a new performance,
The Tale of the Silken Robe.
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,800
A lost mother, an abandoned child,
and a courtroom trial of the father.
3
00:00:13,910 --> 00:00:15,910
A life adrift, tangled with
love and resentment,
4
00:00:16,320 --> 00:00:17,720
and an unbreakable bond
between a father and a son.
5
00:00:17,790 --> 00:00:18,790
Please step inside.
6
00:00:31,960 --> 00:00:32,960
Please come in.
7
00:00:38,840 --> 00:00:40,160
That young lady in the fox mask,
8
00:00:40,640 --> 00:00:42,640
-keep an eye on her.
-Yes, sir.
9
00:00:42,720 --> 00:00:45,920
Let's see what happens next.
10
00:00:47,160 --> 00:00:48,800
The entire family
11
00:00:49,120 --> 00:00:53,960
was murdered by the bandit, Xu Neng.
12
00:00:55,200 --> 00:00:56,920
Xu Neng?
13
00:00:58,160 --> 00:01:01,200
That's my father's name.
14
00:01:01,560 --> 00:01:03,840
Could my father be...
15
00:01:05,160 --> 00:01:10,560
Unbelievable!
16
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
The play is excellent.
17
00:01:17,640 --> 00:01:20,400
But the son discovering his father
is not only a bandit
18
00:01:20,720 --> 00:01:22,240
but possibly his mother's killer.
19
00:01:22,800 --> 00:01:24,520
I suppose this must end in tragedy.
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,400
Please listen on and see for yourself.
21
00:01:30,800 --> 00:01:31,920
Not necessarily.
22
00:01:32,720 --> 00:01:33,840
People love plays because,
23
00:01:34,400 --> 00:01:35,600
no matter how great
24
00:01:36,360 --> 00:01:37,600
the conflict,
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,310
they often end with reconciliation.
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,640
Life, on the other hand,
is far less forgiving.
27
00:01:44,850 --> 00:01:46,180
It's easy to find
companions in joy
28
00:01:46,240 --> 00:01:47,840
but rare to find those
who share your sorrows.
29
00:01:47,920 --> 00:01:49,310
Young Lady, if you doubt me,
30
00:01:49,759 --> 00:01:51,140
why not watch the ending together
31
00:01:51,600 --> 00:01:53,580
and see whether it's a tragedy
or a happy ending?
32
00:01:54,320 --> 00:01:55,320
Alright.
33
00:01:55,759 --> 00:01:56,800
Remove this screen.
34
00:01:56,880 --> 00:01:59,479
It'll feel more spacious
with the candlelight and breeze.
35
00:02:00,720 --> 00:02:02,600
Waiter, remove the screen, please.
36
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
Right away!
37
00:02:20,280 --> 00:02:23,320
Bravo!
38
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
How strange.
39
00:02:24,480 --> 00:02:26,280
It's neither a tragedy
nor a happy ending.
40
00:02:26,800 --> 00:02:27,960
Is the play unfinished?
41
00:02:28,360 --> 00:02:30,560
The son is an official,
and the father is a bandit.
42
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
Family bonds and justice
43
00:02:33,200 --> 00:02:35,040
stand as irreconcilable opposites,
44
00:02:35,640 --> 00:02:37,480
so naturally, the ending
is hard to write.
45
00:02:37,560 --> 00:02:40,400
If the second act really depicted
the son putting his father on trial,
46
00:02:41,440 --> 00:02:43,270
wouldn't that be shocking
and unconventional?
47
00:02:43,600 --> 00:02:46,440
You think a son
shouldn't judge his father?
48
00:02:47,040 --> 00:02:48,800
That familial bonds outweigh justice?
49
00:02:50,200 --> 00:02:51,280
What I mean is,
50
00:02:51,480 --> 00:02:53,880
what's wrong with being unconventional?
51
00:02:54,840 --> 00:02:56,040
Filial piety is essential for a son,
52
00:02:56,120 --> 00:02:57,600
and loyalty is paramount
for an official.
53
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
It all comes down
54
00:02:58,880 --> 00:03:00,560
to whether he chooses to be
a good son
55
00:03:00,800 --> 00:03:02,200
or a good official.
56
00:03:03,280 --> 00:03:05,010
When there's no way to satisfy both,
57
00:03:05,440 --> 00:03:08,040
any choice leads to tragedy.
58
00:03:10,000 --> 00:03:12,760
This protagonist is a pitiable man.
59
00:03:14,200 --> 00:03:17,190
(This gentleman must also be torn
between family and justice,)
60
00:03:17,340 --> 00:03:18,650
(which is why he's so sorrowful.)
61
00:03:23,520 --> 00:03:25,430
And if it were up to you
to write the ending?
62
00:03:27,320 --> 00:03:29,920
In the courtroom,
judge as the law requires.
63
00:03:31,280 --> 00:03:34,440
Outside the courtroom, behind
closed doors, return to being a son.
64
00:03:35,040 --> 00:03:36,640
Set aside grand principles
65
00:03:37,760 --> 00:03:39,400
and offer some gentle words.
66
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
If that doesn't work,
67
00:03:41,079 --> 00:03:42,600
then just kneel on a washing board.
68
00:03:45,280 --> 00:03:46,930
Well, that would turn it into a comedy.
69
00:03:50,040 --> 00:03:51,680
Ladies and gentlemen,
you're in for a treat!
70
00:03:51,760 --> 00:03:53,360
In celebration of the Granary Festival,
71
00:03:53,440 --> 00:03:57,760
I've prepared a riddle game
with small prizes
72
00:03:57,960 --> 00:04:00,000
to entertain and delight you.
73
00:05:21,830 --> 00:05:25,070
(Blossom)
74
00:05:25,550 --> 00:05:27,760
(Episode 4)
75
00:05:28,680 --> 00:05:31,080
The objects hidden are from the tavern.
76
00:05:32,400 --> 00:05:34,600
The actors will perform clues as hints.
77
00:05:35,120 --> 00:05:37,120
Everyone is welcome to guess.
78
00:05:37,400 --> 00:05:39,260
The one with
the most correct answers wins.
79
00:05:41,920 --> 00:05:44,040
Now, let's begin
with the first question!
80
00:05:45,560 --> 00:05:49,320
Empty city walls, galloping warhorses,
81
00:05:49,560 --> 00:05:54,320
year after year,
corpses pile high and crows wail.
82
00:05:55,320 --> 00:05:56,320
Warhorses?
83
00:05:57,600 --> 00:05:59,010
That wouldn't fit under the cover!
84
00:05:59,360 --> 00:06:00,720
That's from the Three Tunes of Yuyang.
85
00:06:00,800 --> 00:06:02,920
Mi Heng beat the drum
and rebuked Cao Cao.
86
00:06:03,880 --> 00:06:05,160
The object must be drumsticks.
87
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
Correct!
88
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
Bravo!
89
00:06:11,920 --> 00:06:14,200
You even know about
historical military references?
90
00:06:15,080 --> 00:06:17,440
Could you be a man disguised as a woman?
91
00:06:19,600 --> 00:06:21,340
A woman can be
just as capable as any man.
92
00:06:28,760 --> 00:06:30,200
Now for the second riddle!
93
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Surrounded by women's attire,
94
00:06:33,800 --> 00:06:35,920
yet standing tall
as if holding up the sky.
95
00:06:36,000 --> 00:06:40,120
Who says it's the domain of men?
96
00:06:41,000 --> 00:06:43,010
Hua Mulan joined the army
in place of her father.
97
00:06:43,200 --> 00:06:45,770
To disguise herself as a man,
she had to wipe away her makeup.
98
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
The object in the box
99
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
must be rouge used by opera actresses.
100
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
Correct!
101
00:06:52,360 --> 00:06:53,360
Bravo!
102
00:06:54,640 --> 00:06:56,720
You're so knowledgeable
about women's cosmetics.
103
00:06:57,360 --> 00:06:59,080
Do you often frequent brothels?
104
00:06:59,880 --> 00:07:02,030
In books, there is beauty to be found.
105
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Hey, why don't the two of you
take your bickering home?
106
00:07:14,360 --> 00:07:16,640
Spare us all this back-and-forth.
Right, guys?
107
00:07:17,000 --> 00:07:18,360
Yes, yes.
108
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
What's the fun in that?
109
00:07:20,520 --> 00:07:22,080
It's only interesting
if there's a winner!
110
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
Exactly. To give up without a fight
111
00:07:24,240 --> 00:07:26,170
would be unworthy of a man.
112
00:07:28,760 --> 00:07:30,520
Is there a third riddle?
113
00:07:30,850 --> 00:07:33,480
Yes, is there?
114
00:07:34,720 --> 00:07:36,480
Here comes the third riddle!
115
00:07:36,560 --> 00:07:40,320
Hearing the Song of Chu stirs sorrow.
116
00:07:40,400 --> 00:07:44,440
Tears flow as one longs for home.
117
00:07:44,600 --> 00:07:46,720
The Battle of Gaixia,
surrounded by the Song of Chu.
118
00:07:46,800 --> 00:07:48,700
-The Chu army longs for home.
-The Chu army...
119
00:07:49,560 --> 00:07:51,520
And longing for home
means a desire to return.
120
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
The item must be from the tavern's menu,
121
00:07:56,240 --> 00:07:57,670
angelica root, which also
symbolizes return home.
122
00:08:10,480 --> 00:08:12,520
-Correct!
-Bravo!
123
00:08:12,600 --> 00:08:14,920
Correct! This young lady
wins by a slight edge.
124
00:08:15,000 --> 00:08:16,360
We both answered,
125
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
I was just quicker.
126
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
Thank you for letting me have this one.
127
00:08:19,720 --> 00:08:21,820
Those two words
you blurted out, "return home",
128
00:08:22,120 --> 00:08:23,680
are a luxury I dare not hope of.
129
00:08:24,640 --> 00:08:25,640
I concede wholeheartedly.
130
00:08:36,520 --> 00:08:38,600
What do you think is on his mind?
131
00:08:39,799 --> 00:08:41,120
He's upset about losing?
132
00:08:44,870 --> 00:08:47,790
He's thinking about the family
he's at odds with
133
00:08:48,240 --> 00:08:50,520
and the hometown he hasn't
returned to in a long time.
134
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Congratulations, madam.
135
00:08:56,440 --> 00:08:57,440
Thank you.
136
00:09:02,080 --> 00:09:04,120
A painting of
the Twenty-Four Filial Exemplars?
137
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Too bad.
138
00:09:06,120 --> 00:09:07,160
It's of no use to me.
139
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Young Master!
140
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
Young Master!
141
00:09:24,520 --> 00:09:26,270
My young lady would
like you to have this.
142
00:09:34,960 --> 00:09:37,160
(I dare to take a guess
at the riddle of your heart.)
143
00:09:37,840 --> 00:09:39,530
(Though I'm not sure
if I'll get it right.)
144
00:09:40,040 --> 00:09:41,670
(You are knowledgeable and talented,)
145
00:09:42,080 --> 00:09:43,240
(losing not in wisdom)
146
00:09:43,600 --> 00:09:45,220
(but to the weight of family sorrow.)
147
00:09:45,800 --> 00:09:47,290
(If your loved ones are still here,)
148
00:09:47,800 --> 00:09:49,160
(why not try humbling yourself,)
149
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
(just as in the story of entertaining
one's parents with colorful clothes?)
150
00:10:06,240 --> 00:10:08,960
A mask hides her face,
and our meeting was brief.
151
00:10:09,920 --> 00:10:11,760
Yet she is so perceptive and insightful.
152
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Young Master,
153
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Grand General has sent
an urgent message.
154
00:10:20,440 --> 00:10:21,640
A typhoon has struck Futing.
155
00:10:21,720 --> 00:10:23,700
Disaster relief requires
your immediate return.
156
00:10:28,550 --> 00:10:29,670
A scented sachet?
157
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
That's an item for women.
158
00:10:41,880 --> 00:10:43,120
Were you at...
159
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Don't overthink it.
160
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
I went to watch a play.
161
00:10:47,120 --> 00:10:50,160
It must have gotten caught on me while
I was walking alongside other guests.
162
00:10:50,360 --> 00:10:52,680
Given your discreet departure
from the army,
163
00:10:53,280 --> 00:10:54,880
it's best to keep
your whereabouts hidden.
164
00:10:54,960 --> 00:10:56,230
You should just discard it.
165
00:10:58,120 --> 00:10:59,440
A lady's belonging
166
00:10:59,520 --> 00:11:01,320
falling into the wrong hands
could cause unnecessary trouble.
167
00:11:02,360 --> 00:11:05,080
I'll return it to her myself
when we meet again.
168
00:11:05,800 --> 00:11:09,480
Oh, and pass this lantern to my father.
169
00:11:14,920 --> 00:11:16,600
I'll see you at the inn an hour later.
170
00:11:47,200 --> 00:11:49,120
Send her home at dawn
once I'm done with her.
171
00:11:49,360 --> 00:11:51,440
Get out of here and lay low for now.
172
00:11:51,560 --> 00:11:53,040
-Yes, sir.
-Go.
173
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Pang Kun Bai?
174
00:12:07,000 --> 00:12:09,370
-What are you trying to do?
-What am I trying to do?
175
00:12:09,640 --> 00:12:11,970
I'm going to enjoy
a good time with you, of course.
176
00:12:16,080 --> 00:12:17,080
How did you...
177
00:12:22,920 --> 00:12:26,000
-How did you...
-Well, let's enjoy a good time then.
178
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
Beat him!
179
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Please stop!
180
00:12:31,560 --> 00:12:32,560
Show me mercy!
181
00:12:34,440 --> 00:12:37,010
I came here to stargaze
to turn into watching such a good show.
182
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Interesting.
183
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Please spare us!
184
00:12:42,160 --> 00:12:43,680
We're just hired hands doing a job!
185
00:12:43,760 --> 00:12:45,890
You have the skills but
refuse to use them for good.
186
00:12:46,160 --> 00:12:48,480
Instead, you defile women
and ruin their reputations.
187
00:12:49,040 --> 00:12:50,290
Killing you would be justified.
188
00:12:55,280 --> 00:12:56,800
Dou Zhao, it's a misunderstanding!
189
00:12:56,880 --> 00:12:58,960
I was knocked out
and brought here by them too.
190
00:12:59,040 --> 00:13:00,440
I don't know anything!
191
00:13:00,800 --> 00:13:02,360
Don't hit me! I'll take responsibility!
192
00:13:02,560 --> 00:13:04,000
I'll marry you.
193
00:13:04,070 --> 00:13:05,280
No one will speaks ill of you.
194
00:13:05,360 --> 00:13:06,360
Shut up!
195
00:13:06,480 --> 00:13:09,040
When I saw you exchanging glances
with Wang Ying Xue at the banquet,
196
00:13:09,120 --> 00:13:11,160
I knew you were up to something.
197
00:13:11,760 --> 00:13:13,080
I had someone look into you.
198
00:13:13,280 --> 00:13:15,240
You're her nephew.
199
00:13:15,480 --> 00:13:17,200
You two bank on the idea that a woman
200
00:13:17,280 --> 00:13:19,160
values her reputation above all else,
201
00:13:19,240 --> 00:13:21,320
thinking Young Lady would
choose to marry you in the end.
202
00:13:21,400 --> 00:13:23,800
You wanted her private wealth,
which she works hard for over ten years,
203
00:13:23,880 --> 00:13:25,620
to become her dowry
and fill your coffers.
204
00:13:25,700 --> 00:13:27,780
Let's see who's more afraid
of the scandal
205
00:13:28,600 --> 00:13:29,880
reaching the authorities,
206
00:13:30,360 --> 00:13:32,840
me or your Wang family
losing its reputation entirely.
207
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Take them away!
208
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
Scram!
209
00:13:50,600 --> 00:13:54,120
Little dreamer, looks like Grandmother
has been taking good care of you.
210
00:13:54,640 --> 00:13:56,680
It's a book left by a carefree recluse,
211
00:13:57,080 --> 00:13:58,770
meant for someone destined to find it.
212
00:13:59,200 --> 00:14:01,640
Looks like you're that lucky one.
213
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Yuan Tong?
214
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
It really is you.
215
00:14:09,240 --> 00:14:10,320
What are you doing here?
216
00:14:10,400 --> 00:14:11,560
Since you're a friend,
217
00:14:11,960 --> 00:14:14,140
why did you let Pang Kun Bai,
that scoundrel go?
218
00:14:16,600 --> 00:14:18,030
You were putting on an act for me.
219
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Aunt!
220
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Aunt!
221
00:14:25,850 --> 00:14:28,640
-What are you...
-Aunt, we're in trouble!
222
00:14:28,920 --> 00:14:31,000
What... What happened to you?
223
00:14:32,080 --> 00:14:34,440
You're a grown man, and you
even brought some men with you.
224
00:14:34,720 --> 00:14:36,480
How did you get beaten up by a girl?
225
00:14:36,920 --> 00:14:39,480
Aunt, she...
She knew what we were up to.
226
00:14:39,600 --> 00:14:40,840
We walked right into her trap!
227
00:14:41,160 --> 00:14:42,240
Useless!
228
00:14:42,760 --> 00:14:44,440
Madam! Madam, it's bad!
229
00:14:44,640 --> 00:14:46,490
Young Lady Zhao is here
with the authorities!
230
00:14:48,680 --> 00:14:51,360
Quickly, hide in the side room! Go!
231
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
Madam!
232
00:14:58,280 --> 00:14:59,570
Is everything alright here?
233
00:14:59,720 --> 00:15:02,160
I was out admiring the lanterns
and got attacked by bandits.
234
00:15:02,240 --> 00:15:03,720
Together with Constable Wang
and his men,
235
00:15:03,800 --> 00:15:04,960
we chased them all the way here.
236
00:15:05,040 --> 00:15:07,560
And turns out
this is my own family's estate!
237
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
This is Dou's Residence.
238
00:15:10,280 --> 00:15:11,720
Bandits wouldn't dare to hide here.
239
00:15:11,880 --> 00:15:13,000
What a ridiculous notion.
240
00:15:13,840 --> 00:15:15,880
-Let go of me!
-Constable Wang.
241
00:15:16,160 --> 00:15:17,160
He's here.
242
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
You...
243
00:15:19,640 --> 00:15:22,570
How dare you!
These two children are family.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,660
What's this outsider doing here
making baseless accusations?
245
00:15:26,200 --> 00:15:27,790
Madam Wang, a pleasure to meet you.
246
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
My name is Ji Yong,
247
00:15:29,340 --> 00:15:31,020
a distant relative of Old Madam Cui.
248
00:15:31,480 --> 00:15:32,640
I'm the one who reported this
to the authorities.
249
00:15:32,720 --> 00:15:34,440
Young Master Ji is the latest
top scorer in the provincial exams.
250
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
Take him away!
251
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Let go of me!
252
00:15:38,840 --> 00:15:40,160
Aunt! Aunt!
253
00:15:40,680 --> 00:15:41,720
Help, Aunt!
254
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
Aunt!
255
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
Madam.
256
00:15:45,760 --> 00:15:48,340
It really hurts when you're betrayed
by your family, doesn't it?
257
00:15:48,680 --> 00:15:50,960
Or was it your idea all along?
258
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
You...
259
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
This is a serious matter, very serious.
260
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
I'll go fetch Fifth Master
and Seventh Master
261
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
to accompany us to the authorities.
262
00:15:58,040 --> 00:16:00,080
Any misunderstandings
can be cleared up there.
263
00:16:02,360 --> 00:16:03,640
No! They...
264
00:16:04,080 --> 00:16:06,280
They're already asleep.
265
00:16:07,080 --> 00:16:08,800
Let's not trouble them
over this, alright?
266
00:16:11,040 --> 00:16:12,410
You put on quite the performance.
267
00:16:13,600 --> 00:16:15,200
If you had taken him
to the authorities yourself,
268
00:16:15,280 --> 00:16:19,120
they wouldn't have dared charge him due
to the Wang or Dou families' influence.
269
00:16:20,120 --> 00:16:22,010
But being arrested by them
is a different story.
270
00:16:22,560 --> 00:16:25,040
Wang Ying Xue will have
a hard enough time explaining this
271
00:16:25,760 --> 00:16:27,110
to my father and the Wang family.
272
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
Preposterous! You've gone too far!
273
00:16:31,400 --> 00:16:33,280
He's just a distant nephew.
274
00:16:33,640 --> 00:16:35,800
You'd rather believe him than me?
275
00:16:36,040 --> 00:16:37,560
I can't believe he would accuse me
276
00:16:37,760 --> 00:16:39,680
of something as serious as kidnapping!
277
00:16:39,880 --> 00:16:41,920
Your own nephew turned
against you and accused you,
278
00:16:41,990 --> 00:16:43,110
how can that be false?
279
00:16:43,430 --> 00:16:45,230
I just can't understand.
280
00:16:45,480 --> 00:16:48,040
You used to be
such a kind and patient woman.
281
00:16:48,710 --> 00:16:50,710
Why have you become like this?
282
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Master,
283
00:16:55,830 --> 00:16:58,590
is it me who's changed, or is it you?
284
00:16:59,960 --> 00:17:03,000
No matter how others
mocked me in the past,
285
00:17:03,760 --> 00:17:06,119
you always defended and protected me.
286
00:17:06,640 --> 00:17:08,599
But somewhere along the way,
287
00:17:09,800 --> 00:17:13,800
we ceased to be
just Shi Ying and Ying Xue,
288
00:17:14,720 --> 00:17:16,760
we became merely Master and Madam.
289
00:17:17,560 --> 00:17:19,160
Ever since we slept in different rooms,
290
00:17:19,520 --> 00:17:21,480
you've seen me as a villain.
291
00:17:21,960 --> 00:17:24,760
Anytime something bad
happens to Dou Zhao,
292
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
you pin the blame on me!
293
00:17:31,040 --> 00:17:33,400
Let's stick to the matter at hand.
Don't bring up unrelated issues.
294
00:17:34,040 --> 00:17:35,680
This isn't unrelated!
295
00:17:36,200 --> 00:17:38,280
I know you've never moved on
from Gu Qiu's death,
296
00:17:38,570 --> 00:17:41,130
and so you blame everything on me.
297
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
It's been 16 years.
298
00:17:43,720 --> 00:17:45,830
Has Dou Zhao ever
shown filial respect to you?
299
00:17:46,320 --> 00:17:47,800
But I, Wang Ying Xue,
300
00:17:48,880 --> 00:17:51,480
whether at home or in the court,
301
00:17:51,990 --> 00:17:54,390
have poured everything I have
into supporting your family.
302
00:17:55,290 --> 00:17:56,920
What more do you want from me?
303
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
You might as well divorce me!
304
00:17:59,690 --> 00:18:01,210
Ying Xue, Ying Xue!
305
00:18:01,600 --> 00:18:03,040
That's not what I meant.
306
00:18:03,200 --> 00:18:05,120
But Shou Gu has indeed been wronged.
307
00:18:05,360 --> 00:18:06,360
Father.
308
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
Mother.
309
00:18:11,400 --> 00:18:13,980
Zhao has ordered for the carriage.
She's leaving.
310
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
Ming,
311
00:18:17,120 --> 00:18:19,640
your mother's eyes
are irritated by pollen.
312
00:18:20,040 --> 00:18:21,320
Wipe her tears for her.
313
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
Yes, Father.
314
00:18:30,560 --> 00:18:32,400
Mother, you've devoted yourself
to managing the household.
315
00:18:32,490 --> 00:18:33,850
Father knows this in his heart.
316
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
I know.
317
00:18:36,120 --> 00:18:38,120
But he always takes Dou Zhao's side.
318
00:18:38,600 --> 00:18:40,360
If I didn't cause a scene today,
319
00:18:40,680 --> 00:18:42,680
how else would I remove
this thorn from his heart?
320
00:18:43,280 --> 00:18:45,240
Father longs for family harmony.
321
00:18:45,960 --> 00:18:47,200
Why not be more magnanimous
322
00:18:47,520 --> 00:18:49,970
and try to mend your relationship
with Zhao and Grandmother?
323
00:18:50,050 --> 00:18:51,410
I'm the matron of this house.
324
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Why should I bow to them?
325
00:18:54,120 --> 00:18:55,320
Have you lost your mind?
326
00:18:56,520 --> 00:18:57,900
As long as she stays unmarried,
327
00:18:58,200 --> 00:18:59,790
your marriage can't even be discussed.
328
00:18:59,960 --> 00:19:01,520
Her enormous wealth
329
00:19:02,160 --> 00:19:04,200
should be used as your dowry!
330
00:19:04,680 --> 00:19:06,200
Whether my dowry is more or little,
331
00:19:06,480 --> 00:19:08,220
whether I'm getting married
early or late,
332
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
I don't care about all of that.
333
00:19:09,960 --> 00:19:11,000
Foolish girl!
334
00:19:13,160 --> 00:19:17,600
I didn't give the Dou family a son,
335
00:19:18,640 --> 00:19:20,320
so I have no choice
336
00:19:21,200 --> 00:19:22,680
but to fight for what's ours.
337
00:19:23,280 --> 00:19:24,760
But I never expected
338
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
you to grow up such a spineless coward.
339
00:19:27,880 --> 00:19:30,400
Now I don't even know what
I've been fighting for all this time.
340
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
If I'd known you'd become like this,
341
00:19:33,600 --> 00:19:37,010
I would never have
let someone else raise you!
342
00:19:38,520 --> 00:19:39,520
Mother,
343
00:19:40,240 --> 00:19:41,480
I know I'm useless,
344
00:19:41,640 --> 00:19:45,210
but I really don't want you
taking such great risks for me.
345
00:19:47,000 --> 00:19:49,160
Loan-sharking is
explicitly forbidden by the court.
346
00:19:49,240 --> 00:19:52,280
Over the years, you've been
working with the Cangbei Gang...
347
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
Silence!
348
00:19:53,920 --> 00:19:56,320
You mustn't speak of such things.
349
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
You're crying?
350
00:20:00,320 --> 00:20:01,440
All you ever do is cry.
351
00:20:01,660 --> 00:20:02,800
What good does crying do?
352
00:20:02,920 --> 00:20:03,960
I know that,
353
00:20:04,560 --> 00:20:06,680
but I just can't help it.
354
00:20:07,520 --> 00:20:08,840
I'm so useless.
355
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Ming,
356
00:20:13,960 --> 00:20:15,520
since you know crying is useless,
357
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
you must do everything I say.
358
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
Remember,
359
00:20:20,120 --> 00:20:23,200
your dowry, your family's influence,
and your reputation
360
00:20:23,650 --> 00:20:25,370
will all affect your marriage prospects.
361
00:20:26,440 --> 00:20:27,960
If I don't fight for you today,
362
00:20:28,560 --> 00:20:31,830
your future will be nothing
but a life of walking on eggshells.
363
00:20:33,360 --> 00:20:35,240
You can't even control your tears now.
364
00:20:35,920 --> 00:20:38,280
How will you ever endure
365
00:20:38,540 --> 00:20:40,140
the hardships of being a wife?
366
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
Shou Gu.
367
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Shou Gu,
368
00:20:49,400 --> 00:20:50,800
I failed to protect you.
369
00:20:51,560 --> 00:20:53,040
This is all my fault.
370
00:20:53,800 --> 00:20:55,560
I promise I'll make it up to you.
371
00:20:56,280 --> 00:20:57,400
It's not your fault, Father.
372
00:20:58,840 --> 00:21:01,170
It's mine for ever having expectations
in the first place.
373
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Done.
374
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
Peony Fish Fillet,
a famous dish of Sichuan.
375
00:22:04,800 --> 00:22:07,080
The preparation for
Peony Fish Fillet is so intricate.
376
00:22:07,240 --> 00:22:09,080
Even restaurants
in the capital rarely serve it.
377
00:22:09,160 --> 00:22:10,870
Shou Gu, who taught you
how to make this?
378
00:22:12,560 --> 00:22:13,560
Let me try a bite first.
379
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
Zhang Ru,
380
00:22:15,160 --> 00:22:16,520
I made this for Ji Jian Ming.
381
00:22:17,000 --> 00:22:18,930
It wouldn't be proper
for you to eat it first.
382
00:22:19,360 --> 00:22:20,360
Alright then.
383
00:22:20,640 --> 00:22:22,200
I'm not sure if he likes spicy food,
384
00:22:23,000 --> 00:22:25,520
so I also made him
Thousand Threads Shrimp.
385
00:22:26,360 --> 00:22:27,840
Zhang Ru, what are you doing?
386
00:22:28,000 --> 00:22:30,480
Su Su, what have you been
busy with over there?
387
00:22:32,080 --> 00:22:34,320
I wanted something auspicious,
so I made a dessert.
388
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Gold and Jade Treasure.
389
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
It looks great.
390
00:22:39,960 --> 00:22:41,800
I wonder what he's thinking.
391
00:22:41,920 --> 00:22:43,760
He gives up the comforts of the capital
392
00:22:44,360 --> 00:22:45,560
and insists on staying
in this countryside estate.
393
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Yes, Zhao,
394
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
tell us how you two met.
395
00:22:50,360 --> 00:22:53,320
I met him when I was little,
396
00:22:53,920 --> 00:22:54,920
at the Wanfo Temple.
397
00:22:57,120 --> 00:22:58,240
Given your condition...
398
00:22:58,840 --> 00:22:59,880
You might as well
399
00:23:00,480 --> 00:23:01,850
just return to to heaven instead.
400
00:23:04,200 --> 00:23:05,200
Go.
401
00:23:05,320 --> 00:23:08,120
Within misfortune lies fortune,
you two are bound by fate.
402
00:23:09,040 --> 00:23:10,760
The course of destiny
is now in your hands.
403
00:23:12,760 --> 00:23:14,760
With Young Master Ji's ethereal looks,
404
00:23:14,840 --> 00:23:16,480
becoming a monk would be such a waste.
405
00:23:16,720 --> 00:23:19,190
I wonder if he'd be willing
to become a live-in son-in-law.
406
00:23:20,040 --> 00:23:22,520
Zhao, how far have things
progressed between you two?
407
00:23:22,600 --> 00:23:24,640
I haven't seen him in ages.
408
00:23:24,960 --> 00:23:26,350
And yet you're making
Peony Fish Fillet for him.
409
00:23:26,430 --> 00:23:27,880
-You've never made it for me.
-That's right.
410
00:23:27,960 --> 00:23:29,250
I'll make it for you next time.
411
00:23:29,440 --> 00:23:32,320
Young Lady Zhao, Old Madam
is having migraines again.
412
00:23:35,440 --> 00:23:37,520
Doctor, how is Grandmother's condition?
413
00:23:38,800 --> 00:23:41,000
Her migraines are a result of years of
accumulated stress. It can't be rushed.
414
00:23:41,080 --> 00:23:43,520
Just follow the prescription,
and she'll recover gradually.
415
00:23:44,560 --> 00:23:46,350
-Thank you, Doctor.
-I'll take my leave now.
416
00:23:48,840 --> 00:23:49,840
Quack!
417
00:23:51,040 --> 00:23:52,480
-Who are you calling a quack?
-Whoever is answering me.
418
00:23:52,560 --> 00:23:54,680
-You...
-Quack! Quack! Quack!
419
00:23:54,760 --> 00:23:56,520
I won't argue with a brat like you!
420
00:23:56,680 --> 00:23:57,680
Good day!
421
00:24:21,760 --> 00:24:24,200
If you're going to follow
that quack's prescription,
422
00:24:24,280 --> 00:24:25,530
not even the gods can save her.
423
00:24:26,040 --> 00:24:27,040
Don't jinx her!
424
00:24:27,440 --> 00:24:29,600
Oh? And do kind words save lives?
425
00:24:34,120 --> 00:24:35,440
Take off Old Madam's clothes.
426
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
You can save her, right?
427
00:24:42,520 --> 00:24:43,800
The root of her illness
is blocked energy,
428
00:24:43,880 --> 00:24:45,760
stuck in the Zhongwan
and Taichong acupoints.
429
00:24:45,840 --> 00:24:47,880
One above the navel,
the other on the top of the foot.
430
00:24:47,960 --> 00:24:49,800
Her clothes must be removed
for proper needle therapy.
431
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
You're a man, after all.
432
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
Shouldn't we find
a female doctor instead?
433
00:24:53,080 --> 00:24:54,740
Female doctors are scarce to begin with.
434
00:24:55,600 --> 00:24:57,430
Grandmother hasn't eaten
or drunk anything.
435
00:24:57,840 --> 00:24:58,840
There's no time to delay.
436
00:25:04,040 --> 00:25:05,040
Grandmother.
437
00:25:05,200 --> 00:25:06,640
Everyone has their fate.
438
00:25:08,040 --> 00:25:10,320
Perhaps my time has come.
439
00:25:11,440 --> 00:25:12,520
This is unbelievable.
440
00:25:13,120 --> 00:25:15,280
It's a treatable illness,
yet you refuse to treat it.
441
00:25:15,470 --> 00:25:18,120
If everyone clung to propriety
and rules, what's the point of doctors?
442
00:25:18,200 --> 00:25:19,200
Old Madam,
443
00:25:19,320 --> 00:25:22,120
isn't your life more important
than some outdated proprieties?
444
00:25:24,120 --> 00:25:25,120
Grandmother,
445
00:25:25,200 --> 00:25:27,740
to a doctor, there's no distinction
between men and women,
446
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
only patients.
447
00:25:29,800 --> 00:25:32,880
I don't want to lose you
because of societal conventions.
448
00:25:33,480 --> 00:25:34,840
For my sake,
449
00:25:35,280 --> 00:25:36,360
please just give it a try.
450
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Grandmother.
451
00:25:46,640 --> 00:25:47,640
Shou Gu!
452
00:25:48,600 --> 00:25:49,600
Shou Gu!
453
00:25:50,680 --> 00:25:52,010
Grandmother finally took her medicine.
454
00:25:52,090 --> 00:25:53,520
I'll go serve her some plain porridge.
455
00:25:53,600 --> 00:25:56,080
-Go on.
-Avoid meat and stimulating food.
456
00:25:56,160 --> 00:25:57,160
Got it.
457
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
Thank you.
458
00:26:00,480 --> 00:26:01,480
It's nothing.
459
00:26:13,040 --> 00:26:14,040
Thank you.
460
00:26:14,920 --> 00:26:16,480
Grandmother has finally fallen asleep.
461
00:26:16,920 --> 00:26:19,120
Momentary peace doesn't
guarantee lasting health.
462
00:26:19,640 --> 00:26:22,670
Her illness stems from emotional
stagnation, unresolved worries.
463
00:26:23,080 --> 00:26:25,380
If the root cause isn't addressed,
she won't live long.
464
00:26:28,600 --> 00:26:31,560
Grandmother has always
carried a heavy burden in her heart.
465
00:26:33,120 --> 00:26:34,380
She refuses to talk about it,
466
00:26:34,840 --> 00:26:36,160
and I don't know how to help.
467
00:26:36,880 --> 00:26:39,000
If she doesn't want to resolve it,
that's her choice.
468
00:26:39,440 --> 00:26:40,480
Everyone dies.
469
00:26:40,880 --> 00:26:42,570
Just spend more time with her
when she's still here.
470
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
That glare you just gave me,
471
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
you think I'm heartless
and cruel, don't you?
472
00:26:50,640 --> 00:26:51,680
I just don't understand
473
00:26:52,200 --> 00:26:54,480
why you treat
life and death so casually.
474
00:27:00,560 --> 00:27:02,560
My father said I was born
with a closed heart,
475
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
indifferent to feelings.
476
00:27:03,760 --> 00:27:06,360
I've never shed a single tear
since I was little.
477
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
When I was four, he fell gravely ill.
478
00:27:10,040 --> 00:27:11,520
He gave me this telescope
479
00:27:11,960 --> 00:27:14,440
and told me he would become a star.
480
00:27:14,800 --> 00:27:16,650
So, every night I used it
to watch the stars.
481
00:27:16,920 --> 00:27:18,600
I even learned astronomy by heart.
482
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
But I knew,
483
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
I wouldn't find him,
484
00:27:24,240 --> 00:27:27,280
because when people die,
they just turn to dust.
485
00:27:27,680 --> 00:27:28,680
Everyone dies.
486
00:27:29,920 --> 00:27:31,350
Living is but a path to death,
487
00:27:31,920 --> 00:27:33,560
and death is the beginning of life anew.
488
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
That's right.
489
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
What matters is how we live our lives.
490
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
So, little dreamer,
491
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
how do you want to live?
492
00:27:45,280 --> 00:27:46,780
Honestly, I haven't thought that far.
493
00:27:47,920 --> 00:27:48,920
To live a single lifetime
494
00:27:49,560 --> 00:27:51,120
is already hard enough.
495
00:27:52,920 --> 00:27:54,280
To live it well,
496
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
that's a luxury.
497
00:27:59,400 --> 00:28:02,120
If I can spare some energy
to help those around me,
498
00:28:02,960 --> 00:28:03,960
that's more than enough.
499
00:28:04,480 --> 00:28:06,270
You're content with such a simple wish?
500
00:28:08,240 --> 00:28:10,530
What about you? Have you given up
on becoming a monk?
501
00:28:10,960 --> 00:28:13,990
I was only sent to the temple as a child
because of my poor health.
502
00:28:14,120 --> 00:28:16,040
While there, I learned medicine
from the abbot.
503
00:28:16,160 --> 00:28:18,680
A small doctor heals the sick,
a great doctor heals the nation.
504
00:28:18,830 --> 00:28:20,190
I want to become Grand Secretary.
505
00:28:20,600 --> 00:28:21,970
That would be interesting.
506
00:28:22,640 --> 00:28:25,440
I've studied the biographies of grand
secretaries from the past 300 years.
507
00:28:25,560 --> 00:28:27,360
The typical path involves gradual
promotions and enduring the grind.
508
00:28:27,440 --> 00:28:30,040
Most of them took at least 50 years
to reach the second rank.
509
00:28:30,320 --> 00:28:32,120
Too slow and not worth it.
510
00:28:32,200 --> 00:28:33,440
I need to find another way.
511
00:28:34,960 --> 00:28:37,000
There's no shortcut
to becoming Grand Secretary,
512
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
unless you want to be
a sycophant or a traitor.
513
00:28:41,200 --> 00:28:42,200
That's an option too.
514
00:28:45,040 --> 00:28:46,480
Talking to you is always so fun.
515
00:28:47,000 --> 00:28:48,870
Let's talk more
when I return from the capital
516
00:28:49,120 --> 00:28:50,670
as the top scorer in the imperial exam.
517
00:28:52,880 --> 00:28:56,240
Before you leave for the capital,
I have a favor to ask.
518
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
I want to learn medicine from you.
519
00:29:01,760 --> 00:29:05,200
Even though people are destined
to part ways eventually,
520
00:29:05,960 --> 00:29:07,280
I want to do my best
521
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
to prolong the time we have together.
522
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Not bad.
523
00:29:32,800 --> 00:29:34,560
Young Master Ji and Shou Gu
meet in private every day.
524
00:29:34,640 --> 00:29:36,560
They must be in love. Want to bet on it?
525
00:29:36,840 --> 00:29:38,040
Bring it on.
526
00:29:41,520 --> 00:29:42,760
A chicken and a duck.
527
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
What a perfect match.
528
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
Let's do it.
529
00:29:55,320 --> 00:29:57,110
Your dissection
of the hen today was decent,
530
00:29:57,440 --> 00:29:59,170
but we'll have to try on
a human body next.
531
00:29:59,320 --> 00:30:01,040
We're going to the mass grave tonight.
532
00:30:01,360 --> 00:30:02,360
Alright.
533
00:30:02,440 --> 00:30:04,520
They're going on a date
in the mass grave?
534
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
You win.
535
00:30:16,720 --> 00:30:18,440
Ji Yong? Ji Yong?
536
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
Ji Yong? Ji Yong?
537
00:30:23,920 --> 00:30:26,120
I invited Ji Jian Ming here
538
00:30:26,800 --> 00:30:29,240
just to see if he and Shou Gu
might be a good match.
539
00:30:29,840 --> 00:30:31,360
You're so perceptive.
540
00:30:31,440 --> 00:30:33,360
Look how well they suit each other!
541
00:30:34,400 --> 00:30:36,560
One doesn't know how to love,
and the other isn't interested in it,
542
00:30:36,650 --> 00:30:37,850
they do make a fitting pair.
543
00:30:40,160 --> 00:30:42,200
Too bad
544
00:30:42,880 --> 00:30:44,440
it's never going to work out.
545
00:30:45,840 --> 00:30:47,160
Study the medical texts regularly.
546
00:30:47,240 --> 00:30:48,840
If I find out you've been
slacking off when I return,
547
00:30:48,990 --> 00:30:50,160
you'll be in for some needles.
548
00:30:50,240 --> 00:30:51,240
Fine.
549
00:30:51,400 --> 00:30:53,720
But if you fail the exam,
you'll also be in for needles.
550
00:30:54,480 --> 00:30:56,480
But failing the exam would be too easy.
551
00:30:56,840 --> 00:30:58,920
If I don't top the exam,
I'll let you do whatever you want.
552
00:31:02,960 --> 00:31:04,520
The nation is suffering
from deep-rooted problems,
553
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
and I've diagnosed it.
554
00:31:07,120 --> 00:31:10,320
I've heard the higher the rank,
the harder it is to retire.
555
00:31:12,200 --> 00:31:14,920
Becoming a historically renowned
statesman isn't necessarily fun.
556
00:31:15,160 --> 00:31:16,770
Local officials' laziness
is just a symptom,
557
00:31:16,850 --> 00:31:18,690
systemic flaws in administrative
structures are the root cause.
558
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
If reforms are enforced from the
top down, streamlining and discipline
559
00:31:21,260 --> 00:31:22,480
could save countless taels
560
00:31:22,560 --> 00:31:24,480
and restore vitality to the nation.
561
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
I'm off.
562
00:31:32,080 --> 00:31:34,800
He is extraordinarily gifted
and ambitious.
563
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
But why did he shave his head
and became a monk in my dreams?
564
00:31:39,400 --> 00:31:40,600
Amitabha.
565
00:31:42,280 --> 00:31:44,080
A prodigy to rival Wenchang,
566
00:31:44,760 --> 00:31:46,600
daring to teach Confucius the stars.
567
00:31:47,800 --> 00:31:50,410
Loyalty and treachery, gratitude
and enmity, all dismissed with a smile.
568
00:31:50,800 --> 00:31:53,960
The green bamboo and yellow blossoms
mark the end of the mortal form.
569
00:31:58,900 --> 00:32:02,180
(Futing)
570
00:32:21,080 --> 00:32:26,800
The Grand Preceptor has
instructed me to explain the reasoning.
571
00:32:26,880 --> 00:32:29,960
Duke of Ding is in Futing now
for disaster relief.
572
00:32:30,440 --> 00:32:32,160
Our government is out of grain.
573
00:32:33,000 --> 00:32:36,320
We'd better keep a low profile and
avoid drinking banquets these days.
574
00:32:37,160 --> 00:32:38,370
What's there to be afraid of?
575
00:32:39,120 --> 00:32:42,160
You don't understand.
That Song Mo is like a living Yama.
576
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
I've heard that once he locks
onto someone and questions them,
577
00:32:45,280 --> 00:32:46,960
-Did you take bribes or not?
-he'll uncover crimes without fail.
578
00:32:47,040 --> 00:32:48,040
No, I didn't.
579
00:32:48,160 --> 00:32:51,080
Whether it's imperial relatives, wealthy
merchants, or high-ranking officials,
580
00:32:51,160 --> 00:32:52,690
he investigates them all the same.
581
00:32:57,440 --> 00:32:59,480
Song Mo, how dare you raid
our Tang family!
582
00:32:59,560 --> 00:33:01,180
Do you even know who my brother is?
583
00:33:02,600 --> 00:33:04,160
Do you know who I am?
584
00:33:04,480 --> 00:33:06,820
The eight Tang brothers control
all the salt affairs, stone mines,
585
00:33:06,900 --> 00:33:08,280
and canal transport in Futing.
586
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
Our family won't let you
get away with this!
587
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Who else?
588
00:33:28,880 --> 00:33:31,040
This is disrespectful!
Go back to your stage!
589
00:33:31,400 --> 00:33:33,280
How dare an actor like you
jump on our table!
590
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
Duke of Ding's Army?
591
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
General Song?
592
00:33:50,480 --> 00:33:51,800
General Song!
593
00:33:51,880 --> 00:33:53,800
General Song, spare me!
594
00:33:53,880 --> 00:33:56,440
I'll give you half of my money.
Just let me live!
595
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Alright.
596
00:33:58,040 --> 00:34:01,280
I'll leave you with
half your limbs and organs too.
597
00:34:04,420 --> 00:34:05,440
General, have mercy!
598
00:34:05,520 --> 00:34:07,440
All the embezzled money is here.
599
00:34:10,520 --> 00:34:11,960
Enough to leave you a whole corpse.
600
00:34:14,159 --> 00:34:15,520
If you don't want to die, tell me
601
00:34:15,920 --> 00:34:19,360
where you're hiding
the private grain reserves.
602
00:34:25,760 --> 00:34:27,159
Your Grace, please reconsider.
603
00:34:27,679 --> 00:34:30,870
It's His Majesty's decree to let the
crown prince to oversee disaster relief.
604
00:34:31,159 --> 00:34:32,520
While your intentions are good,
605
00:34:32,600 --> 00:34:34,080
speaking against an imperial order
606
00:34:34,480 --> 00:34:36,960
(Ding Wei)
is something I dare not do.
607
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
Eunuch Ding,
608
00:34:40,080 --> 00:34:43,080
tens of thousands of people are dying.
609
00:34:43,800 --> 00:34:44,880
They can't afford to wait
610
00:34:44,949 --> 00:34:47,909
for a royalty to travel thousands
of miles here just to put on a show?
611
00:34:48,560 --> 00:34:51,040
Do they even know how many
people starve to death every day?
612
00:34:51,800 --> 00:34:55,440
I've opened the granaries
for disaster relief on my own.
613
00:34:56,600 --> 00:34:58,420
-Your Grace...
-Relay my words as I said them!
614
00:34:59,280 --> 00:35:01,090
If there are consequences,
I'll bear them.
615
00:35:02,680 --> 00:35:03,680
Grand General.
616
00:35:04,680 --> 00:35:06,080
General has bought grain
from the neighboring county
617
00:35:06,160 --> 00:35:07,480
with confiscated embezzled fund.
618
00:35:07,600 --> 00:35:09,350
The grain is being sent
to the porridge stations.
619
00:35:12,160 --> 00:35:13,160
Well done!
620
00:35:14,840 --> 00:35:16,600
-I have to go take a look.
-Old Madam.
621
00:35:16,680 --> 00:35:18,560
-Let me go take a look.
-It's fine.
622
00:35:18,640 --> 00:35:20,000
The rain is too heavy. You can't.
623
00:35:20,080 --> 00:35:21,650
-Grandmother.
-Shou Gu.
624
00:35:21,720 --> 00:35:23,040
Your health has just started to improve.
625
00:35:23,110 --> 00:35:24,130
You shouldn't be out in the rain.
626
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
I have to check it myself.
627
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
With such heavy rain,
628
00:35:27,560 --> 00:35:29,000
though we've prepared grain
629
00:35:29,200 --> 00:35:31,560
and repaired the foundations and roofs,
630
00:35:31,720 --> 00:35:34,320
how can they withstand such a deluge?
631
00:35:34,400 --> 00:35:37,360
The ordinary thatched houses
will collapse.
632
00:35:37,480 --> 00:35:39,680
The tenant farmers
will be left homeless and starving.
633
00:35:39,960 --> 00:35:41,160
Don't worry, Grandmother.
634
00:35:41,720 --> 00:35:43,280
I'm going to work with
the farmers and craftsmen
635
00:35:43,360 --> 00:35:45,080
to repair the canals
and distribute food.
636
00:35:45,160 --> 00:35:46,880
I promise to keep the villagers safe.
637
00:35:47,400 --> 00:35:50,120
You should stay here at the estate
and allocate the supplies.
638
00:35:50,680 --> 00:35:52,720
Tuo Niang, stay with Grandmother
and assist her with the arrangements.
639
00:35:52,800 --> 00:35:54,040
Leave the rest to me.
640
00:35:54,160 --> 00:35:56,200
-Then...
-Don't worry, Young Lady Zhao.
641
00:35:56,480 --> 00:35:58,800
You have to be careful, Shou Gu.
642
00:35:58,960 --> 00:36:00,160
Don't worry. I will.
643
00:36:02,640 --> 00:36:03,800
Stay safe!
644
00:36:06,240 --> 00:36:08,600
Don't push! One at a time.
Don't crowd. Step back!
645
00:36:08,680 --> 00:36:10,370
Line up! There's enough for all of you!
646
00:36:11,160 --> 00:36:13,120
(Corrupted thief)
One by one. Hold it still.
647
00:36:13,720 --> 00:36:14,960
Next!
648
00:36:15,690 --> 00:36:17,410
You will all get some.
649
00:36:17,680 --> 00:36:20,320
-One by one.
-I'm here first!
650
00:36:22,240 --> 00:36:23,240
Mister,
651
00:36:23,960 --> 00:36:27,680
why is this hairpin made of white stone?
652
00:36:27,920 --> 00:36:31,080
Isn't it heavy to wear a stone
on your head?
653
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Look.
654
00:36:39,200 --> 00:36:40,770
It's not heavy anymore.
655
00:36:40,960 --> 00:36:43,690
No matter what it's for, it can be
exchanged for 30 catties of rice.
656
00:36:43,840 --> 00:36:45,840
Now you and your parents
won't go hungry.
657
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
Take it.
658
00:36:48,680 --> 00:36:49,760
Thank you, mister!
659
00:36:52,360 --> 00:36:53,480
The grain carts are here!
660
00:36:53,680 --> 00:36:55,320
The grain carts are here!
661
00:36:55,440 --> 00:36:57,080
-Careful.
-Hurry!
662
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
Careful!
663
00:37:13,160 --> 00:37:14,160
Watch out!
664
00:37:25,600 --> 00:37:27,180
-Young Lady?
-What's wrong, Young Lady?
665
00:37:33,680 --> 00:37:34,880
-General?
-Mister!
666
00:37:34,960 --> 00:37:36,280
General? General?
667
00:37:36,360 --> 00:37:39,680
General? General! General!
668
00:37:40,200 --> 00:37:41,560
General! General!
669
00:37:59,480 --> 00:38:00,480
Who are you?
670
00:38:02,080 --> 00:38:03,840
Why are you here?
671
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
It's you.
672
00:38:15,480 --> 00:38:16,930
We haven't found each other yet.
673
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
You cannot die now.
674
00:38:42,480 --> 00:38:43,480
General is awake.
675
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
He's awake.
676
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Thank goodness.
677
00:38:47,360 --> 00:38:48,510
I'll inform Grand General.
678
00:38:50,960 --> 00:38:52,000
General.
679
00:38:52,080 --> 00:38:55,440
You injured your head three days ago.
680
00:38:56,120 --> 00:38:58,360
We tried everything,
decoctions, acupuncture,
681
00:38:58,560 --> 00:38:59,840
but you just wouldn't wake up.
682
00:39:00,080 --> 00:39:03,040
Fortunately, Grand General saw
this item and decided to ignite it.
683
00:39:03,440 --> 00:39:05,160
Amazingly, it actually worked.
684
00:39:23,600 --> 00:39:25,360
Doctor, what incense is this?
685
00:39:25,560 --> 00:39:26,560
It's benzoin incense.
686
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
Legend has it that
after Yang Guifei's death,
687
00:39:29,120 --> 00:39:31,840
Emperor Xuanzong
had been unable to sleep.
688
00:39:32,000 --> 00:39:33,610
Only this incense could help him sleep
689
00:39:33,880 --> 00:39:35,060
and dream of his lost love.
690
00:39:36,320 --> 00:39:38,840
Oh, I know! General must have
dreamed of his sweetheart!
691
00:39:38,920 --> 00:39:39,920
Shut up.
692
00:39:43,960 --> 00:39:45,360
She saved my life.
693
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Where's Grand General?
694
00:39:50,040 --> 00:39:52,080
Grand General stayed
by your bedside all night.
695
00:39:52,400 --> 00:39:55,120
He went to inspect the newly
repaired seawall before dawn.
696
00:39:56,480 --> 00:39:58,200
The weather this year has been strange.
697
00:39:58,280 --> 00:39:59,440
Heavy rains have fallen in many places.
698
00:39:59,680 --> 00:40:02,480
Even Jinmenwei and Zhending
have been affected by disasters.
699
00:40:05,080 --> 00:40:06,200
Zhending...
700
00:40:12,920 --> 00:40:15,280
-There's more.
-Here, have some.
701
00:40:18,680 --> 00:40:20,160
-Here.
-Thank you.
702
00:40:24,080 --> 00:40:26,520
-Have a bun.
-Thank you.
703
00:40:29,680 --> 00:40:31,000
-Thank you.
-Eat up.
704
00:40:31,100 --> 00:40:33,440
-Thank you.
-Have a bun.
705
00:40:34,080 --> 00:40:36,120
-Here.
-Thank you.
706
00:40:37,520 --> 00:40:38,520
How is it?
707
00:40:43,760 --> 00:40:45,120
Here.
708
00:40:45,950 --> 00:40:47,190
Distribute it to them.
709
00:40:54,720 --> 00:40:55,720
Thank you.
710
00:40:56,040 --> 00:40:57,380
Don't worry, he'll get better.
711
00:41:27,640 --> 00:41:29,730
(Two weeks later)
712
00:41:40,440 --> 00:41:41,800
Pardon our intrusion.
713
00:41:41,880 --> 00:41:44,240
My master's surname is Mei,
a merchant from the south.
714
00:41:44,760 --> 00:41:46,680
We humbly request lodging for the night.
715
00:42:01,200 --> 00:42:02,200
Young Lady, you're awake.
716
00:42:03,310 --> 00:42:04,310
What time is it?
717
00:42:05,120 --> 00:42:06,950
Just past the third quarter
of the Yin hour.
718
00:42:09,600 --> 00:42:10,600
Young Lady,
719
00:42:11,080 --> 00:42:13,400
a group of merchants arrived
at the estate seeking lodging.
720
00:42:13,520 --> 00:42:15,420
Their leader calls himself
Young Master Mei.
721
00:42:15,630 --> 00:42:18,030
But these men have calloused palms
722
00:42:18,120 --> 00:42:19,160
and move silently.
723
00:42:19,680 --> 00:42:22,560
Mr. Chen has sent people several
times asking if you're awake yet.
724
00:42:25,040 --> 00:42:26,280
Invite Mr. Chen over now.
725
00:42:42,520 --> 00:42:43,790
They've surrounded exits of the estate.
726
00:42:43,880 --> 00:42:45,280
They're going to slaughter everyone.
727
00:42:45,360 --> 00:42:47,600
We only took the baby to
ask for a chance of negotiation.
728
00:42:47,680 --> 00:42:50,480
Whether it ends in bloodshed
or discussion is up to you.
729
00:42:50,640 --> 00:42:52,650
Young Lady Zhao, you're
not involved in politics.
730
00:42:52,760 --> 00:42:55,320
How do you know so much about
Duke of Ding's case?
731
00:42:56,120 --> 00:42:57,880
Who are you, really?
50943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.