Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,760
Zhao Si, this is our household.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,520
I am the patriarch
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,840
and Shi Ying's elder brother.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,200
You're welcome to attend
the wedding if you want to,
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,830
(Fifth Master, Dou Shi Shu)
and if not, you're free to leave.
6
00:00:21,640 --> 00:00:22,640
(Zhao Si)
Leave?
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
My foolish sister,
8
00:00:27,840 --> 00:00:29,000
did you hear him clearly?
9
00:00:29,960 --> 00:00:32,600
When your husband
was studying in Chanxi,
10
00:00:33,210 --> 00:00:36,130
he was being well taken care of
by your so-called best friend.
11
00:00:36,520 --> 00:00:38,800
And now she wants to
marry into the Dou family.
12
00:00:39,560 --> 00:00:41,360
And now they're having a wedding.
13
00:00:42,440 --> 00:00:43,440
(Wang Ying Xue)
Gu Qiu,
14
00:00:43,800 --> 00:00:47,080
you know how difficult it was
for me to survive alone in Chanxi,
15
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
enduring all kinds of ridicule.
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,360
Now that my father has been
reinstated and promoted,
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,280
I could easily marry well.
18
00:00:54,160 --> 00:00:57,240
But I admire Shi Ying's
honesty and kindness,
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,670
(Seventh Master, Dou Shi Ying)
and I cherish the close bond we share.
20
00:01:00,920 --> 00:01:03,150
That's why I decided
to marry him as his concubine.
21
00:01:03,400 --> 00:01:06,520
It's common for officials
to have multiple wives.
22
00:01:07,800 --> 00:01:08,960
Better a friend
23
00:01:09,520 --> 00:01:12,039
than some woman you don't know,
don't you think?
24
00:01:14,520 --> 00:01:15,520
A friend?
25
00:01:18,690 --> 00:01:20,970
Is this how you repay
my trust as a friend?
26
00:01:27,560 --> 00:01:29,570
You knew she is my best friend,
27
00:01:31,280 --> 00:01:33,120
and you knew he is my husband.
28
00:01:36,600 --> 00:01:38,759
-How could you...
-Why couldn't they?
29
00:01:39,400 --> 00:01:42,160
Scholars of Shi Ying's age
already have multiple children.
30
00:01:42,759 --> 00:01:44,470
You've been married
for nearly ten years,
31
00:01:44,600 --> 00:01:46,320
and yet you've only given him
one daughter.
32
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
If he doesn't marry a concubine,
33
00:01:47,680 --> 00:01:50,759
are you trying to let our branch
of the family die out?
34
00:01:51,039 --> 00:01:53,320
Shi Shu, please stop.
35
00:01:53,470 --> 00:01:55,190
It's stated clearly in our law.
36
00:01:55,280 --> 00:01:57,360
Taking a concubine requires
the consent of the legitimate wife.
37
00:01:57,440 --> 00:01:58,960
My sister has every right to refuse.
38
00:01:59,240 --> 00:02:01,040
Young Lady Wang's father, Wang Xing Yi,
39
00:02:01,560 --> 00:02:04,400
is a protégé of
the Grand Secretary, Wu Yi Fen.
40
00:02:05,160 --> 00:02:07,440
Upon his reinstatement,
he's now a fourth-rank official.
41
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
Marrying into the Wang family
42
00:02:09,639 --> 00:02:11,880
would be a tremendous boost
to Shi Ying's career
43
00:02:12,320 --> 00:02:13,320
How could she refuse?
44
00:02:13,460 --> 00:02:16,170
So you think my family is too
insignificant and powerless to be
45
00:02:17,400 --> 00:02:19,400
-of any help to you now?
-Gu Qiu.
46
00:02:20,200 --> 00:02:21,440
I would never think that.
47
00:02:21,520 --> 00:02:24,200
The husband rules over the wife.
It's the natural order of things.
48
00:02:24,280 --> 00:02:26,730
Our family needs this marriage alliance.
49
00:02:27,440 --> 00:02:28,440
Rubbish!
50
00:02:28,720 --> 00:02:30,920
Over the years, how much
gold and silver has my family
51
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
provided for your political connections
52
00:02:32,960 --> 00:02:34,760
and for Shi Ying's education?
53
00:02:34,920 --> 00:02:37,920
How much of it wouldn't
stand up to scrutiny?
54
00:02:38,120 --> 00:02:39,800
Is that your so-called natural order?
55
00:02:40,360 --> 00:02:42,240
If you keep pressuring my sister,
56
00:02:42,480 --> 00:02:46,040
I'll submit a memorial to
the court exposing everything.
57
00:02:47,200 --> 00:02:49,040
Zhao Si, hold your tongue!
58
00:02:49,960 --> 00:02:51,829
Are you really going
to ruin both our families
59
00:02:52,090 --> 00:02:53,420
just for your sisters?
60
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
Try me.
61
00:02:56,280 --> 00:02:57,730
Things aren't what they used to be.
62
00:02:58,560 --> 00:02:59,560
If it comes to that,
63
00:03:01,000 --> 00:03:03,040
we'll see whose future gets cut short.
64
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
I told you, didn't I?
65
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
Don't worry, Shou Gu.
66
00:03:14,000 --> 00:03:15,270
My father will take care of it.
67
00:03:16,520 --> 00:03:18,120
This concerns
the future of Dou family.
68
00:03:18,480 --> 00:03:20,160
Uncle Shi Shu won't give up so easily.
69
00:03:20,960 --> 00:03:22,400
We must resolve this quickly,
70
00:03:23,040 --> 00:03:25,430
or things will become much harder
once Wang Xing Yi comes.
71
00:03:27,440 --> 00:03:29,120
I only wanted someone to rely on.
72
00:03:29,600 --> 00:03:31,440
I never meant to hurt you
73
00:03:32,120 --> 00:03:33,610
or put Shi Ying in a difficult spot.
74
00:03:34,440 --> 00:03:37,079
Gu Qiu, if you really can't forgive me,
75
00:03:38,240 --> 00:03:40,450
grant me a white silk ribbon
so I can hang myself.
76
00:03:43,280 --> 00:03:45,120
Spare me the act.
77
00:03:46,240 --> 00:03:47,450
If you really want to die...
78
00:03:50,760 --> 00:03:51,760
Here.
79
00:03:52,680 --> 00:03:55,670
Gu Qiu, since when have you
become so cold-hearted?
80
00:04:02,520 --> 00:04:03,520
Ying Xue!
81
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Let go!
82
00:04:05,120 --> 00:04:06,840
-Ying Xue!
-Let me die!
83
00:04:07,320 --> 00:04:08,320
Shi Ying!
84
00:04:09,480 --> 00:04:11,360
Let me die!
85
00:04:13,410 --> 00:04:14,500
Father.
86
00:04:18,209 --> 00:04:19,209
Shou Gu?
87
00:04:25,520 --> 00:04:27,010
I missed you so much.
88
00:04:28,920 --> 00:04:30,720
Who is this lady on the floor?
89
00:04:31,360 --> 00:04:33,050
Why don't you tell Shou Gu yourself
90
00:04:34,560 --> 00:04:35,680
who she is?
91
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
She...
92
00:04:42,320 --> 00:04:44,340
She's a guest here
to offer her congratulations.
93
00:04:45,640 --> 00:04:46,640
Shi Ying...
94
00:04:47,040 --> 00:04:50,880
Why are you and Mother
fighting over a guest?
95
00:04:53,530 --> 00:04:54,530
We're not.
96
00:04:59,080 --> 00:05:01,240
Father, Mother.
97
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
Tuo Niang,
98
00:05:04,920 --> 00:05:06,680
please escort this lady out.
99
00:05:07,200 --> 00:05:08,840
I want to talk to my parents alone.
100
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
Yes, that's right.
101
00:05:11,120 --> 00:05:13,160
Since she's just a guest,
let's send her out first.
102
00:05:13,270 --> 00:05:16,230
We will let her know our decision
later once we've talked over it.
103
00:05:16,400 --> 00:05:17,840
-I'm not leaving.
-Get up.
104
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
Let go of me. I'm not leaving!
105
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
-She...
-Ying Xue!
106
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
Ying Xue!
107
00:05:29,960 --> 00:05:33,040
-I can't breathe.
-It's all right. I'm right here.
108
00:05:34,240 --> 00:05:35,590
You're having an asthma attack.
109
00:05:37,800 --> 00:05:40,360
When I had a cold, Ying Xue
took care of me so closely
110
00:05:40,680 --> 00:05:42,870
that she ended up
developing asthma herself.
111
00:05:43,880 --> 00:05:44,880
Gu Qiu.
112
00:05:46,000 --> 00:05:47,250
I can't leave her like this.
113
00:07:19,400 --> 00:07:22,500
(Blossom)
114
00:07:23,280 --> 00:07:25,280
(Episode 2)
115
00:07:27,920 --> 00:07:29,370
Madam, it is the
legitimate wife's duty
116
00:07:29,450 --> 00:07:31,150
to organize the ceremonies
for taking a concubine.
117
00:07:31,240 --> 00:07:32,790
Fifth Master asked me
to deliver these for you.
118
00:07:32,870 --> 00:07:34,350
Please make the preparations soon.
119
00:07:35,920 --> 00:07:37,400
Aunt hasn't even
agreed to accept her!
120
00:07:37,480 --> 00:07:38,480
What ceremonies?
121
00:07:39,040 --> 00:07:40,400
Get out!
122
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Mother,
123
00:07:42,920 --> 00:07:44,080
as long as you don't agree,
124
00:07:44,720 --> 00:07:46,530
given Young Lady Wang's
family background,
125
00:07:46,720 --> 00:07:49,200
they won't allow her to remain
an unacknowledged mistress.
126
00:07:49,720 --> 00:07:50,930
Even if she's fine with it,
127
00:07:51,240 --> 00:07:53,880
her father, Wang Xing Yi,
would never agree.
128
00:07:54,400 --> 00:07:55,590
If we stall long enough,
129
00:07:55,670 --> 00:07:57,290
the matter might quietly resolve itself.
130
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Shou Gu,
131
00:08:01,880 --> 00:08:03,790
how did you become so wise
at such a young age?
132
00:08:05,560 --> 00:08:07,600
My father says
Uncle is a terrible man.
133
00:08:08,280 --> 00:08:09,730
It's better for you to divorce him
134
00:08:09,810 --> 00:08:11,010
and avoid all this suffering.
135
00:08:13,000 --> 00:08:15,400
Divorce has always been seen
136
00:08:15,560 --> 00:08:17,320
as a trivial matter for a man,
137
00:08:18,920 --> 00:08:20,280
but for me and Shou Gu,
138
00:08:21,320 --> 00:08:23,920
it would mean being judged and
shamed for the rest of our lives.
139
00:08:25,280 --> 00:08:26,960
I can't ruin Shou Gu's future.
140
00:08:29,280 --> 00:08:31,560
Besides, after a divorce,
141
00:08:32,159 --> 00:08:34,200
the children always stay
with the husband's family.
142
00:08:35,159 --> 00:08:36,400
How could I bear to leave her?
143
00:08:37,320 --> 00:08:38,880
I'm not afraid of anything,
144
00:08:39,400 --> 00:08:40,679
except seeing you suffer.
145
00:08:41,280 --> 00:08:42,440
If you want to leave Father,
146
00:08:42,799 --> 00:08:44,120
I'll go with you.
147
00:08:44,440 --> 00:08:45,680
Uncle understands the law.
148
00:08:46,120 --> 00:08:47,450
He'll surely find a way to help.
149
00:08:47,640 --> 00:08:48,760
I'll go ask him.
150
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
I'm coming with you.
151
00:08:53,440 --> 00:08:55,520
Have the kitchen prepare
tea to clear the lungs,
152
00:08:56,000 --> 00:08:57,960
and send someone to
dust everything in the room.
153
00:08:58,280 --> 00:09:00,320
-There mustn't be any trace of dust.
-Yes, Master.
154
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
It's all right, Shi Ying.
155
00:09:02,960 --> 00:09:07,640
My sachet has ephedra
to soothe my lungs.
156
00:09:07,880 --> 00:09:09,110
Just smelling it will help.
157
00:09:10,880 --> 00:09:14,600
It's just that the magnolias
in the courtyard
158
00:09:15,160 --> 00:09:16,320
are in full bloom.
159
00:09:18,680 --> 00:09:19,680
Ah, right,
160
00:09:20,440 --> 00:09:21,640
you can't be around pollen.
161
00:10:02,920 --> 00:10:05,200
Stop it! Please stop!
162
00:10:05,400 --> 00:10:07,200
Why are you hitting the flowers?
163
00:10:07,440 --> 00:10:09,920
Please just stop! Stop!
164
00:10:10,000 --> 00:10:12,720
-Ignore her. Don't stop.
-Stop! Stop!
165
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Seventh Madam.
166
00:10:17,320 --> 00:10:20,040
Who told you to hit the flowers?
167
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
It was me.
168
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Gu Qiu,
169
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
this is all just a temporary measure.
170
00:10:32,640 --> 00:10:34,570
Is taking a concubine
a temporary measure too?
171
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Or is all this talk
172
00:10:36,680 --> 00:10:38,480
about heirs and your career
just an excuse?
173
00:10:40,400 --> 00:10:41,920
You really love her,
174
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
don't you?
175
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
Gu Qiu,
176
00:10:47,880 --> 00:10:48,880
Ying Xue has asthma.
177
00:10:49,320 --> 00:10:50,570
These flowers have to go.
178
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
They have to go...
179
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
All these years,
180
00:11:01,000 --> 00:11:03,960
I thought I was the only one
who could make you smile,
181
00:11:05,840 --> 00:11:08,440
the only one
who could weigh on your heart.
182
00:11:10,120 --> 00:11:11,120
I didn't realize
183
00:11:15,440 --> 00:11:17,120
someone else could too.
184
00:11:18,920 --> 00:11:19,920
I'm begging you.
185
00:11:20,720 --> 00:11:22,080
Please, just this once.
186
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Go ahead.
187
00:11:43,440 --> 00:11:44,640
Have the flowers removed.
188
00:11:47,080 --> 00:11:48,880
I knew you'd understand me, Gu Qiu.
189
00:11:53,440 --> 00:11:54,680
Thank you, Gu Qiu.
190
00:11:57,920 --> 00:11:59,680
Quickly! Remove the flowers!
191
00:11:59,760 --> 00:12:01,160
-Yes, Master!
-Get rid of them all!
192
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
Remove them.
193
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Over there too.
194
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
There.
195
00:12:09,680 --> 00:12:10,760
There, and there.
196
00:12:19,880 --> 00:12:22,480
The magnolia blooms without leaves.
197
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
When it has leaves,
there are no flowers.
198
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
It's a symbol of purity and loyalty,
199
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
just like us.
200
00:12:29,720 --> 00:12:30,720
For the rest of my life,
201
00:12:31,640 --> 00:12:33,400
I will love only you.
202
00:12:36,360 --> 00:12:38,840
Be gentle, don't damage the branches.
203
00:12:39,440 --> 00:12:41,160
They'll bloom again next year.
204
00:12:43,680 --> 00:12:47,040
The hibiscus blooms in
the morning and falls by dusk.
205
00:12:47,800 --> 00:12:51,000
How am I any different from the flowers?
206
00:13:04,280 --> 00:13:06,800
-Have some.
-I have no appetite, Zhang Ru.
207
00:13:08,680 --> 00:13:11,640
You must have some. Dad told me
to take good care of you.
208
00:13:21,520 --> 00:13:22,970
Bad man! We don't want you to push!
209
00:13:29,600 --> 00:13:32,520
Shou Gu, do you think
I'm a bad person too?
210
00:13:34,120 --> 00:13:35,420
I don't know.
211
00:13:36,040 --> 00:13:38,760
You made this swing for Mother.
212
00:13:38,920 --> 00:13:41,000
Does it belong to Young Lady Wang now?
213
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
Never.
214
00:13:44,920 --> 00:13:45,920
This swing
215
00:13:46,520 --> 00:13:48,240
will always belong to you and Gu Qiu.
216
00:13:48,880 --> 00:13:50,090
It won't be for anyone else.
217
00:13:50,840 --> 00:13:52,160
Zhang Ru and and I are small,
218
00:13:52,240 --> 00:13:54,000
yet even we find it crowded
sitting together.
219
00:13:54,090 --> 00:13:56,650
How could Mother
and Young Lady Wang
220
00:13:57,030 --> 00:13:58,630
sit on it together and keep it steady?
221
00:14:02,000 --> 00:14:03,080
I know
222
00:14:03,600 --> 00:14:05,360
your heart has a place for Mother,
223
00:14:06,240 --> 00:14:08,120
but it also has a place
for Young Lady Wang.
224
00:14:08,920 --> 00:14:10,680
Have you ever asked yourself
225
00:14:11,160 --> 00:14:12,840
which weighs more?
226
00:14:16,400 --> 00:14:18,880
You and your mother
227
00:14:19,920 --> 00:14:21,440
mean more to me, of course.
228
00:14:22,560 --> 00:14:26,120
Then why would you rather
hurt Mother to keep her?
229
00:14:26,520 --> 00:14:29,520
Is... Is taking her as a concubine
really the only solution?
230
00:14:31,440 --> 00:14:32,440
Bad man!
231
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Shou Gu...
232
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
So, you regret it now,
233
00:14:40,880 --> 00:14:42,530
and you want to settle this with money?
234
00:14:43,480 --> 00:14:44,880
If I must choose,
235
00:14:46,400 --> 00:14:49,720
I'd rather not hurt Gu Qiu and Shou Gu.
236
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
It's too late for that.
237
00:14:53,880 --> 00:14:54,880
Zou Er, tell him.
238
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
Yes, Master.
239
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
Master Shi Ying, the doctor
treating Young Lady Wang
240
00:15:00,760 --> 00:15:02,880
said her fainting wasn't
just due to her asthma,
241
00:15:03,200 --> 00:15:05,640
she's over a month pregnant.
242
00:15:12,240 --> 00:15:13,740
I've let Gu Qiu down.
243
00:15:14,880 --> 00:15:16,160
And I've let Ying Xue down too.
244
00:15:16,400 --> 00:15:17,690
If you don't take her in,
245
00:15:17,920 --> 00:15:19,840
you'll be dishonoring
our father's memory.
246
00:15:20,680 --> 00:15:21,840
Do you remember the oath
247
00:15:22,210 --> 00:15:23,730
he forced us to make before he passed?
248
00:15:25,040 --> 00:15:26,280
To carry on the family line
249
00:15:27,720 --> 00:15:28,960
and restore the family's honor.
250
00:15:29,480 --> 00:15:30,810
At least you haven't forgotten.
251
00:15:31,560 --> 00:15:33,180
I've lost two wives.
252
00:15:33,960 --> 00:15:36,840
If I wanted to remarry,
there aren't any suitable matches left,
253
00:15:37,360 --> 00:15:38,760
so I've placed my hopes in you.
254
00:15:39,480 --> 00:15:40,760
I will treat your children
255
00:15:40,840 --> 00:15:43,250
like my own, and I'll personally
see to their upbringing.
256
00:15:43,720 --> 00:15:44,720
Shi Ying,
257
00:15:45,320 --> 00:15:46,560
marry her as your concubine.
258
00:15:46,920 --> 00:15:50,200
This will secure your career and
the continuation of our family line.
259
00:15:53,720 --> 00:15:54,870
Something bad has happened!
260
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Why are they shouting?
261
00:15:59,880 --> 00:16:01,200
Fifth Master, Seventh Master,
262
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Seventh Madam is...
263
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
Madam...
264
00:16:17,680 --> 00:16:20,240
Why, Mother?
265
00:16:22,520 --> 00:16:23,520
Madam...
266
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Pass my order.
267
00:16:36,200 --> 00:16:37,400
Guard the main gate tightly.
268
00:16:37,480 --> 00:16:38,880
Not a word of this can get out.
269
00:16:39,040 --> 00:16:40,040
Yes, Master.
270
00:16:41,640 --> 00:16:43,220
Master.
271
00:16:49,040 --> 00:16:50,520
(The pure magnolia blossoms)
272
00:16:51,400 --> 00:16:53,010
(remain untouched by dust or filth.)
273
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
(Shi Ying,)
274
00:16:56,000 --> 00:16:57,300
(as flowers bloom,)
275
00:16:57,720 --> 00:16:59,020
(they must also wither in time.)
276
00:16:59,730 --> 00:17:01,170
(Our love has run its course,)
277
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
(and I do not blame you.)
278
00:17:04,640 --> 00:17:07,880
(But the one person I'm worried about,
the one person I feel guilty toward,)
279
00:17:09,119 --> 00:17:10,240
(is Shou Gu.)
280
00:17:12,440 --> 00:17:14,520
(I want you to protect her
for the rest of her life)
281
00:17:15,319 --> 00:17:16,680
(and never let her be wronged.)
282
00:17:18,000 --> 00:17:19,359
(You must promise me this.)
283
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
Mother used that to hang herself.
284
00:17:24,960 --> 00:17:27,599
This was the surprise
she prepared for you.
285
00:17:28,160 --> 00:17:30,030
It's the wine she buried
on your wedding day,
286
00:17:30,110 --> 00:17:32,590
praying for your success
in the imperial exams.
287
00:17:33,040 --> 00:17:36,440
She made your dream her own!
288
00:17:37,560 --> 00:17:39,280
It's my fault!
289
00:17:39,720 --> 00:17:41,320
I'm the one to blame!
290
00:17:41,440 --> 00:17:43,280
I found out that
Wang Ying Xue was pregnant,
291
00:17:43,720 --> 00:17:46,640
and in a moment of anger, I told Madam.
292
00:17:46,950 --> 00:17:48,950
-I deserve to die!
-Silence!
293
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Utter nonsense!
294
00:17:50,280 --> 00:17:51,720
She killed herself because
she was consumed by jealousy.
295
00:17:51,800 --> 00:17:53,080
It's a sin of resentment and envy.
296
00:17:53,160 --> 00:17:55,560
Even in death, she wants to
tarnish our family's reputation.
297
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
Listen well, all of you,
298
00:17:57,120 --> 00:17:58,400
Zhao Gu Qiu died of illness.
299
00:17:59,120 --> 00:18:01,790
Anyone who dares to spread rumors
will be flogged to death!
300
00:18:02,800 --> 00:18:05,490
You committed adultery and
drove your legitimate wife to her death!
301
00:18:06,920 --> 00:18:08,840
Master Zhao, please calm down...
302
00:18:09,040 --> 00:18:11,640
Go ahead, celebrate your heir,
the security of your powerful ties,
303
00:18:12,080 --> 00:18:14,040
and marry into prestige atop her corpse!
304
00:18:16,360 --> 00:18:19,440
I swear I will risk my life, my honor,
and everything I have
305
00:18:19,520 --> 00:18:22,160
to drag you down with me!
306
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
The flowers have fallen.
307
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
Mother,
308
00:18:27,880 --> 00:18:30,760
I thought you were killed by someone.
309
00:18:31,680 --> 00:18:34,880
I never expected
you would end your own life
310
00:18:35,960 --> 00:18:37,640
because you couldn't
tolerate betrayal.
311
00:18:39,200 --> 00:18:41,920
(Dou's Residence)
312
00:19:31,360 --> 00:19:32,360
My condolences.
313
00:19:32,510 --> 00:19:35,270
Thank you for honoring us with
your presence, Lord Li, Lord Liu.
314
00:19:36,840 --> 00:19:38,590
It's an unfortunate tragedy
for our family.
315
00:19:38,760 --> 00:19:40,840
Madam Zhao was always frail.
316
00:19:41,480 --> 00:19:43,280
We thought it was just a minor cold,
317
00:19:43,360 --> 00:19:44,550
but who could have imagined
318
00:19:44,680 --> 00:19:47,600
it would take her life?
319
00:19:47,960 --> 00:19:48,960
Mother,
320
00:19:49,640 --> 00:19:52,680
your flowers will never fall again.
321
00:20:08,550 --> 00:20:09,990
This place is for close family.
322
00:20:10,200 --> 00:20:11,360
Are you Zhao or Dou?
323
00:20:11,640 --> 00:20:13,070
What right do you have to be here?
324
00:20:24,480 --> 00:20:25,480
Shou Gu, don't cry.
325
00:20:28,120 --> 00:20:29,360
Your mother has passed,
326
00:20:29,800 --> 00:20:31,840
but I'll take her place
in caring for you.
327
00:20:32,280 --> 00:20:34,200
I'll treat you as if you were my own.
328
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
Ying Xue!
329
00:20:41,960 --> 00:20:42,960
Father.
330
00:20:45,160 --> 00:20:46,640
Now that his wife has died,
331
00:20:46,880 --> 00:20:48,830
Dou Shi Ying drowns himself in alcohol,
332
00:20:48,920 --> 00:20:50,920
wallowing in despair
and avoiding responsibility.
333
00:20:51,090 --> 00:20:54,010
(Wang Xing Yi)
All the criticism and blame
have fallen on you.
334
00:20:54,480 --> 00:20:56,920
Rather than being belittled
in the future,
335
00:20:57,920 --> 00:20:59,680
you should come home with me.
336
00:21:00,080 --> 00:21:03,000
A daughter of mine would rather
remain unmarried her whole life
337
00:21:03,960 --> 00:21:05,070
than become a concubine.
338
00:21:05,150 --> 00:21:06,670
Xing Yi, you misunderstood.
339
00:21:06,840 --> 00:21:09,450
We've told everyone that
Madam Zhao passed away from illness.
340
00:21:09,760 --> 00:21:11,930
So your daughter would naturally
marry in as the legitimate wife.
341
00:21:12,000 --> 00:21:13,240
We'll observe all the formalities
342
00:21:13,320 --> 00:21:15,800
and host a grand wedding banquet
to ensure her dignity is upheld.
343
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
The child she carries will be
the legitimate heir of this family,
344
00:21:18,760 --> 00:21:21,080
cherished and respected by all.
345
00:21:21,760 --> 00:21:23,410
This is our family's treasury token,
346
00:21:23,640 --> 00:21:25,830
which has always been held
by the household's matron.
347
00:21:26,040 --> 00:21:27,410
I now hand it to your daughter.
348
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
She may use it as she wishes for
the dowry and wedding preparations.
349
00:21:29,970 --> 00:21:32,000
Madam Zhao's dowry
and personal belongings
350
00:21:32,160 --> 00:21:33,520
will also be at her disposal.
351
00:21:37,040 --> 00:21:39,240
Send the inventory list
to my room later.
352
00:21:39,520 --> 00:21:41,440
From now on, I'll review all the gifts
353
00:21:41,760 --> 00:21:43,850
before they're put into treasury.
354
00:21:44,220 --> 00:21:45,220
Yes, Madam.
355
00:22:04,040 --> 00:22:05,070
Master Zhao,
356
00:22:05,310 --> 00:22:07,270
why didn't you let me
know you were coming?
357
00:22:07,680 --> 00:22:09,680
Perfect timing, I just
made some pastries.
358
00:22:09,870 --> 00:22:11,710
Let Dou Zhao and Zhang Ru have some.
359
00:22:12,360 --> 00:22:13,870
This was part of Gu Qiu's dowry.
360
00:22:20,000 --> 00:22:22,170
Aunt always wore that bracelet
before she passed.
361
00:22:23,880 --> 00:22:24,880
Is that so?
362
00:22:29,680 --> 00:22:31,460
-You...
-Listen now, Zhao Si,
363
00:22:31,760 --> 00:22:33,240
now that Gu Qiu is gone,
364
00:22:33,320 --> 00:22:35,760
the bond between your family
and the Dou family is severed.
365
00:22:36,640 --> 00:22:39,720
I am now the rightful
and legitimate wife.
366
00:22:40,560 --> 00:22:42,260
You may throw your weight
around for now,
367
00:22:42,520 --> 00:22:44,160
but can you stay here forever?
368
00:22:45,320 --> 00:22:48,280
Aren't you worried
that once you're gone,
369
00:22:48,680 --> 00:22:50,400
I'll take out all this anger
370
00:22:51,090 --> 00:22:52,690
on Dou Zhao?
371
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
This is so delicious!
372
00:23:02,040 --> 00:23:03,960
Have some more if you like them.
373
00:23:04,800 --> 00:23:07,560
Just tell me what you love to eat,
and I'll make it for you.
374
00:23:07,640 --> 00:23:10,560
Shou Gu is still
young and naive, after all.
375
00:23:11,280 --> 00:23:14,320
Give her a snack,
and she forgets everything.
376
00:23:19,400 --> 00:23:21,880
Young Lady Wang,
my stomach hurts so much!
377
00:23:23,840 --> 00:23:24,840
What's wrong?
378
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Shou Gu!
379
00:23:30,400 --> 00:23:32,920
You wicked woman,
what did you put in there?
380
00:23:33,040 --> 00:23:35,240
-Call a doctor!
-Go! Go!
381
00:23:35,320 --> 00:23:36,720
Shou Gu, throw it up.
382
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
Come on.
383
00:23:47,720 --> 00:23:49,000
Poor girl.
384
00:23:50,280 --> 00:23:52,190
(Old Madam of Dou family, Madam Cui)
You're finally awake.
385
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Shou Gu,
386
00:23:54,000 --> 00:23:55,280
this is Grandmother Cui.
387
00:23:55,720 --> 00:23:56,960
She's your grandmother.
388
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
Grandmother.
389
00:24:02,560 --> 00:24:03,560
Give me a hand.
390
00:24:05,710 --> 00:24:07,590
It's no wonder Shou Gu
doesn't recognize me.
391
00:24:08,150 --> 00:24:11,070
I've been estranged from those
two ungrateful sons for a long time.
392
00:24:12,040 --> 00:24:14,760
If not for Gu Qiu writing to me
before she hanged herself,
393
00:24:15,040 --> 00:24:16,300
asking me to look after you,
394
00:24:16,680 --> 00:24:20,160
who knows how many lives they'd
destroy before they would stop?
395
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
Shou Gu,
396
00:24:22,760 --> 00:24:24,760
what happened today?
397
00:24:25,520 --> 00:24:28,000
Young Lady Wang broke Mother's dowry.
398
00:24:29,120 --> 00:24:31,760
She said if I behaved,
I could have more pastries.
399
00:24:32,300 --> 00:24:33,300
The doctor said
400
00:24:33,720 --> 00:24:35,610
Shou Gu was poisoned with ephedra.
401
00:24:36,320 --> 00:24:37,720
Ephedra is a powerful drug.
402
00:24:38,480 --> 00:24:40,400
For Wang Ying Xue,
who suffers from asthma,
403
00:24:40,680 --> 00:24:42,430
ephedra is an essential medicine.
404
00:24:42,560 --> 00:24:45,240
But for a child, it's a deadly poison.
405
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
She's trying to wipe out all opposition
406
00:24:47,840 --> 00:24:49,560
and seize the family fortune.
407
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
You wicked woman!
408
00:24:51,320 --> 00:24:52,960
The evidence and witnesses are all here,
409
00:24:53,050 --> 00:24:54,170
and you still deny it?
410
00:24:54,560 --> 00:24:57,200
My daughter would never
stoop to such despicable acts.
411
00:24:57,640 --> 00:24:59,680
Let's sit down and
sort out this misunderstanding.
412
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
The law clearly states
413
00:25:03,320 --> 00:25:05,630
that poisoning with the intent
to kill warrants execution.
414
00:25:05,710 --> 00:25:06,990
Even if the victim survives,
415
00:25:07,160 --> 00:25:09,680
the perpetrator is to receive
100 lashes and three years of labor.
416
00:25:09,760 --> 00:25:11,960
All three of our families are officials.
417
00:25:12,470 --> 00:25:14,310
If this matter reaches
His Majesty's ears,
418
00:25:15,210 --> 00:25:17,780
could it really be dismissed
as a mere misunderstanding?
419
00:25:18,560 --> 00:25:19,600
I didn't poison her!
420
00:25:20,160 --> 00:25:22,160
I don't know how she ingested ephedra.
421
00:25:22,720 --> 00:25:24,830
Mother, you've lived on
the family estate for so long.
422
00:25:24,920 --> 00:25:28,120
How can you believe one-sided
accusations and condemn me?
423
00:25:28,360 --> 00:25:29,360
I refuse to accept it.
424
00:25:29,440 --> 00:25:32,040
Since you address Old Madam
as your mother-in-law,
425
00:25:32,200 --> 00:25:33,720
you shouldn't defy her authority.
426
00:25:34,400 --> 00:25:37,080
Old Madam is the only daughter
of the Cui family of Ji'an.
427
00:25:37,160 --> 00:25:38,840
Her ancestors were founding
contributors to the dynasty,
428
00:25:38,920 --> 00:25:40,120
honored in the imperial
ancestral temple.
429
00:25:40,200 --> 00:25:41,800
The Cui family has been a lineage
of officials for generations.
430
00:25:41,880 --> 00:25:43,080
Half the court officials today
431
00:25:43,170 --> 00:25:45,530
were students of the Cui family academy.
432
00:25:45,760 --> 00:25:47,310
Considering her status and reasoning,
433
00:25:47,640 --> 00:25:49,000
how could you not accept her judgment?
434
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
Old Madam Dou, you're actually...
435
00:25:50,600 --> 00:25:51,760
My surname is Cui.
436
00:25:52,120 --> 00:25:53,540
I do not take my husband's surname.
437
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Please sit.
438
00:25:55,110 --> 00:25:56,550
If this matter reaches the court,
439
00:25:57,160 --> 00:25:58,760
we all know how it will turn out.
440
00:25:59,120 --> 00:26:00,120
Lord Wang,
441
00:26:00,320 --> 00:26:01,920
you once risked demotion
442
00:26:02,440 --> 00:26:05,060
to speak out against
the horse market ban,
443
00:26:05,320 --> 00:26:07,040
earning a reputation for integrity.
444
00:26:07,290 --> 00:26:09,100
But now, fresh from reinstatement,
445
00:26:09,480 --> 00:26:11,400
you allow your daughter
to commit such crimes.
446
00:26:11,480 --> 00:26:13,440
What do you think His Majesty
will make of this?
447
00:26:13,520 --> 00:26:14,880
Forcing a marriage,
448
00:26:14,960 --> 00:26:16,710
driving the legitimate wife
to hang herself,
449
00:26:16,790 --> 00:26:19,750
poisoning the legitimate daughter,
and seizing the family fortune,
450
00:26:20,480 --> 00:26:23,920
how do you propose
we settle these three charges?
451
00:26:26,960 --> 00:26:28,720
How do you think
452
00:26:29,680 --> 00:26:31,220
we should settle it, Old Madam Cui?
453
00:26:34,070 --> 00:26:36,950
If ours and Wang families
can settle this privately,
454
00:26:37,520 --> 00:26:40,400
it would provide Shou Gu
with real security.
455
00:26:40,960 --> 00:26:42,280
I've instructed my son
456
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
to transfer all of Gu Qiu's dowry
457
00:26:43,800 --> 00:26:46,080
to Dou Zhao,
458
00:26:46,280 --> 00:26:48,310
amounting to 3,000 taels.
459
00:26:48,560 --> 00:26:50,430
Your family should
compensate the same amount.
460
00:26:50,520 --> 00:26:51,520
That's impossible.
461
00:26:51,960 --> 00:26:53,720
Your family was a family of merchants.
462
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
You can afford 3,000 to 5,000 taels,
463
00:26:56,440 --> 00:26:58,130
but my father has just been reinstated.
464
00:26:58,440 --> 00:27:00,600
Where could he possibly
find that kind of money?
465
00:27:00,680 --> 00:27:02,240
Well, he can borrow from others.
466
00:27:02,440 --> 00:27:04,640
Over the years, my sister
must have given you
467
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
at least a hundred taels.
468
00:27:07,040 --> 00:27:09,600
With your father
as a fourth-ranked official,
469
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
borrowing a thousand taels
shouldn't be hard.
470
00:27:12,600 --> 00:27:13,600
As for the rest,
471
00:27:14,510 --> 00:27:15,520
draft a promissory note.
472
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
Whether it's five or ten years,
you will pay it off one day.
473
00:27:18,680 --> 00:27:20,200
But Shou Gu is so young.
474
00:27:20,600 --> 00:27:22,200
How could she manage all this wealth?
475
00:27:22,440 --> 00:27:24,880
That's not your concern,
Young Lady Wang.
476
00:27:26,000 --> 00:27:28,040
The victim here is Shou Gu.
477
00:27:28,480 --> 00:27:30,200
Our opinions don't count.
478
00:27:33,120 --> 00:27:34,440
Go and ask her
479
00:27:34,960 --> 00:27:36,160
what she thinks.
480
00:27:36,880 --> 00:27:37,880
Yes, Old Madam.
481
00:27:45,840 --> 00:27:47,920
The real victim here wasn't me,
482
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
it was my mother.
483
00:27:51,240 --> 00:27:53,200
She died with a broken heart.
484
00:27:54,840 --> 00:27:56,820
If Young Lady Wang
marries into our family
485
00:27:57,240 --> 00:27:58,680
and I'm forced to call her mother,
486
00:28:00,160 --> 00:28:02,050
how could my own mother
ever rest in peace?
487
00:28:02,400 --> 00:28:03,760
Shou Gu wants Young Lady Wang
488
00:28:04,160 --> 00:28:08,120
to kneel in mourning for her mother
for three years and not marry into
489
00:28:08,760 --> 00:28:10,920
-the Dou family during that time.
-That won't do, Mother.
490
00:28:11,000 --> 00:28:12,310
If we don't take her in officially,
491
00:28:12,390 --> 00:28:14,830
how can her child
be considered legitimate?
492
00:28:14,960 --> 00:28:17,760
We can't allow our bloodline
to be left outside.
493
00:28:17,880 --> 00:28:18,960
If it's about legitimacy,
494
00:28:19,640 --> 00:28:21,440
a formal remarriage document
will suffice.
495
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
But I'm carrying your family's child.
496
00:28:24,080 --> 00:28:25,440
What if kneeling harms the baby?
497
00:28:25,880 --> 00:28:27,650
After the new wife
enters the household,
498
00:28:27,800 --> 00:28:30,080
she will go to the Youmin Temple
for three years
499
00:28:30,760 --> 00:28:31,920
of reflection and repentance.
500
00:28:32,110 --> 00:28:34,310
Let's ensure no bad karma
falls on the child.
501
00:28:34,560 --> 00:28:35,680
Once the baby is born,
502
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
they will be raised by a nanny
with teaching experience.
503
00:28:41,920 --> 00:28:44,200
Shi Ying, say something!
504
00:28:45,040 --> 00:28:46,520
I've wronged Gu Qiu.
505
00:28:48,040 --> 00:28:49,760
I'm willing to observe mourning for her
506
00:28:50,080 --> 00:28:51,410
and separate from my new wife.
507
00:28:52,600 --> 00:28:54,680
Ying Xue will go to the Youmin Temple,
508
00:28:55,320 --> 00:28:57,120
and I will move into Gu Qiu's room,
509
00:28:57,840 --> 00:29:00,640
offering incense and reciting prayers
for her day and night.
510
00:29:06,440 --> 00:29:07,520
I'm sorry.
511
00:29:08,040 --> 00:29:09,480
I've learned my lesson now.
512
00:29:10,040 --> 00:29:11,310
We'll pay the compensation.
513
00:29:11,760 --> 00:29:15,200
Please spare my child.
514
00:29:59,880 --> 00:30:01,200
I'm sorry, Shou Gu.
515
00:30:02,160 --> 00:30:04,000
I won't be able to watch you grow up.
516
00:30:05,680 --> 00:30:07,960
Mother, I don't blame you.
517
00:30:13,280 --> 00:30:14,880
I never wanted to be your burden
518
00:30:16,240 --> 00:30:17,880
or watch you suffer for life.
519
00:30:19,600 --> 00:30:20,600
Don't worry.
520
00:30:22,240 --> 00:30:23,880
I'll take care of myself.
521
00:30:44,600 --> 00:30:45,720
The magnolias have fallen.
522
00:30:46,880 --> 00:30:48,120
The swing is covered in dust.
523
00:30:49,680 --> 00:30:51,120
This is no longer your home,
524
00:30:52,520 --> 00:30:53,520
nor is it mine.
525
00:30:55,740 --> 00:30:56,740
Mother,
526
00:30:57,690 --> 00:30:59,160
if your spirit lingers,
527
00:31:00,600 --> 00:31:02,240
may you soar beyond these high walls,
528
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
past this residence,
529
00:31:05,360 --> 00:31:06,580
and find freedom and peace.
530
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Madam.
531
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
Good.
532
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
(Zhending, Cui Family Estate)
533
00:31:22,360 --> 00:31:23,520
It's such a beautiful estate.
534
00:31:31,400 --> 00:31:32,480
Greetings, Old Madam.
535
00:31:32,560 --> 00:31:34,640
-An Su, greet Old Madam.
-Greetings, Madam.
536
00:31:36,080 --> 00:31:37,800
This is Madam Miao and Mister Miao,
537
00:31:38,320 --> 00:31:39,360
neighbors from the estate.
538
00:31:42,360 --> 00:31:43,480
Entering a new home,
539
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
we must first dust ourselves off.
540
00:31:45,840 --> 00:31:47,240
Sweeping away the past
541
00:31:47,480 --> 00:31:48,800
brings in blessings and fortune.
542
00:31:49,520 --> 00:31:50,560
This is yours.
543
00:31:51,520 --> 00:31:52,800
And this is yours.
544
00:31:53,440 --> 00:31:54,880
And one for you.
545
00:31:57,000 --> 00:31:59,160
Grandmother, what flower is this?
546
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Nine-Layered Purple,
547
00:32:01,600 --> 00:32:03,520
a humble wildflower.
548
00:32:04,040 --> 00:32:05,920
Peonies and orchids
are delicate and beautiful,
549
00:32:06,000 --> 00:32:07,800
but they compete for nutrients,
550
00:32:08,280 --> 00:32:10,960
can't survive heavy rain and drought,
551
00:32:11,880 --> 00:32:13,480
and constantly need human care.
552
00:32:13,900 --> 00:32:15,500
Wildflowers are different.
553
00:32:16,000 --> 00:32:17,680
They thrive without perfect conditions.
554
00:32:17,820 --> 00:32:21,340
Scatter their seeds, and they'll
cover the mountains in bloom.
555
00:32:26,760 --> 00:32:29,880
That day, you took
the poison yourself, didn't you?
556
00:32:31,120 --> 00:32:32,480
Ephedra is bitter.
557
00:32:32,600 --> 00:32:34,040
At a toxic dose,
558
00:32:34,810 --> 00:32:37,050
it's so bitter that it's nearly
impossible to swallow.
559
00:32:39,400 --> 00:32:40,710
That child is so precocious.
560
00:32:41,600 --> 00:32:42,920
She must hate me to the core.
561
00:32:43,840 --> 00:32:45,750
She will always
disobey me in the future.
562
00:32:46,200 --> 00:32:47,200
I must get rid of her.
563
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
Young Lady, don't you
have ephedra on you?
564
00:32:50,160 --> 00:32:52,040
That substance is harmless for adults,
565
00:32:52,160 --> 00:32:53,880
but children mustn't
come into contact with it.
566
00:32:53,960 --> 00:32:55,800
Even in tiny doses,
567
00:32:55,880 --> 00:32:56,960
long-term use
568
00:32:57,280 --> 00:33:00,400
will lead to depleted vitality
and weakened lungs.
569
00:33:01,560 --> 00:33:04,640
And I'll appear to be caring for her
570
00:33:04,880 --> 00:33:06,080
with utmost devotion.
571
00:33:06,880 --> 00:33:10,560
People will see me as a virtuous wife.
572
00:33:18,720 --> 00:33:20,710
Wang Ying Xue was trying
to back me into a corner.
573
00:33:21,000 --> 00:33:22,820
Rather than waiting for her
to make her move,
574
00:33:23,730 --> 00:33:25,530
I chose to take the poison first
575
00:33:26,040 --> 00:33:27,160
to protect myself.
576
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Grandmother,
577
00:33:31,600 --> 00:33:33,120
I am not an evil person.
578
00:33:34,000 --> 00:33:35,290
To those who are kind to me,
579
00:33:35,560 --> 00:33:36,960
I would risk my life to repay them.
580
00:33:37,680 --> 00:33:38,880
But for grievances and wrongs,
581
00:33:38,960 --> 00:33:40,520
even if it costs me dearly,
582
00:33:40,960 --> 00:33:42,570
I will ensure they're repaid in full.
583
00:33:47,640 --> 00:33:48,640
Shou Gu,
584
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
remember this,
585
00:33:53,360 --> 00:33:56,040
I forbid you to do such things again.
586
00:33:56,680 --> 00:33:58,160
I brought you out of the residence
587
00:33:58,480 --> 00:34:00,640
because I value
your maturity and intelligence.
588
00:34:01,360 --> 00:34:03,280
If you limit yourself
to petty family rivalries,
589
00:34:03,360 --> 00:34:04,960
you'll grow twisted and narrow-minded,
590
00:34:05,200 --> 00:34:07,720
confined to scheming over
a mere patch of land.
591
00:34:07,800 --> 00:34:10,020
You will lose sight
of the vastness of the world.
592
00:34:10,880 --> 00:34:14,239
I want your brilliance
to reach beyond the household,
593
00:34:14,800 --> 00:34:16,440
to the mountains, rivers, and lakes,
594
00:34:16,760 --> 00:34:18,480
and even to the country and its people.
595
00:34:18,560 --> 00:34:21,440
That is where you will truly shine.
596
00:34:25,480 --> 00:34:27,080
This is my mother's bracelet.
597
00:34:27,360 --> 00:34:31,080
Even something broken can shine again.
598
00:34:31,840 --> 00:34:32,840
Grandmother,
599
00:34:33,400 --> 00:34:34,400
I understand.
600
00:34:35,280 --> 00:34:36,320
Coming to this estate,
601
00:34:36,600 --> 00:34:39,060
I've realized I don't want to
be a delicate, sheltered flower,
602
00:34:39,480 --> 00:34:43,120
but to become as resilient
as the Nine-Layered Purple,
603
00:34:43,360 --> 00:34:45,000
able to withstand wind and rain.
604
00:34:45,880 --> 00:34:47,040
From now on,
605
00:34:47,580 --> 00:34:50,020
I will live well for myself.
606
00:34:55,760 --> 00:34:57,280
I studied under learned masters
607
00:34:57,800 --> 00:34:59,710
(Chen Qu Shui)
to gain knowledge of the world.
608
00:35:04,200 --> 00:35:05,200
Will you pay or not?
609
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
Do you hear me?
610
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
They deserve it!
611
00:35:23,000 --> 00:35:25,920
(Su Lan, Su Xin)
I recruited skilled maidservants
for protection.
612
00:35:31,960 --> 00:35:34,880
Finally, I established myself
in the world of commerce,
613
00:35:35,360 --> 00:35:36,870
achieving success in every venture.
614
00:36:02,580 --> 00:36:05,890
(Futing, Duke of Ding's Army Camp)
615
00:36:11,360 --> 00:36:12,360
Run!
616
00:36:13,960 --> 00:36:14,960
Next!
617
00:36:18,600 --> 00:36:20,460
(Ding)
618
00:36:27,480 --> 00:36:28,480
Grand General,
619
00:36:28,610 --> 00:36:30,480
-a child has come to enlist.
-Faster!
620
00:36:30,840 --> 00:36:32,080
We guard the border
621
00:36:32,200 --> 00:36:34,440
so that children can stay safe at home,
622
00:36:34,520 --> 00:36:35,520
far from disaster.
623
00:36:35,790 --> 00:36:37,870
I never take in children here.
Send him away.
624
00:36:38,420 --> 00:36:39,520
(Yan Chao Qing)
Grand General,
625
00:36:39,600 --> 00:36:41,280
please turn around
and take a look first.
626
00:36:43,000 --> 00:36:44,480
(Duke of Ding, Jiang Mei Sun)
627
00:36:44,640 --> 00:36:45,640
Catch up!
628
00:36:45,880 --> 00:36:47,480
(Young Song Mo)
Grand General!
629
00:36:57,440 --> 00:36:58,610
You've come to enlist, huh?
630
00:36:59,680 --> 00:37:00,960
Have you lost your mind, brat?
631
00:37:01,760 --> 00:37:03,320
Running away from home
to join the army, huh?
632
00:37:03,400 --> 00:37:05,480
-Stop right there!
-Calm down now, Uncle.
633
00:37:05,560 --> 00:37:06,720
I didn't run away from home.
634
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
I'm here to enlist for real.
635
00:37:08,120 --> 00:37:09,840
You think enlisting
is some kind of game?
636
00:37:10,010 --> 00:37:11,330
Stop right there, do you hear me?
637
00:37:11,680 --> 00:37:14,680
Kid, if your father finds out,
he'll ground you for a year,
638
00:37:14,760 --> 00:37:16,080
and I won't speak up for you.
639
00:37:16,240 --> 00:37:17,360
You've got two choices now.
640
00:37:17,440 --> 00:37:20,200
Either leave on your own, or I'll
have you escorted back. Your choice.
641
00:37:20,280 --> 00:37:21,960
You'll have to catch me first.
642
00:37:22,160 --> 00:37:23,560
You're messing with me, aren't you?
643
00:37:23,640 --> 00:37:25,680
-Somebody, tie him up!
-Yes, sir!
644
00:37:36,440 --> 00:37:39,040
Grand General, we might
need more men to tie him down.
645
00:37:40,200 --> 00:37:42,040
I didn't think the brat
could run this fast.
646
00:37:43,960 --> 00:37:46,000
What are you standing here for?
Go help them!
647
00:37:46,120 --> 00:37:47,120
Yes, sir!
648
00:37:52,440 --> 00:37:53,440
Young Master.
649
00:37:55,280 --> 00:37:58,080
You're not even
as tall as a pirate's blade,
650
00:37:58,400 --> 00:38:00,760
and you're already
thinking about killing pirates?
651
00:38:01,800 --> 00:38:02,800
Isn't that a little...
652
00:38:04,000 --> 00:38:05,490
Now, am I good enough to kill them?
653
00:38:06,680 --> 00:38:08,720
Extraordinary! Truly extraordinary!
654
00:38:08,800 --> 00:38:09,800
Outrageous!
655
00:38:11,960 --> 00:38:12,960
Get down!
656
00:38:15,400 --> 00:38:16,400
Hand me the blade.
657
00:38:20,750 --> 00:38:22,170
Think you're so capable, do you?
658
00:38:22,560 --> 00:38:23,560
Take him back home.
659
00:38:24,040 --> 00:38:25,040
Uncle!
660
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
If you turn me away too,
661
00:38:27,600 --> 00:38:29,240
I'll truly have nowhere to go.
662
00:38:37,520 --> 00:38:38,960
Got kicked out by your father again?
663
00:38:41,840 --> 00:38:43,240
Unbelievable.
664
00:38:44,280 --> 00:38:46,040
What kind of father is Song Yi Chun?
665
00:38:47,040 --> 00:38:50,840
Uncle... No, Grand General,
please take me in.
666
00:38:51,640 --> 00:38:54,440
I'm ready to go through fire
and water without hesitation!
667
00:38:56,440 --> 00:38:57,760
Go through fire and water?
668
00:38:58,360 --> 00:38:59,560
Do you even know how to
start a fire and cook?
669
00:38:59,680 --> 00:39:00,680
A cook?
670
00:39:00,920 --> 00:39:02,360
-I want another role.
-If you don't want it, go now.
671
00:39:02,440 --> 00:39:03,800
I'll do it! I'll do it!
672
00:39:04,080 --> 00:39:05,080
Get to work then.
673
00:39:05,960 --> 00:39:08,040
Jiang Mei Sun! Just you wait!
674
00:39:08,160 --> 00:39:10,400
One day, I'll rise from a cook
675
00:39:10,840 --> 00:39:12,520
to a Grand General
who protects the nation!
676
00:39:48,480 --> 00:39:49,520
Give it to me!
677
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
Come!
678
00:39:57,440 --> 00:39:58,440
Come on.
679
00:40:01,320 --> 00:40:02,320
Look!
680
00:40:17,480 --> 00:40:19,720
Zhao, you've sold off more than
half of your cloth shops
681
00:40:19,800 --> 00:40:21,560
and rouge stores in Guandong,
682
00:40:21,840 --> 00:40:24,470
only to buy dozens of silk factories
and tea estates in Futing.
683
00:40:24,550 --> 00:40:26,310
(Miao An Su)
Although the prices were low,
684
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
these are tough businesses
with thin margins.
685
00:40:28,800 --> 00:40:31,440
On top of that, Futing has been
plagued by pirates for years.
686
00:40:31,960 --> 00:40:33,760
Nine out of ten trade ships are looted.
687
00:40:34,160 --> 00:40:35,560
Isn't this too risky?
688
00:40:38,400 --> 00:40:40,560
We've reclaimed
all the islands along the coast.
689
00:40:41,560 --> 00:40:42,560
Cherish this,
690
00:40:42,880 --> 00:40:44,530
there aren't many battles left to fight.
691
00:40:57,480 --> 00:40:59,600
The court assigned
Duke of Ding, Jiang Mei Sun,
692
00:40:59,760 --> 00:41:01,120
to pacify the seas years ago.
693
00:41:01,600 --> 00:41:03,640
The pirate chaos will soon be quelled,
and maritime trade will flourish.
694
00:41:04,120 --> 00:41:06,920
These seemingly
insignificant silks and teas
695
00:41:07,080 --> 00:41:09,000
will one day be worth more than gold.
696
00:41:09,080 --> 00:41:11,240
That's why we must secure
these businesses now.
697
00:41:11,520 --> 00:41:13,370
They'll bring exponential returns later.
698
00:41:27,880 --> 00:41:29,560
Is everything that happened in my dream
699
00:41:30,120 --> 00:41:31,360
destined to come true?
700
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
Little one,
701
00:41:37,840 --> 00:41:38,960
why are you so upset?
702
00:41:39,520 --> 00:41:42,160
Someone actually believed
a story I made up.
703
00:41:43,640 --> 00:41:45,920
So, how do you like my tale?
704
00:41:46,920 --> 00:41:47,920
You wrote it?
705
00:41:49,680 --> 00:41:50,960
I've tried my best,
706
00:41:51,400 --> 00:41:52,960
yet why couldn't I change the outcome?
707
00:41:53,480 --> 00:41:55,960
Throw a stone into the river.
708
00:41:58,080 --> 00:41:59,080
Throw a big one,
709
00:41:59,880 --> 00:42:01,560
so big you can't even lift it.
710
00:42:06,160 --> 00:42:07,160
See,
711
00:42:07,280 --> 00:42:08,920
no matter how big the stone,
712
00:42:09,160 --> 00:42:11,120
it only creates ripples for a moment.
713
00:42:11,800 --> 00:42:14,440
You can't change the river's course.
714
00:42:14,840 --> 00:42:18,920
Then how can I change
the river's course?
715
00:42:19,000 --> 00:42:20,040
If one day,
716
00:42:20,400 --> 00:42:22,640
you possess the strength
717
00:42:22,720 --> 00:42:24,760
to collapse the towering mountains
718
00:42:25,200 --> 00:42:26,320
before you,
719
00:42:27,640 --> 00:42:31,440
then the river's course will change.
720
00:42:45,720 --> 00:42:46,720
Fate
721
00:42:47,120 --> 00:42:48,360
is not unchangeable,
722
00:42:49,080 --> 00:42:50,080
nor is it insurmountable.
723
00:42:51,320 --> 00:42:52,320
This time,
724
00:42:52,960 --> 00:42:55,320
I will gain the strength
to topple mountains.
725
00:42:58,280 --> 00:42:59,280
I will take control
726
00:42:59,960 --> 00:43:01,120
of my destiny.
727
00:43:06,920 --> 00:43:08,080
(Dou Shi Shu)
728
00:43:08,400 --> 00:43:09,400
(Wang Ying Xue)
729
00:43:25,280 --> 00:43:27,480
(Song Mo)
730
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
This family banquet is set up just to
let Grand Secretary Wu's eldest grandson
731
00:43:45,280 --> 00:43:46,930
meet the Dou family daughters, isn't it?
732
00:43:47,520 --> 00:43:49,520
Song Yi Chun delayed
critical military operations.
733
00:43:49,760 --> 00:43:51,000
Add 30 lashes.
734
00:43:51,080 --> 00:43:53,920
Grand General, please let me take
the punishment in my father's place.
735
00:43:54,000 --> 00:43:55,800
An outstanding son
with a useless father!
736
00:43:55,960 --> 00:43:56,960
How foolish!
50206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.