All language subtitles for 27.Nights.2025.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 NAAR 27 NACHTEN DOOR NATALIA ZITO 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,750 GEΪNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN 3 00:00:20,875 --> 00:00:22,416 Ze zijn laat. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,416 Bijna tien minuten. 5 00:00:26,666 --> 00:00:28,291 Hufters. 6 00:00:30,208 --> 00:00:32,583 Ik stap uit. - Doe nou rustig. 7 00:00:34,333 --> 00:00:38,000 Ik ben rustig, Olga. - We kunnen gewoon beter hier wachten. 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,525 Daar zijn ze. 9 00:00:50,583 --> 00:00:52,375 Het lukt wel. Bedankt. 10 00:00:53,958 --> 00:00:54,958 Goedenavond. 11 00:00:55,083 --> 00:00:57,000 Dag, Daniel. - Hoe gaat het? 12 00:00:57,500 --> 00:01:00,666 Hoe gaat het? - Ik ben Myriam, de dochter van mevrouw. 13 00:01:00,791 --> 00:01:03,166 Ik ben haar andere dochter, Olga. 14 00:01:03,666 --> 00:01:06,416 Hoe verloopt deze operatie? - Operatie? 15 00:01:06,916 --> 00:01:11,333 Ja, de procedure, of hoe u het ook noemt. - Weet mevrouw wat er gebeurt? 16 00:01:11,458 --> 00:01:13,375 Ze weet dat u voor haar komt. 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,625 Ze weet niet waar ze heen gaat. 18 00:01:15,750 --> 00:01:18,041 Ze weet dat er onderzoeken komen. 19 00:01:18,166 --> 00:01:19,791 Het is wel laat, hè? 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,458 Luister. 21 00:01:22,958 --> 00:01:25,083 Ik wil niet dat ze van streek raakt. 22 00:01:25,208 --> 00:01:28,000 Maar ikzelf ook niet. - Laat ze uitpraten. 23 00:01:28,125 --> 00:01:31,916 Luister, als de patiënt zich verzet of agressief wordt... 24 00:01:32,041 --> 00:01:35,500 moeten we soms maatregelen nemen. - Wat voor maatregelen? 25 00:01:35,625 --> 00:01:37,708 Haar verdoven, bijvoorbeeld. 26 00:01:37,833 --> 00:01:41,250 Dat kunnen we beter niet in haar bijzijn beslissen. 27 00:01:41,375 --> 00:01:44,625 Inderdaad. Meestal stellen we een code voor. 28 00:01:44,750 --> 00:01:46,208 Een teken. 29 00:01:46,708 --> 00:01:51,541 Dan weten we dat het moment daar is dat u haar wilt laten verdoven. 30 00:01:51,666 --> 00:01:55,458 Een applausje? - Iets wat de patiënt niet opvalt. 31 00:01:55,583 --> 00:01:58,750 Een gebaar, een codewoord. 32 00:02:00,333 --> 00:02:01,500 Jas. 33 00:02:01,625 --> 00:02:03,025 Jas? 34 00:02:04,500 --> 00:02:06,708 Dan zeg ik: 'Doe een jas aan.' 35 00:02:07,416 --> 00:02:09,625 Iets korts is het beste. 36 00:02:10,708 --> 00:02:12,166 Het is beter voor je. 37 00:02:13,875 --> 00:02:18,666 Het codewoord is: Het is beter voor je. - Het is beter voor je? 38 00:02:18,791 --> 00:02:21,854 Dat kan verwarrend zijn. - Kom dan met wat beters. 39 00:02:24,583 --> 00:02:25,625 We houden het erop. 40 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 Ja? - Ja. 41 00:02:27,000 --> 00:02:29,208 Prima. - Goed. 42 00:02:29,333 --> 00:02:31,833 Wilt u hier even tekenen? 43 00:02:54,708 --> 00:02:58,583 Delia, hoe staat het nu? - Goed. 44 00:03:00,500 --> 00:03:04,500 Met m'n moeder. - Wat kan ik zeggen? Ze houdt het vol. 45 00:03:05,083 --> 00:03:06,483 Is ze wakker? 46 00:03:07,041 --> 00:03:09,208 Ze is altijd wakker om deze tijd. 47 00:03:10,791 --> 00:03:12,416 Laat je ons binnen? 48 00:03:28,000 --> 00:03:29,400 Goed. 49 00:03:30,250 --> 00:03:31,650 Ga jij? 50 00:03:33,916 --> 00:03:35,316 Toe maar. 51 00:03:35,583 --> 00:03:36,983 Ik loop wel mee. 52 00:03:40,250 --> 00:03:43,166 Heb je haar tas ingepakt? - Ik haal hem even. 53 00:03:49,666 --> 00:03:51,066 Ik wacht buiten. 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,900 Ik ben zover. 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Hallo. - Hallo. 56 00:04:11,208 --> 00:04:12,916 Nou, zullen we dan maar? 57 00:04:26,875 --> 00:04:28,275 Ik heb al gedrukt. 58 00:04:28,625 --> 00:04:30,025 Wie is dit? 59 00:04:33,375 --> 00:04:35,791 Waarom al die drukte? - Daar is ie. 60 00:04:41,250 --> 00:04:43,250 We zijn met te veel. - Het lukt wel. 61 00:04:43,375 --> 00:04:45,958 Nee. Maximaal 300 kilo. 62 00:04:46,875 --> 00:04:49,541 U bent iets van 80 kilo. - Ongeveer. 63 00:04:50,250 --> 00:04:51,583 En jij? - Mama. 64 00:04:51,708 --> 00:04:54,416 We zitten al op 200 kilo. 65 00:04:54,541 --> 00:04:57,708 Nemen jullie de trap. - Goed. 66 00:05:00,708 --> 00:05:03,125 Mevrouw? - Nemen jullie de trap. 67 00:05:04,833 --> 00:05:08,375 Waar gaan we heen? - Dat weet je. Voor je onderzoek. 68 00:05:08,500 --> 00:05:11,333 Om deze tijd? - Het is beter voor je. 69 00:05:11,458 --> 00:05:12,750 Alles goed? - Ja. 70 00:05:12,875 --> 00:05:15,250 Hoe gaat het? - Niks aan de hand. 71 00:05:23,708 --> 00:05:27,791 Zijn dat mijn oorbellen? - Ja, die heb je me lang geleden gegeven. 72 00:05:27,916 --> 00:05:32,208 Als je vroeger stout was of tegen me loog, dan trok ik aan je oor. 73 00:05:32,333 --> 00:05:35,000 Mam, alsjeblieft. Het is beter voor je. 74 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 Wat zeg je, dombo? - Het is beter voor je. 75 00:05:38,000 --> 00:05:41,666 Wat zeg je nou, raar mens? - Doe de deur open. 76 00:05:41,791 --> 00:05:43,333 Laat me los. - Doe open. 77 00:05:43,458 --> 00:05:47,708 Laat me los, mam. - Nee, vertel me de waarheid. 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,708 Het doet pijn. - Zeg de waarheid. 79 00:05:49,833 --> 00:05:51,666 Bedaar nu toch, mevrouw. 80 00:05:51,791 --> 00:05:54,041 Wat doe je... Au. Maar... 81 00:05:55,250 --> 00:05:58,541 Heel goed. Rustig aan. Zo ja. Ga maar zitten. 82 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 Dit had ik niet verwacht. 83 00:06:01,333 --> 00:06:03,416 Zo is het meer ontspannen. 84 00:06:03,541 --> 00:06:06,416 Wat zeg je, liefje? - Het is oké. 85 00:06:06,541 --> 00:06:08,291 Het is beter voor je, mam. 86 00:06:08,916 --> 00:06:11,791 Het is beter voor je. - Kom maar. Het is goed. 87 00:06:11,916 --> 00:06:14,958 We gaan. - Daniel, wat zei je? 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Niets, mevrouw. 89 00:06:16,666 --> 00:06:20,708 Zeg tegen Delia dat de koteletten... 90 00:06:21,208 --> 00:06:23,125 in de vriezer moeten. 91 00:06:46,666 --> 00:06:49,583 We zijn er al. Deze kant op. 92 00:06:50,291 --> 00:06:53,083 Ietsje verder. Heel goed. Langzaam aan. 93 00:06:53,208 --> 00:06:55,791 Langzaam. - Langzaam. 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,583 Zo dan. 95 00:07:02,958 --> 00:07:05,333 Wat is dit? Waar zijn we? 96 00:07:05,958 --> 00:07:07,916 Hier kunt u lekker uitrusten. 97 00:07:14,250 --> 00:07:17,250 Ik blijf hier mooi geen enkele nacht. 98 00:07:33,250 --> 00:07:34,650 Goedemorgen. 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,458 Casares. - Hallo. 100 00:07:59,583 --> 00:08:01,416 Dit is de nieuwe assistente. 101 00:08:01,541 --> 00:08:06,208 Hij is onze expert in de zaak Hoffman. - Hoffman, dat klopt. 102 00:08:06,333 --> 00:08:08,541 Leandro Casares. - Alejandra Conde. 103 00:08:08,666 --> 00:08:12,541 Goed, dat waren de introducties. Wat doe ik nu met de expert? 104 00:08:12,666 --> 00:08:14,208 Koffie met suiker? - Ja. 105 00:08:14,333 --> 00:08:15,916 Nee, ik doe het wel. 106 00:08:16,458 --> 00:08:17,958 Wil je ook? - Nee, bedankt. 107 00:08:18,083 --> 00:08:19,583 En nu, Alejandra? 108 00:08:19,708 --> 00:08:22,125 'Ik zweer...' Ik zweer hem in. 109 00:08:22,250 --> 00:08:24,541 Aanvaarding van de opdracht. En dan? 110 00:08:24,666 --> 00:08:28,083 Ik geef hem het dossier wanneer hij erom vraagt. 111 00:08:28,208 --> 00:08:29,344 Perfect. 112 00:08:29,470 --> 00:08:32,458 Ja, eigenlijk had ik liever eerst... 113 00:08:32,583 --> 00:08:34,500 Eerst mijn koffie. 114 00:08:34,625 --> 00:08:38,375 Dan maak ik me vertrouwd met de zaak in kwestie... 115 00:08:38,500 --> 00:08:41,041 en dan pas kijk ik naar het dossier. 116 00:08:41,625 --> 00:08:44,541 Meneer Bologna, Casares komt voor de zaak Hoffman. 117 00:08:44,666 --> 00:08:48,666 Ja, daar kom ik voor. Hoe gaat het? - Prima. Heb je even? 118 00:08:52,250 --> 00:08:54,791 Rechter Bologna is... - Hou dit kort, oké? 119 00:08:54,916 --> 00:08:58,333 Je krijgt een week reiskosten. Meer is voor eigen rekening. 120 00:08:58,458 --> 00:09:01,708 Dat is nieuw. - Ja. Ik wil je rapport over een week. 121 00:09:01,833 --> 00:09:04,625 Dat wordt moeilijk. - Typisch geval van waanzin. 122 00:09:04,750 --> 00:09:08,458 Maximaal twee weken. Ze is gek of ze is het niet. 123 00:09:08,583 --> 00:09:11,375 Ze heeft ze op een rijtje of niet. - Ja, oké. 124 00:09:12,666 --> 00:09:14,066 Kijk. 125 00:09:15,250 --> 00:09:19,958 Ik wil je meer expertises toewijzen, ja? Maar de laatste tijd... 126 00:09:20,958 --> 00:09:25,750 Ik heb gemerkt dat het geluk de laatste tijd niet aan mijn kant staat. 127 00:09:26,708 --> 00:09:29,875 Je doet er gewoon te lang over. 128 00:09:31,083 --> 00:09:36,833 Een vrouw van 83 met de diagnose frontotemporale dementie. 129 00:09:37,500 --> 00:09:40,875 De dochters stellen dat ze non-stop aan het feesten was. 130 00:09:41,000 --> 00:09:44,333 Ze nam minnaars met twijfelachtige bedoelingen. 131 00:09:44,458 --> 00:09:49,041 En de dame verkwistte het familiefortuin door dubieuze investeringen... 132 00:09:49,166 --> 00:09:50,541 tot ze werd opgenomen. 133 00:09:50,666 --> 00:09:57,750 Na 27 dagen wist ze de kliniek te verlaten en haar huis werd weer een feesttent. 134 00:09:58,875 --> 00:10:02,333 De dochters zijn bezorgd en willen haar weer laten opnemen. 135 00:10:02,458 --> 00:10:04,333 Dat lijkt me logisch. 136 00:10:04,458 --> 00:10:08,541 Dan begeven we ons op een terrein... - Nou? 137 00:10:09,708 --> 00:10:16,250 Nee, ik gebruik liever mijn eigen... - Juist, je vragenlijst. Ze is 83. 138 00:10:16,375 --> 00:10:18,083 We hebben weinig tijd. 139 00:10:22,708 --> 00:10:26,875 Ik ben de expert voor... - Mevrouw Martha. Bovenste verdieping. 140 00:10:27,000 --> 00:10:28,400 Bedankt. 141 00:10:34,291 --> 00:10:36,125 Komt u verder. - Bedankt. 142 00:11:45,291 --> 00:11:46,375 Hallo. 143 00:11:46,500 --> 00:11:47,900 Dag. - Hallo. 144 00:11:48,833 --> 00:11:50,458 Pak deze even. 145 00:11:56,416 --> 00:12:00,083 Sorry, mevrouw kan u vandaag niet zien. Ze is nog niet zover. 146 00:12:00,208 --> 00:12:02,583 Ik wil wel wachten. - Niet vandaag. 147 00:12:05,125 --> 00:12:06,708 Heb geduld met haar. 148 00:12:07,416 --> 00:12:09,791 Ze zat vele nachten in isolatie. 149 00:12:11,458 --> 00:12:13,375 Ze moet een tijdje bijkomen. 150 00:12:14,291 --> 00:12:16,833 Je bent advocaat, toch? - Nee. 151 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Maar je komt haar ondervragen. 152 00:12:18,875 --> 00:12:21,750 Nee, ik wil haar interviewen. Ik ben de expert. 153 00:12:21,875 --> 00:12:23,416 Klaar. - Oké. 154 00:12:24,708 --> 00:12:26,291 En aan wiens kant sta je? 155 00:12:27,791 --> 00:12:32,375 Nee. Ik ben gestuurd door de rechtbank. Ik ben onpartijdig. 156 00:12:32,500 --> 00:12:34,583 Je bent onpartijdig. Bestaat dat? 157 00:12:35,833 --> 00:12:37,250 Ik doe m'n best. 158 00:12:38,791 --> 00:12:41,666 Bernardo Girves. - Leandro Casares. 159 00:12:42,250 --> 00:12:43,833 Ik laat u even uit. 160 00:12:44,375 --> 00:12:47,750 Weet je wie Martha Hoffman is? - Nee, dat zei ik al. 161 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 Ik ben geen journalist of detective, maar expert. 162 00:12:50,916 --> 00:12:56,083 Ik ontmoette haar na de dood van haar man. Ze kwam naar de galerie waar ik werkte. 163 00:12:56,750 --> 00:13:02,291 Ik bood haar wat landschappen aan. Wat populaire schilderijen. 164 00:13:02,916 --> 00:13:07,000 Ze keek me aan over haar bril: 'Denk je dat ik dom ben?' 165 00:13:07,625 --> 00:13:12,666 Ze had in de jaren 50 in Parijs gewoond. Haar flatje was kleiner dan deze overloop. 166 00:13:12,791 --> 00:13:16,125 Voor eten ging ze naar André Gides ex-geliefde. 167 00:13:16,250 --> 00:13:18,750 Martha danste van de ochtend tot de avond. 168 00:13:18,875 --> 00:13:23,125 Ze ging eens naar een auditie. Er kwamen 300 meisjes opdagen. 169 00:13:23,791 --> 00:13:27,791 Er werden er maar twee voorgeselecteerd. Martha en een Duitse. 170 00:13:27,916 --> 00:13:30,500 Het kostte ze een week om te kiezen. 171 00:13:31,166 --> 00:13:35,208 Maar Duitse meisjes winnen altijd en zo ging het hier dus ook. 172 00:13:35,750 --> 00:13:38,333 Weet je wie dat Duitse meisje was? - Nee. 173 00:13:38,958 --> 00:13:40,358 Pina Bausch. 174 00:13:40,958 --> 00:13:42,666 Weet je niet wie dat is? 175 00:13:42,791 --> 00:13:44,333 Niet echt. - Hou eens vast. 176 00:13:44,458 --> 00:13:46,083 Een geweldige danseres. 177 00:13:46,958 --> 00:13:50,750 Deze anekdote maakt gewoonlijk indruk, maar nu dus niet. 178 00:13:51,291 --> 00:13:54,875 Martha had geen cent en ze was al geweldig. Ze begreep kunst. 179 00:13:55,000 --> 00:13:56,916 Pas op. - Ze was altijd geweldig. 180 00:13:57,041 --> 00:14:00,125 Had ik maar half zoveel energie als zij. Ongelooflijk. 181 00:14:00,250 --> 00:14:03,333 Ze trouwde met Hoffman en ze bouwden een imperium op. 182 00:14:03,458 --> 00:14:08,333 Maar diep vanbinnen was Martha nog altijd diezelfde danseres. Toen werd ze weduwe. 183 00:14:08,458 --> 00:14:11,750 En eens te meer werd ze die kunstzinnige vrouw. 184 00:14:11,875 --> 00:14:14,500 Maar dan rijk. - Daarom lieten ze haar opnemen. 185 00:14:14,625 --> 00:14:16,583 Ze zijn jaloers op haar vrijheid. 186 00:14:16,708 --> 00:14:20,583 Wat denk je? - Ik heb nu nog geen mening. 187 00:14:21,875 --> 00:14:22,908 Kijk wie er is. 188 00:14:23,034 --> 00:14:26,875 Je moet een mening hebben. - Nee, nog niet. 189 00:14:27,000 --> 00:14:31,125 Ga maar, dan halen wij de auto. We zien je buiten. 190 00:14:33,041 --> 00:14:34,441 Wacht. 191 00:14:36,416 --> 00:14:39,291 Sorry, m'n moeder gaf hem aan u, maar hij is van mij. 192 00:14:39,416 --> 00:14:41,625 Daniel, neem je hem mee naar boven? 193 00:14:41,750 --> 00:14:43,916 Ja, ik ben Leandro Casares. 194 00:14:44,041 --> 00:14:47,375 De rechtbank stuurde me over de zaak van Martha Hoffman. 195 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Ik neem aan uw moeder. - Pardon, bent u de... 196 00:14:50,875 --> 00:14:55,208 Je deed dit expres, Myriam. Dat is vals spel. 197 00:14:55,708 --> 00:14:58,166 Denk je dat ik niks te doen heb, mam? 198 00:14:58,291 --> 00:15:01,666 Je stuurt mensen op tijden dat ik niet actief ben. 199 00:15:01,791 --> 00:15:05,708 Hij komt van de rechtbank. En wanneer ben je actief? Het is elf uur. 200 00:15:05,833 --> 00:15:08,916 Sorry... - Hebben ze die knul toegewezen? 201 00:15:09,041 --> 00:15:12,833 Ja, ik ben Leandro Casares. - Kom dichter bij het scherm. 202 00:15:14,041 --> 00:15:16,833 Oké. - Wat vind je, Delia? 203 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Hij is net een priester. - Ja. 204 00:15:19,041 --> 00:15:21,291 Kom maandag terug, alstublieft. - Goed. 205 00:15:21,416 --> 00:15:22,416 Een sexy priester. 206 00:15:22,541 --> 00:15:25,791 Casares, toch? Hebt u even? - Zeker. 207 00:15:27,791 --> 00:15:31,583 Sinds ze uit de kliniek is, zwermen haar vrienden om haar heen. 208 00:15:31,708 --> 00:15:33,833 Ik sprak er een. - Girves. Nare man. 209 00:15:33,958 --> 00:15:35,916 Hij zit al 10 jaar achter haar aan. 210 00:15:36,041 --> 00:15:39,458 Hij kwam vast met dat onzinverhaal over Pina Bausch. Toch? 211 00:15:39,583 --> 00:15:40,651 Klopt. 212 00:15:40,777 --> 00:15:45,208 Pina Bausch woonde in de jaren 50 niet in Parijs. Zoek maar na op internet. 213 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 Ja, maar dat is niet mijn werk. 214 00:15:50,416 --> 00:15:54,875 Dit is een Patek Philippe uit 1937. 215 00:15:55,458 --> 00:15:58,000 Weet u wat dat is? - Nee. 216 00:15:58,125 --> 00:16:03,291 Die had de bezorger van de winkel om de hoek van m'n moeders gebouw. 217 00:16:03,958 --> 00:16:05,458 Die had ze hem gegeven. 218 00:16:13,625 --> 00:16:15,025 Neem maar. 219 00:16:15,583 --> 00:16:16,750 Oké. 220 00:16:16,916 --> 00:16:20,833 Blijkt dat die jongen had gezeten voor oplichting. 221 00:16:20,958 --> 00:16:24,625 Hij had mama verteld dat hij danste bij een Europees ballet. 222 00:16:24,750 --> 00:16:27,375 Ik gaf hem er 500 dollar voor. 223 00:16:29,166 --> 00:16:32,250 Het horloge. Ik heb het teruggekocht. 224 00:16:32,750 --> 00:16:37,458 De afgelopen jaren begon m'n moeder de waarde van de dingen te vergeten. 225 00:16:44,000 --> 00:16:46,500 En wat kan ik zeggen? 226 00:16:47,583 --> 00:16:52,083 M'n zus en ik hebben van alles bekeken voor we overgingen op die opname. 227 00:16:53,208 --> 00:16:57,208 Wat bedoelt u, dat u overging tot opname? 228 00:16:57,708 --> 00:17:02,458 Dat is een beslissing die een professional moet nemen. 229 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 Precies. Dat bedoel ik. 230 00:17:06,625 --> 00:17:09,083 Mijn moeder is een intelligente vrouw. 231 00:17:09,208 --> 00:17:12,291 Het was moeilijk te accepteren dat het mis ging. 232 00:17:12,958 --> 00:17:16,083 Het is pijnlijk om die achteruitgang te accepteren. 233 00:17:17,291 --> 00:17:19,416 Ze is vertrokken uit de kliniek... 234 00:17:19,916 --> 00:17:23,250 maar ze moet verzorgd en beschermd worden... 235 00:17:23,375 --> 00:17:26,500 door degenen onder ons die echt om haar geven. 236 00:17:30,666 --> 00:17:35,500 M'n moeder ging met iemand uit die 35 jaar jonger was dan zij. 237 00:17:36,416 --> 00:17:38,000 Ze wilden trouwen. 238 00:17:39,500 --> 00:17:40,900 Weer een parasiet. 239 00:17:41,333 --> 00:17:44,791 Ze werd goed verzorgd in de kliniek. We waren gerust. 240 00:17:46,541 --> 00:17:50,583 Er ontbreekt een Dalí uit mama's huis. Weet u wat een Dalí is? 241 00:17:51,083 --> 00:17:52,833 Ja. Ik ken Dalí. 242 00:17:54,750 --> 00:17:57,416 Nou, er is dus een Dalí verdwenen. 243 00:18:00,083 --> 00:18:03,666 Een stuk van grote waarde. 244 00:18:09,916 --> 00:18:15,500 Kunt u me vertellen hoe uw moeder het meest is veranderd de laatste tijd? 245 00:18:16,916 --> 00:18:20,875 Het is min of meer wat ik net zei, weet u? 246 00:18:21,875 --> 00:18:22,958 Ja, natuurlijk. 247 00:18:23,083 --> 00:18:26,146 En u hebt vast dokter Narvaja's verslag gelezen... 248 00:18:26,916 --> 00:18:32,208 een van 's lands beste neuropsychiaters. Hij beval haar opname. 249 00:18:38,458 --> 00:18:40,750 Wat doe je? - Ik ben aan het werk. 250 00:18:41,541 --> 00:18:42,958 En heb je nog plannen? 251 00:18:44,125 --> 00:18:45,833 Ik moet werken. 252 00:18:48,985 --> 00:18:50,008 Wat is er? 253 00:18:50,133 --> 00:18:54,383 Om deze tijd kun je beter ontspannen. Ga uit, ga naar de film. 254 00:18:54,750 --> 00:18:57,625 Nou, nee. Een andere keer, pap. 255 00:18:58,125 --> 00:19:00,625 Kan ik je helpen een probleem op te lossen? 256 00:19:00,750 --> 00:19:04,625 Nee, dat kan niet. Ik heb een nogal vreemde zaak. 257 00:19:04,750 --> 00:19:08,291 Je lost het morgen op. - Het is goed, we gaan een andere keer. 258 00:19:08,416 --> 00:19:13,166 Het zou goed voor je zijn om af en toe uit te gaan. 259 00:19:13,291 --> 00:19:17,500 Nu we de ruimte delen, kunnen we het in ploegendiensten doen. 260 00:19:17,625 --> 00:19:21,750 O, vandaar. En moet je... 261 00:19:21,875 --> 00:19:23,458 Ik heb een date. 262 00:19:27,833 --> 00:19:29,233 Oké. 263 00:19:29,666 --> 00:19:33,166 Wil je dan dat ik nu vertrek? - Ja. 264 00:19:33,666 --> 00:19:35,066 Akkoord. 265 00:19:40,583 --> 00:19:44,208 Ben je er zo laat nog? - Ja, ik werd opgehouden. 266 00:19:44,333 --> 00:19:45,416 O, vandaar. 267 00:19:45,541 --> 00:19:48,000 Ik pak even koffie en dan ga ik. - Oké. 268 00:19:49,000 --> 00:19:51,500 Hebt u nog iets nodig? - Niet om deze tijd. 269 00:19:51,625 --> 00:19:55,166 Ik kwam Martha Hoffmans dossier bekijken. - Ik heb het gelezen. 270 00:19:55,291 --> 00:19:58,500 Zag je dat de scans ontbreken? - De scans ontbreken. 271 00:19:58,625 --> 00:20:00,025 Precies. 272 00:20:00,958 --> 00:20:02,358 Ik vond het vreemd. 273 00:20:03,666 --> 00:20:05,066 Ja. 274 00:20:05,458 --> 00:20:09,333 Wilt u de neuropsychiater spreken die haar heeft laten opnemen? 275 00:20:10,125 --> 00:20:13,916 Ja, eigenlijk bestaat zoiets als een neuropsychiater niet. 276 00:20:14,041 --> 00:20:20,041 Dan zou dokter Narvaja tegelijk neuroloog en psychiater zijn. 277 00:20:20,618 --> 00:20:21,796 Precies. 278 00:20:22,083 --> 00:20:26,041 Wilt u hem vragen op welke grondslag hij haar liet opnemen? 279 00:20:52,000 --> 00:20:54,333 Sta op, Martha. Het is al elf uur. 280 00:20:58,041 --> 00:20:59,916 Goedemorgen. 281 00:21:02,583 --> 00:21:04,791 Ik hoor hier niet. 282 00:21:13,083 --> 00:21:15,146 Narvaja heeft het voorgeschreven. 283 00:21:15,500 --> 00:21:17,416 Wie? - Werk nou maar braaf mee. 284 00:21:18,208 --> 00:21:20,708 Natuurlijk. Ik ben dol op pillen. 285 00:21:26,666 --> 00:21:30,250 Nu eten we iets en dan zie je je vriendjes op de afdeling. 286 00:21:30,375 --> 00:21:31,775 Wat? 287 00:21:32,041 --> 00:21:35,375 De andere patiënten waarmee je deze ervaring deelt. 288 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 En later hebben we keuzeworkshops. 289 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Ik kies ervoor om niet te gaan. 290 00:21:41,000 --> 00:21:44,625 Zijn we opstandig wakker geworden? - Ik moet nog iemand bellen. 291 00:21:44,750 --> 00:21:47,041 Wil je een van je dochters spreken? 292 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 Mijn ontvoerders? Nee, bedankt. 293 00:21:49,875 --> 00:21:51,208 Ik begrijp het, liefje. 294 00:21:51,333 --> 00:21:55,916 Maar dokter Narvaja gaf geen toestemming voor andere communicatie, oké? 295 00:21:56,583 --> 00:22:01,541 Zullen we ons klaarmaken, Martita? - Waarom praat je alsof ik een kleuter ben? 296 00:22:02,041 --> 00:22:05,166 Sorry, ik had niet door dat ik zo tegen je praatte. 297 00:22:12,458 --> 00:22:16,208 Het culturele verschil stoort ze. - Juist. 298 00:22:16,333 --> 00:22:18,791 Omdat ze alles hebben. - Hebt u iets nodig? 299 00:22:18,916 --> 00:22:21,041 Ga terug naar uw kamer, mevrouw. 300 00:23:10,875 --> 00:23:12,275 Martha. 301 00:23:15,125 --> 00:23:16,525 Mevrouw. 302 00:23:16,708 --> 00:23:17,812 Hallo. 303 00:23:17,938 --> 00:23:19,338 Mevrouw. 304 00:23:22,833 --> 00:23:24,233 Mevrouw. 305 00:23:31,208 --> 00:23:32,608 Martha? 306 00:23:32,916 --> 00:23:34,316 Mevrouw? 307 00:23:47,333 --> 00:23:48,750 Excuseer. 308 00:23:50,041 --> 00:23:51,441 Pardon, Julio. 309 00:23:53,250 --> 00:23:54,650 Kom, Martha. 310 00:23:55,250 --> 00:23:58,000 Bedankt voor het warme gezelschap. 311 00:24:00,583 --> 00:24:04,666 Ik ben Archie. Het was altijd Ariel. Hier noemen ze me Archie. 312 00:24:04,791 --> 00:24:08,416 Wil je ons vertellen wat je de laatste tijd is gebeurd? 313 00:24:08,541 --> 00:24:11,083 Dat met die mus? - Alweer? 314 00:24:11,958 --> 00:24:14,000 De mus, ja. - Ga je gang. 315 00:24:14,500 --> 00:24:17,125 Het is een mus die... 316 00:24:17,250 --> 00:24:20,500 Er zit een nest op het raam. 317 00:24:21,250 --> 00:24:22,958 En er werd een mus geboren. 318 00:24:24,000 --> 00:24:27,625 En toen hebben ze dat nest verwijderd. 319 00:24:27,750 --> 00:24:30,208 En dat vond je maar niks? - Nee. 320 00:24:31,375 --> 00:24:34,750 Nee. - Je mag ons later meer vertellen, oké? 321 00:24:35,291 --> 00:24:38,791 Wie wil zich nog meer aan Martha voorstellen? Isabel? 322 00:24:38,916 --> 00:24:40,316 Dat ben ik. 323 00:24:40,750 --> 00:24:44,375 Ik ben 46 jaar. Ik ben hier 46 geworden. 324 00:24:45,375 --> 00:24:47,063 Ik ben hier nu zes maanden. 325 00:24:47,791 --> 00:24:52,041 Ik ben bipolair en had angstaanvallen, maar het gaat nu beter. 326 00:24:52,166 --> 00:24:54,541 Ja, Isa, veel beter. 327 00:24:55,541 --> 00:24:58,291 Maar je bent niet alleen maar bipolair. 328 00:24:59,125 --> 00:25:01,375 Zo ben je bijvoorbeeld onderwijzeres. 329 00:25:01,500 --> 00:25:04,250 Docent aardrijkskunde op de middelbare school. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,775 Heel goed. 331 00:25:06,125 --> 00:25:07,525 Julio? 332 00:25:08,666 --> 00:25:11,000 Wil je ons vertellen wat er is gebeurd? 333 00:25:11,125 --> 00:25:13,708 Julio wil soms praten en soms niet. 334 00:25:13,833 --> 00:25:17,875 Julio hoort stemmen. - Wat zeggen ze? Vertel het ons. 335 00:25:18,000 --> 00:25:19,250 Hij hoort stemmen. 336 00:25:19,375 --> 00:25:21,125 Rafa, kunnen we gaan zitten? 337 00:25:21,250 --> 00:25:24,916 Laat hem toch. Hij praat wel als hij er zin in heeft. 338 00:25:27,416 --> 00:25:28,816 Nou, Martha... 339 00:25:29,750 --> 00:25:31,750 vertel eens wat over jezelf. 340 00:25:33,708 --> 00:25:37,958 Ik hoor hier niet te zijn. Ik zit onterecht opgesloten. 341 00:25:38,083 --> 00:25:42,041 Het is logisch dat het voelt alsof de wereld je niet begrijpt. 342 00:25:42,166 --> 00:25:44,875 De wereld begrijpt me prima. 343 00:25:45,000 --> 00:25:48,750 Of dat was zo, tot m'n dochters besloten me op te sluiten. 344 00:25:48,875 --> 00:25:50,333 Ik snap het. 345 00:25:50,458 --> 00:25:51,858 Nee, echt niet. 346 00:25:53,541 --> 00:25:58,916 Oké. Wil je ons meer vertellen? Waarom denk je dat ze je hebben opgesloten? 347 00:25:59,041 --> 00:26:02,291 Ze zijn bang dat ik ga trouwen, lijkt me. - Heel goed. 348 00:26:02,416 --> 00:26:04,041 Goed gedaan, Martha. 349 00:26:04,541 --> 00:26:10,125 Bedankt dat je dat deelt, dat je je uit. Je kunt ons later meer vertellen, oké? 350 00:26:18,291 --> 00:26:20,000 Hallo. - Naam? 351 00:26:20,125 --> 00:26:21,583 Leandro Casares. 352 00:26:22,291 --> 00:26:23,958 Leandro... 353 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Casares. 354 00:26:32,916 --> 00:26:34,708 Leandro Casares komt binnen. 355 00:26:35,875 --> 00:26:38,625 Kom binnen, Leandro Casares. - Dank u. 356 00:26:38,750 --> 00:26:40,150 Komt u maar. 357 00:26:42,250 --> 00:26:45,833 Ga zitten. Madame komt zo bij u. - Bedankt. 358 00:27:08,166 --> 00:27:11,333 Gaat u me weer opsluiten in het gekkenhuis? 359 00:27:11,458 --> 00:27:15,833 Nee, ik ben de expert. Ik kan niemand opsluiten. 360 00:27:17,416 --> 00:27:19,041 Doe uw jasje uit. 361 00:27:20,791 --> 00:27:22,191 Oké. 362 00:27:25,833 --> 00:27:30,250 Draagt u een microfoontje? - Nee, dat draag ik niet. 363 00:27:31,333 --> 00:27:34,541 Eerlijk zeggen. Anders moet ik u zich laten uitkleden. 364 00:27:34,666 --> 00:27:38,166 Nee. Als ik ons gesprek wilde opnemen, zou ik dat vragen. 365 00:27:39,083 --> 00:27:42,000 Het huis wordt afgeluisterd. - O ja? 366 00:27:42,125 --> 00:27:46,041 Alles wat we hier zeggen, kan tegen mij of tegen u gebruikt worden. 367 00:27:46,166 --> 00:27:50,458 Juist. En wie wil uw huis afluisteren? - Mijn dochters. 368 00:27:52,916 --> 00:27:55,625 Ik mag het huis niet uit. Ik mag geen bezoek. 369 00:27:55,750 --> 00:28:00,041 Er zitten bewakers klaar op de overloop. 370 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 Ik ben vast heel gevaarlijk. 371 00:28:03,833 --> 00:28:07,875 Dat gaan we beoordelen, goed? - Aan welke kant staat u? 372 00:28:08,500 --> 00:28:12,916 De rechtbank stuurt me voor een beoordeling. Ik ben onpartijdig. 373 00:28:13,041 --> 00:28:17,000 Als ik u meevroeg naar mijn kamer en u een koffer vol geld gaf... 374 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 zou u dan nog steeds onpartijdig blijven? 375 00:28:20,375 --> 00:28:24,458 Als u me dat zou aanbieden, moet ik u aangeven bij de rechtbank. 376 00:28:24,583 --> 00:28:29,375 Maar met dat geld kunt u uw eigen detectivebureau beginnen. 377 00:28:31,375 --> 00:28:33,125 Meent u dit nou? 378 00:28:33,958 --> 00:28:40,333 Ik vind u onbezield. - U zegt onbezield, wat bedoelt u daarmee? 379 00:28:40,458 --> 00:28:43,166 Ik stel voor dat we ons allebei uitkleden. 380 00:28:44,958 --> 00:28:47,708 U werd nerveus. Wees niet zo letterlijk. 381 00:28:47,833 --> 00:28:51,583 Laten we onze maskers afdoen. We beginnen opnieuw. 382 00:28:52,208 --> 00:28:54,375 Laten we 30 seconden nemen... 383 00:28:54,500 --> 00:28:59,500 om te ademen en te ontspannen in stilte. 384 00:29:11,458 --> 00:29:13,000 Oké... 385 00:29:13,583 --> 00:29:16,250 Dat waren geen 30 seconden. 386 00:29:30,583 --> 00:29:33,250 Nu wel. We zijn meer ontspannen. 387 00:29:33,375 --> 00:29:36,208 Oké. Dan beginnen we met de vragenlijst. 388 00:29:39,666 --> 00:29:43,458 Ik heb genoeg van ondervragingen en psychiatrisch onderzoek. 389 00:29:43,958 --> 00:29:45,583 Praat gewoon met me. 390 00:29:45,708 --> 00:29:50,833 Ja, ik weet dat u het moeilijk had in de kliniek. Hoe zou u het omschrijven? 391 00:29:52,041 --> 00:29:53,625 Weer een vraag? 392 00:29:54,458 --> 00:29:56,833 Tja. Waar wilt u dan over praten? 393 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 U blijft maar vragen. 394 00:29:59,916 --> 00:30:04,166 U bent de enige die me mag bezoeken en het wordt dus niet echt leuk. 395 00:30:05,416 --> 00:30:06,816 Delia... 396 00:30:12,250 --> 00:30:14,375 Ik weet niet of het gepast is... 397 00:30:15,083 --> 00:30:17,625 Vanwege de micro... 398 00:30:20,625 --> 00:30:23,333 Jongeman, schenk alstublieft de thee in. 399 00:30:25,666 --> 00:30:28,875 Nee, uit die glazen theepot. De andere. 400 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Schenk ook thee voor uzelf in. 401 00:30:35,541 --> 00:30:40,833 'Gezien uw omstandigheden, zou u liever verdwijnen, dood zijn...' 402 00:30:40,958 --> 00:30:43,500 Nee, u mag de vragen niet vooraf lezen. 403 00:30:43,625 --> 00:30:46,333 Ik zou toch liever blijven leven. - Oké. 404 00:30:46,458 --> 00:30:47,858 En u? 405 00:30:49,666 --> 00:30:54,541 Ik ook. Ik blijf liever in deze toestand. Levend. 406 00:30:55,416 --> 00:30:59,458 En wat doet u om in leven te blijven? - Sorry? Ik volg u niet. 407 00:30:59,583 --> 00:31:03,541 Wat doe u nog meer, naast de expert uithangen? 408 00:31:03,666 --> 00:31:09,333 O, zo. Nou, ik heb hobby's. Ik sport. - U sport niet. 409 00:31:09,458 --> 00:31:11,958 Klopt, maar dat zou wel moeten. 410 00:31:12,666 --> 00:31:15,291 Heeft u patiënten naast uw werk als expert? 411 00:31:16,125 --> 00:31:18,916 Een paar. - Hebt u een vrouw? Kinderen? 412 00:31:19,625 --> 00:31:24,041 Vriendin? Vriend? - Vriendin. Niet op dit moment, maar... 413 00:31:24,166 --> 00:31:26,750 Maar die had u wel? - Ja. Vroeger wel. 414 00:31:26,875 --> 00:31:29,916 Wat is er gebeurd? - Nou ja, het ging uit. 415 00:31:30,041 --> 00:31:31,441 Ze heeft u gedumpt. 416 00:31:32,625 --> 00:31:36,375 Ja, ze heeft me gedumpt. - Doet het nog steeds pijn? 417 00:31:37,916 --> 00:31:39,316 Soms. 418 00:31:39,666 --> 00:31:42,958 Doe die knoop los. U lijkt wel een priester. 419 00:31:45,333 --> 00:31:46,733 Oké. 420 00:31:49,000 --> 00:31:51,083 Zo? - Ja. 421 00:31:51,625 --> 00:31:54,583 Hoelang is het geleden dat u seks hebt gehad? 422 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Daar geef ik geen antwoord op. Door met de vragen. 423 00:31:58,125 --> 00:32:03,291 Ik wed dat ik op mijn leeftijd recenter seks heb gehad dan u. 424 00:32:03,916 --> 00:32:05,125 Vast wel. 425 00:32:05,250 --> 00:32:08,583 Symptomen zijn onder meer seksuele ongeremdheid... 426 00:32:08,708 --> 00:32:13,291 ongepast sociaal gedrag, verminderde empathie, slecht beoordelingsvermogen... 427 00:32:13,416 --> 00:32:17,000 dwangmatig gedrag, lachen... 428 00:32:18,083 --> 00:32:20,541 of huilen zonder aanleiding. 429 00:32:21,708 --> 00:32:25,291 Nu kijken jullie vast eerst naar jezelf. 430 00:32:25,416 --> 00:32:30,250 Je denkt in jezelf, maar Narvaja, ik heb al die symptomen. 431 00:32:31,958 --> 00:32:33,358 Geen zorgen. 432 00:32:33,750 --> 00:32:36,750 Het is moeilijk om een pathologie te zien in gedrag... 433 00:32:36,875 --> 00:32:42,041 dat we allemaal wel kennen, toch? Ik herkende die symptomen in mijn vader. 434 00:32:42,666 --> 00:32:47,625 En daarom ben ik frontotemporale dementie gaan bestuderen aan deze universiteit. 435 00:32:48,500 --> 00:32:52,250 Ik specialiseerde me in neuropsychiatrie en promoveerde bij Milton Wynants. 436 00:32:52,375 --> 00:32:57,458 Ik probeer dit onderwerp op mondiaal niveau verder toe te lichten. 437 00:32:58,041 --> 00:33:02,250 Graag applaus voor mijn mentor, de grote Héctor Seregni. 438 00:33:04,291 --> 00:33:05,691 Bedankt. 439 00:33:06,291 --> 00:33:07,691 Dank jullie wel. 440 00:33:08,125 --> 00:33:09,250 Bedankt. 441 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 Fede, lichten, alsjeblieft. 442 00:33:15,291 --> 00:33:17,541 Deze pen betekent veel voor me. 443 00:33:18,041 --> 00:33:20,458 Die gebruikte ik elke dag bij Wynants. 444 00:33:20,583 --> 00:33:25,916 Hiermee noteerde ik voor het eerst over de ziekte van Pick, frontotemporale dementie. 445 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 Nu geef ik hem aan jou, maffe oude man. 446 00:33:29,875 --> 00:33:31,275 Dank je wel. 447 00:33:32,125 --> 00:33:36,500 Ze moet terug. Het is de beste kliniek in Argentinië voor haar toestand. 448 00:33:36,625 --> 00:33:42,208 Ja. Maar ik vraag me af waarom Martha Hoffman daar geïsoleerd werd. 449 00:33:42,791 --> 00:33:45,708 Uw interesse gaat voorbij aan wat de rechtbank eist. 450 00:33:45,833 --> 00:33:49,916 Het moest wel. Mensen maakten misbruik van haar kwetsbaarheid. 451 00:33:50,041 --> 00:33:53,791 U zag vast haar neiging om haar waardevolle spullen weg te doen. 452 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 Haar waardevolle spullen? - Haar geld. 453 00:33:57,250 --> 00:34:00,791 Verkwisting is een hoofdsymptoom van frontotemporale ziekte. 454 00:34:00,916 --> 00:34:06,250 Dus als Martha Hoffman niet rijk was, had ze niet opgenomen hoeven worden? 455 00:34:06,375 --> 00:34:08,916 Het was minder dringend geweest. 456 00:34:09,416 --> 00:34:11,750 Het was vast niet nodig geweest. 457 00:34:13,375 --> 00:34:16,041 Er kwam een wanhopige familie naar me toe. 458 00:34:16,541 --> 00:34:19,666 Dochters die vreesden hun moeder kwijt te raken. 459 00:34:19,791 --> 00:34:23,916 Haar gedrag stelde haar bloot aan specifiek gevaar. Dat zag u vast. 460 00:34:24,416 --> 00:34:27,625 Haar opnemen was een dringende, preventieve maatregel... 461 00:34:27,750 --> 00:34:30,938 om een uit de hand gelopen situatie in te dammen. 462 00:34:33,000 --> 00:34:36,291 Dat gaf ons de tijd om haar nader te onderzoeken. 463 00:34:36,791 --> 00:34:37,916 Nu is ze vrij. 464 00:34:38,041 --> 00:34:40,791 Zonder verslag van de expert en een uitspraak... 465 00:34:40,916 --> 00:34:46,333 zonder therapie of behandeling kan de tijd tegen ons werken. 466 00:34:47,583 --> 00:34:48,983 Geef maar. 467 00:34:49,875 --> 00:34:54,333 In het dossier zaten geen scans die uw diagnose onderbouwen. 468 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Niet? - Nee. 469 00:34:56,791 --> 00:35:00,166 Wat vreemd. Het wordt moeilijk om ze nog te vinden. 470 00:35:00,291 --> 00:35:03,625 Ik verhuis van kantoor. Misschien over een paar weken? 471 00:35:04,125 --> 00:35:10,041 Over een paar weken is de zaak gesloten. En de tijd kan tegen ons werken. 472 00:35:12,416 --> 00:35:13,816 Ik ga m'n best doen. 473 00:35:27,000 --> 00:35:29,500 Leandro Casares. Ik was hier laatst. 474 00:35:31,416 --> 00:35:33,416 Leandro Casares. 475 00:35:33,916 --> 00:35:35,333 Expert. - Casares. 476 00:35:37,375 --> 00:35:38,775 Pardon. 477 00:35:39,875 --> 00:35:44,458 Hebt u ooit iemand tegen u horen praten terwijl er niemand was? 478 00:35:45,541 --> 00:35:49,958 Soms denk ik dat ik Ernesto, mijn man, hoor snurken. 479 00:35:50,083 --> 00:35:53,250 Maar ik weet heel goed dat hij er niet is. 480 00:35:55,458 --> 00:35:57,875 Wat kost een kilo tomaten? 481 00:35:58,583 --> 00:36:02,666 Die vraag is niet eerlijk. Ik doe al een tijd geen boodschappen meer. 482 00:36:02,791 --> 00:36:05,142 Oké, dat geeft niet. - Delia weet het. 483 00:36:05,268 --> 00:36:06,269 Prima. 484 00:36:06,395 --> 00:36:11,875 Als u me nou vraagt wat een boek tegenwoordig kost... 485 00:36:12,000 --> 00:36:17,166 of welke films ik de laatste tijd heb gezien, dan kan ik dat wel vertellen. 486 00:36:17,291 --> 00:36:21,083 Ik herinner me de plot. Ik weet alles nog. - Geen zorgen. 487 00:36:23,416 --> 00:36:28,125 Jullie denken dat je mensen kunt indelen met jullie vragen en antwoorden. 488 00:36:28,250 --> 00:36:31,625 Wie bedoelt u precies met jullie? 489 00:36:32,333 --> 00:36:35,583 Advocaten, experts, psychiaters. - Juist. 490 00:36:36,208 --> 00:36:40,583 Maar ik weet dat u verder kunt kijken dan dat boekje. Probeer het maar. 491 00:36:40,708 --> 00:36:42,791 We hebben allemaal onze werkwijze. 492 00:36:42,916 --> 00:36:48,041 Ik zie al hoe u op een eerste date dat boekje erbij pakt en de vragenlijst. 493 00:36:48,166 --> 00:36:50,083 Nee, dat doe ik niet. 494 00:36:50,208 --> 00:36:54,291 Stel, u wilt iemand voor het eerst kussen. Wat doet u dan? 495 00:36:54,416 --> 00:36:57,625 Ondervraagt u haar om te zien of u haar mag kussen? 496 00:36:57,750 --> 00:36:59,458 Nee, in dat geval niet. 497 00:37:00,000 --> 00:37:01,583 In dat geval wel. 498 00:37:02,083 --> 00:37:04,666 Anders riskeert u een klap. 499 00:37:06,750 --> 00:37:09,291 Oké. - U kunt niet dansen, hè? 500 00:37:09,416 --> 00:37:13,041 Nee, ik kan niet dansen. Ik heb de gelegenheid niet. 501 00:37:13,166 --> 00:37:15,916 Ik kan... - En ik ben ook niet... 502 00:37:16,416 --> 00:37:19,208 heel erg op zoek naar die gelegenheid. 503 00:37:19,333 --> 00:37:20,833 Ik kan het u leren. 504 00:37:21,333 --> 00:37:25,041 Misschien later een keer. - Later ben ik dood. 505 00:37:25,750 --> 00:37:27,150 Nou... 506 00:37:28,250 --> 00:37:31,250 We gaan verder. Ik ga u drie woorden vertellen. 507 00:37:31,375 --> 00:37:37,041 Herhaal die als ik klaar ben, zodat ik weet dat u ze goed gehoord hebt. 508 00:37:37,666 --> 00:37:40,333 Fles, hamer, stok. 509 00:38:05,041 --> 00:38:07,416 Dat zijn drie fallische objecten. 510 00:38:09,208 --> 00:38:12,375 Terwijl u dat interessant weetje noteert... 511 00:38:13,333 --> 00:38:15,750 ga ik even sporten. 512 00:38:22,375 --> 00:38:28,375 Ik krijg het idee dat u probeert om de beoordeling uit te stellen. 513 00:38:29,250 --> 00:38:30,650 Kan dat kloppen? 514 00:38:31,541 --> 00:38:32,941 Ja. 515 00:38:33,583 --> 00:38:35,583 Ja, misschien hebt u gelijk. 516 00:38:36,875 --> 00:38:41,500 Misschien bevalt het me wel om even vast te zitten in dit moment... 517 00:38:41,625 --> 00:38:45,625 ook al is het met u. Opgesloten in mijn huis. 518 00:38:45,750 --> 00:38:48,500 In mijn eigen huis en niet in een gekkenhuis. 519 00:38:50,166 --> 00:38:53,250 Ik heb dingen te doen, weet u? Ik heb projecten. 520 00:38:54,083 --> 00:38:57,833 U bent een verzamelaar, niet? - Daar ziet het naar uit. 521 00:38:57,958 --> 00:39:02,541 Bent u weleens een van uw stukken kwijtgeraakt? 522 00:39:04,333 --> 00:39:06,541 Ze hebben u over de Dalí verteld, hè? 523 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 Vertel eens wat er met dat stuk is gebeurd. 524 00:39:09,625 --> 00:39:13,750 Heeft een van uw vrienden het meegenomen? - Nee, die stelen niet van me. 525 00:39:13,875 --> 00:39:18,541 Ik had het niet over stelen. Wie weet hielpen ze u dat stuk te verkopen... 526 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 achter de rug van uw dochters om. Zij beheren uw bezit. 527 00:39:22,208 --> 00:39:25,708 Dat is geen slecht idee, maar... 528 00:39:26,833 --> 00:39:29,958 Maar nee. Helaas weet ik niet waar dat stuk is. 529 00:39:30,083 --> 00:39:32,958 Oké. Kunt u uw gedrag weleens niet beheersen? 530 00:39:33,083 --> 00:39:36,291 Doet u dingen zonder na te denken die u dan spijten? 531 00:39:38,750 --> 00:39:41,291 Wilt u alstublieft even bellen? 532 00:39:45,250 --> 00:39:49,750 Ja. Soms doe ik dingen die ik me later niet herinner, maar... 533 00:39:49,875 --> 00:39:51,750 Maar ik heb er geen spijt van. 534 00:39:52,333 --> 00:39:53,733 Ik doe wat ik kan. 535 00:39:59,958 --> 00:40:03,541 Ze mag dat medicijn niet met alcohol innemen. 536 00:40:07,083 --> 00:40:10,000 Ja, ik begrijp het van de microfoons... 537 00:40:10,583 --> 00:40:12,896 maar ik schenk wel water in, goed? 538 00:40:30,958 --> 00:40:32,358 Hallo. 539 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 Komt er niemand bij je langs? - Nee. 540 00:40:36,250 --> 00:40:37,650 Weet je het zeker? 541 00:40:38,041 --> 00:40:39,441 Wat? 542 00:40:39,833 --> 00:40:45,291 Ik heb je verhaal gehoord. Ik werd ook onterecht opgesloten. 543 00:40:48,000 --> 00:40:49,400 Vertel eens. 544 00:40:51,250 --> 00:40:56,250 Hier weet je nooit of iemand je bezoekt of niet omdat ze je niet alles vertellen. 545 00:40:56,625 --> 00:40:58,025 Ik begrijp het niet. 546 00:40:59,958 --> 00:41:02,083 De verpleging, weet je? - Ja. 547 00:41:03,041 --> 00:41:07,333 Ze houden me in de gaten omdat ze weten dat ik... 548 00:41:11,666 --> 00:41:14,041 Toe maar, Pablo. - Ja, ik ga al. 549 00:41:21,083 --> 00:41:23,791 Ik heb informatie die ze kan schaden. 550 00:41:24,291 --> 00:41:26,083 Wat voor informatie? 551 00:41:27,333 --> 00:41:29,916 Ze houden me in de gaten. 552 00:41:33,458 --> 00:41:34,858 Wie? 553 00:41:35,041 --> 00:41:38,333 Dat is het nou juist. Het zijn diensten. 554 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Inlichtingendiensten. 555 00:41:43,583 --> 00:41:45,166 Wat doen jullie hier? 556 00:41:45,875 --> 00:41:46,985 We kletsten even. 557 00:41:47,111 --> 00:41:50,653 Ja, maar ga naar jullie kamers. Dit is een doorgang. 558 00:42:03,208 --> 00:42:08,125 Vane, het is al laat, hou op. Er zijn hier mensen die moeten slapen. Klaar nu. 559 00:42:09,375 --> 00:42:12,041 Vane, kom er nou af. - Ben je danseres? 560 00:42:12,166 --> 00:42:14,041 Vane? - Misschien. 561 00:42:14,166 --> 00:42:15,666 Vane... - Laat haar nou. 562 00:42:15,791 --> 00:42:18,708 Blijf er nou buiten, Martha. Vane... 563 00:42:18,833 --> 00:42:21,958 Je zeurt toch dat we ons moeten uitdrukken? Laat haar. 564 00:42:22,083 --> 00:42:27,000 Ieder bemoeit zich met zichzelf, oké? Vane, alsjeblieft. Genoeg. Vane. 565 00:42:27,125 --> 00:42:29,875 Het is laat. Hé. 566 00:42:39,708 --> 00:42:42,791 Maar een half uur? Hoe werkt het? - Maar om zes uur... 567 00:42:42,916 --> 00:42:45,916 Hallo. Pardon. - Hallo. Hoe gaat het? 568 00:42:46,708 --> 00:42:49,208 Ik ben Martha, een vriendin van uw zoon. 569 00:42:49,333 --> 00:42:52,875 Een patiënt, een collega, of wat ook. - Heel goed. 570 00:42:53,000 --> 00:42:54,166 Ze heet Martha. 571 00:42:54,291 --> 00:42:57,791 Ja, dat zei ze. - Ja, ze heet Martha Hoffman. 572 00:42:57,916 --> 00:43:01,958 Ik heb hulp nodig. Mag ik u vertellen over mijn zaak? 573 00:43:02,625 --> 00:43:05,416 Dit is niet het beste moment, want... 574 00:43:06,291 --> 00:43:10,416 Ik heb maar even om met m'n zoon te praten. 575 00:43:10,541 --> 00:43:13,708 Maar we luisteren graag een andere keer. - Martha. 576 00:43:13,833 --> 00:43:15,875 Val ze niet lastig. 577 00:43:16,000 --> 00:43:18,041 Misschien een ander keertje. 578 00:43:18,166 --> 00:43:19,566 Bedankt. 579 00:43:19,916 --> 00:43:21,316 Martha draagt make-up. 580 00:43:24,250 --> 00:43:25,791 Ze komt hierheen. 581 00:43:30,125 --> 00:43:33,625 Hallo. - Ik ben Martha. 582 00:43:34,333 --> 00:43:36,125 Ja, mijn vader vertelde over u. 583 00:43:36,250 --> 00:43:40,666 Met mij wil hij niet praten. - Hij heeft zijn eigenaardigheden. 584 00:43:42,000 --> 00:43:46,625 Ik wilde iets vragen. U moet naar een cultureel centrum. 585 00:43:46,750 --> 00:43:51,041 Dat in de oude olieverwerkingsfabriek voorbij de bruggen. 586 00:43:51,166 --> 00:43:56,125 Daar zijn m'n vrienden. Zeg dat ik geen contact met de buitenwereld mag. 587 00:43:56,250 --> 00:43:59,916 Kom, Martha. Wij gaan even daarheen. Zo is het genoeg. 588 00:44:01,291 --> 00:44:02,691 Kom. 589 00:44:05,208 --> 00:44:07,708 Ik ben Martha Hoffman. - Genoeg, Martha. 590 00:44:08,291 --> 00:44:09,958 Klaar. Kom maar mee. 591 00:44:22,375 --> 00:44:24,708 Vane, nu is het dansen weer klaar. 592 00:44:24,833 --> 00:44:28,875 Martha, heb je iets nodig? Bel maar als er iets is, oké? 593 00:44:40,791 --> 00:44:43,750 Casares. - Ik heb al geklopt, Casares. 594 00:44:44,541 --> 00:44:46,541 Niet door elkaar halen. 595 00:44:46,666 --> 00:44:49,041 Dat doe ik niet. - Pardon. 596 00:44:49,166 --> 00:44:52,291 Casares. Ik weet niet of dit een goed moment is. 597 00:44:52,416 --> 00:44:55,250 O, ik... - Is dat Casares? Laat hem binnen. 598 00:44:55,375 --> 00:44:56,775 Pardon. 599 00:44:58,583 --> 00:45:01,083 Ze willen dat ik zomaar alles teken. 600 00:45:01,208 --> 00:45:04,583 Hier, lees het. Lees het en zeg dan eens wat u denkt. 601 00:45:04,708 --> 00:45:08,541 Is dit een goed moment om naar de wc te gaan? Anders wacht ik. 602 00:45:08,666 --> 00:45:15,083 Hieruit blijkt gewoon dat ik niet gek ben. Ik mag weg als ik maar geen geld uitgeef. 603 00:45:15,208 --> 00:45:18,416 Dat is niet waar. Het gaat om het niet verspillen. 604 00:45:18,541 --> 00:45:20,458 En wie bepaalt wat verspillen is? 605 00:45:20,583 --> 00:45:26,500 Iedereen zou zeggen dat zoveel geld investeren in een cultureel project... 606 00:45:26,625 --> 00:45:30,000 wat een zwendel is, verspilling is. - Wat voor zwendel? 607 00:45:30,125 --> 00:45:35,375 Het gebouw is in beslag genomen. De overheid voert een zaak om dat land. 608 00:45:35,500 --> 00:45:38,625 Mevrouw, een van de heren vraagt of hij naar... 609 00:45:38,750 --> 00:45:40,541 Dit is niet het moment. 610 00:45:40,666 --> 00:45:43,333 Pardon, ik ga... - Blijf hier, Casares. 611 00:45:43,458 --> 00:45:46,583 Ga niet weg. Ik kan het haar niet duidelijk maken. 612 00:45:46,708 --> 00:45:49,250 Jij kunt me niks wijsmaken, schat. 613 00:45:49,375 --> 00:45:52,833 Dat klopt, je vrienden kunnen je dingen uitleggen. 614 00:45:52,958 --> 00:45:57,250 Zij hebben een goede smaak, net als jij. Dus zij begrijpen het. 615 00:45:57,375 --> 00:46:01,958 Daarom stuurde ik m'n dochter naar Parijs naar de school die oma voorstelde. 616 00:46:02,083 --> 00:46:04,416 Niet die ik wilde. Ik heb geen smaak. 617 00:46:04,541 --> 00:46:06,833 Dat zei ik niet. - Jawel. 618 00:46:07,416 --> 00:46:10,958 Misschien. Jij hebt geen goede smaak. 619 00:46:11,791 --> 00:46:17,666 Nou, deze dochter, die geen smaak heeft, beheert je financiën al jaren... 620 00:46:17,791 --> 00:46:21,250 zodat je tarotlezer, je advocaten en je hele entourage... 621 00:46:21,375 --> 00:46:24,708 betaald wordt, terwijl jij de Dalí aan je vrienden geeft. 622 00:46:24,833 --> 00:46:29,750 Ze heeft haar doktersvrienden nodig om te verklaren dat ik gek ben... 623 00:46:29,875 --> 00:46:34,333 om te verdoezelen wat je niet wilt toegeven. En wat is dat? 624 00:46:34,458 --> 00:46:37,916 Ik ga er niet op in. - Dat je een rotleven hebt. 625 00:46:38,041 --> 00:46:43,250 Dat je een slechte man hebt, en rotwerk en slechte vrienden. 626 00:46:44,375 --> 00:46:48,875 En ik ben geen goede weerspiegeling, want ik word omring door moois. 627 00:46:52,666 --> 00:46:55,333 Pardon. Het is mijn vader. 628 00:46:55,833 --> 00:46:58,666 Gelukkig is m'n kleindochter beter dan jij. 629 00:46:58,791 --> 00:47:03,583 Je moeder en je dochter zijn beter dan jij, en dat weet je. 630 00:47:05,375 --> 00:47:07,208 Weet je wat dat is? 631 00:47:09,291 --> 00:47:11,458 Dat is nou pech. 632 00:47:11,958 --> 00:47:14,271 De wet zal bewijzen dat je ziek bent. 633 00:47:15,291 --> 00:47:18,791 Of dat jij een smerig kreng bent. 634 00:47:18,916 --> 00:47:20,708 Hier, neem maar mee. 635 00:47:21,708 --> 00:47:23,875 Neem mee, zei ik. Pak aan. 636 00:47:24,000 --> 00:47:27,541 Martha. Genoeg. Hou nu maar op. 637 00:47:58,458 --> 00:48:01,291 Hebt u iets nodig? - Nee. 638 00:48:01,791 --> 00:48:04,750 Ik wilde weten hoe het ging. Gaat het? 639 00:48:05,583 --> 00:48:06,983 Ja, bedankt. 640 00:48:08,000 --> 00:48:10,583 Fles, hamer, stok. 641 00:48:11,500 --> 00:48:12,900 Pardon? 642 00:48:14,166 --> 00:48:18,500 Fles, hamer, stok. Was het in die volgorde? 643 00:48:19,791 --> 00:48:23,541 Ja, maar maak u nu niet druk om de vragenlijst, oké? 644 00:48:24,333 --> 00:48:28,875 Ik kom wel terug. Hebt u iets nodig? - Wilt u de deur dichtdoen? 645 00:48:40,125 --> 00:48:44,208 Was je hier? - U leek gefocust, ik wilde niet storen. 646 00:48:44,791 --> 00:48:46,291 Je mag me tutoyeren. 647 00:48:48,125 --> 00:48:50,750 En om deze tijd mag je gerust naar huis. 648 00:48:50,875 --> 00:48:52,791 Ik heb koffie voor u. - Bedankt. 649 00:48:52,916 --> 00:48:57,541 Bij mij thuis is de stroom uitgevallen, dus ik blijf liever nog even. 650 00:48:58,708 --> 00:49:01,958 Wat? Blijf je hier dan de hele nacht? 651 00:49:02,833 --> 00:49:04,233 Nou, ik weet niet... 652 00:49:05,708 --> 00:49:08,333 Soms blijf ik wat langer. 653 00:49:08,458 --> 00:49:12,666 Ik zou je m'n huis aanbieden, maar vandaag is m'n vader er... 654 00:49:12,791 --> 00:49:15,875 Nee. Het spijt me, ik wilde niets impliceren. 655 00:49:16,000 --> 00:49:20,333 Nee, ik bedoel, als het nodig is. - Nee. Bedankt. 656 00:49:23,708 --> 00:49:27,666 En wat doe je zoal als je de hele nacht blijft? 657 00:49:27,791 --> 00:49:31,583 Ik neem dossiers en zaken door... Of ik doe gewoon niets. 658 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Slaap je? - Nee. 659 00:49:36,708 --> 00:49:38,108 Soms. 660 00:49:38,458 --> 00:49:41,875 Maar als u moet blijven... - Nee, hoor. Ik red me wel. 661 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Vanwege uw vader. - Nee, wij zijn er om en om. 662 00:49:45,125 --> 00:49:47,166 Ik ga gewoon een tijdje weg. 663 00:49:49,791 --> 00:49:54,583 Sorry dat ik het zo bot zeg, maar u moet het rapport snel inleveren. 664 00:49:55,916 --> 00:49:58,375 Zeg nou gewoon 'je'. - Oké. 665 00:49:58,916 --> 00:50:02,500 Het duurt al ruim een week. - Ja, nee. Je hebt gelijk. 666 00:50:03,000 --> 00:50:04,333 Dat is waar. Bedankt. 667 00:50:04,458 --> 00:50:09,291 Ik heb Narvaja's dossier doorgenomen. Er staat niks in over Rothman. 668 00:50:10,037 --> 00:50:11,084 Rothman? 669 00:50:11,210 --> 00:50:13,875 Rothman was de laatste jaren Martha's psychiater. 670 00:50:14,000 --> 00:50:18,083 Ik weet niet waarom, maar zij heeft de diagnose niet ondertekend. 671 00:50:18,666 --> 00:50:23,166 Wie heeft dan als tweede getekend? - Een andere psychiater. Gloria Fusco. 672 00:50:27,958 --> 00:50:31,375 Als ze informatie wil, zeggen we niks. - Goed. 673 00:50:36,125 --> 00:50:41,000 Zeg gewoon even niks. Laat niet zien dat je nerveus bent. 674 00:50:41,125 --> 00:50:42,583 Ik zeg niets. 675 00:50:44,250 --> 00:50:48,208 Ze moet zich niet onder druk gezet voelen. We schrikken haar niet af. 676 00:50:48,333 --> 00:50:49,833 Ja. Begrepen. 677 00:50:55,500 --> 00:50:56,900 Dat was wel genoeg. 678 00:51:00,250 --> 00:51:01,650 Deze kant op. 679 00:51:02,125 --> 00:51:05,958 Fijn dat het kon, dr. Fusco. - Vandaag liever niet, zei ik toch? 680 00:51:06,083 --> 00:51:08,291 Er is haast bij. - Zeg het maar. 681 00:51:08,416 --> 00:51:12,916 Het gaat om uw verklaring die deel uitmaakt van een dossier. Ja? 682 00:51:13,041 --> 00:51:15,958 Ja. - Ik denk dat er een mogelijkheid is... 683 00:51:16,083 --> 00:51:20,125 Sorry, Martha Hoffman klaagt haar dochters en dokter Narvaja aan... 684 00:51:20,250 --> 00:51:23,708 dus uw handtekening onder de diagnose wordt ook beoordeeld. 685 00:51:23,833 --> 00:51:27,791 Juist. Ik heb niets tegen mevrouw Hoffman. Ik ken haar niet eens. 686 00:51:27,916 --> 00:51:31,750 Dus u hebt getekend zonder de patiënt persoonlijk te kennen? 687 00:51:31,875 --> 00:51:34,416 Ik weet niet hoe dit werkt. - Dat zit zo. 688 00:51:34,541 --> 00:51:39,250 Dr. Narvaja heeft studies ingediend en ik bevestig zijn diagnose. Niks illegaals. 689 00:51:39,375 --> 00:51:42,083 Nee, zeker niet. Het gaat ons niet om u. 690 00:51:42,208 --> 00:51:47,916 We proberen de feiten beter te begrijpen, omdat de onderzoeken onvolledig zijn. 691 00:51:48,708 --> 00:51:50,875 Haar geval was een beetje vreemd. 692 00:51:51,000 --> 00:51:56,916 Narvaja kwam op een middag bij me thuis en zei dat hij een certificaat nodig had. 693 00:51:57,041 --> 00:51:59,333 En dat het onderbouwd was met scans. 694 00:51:59,458 --> 00:52:02,896 De scans zitten niet in het dossier. - Ik heb ze gezien. 695 00:52:03,333 --> 00:52:06,291 Hij zei dat dit een delicate zaak was. 696 00:52:07,041 --> 00:52:11,208 Hij had een tweede handtekening nodig om z'n diagnose te bevestigen. 697 00:52:11,333 --> 00:52:12,733 Dus? 698 00:52:13,708 --> 00:52:15,108 Ik heb getekend. 699 00:52:15,916 --> 00:52:18,583 U hebt getekend en klaar. - Inderdaad. 700 00:52:19,791 --> 00:52:23,583 Heeft hij u iets aangeboden? Kreeg u er iets voor terug? 701 00:52:23,708 --> 00:52:25,500 Bent u expert of detective? 702 00:52:26,083 --> 00:52:30,500 Voelde u zich onder druk gezet omdat hij u werk bezorgt? 703 00:52:31,083 --> 00:52:34,000 Nee, ik was z'n rechterhand. - Was? 704 00:52:34,125 --> 00:52:38,166 Hij werkt aan zijn eigen project, de nieuwe stichting. 705 00:52:38,291 --> 00:52:41,833 En daar maakt u geen deel van uit. - Nee. 706 00:52:42,625 --> 00:52:48,000 Misschien omdat u te veel weet van zijn zaakjes en daar niet meer bij wilt horen? 707 00:52:48,916 --> 00:52:50,416 Welke zaakjes? 708 00:52:50,541 --> 00:52:54,041 Zoals waar het geld voor die stichting vandaan komt. 709 00:52:54,666 --> 00:52:56,791 Ik vrees dat u dingen verzint. 710 00:52:58,625 --> 00:53:00,025 Pardon. 711 00:53:00,583 --> 00:53:04,666 Komt die pen van de universiteit waar Narvaja studeerde? 712 00:53:05,625 --> 00:53:07,041 O, ja. 713 00:53:07,958 --> 00:53:09,500 Die gaf hij me. 714 00:53:11,208 --> 00:53:14,625 Er was niets onregelmatigs aan de procedure. 715 00:53:14,750 --> 00:53:18,000 Ik geloof ook niet dat Narvaja iets verbergt. 716 00:53:18,125 --> 00:53:21,333 Maar zeg maar wat u wilt en ik kijk of ik kan helpen. 717 00:53:21,458 --> 00:53:25,041 We hebben toegang nodig tot de ontbrekende scans. 718 00:53:25,583 --> 00:53:27,250 Toch? - Ja. 719 00:53:28,041 --> 00:53:32,583 Ik probeerde z'n hand vast te houden omdat die kouder was dan normaal. 720 00:53:33,083 --> 00:53:36,166 Ik was bang dat hij daar zou sterven. 721 00:53:36,791 --> 00:53:41,291 En de artsen waren niet bepaald spraakzaam. Ze vertelden ons weinig. 722 00:53:42,583 --> 00:53:48,583 M'n dochters waren boos op me. Ze zeiden dat ik ze niet alles vertelde. 723 00:53:48,708 --> 00:53:51,166 Dat ik dingen achterhield, zei Myriam. 724 00:53:51,291 --> 00:53:52,691 En jij? 725 00:53:54,083 --> 00:53:55,625 Hoe voelde jij je? 726 00:53:55,750 --> 00:53:58,833 Ik wilde zeggen dat ze moesten oprotten. - Allebei? 727 00:53:58,958 --> 00:54:04,416 Ja. Maar vooral Myriam, snap je? - De oudste, toch? 728 00:54:05,500 --> 00:54:09,958 Olga ook, omdat die zich altijd verstopt achter haar zus. 729 00:54:10,833 --> 00:54:12,233 En toen? 730 00:54:12,625 --> 00:54:15,666 Toen zei ik dat ze de kamer moesten verlaten. 731 00:54:15,791 --> 00:54:19,500 Dat ze hun vader van streek maakten als ze met me ruzieden. 732 00:54:20,291 --> 00:54:22,208 Toen moesten ze wel gaan. 733 00:54:23,083 --> 00:54:24,875 Maar ik zag... 734 00:54:29,541 --> 00:54:31,875 Toen Myriam de kamer verliet... 735 00:54:33,250 --> 00:54:36,166 Toen Myriam de kamer verliet, twijfelde ze. 736 00:54:38,333 --> 00:54:43,146 Of ze haar vader gedag moest zeggen voor het geval ze hem nooit meer zou zien. 737 00:54:45,916 --> 00:54:48,666 En ik vroeg ze weer om weg te gaan. 738 00:54:50,250 --> 00:54:51,650 En toen? 739 00:54:51,833 --> 00:54:53,233 En ze... 740 00:54:53,833 --> 00:54:55,875 Ze hebben hem nooit meer gezien. 741 00:54:58,500 --> 00:54:59,900 Maar goed... 742 00:55:01,916 --> 00:55:04,208 Martha, je hebt bezoek. 743 00:55:05,458 --> 00:55:07,833 Een aanbidder? - Je dochter. 744 00:55:08,625 --> 00:55:12,083 Olga. Zal ik met je meegaan? - Nee. 745 00:55:12,916 --> 00:55:15,625 Maak nou geen ruzie. - Laat haar toch. 746 00:55:15,750 --> 00:55:17,541 Bemoei je er niet mee, Vane. 747 00:55:36,625 --> 00:55:38,166 Stop. - Wat is er? 748 00:55:39,916 --> 00:55:43,791 Oké, jongens. Loop maar door. Kom op. 749 00:55:44,375 --> 00:55:46,791 Oké, Romi. Genoeg. - Ja. 750 00:55:47,416 --> 00:55:50,875 Bedankt voor je hulp. - Dit kan zo niet. Het is opgelost. 751 00:55:51,000 --> 00:55:53,916 Zullen we, Pablo? - Heel goed. Bedankt. 752 00:56:02,500 --> 00:56:03,900 Mam. 753 00:56:12,000 --> 00:56:13,400 Wat? 754 00:56:14,750 --> 00:56:17,250 We hebben met Delia het huis opgeruimd. 755 00:56:17,750 --> 00:56:22,916 Ik heb wat kleren en make-up voor je. - Ga niet mijn huis binnen. 756 00:56:28,083 --> 00:56:31,396 Wil je liever dat ik niet kom? - Geef me de cosmetica. 757 00:56:32,208 --> 00:56:35,541 Het is bij de verpleging. Ze laten ons niet... 758 00:56:36,458 --> 00:56:40,583 Ze hebben allerlei regels. Het is... - We praten buiten. 759 00:56:43,416 --> 00:56:45,500 Ik kom kijken hoe het gaat. 760 00:56:47,458 --> 00:56:48,858 Behandelen ze je goed? 761 00:56:49,583 --> 00:56:51,666 Hier krijgen jullie spijt van. 762 00:56:53,666 --> 00:56:57,500 Nou ja, Myriam weet niet wat spijt is. 763 00:56:58,416 --> 00:56:59,958 Maar jij... 764 00:57:06,416 --> 00:57:07,816 Goed. 765 00:57:08,250 --> 00:57:10,438 Misschien had ik niet moeten komen. 766 00:57:11,583 --> 00:57:12,983 Waarom? 767 00:57:14,875 --> 00:57:17,000 Had je zo veel te doen? 768 00:57:21,416 --> 00:57:23,333 Zeg het als je wat nodig hebt. 769 00:57:39,166 --> 00:57:40,566 Hé. 770 00:57:46,958 --> 00:57:49,916 Martha, hoe gaat het? 771 00:57:52,416 --> 00:57:53,816 Goed. 772 00:57:54,625 --> 00:57:58,708 Ik ging naar de plek die je noemde en sprak je vriend Girves. 773 00:57:59,500 --> 00:58:00,900 Hij stuurt je dit. 774 00:58:20,708 --> 00:58:23,625 Ik heb m'n bril niet. - Zal ik het voorlezen? 775 00:58:27,750 --> 00:58:30,916 O. Wacht, ik heb de mijne ook nodig. 776 00:58:31,500 --> 00:58:32,900 Ik lees het wel. 777 00:58:33,791 --> 00:58:35,191 O, oké. 778 00:58:41,458 --> 00:58:42,875 'Lieve vriendin... 779 00:58:43,458 --> 00:58:46,541 wat heerlijk om te weten dat je er nog bent. 780 00:58:47,166 --> 00:58:51,500 Ik begon al te denken dat ik je maar gedroomd had... 781 00:58:51,625 --> 00:58:56,166 en dat ik nu een droevig gemis moest aanvaarden. 782 00:58:56,916 --> 00:59:02,375 Dankzij de jongedame die je dit geeft, weet ik waar je bent. 783 00:59:02,500 --> 00:59:07,541 Ik heb geprobeerd je te bezoeken, maar ze lieten me niet binnen. 784 00:59:08,166 --> 00:59:13,500 Wat zonde dat die mooie mensen in hun sexy uniforms... 785 00:59:14,000 --> 00:59:15,416 zo streng zijn.' 786 00:59:15,541 --> 00:59:16,941 Wat? 787 00:59:19,166 --> 00:59:23,500 'Vera deed zelfs alsof ze gek was... 788 00:59:23,625 --> 00:59:27,250 om er binnen te komen, maar het werkte niet. 789 00:59:27,833 --> 00:59:31,041 Kennelijk geloven ze niet dat de echt gestoorden... 790 00:59:31,166 --> 00:59:33,208 echt gek zijn.' 791 00:59:39,208 --> 00:59:40,875 Ga door. - Wat doen we daar? 792 00:59:41,000 --> 00:59:42,333 Goed. 793 00:59:42,458 --> 00:59:44,791 'We halen je daar snel weg. 794 00:59:45,375 --> 00:59:49,125 Dan gaan we weer zwemmen in een zee van pikken. 795 00:59:49,625 --> 00:59:50,916 Veel liefs, Girves.' 796 00:59:51,041 --> 00:59:52,791 Martha, kom. 797 00:59:53,833 --> 00:59:55,750 Oké? We gaan nu. 798 00:59:57,125 --> 01:00:00,625 Vuist, handpalm, rand... O. 799 01:00:01,583 --> 01:00:04,208 Vuist, handpalm, rand. Vuist... Nee. 800 01:00:04,333 --> 01:00:06,291 Vuist, handpalm, rand. Vuist... 801 01:00:06,416 --> 01:00:08,750 Het is goed. 802 01:00:09,833 --> 01:00:12,708 Zeg nu maar of ik gek ben of niet. 803 01:00:14,583 --> 01:00:17,541 Die laatste reeks was niet slecht. 804 01:00:17,666 --> 01:00:22,166 U wist het paginanummer nog, de hand op uw hoofd, de drie stappen. 805 01:00:22,291 --> 01:00:25,500 Het was de linkerhand, maar dat is niet zo erg. 806 01:00:25,625 --> 01:00:27,583 Wat heb ik dan? 807 01:00:29,333 --> 01:00:34,958 U bent gewoon 83. Ik vergis me ook weleens met links of rechts. 808 01:00:35,083 --> 01:00:36,875 Begin nou niet over politiek. 809 01:00:37,000 --> 01:00:41,416 Nee, inderdaad. Dat lijkt me niet verstandig. 810 01:00:41,916 --> 01:00:43,833 U bent vast links, toch? 811 01:00:44,666 --> 01:00:48,458 Ach, ik weet niet. Hou het erop dat ik apolitiek ben. 812 01:00:49,541 --> 01:00:53,250 Onpartijdig, apolitiek, aseksueel... 813 01:00:54,500 --> 01:00:55,900 Delia. 814 01:00:59,458 --> 01:01:04,583 Sorry, ik denk die pillen u mogelijk verwarren en verzwakken. 815 01:01:04,708 --> 01:01:09,666 Ze zijn bedoeld voor mensen met dementie en op dit moment behandelt niemand u. 816 01:01:09,791 --> 01:01:13,416 Maar ze helpen me om te slapen. Wat als ik ermee stop? 817 01:01:13,541 --> 01:01:14,583 Wie weet? 818 01:01:14,708 --> 01:01:19,541 Ja, maar het is niet aan te raden om ze zonder toezicht te slikken. 819 01:01:24,166 --> 01:01:25,566 Bedankt. 820 01:01:26,458 --> 01:01:27,858 Geef maar. 821 01:01:35,875 --> 01:01:37,275 Goed. 822 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Als ik de pil niet met whisky mocht nemen... 823 01:01:41,875 --> 01:01:43,875 mag ik nu whisky drinken. 824 01:01:46,000 --> 01:01:49,291 U bent de enige bezoeker die ik mag hebben, weet u. 825 01:01:49,416 --> 01:01:50,816 Ja, ik weet het. 826 01:01:51,708 --> 01:01:55,041 En ik vind u nogal preuts en degelijk, maar... 827 01:01:58,708 --> 01:02:00,108 Het moet maar. 828 01:02:25,458 --> 01:02:27,625 Casares, kom eens. 829 01:02:28,291 --> 01:02:32,000 Kom nou. - Nee, ik zei al dat ik dat niet kan. 830 01:02:32,625 --> 01:02:36,875 'Stilstand is een vorm van beweging, ' zei Pina Bausch altijd. 831 01:02:37,000 --> 01:02:39,791 Weet u wie dat is? - Ja, ik heb van haar gehoord. 832 01:02:39,916 --> 01:02:42,333 Nou, kom gewoon hier. 833 01:02:53,416 --> 01:02:56,791 Sorry voor de scène waar u gisteren getuige van was. 834 01:02:57,291 --> 01:02:59,875 Alle moeders zijn monsters. 835 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 M'n moeder was er een, ik ben er een, Myriam is er een, en... 836 01:03:05,500 --> 01:03:08,250 Olga, als ze moeder was, zou er ook een zijn. 837 01:03:11,208 --> 01:03:14,208 Beweeg uw schouders een beetje. - Nee... 838 01:03:14,333 --> 01:03:15,833 Ietsje maar. 839 01:03:18,333 --> 01:03:20,375 Denk niet aan dansen. 840 01:03:21,833 --> 01:03:24,375 Denk aan iets leuks. 841 01:03:25,041 --> 01:03:27,166 Of iemand die u leuk vindt. 842 01:03:31,875 --> 01:03:34,083 Kijk. Daar dacht u aan iemand. 843 01:03:34,208 --> 01:03:35,750 Een vrouw? 844 01:03:36,916 --> 01:03:38,316 Ja, misschien. 845 01:03:38,583 --> 01:03:42,083 Ik trek die knoop eraf, Casares. Maak hem los. 846 01:03:43,041 --> 01:03:45,666 U moet in actie komen, een risico nemen. 847 01:03:46,208 --> 01:03:50,708 Anders is het straks te laat. Kom, ik help u ontspannen. 848 01:03:50,833 --> 01:03:52,125 Kom er maar op. - Nee. 849 01:03:52,250 --> 01:03:53,583 Mevrouw. - Ja. 850 01:03:53,708 --> 01:03:57,291 Nee, toe maar. Erop. Niet bang zijn. 851 01:03:57,416 --> 01:03:58,816 Mevrouw? 852 01:04:02,208 --> 01:04:04,250 Het spijt me. - Wat wilt u? 853 01:04:04,375 --> 01:04:05,791 Waar is uw toilet? 854 01:04:05,916 --> 01:04:07,500 Die kant op. - Bedankt. 855 01:04:10,166 --> 01:04:12,166 O. Casares. 856 01:04:12,833 --> 01:04:16,041 Zoekt u de wc ook? - Nee, ik zoek m'n partner. 857 01:04:16,166 --> 01:04:20,458 Hebt u trek? Kom naar de keuken. Ik maak een dienblad klaar. 858 01:04:22,208 --> 01:04:24,291 Kom, Casares. Pak uw jasje. 859 01:04:24,416 --> 01:04:27,041 Waar gaat u heen? - Kom mee. 860 01:04:27,958 --> 01:04:32,500 Als u weggaat, moet u het zeggen. - Ik heb het al gezegd, geen zorgen. 861 01:04:35,875 --> 01:04:38,750 U hebt gedronken. - Een slokje, meer niet. 862 01:04:39,250 --> 01:04:41,000 Wanneer hebt u nog gereden? 863 01:04:41,750 --> 01:04:43,150 Weet ik niet. 864 01:04:44,458 --> 01:04:46,291 Rijdt u liever? 865 01:04:49,083 --> 01:04:52,875 Hebt u nooit overwogen om met uw dochters te onderhandelen? 866 01:04:56,583 --> 01:04:57,983 Nee. 867 01:05:23,416 --> 01:05:24,816 Hallo. 868 01:05:26,416 --> 01:05:27,816 Martha. 869 01:05:28,458 --> 01:05:30,666 De koningin van het bordeel. 870 01:05:31,291 --> 01:05:35,166 Martha. Martha, die ik aanbid. 871 01:05:35,750 --> 01:05:37,333 Martha is er. 872 01:05:37,458 --> 01:05:39,583 Hier is Martha. 873 01:05:39,708 --> 01:05:41,583 Kom op. - Niemand is zo sexy. 874 01:05:41,708 --> 01:05:44,166 En haar naam is Martha. 875 01:05:45,750 --> 01:05:48,041 Casares, blijf er wel bij. 876 01:05:49,208 --> 01:05:52,666 Eerst eens kijken hoe het met je gaat. Wat doe je hier? 877 01:05:52,791 --> 01:05:57,208 De hele constructie... - Maar kun je zo werken? 878 01:06:55,787 --> 01:06:56,833 Hallo. 879 01:06:56,958 --> 01:06:58,791 Hoi. - Hoi. 880 01:07:01,291 --> 01:07:03,750 Wat drukt dit werk uit? 881 01:07:06,458 --> 01:07:08,125 Wat zegt het jou? 882 01:07:09,625 --> 01:07:12,125 Dat is niet... Ik weet het niet. 883 01:07:15,500 --> 01:07:18,583 Dit lijkt 'subrealistisch', toch? 884 01:07:19,500 --> 01:07:22,208 Dat zou kunnen. - Het zou kunnen. 885 01:07:23,791 --> 01:07:25,191 Dalí? 886 01:07:29,250 --> 01:07:31,750 Ik bedoel, het zou een Dalí kunnen zijn. 887 01:07:34,458 --> 01:07:35,536 Dat zou kunnen. 888 01:07:35,706 --> 01:07:37,206 Ik lach me dood. 889 01:07:43,291 --> 01:07:44,691 Pardon. 890 01:08:02,833 --> 01:08:04,233 Sorry. 891 01:08:11,083 --> 01:08:14,875 Volgens artikel acht kan de opgenomen persoon... 892 01:08:31,000 --> 01:08:33,250 Jij bent... - Wat doe je? 893 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Je bent bevriend met... - Martha? 894 01:08:36,791 --> 01:08:39,125 Ja, ik zoek haar. Weet je... - Doe je mee? 895 01:08:39,250 --> 01:08:42,500 Ja, kom op. - Nee, ik sta stil. Bedankt. 896 01:08:42,625 --> 01:08:45,708 Stilstand is een vorm van beweging. 897 01:08:46,583 --> 01:08:48,666 Ja, dat zei Pina Bausch toch? 898 01:08:48,791 --> 01:08:51,375 Nee. Dat zei Isadora Duncan toch? 899 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Nee, bedankt. - Kom mee. 900 01:08:54,125 --> 01:08:56,125 Kom op. - Geef terug. 901 01:08:56,250 --> 01:08:57,650 Kom op. 902 01:08:58,500 --> 01:08:59,900 Nee, kom. 903 01:09:08,041 --> 01:09:10,333 Oké. - Voorzichtig. 904 01:09:10,833 --> 01:09:13,333 Pas op, man. Dat is de expert. 905 01:09:13,458 --> 01:09:15,375 Gebruik je handen. - Voorzichtig. 906 01:09:15,500 --> 01:09:17,208 Goed gedaan. 907 01:09:17,750 --> 01:09:19,150 Ontspan. 908 01:09:30,125 --> 01:09:31,525 Daar, bedankt. 909 01:09:45,458 --> 01:09:47,791 Bedankt. 910 01:09:56,333 --> 01:09:57,500 Hoi. 911 01:09:57,625 --> 01:09:59,833 Wil je? - Bedankt. 912 01:10:01,416 --> 01:10:03,000 Wat is er met je heupen? 913 01:10:05,416 --> 01:10:07,166 We moeten je assen smeren. 914 01:10:08,875 --> 01:10:10,833 Neem maar, het zal je goeddoen. 915 01:10:11,583 --> 01:10:12,833 O. Wat is het? 916 01:10:12,958 --> 01:10:15,708 Het is een fijne, ontspannende liefdesdrug. 917 01:10:15,833 --> 01:10:18,916 Goed, maar wat is het? - Een liefdesdrug. 918 01:10:19,458 --> 01:10:22,916 Als ik die neem, wil ik graag weten wat het is. 919 01:10:23,041 --> 01:10:24,750 O, dank je wel. 920 01:10:25,250 --> 01:10:28,375 Niet nemen als je niet wil. - Goed, ik neem er een. 921 01:10:29,916 --> 01:10:31,316 Bedankt. 922 01:10:34,666 --> 01:10:36,541 Ik zeg het tegenovergestelde. 923 01:10:36,666 --> 01:10:40,000 Ik zeg dat zwart-wit stellen of Martha gek is of niet... 924 01:10:40,125 --> 01:10:42,875 haar bestaan reduceert tot een diagnose... 925 01:10:43,000 --> 01:10:45,708 waar jullie morele vooroordelen een rol in spelen. 926 01:10:45,833 --> 01:10:50,166 Jullie willen haar opsluiten omdat ze oud en wat sletterig is. 927 01:10:50,291 --> 01:10:54,041 Ik wil haar niet opsluiten. - Mag ze niet oud en sletterig zijn? 928 01:10:54,166 --> 01:10:55,166 Uiteraard niet. 929 01:10:55,291 --> 01:10:56,916 Mag dat niet? - Jawel. 930 01:10:57,041 --> 01:10:58,083 Toch wel. 931 01:10:58,208 --> 01:10:59,833 Dus als iemand vraagt... 932 01:10:59,958 --> 01:11:03,458 wat het tegenovergestelde is van wat je zegt, is het dit. 933 01:11:03,583 --> 01:11:05,708 Exact het tegenovergestelde. 934 01:11:06,583 --> 01:11:10,791 Het tegengestelde idee. Keer het om en dat is de precieze betekenis. 935 01:11:10,916 --> 01:11:11,916 Juist. 936 01:11:12,041 --> 01:11:13,441 Ja. 937 01:11:13,958 --> 01:11:17,625 In welke hoedanigheid ben je hier vandaag? - Pardon? 938 01:11:19,208 --> 01:11:21,000 Hij vraagt waar je voor komt. 939 01:11:21,125 --> 01:11:24,625 Kwam je als metgezel, als onderzoeker, als expert? 940 01:11:24,750 --> 01:11:26,791 Nee, ik ben geen onderzoeker. 941 01:11:26,916 --> 01:11:28,708 Maar nu je het zegt, nee. 942 01:11:28,833 --> 01:11:33,666 Weten jullie dat er een Dalí is verdwenen uit Martha's huis? 943 01:11:33,791 --> 01:11:37,375 Ik begin erover omdat jullie misschien iets weten. 944 01:11:37,500 --> 01:11:40,166 Jullie waren daar toch vaak? 945 01:11:40,291 --> 01:11:45,041 Als ik iets moest stelen uit Martha's huis, zou ik geen Dalí pakken, schat. 946 01:11:45,166 --> 01:11:47,416 Echt niet. - Ik zou een Foglino stelen. 947 01:11:47,541 --> 01:11:49,750 Ik haar Verges Rilla-collectie. 948 01:11:49,875 --> 01:11:53,208 Maar natuurlijk. Een Dalí doet me niks. 949 01:11:53,333 --> 01:11:56,500 Martha is geen arm, weerloos oud vrouwtje. 950 01:11:56,625 --> 01:11:58,708 Daar is de bovenklasse voor. 951 01:11:59,708 --> 01:12:01,771 Pardon? - Rijke mensen, bedoel ik. 952 01:12:02,291 --> 01:12:06,666 Dat is het doorsijpel-effect. Als geld zich ophoopt, is het als water. 953 01:12:06,791 --> 01:12:11,708 Op aarde is een zekere hoeveelheid water die circuleert, verdampt, condenseert. 954 01:12:11,833 --> 01:12:15,416 Als geld zich ophoopt, wordt het uit de circulatie gehaald. 955 01:12:15,541 --> 01:12:18,833 Het is als stilstaand, vies water. - Dat is mooi. 956 01:12:20,458 --> 01:12:21,858 Ga zitten. 957 01:12:23,958 --> 01:12:26,666 Als iemand met veel geld investeert in kunst... 958 01:12:26,791 --> 01:12:29,041 verdampt dat geld toch? 959 01:12:29,166 --> 01:12:31,916 Maar zo ontstaan wolken die regen brengen. 960 01:12:32,041 --> 01:12:36,083 Het valt in rivieren die overstromen in andere rivieren en zeeën... 961 01:12:36,208 --> 01:12:40,083 die meer condensatie genereren. En het is een cyclus. 962 01:12:41,416 --> 01:12:46,083 Geld dat doorsijpelt naar de kunsten is gewoon een stukje gerechtigheid. 963 01:12:47,458 --> 01:12:51,625 En aan het einde gaat al het geld terug naar een select clubje. 964 01:12:52,125 --> 01:12:57,250 Gelukkig hoort Martha daarbij. Zij creëert een deugdzame cyclus met dat geld. 965 01:12:57,375 --> 01:13:00,458 Geweldig. Kunst vormt wolken, snap je? 966 01:13:00,583 --> 01:13:04,416 En als ze de daken niet zo snel mogelijk repareren... 967 01:13:04,541 --> 01:13:09,958 zal de regen uit die wolken het kunstwerk bedreigen. 968 01:13:10,083 --> 01:13:14,541 De kunst. Kunst, schat. Kunst. 969 01:13:17,750 --> 01:13:21,500 En de rol van de staat? - De loop van de rivieren reguleren. 970 01:13:22,125 --> 01:13:23,625 Als een hydraulische dam. 971 01:13:23,750 --> 01:13:26,625 Zelfs als Martha het niet weet. - Wat? 972 01:13:29,833 --> 01:13:34,041 Zelfs als Martha dit alles niet weet. 973 01:13:35,833 --> 01:13:37,291 Martha weet alles. 974 01:13:38,250 --> 01:13:41,208 Daarom is ze hier bij ons. - Transpireer je? 975 01:13:43,416 --> 01:13:44,875 Ja, ik denk van wel. 976 01:13:46,791 --> 01:13:48,083 Alles goed? 977 01:13:48,208 --> 01:13:49,608 Ja. 978 01:13:52,375 --> 01:13:53,775 Pardon. 979 01:14:06,625 --> 01:14:09,208 HET LEVEN IS STERKER DAN DIT 980 01:14:15,625 --> 01:14:17,025 Casares. 981 01:14:17,416 --> 01:14:20,791 Waar was je? - Martha. Ik was naar u op zoek. 982 01:14:20,916 --> 01:14:25,833 Ja. Ik heb iets genomen en voel me niet zo lekker. 983 01:14:25,958 --> 01:14:29,458 Ik zei toch dat je hem niets moest geven. - Sorry. 984 01:14:29,583 --> 01:14:32,958 En het is vast behoorlijk sterk. U zweet nogal. 985 01:14:33,083 --> 01:14:35,791 Behoorlijk sterk... Kent u het effect? 986 01:14:35,916 --> 01:14:40,625 Ik neem die dingen niet, Casares. Ik ben over de 80. Wil je me dood hebben? 987 01:14:41,208 --> 01:14:43,083 Wat? Kan ik eraan doodgaan? 988 01:14:43,583 --> 01:14:44,916 Dat denk ik niet. 989 01:14:45,041 --> 01:14:49,833 Toch voel ik me kortademig, of... - Kom maar. 990 01:14:50,875 --> 01:14:53,291 Het is alsof ik het gevoel heb dat ik... 991 01:14:53,416 --> 01:14:54,833 Martha. 992 01:14:55,333 --> 01:14:56,733 Hoi, Gaby. 993 01:15:00,791 --> 01:15:02,916 Juan. - Ik... 994 01:15:03,041 --> 01:15:06,875 Misschien moet ik water drinken, toch? - Nee. 995 01:15:07,000 --> 01:15:08,625 Ja? - Ga maar. 996 01:15:08,750 --> 01:15:11,083 Hoe gaat het? Daar ben je weer. 997 01:15:12,541 --> 01:15:15,250 Alweer? Doe je jasje uit. - Ja. 998 01:15:15,375 --> 01:15:17,291 Deze? - Doe toch lekker uit. 999 01:15:17,416 --> 01:15:20,083 Wacht. - Waarom doe je deze niet uit? 1000 01:15:20,208 --> 01:15:22,750 Ja, maar waar kan ik... - Hier, kijk. 1001 01:15:22,875 --> 01:15:26,250 Laat daar maar. - Ik leg hem hier en als je weggaat... 1002 01:15:26,375 --> 01:15:28,458 krijg je hem terug. - Ik zou hem vergeten. 1003 01:15:28,583 --> 01:15:30,666 We ruilen van shirt, goed? 1004 01:15:30,791 --> 01:15:34,458 Geef me de jouwe, de mijne staat je prachtig. 1005 01:15:37,541 --> 01:15:40,708 Kom maar mee. Hier, kom mee. 1006 01:15:41,416 --> 01:15:42,816 Wacht even. 1007 01:15:43,000 --> 01:15:44,500 Zo ja. 1008 01:15:47,416 --> 01:15:48,958 Je bril... 1009 01:15:51,291 --> 01:15:52,750 Wat is dit? 1010 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 O, dat. - Wat is dit? Dit. 1011 01:15:55,416 --> 01:15:57,958 Die gaat daarheen, niks aan de hand. 1012 01:17:26,958 --> 01:17:28,358 Ja? 1013 01:17:29,458 --> 01:17:30,858 Een momentje. 1014 01:17:31,958 --> 01:17:33,358 Jongen. 1015 01:17:34,208 --> 01:17:36,375 Er vraagt een vrouw naar je. 1016 01:17:42,458 --> 01:17:47,166 Ik ben de jongste dochter van Martha Hoffman. Mag ik binnenkomen? 1017 01:18:00,458 --> 01:18:03,250 Kater? - Wat? Nee. 1018 01:18:09,791 --> 01:18:12,791 Gaat alles goed met u? - Ja. 1019 01:18:14,416 --> 01:18:15,816 Zeg het maar. 1020 01:18:17,375 --> 01:18:20,958 Hierin zit een sculptuur van grote waarde. 1021 01:18:22,000 --> 01:18:23,500 Pina Bausch? - Wat? 1022 01:18:24,541 --> 01:18:26,458 Dalí, bedoel ik. - Ja. 1023 01:18:27,458 --> 01:18:29,000 Wie had hem nou? 1024 01:18:29,125 --> 01:18:30,525 Ik. 1025 01:18:31,083 --> 01:18:35,583 Een voorzorgsmaatregel. Mijn moeder gaf waardevolle spullen weg... 1026 01:18:35,708 --> 01:18:39,083 en dit is de meest waardevolle. Dat begrijpt u wel. 1027 01:18:39,583 --> 01:18:43,083 M'n zus weet het niet, dus ik vraag u dit geheim te houden. 1028 01:18:43,208 --> 01:18:46,291 Ze... Mijn zus is... 1029 01:18:46,416 --> 01:18:48,000 Ze is speciaal. 1030 01:18:48,625 --> 01:18:53,000 Ik heb het haar niet verteld en ze hoeft er nu niet achter te komen. 1031 01:18:53,125 --> 01:18:56,833 Dat valt buiten het bestek van mijn plicht als expert. 1032 01:18:58,083 --> 01:19:01,021 Dat is niet het enige dat buiten uw bestek valt. 1033 01:19:01,833 --> 01:19:04,125 M'n moeder kwam vanochtend thuis. 1034 01:19:06,166 --> 01:19:09,083 En waarom denkt u dat ik... 1035 01:19:09,208 --> 01:19:12,771 Delia maakte zich zorgen en belde. Ze heeft me bijgepraat. 1036 01:19:16,708 --> 01:19:18,108 Schenk gerust in. 1037 01:19:20,375 --> 01:19:21,958 Wilt u? - Nee. 1038 01:19:32,083 --> 01:19:34,250 Ik vraag u naar mama's huis te gaan... 1039 01:19:34,375 --> 01:19:37,833 en dit stuk zonder commentaar terug te zetten. 1040 01:19:38,708 --> 01:19:40,708 Ik hoor dat u betrouwbaar bent. 1041 01:19:43,416 --> 01:19:44,816 Geloof me. 1042 01:19:45,541 --> 01:19:47,208 Dit is het beste voor ons. 1043 01:20:04,875 --> 01:20:08,291 Sorry, we gaan ergens anders heen. - Zeg maar waar. 1044 01:20:08,416 --> 01:20:11,125 Hier keren. We gaan naar de rechtbank. 1045 01:20:19,291 --> 01:20:21,250 Hé. Ik heb de scans. 1046 01:20:21,375 --> 01:20:25,458 De scans? Geweldig, vertel het me straks. Je bent een genie. 1047 01:20:27,291 --> 01:20:28,691 Pardon. 1048 01:20:29,541 --> 01:20:31,083 Ben je wezen winkelen? 1049 01:20:32,000 --> 01:20:33,400 O, ja. 1050 01:20:38,541 --> 01:20:43,375 De oude vrouw dwaalde rond in de stad. Ze was verdwaald, midden in de nacht. 1051 01:20:44,125 --> 01:20:47,041 Wat een ramp. 1052 01:20:52,291 --> 01:20:56,041 Suggereert u dat ik medeverantwoordelijk was? 1053 01:21:06,750 --> 01:21:08,150 Graciela. 1054 01:21:09,833 --> 01:21:12,000 Graciela is even weg. 1055 01:21:12,500 --> 01:21:14,625 Help me dit af te spelen. - Goed. 1056 01:21:24,458 --> 01:21:26,083 Zoekt u de wc ook? - Nee... 1057 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 Dank je. 1058 01:21:27,833 --> 01:21:32,083 Hebt u trek? Kom naar de keuken. Ik maak een dienblad klaar. 1059 01:21:33,875 --> 01:21:36,166 Kom, Casares. Pak uw jasje. 1060 01:21:36,291 --> 01:21:38,666 Waar gaat u heen? - Kom mee. 1061 01:21:39,708 --> 01:21:43,458 Als u weggaat, moet u het zeggen. - Ik heb het al gezegd, geen zorgen. 1062 01:21:43,583 --> 01:21:45,875 Juist. Is die opname legaal? 1063 01:21:47,000 --> 01:21:50,583 Dat is iets anders, dat komt later. Nu eerst dit. 1064 01:21:51,416 --> 01:21:53,125 Ja, ik... 1065 01:21:54,375 --> 01:21:59,125 Ik heb... Kijk, ik heb vooruitgang geboekt met het rapport. 1066 01:21:59,250 --> 01:22:00,875 Nee, ik moet nog... 1067 01:22:01,375 --> 01:22:03,791 Het is... - Staat het erin of niet? 1068 01:22:03,916 --> 01:22:05,316 Wat? 1069 01:22:05,708 --> 01:22:07,958 Of ze ze op een rijtje heeft. 1070 01:22:08,083 --> 01:22:11,833 Nee, dat is juist waar ik aan werk. Daar gaat het om. Ik moet... 1071 01:22:11,958 --> 01:22:15,708 U moet dat rapport nu afmaken. Onderteken het. 1072 01:22:17,125 --> 01:22:22,291 En breng het me voor het weer fout gaat met die dame en alles nog erger wordt. 1073 01:22:22,416 --> 01:22:24,291 Deze pen... - Wat? 1074 01:22:24,875 --> 01:22:28,375 Die komt van Wynants University. - O ja? Kijk aan. 1075 01:22:29,250 --> 01:22:30,650 Aan de slag. 1076 01:22:31,000 --> 01:22:34,458 Is die u cadeau gedaan? - Weet ik veel? Hoezo? 1077 01:22:35,625 --> 01:22:40,375 Ik doe onderzoek en verzamel bewijs. - Je tekent of je vliegt eruit, Casares. 1078 01:22:41,625 --> 01:22:43,791 Er valt niets meer te onderzoeken. 1079 01:22:44,541 --> 01:22:46,916 Ik heb een ondertekend rapport nodig. 1080 01:22:51,083 --> 01:22:54,958 Dit is mijn vader. Het is een noodgeval. 1081 01:22:55,083 --> 01:22:58,500 Ik kom terug om dit op te lossen, goed? 1082 01:23:01,625 --> 01:23:03,875 Je zit alleen jezelf in de weg. 1083 01:23:11,208 --> 01:23:12,541 Bedankt. - Werkte het? 1084 01:23:12,666 --> 01:23:17,083 Ja. Ik zei dat het mijn vader was. - Heel goed. Rothman wacht op ons. 1085 01:23:17,208 --> 01:23:19,500 Martha's psychiater? - Ja. 1086 01:23:20,791 --> 01:23:25,666 Ik heb Bologna's pen gepakt. Net als die van Narvaja, van Wynants University. 1087 01:23:25,791 --> 01:23:28,958 Ja, het lijkt wel alsof ze die overal verkopen. 1088 01:23:29,083 --> 01:23:31,791 Ik geloof dat ik er zelf een heb. 1089 01:23:31,916 --> 01:23:35,875 Dat lijkt me raar. - Deze atrofie in de frontale kwab... 1090 01:23:36,000 --> 01:23:41,291 kan veranderingen veroorzaken in Martha's geheugen en oordeel, ja. 1091 01:23:42,000 --> 01:23:45,833 Maar het kan natuurlijk ook door haar leeftijd komen. 1092 01:23:45,958 --> 01:23:49,416 Er is dus niet voldoende bewijs. 1093 01:23:49,541 --> 01:23:50,941 Bewijs? 1094 01:23:52,458 --> 01:23:54,208 U lijkt wel een detective. 1095 01:23:55,500 --> 01:24:01,083 Ik bedoel dat de scans niet wijzen op frontotemporale dementie. 1096 01:24:01,208 --> 01:24:06,083 Nu begeven we ons op discutabel terrein. - Goed, maar wat denkt u? 1097 01:24:07,083 --> 01:24:08,458 Anders dan haar dochters... 1098 01:24:08,583 --> 01:24:12,000 denk ik dat Martha zich altijd excentriek heeft gedragen... 1099 01:24:12,125 --> 01:24:14,625 en dat is geen symptoom van dementie. 1100 01:24:14,750 --> 01:24:16,416 Dat bedoelde ik. 1101 01:24:16,541 --> 01:24:21,541 Nee, ik denk dat u al een oordeel hebt. U wil dat ik zeg dat Martha gezond is. 1102 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Ik kan alleen zeggen dat we uit deze studies... 1103 01:24:25,583 --> 01:24:28,500 geen frontotemporale dementie kunnen vaststellen. 1104 01:24:28,625 --> 01:24:34,375 Als de onderzoeken niet eenduidig zijn, is uw rapport doorslaggevend, toch? 1105 01:24:37,416 --> 01:24:39,333 Ja. - Hoelang hebt u haar behandeld? 1106 01:24:39,458 --> 01:24:40,833 Meer dan tien jaar. 1107 01:24:40,958 --> 01:24:44,875 En u hebt haar nooit meer gezien? - Nee, haar dochters kwamen. 1108 01:24:45,000 --> 01:24:50,166 Toen ik weigerde haar te laten opnemen, verloor ik het contact met Martha. 1109 01:24:50,291 --> 01:24:54,791 Oké. Mocht het zover komen, wilt u dan getuigen in de rechtbank? 1110 01:24:54,916 --> 01:24:55,916 Ja, natuurlijk. 1111 01:24:56,041 --> 01:24:59,500 Maar als het anders kan, dan heel graag. 1112 01:25:00,625 --> 01:25:02,025 Dank u wel. 1113 01:25:04,250 --> 01:25:05,650 Dag. 1114 01:25:10,875 --> 01:25:14,458 Goed. Ik denk dat ik nu bijna klaar ben. 1115 01:25:15,916 --> 01:25:17,316 Bijna? 1116 01:25:18,500 --> 01:25:21,250 U moet uw rapport nu inleveren, toch? 1117 01:25:21,375 --> 01:25:24,166 Ja. Ik ben er klaar voor. 1118 01:25:26,041 --> 01:25:27,750 Je hebt me echt geholpen. 1119 01:25:28,541 --> 01:25:31,041 Bedankt. - Je hebt me verrast. 1120 01:25:32,500 --> 01:25:34,938 Ik hoop dat ik meer zaken met je krijg. 1121 01:25:43,666 --> 01:25:45,791 Mag ik je kussen? - Wat? 1122 01:25:46,333 --> 01:25:47,733 Een kus. - Nee. 1123 01:25:48,333 --> 01:25:50,625 Sorry. Nee, het spijt me. - Sorry. 1124 01:25:50,750 --> 01:25:52,458 Heb je hem? - Ja, niet... 1125 01:25:53,916 --> 01:25:56,833 Het spijt me. - Nee, het spijt mij heel erg. Sorry. 1126 01:25:56,958 --> 01:25:58,708 Ik heb het verkeerd begrepen. 1127 01:25:58,833 --> 01:26:01,208 Het spijt me. Ik dacht dat het anders lag. 1128 01:26:01,333 --> 01:26:05,000 Misschien gaf ik je het verkeerde idee... - Nee, echt niet. 1129 01:26:05,125 --> 01:26:09,708 Ik heb al iemand. - Je hoeft echt niets uit te leggen. 1130 01:26:09,833 --> 01:26:15,833 Nee, maar ik vind u interessant. - Je mag gewoon je zeggen. 1131 01:26:16,416 --> 01:26:19,791 Hoe dan ook, we hebben het net officieel gemaakt en... 1132 01:26:19,916 --> 01:26:21,316 Natuurlijk. 1133 01:26:23,250 --> 01:26:24,650 Ik ben te laat. 1134 01:26:34,458 --> 01:26:37,541 U verraste me. Je verraste me. 1135 01:26:38,333 --> 01:26:42,208 Ik dacht niet dat... - Ja, ik ben niet bepaald spontaan. 1136 01:26:42,791 --> 01:26:47,625 Als je relatie uitgaat... - Ja, voorlopig niet. 1137 01:27:03,333 --> 01:27:04,416 Naam? 1138 01:27:04,541 --> 01:27:06,666 Leandro Casares. - Leandro Casares. 1139 01:27:08,166 --> 01:27:10,333 U mag niet naar binnen. - Wat? 1140 01:27:10,458 --> 01:27:12,791 U staat helaas niet op de lijst. 1141 01:27:13,416 --> 01:27:17,333 Dat is vreemd. Ik zeg tegen Delia... - Sorry, maar dat gaat niet. 1142 01:27:17,458 --> 01:27:22,250 U bent nieuw. Hebt u een vergunning? - De rechtbank heeft ons gestuurd. 1143 01:27:23,500 --> 01:27:24,958 Dag, Delia. - Hallo. 1144 01:27:25,083 --> 01:27:29,750 Ik wil de dame spreken. Ze laten me niet binnen. Wil je zeggen dat ik er ben? 1145 01:27:29,875 --> 01:27:31,291 Gaat u weg. - Goed. 1146 01:27:31,416 --> 01:27:34,458 Zeg dat ik het bewijs heb. Dat snapt ze wel. 1147 01:27:34,583 --> 01:27:35,791 Alstublieft, meneer. 1148 01:27:35,916 --> 01:27:39,666 Ik ben de expert die de dame beoordeelt. M'n werk is niet af. 1149 01:27:39,791 --> 01:27:42,291 Ik weet niet wat er speelt, maar wacht even. 1150 01:27:42,416 --> 01:27:47,083 Geef haar deze. Zeg dat ie dus toch niet is gestolen. Voorzichtig. 1151 01:27:47,208 --> 01:27:49,416 Ja, hier weet ik van. 1152 01:27:49,541 --> 01:27:52,583 Hij kan vast gelijmd worden. 1153 01:27:52,708 --> 01:27:53,875 Goed, meneer. 1154 01:27:54,000 --> 01:27:57,125 Nu, meneer, alstublieft. - Ja, ik ben bijna klaar. 1155 01:27:57,250 --> 01:28:01,333 En zeg dat ze gelijk had. Ze wordt afgeluisterd met een microfoon. 1156 01:28:01,458 --> 01:28:03,458 Meneer, ga nu. - Casares. 1157 01:28:04,791 --> 01:28:06,208 Geen zorgen. 1158 01:28:07,000 --> 01:28:09,416 Geen zorgen, Casares. Ik ben in orde. 1159 01:28:10,875 --> 01:28:12,275 Alstublieft, meneer. 1160 01:28:13,291 --> 01:28:15,416 Goed, het lukt wel. - Oké. 1161 01:28:15,541 --> 01:28:17,083 Dag, Casares. 1162 01:28:17,583 --> 01:28:18,983 Loop maar door. 1163 01:28:33,750 --> 01:28:35,791 Kun jij ook niet slapen? 1164 01:28:36,750 --> 01:28:38,150 Nee. 1165 01:28:51,625 --> 01:28:54,958 Wet nummer 22914. 1166 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 In artikel zes staat: 1167 01:28:58,166 --> 01:29:01,833 'Enige opname wordt onmiddellijk gecommuniceerd... 1168 01:29:01,958 --> 01:29:05,583 door de directeur van de instelling aan de naasten... 1169 01:29:05,708 --> 01:29:07,708 of door hen aangewezen personen.' 1170 01:29:07,833 --> 01:29:09,750 Luister, hoeveel zijn er? 1171 01:29:09,875 --> 01:29:11,833 In artikel 8 staat... 1172 01:29:12,333 --> 01:29:14,458 Hoeveel zijn er? 1173 01:29:14,583 --> 01:29:17,458 Een paar gekken, maar ze blokkeren de straat. 1174 01:29:17,583 --> 01:29:19,750 Ik heb hulp nodig, alsjeblieft. 1175 01:29:19,875 --> 01:29:25,208 Oké, luister. Wacht op me. Ik kom eraan. - Ik ga mee. 1176 01:29:43,500 --> 01:29:48,583 In artikel 13 staat: 'Gehele of gedeeltelijke niet-naleving... 1177 01:29:48,708 --> 01:29:54,458 van de plichten die deze wet oplegt aan de beheerders van zorginstellingen... 1178 01:29:54,583 --> 01:29:59,458 zal de autoriteiten worden gemeld, zodat naleving van het beleid...' 1179 01:30:00,041 --> 01:30:01,708 Ik zeg het als ik dekking wil. 1180 01:30:01,833 --> 01:30:08,250 'En waar van toepassing, aan de toegewezen gerechtelijke autoriteiten.' 1181 01:30:08,375 --> 01:30:11,083 Alsjeblieft, jullie moeten hier weg. 1182 01:30:11,208 --> 01:30:14,791 Bel de directeur. - Ik heb hier patiënten. Alsjeblieft. 1183 01:30:14,916 --> 01:30:17,666 We filmen alles. - Zeg je naam eens. 1184 01:30:17,791 --> 01:30:21,750 Je bent gewaarschuwd. Laat Martha Hoffman vrij. 1185 01:30:21,875 --> 01:30:24,125 Als ze niet binnen 24 uur vrij is... 1186 01:30:24,250 --> 01:30:28,208 worden deze beelden door alle media uitgezonden. 1187 01:30:28,333 --> 01:30:29,875 Bij dezen. 1188 01:30:31,583 --> 01:30:32,983 Wie zijn dat? 1189 01:30:36,000 --> 01:30:37,416 Mijn vrienden. 1190 01:30:42,166 --> 01:30:44,250 Je vrienden weten te veel. 1191 01:30:45,541 --> 01:30:48,479 Ze moeten oppassen. - Naar jullie kamers, graag. 1192 01:30:56,000 --> 01:30:57,458 Zal ik meegaan? 1193 01:30:57,583 --> 01:30:59,458 Laat Martha vrij. 1194 01:30:59,583 --> 01:31:00,666 PSYCHIATRISCH INSTITUUT 1195 01:31:00,791 --> 01:31:02,250 Laat Martha vrij 1196 01:31:11,958 --> 01:31:17,458 Zo. Zal ik een spiegel pakken? - Ik ben 83. Doe normaal tegen me. 1197 01:31:17,583 --> 01:31:20,833 Ja, het spijt me. Ik haal een spiegel voor je. 1198 01:31:22,916 --> 01:31:24,375 Hoe zie ik eruit? 1199 01:31:25,875 --> 01:31:26,925 Weet ik niet. 1200 01:31:27,051 --> 01:31:29,093 Hoe? - Prima. 1201 01:31:30,291 --> 01:31:31,750 Ik kom binnen, Martha. 1202 01:31:33,333 --> 01:31:34,875 Ze is vast in kamer 15. 1203 01:31:37,000 --> 01:31:39,083 Ze is bij Julio, denk ik. 1204 01:31:43,958 --> 01:31:46,916 Relaties tussen patiënten zijn niet toegestaan. 1205 01:31:48,791 --> 01:31:50,083 Geen zorgen. 1206 01:31:50,208 --> 01:31:53,708 Pak uw spullen. We laten u gaan. 1207 01:32:18,500 --> 01:32:20,000 Voor jou. - Nee, Martha. 1208 01:32:20,125 --> 01:32:24,000 Ja. Hij staat je. Zo. 1209 01:32:24,125 --> 01:32:27,541 Voor Vane... deze. Ze is danseres. 1210 01:32:27,666 --> 01:32:30,166 Voor Vane. Ik geef hem aan haar. 1211 01:32:31,208 --> 01:32:33,833 Dag, lieverd. - Wat heerlijk om je te zien. 1212 01:32:34,166 --> 01:32:36,750 Dag, lieverd. Hoe gaat het, schat? 1213 01:32:36,875 --> 01:32:39,791 Weg hier. - Wil je iets zeggen, Martha? 1214 01:32:42,750 --> 01:32:44,150 Kunnen we? 1215 01:32:54,625 --> 01:32:58,750 Prangende pikken, velden vol lullen, ballen die op de loer liggen. 1216 01:32:58,875 --> 01:33:01,416 Opgerolde lullen in ondergoed. 1217 01:33:01,541 --> 01:33:04,791 Snikkels, piemels, keiharde vleesstaven. 1218 01:33:04,916 --> 01:33:06,833 Cowboys met maar één bal. 1219 01:33:06,958 --> 01:33:09,625 De vrolijke dans van leuters in kleedkamers. 1220 01:33:09,750 --> 01:33:13,041 Urinoirs, crematoria, billen, bloedworsten. 1221 01:33:13,166 --> 01:33:17,708 Dichtgeknepen condooms, 862 pikken per vierkante meter. 1222 01:33:18,208 --> 01:33:22,291 De slappe leutertjes van Mormonen, en miljoenen petieterige pikkies. 1223 01:33:22,416 --> 01:33:27,541 Penis na penis. Grote zwarte pikken die naar rozen ruiken. 1224 01:33:32,833 --> 01:33:34,233 Dag, schat. 1225 01:33:35,000 --> 01:33:36,400 Rust lekker uit. 1226 01:33:37,458 --> 01:33:38,858 Goedenavond. 1227 01:33:43,916 --> 01:33:47,166 Mevrouw. - Laat m'n dochters weten dat ik terug ben. 1228 01:33:47,750 --> 01:33:48,833 Hallo? 1229 01:33:48,958 --> 01:33:52,083 Delia, kun je naar beneden komen? We zijn er. 1230 01:33:55,375 --> 01:33:57,166 Is alles goed, mevrouw? 1231 01:34:00,041 --> 01:34:02,166 Mag ik een knuffel? 1232 01:34:11,750 --> 01:34:14,208 We zijn er. - Ja, mevrouw. 1233 01:34:21,250 --> 01:34:23,416 Je ding piept. 1234 01:34:25,083 --> 01:34:26,483 Jongen. 1235 01:34:36,333 --> 01:34:42,000 '14.00 uur, rechtbank, hoorzitting, ontvangstbevestiging.' 1236 01:34:45,833 --> 01:34:48,125 Je was toch van de zaak gehaald? 1237 01:34:55,458 --> 01:34:57,250 Omdat je zo lang bezig was. 1238 01:35:01,208 --> 01:35:03,750 We zijn laat, mam. Wat wilde je ons vertellen? 1239 01:35:03,875 --> 01:35:05,458 De voorwaarde. 1240 01:35:06,125 --> 01:35:11,333 Ja. Zeg dat het je spijt van de 27 nachten die ik opgesloten zat. 1241 01:35:14,708 --> 01:35:15,958 Luister, mama... 1242 01:35:16,083 --> 01:35:18,083 Meer wil ik niet horen. 1243 01:35:20,833 --> 01:35:26,458 Het spijt me, mama, als de zaken... - Ik wil liever alleen dat horen. 1244 01:35:26,583 --> 01:35:31,291 Zeg gewoon sorry zonder rechtvaardigingen of argumenten. 1245 01:35:34,291 --> 01:35:36,208 Kom op, Olga, je kunt het. 1246 01:35:40,375 --> 01:35:41,775 Het spijt me. 1247 01:35:43,875 --> 01:35:45,275 Myriam? 1248 01:35:47,000 --> 01:35:48,583 Wat jij wil, mama. 1249 01:35:48,708 --> 01:35:52,416 Wat? Ik hoorde je niet. - Je hoorde me wel. 1250 01:35:53,453 --> 01:35:54,508 Wat? 1251 01:35:54,634 --> 01:35:56,051 Vergeef het ons. 1252 01:35:56,625 --> 01:35:59,791 Zij zei het al. Nu jij nog. - Hou op. 1253 01:35:59,916 --> 01:36:03,041 Oké, dan gaat het niet door. - Het spijt me. 1254 01:36:06,375 --> 01:36:10,541 Ik vraag alleen om ze alfabetisch te ordenen, niet chronologisch. 1255 01:36:10,666 --> 01:36:11,833 Dag, Casares. - Dag. 1256 01:36:11,958 --> 01:36:14,416 Ze wachten op je in de zaal. 1257 01:36:15,125 --> 01:36:17,750 Je schorsingspapieren regelen we later wel. 1258 01:36:18,541 --> 01:36:21,166 Oké. - Succes. 1259 01:36:21,750 --> 01:36:23,150 Bedankt. 1260 01:36:24,416 --> 01:36:26,458 Is alles goed? - Ja. 1261 01:36:28,041 --> 01:36:32,125 De rechtbank gaat door met de mediation overeengekomen door de partijen... 1262 01:36:32,250 --> 01:36:36,250 betrokken bij het proces aangaande de competentie van Martha Hoffman. 1263 01:36:36,375 --> 01:36:39,666 Een proces gestart door Myriam en Olga Hoffman. 1264 01:36:56,541 --> 01:37:00,958 De beoordeling door de expert van de rechtbank Leandro Gabriel Casares... 1265 01:37:01,083 --> 01:37:05,000 wordt niet in aanmerking genomen op verzoek van de verdediging... 1266 01:37:05,125 --> 01:37:10,188 daar de onpartijdigheid van de expert werd gecompromitteerd tijdens het proces. 1267 01:37:10,458 --> 01:37:14,125 Verificatie van de diagnose van frontotemporale dementie... 1268 01:37:14,250 --> 01:37:19,916 gesteld door Orlando Narvaja wordt als niet zeker beschouwd... 1269 01:37:20,041 --> 01:37:23,208 vanwaar de mediation tussen de partijen. 1270 01:37:23,333 --> 01:37:25,500 Wordt de overeenkomst ondertekend... 1271 01:37:25,625 --> 01:37:28,750 dan stemmen Myriam Hoffman en Olga Hoffman ermee in... 1272 01:37:28,875 --> 01:37:33,000 om het verzoek om Martha Hoffman te laten opnemen, op te schorten. 1273 01:37:33,125 --> 01:37:38,000 Ze blijven erbij dat Martha Hoffman niet in staat is zelf te beslissen. 1274 01:37:38,125 --> 01:37:40,833 Derhalve zijn de volgende voorwaarden gesteld. 1275 01:37:40,958 --> 01:37:45,771 'Vanaf heden mag Martha Hoffman haar bezittingen niet verkopen of verpanden... 1276 01:37:50,500 --> 01:37:51,900 Pardon. 1277 01:37:52,083 --> 01:37:56,458 Ze mag niets aanschaffen, in partnerschap treden, of contracten tekenen.' 1278 01:37:56,583 --> 01:37:59,166 Ze mag niet huwen of het land verlaten. 1279 01:37:59,291 --> 01:38:05,083 Voor bovengenoemde heeft Martha Hoffman toestemming van haar dochters nodig... 1280 01:38:05,208 --> 01:38:07,958 of van hun aangewezen vertegenwoordigers. 1281 01:38:08,333 --> 01:38:11,875 Haar bezittingen worden beheerd door een curator... 1282 01:38:12,000 --> 01:38:15,125 die wordt er aangesteld door Martha Hoffman... 1283 01:38:15,625 --> 01:38:17,688 in overleg met haar dochters.' 1284 01:38:18,583 --> 01:38:20,458 Dan stellen we nu de curator aan. 1285 01:38:20,583 --> 01:38:24,125 Ja, we zijn het eens dat dit de heer Casares zal zijn. 1286 01:38:24,666 --> 01:38:27,458 Zonder bezwaar, en als de heer Casares akkoord gaat... 1287 01:38:27,583 --> 01:38:33,041 wordt hij aangewezen als curator van mevrouw Hoffmans fortuin. 1288 01:38:34,500 --> 01:38:35,625 Casares? 1289 01:38:35,750 --> 01:38:39,458 Ja, nee, mij lijkt dat ik niet nu hoef te beslissen. 1290 01:38:42,958 --> 01:38:46,166 We kunnen het drie maanden eerder proberen. 1291 01:38:46,291 --> 01:38:48,166 Drie maanden? - Martha. 1292 01:38:48,291 --> 01:38:50,166 Een momentje. Pardon. 1293 01:38:52,083 --> 01:38:53,483 Wat was dat? 1294 01:38:54,250 --> 01:38:56,208 Doe het, Casares. - Martha? 1295 01:38:56,333 --> 01:38:59,541 Ik leen hem even. Kom. - Heel even. 1296 01:39:01,333 --> 01:39:02,791 Zoals ik al zei... 1297 01:39:02,916 --> 01:39:04,791 Hoeveel patiënten heb je? 1298 01:39:05,375 --> 01:39:06,775 Een paar. 1299 01:39:07,208 --> 01:39:08,708 Een paar? Hoeveel? 1300 01:39:09,875 --> 01:39:12,958 Twee, maar een ervan maar nu en dan. 1301 01:39:19,875 --> 01:39:21,275 Martha. 1302 01:39:29,666 --> 01:39:31,066 Wat was dat? 1303 01:39:32,333 --> 01:39:34,958 Ik heb onderhandeld, zoals u voorstelde. 1304 01:39:35,708 --> 01:39:37,108 Ik? 1305 01:39:37,916 --> 01:39:39,708 Ja, volgens mij wel. 1306 01:39:39,833 --> 01:39:42,041 Toch moet ik u waarschuwen... 1307 01:39:42,166 --> 01:39:45,958 dat ik mijn eigen huis en m'n eigen leven niet kan beheren. 1308 01:39:46,083 --> 01:39:47,958 Zo moeilijk is het niet. 1309 01:39:48,083 --> 01:39:51,875 U meldt alleen maar welke uitgaven ik wil doen. 1310 01:39:52,375 --> 01:39:54,541 Ja, maar toch... 1311 01:39:55,125 --> 01:39:59,375 Ik weet niet of dit een baan is die... Wat zal ik zeggen? Echt stabiel is. 1312 01:39:59,500 --> 01:40:01,625 Maar u krijgt een goed salaris. 1313 01:40:02,125 --> 01:40:05,916 Ja. Nee... Bedankt. Hoe zal ik het eens zeggen? 1314 01:40:06,041 --> 01:40:09,791 Ik weet niet hoelang ik de baan heb. 1315 01:40:10,708 --> 01:40:15,333 Juist. U zegt dat ik elk moment kan sterven. 1316 01:40:15,458 --> 01:40:17,583 Nee, dat zeg ik niet. 1317 01:40:17,708 --> 01:40:21,041 Dat u het weet, ik ben van plan nog vele jaren te leven. 1318 01:40:21,166 --> 01:40:24,333 Ja, natuurlijk. Ik ook, maar je weet maar nooit. 1319 01:40:24,458 --> 01:40:29,708 U hebt gelijk. Er kan zomaar een piano op ons hoofd vallen. 1320 01:40:29,833 --> 01:40:32,625 Maar we vinden wel een oplossing. 1321 01:40:32,750 --> 01:40:37,958 Luister, ik heb een beeld dat ik als onderpand kan geven. 1322 01:40:38,083 --> 01:40:42,791 Het heeft een gebroken arm, maar toch is het veel geld waard. 1323 01:40:45,250 --> 01:40:47,791 Zal ik met u meegaan? - Nee, het lukt wel. 1324 01:40:47,916 --> 01:40:51,791 Dat weet ik wel. Ik wil met u pronken, samen arm in arm. 1325 01:40:51,916 --> 01:40:53,316 Goed dan. 1326 01:41:00,875 --> 01:41:03,250 Laat me niet te lang wachten, Casares. 1327 01:41:03,666 --> 01:41:05,066 Goed. 1328 01:42:00,666 --> 01:42:02,333 JAREN LATER 1329 01:42:02,458 --> 01:42:06,291 KREEG ARGENTINIË EEN NIEUWE GEESTELIJKE GEZONDHEIDSWET. 1330 01:42:06,958 --> 01:42:08,833 DIE VERBIEDT ONVRIJWILLIGE OPNAME 1331 01:42:08,958 --> 01:42:12,083 EN GARANDEERT PATIËNTEN CONTACT MET HUN DIERBAREN. 1332 01:42:23,041 --> 01:42:25,583 MARTHA WERD 104 JAAR 1333 01:42:25,708 --> 01:42:28,583 VOLOP GENIETEND VAN HAAR VRIJHEID. 1334 01:47:10,291 --> 01:47:13,125 Vertaling: Jolanda van den Berg 103027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.