All language subtitles for Blossom.2024.S01E02.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,760 Zhao Si, this is our household. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,520 I am the patriarch 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,840 and Shi Ying's elder brother. 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,200 You're welcome to attend the wedding if you want to, 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,830 (Fifth Master, Dou Shi Shu) and if not, you're free to leave. 6 00:00:21,640 --> 00:00:22,640 (Zhao Si) Leave? 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,240 My foolish sister, 8 00:00:27,840 --> 00:00:29,000 did you hear him clearly? 9 00:00:29,960 --> 00:00:32,600 When your husband was studying in Chanxi, 10 00:00:33,210 --> 00:00:36,130 he was being well taken care of by your so-called best friend. 11 00:00:36,520 --> 00:00:38,800 And now she wants to marry into the Dou family. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,360 And now they're having a wedding. 13 00:00:42,440 --> 00:00:43,440 (Wang Ying Xue) Gu Qiu, 14 00:00:43,800 --> 00:00:47,080 you know how difficult it was for me to survive alone in Chanxi, 15 00:00:47,440 --> 00:00:48,840 enduring all kinds of ridicule. 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,360 Now that my father has been reinstated and promoted, 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,280 I could easily marry well. 18 00:00:54,160 --> 00:00:57,240 But I admire Shi Ying's honesty and kindness, 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,670 (Seventh Master, Dou Shi Ying) and I cherish the close bond we share. 20 00:01:00,920 --> 00:01:03,150 That's why I decided to marry him as his concubine. 21 00:01:03,400 --> 00:01:06,520 It's common for officials to have multiple wives. 22 00:01:07,800 --> 00:01:08,960 Better a friend 23 00:01:09,520 --> 00:01:12,039 than some woman you don't know, don't you think? 24 00:01:14,520 --> 00:01:15,520 A friend? 25 00:01:18,690 --> 00:01:20,970 Is this how you repay my trust as a friend? 26 00:01:27,560 --> 00:01:29,570 You knew she is my best friend, 27 00:01:31,280 --> 00:01:33,120 and you knew he is my husband. 28 00:01:36,600 --> 00:01:38,759 -How could you... -Why couldn't they? 29 00:01:39,400 --> 00:01:42,160 Scholars of Shi Ying's age already have multiple children. 30 00:01:42,759 --> 00:01:44,470 You've been married for nearly ten years, 31 00:01:44,600 --> 00:01:46,320 and yet you've only given him one daughter. 32 00:01:46,400 --> 00:01:47,600 If he doesn't marry a concubine, 33 00:01:47,680 --> 00:01:50,759 are you trying to let our branch of the family die out? 34 00:01:51,039 --> 00:01:53,320 Shi Shu, please stop. 35 00:01:53,470 --> 00:01:55,190 It's stated clearly in our law. 36 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 Taking a concubine requires the consent of the legitimate wife. 37 00:01:57,440 --> 00:01:58,960 My sister has every right to refuse. 38 00:01:59,240 --> 00:02:01,040 Young Lady Wang's father, Wang Xing Yi, 39 00:02:01,560 --> 00:02:04,400 is a protégé of the Grand Secretary, Wu Yi Fen. 40 00:02:05,160 --> 00:02:07,440 Upon his reinstatement, he's now a fourth-rank official. 41 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 Marrying into the Wang family 42 00:02:09,639 --> 00:02:11,880 would be a tremendous boost to Shi Ying's career 43 00:02:12,320 --> 00:02:13,320 How could she refuse? 44 00:02:13,460 --> 00:02:16,170 So you think my family is too insignificant and powerless to be 45 00:02:17,400 --> 00:02:19,400 -of any help to you now? -Gu Qiu. 46 00:02:20,200 --> 00:02:21,440 I would never think that. 47 00:02:21,520 --> 00:02:24,200 The husband rules over the wife. It's the natural order of things. 48 00:02:24,280 --> 00:02:26,730 Our family needs this marriage alliance. 49 00:02:27,440 --> 00:02:28,440 Rubbish! 50 00:02:28,720 --> 00:02:30,920 Over the years, how much gold and silver has my family 51 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 provided for your political connections 52 00:02:32,960 --> 00:02:34,760 and for Shi Ying's education? 53 00:02:34,920 --> 00:02:37,920 How much of it wouldn't stand up to scrutiny? 54 00:02:38,120 --> 00:02:39,800 Is that your so-called natural order? 55 00:02:40,360 --> 00:02:42,240 If you keep pressuring my sister, 56 00:02:42,480 --> 00:02:46,040 I'll submit a memorial to the court exposing everything. 57 00:02:47,200 --> 00:02:49,040 Zhao Si, hold your tongue! 58 00:02:49,960 --> 00:02:51,829 Are you really going to ruin both our families 59 00:02:52,090 --> 00:02:53,420 just for your sisters? 60 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 Try me. 61 00:02:56,280 --> 00:02:57,730 Things aren't what they used to be. 62 00:02:58,560 --> 00:02:59,560 If it comes to that, 63 00:03:01,000 --> 00:03:03,040 we'll see whose future gets cut short. 64 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 I told you, didn't I? 65 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Don't worry, Shou Gu. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,270 My father will take care of it. 67 00:03:16,520 --> 00:03:18,120 This concerns the future of Dou family. 68 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 Uncle Shi Shu won't give up so easily. 69 00:03:20,960 --> 00:03:22,400 We must resolve this quickly, 70 00:03:23,040 --> 00:03:25,430 or things will become much harder once Wang Xing Yi comes. 71 00:03:27,440 --> 00:03:29,120 I only wanted someone to rely on. 72 00:03:29,600 --> 00:03:31,440 I never meant to hurt you 73 00:03:32,120 --> 00:03:33,610 or put Shi Ying in a difficult spot. 74 00:03:34,440 --> 00:03:37,079 Gu Qiu, if you really can't forgive me, 75 00:03:38,240 --> 00:03:40,450 grant me a white silk ribbon so I can hang myself. 76 00:03:43,280 --> 00:03:45,120 Spare me the act. 77 00:03:46,240 --> 00:03:47,450 If you really want to die... 78 00:03:50,760 --> 00:03:51,760 Here. 79 00:03:52,680 --> 00:03:55,670 Gu Qiu, since when have you become so cold-hearted? 80 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 Ying Xue! 81 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Let go! 82 00:04:05,120 --> 00:04:06,840 -Ying Xue! -Let me die! 83 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 Shi Ying! 84 00:04:09,480 --> 00:04:11,360 Let me die! 85 00:04:13,410 --> 00:04:14,500 Father. 86 00:04:18,209 --> 00:04:19,209 Shou Gu? 87 00:04:25,520 --> 00:04:27,010 I missed you so much. 88 00:04:28,920 --> 00:04:30,720 Who is this lady on the floor? 89 00:04:31,360 --> 00:04:33,050 Why don't you tell Shou Gu yourself 90 00:04:34,560 --> 00:04:35,680 who she is? 91 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 She... 92 00:04:42,320 --> 00:04:44,340 She's a guest here to offer her congratulations. 93 00:04:45,640 --> 00:04:46,640 Shi Ying... 94 00:04:47,040 --> 00:04:50,880 Why are you and Mother fighting over a guest? 95 00:04:53,530 --> 00:04:54,530 We're not. 96 00:04:59,080 --> 00:05:01,240 Father, Mother. 97 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 Tuo Niang, 98 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 please escort this lady out. 99 00:05:07,200 --> 00:05:08,840 I want to talk to my parents alone. 100 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Yes, that's right. 101 00:05:11,120 --> 00:05:13,160 Since she's just a guest, let's send her out first. 102 00:05:13,270 --> 00:05:16,230 We will let her know our decision later once we've talked over it. 103 00:05:16,400 --> 00:05:17,840 -I'm not leaving. -Get up. 104 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 Let go of me. I'm not leaving! 105 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 -She... -Ying Xue! 106 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 Ying Xue! 107 00:05:29,960 --> 00:05:33,040 -I can't breathe. -It's all right. I'm right here. 108 00:05:34,240 --> 00:05:35,590 You're having an asthma attack. 109 00:05:37,800 --> 00:05:40,360 When I had a cold, Ying Xue took care of me so closely 110 00:05:40,680 --> 00:05:42,870 that she ended up developing asthma herself. 111 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 Gu Qiu. 112 00:05:46,000 --> 00:05:47,250 I can't leave her like this. 113 00:07:19,400 --> 00:07:22,500 (Blossom) 114 00:07:23,280 --> 00:07:25,280 (Episode 2) 115 00:07:27,920 --> 00:07:29,370 Madam, it is the legitimate wife's duty 116 00:07:29,450 --> 00:07:31,150 to organize the ceremonies for taking a concubine. 117 00:07:31,240 --> 00:07:32,790 Fifth Master asked me to deliver these for you. 118 00:07:32,870 --> 00:07:34,350 Please make the preparations soon. 119 00:07:35,920 --> 00:07:37,400 Aunt hasn't even agreed to accept her! 120 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 What ceremonies? 121 00:07:39,040 --> 00:07:40,400 Get out! 122 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Mother, 123 00:07:42,920 --> 00:07:44,080 as long as you don't agree, 124 00:07:44,720 --> 00:07:46,530 given Young Lady Wang's family background, 125 00:07:46,720 --> 00:07:49,200 they won't allow her to remain an unacknowledged mistress. 126 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Even if she's fine with it, 127 00:07:51,240 --> 00:07:53,880 her father, Wang Xing Yi, would never agree. 128 00:07:54,400 --> 00:07:55,590 If we stall long enough, 129 00:07:55,670 --> 00:07:57,290 the matter might quietly resolve itself. 130 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 Shou Gu, 131 00:08:01,880 --> 00:08:03,790 how did you become so wise at such a young age? 132 00:08:05,560 --> 00:08:07,600 My father says Uncle is a terrible man. 133 00:08:08,280 --> 00:08:09,730 It's better for you to divorce him 134 00:08:09,810 --> 00:08:11,010 and avoid all this suffering. 135 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 Divorce has always been seen 136 00:08:15,560 --> 00:08:17,320 as a trivial matter for a man, 137 00:08:18,920 --> 00:08:20,280 but for me and Shou Gu, 138 00:08:21,320 --> 00:08:23,920 it would mean being judged and shamed for the rest of our lives. 139 00:08:25,280 --> 00:08:26,960 I can't ruin Shou Gu's future. 140 00:08:29,280 --> 00:08:31,560 Besides, after a divorce, 141 00:08:32,159 --> 00:08:34,200 the children always stay with the husband's family. 142 00:08:35,159 --> 00:08:36,400 How could I bear to leave her? 143 00:08:37,320 --> 00:08:38,880 I'm not afraid of anything, 144 00:08:39,400 --> 00:08:40,679 except seeing you suffer. 145 00:08:41,280 --> 00:08:42,440 If you want to leave Father, 146 00:08:42,799 --> 00:08:44,120 I'll go with you. 147 00:08:44,440 --> 00:08:45,680 Uncle understands the law. 148 00:08:46,120 --> 00:08:47,450 He'll surely find a way to help. 149 00:08:47,640 --> 00:08:48,760 I'll go ask him. 150 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 I'm coming with you. 151 00:08:53,440 --> 00:08:55,520 Have the kitchen prepare tea to clear the lungs, 152 00:08:56,000 --> 00:08:57,960 and send someone to dust everything in the room. 153 00:08:58,280 --> 00:09:00,320 -There mustn't be any trace of dust. -Yes, Master. 154 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 It's all right, Shi Ying. 155 00:09:02,960 --> 00:09:07,640 My sachet has ephedra to soothe my lungs. 156 00:09:07,880 --> 00:09:09,110 Just smelling it will help. 157 00:09:10,880 --> 00:09:14,600 It's just that the magnolias in the courtyard 158 00:09:15,160 --> 00:09:16,320 are in full bloom. 159 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Ah, right, 160 00:09:20,440 --> 00:09:21,640 you can't be around pollen. 161 00:10:02,920 --> 00:10:05,200 Stop it! Please stop! 162 00:10:05,400 --> 00:10:07,200 Why are you hitting the flowers? 163 00:10:07,440 --> 00:10:09,920 Please just stop! Stop! 164 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 -Ignore her. Don't stop. -Stop! Stop! 165 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Seventh Madam. 166 00:10:17,320 --> 00:10:20,040 Who told you to hit the flowers? 167 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 It was me. 168 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Gu Qiu, 169 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 this is all just a temporary measure. 170 00:10:32,640 --> 00:10:34,570 Is taking a concubine a temporary measure too? 171 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 Or is all this talk 172 00:10:36,680 --> 00:10:38,480 about heirs and your career just an excuse? 173 00:10:40,400 --> 00:10:41,920 You really love her, 174 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 don't you? 175 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 Gu Qiu, 176 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 Ying Xue has asthma. 177 00:10:49,320 --> 00:10:50,570 These flowers have to go. 178 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 They have to go... 179 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 All these years, 180 00:11:01,000 --> 00:11:03,960 I thought I was the only one who could make you smile, 181 00:11:05,840 --> 00:11:08,440 the only one who could weigh on your heart. 182 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 I didn't realize 183 00:11:15,440 --> 00:11:17,120 someone else could too. 184 00:11:18,920 --> 00:11:19,920 I'm begging you. 185 00:11:20,720 --> 00:11:22,080 Please, just this once. 186 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Go ahead. 187 00:11:43,440 --> 00:11:44,640 Have the flowers removed. 188 00:11:47,080 --> 00:11:48,880 I knew you'd understand me, Gu Qiu. 189 00:11:53,440 --> 00:11:54,680 Thank you, Gu Qiu. 190 00:11:57,920 --> 00:11:59,680 Quickly! Remove the flowers! 191 00:11:59,760 --> 00:12:01,160 -Yes, Master! -Get rid of them all! 192 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 Remove them. 193 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Over there too. 194 00:12:07,520 --> 00:12:08,520 There. 195 00:12:09,680 --> 00:12:10,760 There, and there. 196 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 The magnolia blooms without leaves. 197 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 When it has leaves, there are no flowers. 198 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 It's a symbol of purity and loyalty, 199 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 just like us. 200 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 For the rest of my life, 201 00:12:31,640 --> 00:12:33,400 I will love only you. 202 00:12:36,360 --> 00:12:38,840 Be gentle, don't damage the branches. 203 00:12:39,440 --> 00:12:41,160 They'll bloom again next year. 204 00:12:43,680 --> 00:12:47,040 The hibiscus blooms in the morning and falls by dusk. 205 00:12:47,800 --> 00:12:51,000 How am I any different from the flowers? 206 00:13:04,280 --> 00:13:06,800 -Have some. -I have no appetite, Zhang Ru. 207 00:13:08,680 --> 00:13:11,640 You must have some. Dad told me to take good care of you. 208 00:13:21,520 --> 00:13:22,970 Bad man! We don't want you to push! 209 00:13:29,600 --> 00:13:32,520 Shou Gu, do you think I'm a bad person too? 210 00:13:34,120 --> 00:13:35,420 I don't know. 211 00:13:36,040 --> 00:13:38,760 You made this swing for Mother. 212 00:13:38,920 --> 00:13:41,000 Does it belong to Young Lady Wang now? 213 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 Never. 214 00:13:44,920 --> 00:13:45,920 This swing 215 00:13:46,520 --> 00:13:48,240 will always belong to you and Gu Qiu. 216 00:13:48,880 --> 00:13:50,090 It won't be for anyone else. 217 00:13:50,840 --> 00:13:52,160 Zhang Ru and and I are small, 218 00:13:52,240 --> 00:13:54,000 yet even we find it crowded sitting together. 219 00:13:54,090 --> 00:13:56,650 How could Mother and Young Lady Wang 220 00:13:57,030 --> 00:13:58,630 sit on it together and keep it steady? 221 00:14:02,000 --> 00:14:03,080 I know 222 00:14:03,600 --> 00:14:05,360 your heart has a place for Mother, 223 00:14:06,240 --> 00:14:08,120 but it also has a place for Young Lady Wang. 224 00:14:08,920 --> 00:14:10,680 Have you ever asked yourself 225 00:14:11,160 --> 00:14:12,840 which weighs more? 226 00:14:16,400 --> 00:14:18,880 You and your mother 227 00:14:19,920 --> 00:14:21,440 mean more to me, of course. 228 00:14:22,560 --> 00:14:26,120 Then why would you rather hurt Mother to keep her? 229 00:14:26,520 --> 00:14:29,520 Is... Is taking her as a concubine really the only solution? 230 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 Bad man! 231 00:14:33,640 --> 00:14:34,640 Shou Gu... 232 00:14:39,560 --> 00:14:40,560 So, you regret it now, 233 00:14:40,880 --> 00:14:42,530 and you want to settle this with money? 234 00:14:43,480 --> 00:14:44,880 If I must choose, 235 00:14:46,400 --> 00:14:49,720 I'd rather not hurt Gu Qiu and Shou Gu. 236 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 It's too late for that. 237 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 Zou Er, tell him. 238 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Yes, Master. 239 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 Master Shi Ying, the doctor treating Young Lady Wang 240 00:15:00,760 --> 00:15:02,880 said her fainting wasn't just due to her asthma, 241 00:15:03,200 --> 00:15:05,640 she's over a month pregnant. 242 00:15:12,240 --> 00:15:13,740 I've let Gu Qiu down. 243 00:15:14,880 --> 00:15:16,160 And I've let Ying Xue down too. 244 00:15:16,400 --> 00:15:17,690 If you don't take her in, 245 00:15:17,920 --> 00:15:19,840 you'll be dishonoring our father's memory. 246 00:15:20,680 --> 00:15:21,840 Do you remember the oath 247 00:15:22,210 --> 00:15:23,730 he forced us to make before he passed? 248 00:15:25,040 --> 00:15:26,280 To carry on the family line 249 00:15:27,720 --> 00:15:28,960 and restore the family's honor. 250 00:15:29,480 --> 00:15:30,810 At least you haven't forgotten. 251 00:15:31,560 --> 00:15:33,180 I've lost two wives. 252 00:15:33,960 --> 00:15:36,840 If I wanted to remarry, there aren't any suitable matches left, 253 00:15:37,360 --> 00:15:38,760 so I've placed my hopes in you. 254 00:15:39,480 --> 00:15:40,760 I will treat your children 255 00:15:40,840 --> 00:15:43,250 like my own, and I'll personally see to their upbringing. 256 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 Shi Ying, 257 00:15:45,320 --> 00:15:46,560 marry her as your concubine. 258 00:15:46,920 --> 00:15:50,200 This will secure your career and the continuation of our family line. 259 00:15:53,720 --> 00:15:54,870 Something bad has happened! 260 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Why are they shouting? 261 00:15:59,880 --> 00:16:01,200 Fifth Master, Seventh Master, 262 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 Seventh Madam is... 263 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Madam... 264 00:16:17,680 --> 00:16:20,240 Why, Mother? 265 00:16:22,520 --> 00:16:23,520 Madam... 266 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Pass my order. 267 00:16:36,200 --> 00:16:37,400 Guard the main gate tightly. 268 00:16:37,480 --> 00:16:38,880 Not a word of this can get out. 269 00:16:39,040 --> 00:16:40,040 Yes, Master. 270 00:16:41,640 --> 00:16:43,220 Master. 271 00:16:49,040 --> 00:16:50,520 (The pure magnolia blossoms) 272 00:16:51,400 --> 00:16:53,010 (remain untouched by dust or filth.) 273 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 (Shi Ying,) 274 00:16:56,000 --> 00:16:57,300 (as flowers bloom,) 275 00:16:57,720 --> 00:16:59,020 (they must also wither in time.) 276 00:16:59,730 --> 00:17:01,170 (Our love has run its course,) 277 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 (and I do not blame you.) 278 00:17:04,640 --> 00:17:07,880 (But the one person I'm worried about, the one person I feel guilty toward,) 279 00:17:09,119 --> 00:17:10,240 (is Shou Gu.) 280 00:17:12,440 --> 00:17:14,520 (I want you to protect her for the rest of her life) 281 00:17:15,319 --> 00:17:16,680 (and never let her be wronged.) 282 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 (You must promise me this.) 283 00:17:22,400 --> 00:17:24,680 Mother used that to hang herself. 284 00:17:24,960 --> 00:17:27,599 This was the surprise she prepared for you. 285 00:17:28,160 --> 00:17:30,030 It's the wine she buried on your wedding day, 286 00:17:30,110 --> 00:17:32,590 praying for your success in the imperial exams. 287 00:17:33,040 --> 00:17:36,440 She made your dream her own! 288 00:17:37,560 --> 00:17:39,280 It's my fault! 289 00:17:39,720 --> 00:17:41,320 I'm the one to blame! 290 00:17:41,440 --> 00:17:43,280 I found out that Wang Ying Xue was pregnant, 291 00:17:43,720 --> 00:17:46,640 and in a moment of anger, I told Madam. 292 00:17:46,950 --> 00:17:48,950 -I deserve to die! -Silence! 293 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Utter nonsense! 294 00:17:50,280 --> 00:17:51,720 She killed herself because she was consumed by jealousy. 295 00:17:51,800 --> 00:17:53,080 It's a sin of resentment and envy. 296 00:17:53,160 --> 00:17:55,560 Even in death, she wants to tarnish our family's reputation. 297 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 Listen well, all of you, 298 00:17:57,120 --> 00:17:58,400 Zhao Gu Qiu died of illness. 299 00:17:59,120 --> 00:18:01,790 Anyone who dares to spread rumors will be flogged to death! 300 00:18:02,800 --> 00:18:05,490 You committed adultery and drove your legitimate wife to her death! 301 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 Master Zhao, please calm down... 302 00:18:09,040 --> 00:18:11,640 Go ahead, celebrate your heir, the security of your powerful ties, 303 00:18:12,080 --> 00:18:14,040 and marry into prestige atop her corpse! 304 00:18:16,360 --> 00:18:19,440 I swear I will risk my life, my honor, and everything I have 305 00:18:19,520 --> 00:18:22,160 to drag you down with me! 306 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 The flowers have fallen. 307 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Mother, 308 00:18:27,880 --> 00:18:30,760 I thought you were killed by someone. 309 00:18:31,680 --> 00:18:34,880 I never expected you would end your own life 310 00:18:35,960 --> 00:18:37,640 because you couldn't tolerate betrayal. 311 00:18:39,200 --> 00:18:41,920 (Dou's Residence) 312 00:19:31,360 --> 00:19:32,360 My condolences. 313 00:19:32,510 --> 00:19:35,270 Thank you for honoring us with your presence, Lord Li, Lord Liu. 314 00:19:36,840 --> 00:19:38,590 It's an unfortunate tragedy for our family. 315 00:19:38,760 --> 00:19:40,840 Madam Zhao was always frail. 316 00:19:41,480 --> 00:19:43,280 We thought it was just a minor cold, 317 00:19:43,360 --> 00:19:44,550 but who could have imagined 318 00:19:44,680 --> 00:19:47,600 it would take her life? 319 00:19:47,960 --> 00:19:48,960 Mother, 320 00:19:49,640 --> 00:19:52,680 your flowers will never fall again. 321 00:20:08,550 --> 00:20:09,990 This place is for close family. 322 00:20:10,200 --> 00:20:11,360 Are you Zhao or Dou? 323 00:20:11,640 --> 00:20:13,070 What right do you have to be here? 324 00:20:24,480 --> 00:20:25,480 Shou Gu, don't cry. 325 00:20:28,120 --> 00:20:29,360 Your mother has passed, 326 00:20:29,800 --> 00:20:31,840 but I'll take her place in caring for you. 327 00:20:32,280 --> 00:20:34,200 I'll treat you as if you were my own. 328 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 Ying Xue! 329 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 Father. 330 00:20:45,160 --> 00:20:46,640 Now that his wife has died, 331 00:20:46,880 --> 00:20:48,830 Dou Shi Ying drowns himself in alcohol, 332 00:20:48,920 --> 00:20:50,920 wallowing in despair and avoiding responsibility. 333 00:20:51,090 --> 00:20:54,010 (Wang Xing Yi) All the criticism and blame have fallen on you. 334 00:20:54,480 --> 00:20:56,920 Rather than being belittled in the future, 335 00:20:57,920 --> 00:20:59,680 you should come home with me. 336 00:21:00,080 --> 00:21:03,000 A daughter of mine would rather remain unmarried her whole life 337 00:21:03,960 --> 00:21:05,070 than become a concubine. 338 00:21:05,150 --> 00:21:06,670 Xing Yi, you misunderstood. 339 00:21:06,840 --> 00:21:09,450 We've told everyone that Madam Zhao passed away from illness. 340 00:21:09,760 --> 00:21:11,930 So your daughter would naturally marry in as the legitimate wife. 341 00:21:12,000 --> 00:21:13,240 We'll observe all the formalities 342 00:21:13,320 --> 00:21:15,800 and host a grand wedding banquet to ensure her dignity is upheld. 343 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 The child she carries will be the legitimate heir of this family, 344 00:21:18,760 --> 00:21:21,080 cherished and respected by all. 345 00:21:21,760 --> 00:21:23,410 This is our family's treasury token, 346 00:21:23,640 --> 00:21:25,830 which has always been held by the household's matron. 347 00:21:26,040 --> 00:21:27,410 I now hand it to your daughter. 348 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 She may use it as she wishes for the dowry and wedding preparations. 349 00:21:29,970 --> 00:21:32,000 Madam Zhao's dowry and personal belongings 350 00:21:32,160 --> 00:21:33,520 will also be at her disposal. 351 00:21:37,040 --> 00:21:39,240 Send the inventory list to my room later. 352 00:21:39,520 --> 00:21:41,440 From now on, I'll review all the gifts 353 00:21:41,760 --> 00:21:43,850 before they're put into treasury. 354 00:21:44,220 --> 00:21:45,220 Yes, Madam. 355 00:22:04,040 --> 00:22:05,070 Master Zhao, 356 00:22:05,310 --> 00:22:07,270 why didn't you let me know you were coming? 357 00:22:07,680 --> 00:22:09,680 Perfect timing, I just made some pastries. 358 00:22:09,870 --> 00:22:11,710 Let Dou Zhao and Zhang Ru have some. 359 00:22:12,360 --> 00:22:13,870 This was part of Gu Qiu's dowry. 360 00:22:20,000 --> 00:22:22,170 Aunt always wore that bracelet before she passed. 361 00:22:23,880 --> 00:22:24,880 Is that so? 362 00:22:29,680 --> 00:22:31,460 -You... -Listen now, Zhao Si, 363 00:22:31,760 --> 00:22:33,240 now that Gu Qiu is gone, 364 00:22:33,320 --> 00:22:35,760 the bond between your family and the Dou family is severed. 365 00:22:36,640 --> 00:22:39,720 I am now the rightful and legitimate wife. 366 00:22:40,560 --> 00:22:42,260 You may throw your weight around for now, 367 00:22:42,520 --> 00:22:44,160 but can you stay here forever? 368 00:22:45,320 --> 00:22:48,280 Aren't you worried that once you're gone, 369 00:22:48,680 --> 00:22:50,400 I'll take out all this anger 370 00:22:51,090 --> 00:22:52,690 on Dou Zhao? 371 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 This is so delicious! 372 00:23:02,040 --> 00:23:03,960 Have some more if you like them. 373 00:23:04,800 --> 00:23:07,560 Just tell me what you love to eat, and I'll make it for you. 374 00:23:07,640 --> 00:23:10,560 Shou Gu is still young and naive, after all. 375 00:23:11,280 --> 00:23:14,320 Give her a snack, and she forgets everything. 376 00:23:19,400 --> 00:23:21,880 Young Lady Wang, my stomach hurts so much! 377 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 What's wrong? 378 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Shou Gu! 379 00:23:30,400 --> 00:23:32,920 You wicked woman, what did you put in there? 380 00:23:33,040 --> 00:23:35,240 -Call a doctor! -Go! Go! 381 00:23:35,320 --> 00:23:36,720 Shou Gu, throw it up. 382 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Come on. 383 00:23:47,720 --> 00:23:49,000 Poor girl. 384 00:23:50,280 --> 00:23:52,190 (Old Madam of Dou family, Madam Cui) You're finally awake. 385 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Shou Gu, 386 00:23:54,000 --> 00:23:55,280 this is Grandmother Cui. 387 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 She's your grandmother. 388 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 Grandmother. 389 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 Give me a hand. 390 00:24:05,710 --> 00:24:07,590 It's no wonder Shou Gu doesn't recognize me. 391 00:24:08,150 --> 00:24:11,070 I've been estranged from those two ungrateful sons for a long time. 392 00:24:12,040 --> 00:24:14,760 If not for Gu Qiu writing to me before she hanged herself, 393 00:24:15,040 --> 00:24:16,300 asking me to look after you, 394 00:24:16,680 --> 00:24:20,160 who knows how many lives they'd destroy before they would stop? 395 00:24:21,600 --> 00:24:22,600 Shou Gu, 396 00:24:22,760 --> 00:24:24,760 what happened today? 397 00:24:25,520 --> 00:24:28,000 Young Lady Wang broke Mother's dowry. 398 00:24:29,120 --> 00:24:31,760 She said if I behaved, I could have more pastries. 399 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 The doctor said 400 00:24:33,720 --> 00:24:35,610 Shou Gu was poisoned with ephedra. 401 00:24:36,320 --> 00:24:37,720 Ephedra is a powerful drug. 402 00:24:38,480 --> 00:24:40,400 For Wang Ying Xue, who suffers from asthma, 403 00:24:40,680 --> 00:24:42,430 ephedra is an essential medicine. 404 00:24:42,560 --> 00:24:45,240 But for a child, it's a deadly poison. 405 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 She's trying to wipe out all opposition 406 00:24:47,840 --> 00:24:49,560 and seize the family fortune. 407 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 You wicked woman! 408 00:24:51,320 --> 00:24:52,960 The evidence and witnesses are all here, 409 00:24:53,050 --> 00:24:54,170 and you still deny it? 410 00:24:54,560 --> 00:24:57,200 My daughter would never stoop to such despicable acts. 411 00:24:57,640 --> 00:24:59,680 Let's sit down and sort out this misunderstanding. 412 00:25:00,000 --> 00:25:02,600 The law clearly states 413 00:25:03,320 --> 00:25:05,630 that poisoning with the intent to kill warrants execution. 414 00:25:05,710 --> 00:25:06,990 Even if the victim survives, 415 00:25:07,160 --> 00:25:09,680 the perpetrator is to receive 100 lashes and three years of labor. 416 00:25:09,760 --> 00:25:11,960 All three of our families are officials. 417 00:25:12,470 --> 00:25:14,310 If this matter reaches His Majesty's ears, 418 00:25:15,210 --> 00:25:17,780 could it really be dismissed as a mere misunderstanding? 419 00:25:18,560 --> 00:25:19,600 I didn't poison her! 420 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 I don't know how she ingested ephedra. 421 00:25:22,720 --> 00:25:24,830 Mother, you've lived on the family estate for so long. 422 00:25:24,920 --> 00:25:28,120 How can you believe one-sided accusations and condemn me? 423 00:25:28,360 --> 00:25:29,360 I refuse to accept it. 424 00:25:29,440 --> 00:25:32,040 Since you address Old Madam as your mother-in-law, 425 00:25:32,200 --> 00:25:33,720 you shouldn't defy her authority. 426 00:25:34,400 --> 00:25:37,080 Old Madam is the only daughter of the Cui family of Ji'an. 427 00:25:37,160 --> 00:25:38,840 Her ancestors were founding contributors to the dynasty, 428 00:25:38,920 --> 00:25:40,120 honored in the imperial ancestral temple. 429 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 The Cui family has been a lineage of officials for generations. 430 00:25:41,880 --> 00:25:43,080 Half the court officials today 431 00:25:43,170 --> 00:25:45,530 were students of the Cui family academy. 432 00:25:45,760 --> 00:25:47,310 Considering her status and reasoning, 433 00:25:47,640 --> 00:25:49,000 how could you not accept her judgment? 434 00:25:49,080 --> 00:25:50,520 Old Madam Dou, you're actually... 435 00:25:50,600 --> 00:25:51,760 My surname is Cui. 436 00:25:52,120 --> 00:25:53,540 I do not take my husband's surname. 437 00:25:53,720 --> 00:25:54,720 Please sit. 438 00:25:55,110 --> 00:25:56,550 If this matter reaches the court, 439 00:25:57,160 --> 00:25:58,760 we all know how it will turn out. 440 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 Lord Wang, 441 00:26:00,320 --> 00:26:01,920 you once risked demotion 442 00:26:02,440 --> 00:26:05,060 to speak out against the horse market ban, 443 00:26:05,320 --> 00:26:07,040 earning a reputation for integrity. 444 00:26:07,290 --> 00:26:09,100 But now, fresh from reinstatement, 445 00:26:09,480 --> 00:26:11,400 you allow your daughter to commit such crimes. 446 00:26:11,480 --> 00:26:13,440 What do you think His Majesty will make of this? 447 00:26:13,520 --> 00:26:14,880 Forcing a marriage, 448 00:26:14,960 --> 00:26:16,710 driving the legitimate wife to hang herself, 449 00:26:16,790 --> 00:26:19,750 poisoning the legitimate daughter, and seizing the family fortune, 450 00:26:20,480 --> 00:26:23,920 how do you propose we settle these three charges? 451 00:26:26,960 --> 00:26:28,720 How do you think 452 00:26:29,680 --> 00:26:31,220 we should settle it, Old Madam Cui? 453 00:26:34,070 --> 00:26:36,950 If ours and Wang families can settle this privately, 454 00:26:37,520 --> 00:26:40,400 it would provide Shou Gu with real security. 455 00:26:40,960 --> 00:26:42,280 I've instructed my son 456 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 to transfer all of Gu Qiu's dowry 457 00:26:43,800 --> 00:26:46,080 to Dou Zhao, 458 00:26:46,280 --> 00:26:48,310 amounting to 3,000 taels. 459 00:26:48,560 --> 00:26:50,430 Your family should compensate the same amount. 460 00:26:50,520 --> 00:26:51,520 That's impossible. 461 00:26:51,960 --> 00:26:53,720 Your family was a family of merchants. 462 00:26:54,080 --> 00:26:55,560 You can afford 3,000 to 5,000 taels, 463 00:26:56,440 --> 00:26:58,130 but my father has just been reinstated. 464 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Where could he possibly find that kind of money? 465 00:27:00,680 --> 00:27:02,240 Well, he can borrow from others. 466 00:27:02,440 --> 00:27:04,640 Over the years, my sister must have given you 467 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 at least a hundred taels. 468 00:27:07,040 --> 00:27:09,600 With your father as a fourth-ranked official, 469 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 borrowing a thousand taels shouldn't be hard. 470 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 As for the rest, 471 00:27:14,510 --> 00:27:15,520 draft a promissory note. 472 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 Whether it's five or ten years, you will pay it off one day. 473 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 But Shou Gu is so young. 474 00:27:20,600 --> 00:27:22,200 How could she manage all this wealth? 475 00:27:22,440 --> 00:27:24,880 That's not your concern, Young Lady Wang. 476 00:27:26,000 --> 00:27:28,040 The victim here is Shou Gu. 477 00:27:28,480 --> 00:27:30,200 Our opinions don't count. 478 00:27:33,120 --> 00:27:34,440 Go and ask her 479 00:27:34,960 --> 00:27:36,160 what she thinks. 480 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 Yes, Old Madam. 481 00:27:45,840 --> 00:27:47,920 The real victim here wasn't me, 482 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 it was my mother. 483 00:27:51,240 --> 00:27:53,200 She died with a broken heart. 484 00:27:54,840 --> 00:27:56,820 If Young Lady Wang marries into our family 485 00:27:57,240 --> 00:27:58,680 and I'm forced to call her mother, 486 00:28:00,160 --> 00:28:02,050 how could my own mother ever rest in peace? 487 00:28:02,400 --> 00:28:03,760 Shou Gu wants Young Lady Wang 488 00:28:04,160 --> 00:28:08,120 to kneel in mourning for her mother for three years and not marry into 489 00:28:08,760 --> 00:28:10,920 -the Dou family during that time. -That won't do, Mother. 490 00:28:11,000 --> 00:28:12,310 If we don't take her in officially, 491 00:28:12,390 --> 00:28:14,830 how can her child be considered legitimate? 492 00:28:14,960 --> 00:28:17,760 We can't allow our bloodline to be left outside. 493 00:28:17,880 --> 00:28:18,960 If it's about legitimacy, 494 00:28:19,640 --> 00:28:21,440 a formal remarriage document will suffice. 495 00:28:21,760 --> 00:28:23,400 But I'm carrying your family's child. 496 00:28:24,080 --> 00:28:25,440 What if kneeling harms the baby? 497 00:28:25,880 --> 00:28:27,650 After the new wife enters the household, 498 00:28:27,800 --> 00:28:30,080 she will go to the Youmin Temple for three years 499 00:28:30,760 --> 00:28:31,920 of reflection and repentance. 500 00:28:32,110 --> 00:28:34,310 Let's ensure no bad karma falls on the child. 501 00:28:34,560 --> 00:28:35,680 Once the baby is born, 502 00:28:36,600 --> 00:28:39,520 they will be raised by a nanny with teaching experience. 503 00:28:41,920 --> 00:28:44,200 Shi Ying, say something! 504 00:28:45,040 --> 00:28:46,520 I've wronged Gu Qiu. 505 00:28:48,040 --> 00:28:49,760 I'm willing to observe mourning for her 506 00:28:50,080 --> 00:28:51,410 and separate from my new wife. 507 00:28:52,600 --> 00:28:54,680 Ying Xue will go to the Youmin Temple, 508 00:28:55,320 --> 00:28:57,120 and I will move into Gu Qiu's room, 509 00:28:57,840 --> 00:29:00,640 offering incense and reciting prayers for her day and night. 510 00:29:06,440 --> 00:29:07,520 I'm sorry. 511 00:29:08,040 --> 00:29:09,480 I've learned my lesson now. 512 00:29:10,040 --> 00:29:11,310 We'll pay the compensation. 513 00:29:11,760 --> 00:29:15,200 Please spare my child. 514 00:29:59,880 --> 00:30:01,200 I'm sorry, Shou Gu. 515 00:30:02,160 --> 00:30:04,000 I won't be able to watch you grow up. 516 00:30:05,680 --> 00:30:07,960 Mother, I don't blame you. 517 00:30:13,280 --> 00:30:14,880 I never wanted to be your burden 518 00:30:16,240 --> 00:30:17,880 or watch you suffer for life. 519 00:30:19,600 --> 00:30:20,600 Don't worry. 520 00:30:22,240 --> 00:30:23,880 I'll take care of myself. 521 00:30:44,600 --> 00:30:45,720 The magnolias have fallen. 522 00:30:46,880 --> 00:30:48,120 The swing is covered in dust. 523 00:30:49,680 --> 00:30:51,120 This is no longer your home, 524 00:30:52,520 --> 00:30:53,520 nor is it mine. 525 00:30:55,740 --> 00:30:56,740 Mother, 526 00:30:57,690 --> 00:30:59,160 if your spirit lingers, 527 00:31:00,600 --> 00:31:02,240 may you soar beyond these high walls, 528 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 past this residence, 529 00:31:05,360 --> 00:31:06,580 and find freedom and peace. 530 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Madam. 531 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Good. 532 00:31:20,600 --> 00:31:22,280 (Zhending, Cui Family Estate) 533 00:31:22,360 --> 00:31:23,520 It's such a beautiful estate. 534 00:31:31,400 --> 00:31:32,480 Greetings, Old Madam. 535 00:31:32,560 --> 00:31:34,640 -An Su, greet Old Madam. -Greetings, Madam. 536 00:31:36,080 --> 00:31:37,800 This is Madam Miao and Mister Miao, 537 00:31:38,320 --> 00:31:39,360 neighbors from the estate. 538 00:31:42,360 --> 00:31:43,480 Entering a new home, 539 00:31:43,560 --> 00:31:45,000 we must first dust ourselves off. 540 00:31:45,840 --> 00:31:47,240 Sweeping away the past 541 00:31:47,480 --> 00:31:48,800 brings in blessings and fortune. 542 00:31:49,520 --> 00:31:50,560 This is yours. 543 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 And this is yours. 544 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 And one for you. 545 00:31:57,000 --> 00:31:59,160 Grandmother, what flower is this? 546 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Nine-Layered Purple, 547 00:32:01,600 --> 00:32:03,520 a humble wildflower. 548 00:32:04,040 --> 00:32:05,920 Peonies and orchids are delicate and beautiful, 549 00:32:06,000 --> 00:32:07,800 but they compete for nutrients, 550 00:32:08,280 --> 00:32:10,960 can't survive heavy rain and drought, 551 00:32:11,880 --> 00:32:13,480 and constantly need human care. 552 00:32:13,900 --> 00:32:15,500 Wildflowers are different. 553 00:32:16,000 --> 00:32:17,680 They thrive without perfect conditions. 554 00:32:17,820 --> 00:32:21,340 Scatter their seeds, and they'll cover the mountains in bloom. 555 00:32:26,760 --> 00:32:29,880 That day, you took the poison yourself, didn't you? 556 00:32:31,120 --> 00:32:32,480 Ephedra is bitter. 557 00:32:32,600 --> 00:32:34,040 At a toxic dose, 558 00:32:34,810 --> 00:32:37,050 it's so bitter that it's nearly impossible to swallow. 559 00:32:39,400 --> 00:32:40,710 That child is so precocious. 560 00:32:41,600 --> 00:32:42,920 She must hate me to the core. 561 00:32:43,840 --> 00:32:45,750 She will always disobey me in the future. 562 00:32:46,200 --> 00:32:47,200 I must get rid of her. 563 00:32:47,600 --> 00:32:49,480 Young Lady, don't you have ephedra on you? 564 00:32:50,160 --> 00:32:52,040 That substance is harmless for adults, 565 00:32:52,160 --> 00:32:53,880 but children mustn't come into contact with it. 566 00:32:53,960 --> 00:32:55,800 Even in tiny doses, 567 00:32:55,880 --> 00:32:56,960 long-term use 568 00:32:57,280 --> 00:33:00,400 will lead to depleted vitality and weakened lungs. 569 00:33:01,560 --> 00:33:04,640 And I'll appear to be caring for her 570 00:33:04,880 --> 00:33:06,080 with utmost devotion. 571 00:33:06,880 --> 00:33:10,560 People will see me as a virtuous wife. 572 00:33:18,720 --> 00:33:20,710 Wang Ying Xue was trying to back me into a corner. 573 00:33:21,000 --> 00:33:22,820 Rather than waiting for her to make her move, 574 00:33:23,730 --> 00:33:25,530 I chose to take the poison first 575 00:33:26,040 --> 00:33:27,160 to protect myself. 576 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Grandmother, 577 00:33:31,600 --> 00:33:33,120 I am not an evil person. 578 00:33:34,000 --> 00:33:35,290 To those who are kind to me, 579 00:33:35,560 --> 00:33:36,960 I would risk my life to repay them. 580 00:33:37,680 --> 00:33:38,880 But for grievances and wrongs, 581 00:33:38,960 --> 00:33:40,520 even if it costs me dearly, 582 00:33:40,960 --> 00:33:42,570 I will ensure they're repaid in full. 583 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 Shou Gu, 584 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 remember this, 585 00:33:53,360 --> 00:33:56,040 I forbid you to do such things again. 586 00:33:56,680 --> 00:33:58,160 I brought you out of the residence 587 00:33:58,480 --> 00:34:00,640 because I value your maturity and intelligence. 588 00:34:01,360 --> 00:34:03,280 If you limit yourself to petty family rivalries, 589 00:34:03,360 --> 00:34:04,960 you'll grow twisted and narrow-minded, 590 00:34:05,200 --> 00:34:07,720 confined to scheming over a mere patch of land. 591 00:34:07,800 --> 00:34:10,020 You will lose sight of the vastness of the world. 592 00:34:10,880 --> 00:34:14,239 I want your brilliance to reach beyond the household, 593 00:34:14,800 --> 00:34:16,440 to the mountains, rivers, and lakes, 594 00:34:16,760 --> 00:34:18,480 and even to the country and its people. 595 00:34:18,560 --> 00:34:21,440 That is where you will truly shine. 596 00:34:25,480 --> 00:34:27,080 This is my mother's bracelet. 597 00:34:27,360 --> 00:34:31,080 Even something broken can shine again. 598 00:34:31,840 --> 00:34:32,840 Grandmother, 599 00:34:33,400 --> 00:34:34,400 I understand. 600 00:34:35,280 --> 00:34:36,320 Coming to this estate, 601 00:34:36,600 --> 00:34:39,060 I've realized I don't want to be a delicate, sheltered flower, 602 00:34:39,480 --> 00:34:43,120 but to become as resilient as the Nine-Layered Purple, 603 00:34:43,360 --> 00:34:45,000 able to withstand wind and rain. 604 00:34:45,880 --> 00:34:47,040 From now on, 605 00:34:47,580 --> 00:34:50,020 I will live well for myself. 606 00:34:55,760 --> 00:34:57,280 I studied under learned masters 607 00:34:57,800 --> 00:34:59,710 (Chen Qu Shui) to gain knowledge of the world. 608 00:35:04,200 --> 00:35:05,200 Will you pay or not? 609 00:35:05,840 --> 00:35:06,840 Do you hear me? 610 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 They deserve it! 611 00:35:23,000 --> 00:35:25,920 (Su Lan, Su Xin) I recruited skilled maidservants for protection. 612 00:35:31,960 --> 00:35:34,880 Finally, I established myself in the world of commerce, 613 00:35:35,360 --> 00:35:36,870 achieving success in every venture. 614 00:36:02,580 --> 00:36:05,890 (Futing, Duke of Ding's Army Camp) 615 00:36:11,360 --> 00:36:12,360 Run! 616 00:36:13,960 --> 00:36:14,960 Next! 617 00:36:18,600 --> 00:36:20,460 (Ding) 618 00:36:27,480 --> 00:36:28,480 Grand General, 619 00:36:28,610 --> 00:36:30,480 -a child has come to enlist. -Faster! 620 00:36:30,840 --> 00:36:32,080 We guard the border 621 00:36:32,200 --> 00:36:34,440 so that children can stay safe at home, 622 00:36:34,520 --> 00:36:35,520 far from disaster. 623 00:36:35,790 --> 00:36:37,870 I never take in children here. Send him away. 624 00:36:38,420 --> 00:36:39,520 (Yan Chao Qing) Grand General, 625 00:36:39,600 --> 00:36:41,280 please turn around and take a look first. 626 00:36:43,000 --> 00:36:44,480 (Duke of Ding, Jiang Mei Sun) 627 00:36:44,640 --> 00:36:45,640 Catch up! 628 00:36:45,880 --> 00:36:47,480 (Young Song Mo) Grand General! 629 00:36:57,440 --> 00:36:58,610 You've come to enlist, huh? 630 00:36:59,680 --> 00:37:00,960 Have you lost your mind, brat? 631 00:37:01,760 --> 00:37:03,320 Running away from home to join the army, huh? 632 00:37:03,400 --> 00:37:05,480 -Stop right there! -Calm down now, Uncle. 633 00:37:05,560 --> 00:37:06,720 I didn't run away from home. 634 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 I'm here to enlist for real. 635 00:37:08,120 --> 00:37:09,840 You think enlisting is some kind of game? 636 00:37:10,010 --> 00:37:11,330 Stop right there, do you hear me? 637 00:37:11,680 --> 00:37:14,680 Kid, if your father finds out, he'll ground you for a year, 638 00:37:14,760 --> 00:37:16,080 and I won't speak up for you. 639 00:37:16,240 --> 00:37:17,360 You've got two choices now. 640 00:37:17,440 --> 00:37:20,200 Either leave on your own, or I'll have you escorted back. Your choice. 641 00:37:20,280 --> 00:37:21,960 You'll have to catch me first. 642 00:37:22,160 --> 00:37:23,560 You're messing with me, aren't you? 643 00:37:23,640 --> 00:37:25,680 -Somebody, tie him up! -Yes, sir! 644 00:37:36,440 --> 00:37:39,040 Grand General, we might need more men to tie him down. 645 00:37:40,200 --> 00:37:42,040 I didn't think the brat could run this fast. 646 00:37:43,960 --> 00:37:46,000 What are you standing here for? Go help them! 647 00:37:46,120 --> 00:37:47,120 Yes, sir! 648 00:37:52,440 --> 00:37:53,440 Young Master. 649 00:37:55,280 --> 00:37:58,080 You're not even as tall as a pirate's blade, 650 00:37:58,400 --> 00:38:00,760 and you're already thinking about killing pirates? 651 00:38:01,800 --> 00:38:02,800 Isn't that a little... 652 00:38:04,000 --> 00:38:05,490 Now, am I good enough to kill them? 653 00:38:06,680 --> 00:38:08,720 Extraordinary! Truly extraordinary! 654 00:38:08,800 --> 00:38:09,800 Outrageous! 655 00:38:11,960 --> 00:38:12,960 Get down! 656 00:38:15,400 --> 00:38:16,400 Hand me the blade. 657 00:38:20,750 --> 00:38:22,170 Think you're so capable, do you? 658 00:38:22,560 --> 00:38:23,560 Take him back home. 659 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 Uncle! 660 00:38:25,440 --> 00:38:26,840 If you turn me away too, 661 00:38:27,600 --> 00:38:29,240 I'll truly have nowhere to go. 662 00:38:37,520 --> 00:38:38,960 Got kicked out by your father again? 663 00:38:41,840 --> 00:38:43,240 Unbelievable. 664 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 What kind of father is Song Yi Chun? 665 00:38:47,040 --> 00:38:50,840 Uncle... No, Grand General, please take me in. 666 00:38:51,640 --> 00:38:54,440 I'm ready to go through fire and water without hesitation! 667 00:38:56,440 --> 00:38:57,760 Go through fire and water? 668 00:38:58,360 --> 00:38:59,560 Do you even know how to start a fire and cook? 669 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 A cook? 670 00:39:00,920 --> 00:39:02,360 -I want another role. -If you don't want it, go now. 671 00:39:02,440 --> 00:39:03,800 I'll do it! I'll do it! 672 00:39:04,080 --> 00:39:05,080 Get to work then. 673 00:39:05,960 --> 00:39:08,040 Jiang Mei Sun! Just you wait! 674 00:39:08,160 --> 00:39:10,400 One day, I'll rise from a cook 675 00:39:10,840 --> 00:39:12,520 to a Grand General who protects the nation! 676 00:39:48,480 --> 00:39:49,520 Give it to me! 677 00:39:54,560 --> 00:39:55,560 Come! 678 00:39:57,440 --> 00:39:58,440 Come on. 679 00:40:01,320 --> 00:40:02,320 Look! 680 00:40:17,480 --> 00:40:19,720 Zhao, you've sold off more than half of your cloth shops 681 00:40:19,800 --> 00:40:21,560 and rouge stores in Guandong, 682 00:40:21,840 --> 00:40:24,470 only to buy dozens of silk factories and tea estates in Futing. 683 00:40:24,550 --> 00:40:26,310 (Miao An Su) Although the prices were low, 684 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 these are tough businesses with thin margins. 685 00:40:28,800 --> 00:40:31,440 On top of that, Futing has been plagued by pirates for years. 686 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 Nine out of ten trade ships are looted. 687 00:40:34,160 --> 00:40:35,560 Isn't this too risky? 688 00:40:38,400 --> 00:40:40,560 We've reclaimed all the islands along the coast. 689 00:40:41,560 --> 00:40:42,560 Cherish this, 690 00:40:42,880 --> 00:40:44,530 there aren't many battles left to fight. 691 00:40:57,480 --> 00:40:59,600 The court assigned Duke of Ding, Jiang Mei Sun, 692 00:40:59,760 --> 00:41:01,120 to pacify the seas years ago. 693 00:41:01,600 --> 00:41:03,640 The pirate chaos will soon be quelled, and maritime trade will flourish. 694 00:41:04,120 --> 00:41:06,920 These seemingly insignificant silks and teas 695 00:41:07,080 --> 00:41:09,000 will one day be worth more than gold. 696 00:41:09,080 --> 00:41:11,240 That's why we must secure these businesses now. 697 00:41:11,520 --> 00:41:13,370 They'll bring exponential returns later. 698 00:41:27,880 --> 00:41:29,560 Is everything that happened in my dream 699 00:41:30,120 --> 00:41:31,360 destined to come true? 700 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 Little one, 701 00:41:37,840 --> 00:41:38,960 why are you so upset? 702 00:41:39,520 --> 00:41:42,160 Someone actually believed a story I made up. 703 00:41:43,640 --> 00:41:45,920 So, how do you like my tale? 704 00:41:46,920 --> 00:41:47,920 You wrote it? 705 00:41:49,680 --> 00:41:50,960 I've tried my best, 706 00:41:51,400 --> 00:41:52,960 yet why couldn't I change the outcome? 707 00:41:53,480 --> 00:41:55,960 Throw a stone into the river. 708 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 Throw a big one, 709 00:41:59,880 --> 00:42:01,560 so big you can't even lift it. 710 00:42:06,160 --> 00:42:07,160 See, 711 00:42:07,280 --> 00:42:08,920 no matter how big the stone, 712 00:42:09,160 --> 00:42:11,120 it only creates ripples for a moment. 713 00:42:11,800 --> 00:42:14,440 You can't change the river's course. 714 00:42:14,840 --> 00:42:18,920 Then how can I change the river's course? 715 00:42:19,000 --> 00:42:20,040 If one day, 716 00:42:20,400 --> 00:42:22,640 you possess the strength 717 00:42:22,720 --> 00:42:24,760 to collapse the towering mountains 718 00:42:25,200 --> 00:42:26,320 before you, 719 00:42:27,640 --> 00:42:31,440 then the river's course will change. 720 00:42:45,720 --> 00:42:46,720 Fate 721 00:42:47,120 --> 00:42:48,360 is not unchangeable, 722 00:42:49,080 --> 00:42:50,080 nor is it insurmountable. 723 00:42:51,320 --> 00:42:52,320 This time, 724 00:42:52,960 --> 00:42:55,320 I will gain the strength to topple mountains. 725 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 I will take control 726 00:42:59,960 --> 00:43:01,120 of my destiny. 727 00:43:06,920 --> 00:43:08,080 (Dou Shi Shu) 728 00:43:08,400 --> 00:43:09,400 (Wang Ying Xue) 729 00:43:25,280 --> 00:43:27,480 (Song Mo) 730 00:43:42,040 --> 00:43:45,200 This family banquet is set up just to let Grand Secretary Wu's eldest grandson 731 00:43:45,280 --> 00:43:46,930 meet the Dou family daughters, isn't it? 732 00:43:47,520 --> 00:43:49,520 Song Yi Chun delayed critical military operations. 733 00:43:49,760 --> 00:43:51,000 Add 30 lashes. 734 00:43:51,080 --> 00:43:53,920 Grand General, please let me take the punishment in my father's place. 735 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 An outstanding son with a useless father! 736 00:43:55,960 --> 00:43:56,960 How foolish! 50206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.