Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,750 --> 00:00:51,586
Sergeant Rivers, did you see?
2
00:00:51,619 --> 00:00:54,589
I saw. Don't worry.
I got some for 'em in response.
3
00:00:54,622 --> 00:00:56,624
Going after that weak spot,
remember? From Bastogne.
4
00:00:56,658 --> 00:00:58,258
One hit right there,
5
00:00:58,292 --> 00:01:00,193
then it's all she wrote
for them Tiger tanks.
6
00:01:00,227 --> 00:01:02,195
It's too hard of a shot, Rube.
7
00:01:02,229 --> 00:01:05,399
One in a hundred million
can get that shot.
8
00:01:05,432 --> 00:01:06,433
Watch and learn.
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,170
Hey, Shel, one degree down.
10
00:01:10,203 --> 00:01:12,272
I'm keeping this tank directly
in front of that Tiger.
11
00:01:12,306 --> 00:01:13,575
One degree down.
12
00:01:16,276 --> 00:01:19,246
You're too far.
It'll just bounce off.
13
00:01:19,279 --> 00:01:20,715
Nah, not for this shot.
14
00:01:25,419 --> 00:01:26,621
Impossible shot.
15
00:01:30,792 --> 00:01:32,492
More German tanks coming in!
16
00:01:39,499 --> 00:01:41,803
Prepare to fire on my command.
17
00:01:43,805 --> 00:01:45,172
Yes, sir.
18
00:01:50,812 --> 00:01:52,112
Loaded.
19
00:01:53,180 --> 00:01:55,182
Not yet.
Watch this.
20
00:02:00,354 --> 00:02:02,222
No, no!
Rivers!
21
00:02:03,725 --> 00:02:05,459
Rivers, what are you doing?
Come back!
22
00:02:05,492 --> 00:02:07,227
Rivers, get out of there!
23
00:02:13,835 --> 00:02:16,403
All tanks!
Fire all guns!
24
00:02:16,436 --> 00:02:17,437
Rivers!
25
00:02:18,506 --> 00:02:20,340
Rivers!
26
00:02:26,413 --> 00:02:27,649
Did Rivers make it out, Will?
27
00:02:29,784 --> 00:02:32,587
Will, did he make it out?
28
00:02:32,620 --> 00:02:34,187
I don't know, Ted.
29
00:02:34,221 --> 00:02:35,823
There's German
reinforcements everywhere.
30
00:02:37,525 --> 00:02:38,760
Guess you're in charge now.
31
00:02:42,295 --> 00:02:44,799
Will, we need
to see about Rivers.
32
00:02:44,832 --> 00:02:46,466
I know, I know.
33
00:02:48,569 --> 00:02:51,471
764s, come in.This is Captain Hargrove.
34
00:02:51,506 --> 00:02:53,440
764s, come in.
35
00:02:53,473 --> 00:02:55,308
Captain Hargrove.
36
00:02:55,342 --> 00:02:58,378
Sergeant McBurney,
Black Panthers.
37
00:02:58,412 --> 00:03:00,548
Reading you loud and clear,Sergeant McBurney.
38
00:03:02,984 --> 00:03:06,486
New orders.Top priority.
39
00:03:06,521 --> 00:03:10,223
You and what's left ofthe 761st Tank Division
40
00:03:10,257 --> 00:03:12,794
are to report to the 87thin the town of Tillett
41
00:03:12,827 --> 00:03:14,662
by 1100 tomorrow.
42
00:03:14,696 --> 00:03:16,396
They've lost all their tanks
43
00:03:16,430 --> 00:03:18,700
and you're the onlydivision available.
44
00:03:18,733 --> 00:03:20,233
The 87th is guarding Tillett.
45
00:03:20,267 --> 00:03:21,569
Tillet?
46
00:03:21,602 --> 00:03:23,403
Our last strongholdin the area.
47
00:03:23,437 --> 00:03:25,573
They're under attackby Hitler's
48
00:03:25,606 --> 00:03:27,374
top tank CommanderGeneral Adolf Heinrich.
49
00:03:27,407 --> 00:03:29,944
If Heinrich takes Tillett,the war is lost.
50
00:03:33,480 --> 00:03:35,817
Copy that, sir.
51
00:03:35,850 --> 00:03:38,351
Tillet by 1100?
52
00:03:38,385 --> 00:03:40,021
That's almost 100 miles away.
53
00:03:40,054 --> 00:03:44,525
That gives us no time to
refuel or to make repairs.
54
00:03:44,559 --> 00:03:47,862
Top priority, Sergeant.
55
00:03:47,895 --> 00:03:50,430
These orders come direct fromPatton, do you understand?
56
00:03:51,966 --> 00:03:53,000
Yes, sir.
57
00:03:54,635 --> 00:03:55,803
Copy that, sir.
58
00:03:57,972 --> 00:04:00,675
We're not going back
for River's body, Will?
59
00:04:03,044 --> 00:04:04,712
We can't, Ted.
60
00:04:04,746 --> 00:04:06,748
Besides, we just got new orders.
61
00:04:06,781 --> 00:04:08,750
I understand that,
but Rivers...
62
00:04:08,783 --> 00:04:10,518
I know who he was!
63
00:04:12,452 --> 00:04:14,589
I feel it just like you do.
64
00:04:19,326 --> 00:04:20,360
Will...
65
00:04:20,393 --> 00:04:22,329
I'm pulling us out of here, Ted.
66
00:04:22,362 --> 00:04:23,831
Retreat!
67
00:04:25,967 --> 00:04:27,400
Yes, sir.
68
00:04:32,607 --> 00:04:34,307
Sherman's out to range, sir.
69
00:04:36,511 --> 00:04:38,445
Break off pursuit.
70
00:04:38,478 --> 00:04:42,016
See about casualties and
salvageable assets immediately.
71
00:04:42,049 --> 00:04:43,416
Yes, Commandant.
72
00:04:44,752 --> 00:04:47,822
Yeah, we should be
out of range now.
73
00:04:47,855 --> 00:04:49,322
Do you know what's
going on in Tillett?
74
00:04:50,725 --> 00:04:52,794
Something far worse
than this, I gather.
75
00:04:56,030 --> 00:04:57,064
Something worse than this.
76
00:06:26,754 --> 00:06:28,421
You all right?
77
00:06:28,455 --> 00:06:31,893
Tired ain't the word
for how I'm feeling.
78
00:06:31,926 --> 00:06:34,528
Neither of us have gotten
any sleep, Will.
79
00:06:34,562 --> 00:06:36,496
It's crazy.
80
00:06:36,530 --> 00:06:38,966
And we still have to
lead the other tanks.
81
00:06:39,000 --> 00:06:40,433
It's nothing we
can't handle, though.
82
00:06:40,467 --> 00:06:41,836
Lord knows we've
been through worse.
83
00:06:42,970 --> 00:06:45,139
We have.
Don't worry.
84
00:06:45,172 --> 00:06:47,875
We'll get some rest
in Tillet.
85
00:06:47,909 --> 00:06:49,944
Stay focused as best you can.
86
00:06:49,977 --> 00:06:52,445
I can't believe Rivers
is gone, Will.
87
00:06:52,479 --> 00:06:56,083
I thought that
brother'd last forever.
88
00:06:56,117 --> 00:06:58,085
Me, too, Ted.
89
00:06:58,119 --> 00:07:02,156
He was something
special, wasn't he?
90
00:07:02,189 --> 00:07:04,625
One of the best natural
warriors I've ever seen.
91
00:07:07,494 --> 00:07:08,829
He was an amazing man, Ted.
92
00:07:20,574 --> 00:07:22,576
Don't got no room
for nobody else, huh?
93
00:07:24,679 --> 00:07:25,680
My wife's gone, Ted.
94
00:07:28,582 --> 00:07:30,084
Four years now.
95
00:07:30,117 --> 00:07:32,119
Watched her die giving birth
to my little Corinna.
96
00:07:33,721 --> 00:07:35,890
You deployed right after that.
97
00:07:35,923 --> 00:07:38,726
I remember.
98
00:07:38,759 --> 00:07:40,861
Just want to make that
little girl proud.
99
00:07:40,895 --> 00:07:43,496
And come back in one
piece to a nation that
100
00:07:43,531 --> 00:07:45,967
hopefully still speaks
English when I get there.
101
00:07:46,000 --> 00:07:48,169
We're alive.
102
00:07:48,202 --> 00:07:49,637
Can't forget to live.
103
00:07:51,739 --> 00:07:54,542
Life is a gift not promised.
104
00:07:54,575 --> 00:07:56,978
I hear you.
I hear you.
105
00:07:59,647 --> 00:08:03,918
You think they're going to
treat us right when we get home?
106
00:08:03,951 --> 00:08:07,888
You know, since we've been
showing them what us Panthers
107
00:08:07,922 --> 00:08:09,824
can really do out here.
108
00:08:09,857 --> 00:08:13,127
Can't speak on what
they're going to do, Ted.
109
00:08:13,160 --> 00:08:16,664
But I'm damn sure going to make
them know that they owe us.
110
00:08:16,697 --> 00:08:18,232
Patton himself asked for us.
111
00:08:20,334 --> 00:08:24,238
So all eyes, including hers,
112
00:08:24,271 --> 00:08:25,940
they're watching us now.
113
00:08:28,642 --> 00:08:29,844
No mistakes.
114
00:08:31,812 --> 00:08:33,748
Come out fighting?
115
00:08:33,781 --> 00:08:34,982
Come out fighting, brother.
116
00:08:48,062 --> 00:08:50,297
What direction?
117
00:08:50,331 --> 00:08:53,067
We still in range?
118
00:08:53,100 --> 00:08:54,802
The other tanks are.
119
00:08:54,835 --> 00:08:58,572
You and I are the last tank,
so we're fighting.
120
00:08:58,606 --> 00:09:00,674
We'll engage with the
German Tiger Tanks,
121
00:09:00,708 --> 00:09:02,777
and then retreat quickly
while the other tanks
122
00:09:02,810 --> 00:09:04,712
make it to 87 safely.
123
00:09:04,745 --> 00:09:06,013
Yes, sir.
124
00:09:07,615 --> 00:09:10,584
All tanks proceed on course.
Full speed.
125
00:09:10,618 --> 00:09:13,421
Do not follow me. Repeat.
Do not follow me.
126
00:09:17,291 --> 00:09:18,692
Are we pursuing them, sir?
127
00:09:18,726 --> 00:09:20,327
No. It would appear
that they are
128
00:09:20,361 --> 00:09:23,898
interested in taking
the fight to us.
129
00:09:23,931 --> 00:09:27,234
Hold positions.
Prepare to fire on my command.
130
00:09:34,275 --> 00:09:36,944
Sarge, them Tigers
mean business.
131
00:09:36,977 --> 00:09:39,013
Can't flank them or
get close to them.
132
00:09:39,046 --> 00:09:40,014
They'll destroy us.
133
00:09:42,216 --> 00:09:44,618
Remember that maneuver we
did training in Kentucky?
134
00:09:44,652 --> 00:09:47,254
That S-Formation maneuver?
135
00:09:47,288 --> 00:09:49,924
You and Rivers invented that.
136
00:09:49,957 --> 00:09:51,258
It could work.
137
00:09:51,292 --> 00:09:52,326
You didn't get hit.
138
00:09:53,694 --> 00:09:55,162
We're doing it right now.
139
00:09:55,196 --> 00:09:57,264
It's the only way I see
us making out alive.
140
00:09:59,700 --> 00:10:01,335
Here. Take the wheel.
141
00:10:01,368 --> 00:10:03,270
Okay. All right.
142
00:10:04,738 --> 00:10:06,240
15 seconds out.
143
00:10:13,180 --> 00:10:14,381
Evasive maneuvers!
144
00:10:16,217 --> 00:10:17,985
Fire!
145
00:10:22,456 --> 00:10:23,958
Just missed us.
146
00:10:23,991 --> 00:10:25,659
Reload!
147
00:10:25,693 --> 00:10:26,627
Fire again!
148
00:10:28,295 --> 00:10:29,330
Loading.
149
00:10:32,766 --> 00:10:34,268
Will!
150
00:10:34,301 --> 00:10:36,103
The other tanks should be
well out of range by now.
151
00:10:36,137 --> 00:10:37,938
We need to retreat.
152
00:10:37,972 --> 00:10:40,908
We're still in range.
We're not going to make it.
153
00:10:40,941 --> 00:10:42,843
Full speed ahead, Ted.
154
00:10:42,877 --> 00:10:43,911
Watch this.
155
00:10:46,380 --> 00:10:48,782
What are you doing?
156
00:10:48,816 --> 00:10:50,084
Buying us time.
157
00:10:53,921 --> 00:10:56,790
They're still in range, sir.
Fire again?
158
00:10:56,824 --> 00:11:00,294
Fire again.
Destroy that tank!
159
00:11:00,327 --> 00:11:01,729
Blow those--
160
00:11:06,000 --> 00:11:08,702
Sir, they are moving
towards that ravine.
161
00:11:08,736 --> 00:11:11,272
We can't follow them there.
We'll never get out.
162
00:11:11,305 --> 00:11:13,440
He is a Black man.
163
00:11:15,476 --> 00:11:17,211
They are out of range, sir.
164
00:11:17,244 --> 00:11:18,245
Pursuit?
165
00:11:18,279 --> 00:11:20,014
They were clever.
166
00:11:20,047 --> 00:11:22,349
By the time we followed
them around to the ravine,
167
00:11:22,383 --> 00:11:24,084
they would have escaped.
168
00:11:24,118 --> 00:11:25,452
Sir?
169
00:11:25,486 --> 00:11:27,888
The 87th.
170
00:11:27,922 --> 00:11:30,758
The reinforcements in Tillet
are just around the corner.
171
00:11:30,791 --> 00:11:35,196
No doubt they have
anti-tank gun's ready.
172
00:11:35,229 --> 00:11:39,300
These are those Black men of the
761st I've been hearing about.
173
00:11:39,333 --> 00:11:43,204
Notorious for their
victories in the battlefield.
174
00:11:43,237 --> 00:11:47,474
Whether they be lucky
or highly skilled,
175
00:11:47,509 --> 00:11:49,910
we will see these men again.
176
00:11:49,944 --> 00:11:51,245
Of this I am certain.
177
00:11:57,017 --> 00:11:59,820
How many times do you think the
"never seen a Black soldier
178
00:11:59,853 --> 00:12:02,489
in a tank" trick is
going to save us, Sarge?
179
00:12:02,524 --> 00:12:05,259
It's up to them, sir.
180
00:12:05,292 --> 00:12:06,794
It's psychological warfare.
181
00:12:08,295 --> 00:12:11,498
They hate Black skin,
use it against them.
182
00:12:14,068 --> 00:12:16,303
Tillet's just up the road.
We made it.
183
00:12:16,337 --> 00:12:18,806
Regroup with our men.
184
00:12:18,839 --> 00:12:20,274
Already on it.
185
00:12:20,307 --> 00:12:22,276
We'll be in Tillet soon.
186
00:12:24,812 --> 00:12:26,146
It makes me smile that
General Patton
187
00:12:26,180 --> 00:12:28,482
ordered us specifically here.
188
00:12:28,516 --> 00:12:32,019
The 87th lost their tanks and
he ordered us to replace them.
189
00:12:44,098 --> 00:12:46,568
They're cheering now.
190
00:12:46,601 --> 00:12:49,571
I wonder what they're going to
say when we come out the tanks.
191
00:12:49,604 --> 00:12:52,306
These guy seen
some serious fighting.
192
00:12:53,575 --> 00:12:54,808
Halt!
193
00:12:56,176 --> 00:12:57,845
Let's check in with HQ.
194
00:13:02,249 --> 00:13:04,985
Well, take a look at that.
195
00:13:31,011 --> 00:13:32,212
Can I help you with
that, beautiful?
196
00:13:32,246 --> 00:13:36,518
I'm fine. Thank you.
197
00:13:36,551 --> 00:13:39,486
You're more than fine.
Come on.
198
00:13:39,521 --> 00:13:40,888
Leave me alone.
199
00:13:43,090 --> 00:13:44,592
Hey.
200
00:14:03,410 --> 00:14:06,847
Here. Let me help you
with that, ma'am.
201
00:14:13,320 --> 00:14:15,089
Okay, that should do it.
202
00:14:15,122 --> 00:14:16,957
If you hold it
tight right there.
203
00:14:19,460 --> 00:14:20,394
Thank you.
204
00:14:21,696 --> 00:14:24,532
What's going on here?
205
00:14:24,566 --> 00:14:26,433
Aren't you supposed to be
up in that tank, boy?
206
00:14:26,467 --> 00:14:28,302
He's helping me with my things.
207
00:14:28,335 --> 00:14:30,070
What's the matter with that?
208
00:14:30,104 --> 00:14:32,406
I asked you a question, boy.
209
00:14:32,439 --> 00:14:34,408
That's Sergeant, sir.
210
00:14:34,441 --> 00:14:37,911
Sergeant McBurney.
211
00:14:37,945 --> 00:14:40,981
Is there a problem here, Sarge?
212
00:14:41,014 --> 00:14:43,050
Sergeant Ernie Roberts,
Sergeant McBurney
213
00:14:43,083 --> 00:14:45,620
of the 761st Tank Division
reporting for duty.
214
00:14:45,653 --> 00:14:47,421
Is this the 87th?
215
00:14:47,454 --> 00:14:49,990
May I speak with you
privately, sir?
216
00:14:50,023 --> 00:14:53,160
I have some papers regarding
our orders from General Patton.
217
00:14:56,698 --> 00:14:57,998
Come on.
218
00:15:02,169 --> 00:15:04,104
I...
219
00:15:04,138 --> 00:15:07,274
I say again,
thank you for your help.
220
00:15:07,307 --> 00:15:08,442
No problem.
221
00:15:08,475 --> 00:15:10,277
Esther.
222
00:15:10,310 --> 00:15:13,147
Esther.
My name's Will.
223
00:15:13,180 --> 00:15:18,653
-Excuse us.
-Oh, sorry.
224
00:15:18,686 --> 00:15:20,688
If you're finished trying
to get us killed,
225
00:15:20,722 --> 00:15:22,156
we're just in time for
the general briefing.
226
00:15:22,189 --> 00:15:23,323
Are you coming?
227
00:15:24,425 --> 00:15:25,693
Let's go.
228
00:15:29,430 --> 00:15:33,635
Men, I'm not going to mince
words, we're in trouble.
229
00:15:33,668 --> 00:15:37,371
Hitler needs Tillet
or he'll lose the war.
230
00:15:37,404 --> 00:15:39,607
He knows it and we know it.
231
00:15:39,641 --> 00:15:42,209
As we speak, he's sending
his best man,
232
00:15:42,242 --> 00:15:45,145
General Adolf Heinrich, our way.
233
00:15:45,179 --> 00:15:47,682
Heinrich's reinforcements
said to outgun
234
00:15:47,715 --> 00:15:50,384
and outnumber us by a
country mile,
235
00:15:50,417 --> 00:15:53,521
are already
here and more are coming.
236
00:15:53,555 --> 00:15:56,256
Patton's holding the West,
but he's pulling every stop
237
00:15:56,290 --> 00:15:59,326
to send us what he
can and who he can.
238
00:15:59,359 --> 00:16:00,728
Look at those guys.
239
00:16:02,463 --> 00:16:04,965
This is what he's sent us?
240
00:16:07,401 --> 00:16:09,571
Settle down, settle down, men,
241
00:16:13,273 --> 00:16:14,776
They're here to help.
242
00:16:14,809 --> 00:16:18,378
Now the arrival of
the 761st we see here,
243
00:16:18,412 --> 00:16:21,181
our clear indication
of Patton's commitment
244
00:16:21,215 --> 00:16:24,384
to victory at any cost.
245
00:16:24,418 --> 00:16:28,523
But no offense, boys,
it may not be enough.
246
00:16:28,556 --> 00:16:32,259
Some are calling this the
battle for Tillet
247
00:16:32,292 --> 00:16:33,795
or the Big Thaw,
248
00:16:33,828 --> 00:16:36,230
but we know it as
the Devil's Icebox,
249
00:16:36,263 --> 00:16:39,132
because nobody warned
us about the cold.
250
00:16:39,166 --> 00:16:42,035
But whenever they end up
calling it, men,
251
00:16:42,069 --> 00:16:48,342
this is a battle we cannot,
I repeat, we cannot lose.
252
00:17:13,568 --> 00:17:15,603
They're attacking
us from the south!
253
00:17:15,637 --> 00:17:17,404
Take cover!
254
00:17:17,437 --> 00:17:20,240
Everyone outside!
This way!
255
00:17:20,274 --> 00:17:22,744
Panthers!
Panthers, come on!
256
00:17:22,777 --> 00:17:25,479
-Move out!
-Coming out fighting, sir!
257
00:17:25,513 --> 00:17:27,047
They're near Rogers!
258
00:17:30,350 --> 00:17:33,253
-Hurry up! Go!
-You all right?
259
00:17:33,287 --> 00:17:35,188
Come on, get up!
260
00:17:35,222 --> 00:17:38,325
Take him outside.
261
00:17:38,358 --> 00:17:39,293
Where is...
262
00:17:40,562 --> 00:17:41,729
You all right.
263
00:17:43,831 --> 00:17:45,465
Yeah, what are we doing?
264
00:17:45,499 --> 00:17:47,669
Get these men out
of the strike zone. Come on, go!
265
00:17:47,702 --> 00:17:49,336
-Yes, sir!
-Get him up!
266
00:17:49,369 --> 00:17:50,538
Sir, General Cullin.
267
00:17:50,572 --> 00:17:51,539
Here.
268
00:17:56,844 --> 00:17:58,178
Here, sir.
269
00:18:01,583 --> 00:18:03,283
All right, boy. You don't have
to get your hands all over him.
270
00:18:03,317 --> 00:18:04,351
I'll take it from here.
271
00:18:12,359 --> 00:18:15,563
We're all safe and accounted
for outside, Sarge.
272
00:18:15,597 --> 00:18:17,497
Shall we get the tanks?
273
00:18:17,532 --> 00:18:18,633
They're gone.
274
00:18:18,666 --> 00:18:19,734
Two Germans and a bazooka.
275
00:18:22,169 --> 00:18:23,103
Good.
276
00:18:25,205 --> 00:18:26,808
You all right?
277
00:18:26,841 --> 00:18:29,343
A little pissed off
and ready for a fight.
278
00:18:29,376 --> 00:18:31,646
Other than that, fine.
You?
279
00:18:31,679 --> 00:18:33,447
Same.
280
00:18:33,480 --> 00:18:35,415
I wish these boys were a little
bit more welcoming, though.
281
00:18:35,449 --> 00:18:36,851
Maybe after this...
282
00:18:36,884 --> 00:18:38,720
I don't care what they
think about us, Ted.
283
00:18:38,753 --> 00:18:40,354
As long as they understand,
284
00:18:40,387 --> 00:18:42,322
Hitler means to
kill the uniform,
285
00:18:42,356 --> 00:18:43,925
not the skin color.
286
00:18:43,958 --> 00:18:46,226
The General didn't give
a plan of action yet.
287
00:18:46,259 --> 00:18:48,362
As far as you can see,
Hitler means business.
288
00:18:48,395 --> 00:18:49,831
I'd feel a damn sight better
289
00:18:49,864 --> 00:18:52,466
if I was in my tank
right now, Sarge.
290
00:18:52,499 --> 00:18:55,503
The bazookas did some damage.
We need to do repairs.
291
00:18:55,536 --> 00:18:57,204
Let's go.
292
00:19:02,677 --> 00:19:05,212
Hey, Will, these guys
really with us?
293
00:19:05,245 --> 00:19:07,649
Seems so.
294
00:19:07,682 --> 00:19:11,351
What you think of
Cullin's new spy orders?
295
00:19:11,385 --> 00:19:13,588
Extra guards checking
everybody's papers.
296
00:19:13,621 --> 00:19:15,757
The spy stuff's getting serious.
297
00:19:15,790 --> 00:19:17,725
They're everywhere right now.
298
00:19:17,759 --> 00:19:19,627
They caught two of
them this morning.
299
00:19:19,661 --> 00:19:22,530
Trying to sabotage
their communications.
300
00:19:22,563 --> 00:19:24,297
Executing them boys
this morning.
301
00:19:24,331 --> 00:19:26,567
Off site.
302
00:19:26,601 --> 00:19:30,303
-Nobody out here.
-Serious game.
303
00:19:30,337 --> 00:19:34,341
You know that means that Esther
girl is off limits, right?
304
00:19:42,950 --> 00:19:44,952
Hey, hey, sweetheart.
305
00:19:44,986 --> 00:19:47,320
Please, leave me alone, sir.
306
00:19:47,354 --> 00:19:49,791
Pretty Belgian woman who
speaks English fluently.
307
00:19:49,824 --> 00:19:52,492
That is useful in many ways.
308
00:19:52,527 --> 00:19:55,563
Please.
I don't want any trouble, sir.
309
00:19:55,596 --> 00:19:57,497
Stop worrying about that.
310
00:19:57,532 --> 00:19:59,701
-Hold on, I'll be back.
-Trouble is all we have.
311
00:19:59,734 --> 00:20:02,603
Some of us have learned to
make the best of it, however.
312
00:20:05,707 --> 00:20:07,942
Captain Walker.
313
00:20:07,975 --> 00:20:10,845
Leave her alone.
314
00:20:10,878 --> 00:20:12,446
You okay?
315
00:20:12,479 --> 00:20:13,781
Yes.
316
00:20:13,815 --> 00:20:15,516
Sergeant.
317
00:20:15,550 --> 00:20:16,884
I don't remember giving
you any orders
318
00:20:16,918 --> 00:20:19,620
to come over here and
disrupt my conversation.
319
00:20:19,654 --> 00:20:21,022
You're dismissed.
320
00:20:21,055 --> 00:20:23,858
As I was saying, pretty one.
321
00:20:23,891 --> 00:20:26,861
Hey, look here, young lady.
Don't mind this man.
322
00:20:26,894 --> 00:20:29,597
Go on and get out of here.
323
00:20:29,630 --> 00:20:32,633
Hey.
Where are you going?
324
00:20:38,673 --> 00:20:40,808
Captain Walker.
325
00:20:40,842 --> 00:20:42,577
May I have a word, please, sir?
326
00:20:43,878 --> 00:20:46,848
You just ruined
my evening, Sergeant.
327
00:20:46,881 --> 00:20:48,750
Now I'm going to ruin yours.
328
00:20:52,053 --> 00:20:53,688
Do you know what
happens to all of us
329
00:20:53,721 --> 00:20:56,456
if you hit this man first, Will?
330
00:20:56,490 --> 00:20:59,961
Stockade or worse.
Yeah, I know.
331
00:21:04,031 --> 00:21:05,733
Woo! The Black tanker men
332
00:21:05,767 --> 00:21:07,635
are about to learn
about war from outside
333
00:21:07,668 --> 00:21:09,369
their little huts of iron.
334
00:21:14,876 --> 00:21:16,644
Citywide champ
in the Bronx back home.
335
00:21:16,677 --> 00:21:18,345
Ooh.
336
00:21:18,378 --> 00:21:20,313
You all just asked for
the wrong kind of problems.
337
00:21:20,347 --> 00:21:23,416
Oh, yeah?
338
00:21:23,450 --> 00:21:24,484
Sergeant.
339
00:21:27,387 --> 00:21:30,558
It's okay.
340
00:21:30,591 --> 00:21:32,727
We don't want no
problem, Walker.
341
00:21:32,760 --> 00:21:37,430
Too late for that now, son.
Problems want you.
342
00:21:38,900 --> 00:21:40,601
Woo!
343
00:21:40,635 --> 00:21:45,640
Woo!
You can take a punch.
344
00:21:45,673 --> 00:21:47,708
I can take all you got.
Maybe even a little more.
345
00:21:47,742 --> 00:21:49,844
That's good to know.
346
00:21:50,912 --> 00:21:52,747
Will!
347
00:21:52,780 --> 00:21:54,414
Nice work.
348
00:21:54,447 --> 00:21:56,449
I knew it, he ain't so tough.
349
00:21:56,483 --> 00:21:59,352
You can still walk away, Walker.
350
00:21:59,386 --> 00:22:01,088
Minimal damage control.
351
00:22:01,122 --> 00:22:02,790
Walk away?
352
00:22:02,824 --> 00:22:06,093
I think I prefer to see you
on all fours, my friend.
353
00:22:06,127 --> 00:22:07,762
Oh, boy.
I guess we're doing this.
354
00:22:07,795 --> 00:22:09,997
Show him, Will.
355
00:22:10,031 --> 00:22:11,032
Let's go.
356
00:22:11,065 --> 00:22:12,834
Very impressive.
357
00:22:12,867 --> 00:22:14,502
Sir, are you all right?
358
00:22:14,535 --> 00:22:16,103
What are you waiting on?
359
00:22:16,137 --> 00:22:18,606
-Yes, sir.
-Let's go.
360
00:22:18,639 --> 00:22:20,675
Stop!
Ted and I got this.
361
00:22:22,577 --> 00:22:25,146
Sarge. You sure?
362
00:22:25,179 --> 00:22:27,380
Yeah, I'm sure.
363
00:22:27,414 --> 00:22:28,749
Sarge, we can handle this.
364
00:22:28,783 --> 00:22:29,984
-Back up.
-Sarge, let me just...
365
00:22:30,017 --> 00:22:33,855
-Back up.
-Come on, man.
366
00:22:33,888 --> 00:22:36,524
Bronx ain't got nothing on
Harlem, private.
367
00:22:36,557 --> 00:22:39,060
Bantamweight Champion, 1939.
368
00:22:39,093 --> 00:22:40,493
Ted.
369
00:22:40,528 --> 00:22:42,930
Don't let him get
away with that.
370
00:22:42,964 --> 00:22:45,099
Boy, you ain't the
champion of nothing.
371
00:22:48,135 --> 00:22:52,573
-Sarge!
-Come on!
372
00:23:00,480 --> 00:23:02,116
A fight, Captain Walker?
373
00:23:03,450 --> 00:23:05,019
How could you allow this?
374
00:23:05,052 --> 00:23:07,655
My office. Now!
375
00:23:13,694 --> 00:23:15,696
At least they let us sleep
in here for a couple of hours.
376
00:23:17,031 --> 00:23:18,900
You were the only
one sleeping, Ted.
377
00:23:20,534 --> 00:23:24,071
We in trouble, Sarge?
378
00:23:24,105 --> 00:23:26,140
When aren't we in trouble?
379
00:23:29,644 --> 00:23:31,545
Black Panthers.
380
00:23:31,579 --> 00:23:32,880
General Cullin, sir.
381
00:23:37,218 --> 00:23:39,587
I don't think I have to
tell you how much Walker
382
00:23:39,620 --> 00:23:41,989
and damn near every man in
the 87th
383
00:23:42,023 --> 00:23:43,490
want to see you two
court martialed
384
00:23:43,524 --> 00:23:44,659
for what happened
this afternoon.
385
00:23:44,692 --> 00:23:46,493
No, sir.
386
00:23:46,527 --> 00:23:49,130
Damn it. From what Walker told
me, any other time but this,
387
00:23:49,163 --> 00:23:51,599
immediate dismissal
388
00:23:51,632 --> 00:23:53,968
with the maximum
incarceration time allowed
389
00:23:54,001 --> 00:23:58,906
would seem to be the
most fitting punishment.
390
00:23:58,940 --> 00:24:00,942
But these aren't those times.
391
00:24:00,975 --> 00:24:02,843
At ease.
392
00:24:09,550 --> 00:24:13,020
And frankly, judging by
your relatively heroic behavior
393
00:24:13,054 --> 00:24:15,022
in the church earlier today,
394
00:24:15,056 --> 00:24:17,792
I'm inclined to dismiss some
of Walker's renditions
395
00:24:17,825 --> 00:24:22,897
as maybe a little
bit hyperbolic.
396
00:24:22,930 --> 00:24:25,199
You men have been briefed.
397
00:24:25,232 --> 00:24:27,835
You know we've lost
our tank division.
398
00:24:27,868 --> 00:24:29,170
Yes, sir.
399
00:24:31,706 --> 00:24:34,108
We thought we'd be fine
against these Tigers
400
00:24:34,141 --> 00:24:36,577
with our air strikes,
but Patton won't order any.
401
00:24:36,610 --> 00:24:39,180
Bombers can't fly when the
cloud cover's this thick.
402
00:24:39,213 --> 00:24:41,849
And the fog's been thick
like this for weeks now,
403
00:24:41,882 --> 00:24:43,651
with no end in sight.
404
00:24:43,684 --> 00:24:47,855
So with no air support, we need
the best tanks in the business.
405
00:24:47,888 --> 00:24:50,291
You are who Patton
said could do the job.
406
00:24:50,324 --> 00:24:54,028
-Yes, sir.
-Yes, sir.
407
00:24:54,061 --> 00:24:57,732
Hitler's limping, but he's still
got us by the short and curlies.
408
00:24:57,765 --> 00:25:02,703
And we're sitting ducks next
to his iron-side Tigers.
409
00:25:02,737 --> 00:25:08,609
But Patton says you are
just what the doctor ordered.
410
00:25:08,642 --> 00:25:10,878
But we're not what
we used to be, sir.
411
00:25:10,911 --> 00:25:13,714
We're down on tanks with
barely two men to operate.
412
00:25:13,748 --> 00:25:15,683
From what I hear,
three of your tanks
413
00:25:15,716 --> 00:25:19,854
in fighting form are
worth 10 of anybody else's.
414
00:25:19,887 --> 00:25:22,056
I mean, that's
just what I heard.
415
00:25:22,089 --> 00:25:25,092
We're Panthers, sir.
We come out fighting every time.
416
00:25:26,761 --> 00:25:29,964
Negros fighting
alongside whites.
417
00:25:29,997 --> 00:25:31,799
Thought I'd seen everything.
418
00:25:31,832 --> 00:25:35,903
Look, my men are
not gonna like you boys.
419
00:25:35,936 --> 00:25:37,872
But if you fight hard,
they'll have no choice
420
00:25:37,905 --> 00:25:39,740
but to fight right
alongside you.
421
00:25:39,774 --> 00:25:41,675
That much, I guarantee.
422
00:25:41,709 --> 00:25:45,046
As long as they
don't get in our way.
423
00:25:45,079 --> 00:25:48,916
Tillet's rumored to be
Hitler's last stand, ours too.
424
00:25:48,949 --> 00:25:52,053
The fight outside
Bastogne nearly crushed us.
425
00:25:52,086 --> 00:25:54,622
20,000 men dead so far.
426
00:25:54,655 --> 00:25:55,923
We're tired.
427
00:25:55,956 --> 00:25:58,626
If Hitler's man Heinrich
takes Tillet,
428
00:25:58,659 --> 00:25:59,994
he'll push through the channel.
429
00:26:00,027 --> 00:26:01,195
He'll have the water.
430
00:26:01,228 --> 00:26:06,333
From there,
Germans have won the war.
431
00:26:08,636 --> 00:26:11,338
This Heinrich, he any good?
432
00:26:11,372 --> 00:26:15,109
He specializes in tank
warfare in this terrain.
433
00:26:15,142 --> 00:26:19,647
He's the best at what
he does and he's ruthless.
434
00:26:19,680 --> 00:26:25,019
That might be who we met
on the way here.
435
00:26:25,052 --> 00:26:29,623
So you've already engaged
with this enemy.
436
00:26:29,657 --> 00:26:32,226
I need you to do what
Patton believes you can do
437
00:26:32,259 --> 00:26:36,230
with those tanks and lead us
into battle to stop him.
438
00:26:36,263 --> 00:26:38,699
That's what we're here for, sir.
439
00:26:38,732 --> 00:26:40,734
Good.
440
00:26:40,768 --> 00:26:42,169
I was hoping it wasn't
just to meet up
441
00:26:42,203 --> 00:26:46,307
with pretty Belgian women.
442
00:26:46,340 --> 00:26:48,943
Be careful with fraternizing
with the locals, Sergeant.
443
00:26:48,976 --> 00:26:50,945
Been having an issue with spies
444
00:26:50,978 --> 00:26:54,248
and folks dressed up as
friends of the U.S. Army.
445
00:26:54,281 --> 00:26:56,016
Yes, sir.
446
00:26:56,050 --> 00:26:59,019
We're at war.
Don't forget that.
447
00:27:02,223 --> 00:27:05,226
Counterattack launches at
0400 tomorrow morning.
448
00:27:05,259 --> 00:27:07,294
Surprise attack on their
base from the high ground
449
00:27:07,328 --> 00:27:10,164
east of Tillett.
450
00:27:10,197 --> 00:27:12,900
Your tanks are leading the way.
451
00:27:14,935 --> 00:27:16,370
Do we understand
each other, sergeant?
452
00:27:17,972 --> 00:27:19,240
Yes, sir.
453
00:27:23,110 --> 00:27:24,245
Sir.
454
00:27:34,889 --> 00:27:37,091
I guess we're officially
invited to the party.
455
00:27:49,370 --> 00:27:52,006
Oh Lord, out the pan
back into the fire.
456
00:27:56,810 --> 00:28:00,014
Go on ahead.
I'll be all right.
457
00:28:00,047 --> 00:28:03,150
-Will...
-Just go.
458
00:28:12,293 --> 00:28:13,460
William.
459
00:28:13,494 --> 00:28:14,762
Esther.
460
00:28:14,795 --> 00:28:16,397
Thank God you're okay.
461
00:28:16,430 --> 00:28:19,066
I'm so sorry to have caused
you all this trouble.
462
00:28:19,099 --> 00:28:20,267
Are you thirsty?
Do you need food?
463
00:28:20,301 --> 00:28:21,869
I'm fine.
464
00:28:21,902 --> 00:28:24,071
And you didn't cause
anything, Esther.
465
00:28:24,104 --> 00:28:25,839
Sometimes soldiers get crazy.
466
00:28:25,873 --> 00:28:27,942
It happens.
467
00:28:27,975 --> 00:28:29,910
What are you still doing here?
468
00:28:32,313 --> 00:28:34,481
I was waiting to see
if you were all right.
469
00:28:36,083 --> 00:28:38,819
You waited out here this
whole time I was inside?
470
00:28:42,790 --> 00:28:47,529
Twice, you have
been very kind to me. Twice.
471
00:28:47,562 --> 00:28:49,230
I wanted to...
472
00:28:49,263 --> 00:28:51,198
You didn't have
to do that, Esther.
473
00:28:51,232 --> 00:28:53,100
In fact, you shouldn't have.
474
00:28:53,133 --> 00:28:55,836
If people see you giving
a U.S. soldier attention
475
00:28:55,869 --> 00:28:58,906
like this, it looks suspicious.
476
00:29:00,474 --> 00:29:03,010
It is suspicious.
477
00:29:03,043 --> 00:29:07,448
You think I'm one of those
spies they talk about?
478
00:29:07,481 --> 00:29:09,316
I have to go, Esther.
479
00:29:09,350 --> 00:29:11,352
You think I'm a spy
but you talk to me anyway?
480
00:29:13,220 --> 00:29:17,057
I have to go.
481
00:29:17,091 --> 00:29:19,159
You are a brave man, William.
482
00:29:20,894 --> 00:29:23,163
William.
483
00:29:23,197 --> 00:29:24,932
Your heart is in your eyes.
484
00:29:29,103 --> 00:29:32,006
Stay out of the streets, Esther.
It's dangerous.
485
00:29:41,516 --> 00:29:43,518
Engine sounding real
good, brother.
486
00:29:43,551 --> 00:29:45,219
Coming out fighting, sir.
487
00:29:47,888 --> 00:29:50,824
You sure we're undetected?
488
00:29:50,858 --> 00:29:52,459
It's fresh snow.
489
00:29:52,493 --> 00:29:54,928
No German tracks on these roads.
490
00:29:54,962 --> 00:29:56,263
Keep an eye out.
491
00:30:03,237 --> 00:30:05,072
General Cullin.
492
00:30:05,105 --> 00:30:06,440
We need a platoon here.
493
00:30:06,473 --> 00:30:08,208
-Reinforcing...
-General Cullin.
494
00:30:08,242 --> 00:30:09,943
We're approachingthe hilltop shortly.
495
00:30:09,977 --> 00:30:15,015
We'll have a clear viewon German positions.
496
00:30:15,049 --> 00:30:17,084
Excellent.
Approach as planned.
497
00:30:17,117 --> 00:30:18,620
We're expecting to
see approximately
498
00:30:18,653 --> 00:30:21,255
22 tanks in Infantry Park.
499
00:30:21,288 --> 00:30:23,457
Tanks are likely unmanned.
500
00:30:23,490 --> 00:30:27,261
You strike from high groundand can disable and damage
501
00:30:27,294 --> 00:30:29,063
at least half of them.
502
00:30:29,096 --> 00:30:30,230
Yes, sir.
503
00:30:34,468 --> 00:30:38,005
-Will.
-What?
504
00:30:38,038 --> 00:30:41,543
You getting the same bad
feelings I'm getting?
505
00:30:41,576 --> 00:30:44,111
You mean like everything's
about to go crazy?
506
00:30:44,144 --> 00:30:45,079
Yeah.
507
00:30:47,682 --> 00:30:49,116
I'm opening up the hatch.
508
00:30:50,184 --> 00:30:51,185
Take the wheel.
509
00:30:52,252 --> 00:30:54,888
Slow to five.
510
00:30:54,922 --> 00:30:56,223
Yes, sir.
511
00:31:15,610 --> 00:31:18,112
Halt!
Halt!
512
00:31:26,153 --> 00:31:28,355
General Cullin, sir.
513
00:31:28,389 --> 00:31:33,060
The reinforcements aren'ton their way. They're here.
514
00:31:33,093 --> 00:31:34,629
What are you talking
about, Sergeant?
515
00:31:34,662 --> 00:31:38,499
The count of German tanks
is about 50, sir.
516
00:31:38,533 --> 00:31:40,367
With moresoldiers than expected.
517
00:31:42,637 --> 00:31:44,238
50 according to who?
518
00:31:44,271 --> 00:31:45,607
My own eyes, sir.
519
00:31:56,383 --> 00:31:59,486
You have the high ground.
How many can you take out?
520
00:32:01,355 --> 00:32:02,657
I'll tell you
when we're finished.
521
00:32:11,566 --> 00:32:13,300
Shit.
Tiger tanks.
522
00:32:17,672 --> 00:32:20,107
Captain Walker,
we have Cullin give the okay
523
00:32:20,140 --> 00:32:21,576
to ambush the tanks.
524
00:32:21,609 --> 00:32:24,044
Most of the regular Panzers
we can destroy easy,
525
00:32:24,077 --> 00:32:26,079
but I spot some Tiger tanks.
526
00:32:26,113 --> 00:32:27,981
Tiger tanks?
How many?
527
00:32:28,015 --> 00:32:29,983
By my count five so far, sir.
528
00:32:30,017 --> 00:32:31,619
Leave the Tigers.
529
00:32:31,653 --> 00:32:33,420
Their armor's too
strong in battle
530
00:32:33,454 --> 00:32:34,656
or even just sitting there.
531
00:32:34,689 --> 00:32:36,156
Don't fire on them.
532
00:32:36,190 --> 00:32:37,725
You'll only waste your shells.
533
00:32:37,759 --> 00:32:39,193
They're just
about indestructible.
534
00:32:39,226 --> 00:32:40,695
-Sir.
-Get them over.
535
00:32:40,728 --> 00:32:42,362
There's a weakness just
below the Tiger tank's hatch.
536
00:32:42,396 --> 00:32:44,998
If hit directly, it can destroy
the entire tank.
537
00:32:45,032 --> 00:32:47,201
Plains are the only precision
firepower we have
538
00:32:47,234 --> 00:32:48,670
to hit a mark
like that, Sergeant.
539
00:32:48,703 --> 00:32:51,271
It's too hard for another
tank to hit that.
540
00:32:51,305 --> 00:32:52,740
But we've done it, sir.
541
00:32:52,774 --> 00:32:54,776
It's a difficult shot, but...
542
00:32:54,809 --> 00:32:58,479
We don't have time, Sergeant.
Just do as I said.
543
00:32:58,513 --> 00:33:01,749
Take out as many Panzers as you
can, but leave the Tigers alone.
544
00:33:01,783 --> 00:33:04,318
-Sir, if I can show you...
-That's an order, Sergeant.
545
00:33:13,160 --> 00:33:14,696
Wouldn't even listen.
546
00:33:14,729 --> 00:33:16,129
What'd you expect?
547
00:33:19,199 --> 00:33:20,501
Straighten your helmet,
Private Heinz.
548
00:33:21,636 --> 00:33:23,303
And your shirt!
549
00:33:32,747 --> 00:33:37,317
Come on! Destroy as many tanks
as possible!
550
00:33:37,351 --> 00:33:38,485
Here we go.
551
00:33:38,520 --> 00:33:40,755
It's like shooting fish
in the barrel!
552
00:33:40,788 --> 00:33:43,323
Come on, Private!
553
00:33:43,357 --> 00:33:44,626
Don't want them
sneaking up on us!
554
00:33:50,464 --> 00:33:54,636
Sarge, we've got Tiger tanks
right behind us!
555
00:33:54,669 --> 00:33:55,770
Tiger tanks at 6:00!
556
00:33:55,803 --> 00:33:57,539
Evasive maneuvers immediately!
557
00:33:57,572 --> 00:34:00,374
Left, right, center,
men, go, go!
558
00:34:02,175 --> 00:34:03,778
Ambush!
Return fire, men!
559
00:34:08,616 --> 00:34:10,417
Take cover!
560
00:34:10,450 --> 00:34:12,319
They're ambushing us
from all sides!
561
00:34:14,488 --> 00:34:16,256
Come on!
562
00:34:16,290 --> 00:34:19,527
Those damn Tiger
hulls won't give!
563
00:34:19,561 --> 00:34:21,428
Rivers knew what to
do with them.
564
00:34:21,461 --> 00:34:22,764
Rivers is one
of those people
565
00:34:22,797 --> 00:34:25,232
who can hit a
bull's-eye from a mile away.
566
00:34:27,635 --> 00:34:29,604
Get ready!
Going hot again!
567
00:34:34,374 --> 00:34:36,811
They want to be nasty?
We'll show them nasty!
568
00:34:36,844 --> 00:34:38,211
Hard left!
569
00:34:42,349 --> 00:34:44,284
Hopping on gun.
570
00:34:45,753 --> 00:34:48,355
Fire!
571
00:34:50,424 --> 00:34:52,092
Damn Tiger tanks!
572
00:34:53,761 --> 00:34:55,730
That's right, Krauts!
573
00:34:55,763 --> 00:34:58,265
Run! Run if you can!
574
00:35:02,837 --> 00:35:04,237
You mess with
one of us Panthers,
575
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
you mess with
all of us, Kraut!
576
00:35:06,440 --> 00:35:07,742
Firing again!
577
00:35:10,477 --> 00:35:11,613
Deflected again!
578
00:35:21,756 --> 00:35:23,357
Tilting 30 degrees.
579
00:35:25,526 --> 00:35:27,227
What are you doing?
580
00:35:27,260 --> 00:35:29,731
The impossible.
581
00:35:29,764 --> 00:35:31,398
You doing
Sergeant River's shot?
582
00:35:34,368 --> 00:35:35,870
Doing the shot
only planes can hit.
583
00:35:41,976 --> 00:35:42,910
Firing!
584
00:35:45,312 --> 00:35:47,214
What are these guys doing?
They're useless!
585
00:35:47,247 --> 00:35:49,349
I don't know, sir,
but they're the only ones
586
00:35:49,383 --> 00:35:50,885
who can return fire right now!
587
00:35:52,486 --> 00:35:55,188
Tilting 5 degrees down?
588
00:35:55,222 --> 00:35:56,390
Firing!
589
00:35:59,527 --> 00:36:00,762
Will!
590
00:36:00,795 --> 00:36:01,763
Almost there.
591
00:36:03,865 --> 00:36:05,332
The shells are deflecting
off the Tigers.
592
00:36:05,365 --> 00:36:06,834
These guys don't know
what they're doing!
593
00:36:06,868 --> 00:36:08,503
We're getting destroyed!
594
00:36:08,536 --> 00:36:10,938
Can't we do something, sir?
What are your orders?
595
00:36:10,972 --> 00:36:12,774
Orders?
We need to retreat!
596
00:36:15,442 --> 00:36:16,978
Tilting 18 degrees.
597
00:36:17,011 --> 00:36:19,446
Firing!
598
00:36:19,479 --> 00:36:21,649
It's called an impossible
shot for a reason!
599
00:36:24,317 --> 00:36:25,285
Reloading!
600
00:36:28,321 --> 00:36:29,389
Almost there.
601
00:36:33,427 --> 00:36:34,494
Firing!
602
00:36:43,470 --> 00:36:46,507
Yes!
603
00:36:48,876 --> 00:36:52,013
Sir, they did it!
They actually did it!
604
00:36:52,046 --> 00:36:56,483
Woo! Yeah, boys!
Woo!
605
00:36:57,985 --> 00:37:00,855
Can't believe you hit that.
606
00:37:00,888 --> 00:37:03,290
Got more to go.
607
00:37:04,458 --> 00:37:05,827
We need to retreat.
608
00:37:05,860 --> 00:37:07,360
Yeah, that's a good copy.
609
00:37:07,394 --> 00:37:11,431
Sir, General Cullins
ordering a retreat!
610
00:37:11,465 --> 00:37:14,035
That's it!
General retreat, everyone!
611
00:37:14,068 --> 00:37:16,804
General retreat!
612
00:37:16,838 --> 00:37:20,307
General retreat, Sergeant!General retreat!
613
00:37:26,981 --> 00:37:28,750
I can get more, sir!
614
00:37:28,783 --> 00:37:31,619
General retreat, Sergeant!That's an order!
615
00:37:34,889 --> 00:37:36,289
Retreat, Ted!
616
00:37:50,605 --> 00:37:52,974
Use the prisoners for cover!
617
00:38:00,380 --> 00:38:01,716
Hold your fire!
618
00:38:01,749 --> 00:38:03,651
We're shooting at our own!
619
00:38:09,657 --> 00:38:11,826
Black men in tanks
must be destroyed!
620
00:38:14,662 --> 00:38:17,031
The Germans have three times
the expected tank count.
621
00:38:17,064 --> 00:38:18,800
This is terrible.
622
00:38:18,833 --> 00:38:20,902
If we had
a real tank battalion...
623
00:38:20,935 --> 00:38:22,637
Sergeant, at ease.
624
00:38:22,670 --> 00:38:25,907
I say we radio Patton
to send more, if not better,
625
00:38:25,940 --> 00:38:28,042
tanks with real tank
commanders this time.
626
00:38:28,075 --> 00:38:30,778
We call for help, then sit
tight until they get here.
627
00:38:30,812 --> 00:38:33,581
You're suggesting we do
nothing for weeks, Captain?
628
00:38:33,614 --> 00:38:35,348
What other option
is there, General?
629
00:38:35,382 --> 00:38:37,417
All due respect, General,
those Germans aren't going
630
00:38:37,450 --> 00:38:39,520
to allow us to sit anywhere
for any weeks.
631
00:38:39,554 --> 00:38:40,922
They're ready
to strike right now.
632
00:38:40,955 --> 00:38:42,990
You can't say that with
any certainty, soldier.
633
00:38:43,024 --> 00:38:45,660
They attacked y'all yesterday.
634
00:38:45,693 --> 00:38:47,494
Two men, they were
just testing us.
635
00:38:47,528 --> 00:38:50,531
General, let's
just wait and see.
636
00:38:50,565 --> 00:38:55,468
And just now
on the hill, General?
637
00:38:55,503 --> 00:38:57,370
I see a way to victory, sir.
638
00:38:57,404 --> 00:38:58,506
Sir.
639
00:38:58,539 --> 00:39:00,508
Sergeant.
640
00:39:00,541 --> 00:39:02,677
Tiger tanks have a vulnerability
on top of their turrets,
641
00:39:02,710 --> 00:39:04,444
just above the 75-millimeter.
642
00:39:04,477 --> 00:39:05,847
Common knowledge.
643
00:39:05,880 --> 00:39:08,916
Only tank buster planes
have access to that weakness.
644
00:39:08,950 --> 00:39:10,952
It's a one-in-a-million-shot
tank to tank.
645
00:39:10,985 --> 00:39:12,987
Sir, we just got that shot.
646
00:39:13,020 --> 00:39:16,090
My man, Roberts here
can get that shot.
647
00:39:16,123 --> 00:39:17,457
Walker saw it.
648
00:39:17,490 --> 00:39:19,060
Walker?
649
00:39:19,093 --> 00:39:20,928
I don't know, sir.
650
00:39:20,962 --> 00:39:22,763
Might have been some
luck involved.
651
00:39:22,797 --> 00:39:24,866
Sir, with given time,
652
00:39:24,899 --> 00:39:28,135
all Black Panthers
can get that shot.
653
00:39:28,169 --> 00:39:30,037
I know you men
have trained a lot.
654
00:39:30,071 --> 00:39:32,139
Wouldn't let the
Black Man fight.
655
00:39:32,173 --> 00:39:33,473
Hell, yeah, we're prepared.
656
00:39:33,507 --> 00:39:36,443
What's your success ratio?
657
00:39:36,476 --> 00:39:38,411
It's one out of four, sir.
658
00:39:38,445 --> 00:39:40,615
As seen on the field just now.
659
00:39:40,648 --> 00:39:45,586
It took four shots
to get a successful hit.
660
00:39:45,620 --> 00:39:48,856
All due respect, General,
I can't leave the fate
661
00:39:48,890 --> 00:39:50,758
of the Allied Army
to some gang of
662
00:39:50,791 --> 00:39:54,862
one out of five backwoods
over-practiced amateurs.
663
00:39:54,896 --> 00:39:57,899
Over-practiced?
664
00:39:57,932 --> 00:40:01,468
Sir, the Germans think that
Tiger tanks are invincible.
665
00:40:01,501 --> 00:40:03,436
I say we make them
think differently,
666
00:40:03,470 --> 00:40:05,539
might weaken
the resolve to attack.
667
00:40:05,573 --> 00:40:06,807
That's a stupid idea, General.
668
00:40:06,841 --> 00:40:08,109
The thought that
battle-hardened Germans
669
00:40:08,142 --> 00:40:09,977
would hesitate an attack
because of these--
670
00:40:10,011 --> 00:40:12,546
Will, I had enough
of this dude!
671
00:40:12,580 --> 00:40:13,547
Sergeant McBurney, are you
gonna control your soldier,
672
00:40:13,581 --> 00:40:14,949
or do I have to?
673
00:40:14,982 --> 00:40:17,218
That's enough.
It's good.
674
00:40:17,251 --> 00:40:20,955
The Black Panthers
can do it, sir.
675
00:40:20,988 --> 00:40:22,957
I have to say no
to the idea, Sergeant.
676
00:40:22,990 --> 00:40:24,659
By Walker's account today,
677
00:40:24,692 --> 00:40:27,094
you had such an opportunity
and landed
678
00:40:27,128 --> 00:40:29,664
what he calls a lucky shot.
679
00:40:29,697 --> 00:40:32,199
One out of four just isn't
get enough ratio, son.
680
00:40:40,007 --> 00:40:43,744
Woo, yes!
681
00:40:46,714 --> 00:40:48,616
Smoke?
682
00:40:51,118 --> 00:40:56,891
And on top of everything else,
temperatures dropping hard.
683
00:40:56,924 --> 00:41:00,227
I did not know
Belgium was this cold, man.
684
00:41:00,261 --> 00:41:03,864
-Yeah.
-Y'all didn't get blankets?
685
00:41:03,898 --> 00:41:06,067
Not enough, Sarge.
686
00:41:06,100 --> 00:41:08,102
-What?
-Not enough.
687
00:41:08,135 --> 00:41:10,004
They got plenty of blankets.
688
00:41:10,037 --> 00:41:12,740
That's not what Walker and
his quartermaster are saying.
689
00:41:12,773 --> 00:41:14,809
What are you talking about?
690
00:41:14,842 --> 00:41:17,745
Walker says they're fresh out.
691
00:41:17,778 --> 00:41:19,513
Fresh out of blankets.
692
00:41:19,547 --> 00:41:21,048
How?
693
00:41:21,082 --> 00:41:26,053
Sarge, we've been watching stuff
like this all night.
694
00:41:27,922 --> 00:41:29,090
That's crazy.
695
00:41:34,328 --> 00:41:35,196
Captain Walker.
696
00:41:37,565 --> 00:41:40,201
May I have a word
with you, please, Sir?
697
00:41:40,234 --> 00:41:43,771
How can I help you, Sergeant?
698
00:41:43,804 --> 00:41:47,208
Sir, my men are out
here frostbitten,
699
00:41:47,241 --> 00:41:49,677
while you're out here
openly sharing snow blankets
700
00:41:49,710 --> 00:41:51,712
-with the enemy?
-Well, yeah.
701
00:41:51,746 --> 00:41:53,147
I told a couple of
your men earlier.
702
00:41:53,180 --> 00:41:56,083
We ran out of supplies
for you guys.
703
00:41:56,117 --> 00:41:57,852
Big supply drops
in a couple of days.
704
00:41:57,885 --> 00:42:00,554
We'll get you all
sorted out then.
705
00:42:00,588 --> 00:42:04,759
Sir, with all due respect,
are you out of your mind?
706
00:42:06,727 --> 00:42:10,131
You have German soldiers,
cozy with snow blankets,
707
00:42:10,164 --> 00:42:13,701
while U.S. soldiers,
my U.S. soldiers,
708
00:42:13,734 --> 00:42:17,571
are out here freezing to death,
and you say that's all right?
709
00:42:17,605 --> 00:42:20,641
Detecting a bit of
a tone there, Sergeant.
710
00:42:20,674 --> 00:42:24,345
Detecting a tone?
Look here, man.
711
00:42:24,378 --> 00:42:26,013
Will.
712
00:42:32,153 --> 00:42:33,654
You know what?
You're right.
713
00:42:33,687 --> 00:42:37,124
You're absolutely
right, Sergeant.
714
00:42:37,158 --> 00:42:38,692
Give your men my apologies.
715
00:42:38,726 --> 00:42:40,861
I'll rectify the situation
post haste.
716
00:42:40,895 --> 00:42:41,996
You'll fix this.
717
00:42:43,697 --> 00:42:44,899
Absolutely.
718
00:42:44,932 --> 00:42:46,233
We thought we were
out of supplies,
719
00:42:46,267 --> 00:42:49,136
but turns out one of
my men found some more.
720
00:42:49,170 --> 00:42:50,805
I'll take care of it.
721
00:42:50,838 --> 00:42:54,208
Hey. We're all on
the same team, right?
722
00:43:04,385 --> 00:43:07,054
All good?
723
00:43:07,088 --> 00:43:09,857
Doesn't look like it, huh?
724
00:43:09,890 --> 00:43:12,193
They ain't giving us
a damn thing, Will.
725
00:43:12,226 --> 00:43:15,663
Hey, thanks, boss.
It's good, yeah.
726
00:43:18,299 --> 00:43:20,968
I can't take any
more of this, man.
727
00:43:22,203 --> 00:43:25,306
William.
William.
728
00:43:27,208 --> 00:43:28,375
One sec.
729
00:43:29,710 --> 00:43:32,012
Esther.
730
00:43:32,046 --> 00:43:34,048
Shh...
731
00:43:34,081 --> 00:43:35,749
Esther, what?
732
00:43:35,783 --> 00:43:38,152
What, what?
733
00:43:38,185 --> 00:43:39,687
I've been waiting
for the opportunity
734
00:43:39,720 --> 00:43:41,755
to speak to you again.
735
00:43:41,789 --> 00:43:42,890
I am very angry.
736
00:43:42,923 --> 00:43:44,758
What is it? What?
737
00:43:44,792 --> 00:43:46,760
How do you fight alongside...
738
00:43:46,794 --> 00:43:48,062
Esth, shh...
739
00:43:48,095 --> 00:43:50,131
How can you fight
alongside these men?
740
00:43:50,164 --> 00:43:52,299
I see how they treat you.
741
00:43:52,333 --> 00:43:55,136
They smile with Germans
rather than treat you as equal.
742
00:43:55,169 --> 00:43:56,303
How do you do these things?
743
00:43:56,337 --> 00:43:59,273
Esther, be quiet now.
744
00:43:59,306 --> 00:44:00,941
They'll be over
here in a minute.
745
00:44:00,975 --> 00:44:05,179
I see this, and I feel angry.
746
00:44:05,212 --> 00:44:10,918
I know, I know,
but you are Belgian, okay?
747
00:44:10,951 --> 00:44:13,988
Things are very
different in America.
748
00:44:14,021 --> 00:44:15,789
Complicated.
749
00:44:15,823 --> 00:44:18,692
No, no.
750
00:44:18,726 --> 00:44:21,262
Evil and good are
simple things everywhere.
751
00:44:21,295 --> 00:44:22,830
And what these
soldiers are doing?
752
00:44:22,863 --> 00:44:24,231
Not all of them.
753
00:44:24,265 --> 00:44:27,067
Look at you.
You defend them.
754
00:44:30,371 --> 00:44:34,074
You are a powerful man, William.
755
00:44:34,108 --> 00:44:36,477
The first time I see you,
I look into your eyes.
756
00:44:36,511 --> 00:44:38,379
You are strong.
757
00:44:38,412 --> 00:44:40,814
You are good.
758
00:44:40,848 --> 00:44:45,819
These men should be behind you,
helping you help them.
759
00:44:45,853 --> 00:44:48,255
But... they hate you.
760
00:44:50,291 --> 00:44:51,992
You see a lot, don't you?
761
00:44:54,261 --> 00:44:56,797
Well, I see you, William.
762
00:44:56,830 --> 00:44:59,800
Some men are not so hard to see.
763
00:44:59,833 --> 00:45:05,372
Much pain, but much desire
for the right things.
764
00:45:13,214 --> 00:45:16,483
This war has taken
so much from me,
765
00:45:16,518 --> 00:45:20,387
from the beginning, my husband.
766
00:45:20,421 --> 00:45:22,356
And since then,
more than I can say.
767
00:45:23,958 --> 00:45:27,328
I'm sorry, Esther.
I'm truly sorry.
768
00:45:28,963 --> 00:45:31,966
I lost my wife beginning
of the war as well.
769
00:45:31,999 --> 00:45:34,268
In childbirth.
770
00:45:34,301 --> 00:45:35,903
My daughter's back at home.
771
00:45:37,438 --> 00:45:38,806
I recognize this.
772
00:45:41,041 --> 00:45:45,446
Pain such as this rips
away at false things.
773
00:45:45,479 --> 00:45:47,214
Makes you forget how to lie.
774
00:45:48,550 --> 00:45:50,417
Wow.
775
00:45:50,451 --> 00:45:51,819
You speak English a lot
better than most people
776
00:45:51,852 --> 00:45:53,787
speak their own entire life.
777
00:45:58,892 --> 00:46:00,361
Why?
778
00:46:00,394 --> 00:46:03,097
Why do you give so much
of yourself to these men?
779
00:46:03,130 --> 00:46:05,232
You serve them
with such passion.
780
00:46:05,266 --> 00:46:06,467
But why?
781
00:46:10,204 --> 00:46:14,108
Because my daughter gives me
something to believe in.
782
00:46:14,141 --> 00:46:17,978
The dream of my country gives me
something to believe in.
783
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
Just because some people
can't see my worth
784
00:46:20,281 --> 00:46:21,882
doesn't mean
I won't keep standing up
785
00:46:21,915 --> 00:46:23,083
for what I believe in.
786
00:46:28,255 --> 00:46:31,559
William, will you tell me
more about your daughter?
787
00:46:33,327 --> 00:46:35,462
Yeah, tell us more about
your daughter, William.
788
00:46:35,496 --> 00:46:36,964
And while you're at it,
why don't you share
789
00:46:36,997 --> 00:46:39,534
some U.S. secrets
with the spy girl here?
790
00:46:39,567 --> 00:46:42,303
German's damn near won
the war already.
791
00:46:42,336 --> 00:46:43,971
Captain Walker, she's not a spy.
792
00:46:44,004 --> 00:46:46,407
Save it, Sergeant.
793
00:46:46,440 --> 00:46:49,143
We've both been ordered to
report the Cullin immediately.
794
00:46:49,176 --> 00:46:51,845
That is, unless you want
me to tell him you're busy.
795
00:46:53,447 --> 00:46:56,016
No. Let's go.
796
00:47:05,459 --> 00:47:07,127
You okay?
797
00:47:07,161 --> 00:47:08,896
Be right back.
798
00:47:12,966 --> 00:47:16,136
Who hit the most
homeruns last year?
799
00:47:16,170 --> 00:47:17,572
Babe Ruth, right?
800
00:47:17,605 --> 00:47:18,972
Come in, boys.
801
00:47:20,675 --> 00:47:22,343
Sir.
802
00:47:23,477 --> 00:47:25,613
At ease.
803
00:47:25,647 --> 00:47:28,382
Boys, I'm from the
south, north Florida.
804
00:47:28,415 --> 00:47:30,618
You want to talk
racial problems?
805
00:47:30,652 --> 00:47:33,354
Hell, I can insert a whole
bunch of my personal feelings
806
00:47:33,387 --> 00:47:35,623
on the matter and we can
have a grand old time.
807
00:47:35,657 --> 00:47:38,359
But I don't think that's
what Patton's expecting.
808
00:47:38,392 --> 00:47:40,094
Walker.
809
00:47:40,127 --> 00:47:42,463
I want all those
U.S. cold blankets
810
00:47:42,496 --> 00:47:44,498
removed from
those prisoners of war
811
00:47:44,532 --> 00:47:46,900
and every cigarette in
their mouth taken out
812
00:47:46,934 --> 00:47:48,502
as soon as this meeting is done.
813
00:47:48,536 --> 00:47:50,638
Do I make myself clear?
814
00:47:50,672 --> 00:47:52,507
Yes, sir.
815
00:47:52,540 --> 00:47:54,642
We're at war with these folks.
They ain't our friends.
816
00:47:54,676 --> 00:47:57,177
Yes, sir.
817
00:47:57,211 --> 00:47:59,547
Now listen, we just
received intelligence
818
00:47:59,581 --> 00:48:01,215
that Hitler's planning
to attack Tillet
819
00:48:01,248 --> 00:48:04,952
with everything
he's got in 24 hours.
820
00:48:04,985 --> 00:48:06,920
24 hours?
821
00:48:06,954 --> 00:48:08,523
He's bringing all
the reinforcements
822
00:48:08,556 --> 00:48:11,024
you all reported seeing and
the remaining tank division
823
00:48:11,058 --> 00:48:13,026
from the north.
824
00:48:13,060 --> 00:48:15,262
Unless we stop him
by this time tomorrow,
825
00:48:15,295 --> 00:48:18,065
he'll have taken Tillet and
moved on to the English Channel.
826
00:48:18,098 --> 00:48:20,501
The good news is the Russians
827
00:48:20,535 --> 00:48:23,103
have taken his
experienced tank commanders.
828
00:48:23,137 --> 00:48:24,606
All save General Heinrich.
829
00:48:24,639 --> 00:48:26,373
Yes, sir.
830
00:48:26,407 --> 00:48:30,244
Tomorrow we will be up to
our eyeballs and fresh meat.
831
00:48:30,277 --> 00:48:32,479
Teenagers and whatever
Hitler can find
832
00:48:32,514 --> 00:48:34,181
from the elementary
schools of Berlin.
833
00:48:34,214 --> 00:48:37,151
All willing and committed,
if not proficient,
834
00:48:37,184 --> 00:48:39,186
at killing Allied soldiers.
835
00:48:39,219 --> 00:48:42,423
Black and white.
836
00:48:42,456 --> 00:48:46,360
Walker, this is
our tank commander.
837
00:48:46,393 --> 00:48:48,563
You will command your men
to respect him
838
00:48:48,596 --> 00:48:51,432
and follow him through hell
if that's what it takes.
839
00:48:51,465 --> 00:48:53,100
Do you understand me?
840
00:48:53,133 --> 00:48:55,335
-But, sir, I can't...
-Do you understand me?
841
00:48:58,338 --> 00:48:59,273
Yes, sir.
842
00:49:02,276 --> 00:49:04,344
And you sir,
take no comfort in this.
843
00:49:04,378 --> 00:49:08,048
When I return home, if I get
to return to a home,
844
00:49:08,081 --> 00:49:10,184
I'll be sitting on my
porch with my friends,
845
00:49:10,217 --> 00:49:12,520
trusted friends that
I've known since childhood.
846
00:49:12,554 --> 00:49:15,189
And we'll be discussing
one of two things
847
00:49:15,222 --> 00:49:16,990
re: your
performance to come.
848
00:49:17,024 --> 00:49:19,059
One, the medal I'll be asked
to pin upon your chest
849
00:49:19,092 --> 00:49:20,294
after your success.
850
00:49:20,327 --> 00:49:22,764
Or two, the goddamn
I told you so
851
00:49:22,797 --> 00:49:25,232
I'll be expressing
to Patton after your failure.
852
00:49:25,265 --> 00:49:28,302
Do I make myself clear,
Sergeant?
853
00:49:28,335 --> 00:49:30,137
Yes, sir.
854
00:49:30,170 --> 00:49:32,272
The Germans are
attacking in 24 hours.
855
00:49:32,306 --> 00:49:34,007
That means we're
attacking in four.
856
00:49:34,041 --> 00:49:35,610
A surprise attack?
857
00:49:35,643 --> 00:49:38,212
With the few tanks we have left,
we need the element of surprise
858
00:49:38,245 --> 00:49:40,147
in a fast, if not minute,
859
00:49:40,180 --> 00:49:43,183
pincer attack with the
infantry down the middle.
860
00:49:43,217 --> 00:49:45,653
I'm not sure we're
ready for this, sir.
861
00:49:45,687 --> 00:49:47,421
We're so outnumbered,
862
00:49:47,454 --> 00:49:50,123
and I've heard German
General Heinrich is vicious.
863
00:49:50,157 --> 00:49:53,561
A soldier should always
be ready to die, do or die.
864
00:49:53,595 --> 00:49:55,597
There are no other options.
865
00:49:55,630 --> 00:49:57,397
If the Germans
attack Tillet tomorrow
866
00:49:57,431 --> 00:50:01,068
without us trying
to interfere, it's over.
867
00:50:01,101 --> 00:50:03,605
Understood, sir.
868
00:50:03,638 --> 00:50:06,508
You Panthers had better deliver.
869
00:50:06,541 --> 00:50:08,308
Yes, sir.
870
00:50:09,611 --> 00:50:12,346
Uh, sir, permission
to be dismissed.
871
00:50:12,379 --> 00:50:14,081
Some interrogations
of captured Germans
872
00:50:14,114 --> 00:50:15,482
require my immediate attention.
873
00:50:18,085 --> 00:50:19,319
Permission granted.
874
00:50:28,763 --> 00:50:30,598
Prepare your men for battle.
875
00:50:32,132 --> 00:50:34,167
Yes, sir.
876
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
And Sergeant...
877
00:50:39,439 --> 00:50:41,643
Until it is absolutely necessary
keep the timing
878
00:50:41,676 --> 00:50:45,513
of our planned attack with only
your most trusted officers.
879
00:50:45,547 --> 00:50:47,214
I don't need to remind you,
880
00:50:47,247 --> 00:50:49,717
there are spies with
allied uniforms all around us.
881
00:50:52,520 --> 00:50:54,154
Yes, sir.
882
00:51:04,131 --> 00:51:06,500
Halt. Papers?
883
00:51:09,269 --> 00:51:13,106
An attack in less than
four hours? Are you certain?
884
00:51:13,140 --> 00:51:14,809
This is direct from
the horse's mouth,
885
00:51:14,842 --> 00:51:16,678
as Americans say.
886
00:51:16,711 --> 00:51:20,748
We outnumber them by more than
three to one. They are fools.
887
00:51:20,782 --> 00:51:25,252
A surprise attack before
we are fully prepared?
888
00:51:25,285 --> 00:51:27,689
We cannot wait a moment longer.
We attack immediately.
889
00:51:27,722 --> 00:51:29,557
Immediately?
890
00:51:29,591 --> 00:51:31,191
General...
891
00:51:31,224 --> 00:51:33,393
Allow us two hours to make
absolutely certain.
892
00:51:33,427 --> 00:51:35,597
I said immediately.
893
00:51:35,630 --> 00:51:40,668
If they prepare a surprise for
us, we turn the favor in full.
894
00:51:40,702 --> 00:51:43,437
Ready or not, by sheer
numbers we will decimate them.
895
00:51:45,305 --> 00:51:46,541
Yes, sir.
896
00:51:51,546 --> 00:51:52,479
One thing.
897
00:51:54,314 --> 00:51:58,653
These Panther men.
898
00:51:58,686 --> 00:52:00,855
You have been with
them up close, yes?
899
00:52:03,524 --> 00:52:04,792
What are they like?
900
00:52:04,826 --> 00:52:07,160
Their character.
901
00:52:08,663 --> 00:52:10,665
The Blacks?
902
00:52:10,698 --> 00:52:13,768
They are oafish, useless men.
903
00:52:13,801 --> 00:52:15,670
More focused on the
women of the village
904
00:52:15,703 --> 00:52:17,639
than on the precision of battle.
905
00:52:17,672 --> 00:52:20,440
I have met them
on the battlefields.
906
00:52:20,474 --> 00:52:24,812
They demonstrated more
cleverness than what you say.
907
00:52:26,681 --> 00:52:28,549
I have spoken
to them several times,
908
00:52:28,583 --> 00:52:31,451
face to face, Herr General.
909
00:52:31,485 --> 00:52:33,921
They are simple men.
910
00:52:33,955 --> 00:52:37,925
I assure you,
these Black panther men,
911
00:52:37,959 --> 00:52:39,459
as they call themselves,
912
00:52:39,493 --> 00:52:41,763
are nothing to the might
of the German army.
913
00:52:45,332 --> 00:52:47,267
Good.
914
00:52:47,300 --> 00:52:49,302
I will have the men
prepare an immediate attack.
915
00:53:06,253 --> 00:53:08,956
The 761st will drive
out to distract them
916
00:53:08,990 --> 00:53:11,959
while the 81st hits
them from the flank.
917
00:53:11,993 --> 00:53:13,928
McBurney, what you're
proposing sounds
918
00:53:13,961 --> 00:53:16,496
like a straight-up
suicide mission.
919
00:53:16,531 --> 00:53:20,434
It might be, sir.
It might be.
920
00:53:20,467 --> 00:53:23,270
The factual odds are
not in our favor.
921
00:53:23,303 --> 00:53:26,339
But I promise you,
I don't do anything
922
00:53:26,373 --> 00:53:29,811
unless I see victory
on the other side.
923
00:53:29,844 --> 00:53:31,445
Fair enough.
924
00:53:31,478 --> 00:53:32,880
All right, then.
925
00:53:32,914 --> 00:53:36,784
Men, let us proceed with
the plan as orchestrated.
926
00:53:36,818 --> 00:53:39,286
We are officially in
God's hands now.
927
00:53:41,656 --> 00:53:42,957
You heard the plan.
928
00:53:42,990 --> 00:53:45,392
This is do or die, gentlemen.
929
00:53:45,425 --> 00:53:48,295
I don't know about you, but
I plan on kicking some ass
930
00:53:48,328 --> 00:53:49,764
and going home after this.
931
00:53:49,797 --> 00:53:51,331
Who's with me?
932
00:53:52,432 --> 00:53:54,035
All right, then.
933
00:53:54,068 --> 00:53:57,437
What's the battle call
I hear you Black Panthers say?
934
00:53:57,471 --> 00:53:58,639
Come out fighting, sir.
935
00:54:00,975 --> 00:54:03,811
87, 761st.
936
00:54:05,312 --> 00:54:06,981
You heard the man.
937
00:54:07,014 --> 00:54:09,951
-Come out fighting!
-Come out fighting!
938
00:54:09,984 --> 00:54:11,418
Let's go!
939
00:54:11,451 --> 00:54:13,888
Come out fighting!
Come out fighting!
940
00:54:20,528 --> 00:54:23,497
Soldier, radio high command.
941
00:54:23,531 --> 00:54:26,968
Tell them I expect to be in
Tillet by the end of the day.
942
00:54:27,001 --> 00:54:28,936
Yes, sir.
943
00:54:28,970 --> 00:54:32,073
Also, General, I've
been advised to tell you
944
00:54:32,106 --> 00:54:33,908
about a new weather report.
945
00:54:33,941 --> 00:54:35,877
Weather report?
946
00:54:35,910 --> 00:54:39,714
Look at the sky.
The weather is beautiful.
947
00:54:39,747 --> 00:54:43,551
Radio high command immediately.
Tell them what I say.
948
00:54:43,584 --> 00:54:44,685
Yes, sir.
949
00:54:46,587 --> 00:54:48,523
Come on!
Get ready!
950
00:54:49,857 --> 00:54:53,326
Move it, soldier!
Move it!
951
00:54:55,462 --> 00:54:59,567
I'm telling you, Will,
that Esther girl is bad news.
952
00:54:59,600 --> 00:55:02,770
Glad to see playtime's
over for you and her.
953
00:55:02,804 --> 00:55:04,739
Because I was playing?
954
00:55:04,772 --> 00:55:07,407
What are you talking about,
Will?
955
00:55:07,440 --> 00:55:09,944
She's probably,
nah, most likely a spy
956
00:55:09,977 --> 00:55:12,013
playing you for information.
957
00:55:12,046 --> 00:55:14,347
She's just trying to stay alive.
958
00:55:14,381 --> 00:55:17,585
Belgians are like the
Vichy French, damn near German.
959
00:55:17,618 --> 00:55:19,386
Besides, what are
you going to do?
960
00:55:19,419 --> 00:55:22,455
Take her home to
your daughter in Harlem?
961
00:55:22,489 --> 00:55:24,058
You weren't thinking
about that, were you?
962
00:55:24,091 --> 00:55:26,994
No, no.
Why would I?
963
00:55:34,836 --> 00:55:36,369
It's the Germans!
964
00:55:36,403 --> 00:55:38,506
Come on!
Get your positions now!
965
00:55:38,539 --> 00:55:42,375
Everyone, to your positions!
966
00:55:42,409 --> 00:55:43,978
-Go, go!
-Esther!
967
00:55:44,011 --> 00:55:45,580
-Go!
-This is a surprise attack.
968
00:55:45,613 --> 00:55:47,414
I thought we had more time.
969
00:55:47,447 --> 00:55:50,551
This wasn't supposed to be
happening for another 20 hours.
970
00:55:50,585 --> 00:55:51,953
They're going for
the sitting tanks.
971
00:55:51,986 --> 00:55:53,154
We have to get
them out of range.
972
00:55:53,187 --> 00:55:56,924
Where's out of range?
973
00:55:56,958 --> 00:55:58,626
What do we do, sir?
974
00:55:58,659 --> 00:56:00,127
We have to head east, okay?
975
00:56:00,161 --> 00:56:01,662
Head east on the road
to the main fork
976
00:56:01,696 --> 00:56:03,531
in the road coming
into town, okay?
977
00:56:03,564 --> 00:56:05,967
That will be our
rendezvous point.
978
00:56:06,000 --> 00:56:08,002
Just drivers, no teams, okay?
979
00:56:08,035 --> 00:56:10,437
Get as many as possible and
get out of range, okay?
980
00:56:10,470 --> 00:56:11,606
-Yes, sir.
-Go, tell the Black Panthers.
981
00:56:11,639 --> 00:56:13,841
Go!
982
00:56:13,875 --> 00:56:15,610
-What are you going to do?
-I'll follow you.
983
00:56:15,643 --> 00:56:16,844
My tank's behind that wall.
984
00:56:16,878 --> 00:56:18,679
They're not going
to hit me, okay?
985
00:56:18,713 --> 00:56:22,415
-But first...
-Not the woman.
986
00:56:22,449 --> 00:56:24,652
Meet me at the
rendezvous point, okay?
987
00:56:24,685 --> 00:56:25,753
That's an order, Sergeant.
988
00:56:28,155 --> 00:56:32,059
Hey, Ted, someone once told me
life's the gift not promised.
989
00:56:32,093 --> 00:56:33,661
I'll be there.
990
00:57:05,092 --> 00:57:07,929
And the men still live?
991
00:57:07,962 --> 00:57:10,197
Radio, order 10 tanks
to the western woods
992
00:57:10,231 --> 00:57:11,832
there to destroy those men.
993
00:57:11,866 --> 00:57:14,602
But, sir, we almost
have completed
994
00:57:14,635 --> 00:57:16,103
a victory in the middle of town.
995
00:57:16,137 --> 00:57:18,839
It's advised to shift our
focus so close to our...
996
00:57:22,877 --> 00:57:24,444
My apologies, General.
997
00:57:29,050 --> 00:57:31,986
Schwartze.
998
00:57:32,019 --> 00:57:33,854
Prepare my tank.
999
00:57:33,888 --> 00:57:36,724
I wish to be there myself
when these men die.
1000
00:57:40,227 --> 00:57:42,563
I don't know how we're going
to make it through this.
1001
00:57:47,101 --> 00:57:51,105
Esther. Come on, say
something, you idiot.
1002
00:57:51,138 --> 00:57:52,740
The last time you're
going to see her.
1003
00:58:04,285 --> 00:58:05,720
Ernie?
1004
00:58:10,858 --> 00:58:11,826
-You okay?
-Yeah.
1005
00:58:11,859 --> 00:58:12,893
-Good?
-Yeah.
1006
00:58:12,927 --> 00:58:15,763
Okay, just a little tighter.
1007
00:58:17,098 --> 00:58:18,866
You're good at this.
1008
00:58:18,899 --> 00:58:20,735
We're short a couple of medics.
1009
00:58:20,768 --> 00:58:22,703
Medic!
1010
00:58:22,737 --> 00:58:24,872
Yes, sir.
1011
00:58:24,905 --> 00:58:28,576
Come on.
1012
00:58:28,609 --> 00:58:30,978
You okay?
1013
00:58:31,012 --> 00:58:33,748
Before I forget, here you are.
1014
00:58:41,956 --> 00:58:43,557
You don't think I'm a spy?
1015
00:58:45,593 --> 00:58:46,694
I have to go.
1016
00:59:06,814 --> 00:59:08,582
Only one man per tank.
1017
00:59:08,616 --> 00:59:10,885
That's what we're down to.
1018
00:59:10,918 --> 00:59:13,287
Okay, come out fighting.
1019
00:59:29,703 --> 00:59:32,073
Fire on those tanks down there.
They are the Panthers.
1020
00:59:32,106 --> 00:59:34,141
They are out of range, sir.
1021
00:59:34,175 --> 00:59:37,311
Then send two Tigers down
there to destroy them now.
1022
00:59:43,350 --> 00:59:45,252
-Bill.
-Sarge.
1023
00:59:45,286 --> 00:59:48,255
Sarge, what's the plan?
1024
00:59:48,289 --> 00:59:50,224
We can't afford any mistakes.
1025
00:59:50,257 --> 00:59:52,359
It's only one of us
per tank right now.
1026
00:59:52,393 --> 00:59:54,662
It doesn't matter if
there's 50 of us per tank.
1027
00:59:54,695 --> 00:59:56,897
We need to get up that hill
and knock out that leader.
1028
00:59:56,931 --> 00:59:58,632
It's the only way
we win this thing.
1029
00:59:58,666 --> 01:00:00,167
That's a good idea.
1030
01:00:00,201 --> 01:00:01,969
But we might as
well save the fuel.
1031
01:00:02,002 --> 01:00:04,105
He'll be coming down
here in a minute.
1032
01:00:04,138 --> 01:00:06,040
How do you know that, Sarge?
1033
01:00:06,073 --> 01:00:08,976
Because he wants us.
And I mean us.
1034
01:00:09,009 --> 01:00:11,112
The last tank division,
all destroyed today.
1035
01:00:11,145 --> 01:00:13,681
We're the last defense
for the 87th.
1036
01:00:13,714 --> 01:00:15,683
That's why Patton sent us here.
1037
01:00:15,716 --> 01:00:18,319
So what are we doing, Sarge?
1038
01:00:18,352 --> 01:00:20,087
We're outnumbered.
1039
01:00:20,121 --> 01:00:22,389
Please tell me we're
going to cut our losses
1040
01:00:22,423 --> 01:00:25,226
and then head home so we can
go back up north to Patton.
1041
01:00:25,259 --> 01:00:27,394
The way I hear it,
there won't be no more
1042
01:00:27,428 --> 01:00:31,065
north, south, east or west if
we leave here in defeat today.
1043
01:00:31,098 --> 01:00:33,400
These guys got us
dead to rights, Will.
1044
01:00:33,434 --> 01:00:35,169
Took us completely
by surprise and wiped out
1045
01:00:35,202 --> 01:00:37,905
nearly half of
the machinery we had left.
1046
01:00:37,938 --> 01:00:42,309
But we're here with these tanks.
1047
01:00:42,343 --> 01:00:45,880
Our enemies are untested
17-year-old amateur tankers
1048
01:00:45,913 --> 01:00:47,848
following a desperate leader.
1049
01:00:47,882 --> 01:00:50,184
Our mission is defined.
1050
01:00:50,217 --> 01:00:53,754
Take the general.
Win the day.
1051
01:00:53,787 --> 01:00:56,090
Amateurs or not,
that's a lot of tanks.
1052
01:00:56,123 --> 01:00:58,692
Yeah, but we're panthers.
They're not.
1053
01:01:00,261 --> 01:01:01,262
That's true.
1054
01:01:03,297 --> 01:01:05,799
Come out fighting, I guess.
1055
01:01:05,833 --> 01:01:07,201
Come out fighting, brother.
1056
01:01:19,280 --> 01:01:21,182
Get to your tanks!
Go! Let's go!
1057
01:01:30,791 --> 01:01:32,026
Not all gonna make it.
1058
01:01:35,796 --> 01:01:39,200
Jack!
Jack, what are you doing?
1059
01:01:39,233 --> 01:01:41,769
We're not gonna make
it unless I do this, Sarge.
1060
01:01:44,038 --> 01:01:45,873
I'll hold 'em off.
1061
01:01:45,906 --> 01:01:47,341
I'll hold 'em off as
long as I can.
1062
01:01:47,374 --> 01:01:50,344
Wilson, get clear!
That's an order!
1063
01:01:52,379 --> 01:01:54,114
Make it count, sir.
1064
01:01:58,485 --> 01:02:01,188
Come out fighting!
1065
01:02:09,263 --> 01:02:10,731
Shit!
1066
01:02:13,133 --> 01:02:14,401
I'm sorry, Jack.
1067
01:02:17,271 --> 01:02:19,306
Everyone, what Wilson
just did for us,
1068
01:02:19,340 --> 01:02:21,408
we can't let it go for nothing.
1069
01:02:21,442 --> 01:02:24,278
Everyone, get out of range now!
1070
01:02:24,311 --> 01:02:26,113
I got the left flank.
1071
01:02:26,146 --> 01:02:28,415
And I'll take the right, Sarge.
1072
01:02:28,449 --> 01:02:30,484
We're gonna take these two out!
1073
01:02:35,823 --> 01:02:38,259
Ah! I got him, Ted!
1074
01:02:45,132 --> 01:02:48,035
I got his attention!
Here he comes, Ted!
1075
01:02:49,103 --> 01:02:50,771
I see the shot!
1076
01:03:00,848 --> 01:03:02,249
Yes!
1077
01:03:11,526 --> 01:03:13,827
Sergeant Windsor, are you okay?
1078
01:03:13,861 --> 01:03:15,396
I think so!
1079
01:03:15,429 --> 01:03:18,566
But my main gun's useless now!
1080
01:03:18,600 --> 01:03:19,833
Where did that come--
1081
01:03:23,304 --> 01:03:25,806
Jackson! No!
1082
01:03:27,274 --> 01:03:30,477
Ted!We're ridiculously outnumbered!
1083
01:03:30,512 --> 01:03:32,246
Even for us!
1084
01:03:32,279 --> 01:03:34,582
We can't keep losing our men!
1085
01:03:34,616 --> 01:03:38,052
Let's retreat and find
a place to regroup!
1086
01:03:38,085 --> 01:03:41,088
You and I both know
I'm surrounded, Will.
1087
01:03:41,121 --> 01:03:43,957
I think...
1088
01:03:43,991 --> 01:03:46,894
I think I've run out
of places to regroup to!
1089
01:03:46,927 --> 01:03:48,630
What are you talking about?
1090
01:03:48,663 --> 01:03:50,464
You've got a path to your left!
1091
01:03:50,497 --> 01:03:53,467
Just ride through!
1092
01:03:56,337 --> 01:03:58,205
Not anymore, I don't...
1093
01:03:58,238 --> 01:04:00,074
I'm trapped, Sarge!
1094
01:04:01,342 --> 01:04:04,178
No!
Get out of there, Ted!
1095
01:04:04,211 --> 01:04:05,446
We need you, brother!
1096
01:04:08,082 --> 01:04:10,918
What would Rivers do if he
was in my situation, Will?
1097
01:04:12,920 --> 01:04:15,189
He'd make a stand!
1098
01:04:15,222 --> 01:04:17,358
I'm gonna show these guys
what a free Black man's
1099
01:04:17,391 --> 01:04:19,360
willing to do for his country!
1100
01:04:19,393 --> 01:04:22,162
We can still get
out of this, Ted!
1101
01:04:22,196 --> 01:04:27,334
You can!
Live, Will!
1102
01:04:27,368 --> 01:04:30,003
Bring that white girl
home to your mama!
1103
01:04:30,037 --> 01:04:35,577
Kiss her full on the lips
in front of the Apollo!
1104
01:04:35,610 --> 01:04:37,645
See what everybody says!
1105
01:04:44,184 --> 01:04:46,320
Ted-- Ted?
1106
01:04:52,426 --> 01:04:53,394
Ted!
1107
01:04:58,298 --> 01:04:59,400
Ted!
1108
01:05:06,541 --> 01:05:07,609
Ted!
1109
01:05:12,446 --> 01:05:14,214
Ah!
1110
01:05:17,251 --> 01:05:20,154
Panthers!
Where are you?
1111
01:05:20,187 --> 01:05:21,288
Sound off!
1112
01:05:23,223 --> 01:05:27,995
Panthers!
Where are you?
1113
01:05:28,028 --> 01:05:29,597
Sound off!
1114
01:05:29,631 --> 01:05:33,333
Panthers!Where are you?
1115
01:05:33,367 --> 01:05:37,271
I'll make you proud, Ted.
1116
01:05:37,304 --> 01:05:38,272
I promise.
1117
01:05:47,347 --> 01:05:48,449
We gotta get back to base.
1118
01:05:50,017 --> 01:05:51,151
We gotta get back to base.
1119
01:06:29,456 --> 01:06:31,726
-Walker!
-Shoot him!
1120
01:06:47,675 --> 01:06:51,411
Kill me and get
it over with, General.
1121
01:06:51,445 --> 01:06:53,715
My German brothers have
already claimed victory.
1122
01:06:53,748 --> 01:06:55,182
I'll take an honorable death
in exchange
1123
01:06:55,215 --> 01:06:58,553
for a total German
victory anytime.
1124
01:06:58,586 --> 01:07:00,788
You're not gonna
die an honorable death
1125
01:07:00,822 --> 01:07:02,790
for what you did, Walker.
1126
01:07:02,824 --> 01:07:04,759
You're gonna need
to feel this.
1127
01:07:07,829 --> 01:07:09,263
I'm listening.
1128
01:07:12,199 --> 01:07:13,333
Americans.
1129
01:07:17,772 --> 01:07:21,408
MPs!
1130
01:07:21,441 --> 01:07:23,443
Stand this man up
for immediate trial.
1131
01:07:23,477 --> 01:07:24,779
Sir, yes, sir.
1132
01:07:30,317 --> 01:07:32,085
General...
1133
01:07:32,119 --> 01:07:34,656
I find you guilty.
1134
01:08:06,688 --> 01:08:09,456
General, you okay?
1135
01:08:09,489 --> 01:08:13,327
Yeah, yeah, thanks to you.
1136
01:08:13,360 --> 01:08:15,563
How many tanks did
the 760 first lose?
1137
01:08:15,597 --> 01:08:20,568
It's just me, sir.
1138
01:08:20,602 --> 01:08:22,904
Sorry for
your losses, commander.
1139
01:08:22,937 --> 01:08:24,639
Heinrich still has many.
1140
01:08:24,672 --> 01:08:27,174
We need a new plan, sir.
1141
01:08:27,207 --> 01:08:30,143
That we do, soldier.
That we do.
1142
01:08:32,880 --> 01:08:35,717
McBurney...
1143
01:08:35,750 --> 01:08:37,518
I never should
have trusted that man.
1144
01:08:41,288 --> 01:08:43,691
Appreciate the admission, sir.
1145
01:08:43,725 --> 01:08:45,425
Maybe you can
trust me a bit, now.
1146
01:08:47,461 --> 01:08:48,630
What do you got in mind?
1147
01:09:01,876 --> 01:09:04,579
I want this operation
complete in less than an hour.
1148
01:09:04,612 --> 01:09:06,446
Am I clear?
1149
01:09:06,480 --> 01:09:08,583
Yes, sir.
1150
01:09:08,616 --> 01:09:10,818
We have high ground,
the element of surprise,
1151
01:09:10,852 --> 01:09:14,454
and we outnumber them.
1152
01:09:14,488 --> 01:09:15,757
They have no chance.
1153
01:09:33,775 --> 01:09:35,242
Okay.
1154
01:09:37,645 --> 01:09:39,881
Stay in line and keep
that distance, McBurney.
1155
01:09:42,583 --> 01:09:44,251
They're going to
pop out any time.
1156
01:09:44,284 --> 01:09:45,586
Stay in line.
1157
01:09:52,292 --> 01:09:54,562
Are you sure they will
come this way, sir?
1158
01:09:54,595 --> 01:09:57,632
They will.
I am sure of it.
1159
01:09:58,733 --> 01:10:00,400
If you say so, sir.
1160
01:10:03,470 --> 01:10:04,939
I think I see them, sir.
1161
01:10:07,875 --> 01:10:09,644
Quickly, after them!
1162
01:10:09,677 --> 01:10:12,379
This is our chance!
Destroy them now.
1163
01:10:21,656 --> 01:10:22,890
Here we go.
1164
01:10:25,760 --> 01:10:27,595
I want this man
destroyed in minutes.
1165
01:10:30,765 --> 01:10:34,569
Damn it.
These guys are fast.
1166
01:10:43,077 --> 01:10:44,712
We're gaining on him, sir.
1167
01:10:47,515 --> 01:10:49,617
That's it.
1168
01:10:51,753 --> 01:10:52,687
Almost there.
1169
01:10:54,354 --> 01:10:55,322
Come on.
1170
01:10:56,891 --> 01:10:58,526
Faster, faster!
1171
01:11:13,708 --> 01:11:16,511
McBurney, get out of there.
1172
01:11:16,544 --> 01:11:18,012
We have no more heavy firepower.
1173
01:11:18,045 --> 01:11:20,615
No way to stop the Germans.
1174
01:11:20,648 --> 01:11:23,518
It's only a matter of time
before the Germans destroy us
1175
01:11:23,551 --> 01:11:24,986
and take over Tillet.
1176
01:11:25,019 --> 01:11:28,990
The war is theirs.
The Allies have lost.
1177
01:11:29,023 --> 01:11:33,761
What is he doing?
Committing suicide?
1178
01:11:33,795 --> 01:11:36,831
General, I'm going to distract
him and give you more time.
1179
01:11:39,767 --> 01:11:40,802
Firing!
1180
01:11:45,540 --> 01:11:46,473
Yes!
1181
01:11:51,813 --> 01:11:52,814
Firing!
1182
01:11:54,381 --> 01:11:55,683
Destroy that man!
1183
01:11:55,716 --> 01:11:58,653
All tanks, fire all guns now!
Fire now!
1184
01:11:58,686 --> 01:12:00,353
Fire! Fire!
1185
01:12:04,926 --> 01:12:08,930
Come out fighting! Ah!
1186
01:12:13,701 --> 01:12:16,137
McBurney!
1187
01:12:16,170 --> 01:12:19,640
McBurney, do you copy?
1188
01:12:19,674 --> 01:12:20,775
McBurney!
1189
01:12:22,510 --> 01:12:25,746
God damn it!
McBurney!
1190
01:12:36,489 --> 01:12:37,625
Still alive.
1191
01:12:49,670 --> 01:12:51,072
Still alive!
1192
01:12:55,442 --> 01:12:58,980
But sir...
His tank is destroyed.
1193
01:13:00,214 --> 01:13:01,916
We've won.
1194
01:13:01,949 --> 01:13:03,918
We can return to Tillet.
1195
01:13:03,951 --> 01:13:05,920
I want that Black man
dead in the snow.
1196
01:13:05,953 --> 01:13:07,989
Do you understand me?
1197
01:13:08,022 --> 01:13:12,126
I will personally see the lot
of you shot if he escapes.
1198
01:13:12,159 --> 01:13:14,896
Sergeant Rohm, move now!
1199
01:13:35,049 --> 01:13:36,984
We have him, sir.
1200
01:13:37,018 --> 01:13:38,819
He's cornered.
1201
01:13:38,853 --> 01:13:40,788
You two, get out
and capture him.
1202
01:13:40,821 --> 01:13:44,491
-Ja'wohl, herr commandant.
-Hand me your firearm. Now.
1203
01:14:15,089 --> 01:14:17,925
It's been a pleasure serving
with you, Sergeant McBurney.
1204
01:14:17,959 --> 01:14:19,994
'Til the better end, General.
1205
01:14:20,027 --> 01:14:22,763
'Til the bitter end.
1206
01:14:29,603 --> 01:14:30,671
Halt!
1207
01:14:42,850 --> 01:14:43,784
Corinna.
1208
01:14:45,152 --> 01:14:47,588
Wanted to get home
to you, little girl.
1209
01:14:47,621 --> 01:14:50,858
Get home... and hug you.
1210
01:14:52,893 --> 01:14:56,063
Make sure you know that
your daddy loves you.
1211
01:14:56,097 --> 01:14:58,632
Make sure you know that you
weren't all alone in this world.
1212
01:15:03,771 --> 01:15:05,606
Still hoping
I can for some reason.
1213
01:15:09,243 --> 01:15:11,946
That's all up to God right now.
1214
01:15:13,781 --> 01:15:16,650
Either way, daddy loves you.
1215
01:15:36,637 --> 01:15:40,174
General Cullin.
General Cullin!
1216
01:15:40,207 --> 01:15:42,910
McBurney, go ahead.
1217
01:15:42,943 --> 01:15:45,112
Weather report was correct, sir.
1218
01:15:45,146 --> 01:15:49,183
This plan just might work.
1219
01:15:49,216 --> 01:15:51,652
The skies are clearing up, sir.
1220
01:15:51,685 --> 01:15:54,588
Don't know if the skies
will clear in time.
1221
01:15:54,622 --> 01:15:57,091
Germans might just win this one.
1222
01:15:57,124 --> 01:15:58,893
Even with good weather.
1223
01:15:58,926 --> 01:16:00,761
We're in a really
bad way here.
1224
01:16:00,795 --> 01:16:03,864
Copy that, sir.
1225
01:16:07,835 --> 01:16:11,906
Not good enough, McBurney.
Not enough time.
1226
01:16:16,677 --> 01:16:17,611
Need to make time.
1227
01:16:19,847 --> 01:16:20,848
Shit!
1228
01:16:35,296 --> 01:16:37,331
Sir, the radio chatter
says he is surrendering.
1229
01:16:37,364 --> 01:16:41,268
What do we do?
1230
01:16:41,302 --> 01:16:42,870
Bring us closer.
1231
01:16:46,307 --> 01:16:47,908
Also, sir, we are getting
an urgent weather report.
1232
01:16:47,942 --> 01:16:49,310
Bring us closer!
1233
01:16:52,746 --> 01:16:55,182
Stop the tanks!
Wait for my orders!
1234
01:16:58,919 --> 01:17:00,955
I want to destroy
this man myself.
1235
01:17:21,342 --> 01:17:24,378
Now, Panther man.
1236
01:17:24,411 --> 01:17:28,015
I get the pleasure of
looking into your empty eyes.
1237
01:17:29,250 --> 01:17:35,089
Are you ready to die?
1238
01:17:35,122 --> 01:17:36,724
It's a beautiful day to die.
1239
01:18:26,106 --> 01:18:27,174
The plan worked, sir.
1240
01:18:30,811 --> 01:18:32,346
I don't know how
you did it, son,
1241
01:18:32,379 --> 01:18:34,481
but you just executed
one of the bravest plans
1242
01:18:34,516 --> 01:18:37,218
I think I've ever seen.
1243
01:18:37,251 --> 01:18:40,454
It all hinged on how much
hate that man had, sir.
1244
01:18:40,487 --> 01:18:42,723
It turns out he hated us more
than he wanted to win the war.
1245
01:18:43,824 --> 01:18:45,192
Tillet?
1246
01:18:45,226 --> 01:18:48,229
Tank bombers taking
out everything they got.
1247
01:18:48,262 --> 01:18:50,864
Cocky-sons of guns left
themselves so exposed,
1248
01:18:50,898 --> 01:18:52,766
we'll have all their
tanks either destroyed
1249
01:18:52,800 --> 01:18:54,501
or repurposed in 30 minutes.
1250
01:18:54,536 --> 01:18:56,103
Their game is over.
1251
01:18:56,136 --> 01:18:58,439
We've won, son.
1252
01:18:58,472 --> 01:18:59,773
We've won!
1253
01:19:05,212 --> 01:19:06,847
You've won.
1254
01:19:07,982 --> 01:19:10,117
Thank you, sir.
1255
01:19:44,552 --> 01:19:45,953
Hey, Grandma.
1256
01:19:56,897 --> 01:19:58,232
-Hi.
-Hi.
82923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.