Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,120
There is no comparison, no equal.
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,440
Master, it's late.
3
00:00:18,520 --> 00:00:22,440
We must hurry on our way...
4
00:00:27,640 --> 00:00:31,200
I wanted to be a loyal subject.
5
00:00:31,560 --> 00:00:34,440
But reaching this height,
6
00:00:34,960 --> 00:00:38,320
what's left for those scholars?
7
00:00:38,400 --> 00:00:45,400
Why would they still
crave official ranks?
8
00:00:48,840 --> 00:00:52,440
I think I've reached
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,450
the end of my loyalty.
10
00:00:56,760 --> 00:00:57,760
What do you think,
11
00:00:58,160 --> 00:00:59,240
Your Highness?
12
00:01:00,280 --> 00:01:02,280
(Crown Prince, Zhu You Sheng)
13
00:01:03,600 --> 00:01:06,480
Back then, my uncle, Duke of Ding,
14
00:01:06,680 --> 00:01:10,200
and 237 members of the Jiang family
were framed and slaughtered.
15
00:01:11,560 --> 00:01:13,800
53,000 soldiers of Duke of Ding's Army
16
00:01:14,320 --> 00:01:15,600
were disgraced and wronged.
17
00:01:17,280 --> 00:01:18,280
And today,
18
00:01:18,760 --> 00:01:20,430
I wonder how many in the Eastern Palace
19
00:01:20,720 --> 00:01:22,310
and the capital will be slaughtered?
20
00:01:23,880 --> 00:01:25,400
You defy the throne
21
00:01:26,680 --> 00:01:28,950
and aided Prince Qing
in his treacherous bid for power.
22
00:01:29,480 --> 00:01:30,840
Turns out this was all about
23
00:01:31,800 --> 00:01:33,840
clearing the name
of Duke of Ding's Army.
24
00:01:35,320 --> 00:01:36,560
And you are blaming it
25
00:01:37,640 --> 00:01:40,400
on me and my father.
26
00:01:42,039 --> 00:01:44,310
When a ruler suspects his ministers,
they are doomed to death.
27
00:01:44,640 --> 00:01:47,200
(Song Mo)
Are you really saying I've wronged you?
28
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
Song Mo,
29
00:01:57,920 --> 00:01:59,479
I pity you.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,920
Your revenge is misplaced.
31
00:02:03,680 --> 00:02:04,720
I've lost,
32
00:02:06,480 --> 00:02:09,039
but in the end,
you'll lose everything as well.
33
00:02:19,280 --> 00:02:20,880
Your Highness!
34
00:02:24,520 --> 00:02:26,720
I would rather die
35
00:02:27,320 --> 00:02:28,920
than let a traitor have his way.
36
00:02:56,640 --> 00:02:58,360
General, we found it.
37
00:02:59,800 --> 00:03:00,890
Congratulations, sir.
38
00:03:00,970 --> 00:03:03,050
Grand General's blood feud
is half avenged.
39
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
He said
40
00:03:13,040 --> 00:03:14,720
I took my revenge on the wrong people.
41
00:03:18,440 --> 00:03:20,530
(In the winter of
the 27th year of Chengping reign,)
42
00:03:20,950 --> 00:03:22,510
(as the Emperor's gravely ill,)
43
00:03:22,880 --> 00:03:25,620
(General of Agile Cavalry Song Mo
supported Prince Qing.)
44
00:03:25,840 --> 00:03:27,160
(Under the guise
of tending to the Emperor,)
45
00:03:27,240 --> 00:03:28,520
(he launched an attack
on the capital at night.)
46
00:03:28,600 --> 00:03:30,880
(He sought to clear
the name of Duke of Ding.)
47
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
Possessing over a hundred weapons
in secret is a grave crime.
48
00:03:42,280 --> 00:03:44,870
My Lady, did you know that Prince Qing
and General Song Mo would rebel?
49
00:03:44,950 --> 00:03:46,940
The capital is in chaos.
50
00:03:47,040 --> 00:03:48,800
The streets are filled with
rogue soldiers and refugees.
51
00:03:48,880 --> 00:03:49,920
When survival itself is at stake,
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,480
(Dou Zhao, wife of Wei Ting Yu)
what use is talk of law?
53
00:03:51,560 --> 00:03:53,120
-Grab them!
-Yes, ma'am!
54
00:04:02,000 --> 00:04:04,120
Song Mo is a ruthless killer.
55
00:04:04,640 --> 00:04:07,640
He even killed
his own father and brother.
56
00:04:08,280 --> 00:04:10,760
Now he's leading rebel troops
back into the capital.
57
00:04:11,200 --> 00:04:14,520
Everyone's saying
he is going to massacre the entire city.
58
00:04:14,600 --> 00:04:16,410
I had to run for my life!
59
00:04:17,440 --> 00:04:18,839
(Wei Ting Yu, Marquis of Jining)
How insolent!
60
00:04:18,910 --> 00:04:20,130
Matters of the court
61
00:04:20,279 --> 00:04:22,620
are not for a lowly servant
like you to gossip about.
62
00:04:22,720 --> 00:04:23,760
Flog him harder!
63
00:04:25,280 --> 00:04:26,440
Song Mo, that traitor...
64
00:04:27,600 --> 00:04:28,800
He's here for revenge.
65
00:04:38,960 --> 00:04:40,800
(Chen Jia)
66
00:04:58,640 --> 00:04:59,840
(Wang Ge, eunuch of
Directorate of Ceremonial)
67
00:05:11,240 --> 00:05:12,480
After tonight,
68
00:05:12,760 --> 00:05:14,550
Prince Qing will take the throne.
69
00:05:15,480 --> 00:05:17,870
General Song, you'll be credited
with the greatest merit.
70
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
Allow me to offer
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,380
my congratulations in advance.
72
00:05:21,840 --> 00:05:22,880
You should know
73
00:05:23,520 --> 00:05:24,800
that everything I've done
74
00:05:24,880 --> 00:05:26,840
is solely to clear Duke of Ding's name.
75
00:05:28,040 --> 00:05:29,200
Once I meet His Majesty,
76
00:05:29,840 --> 00:05:31,920
I'll hand this over
to Prince Qing myself.
77
00:05:34,760 --> 00:05:37,400
His Majesty and His Highness
are having a private conversation.
78
00:05:37,480 --> 00:05:38,909
It wouldn't be proper to interrupt.
79
00:05:39,080 --> 00:05:40,400
Once His Highness ascends,
80
00:05:41,159 --> 00:05:43,159
an audience will be arranged for you.
81
00:05:44,120 --> 00:05:45,120
Very well.
82
00:05:47,920 --> 00:05:49,920
When he becomes the new ruler,
83
00:05:50,120 --> 00:05:51,240
tell him to come find me.
84
00:05:52,440 --> 00:05:53,720
All troops, hear my command!
85
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
Yes, General!
86
00:05:55,800 --> 00:05:57,570
We will move to
the outskirts of the city
87
00:05:58,760 --> 00:06:00,300
and await the Emperor's decree!
88
00:06:00,790 --> 00:06:01,790
Yes, General!
89
00:06:11,360 --> 00:06:13,080
(A new Emperor's unable
to ascend the throne)
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,180
(and a rebel army camped
outside the capital,)
91
00:06:15,960 --> 00:06:18,490
(it was a stalemate
that was chaos in disguise.)
92
00:06:20,320 --> 00:06:22,040
(At the time, I could never have imagined)
93
00:06:23,000 --> 00:06:25,940
(Marquis of Jining's Residence)
(that the seemingly stable walls
of this household)
94
00:06:26,240 --> 00:06:28,680
(were already riddled with cracks.)
95
00:06:29,890 --> 00:06:30,920
Starting tonight,
96
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
halt all banquets,
entertainment, and repairs.
97
00:06:34,280 --> 00:06:35,760
Tomorrow, stewards will purchase
98
00:06:36,320 --> 00:06:39,320
a month's supply of provisions
for the household.
99
00:06:40,440 --> 00:06:42,440
Patrols will follow this route
around the estate
100
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
in four rotating shifts.
101
00:06:44,120 --> 00:06:46,760
Ten armed guards are to stand watch
at the front and back gates,
102
00:06:47,010 --> 00:06:48,050
day and night.
103
00:06:48,680 --> 00:06:49,800
Post two guards outside
104
00:06:50,080 --> 00:06:51,310
His Lordship's, Ming's,
105
00:06:51,390 --> 00:06:52,830
and the three concubines' quarters.
106
00:06:53,140 --> 00:06:54,140
Yes, My Lady.
107
00:06:54,220 --> 00:06:55,220
My Lady.
108
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
His Lordship has ties to Prince Qing.
109
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
(Tuo Niang)
Now, nobles, marquises,
110
00:07:00,040 --> 00:07:03,040
and ministers in the capital
are asking to see His Lordship.
111
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
At a time like this,
112
00:07:05,120 --> 00:07:07,200
Prince Qing's faction wants
to crown a new emperor,
113
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
(Dou Ming)
while the loyal ministers are ready
to die defending the old one,
114
00:07:09,560 --> 00:07:11,040
And then there are the fence sitters,
115
00:07:11,760 --> 00:07:13,960
all eager to drag
His Lordship into the fray.
116
00:07:17,090 --> 00:07:18,090
Turn them away.
117
00:07:20,290 --> 00:07:21,610
But if I refuse to see them,
118
00:07:22,320 --> 00:07:23,640
I'm bound to offend them.
119
00:07:24,880 --> 00:07:26,080
Bring it in.
120
00:07:34,760 --> 00:07:35,760
I'm sick.
121
00:07:36,080 --> 00:07:37,120
Gravely ill.
122
00:07:37,760 --> 00:07:39,940
My Lord, you're too busy
tending to your ailing wife
123
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
to receive guests.
124
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
That's far too improper.
125
00:07:43,400 --> 00:07:45,610
What use is propriety
when the world is falling apart?
126
00:07:45,840 --> 00:07:48,360
Nothing matters
more than life and death.
127
00:07:49,320 --> 00:07:50,320
With a coffin in place,
128
00:07:51,440 --> 00:07:52,659
they will leave you alone.
129
00:09:44,680 --> 00:09:47,710
(Blossom)
130
00:09:48,360 --> 00:09:50,870
(Episode 1)
131
00:09:53,840 --> 00:09:55,720
Purchase 200 pounds
of silver frost charcoal.
132
00:09:55,800 --> 00:09:57,920
Since His Lordship and Ming
like calligraphy and painting,
133
00:09:58,000 --> 00:09:59,680
stock an additional
100 feet of jade paper.
134
00:09:59,760 --> 00:10:02,000
Also, have the stewards
from the estates and shops
135
00:10:02,640 --> 00:10:04,280
report back after lunch.
136
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
Yes, My Lady.
137
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
My Lady.
138
00:10:09,030 --> 00:10:10,030
Here.
139
00:10:12,910 --> 00:10:14,270
My Lady, you almost died
140
00:10:14,920 --> 00:10:16,480
when you had a miscarriage last year.
141
00:10:16,720 --> 00:10:18,120
Your priority now should be
142
00:10:18,520 --> 00:10:19,880
taking care of your health.
143
00:10:20,240 --> 00:10:21,720
You cannot overwork yourself.
144
00:10:26,160 --> 00:10:28,410
How can the matron of a noble family
not take on responsibilities?
145
00:10:29,520 --> 00:10:30,600
Serving my husband,
146
00:10:31,760 --> 00:10:33,600
looking after the concubines
and their children,
147
00:10:34,360 --> 00:10:36,480
managing over a hundred servants
in this household,
148
00:10:37,360 --> 00:10:39,280
along with dozens of
estates and businesses,
149
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
there's no end to it.
150
00:10:41,760 --> 00:10:44,120
And that's not even counting
the endless social obligations.
151
00:10:44,920 --> 00:10:46,080
You're so unwell,
152
00:10:46,880 --> 00:10:48,630
yet His Lordship hasn't shown
the slightest concern.
153
00:10:49,110 --> 00:10:50,690
Fifth Young Lady came all this way
154
00:10:51,120 --> 00:10:52,520
claiming she'd help care for you,
155
00:10:52,800 --> 00:10:54,410
but she has been nowhere to be seen.
156
00:10:54,800 --> 00:10:56,240
She's from another mother, after all.
157
00:10:56,320 --> 00:10:57,800
-No heart...
-Tuo Niang.
158
00:11:13,800 --> 00:11:14,800
My Lady, look.
159
00:11:15,080 --> 00:11:16,320
Spring hasn't even arrived,
160
00:11:16,640 --> 00:11:18,530
and the white magnolias
are already blooming.
161
00:11:18,640 --> 00:11:21,720
This is the first time I've seen
magnolias blooming in the snow.
162
00:11:23,520 --> 00:11:24,600
If my mother were here,
163
00:11:25,680 --> 00:11:26,890
she'd surely be delighted.
164
00:11:30,190 --> 00:11:31,790
If Seventh Madam were still with us,
165
00:11:32,870 --> 00:11:35,800
you wouldn't have
to bear all this burden alone.
166
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
What is that smell?
167
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
Medicinal herbs.
168
00:11:50,840 --> 00:11:52,320
The fragrance is strong.
169
00:11:55,080 --> 00:11:56,720
Looks like Ming
hasn't been slacking off.
170
00:11:57,280 --> 00:11:58,760
She must be brewing medicine for me.
171
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
You're right, My Lady.
172
00:12:00,160 --> 00:12:02,370
Don't bring up the matter
of different mothers again.
173
00:12:02,920 --> 00:12:04,960
It will upset Ming if she hears it.
174
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
Yes, My Lady.
175
00:12:10,680 --> 00:12:12,000
The medicine might have burned.
176
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Don't worry.
177
00:12:23,120 --> 00:12:25,560
The doctor said she doesn't
have much time left.
178
00:12:25,920 --> 00:12:27,960
Once she's gone and
the mourning period is over,
179
00:12:29,580 --> 00:12:30,620
I'll marry you.
180
00:12:39,160 --> 00:12:40,240
He's not wrong.
181
00:12:42,640 --> 00:12:44,380
Our marriage was arranged
by our parents,
182
00:12:45,320 --> 00:12:46,550
with no affection between us.
183
00:12:47,590 --> 00:12:48,950
If they really love each other,
184
00:12:50,720 --> 00:12:51,840
after I pass,
185
00:12:53,400 --> 00:12:54,520
his marriage to Dou Ming
186
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
will benefit both our families.
187
00:12:58,760 --> 00:13:00,960
-It'll be a lasting alliance.
-Oh, My Lady...
188
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Let's go.
189
00:13:04,920 --> 00:13:06,200
But what if Father refuses?
190
00:13:07,200 --> 00:13:09,680
After all, her mother
and mine were sworn sisters.
191
00:13:10,480 --> 00:13:14,000
And her mother died because of
my mother's affair with my father.
192
00:13:16,640 --> 00:13:17,640
Mother...
193
00:13:18,520 --> 00:13:20,410
I can't believe
she's the reason Mother died.
194
00:13:26,120 --> 00:13:28,170
All my efforts to run this household,
195
00:13:29,320 --> 00:13:32,800
and in the end,
I've paved the way for my enemies.
196
00:13:34,720 --> 00:13:35,900
The kitchen is on fire.
197
00:13:36,680 --> 00:13:38,640
-Call the servants.
-Yes, My Lady.
198
00:13:40,160 --> 00:13:41,160
You can trust me.
199
00:13:41,720 --> 00:13:42,920
Don't you know me by now?
200
00:13:44,200 --> 00:13:45,840
Even if I have to go through hell,
201
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
I'll marry you.
202
00:13:48,080 --> 00:13:49,280
No one can tear us apart.
203
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
What's that noise?
204
00:13:59,560 --> 00:14:00,560
The kitchen is on fire!
205
00:14:01,720 --> 00:14:03,560
Bring water! The kitchen is on fire!
206
00:14:04,320 --> 00:14:06,560
Fire in the kitchen!
207
00:14:15,210 --> 00:14:17,280
My dear, it's my fault.
208
00:14:17,380 --> 00:14:18,590
Please don't hurt Ming.
209
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
I won't hurt her.
210
00:14:22,640 --> 00:14:24,070
In fact, I should thank you both.
211
00:14:25,280 --> 00:14:26,980
You've saved me
from living in ignorance.
212
00:14:28,440 --> 00:14:30,160
-Sister...
-Don't call me that.
213
00:14:31,040 --> 00:14:32,960
I never expected love from my husband
214
00:14:34,140 --> 00:14:35,340
or the bond of sisterhood,
215
00:14:36,300 --> 00:14:37,300
but you both
216
00:14:37,760 --> 00:14:39,880
couldn't even spare me
the smallest shred of decency.
217
00:14:40,760 --> 00:14:42,320
Tell me, how did my mother really die?
218
00:14:46,120 --> 00:14:47,680
That was before I was born.
219
00:14:48,010 --> 00:14:49,730
I've only overheard
the elders mention it.
220
00:14:50,320 --> 00:14:51,800
I don't know the details.
221
00:14:53,240 --> 00:14:54,920
I will get to the bottom of it.
222
00:14:57,200 --> 00:14:58,750
But as for what's happened today,
223
00:14:59,840 --> 00:15:01,120
we will settle it here and now.
224
00:15:04,750 --> 00:15:05,750
You...
225
00:15:11,160 --> 00:15:13,320
I have been married
into this family for ten years.
226
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
I've poured my heart
227
00:15:15,760 --> 00:15:16,960
into managing the household,
228
00:15:18,320 --> 00:15:20,800
never once failing
Wei Ting Yu or Dou Ming.
229
00:15:22,480 --> 00:15:24,050
Even amidst the chaos in the capital,
230
00:15:24,480 --> 00:15:26,650
I pushed through my illness
to protect this family.
231
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
And yet,
232
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
they committed adultery
in broad daylight in the kitchen
233
00:15:30,160 --> 00:15:31,560
and cursed me to an early death.
234
00:15:33,000 --> 00:15:35,160
A heartless man is unworthy of trust,
235
00:15:36,160 --> 00:15:38,160
and the daughter of
my enemy cannot be family.
236
00:15:38,720 --> 00:15:41,250
When this disgrace and betrayal
are brought to the court,
237
00:15:41,400 --> 00:15:42,680
you will all be my witnesses.
238
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
From this moment on,
239
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
I am no longer Marchioness of Jining.
240
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
My Lord!
241
00:16:03,280 --> 00:16:05,240
My Lord, Her Ladyship
has left the residence.
242
00:16:05,480 --> 00:16:07,560
You think I don't know that?
243
00:16:07,880 --> 00:16:09,260
Didn't I ask you to guard the door?
244
00:16:09,340 --> 00:16:11,620
Why are you still standing there?
Go fetch our clothes!
245
00:16:11,760 --> 00:16:13,600
Yes, My Lord. Please excuse me.
246
00:16:17,240 --> 00:16:20,040
If I'd known it would come to this,
I should've listened to my mother!
247
00:16:20,280 --> 00:16:22,440
I should've put stronger poison
into her medicine
248
00:16:22,720 --> 00:16:24,040
and gotten rid of her for good!
249
00:16:26,640 --> 00:16:28,100
What are you standing there for?
250
00:16:28,160 --> 00:16:29,680
If she takes this to the authorities,
251
00:16:29,760 --> 00:16:31,320
neither of us will ever
have peace again.
252
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
Don't worry.
253
00:16:32,800 --> 00:16:34,700
My family's
century-old reputation
254
00:16:34,880 --> 00:16:36,360
won't be ruined by her.
255
00:16:42,960 --> 00:16:47,420
Such towering ambition
is wasted in vain.
256
00:16:48,320 --> 00:16:52,960
A lifetime's passion is never unchained.
257
00:17:02,880 --> 00:17:05,079
Young Lady, it's snowing heavily.
258
00:17:15,160 --> 00:17:16,240
This isn't snow.
259
00:17:34,320 --> 00:17:36,440
Tuo Niang, give them some food.
260
00:17:39,640 --> 00:17:42,560
The land is in ruins,
the nation on the brink.
261
00:17:43,360 --> 00:17:44,360
Life is unpredictable.
262
00:17:45,760 --> 00:17:47,400
My departure this time
263
00:17:48,040 --> 00:17:49,120
marks our final farewell.
264
00:17:58,800 --> 00:17:59,920
The willows are alive,
265
00:18:00,380 --> 00:18:01,620
spinning the top.
266
00:18:02,120 --> 00:18:03,160
The willows are green,
267
00:18:03,440 --> 00:18:04,680
ringing the bell.
268
00:18:05,480 --> 00:18:06,720
The willows sprout,
269
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
play...
270
00:18:14,120 --> 00:18:15,120
Tuo Niang.
271
00:18:16,360 --> 00:18:18,800
I was still young when my mother passed.
272
00:18:19,800 --> 00:18:22,560
Can you think of anything unusual
about that time?
273
00:18:23,760 --> 00:18:26,960
Your father had just passed
the imperial exams.
274
00:18:27,670 --> 00:18:29,630
And it was also
the birthday of your cousin.
275
00:18:30,200 --> 00:18:32,440
Your mother ordered me to take you
276
00:18:32,680 --> 00:18:34,720
to share the good news
with your uncle, Zhao Si.
277
00:18:35,200 --> 00:18:37,450
When we returned,
your mother had already passed away.
278
00:18:38,000 --> 00:18:39,880
Soon after, Wang Ying Xue
married your father.
279
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
Tuo Niang, watch out!
280
00:19:20,760 --> 00:19:22,470
(He has a spear
that shatters the earth.)
281
00:19:22,920 --> 00:19:24,450
(He is a young man with white hair...)
282
00:19:24,920 --> 00:19:25,920
Song Mo?
283
00:19:26,680 --> 00:19:28,680
Young Lady, are you hurt?
284
00:19:28,760 --> 00:19:29,760
Young Lady...
285
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Did you hear that?
286
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
If you don't stop crying,
287
00:19:45,080 --> 00:19:47,080
I'll send you to
the big bad demon, Song Mo.
288
00:19:48,240 --> 00:19:49,280
He eats children.
289
00:19:51,640 --> 00:19:52,720
I'm not crying!
290
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Give me the food.
291
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Go home.
292
00:20:14,240 --> 00:20:17,720
(He doesn't seem
as cruel as the rumors say.)
293
00:20:18,680 --> 00:20:20,360
General, since you know
your infamous name
294
00:20:20,440 --> 00:20:22,080
can stop children from crying,
295
00:20:23,280 --> 00:20:24,640
(Ji Yong, Reverend Yuan Tong)
you should
296
00:20:24,720 --> 00:20:26,360
try to commit less sins from now on.
297
00:20:31,800 --> 00:20:33,840
The carriage belongs to
Marquis of Jining's Residence.
298
00:20:33,920 --> 00:20:35,040
(Lu Ming)
299
00:20:37,640 --> 00:20:39,000
With the capital in chaos,
300
00:20:40,160 --> 00:20:41,520
why have you come here?
301
00:20:44,360 --> 00:20:45,610
I'm going back to my hometown.
302
00:20:59,280 --> 00:21:00,360
Given your condition,
303
00:21:00,880 --> 00:21:02,450
the journey is too harsh for you.
304
00:21:02,800 --> 00:21:03,800
You might as well
305
00:21:04,240 --> 00:21:05,640
just return to to heaven instead.
306
00:21:07,560 --> 00:21:08,800
Come to the temple and rest,
307
00:21:09,840 --> 00:21:11,470
warm yourself with
some hot medicinal soup.
308
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
Hold on.
309
00:21:14,680 --> 00:21:15,840
In such times,
310
00:21:16,160 --> 00:21:18,420
(Lu Zheng)
how can we shelter people
we barely know?
311
00:21:18,680 --> 00:21:19,710
Lu Zheng.
312
00:21:38,880 --> 00:21:40,640
-Soldiers, hear my command!
-Yes, General!
313
00:21:40,720 --> 00:21:42,160
Move to the back mountain
of Wanfo Temple!
314
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
Yes, General!
315
00:21:46,920 --> 00:21:49,160
I mistook you
for an enemy scout earlier.
316
00:21:49,440 --> 00:21:50,730
I apologize for the offense.
317
00:21:51,560 --> 00:21:52,560
Lu Ming,
318
00:21:53,960 --> 00:21:56,760
repair the carriage and
escort Her Ladyship to the temple.
319
00:21:57,200 --> 00:21:58,200
Yes, General!
320
00:21:59,320 --> 00:22:00,320
Young Lady.
321
00:22:34,920 --> 00:22:37,160
The carriage only contains valuables.
322
00:22:49,490 --> 00:22:51,030
The snow makes the roads treacherous.
323
00:22:51,200 --> 00:22:52,210
What's so urgent
324
00:22:52,880 --> 00:22:54,610
that you had to travel
in your poor health?
325
00:22:56,680 --> 00:22:57,970
It's a private family matter,
326
00:22:58,160 --> 00:22:59,840
not something we can share.
327
00:23:00,080 --> 00:23:01,730
General has treated you with kindness,
328
00:23:02,040 --> 00:23:03,480
offering shelter from the snow.
329
00:23:03,920 --> 00:23:05,420
Yet you still refuse to be open.
330
00:23:06,000 --> 00:23:07,880
-Are you hiding something?
-Lu Ming.
331
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Young Lady...
332
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
My Lady, surely you know
333
00:23:14,960 --> 00:23:17,080
that the fate of the nation
will be decided in these few days.
334
00:23:17,170 --> 00:23:19,250
In such times,
when survival is at stake,
335
00:23:22,160 --> 00:23:23,750
everything must be carefully examined.
336
00:23:25,600 --> 00:23:26,960
-General...
-Tuo Niang.
337
00:23:30,520 --> 00:23:32,090
It's nothing particularly important.
338
00:23:32,960 --> 00:23:34,710
I just feared that,
should I speak of it,
339
00:23:35,000 --> 00:23:36,440
it would offend your ears.
340
00:23:37,850 --> 00:23:40,680
Marquis of Jining and my half-sister
341
00:23:41,640 --> 00:23:42,870
have been committing adultery
342
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
while I've been ill.
343
00:23:45,080 --> 00:23:46,400
I caught them today.
344
00:23:47,280 --> 00:23:48,870
I intended to divorce him immediately,
345
00:23:49,640 --> 00:23:52,620
but there is no one in the Office of
State Affairs who can process my case
346
00:23:52,800 --> 00:23:54,140
due to the chaos in the capital.
347
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
So,
348
00:23:56,680 --> 00:23:58,680
I have no choice but to
return home and report it.
349
00:24:00,640 --> 00:24:01,680
I see.
350
00:24:02,760 --> 00:24:03,760
Forgive my rudeness,
351
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
My Lady.
352
00:24:06,400 --> 00:24:07,560
Your apology is not needed.
353
00:24:10,570 --> 00:24:12,330
I'm no longer Marchioness of Jining.
354
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
My surname is Dou,
355
00:24:16,500 --> 00:24:18,140
and I'm the fourth child in my family.
356
00:24:20,000 --> 00:24:22,360
A man can leave a woman easily,
357
00:24:22,960 --> 00:24:25,120
while it's harder
for a woman to leave a man.
358
00:24:25,800 --> 00:24:27,400
The sooner you see
someone's true colors,
359
00:24:27,480 --> 00:24:28,910
the sooner you can cut ties.
360
00:24:33,940 --> 00:24:35,180
Young Lady Dou,
361
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
you are the luckiest among the unlucky.
362
00:24:40,600 --> 00:24:42,080
General, you control the new dynasty
363
00:24:43,040 --> 00:24:44,320
and hold unparalleled power,
364
00:24:45,600 --> 00:24:47,080
yet why has your hair turned gray,
365
00:24:48,080 --> 00:24:50,040
and your eyes filled with regret?
366
00:24:54,950 --> 00:24:55,960
General!
367
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
General...
368
00:25:07,160 --> 00:25:08,160
Forgive me.
369
00:25:09,440 --> 00:25:11,410
I'm a dying man
who has squandered his efforts
370
00:25:11,840 --> 00:25:13,080
on those who do not deserve it.
371
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
Indeed.
372
00:25:19,760 --> 00:25:21,010
We have squandered our efforts
373
00:25:22,920 --> 00:25:24,290
on those who do not deserve it.
374
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
It will soon be dawn.
375
00:25:37,320 --> 00:25:39,920
I'll have my men escort you back
to your hometown, Young Lady Dou.
376
00:25:41,080 --> 00:25:42,680
Today's celestial signs are strange.
377
00:25:43,720 --> 00:25:45,060
The comet enters the Purple Star,
378
00:25:45,140 --> 00:25:46,500
an omen of disaster and turmoil,
379
00:25:46,730 --> 00:25:48,970
yet we also see shooting stars
streaking across the sky.
380
00:25:49,080 --> 00:25:50,160
The unrest in the capital
381
00:25:50,280 --> 00:25:52,170
certainly corresponds
with the comet's entry,
382
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
but the shooting stars...
383
00:25:59,600 --> 00:26:01,330
They might signal
fortune lies within misfortune.
384
00:26:01,410 --> 00:26:03,490
You two are intertwined in fate.
385
00:26:05,240 --> 00:26:07,040
You overestimate me, Reverend Yuan Tong.
386
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
I am just a powerless woman,
387
00:26:10,880 --> 00:26:12,960
merely a passerby
seeking a bowl of medicinal soup
388
00:26:13,320 --> 00:26:14,950
and sheltering from the snowstorm.
389
00:26:15,800 --> 00:26:19,080
How could I possibly be entwined
with General Song's fate?
390
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
What is this?
391
00:26:34,360 --> 00:26:36,680
Prince Qing won't even show up
to tell me the truth?
392
00:26:40,280 --> 00:26:41,280
General Song,
393
00:26:41,840 --> 00:26:43,480
no matter how great your achievements,
394
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
after what you did,
395
00:26:45,400 --> 00:26:46,560
His Highness has no choice
396
00:26:47,040 --> 00:26:49,000
but to give you a death sentence.
397
00:26:49,960 --> 00:26:51,200
Those who take the throne
398
00:26:51,880 --> 00:26:53,480
are equally cold and ungrateful.
399
00:26:54,040 --> 00:26:56,320
Duke of Ding fought
on the frontlines for 15 years,
400
00:26:56,920 --> 00:26:58,640
only to be framed for treason
401
00:26:58,720 --> 00:27:00,220
and have his entire family executed.
402
00:27:00,300 --> 00:27:02,740
Prince Qing hasn't even
taken the throne yet,
403
00:27:03,320 --> 00:27:05,560
and he's already setting out
to eliminate his allies.
404
00:27:06,440 --> 00:27:08,840
Doesn't he fear
what people will say about him?
405
00:27:12,200 --> 00:27:13,800
General Song, don't worry about that.
406
00:27:13,960 --> 00:27:14,960
If this gets out,
407
00:27:15,400 --> 00:27:18,920
it'll be nothing but a scandal
of Marquis of Jining's family.
408
00:27:19,400 --> 00:27:22,120
What does it have to do
with Prince Qing?
409
00:27:23,800 --> 00:27:25,720
Don't you agree, My Lord?
410
00:27:31,280 --> 00:27:33,120
By order of Prince Qing,
411
00:27:34,120 --> 00:27:37,640
Song Mo has grown
arrogant with his merits.
412
00:27:38,280 --> 00:27:41,800
He seduced Marchioness of Jining,
Dou Zhao, and ran off with her.
413
00:27:42,240 --> 00:27:43,680
Wei Ting Yu, you...
414
00:27:43,760 --> 00:27:47,160
With all the evidence, they shall
be executed to set things right.
415
00:27:49,360 --> 00:27:50,900
He's shifting the blame onto a woman.
416
00:27:51,560 --> 00:27:54,160
Prince Qing is even more
shameless than his father.
417
00:27:54,700 --> 00:27:55,700
General Song,
418
00:27:56,360 --> 00:27:59,000
if you surrender the imperial seal
419
00:27:59,080 --> 00:28:00,200
and end your life now,
420
00:28:00,600 --> 00:28:04,840
His Highness may
leave you with a whole corpse.
421
00:28:05,320 --> 00:28:06,320
Too bad.
422
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
I'm far too petty
423
00:28:08,480 --> 00:28:10,160
to leave you with a whole corpse.
424
00:28:19,400 --> 00:28:24,440
Kill!
425
00:28:31,280 --> 00:28:33,760
My Lady, please come with me
to the back mountain.
426
00:28:34,340 --> 00:28:35,780
Come on, we have to go.
427
00:28:39,240 --> 00:28:41,380
When Prince Qing stopped me
from seeing His Majesty,
428
00:28:41,520 --> 00:28:43,440
I knew then he intended
to kill me after using me.
429
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
-Eunuch...
-I gave him a chance.
430
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
If he had kept his promise
and come to meet me,
431
00:28:48,080 --> 00:28:49,520
I would've let him live.
432
00:28:50,360 --> 00:28:52,680
But instead, he went to
the Western Mountain palace.
433
00:28:54,160 --> 00:28:55,320
It proves that my efforts
434
00:28:56,000 --> 00:28:58,600
to deploy Duke of Ding's
elite troops there weren't in vain.
435
00:28:59,680 --> 00:29:01,760
What benefit would killing me
bring to Song Mo?
436
00:29:02,240 --> 00:29:03,800
Even if he wants to take
control of the regency,
437
00:29:03,880 --> 00:29:05,520
(Prince Qing, Zhu You Ting)
I will grant it to him.
438
00:29:05,640 --> 00:29:08,760
-Kill!
-Kill!
439
00:29:10,720 --> 00:29:11,800
Prince Qing
440
00:29:12,600 --> 00:29:14,320
is probably a corpse by now.
441
00:29:19,160 --> 00:29:20,760
Empty threats.
442
00:29:21,920 --> 00:29:22,920
Seize him!
443
00:29:27,760 --> 00:29:29,040
Eunuch Wang...
444
00:29:37,720 --> 00:29:39,840
-Prepare for battle!
-Prepare for battle!
445
00:29:39,920 --> 00:29:42,320
Kill!
446
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
Young Lady...
447
00:29:50,120 --> 00:29:51,120
Careful.
448
00:30:21,240 --> 00:30:22,680
Duke of Ding's Army has
always been skilled in battle.
449
00:30:22,760 --> 00:30:25,520
Now that we've been surrounded,
what are we going to do?
450
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
Don't worry.
As long as your wife is dead,
451
00:30:28,560 --> 00:30:29,960
no matter how capable Song Mo is,
452
00:30:30,040 --> 00:30:32,020
he'll just be a general
who has committed a crime.
453
00:30:33,920 --> 00:30:34,920
My Lord!
454
00:31:35,200 --> 00:31:37,040
Young Lady, run!
455
00:31:45,920 --> 00:31:46,960
I'm going to kill you!
456
00:31:50,920 --> 00:31:53,880
You're just a weak woman,
457
00:31:54,600 --> 00:31:55,680
who can you possibly kill?
458
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Tuo Niang!
459
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
General!
460
00:33:15,400 --> 00:33:18,000
General, I really didn't know
Wei Ting Yu would do that.
461
00:33:22,120 --> 00:33:23,280
I'm poisoned.
462
00:33:24,200 --> 00:33:25,280
My time is running out.
463
00:33:26,360 --> 00:33:27,640
I only regret that I can't clear
464
00:33:28,040 --> 00:33:29,920
Duke of Ding's name before I die.
465
00:33:30,720 --> 00:33:32,190
Instead, I've dragged you into this
466
00:33:32,560 --> 00:33:34,890
and led you to bear this disgrace,
costing you your life.
467
00:33:35,680 --> 00:33:36,900
You saved my life
468
00:33:38,200 --> 00:33:39,720
in the fields last night.
469
00:33:43,160 --> 00:33:44,810
It's me who have brought you trouble.
470
00:33:46,240 --> 00:33:47,880
Come, let me take you away.
471
00:33:57,840 --> 00:33:58,840
Yuan Tong...
472
00:33:58,920 --> 00:33:59,920
Reverend Yuan Tong!
473
00:34:01,440 --> 00:34:02,440
Yuan Tong.
474
00:34:20,920 --> 00:34:22,920
(Chronicles of the World)
475
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Go.
476
00:34:25,239 --> 00:34:26,239
Go.
477
00:34:26,600 --> 00:34:27,920
-That way.
-Let's go together.
478
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
I don't matter.
479
00:34:29,080 --> 00:34:31,639
Within misfortune lies fortune,
you two are bound by fate.
480
00:34:32,120 --> 00:34:33,900
The course of destiny
is now in your hands.
481
00:34:34,360 --> 00:34:36,199
Go now. Go!
482
00:34:36,760 --> 00:34:39,800
They're over there! Get them!
483
00:35:08,560 --> 00:35:09,560
Watch out!
484
00:35:47,920 --> 00:35:50,410
(To live as a woman is to
live at the mercy of others.)
485
00:35:51,850 --> 00:35:55,060
(A lifetime of joys and sorrows
controlled by someone else.)
486
00:35:58,390 --> 00:36:01,230
(It is not only in marriage
that one is bound,)
487
00:36:03,300 --> 00:36:05,860
(even rulers and ministers
are no different.)
488
00:36:08,720 --> 00:36:09,800
(One moment you're favored,)
489
00:36:11,960 --> 00:36:13,530
(the next, you're sentenced to death.)
490
00:36:29,520 --> 00:36:30,560
(Throughout my whole life,)
491
00:36:32,080 --> 00:36:33,720
(I never had a moment)
492
00:36:33,800 --> 00:36:35,200
(Record of Truths)
493
00:36:35,280 --> 00:36:36,840
(where I could choose my own fate.)
494
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
You're finally awake.
495
00:37:37,400 --> 00:37:38,740
You were so absorbed in your reading,
496
00:37:38,820 --> 00:37:40,540
you bumped straight into
the mirror frame.
497
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
I...
498
00:37:58,260 --> 00:37:59,260
How...
499
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Shou Gu?
500
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
Young Lady?
501
00:38:04,600 --> 00:38:06,440
-Shou Gu.
-Young Lady.
502
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
(Zhao Gu Qiu, Matron of Dou Family)
You're awake.
503
00:38:21,800 --> 00:38:22,800
Mother?
504
00:38:27,280 --> 00:38:28,280
Tuo Niang?
505
00:38:35,480 --> 00:38:36,640
You're still here!
506
00:38:44,720 --> 00:38:46,680
Why are you acting like a little girl?
507
00:38:52,520 --> 00:38:53,520
It's all my fault.
508
00:38:54,800 --> 00:38:57,040
Madam went to pray to
the Buddha to bless Master
509
00:38:57,220 --> 00:38:58,860
with success in the imperial exams,
510
00:38:59,200 --> 00:39:00,840
and I went with her.
511
00:39:01,320 --> 00:39:03,000
I should've kept watch over Young Lady.
512
00:39:03,600 --> 00:39:05,360
Success in the exams?
513
00:39:06,520 --> 00:39:08,880
Is this the eighth year
of the reign Chengping?
514
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
Yes.
515
00:39:14,500 --> 00:39:17,060
But I clearly lived through a lifetime.
516
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
Just now,
517
00:39:19,840 --> 00:39:21,720
the temple was filled
with Jiying Guards.
518
00:39:22,880 --> 00:39:24,520
I died right in front of the mirror.
519
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
Young Lady...
520
00:39:28,720 --> 00:39:31,130
Sometimes, a dream seems
so real that it feels like reality.
521
00:39:31,440 --> 00:39:32,700
But still, it's just a dream.
522
00:39:33,280 --> 00:39:35,960
You got too caught up in the stories,
523
00:39:36,240 --> 00:39:37,960
and bumped your head.
524
00:39:38,400 --> 00:39:40,160
The story is just a story,
but you are real.
525
00:39:45,080 --> 00:39:46,680
Record of Truths?
526
00:39:47,640 --> 00:39:49,760
It's a book left by a carefree recluse,
527
00:39:50,000 --> 00:39:51,580
meant for someone destined to find it.
528
00:39:53,240 --> 00:39:55,880
Looks like you're that lucky one.
529
00:39:56,140 --> 00:39:57,660
Thank you, Master Yuan Tong.
530
00:40:00,000 --> 00:40:01,200
You're Yuan Tong?
531
00:40:12,280 --> 00:40:13,280
Mo!
532
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
You're finally awake.
533
00:40:19,560 --> 00:40:20,560
Mo,
534
00:40:20,920 --> 00:40:23,110
I couldn't wake you up from a nightmare.
I was worried sick.
535
00:40:23,390 --> 00:40:25,790
Fortunately, the abbot calmed
your spirit and treated you.
536
00:40:26,200 --> 00:40:28,480
(Duchess of Ying, Jiang Hui Sun)
How do you feel now?
537
00:40:30,000 --> 00:40:31,040
Mother,
538
00:40:31,460 --> 00:40:33,820
I had such a long dream.
539
00:40:35,240 --> 00:40:37,080
But now I can't remember
540
00:40:37,600 --> 00:40:39,050
anything from it.
541
00:40:39,880 --> 00:40:41,180
It's just as well.
542
00:40:41,760 --> 00:40:43,000
All living beings
543
00:40:43,580 --> 00:40:45,780
have the wisdom and nature
of the Buddha within them.
544
00:40:46,040 --> 00:40:47,960
It is only because
of delusion and attachment
545
00:40:49,000 --> 00:40:50,680
that they cannot attain enlightenment.
546
00:40:50,960 --> 00:40:51,960
Thank you, Abbot.
547
00:40:53,360 --> 00:40:54,830
But I feel like there are things
548
00:40:56,400 --> 00:40:57,590
I shouldn't have forgotten.
549
00:41:03,720 --> 00:41:06,120
On the day of triumphant success,
the spring breeze brings joy,
550
00:41:06,880 --> 00:41:09,120
But the magnolia withers in autumn.
551
00:41:10,040 --> 00:41:12,680
The aspiring ones soar with the wind,
552
00:41:13,400 --> 00:41:16,380
yet regretful, they choose the coldest
branches in the best of times.
553
00:41:17,280 --> 00:41:18,760
Triumphant in the imperial exams,
554
00:41:19,000 --> 00:41:21,070
yet why does it speak
of withering and decline?
555
00:41:42,280 --> 00:41:43,280
Shou Gu.
556
00:41:45,760 --> 00:41:46,760
What are you reading?
557
00:41:48,760 --> 00:41:50,320
Is this book that interesting?
558
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
He made it...
559
00:41:54,200 --> 00:41:55,200
He made it?
560
00:41:55,640 --> 00:41:56,640
Madam!
561
00:41:57,390 --> 00:41:58,390
Madam!
562
00:41:58,960 --> 00:42:00,160
Master made it!
563
00:42:02,160 --> 00:42:04,430
Master made it onto the list!
The seventh in the second division!
564
00:42:06,400 --> 00:42:07,400
This is wonderful!
565
00:42:07,960 --> 00:42:09,320
Shi Ying's hard work
566
00:42:09,560 --> 00:42:10,840
has finally paid off.
567
00:42:13,320 --> 00:42:14,560
Shou Gu,
568
00:42:14,760 --> 00:42:16,520
how did you know your father succeeded?
569
00:42:17,200 --> 00:42:20,040
-I...
-This temple is so miraculous.
570
00:42:20,600 --> 00:42:21,620
You even came to pray for
571
00:42:21,680 --> 00:42:23,880
Young Lady Wang Ying Xue's family
matters before, Madam.
572
00:42:23,990 --> 00:42:25,150
Wang Ying Xue?
573
00:42:28,360 --> 00:42:30,010
After studying diligently for years.
574
00:42:30,480 --> 00:42:32,770
Father finally succeeded
in the imperial exam that year.
575
00:42:33,400 --> 00:42:34,640
When we were celebrating,
576
00:42:35,600 --> 00:42:36,720
Mother fell ill.
577
00:42:36,800 --> 00:42:38,880
Mother? Are you all right, Mother?
578
00:42:39,400 --> 00:42:40,400
Soon after she died,
579
00:42:41,120 --> 00:42:44,280
Wang Ying Xue married into
the family and became my stepmother.
580
00:42:44,360 --> 00:42:46,880
After all, her mother
and mine were sworn sisters.
581
00:42:47,600 --> 00:42:51,160
And her mother died because of
my mother's affair with my father.
582
00:42:52,600 --> 00:42:54,440
Gao Sheng, prepare the horse.
583
00:42:54,760 --> 00:42:55,760
Yes, Madam.
584
00:42:56,680 --> 00:42:58,160
Tuo Niang, take Shou Gu
585
00:42:58,240 --> 00:43:00,240
to the Zhao residence to deliver
the good news to my brother.
586
00:43:00,320 --> 00:43:02,320
-It happens to be Zhang Ru's birthday...
-No.
587
00:43:04,360 --> 00:43:06,380
It's been such a long time
since I saw Father.
588
00:43:06,680 --> 00:43:08,920
Why not invite Uncle
and Zhang Ru to our home
589
00:43:09,160 --> 00:43:10,160
to celebrate together?
590
00:43:10,240 --> 00:43:11,400
Uncle is an Imperial Censor
591
00:43:11,480 --> 00:43:12,960
with the power to impeach officials.
592
00:43:13,240 --> 00:43:14,800
His reports even
go directly to His Majesty.
593
00:43:14,900 --> 00:43:17,600
Father's future career
will benefit from connections.
594
00:43:19,880 --> 00:43:22,720
When did you become so
knowledgeable about such things?
595
00:43:24,840 --> 00:43:28,400
Alright then. I haven't seen
my brother in a long time either.
596
00:43:28,600 --> 00:43:30,000
Please invite him then.
597
00:43:31,120 --> 00:43:32,200
When I married into this family,
598
00:43:32,280 --> 00:43:34,760
I buried a jar of
Huadiao wine for Shi Ying.
599
00:43:35,160 --> 00:43:36,470
It's finally time to open it.
600
00:43:37,000 --> 00:43:38,360
I must thank the gods.
601
00:43:38,640 --> 00:43:39,880
Give it to me.
602
00:43:41,360 --> 00:43:42,450
Walk slowly.
603
00:43:44,120 --> 00:43:46,400
Tuo Niang, the imperial exams
were held in the capital.
604
00:43:46,480 --> 00:43:48,340
Is Wang Ying Xue
also living in the capital?
605
00:43:48,600 --> 00:43:49,600
Yes.
606
00:43:49,760 --> 00:43:51,680
Young Lady Wang's father was demoted,
607
00:43:51,960 --> 00:43:53,200
and her family fell on hard times.
608
00:43:53,280 --> 00:43:55,920
She had to sell cotton and rice
to support her family in Chaxi.
609
00:43:56,280 --> 00:43:57,800
When Master was studying in Chaxi,
610
00:43:57,880 --> 00:44:00,960
Madam even asked him to bring
some money for Young Lady Wang.
611
00:44:03,640 --> 00:44:04,960
Quickly, invite Uncle over.
612
00:44:05,280 --> 00:44:06,280
The sooner, the better.
613
00:44:07,840 --> 00:44:08,840
Yes, Young Lady.
614
00:44:16,680 --> 00:44:18,240
The past cannot be changed,
615
00:44:19,080 --> 00:44:20,640
but the future can still be made.
616
00:44:22,100 --> 00:44:23,100
Since Record of Truths
617
00:44:23,740 --> 00:44:25,460
records this so-called fate,
618
00:44:26,840 --> 00:44:27,840
and now that I possess it
619
00:44:29,160 --> 00:44:30,360
and can foresee the ending,
620
00:44:30,920 --> 00:44:32,440
I can change it.
621
00:44:35,040 --> 00:44:36,040
Mother,
622
00:44:36,400 --> 00:44:38,120
however difficult
or dangerous it may be,
623
00:44:38,230 --> 00:44:39,270
I will protect you.
624
00:44:40,360 --> 00:44:42,040
I won't let anyone hurt you.
625
00:45:00,040 --> 00:45:01,760
When Dou Shi Ying was studying,
626
00:45:02,040 --> 00:45:03,160
he committed adultery!
627
00:45:03,440 --> 00:45:04,840
If you pressure my sister again,
628
00:45:05,040 --> 00:45:06,920
I'll risk my life
629
00:45:07,000 --> 00:45:09,400
to make sure we go down together!
630
00:45:09,480 --> 00:45:11,160
If you really won't forgive me,
631
00:45:11,560 --> 00:45:13,520
grant me a white silk ribbon
so I can hang myself then.
632
00:45:13,600 --> 00:45:14,720
If you really want to die...
633
00:45:15,360 --> 00:45:16,360
Here.
42768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.