All language subtitles for 1999 - La Fille de Mes Reves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:06,600 Lisa, qu 'est -ce qu 'il y a ? Lisa ! 2 00:00:06,600 --> 00:00:12,020 Lisa ! Lisa 3 00:00:12,020 --> 00:00:18,660 ! Lisa ! 4 00:00:18,660 --> 00:00:25,260 Non, laisse -moi, ça m 'abuse plus. Lisa ! Lisa ! 5 00:00:25,260 --> 00:00:29,400 Non, Lisa ! Lisa ! 6 00:00:35,980 --> 00:00:36,980 J 'ai pas la dignité. 7 00:00:39,300 --> 00:00:44,140 J 'ai 8 00:00:44,140 --> 00:00:57,120 pas 9 00:00:57,120 --> 00:01:02,660 la dignité. 10 00:01:04,379 --> 00:01:09,800 ... ... ... ... 11 00:01:36,800 --> 00:01:37,800 Ouais. 12 00:01:37,900 --> 00:01:39,800 T 'as pensé à quelque chose ? Ouais, 13 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 non, mais je dois m 'occuper demain. 14 00:01:42,920 --> 00:01:44,080 Ouais, faut pas toucher, quand même. 15 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 Y a pas d 'argent. 16 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Ouais, t 'as raison. 17 00:01:47,280 --> 00:01:48,780 Mais j 'aimerais tellement que tout soit parfait. 18 00:01:49,100 --> 00:01:50,420 J 'ai toujours peur d 'oublier un détail. 19 00:01:50,720 --> 00:01:52,480 C 'est fou, j 'arrive pas à penser à autre chose. 20 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 Moi non plus. 21 00:01:54,940 --> 00:01:55,940 Mais j 'essaye. 22 00:01:57,140 --> 00:01:58,640 Non, jamais avant le mariage. 23 00:01:58,960 --> 00:02:00,920 T 'as un, deux, trois mois d 'attente. 24 00:02:01,420 --> 00:02:02,860 Facile, non ? Très drôle. 25 00:02:03,600 --> 00:02:05,620 De toute façon, une fois marié, 26 00:02:06,480 --> 00:02:12,220 Tu auras des migraines, ou leur sommeil, ou plein de petits bébés qui pleurent à 27 00:02:12,220 --> 00:02:13,220 côté. 28 00:04:20,170 --> 00:04:21,170 Pourquoi on va se marier ? 29 00:06:19,070 --> 00:06:21,310 Ça ne va pas ? Ah non, c 'est rien. 30 00:06:21,570 --> 00:06:23,010 J 'ai dû faire un faux mouvement hier. 31 00:06:24,330 --> 00:06:26,410 Tu bosses sur le dossier Naudial ? Ouais. 32 00:06:26,930 --> 00:06:27,930 Grosse campagne. 33 00:06:28,870 --> 00:06:31,910 Tu sais qu 'ils m 'ont fait une sacrée bâcherie en me demandant de choisir mon 34 00:06:31,910 --> 00:06:36,410 remplaçant. Surtout que Jean -Michel et toi, vous êtes plutôt indéparables. 35 00:06:36,910 --> 00:06:38,450 Désolé de te compliquer dans ton travail. 36 00:06:39,410 --> 00:06:40,410 T 'as raison. 37 00:06:40,550 --> 00:06:41,810 Votre amitié, c 'est pas mon problème. 38 00:06:42,550 --> 00:06:44,170 Moi, je vais juste choisir le meilleur. 39 00:06:44,510 --> 00:06:46,650 C 'est pour ça que tu m 'as fait ce projet. 40 00:06:47,690 --> 00:06:50,710 Et puis, je ne pense pas que Jean -Michel fera un très bon chef d 'agence. 41 00:06:53,810 --> 00:06:56,790 Justement, on parlait de toi. Ah bon ? Je l 'ai. 42 00:07:04,970 --> 00:07:11,770 Dis -moi, c 'est marrant, mais depuis un petit moment, j 'ai l 43 00:07:11,770 --> 00:07:14,870 'impression d 'avoir mal aux oreilles quand t 'es avec toi. 44 00:07:15,350 --> 00:07:18,810 Un sifflement, tu vois. Oui, mais divisé pour mieux régner. Tu sais que ça l 'a 45 00:07:18,810 --> 00:07:19,810 toujours amusé. 46 00:07:20,410 --> 00:07:21,410 Oh ! 47 00:07:21,580 --> 00:07:23,280 Bon, dis donc, ça va pas mieux, on dirait. 48 00:07:24,760 --> 00:07:26,360 Mais fais pas cette tête, enfin. 49 00:07:26,780 --> 00:07:27,840 Mais t 'as tout gagné. 50 00:07:29,320 --> 00:07:32,540 Bientôt chef d 'agence, bientôt marié à une nana adorable. 51 00:07:34,360 --> 00:07:37,180 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a un problème avec Karine ? Ah non, il n 'y a 52 00:07:37,180 --> 00:07:38,520 jamais de problème avec Karine. 53 00:08:12,000 --> 00:08:13,620 Bref, sage comme une image. 54 00:08:15,120 --> 00:08:20,660 C 'est totalement débile, mais il y a des fois qu 'elle coupe le mariage du 55 00:08:20,660 --> 00:08:24,620 bébé. Je me demande si c 'est vraiment pour ça. T 'as raison sur un point, en 56 00:08:24,620 --> 00:08:25,239 tout cas. 57 00:08:25,240 --> 00:08:26,540 C 'est totalement débile. 58 00:08:28,080 --> 00:08:34,799 Ce matin, j 'ai vu une fille brune, avec des yeux... 59 00:08:34,799 --> 00:08:37,600 Une allure, tu vois. 60 00:08:38,320 --> 00:08:40,020 Ce regard qui... 61 00:08:40,609 --> 00:08:43,210 Le genre de fille avec qui tu ne dois pas t 'ennuyer dans un lit, tu vois ? Oh 62 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 ouais, je vois, je vois. 63 00:08:45,410 --> 00:08:49,770 Ah ! T 'as vu un médecin ? T 'inquiète pas camarade, ça t 'attrape au sérieux. 64 00:09:15,790 --> 00:09:17,190 Vous voulez aller au lit de chance ? 65 00:09:17,190 --> 00:09:27,710 Et 66 00:09:27,710 --> 00:09:29,550 bah alors ? 67 00:09:29,550 --> 00:09:36,470 Et puis le 68 00:09:36,470 --> 00:09:37,470 néphrite, ça s 'appelle. 69 00:09:37,730 --> 00:09:42,670 C 'est joli, non ? Oh, ça passe sous 48 heures de perfusion. 70 00:09:43,470 --> 00:09:45,170 Mais si t 'es pas très bien temps... 71 00:09:47,710 --> 00:09:49,150 Merci. Au revoir. 72 00:09:51,810 --> 00:09:52,810 Au revoir. 73 00:10:02,610 --> 00:10:06,350 Je vais vous demander de sortir maintenant. Il faut qu 'il se repose. 74 00:10:06,350 --> 00:10:07,350 sûr. 75 00:10:24,780 --> 00:10:27,040 C 'est dingue. On s 'est croisés ce matin dans la rue. 76 00:10:27,740 --> 00:10:30,540 Vous aviez un pullover en blanc et c 'était magnifique. 77 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 Merci. 78 00:10:33,660 --> 00:10:36,480 Je ne sais pas pourquoi, mais je n 'aime pas cet infusière. 79 00:10:37,440 --> 00:10:38,720 Ça, c 'est parce que tu es une fille. 80 00:10:39,600 --> 00:10:44,640 Tu ne trouves pas qu 'elle est un peu vulgaire ? Oui, c 'est juste ce qu 'il 81 00:10:44,640 --> 00:10:47,680 faut. Jeunet, avalez ceci. 82 00:10:58,349 --> 00:11:02,030 C 'est ça on en reparlera demain. Bonne nuit. 83 00:11:26,280 --> 00:11:27,600 La température est tombée. 84 00:11:28,540 --> 00:11:35,500 Dans 48 heures, vous êtes debout. Ah, tant mieux ! Vous vous rappelez de ce 85 00:11:35,500 --> 00:11:39,500 que je vous ai dit avant de dormir ? Sur le destin ? Je crois pas au destin. 86 00:11:41,840 --> 00:11:45,140 Il y a la jeune fille d 'hier qui est arrivée. Elle a l 'air impatiente de 87 00:11:45,140 --> 00:11:46,140 voir. 88 00:11:47,260 --> 00:11:48,260 Merci. 89 00:11:49,620 --> 00:11:50,620 Mademoiselle ? 90 00:12:01,520 --> 00:12:05,100 T 'es sûr que je peux pas rester ? Parce que peut -être que si je leur 91 00:12:05,100 --> 00:12:07,580 demande... Non, mais t 'es crevé. Puis moi, j 'ai le sommeil. 92 00:12:08,000 --> 00:12:09,940 Ça fait deux bonnes raisons pour rentrer. 93 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 Hein ? Allez. 94 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Salut, Dieu. 95 00:12:56,219 --> 00:12:57,740 Merci Jean -Michel. De rien. 96 00:13:00,260 --> 00:13:03,760 C 'est normal qu 'il soit fatigué. 97 00:13:04,560 --> 00:13:07,160 L 'important c 'est qu 'il sorte le plus vite possible. 98 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 Allez, rentre bien. 99 00:13:35,080 --> 00:13:36,420 De mercredi au lendemain de tôt. 100 00:14:33,490 --> 00:14:34,490 Joli garçon. 101 00:14:37,710 --> 00:14:40,530 Dommage qu 'il ne puisse pas bouger, n 'est -ce pas ? 102 00:14:40,530 --> 00:14:49,770 Alors, 103 00:14:49,810 --> 00:14:52,650 j 'ai lu le traiteur. Il dit qu 'on a le choix entre une seule pièce montée, 104 00:14:52,710 --> 00:14:54,950 énorme, et plein de petites créations au choix. 105 00:14:55,470 --> 00:14:57,210 T 'en penses quoi ? Je sais pas. 106 00:14:58,070 --> 00:15:00,590 Moi, je pense que 5 créations, ce serait original. 107 00:15:01,510 --> 00:15:02,510 Comme tu veux. 108 00:15:03,310 --> 00:15:09,950 Tu veux pas aller fermer la porte ? Qu 'est -ce qu 109 00:15:09,950 --> 00:15:13,110 'il se passe ? 110 00:15:13,110 --> 00:15:20,930 Arrête, 111 00:15:20,930 --> 00:15:21,930 ces gens n 'ont pas l 'endroit. 112 00:15:22,610 --> 00:15:24,510 Tu sors demain, on sera mieux à la maison. 113 00:15:28,839 --> 00:15:30,520 Alice te promet qu 'on fêtera ton report. 114 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 C 'est une idée. 115 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Ah. 116 00:15:38,940 --> 00:15:41,580 Philippe veut travailler chez lui, alors je lui emmène quelques dossiers. 117 00:15:42,640 --> 00:15:45,280 Qu 'un véritable ami est une douce chou. 118 00:15:46,800 --> 00:15:50,340 Tu sais, s 'il n 'était pas revenu aussi vite, tu pourrais automatiquement la 119 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 placer. 120 00:15:51,640 --> 00:15:53,620 Une solution qui m 'allait très bien. 121 00:15:55,530 --> 00:15:56,550 Je suis ravi qu 'il soit revenu. 122 00:15:57,550 --> 00:15:59,050 Je suis ravi qu 'il vienne, chef d 'ajout. 123 00:16:00,670 --> 00:16:02,830 Ce ne sont pas les solutions qu 'ils vont très bien. 124 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 Ce sont les problèmes. 125 00:16:07,170 --> 00:16:08,110 Pardon ? 126 00:16:08,110 --> 00:16:19,650 Vous 127 00:16:19,650 --> 00:16:22,350 sortez demain ? Je suppose que vous êtes impatient. 128 00:16:26,220 --> 00:16:27,500 En tout cas, vous avez une très jolie femme. 129 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Fiancée. 130 00:16:31,320 --> 00:16:35,500 Sarah, pourquoi vous avez fait ça hier soir ? Comme ça. 131 00:16:37,980 --> 00:16:41,060 Ça ? Pas que j 'en avais envie. 132 00:16:41,940 --> 00:16:43,200 C 'est pas ce dont on dit, toi. 133 00:16:47,680 --> 00:16:50,520 Moi, je fais toujours ce dont j 'ai envie. 134 00:16:51,280 --> 00:16:53,540 Quand j 'en ai envie, et comme j 'en ai envie. 135 00:16:56,620 --> 00:16:58,660 Un peu comme un homme. 136 00:16:59,960 --> 00:17:03,240 Ça te choque ? Pas du tout. 137 00:17:04,020 --> 00:17:05,079 Au contraire. 138 00:20:46,190 --> 00:20:49,570 Tu t 'en vas ? Oui, je te signale que je travaille. 139 00:20:50,450 --> 00:20:51,710 Et qu 'on est dans un hôpital. 140 00:20:52,350 --> 00:20:53,350 C 'est vrai. 141 00:20:54,030 --> 00:20:55,730 On a déjà eu de la chance que personne ne vienne. 142 00:20:56,290 --> 00:20:57,290 C 'est pas moi. 143 00:20:57,530 --> 00:21:00,250 Un interne ? J 'aurais confondu tes cris avec ceux d 'un malade. 144 00:21:00,910 --> 00:21:03,450 Non, mais l 'interne de garde s 'appelle François. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,190 Un petit commentaire. Très bien, merci. 146 00:21:10,890 --> 00:21:13,930 Attends, attends, ça veut dire quoi, ça ? Au revoir. 147 00:21:35,470 --> 00:21:36,610 C 'est gentil de m 'en raccompagner. 148 00:21:37,630 --> 00:21:41,770 Tiens, t 'as retrouvé la parole, toi ? Pourquoi tu me dis ça ? Oh, comme ça ? 149 00:21:41,770 --> 00:21:45,490 Écoute, tu parles pas, t 'as le regard perdu, t 'intéresses à rien. Qu 'est -ce 150 00:21:45,490 --> 00:21:49,430 que t 'as ? Il tombe l 'ombo -tomiser ou quoi ? Tu veux vraiment savoir pourquoi 151 00:21:49,430 --> 00:21:51,390 ? Je vais te dire. 152 00:21:52,230 --> 00:21:57,550 Dis -moi, c 'est du pur fantasme, ta nouvelle copine ? C 'est la fille de mes 153 00:21:57,550 --> 00:22:00,870 rêves. T 'imagines ce qu 'on doit pouvoir faire avec ce genre de fille ? 154 00:22:00,870 --> 00:22:03,830 'avait déjà fait beaucoup, non ? Je vais même te dire. 155 00:22:04,400 --> 00:22:08,140 En tant que témoin de mariage, je trouve l 'épisode de la première limite 156 00:22:08,140 --> 00:22:09,140 morale. 157 00:22:10,460 --> 00:22:14,260 Mais en tant qu 'ami, je dois dire que je crois que j 'aurais fait exactement 158 00:22:14,260 --> 00:22:15,260 même chose. 159 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 Allez, Chin. 160 00:22:17,180 --> 00:22:23,040 Tu veux mon avis ? Oublie, ça sera beaucoup mieux pour tout le monde. 161 00:22:23,380 --> 00:22:24,380 Sûrement. 162 00:22:24,900 --> 00:22:30,160 Enfin, ça va être ignoble ce que je vais dire, mais je suis quand même content d 163 00:22:30,160 --> 00:22:31,200 'avoir connu une nuit comme ça. 164 00:22:31,530 --> 00:22:34,290 Au moins une avant le mariage. T 'es surtout un gros paresseux. 165 00:22:34,730 --> 00:22:38,170 Mais quoi ? Mais qu 'est -ce qui t 'empêche de transformer Karine en Sarah 166 00:22:38,170 --> 00:22:41,470 Mais t 'as toute la vie devant toi. Mais non, non, la vie n 'y suffirait pas. 167 00:22:41,650 --> 00:22:42,690 Trois siècles non plus, d 'ailleurs. 168 00:22:42,970 --> 00:22:44,170 Non, mais elle n 'est pas faite pour ça, c 'est tout. 169 00:22:44,950 --> 00:22:49,410 Tiens, Sarah, elle fait très bon retour avec Champagne et Pangeartel. 170 00:22:50,190 --> 00:22:52,830 Karine, ce sera soquette blanche et blanquette de veau. 171 00:22:53,230 --> 00:22:54,270 Eh, t 'es légère, là. 172 00:22:55,050 --> 00:22:56,050 Désolée, je suis en retard. 173 00:22:57,730 --> 00:22:58,730 Bonsoir. 174 00:22:58,950 --> 00:23:00,850 Premier, je vais me rattraper, là. Bonsoir. 175 00:23:01,800 --> 00:23:05,220 Au fait, si tu veux rester, j 'ai prévu de la blanquette de veau. Ah, euh... 176 00:23:05,220 --> 00:23:08,100 Non, non, il faut que j 'y aille, il faut que j 'y aille. Hein ? Attends, 177 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 attends. 178 00:23:09,180 --> 00:23:10,500 T 'as plu ? C 'est nous. 179 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 Oh. 180 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 Alors ? Non. 181 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 J 'exagère. 182 00:23:15,280 --> 00:23:18,100 Oh, ben... Alors, ça va ? 183 00:23:30,240 --> 00:23:36,600 T 'as plus mal, n 'est -ce pas ? T 'es trop vérifiée, quand même. 184 00:23:38,080 --> 00:23:39,080 C 'est plus prudent. 185 00:23:49,140 --> 00:23:50,580 Hier, pourtant, t 'avais l 'air en grande forme. 186 00:23:54,540 --> 00:23:55,960 Bon, elle me vient de m 'entendre en enthousiasme. 187 00:24:00,650 --> 00:24:02,870 Attends, c 'est quand même pas toi qui va me faire des reproches sur ce sujet, 188 00:24:02,910 --> 00:24:05,350 non ? Ça veut dire quoi, ça ? Rien. 189 00:24:06,370 --> 00:24:07,370 Rien. 190 00:24:08,410 --> 00:24:13,330 Depuis quand t 'éteins pas la lumière avant d 'accepter de faire l 'amour ? N 191 00:24:13,330 --> 00:24:14,330 'importe quoi. 192 00:24:14,550 --> 00:24:15,550 Attends. 193 00:24:17,710 --> 00:24:24,410 T 'en as envie, là ? C 'est ça ? Maintenant ? Je croyais avoir été 194 00:24:24,410 --> 00:24:25,410 prochaine fois, je t 'envoie un fax. 195 00:26:30,569 --> 00:26:33,370 C 'est parti. 196 00:26:44,280 --> 00:26:46,780 Désolé. Mais de quoi ? Ça va très bien pour moi. 197 00:26:48,200 --> 00:26:49,200 C 'est toi qui m 'inquiète. 198 00:26:49,860 --> 00:26:54,880 Tu veux qu 'on parle ? La stress du boulot, l 'hôpital, ça fait beaucoup de 199 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 choses à la fois. 200 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Et ça va passer. 201 00:27:05,240 --> 00:27:08,780 Philippe, je te rappelle que Nozial est notre plus beau client. 202 00:27:09,300 --> 00:27:10,740 Donc il va peut -être falloir faire mieux que ça. 203 00:27:11,660 --> 00:27:12,660 Et beaucoup mieux. 204 00:27:13,200 --> 00:27:14,200 J 'attends tes idées. 205 00:27:15,760 --> 00:27:17,040 Il ne me retourne pas avec nous. 206 00:27:18,620 --> 00:27:25,540 Va te faire contre. Tu penses que ça lui irait comme idée ? Hein ? Il ne faut 207 00:27:25,540 --> 00:27:26,640 pas s 'énerver comme ça. 208 00:27:26,940 --> 00:27:27,779 Je ne fais rien. 209 00:27:27,780 --> 00:27:29,440 Et puis, c 'est pas bon pour ta carrière. 210 00:27:33,100 --> 00:27:36,240 Alors ? Et Karine ? Ça va, ça va. 211 00:27:37,940 --> 00:27:39,840 Philippe, je croyais que tu devais l 'oublier. 212 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 Eh oui, moi aussi. 213 00:27:41,760 --> 00:27:44,020 Tu peux me prêter ta voiture ? Oui. 214 00:27:45,760 --> 00:27:52,540 Je présume qu 'on ne déjeune pas ensemble ? Tu as tout 215 00:27:52,540 --> 00:27:53,540 compris, camarade. 216 00:27:53,620 --> 00:27:54,620 À plus. 217 00:28:31,240 --> 00:28:33,760 C 'est pas compliqué. Depuis qu 'il est rentré l 'hôpital, il te conduit comme 218 00:28:33,760 --> 00:28:34,639 un gamin. 219 00:28:34,640 --> 00:28:38,140 Et il bosse moins bien qu 'un stagiaire. Mais ça fait à peine trois jours. J 'ai 220 00:28:38,140 --> 00:28:39,140 plus le temps de faire naître. 221 00:28:39,460 --> 00:28:42,940 C 'est vrai qu 'en ce moment, il traverse une période un peu agitée, mais 222 00:28:42,940 --> 00:28:48,580 Bon, je ne pourrais pas aller plus tard ce soir, mais t 'inquiète pas, t 'auras 223 00:28:48,580 --> 00:28:50,060 ton nouveau projet demain ! 224 00:29:05,129 --> 00:29:07,930 Sous -titrage 225 00:29:07,930 --> 00:29:27,690 FR 226 00:29:27,690 --> 00:29:28,690 ? 227 00:29:48,540 --> 00:29:51,320 Allô ? Jean -Michel ? Oui, excuse -moi de te déranger. 228 00:29:51,640 --> 00:29:55,140 Philippe n 'est pas là ? Non, il ne m 'avait pas parlé de ce rendez -vous. 229 00:29:55,860 --> 00:29:57,700 Je sais bien que c 'est un gros projet. 230 00:29:58,080 --> 00:29:59,080 On pense qu 'à ça. 231 00:30:00,040 --> 00:30:01,040 Tant pis, merci. 232 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 Entre, c 'est ouvert. 233 00:30:56,880 --> 00:31:02,060 Tu m 'attendais ? Ben, disons que l 'idée que tu ne restes pas toute la 234 00:31:02,060 --> 00:31:04,040 sur le trottoir d 'en face m 'a effleurée. 235 00:31:04,480 --> 00:31:05,480 Je ne peux pas sortir du trottoir. 236 00:31:05,800 --> 00:31:07,800 Où est -il, ton chauffeur ? Un ami. 237 00:31:08,420 --> 00:31:09,740 Je n 'ai pas de compte à prendre. 238 00:31:11,200 --> 00:31:13,140 Sarah, je suis venu pour... Je sais pourquoi tu es là. 239 00:31:13,660 --> 00:31:15,560 Ce que j 'ignore, c 'est que je crois que tu peux aller. 240 00:31:16,640 --> 00:31:17,640 Où tu voudras. 241 00:31:18,100 --> 00:31:19,100 Je veux. 242 00:31:19,760 --> 00:31:20,739 C 'est loin. 243 00:31:20,740 --> 00:31:23,260 Ça peut même être risqué pour un gentil petit cadre comme toi. 244 00:31:23,580 --> 00:31:24,580 T 'inquiète pas pour moi. 245 00:31:25,920 --> 00:31:32,040 Ça peut être drôle aussi, de voir ce que je peux faire avec un joli garçon, un 246 00:31:32,040 --> 00:31:34,380 peu timide, un peu coincé. 247 00:31:35,740 --> 00:31:42,700 Tu veux que je ressemble à un coquin avec tes cheveux ? Vraiment ? D 248 00:31:42,700 --> 00:31:45,420 'abord, j 'aimerais bien que tu retiennes ceci. 249 00:31:46,320 --> 00:31:48,120 Avec moi, les règles, c 'est... 250 00:31:48,840 --> 00:31:49,840 Pas de question. 251 00:31:52,000 --> 00:31:53,300 Pas de reproche. 252 00:31:57,020 --> 00:31:59,680 Et surtout, je décide de tout. 253 00:36:25,660 --> 00:36:26,040 Philippe ? 254 00:36:26,040 --> 00:36:33,880 Tu 255 00:36:33,880 --> 00:36:35,800 l 'as besoin, maintenant ? J 'ai une grosse journée. 256 00:36:37,300 --> 00:36:39,560 Et t 'en as peu longtemps, là ? Deux minutes. 257 00:36:40,860 --> 00:36:47,520 C 'est à quoi, c 'est l 'heure, hier ? Oh, tard ! Le boulot ! Oui, je sais. 258 00:36:47,960 --> 00:36:50,900 Jean -Michel m 'a parlé de ton rendez -vous avec l 'équipe de Naudiane. 259 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 Merci, camarade. 260 00:36:53,390 --> 00:36:55,630 T 'aurais pu me prévenir. Ça s 'est bien passé, au moins. 261 00:36:56,330 --> 00:36:57,330 Intéressant. 262 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 Très intéressant. 263 00:37:13,090 --> 00:37:13,948 Très bien. 264 00:37:13,950 --> 00:37:14,950 À bientôt. 265 00:37:15,410 --> 00:37:16,410 Avec plaisir. 266 00:37:18,210 --> 00:37:20,970 T 'as changé ta coiffure. T 'as rien de caché. 267 00:37:22,220 --> 00:37:23,460 J 'étais en ligne avec Naudial. 268 00:37:24,080 --> 00:37:25,960 Tu vois, on s 'est mal pris dans cette campagne. 269 00:37:27,860 --> 00:37:28,860 Mais oui. 270 00:37:30,340 --> 00:37:31,340 Leur cible. 271 00:37:31,760 --> 00:37:32,760 Notre cible. 272 00:37:32,900 --> 00:37:35,540 Pour les femmes de 20 à 40 ans. 273 00:37:36,340 --> 00:37:39,960 Alors on leur parle toujours de prix, de promotion, de vertu objective. 274 00:37:41,860 --> 00:37:44,660 Mais... Elles n 'ont pas besoin de ça. 275 00:37:45,720 --> 00:37:50,560 Elles ont besoin de quoi, ces pauvres chéries ? De passion. 276 00:37:54,770 --> 00:37:59,910 De sensualité ? D 'érotisme ? 277 00:37:59,910 --> 00:38:04,930 Tout ça ? Oui. 278 00:38:08,810 --> 00:38:09,910 Je suis dégoûté. 279 00:38:10,290 --> 00:38:15,590 Mais comment t 'as fait pour décrocher un numéro pareil ? L 'hôpital, ça me met 280 00:38:15,590 --> 00:38:16,590 toujours dans cet état. 281 00:38:18,570 --> 00:38:20,770 Fais pas cette tête -là, ton jour viendra. 282 00:38:21,490 --> 00:38:22,530 Ça m 'étonnerait. 283 00:38:23,420 --> 00:38:25,820 Tu vois, c 'est réservé au futur marié, ces choses -là. 284 00:38:26,480 --> 00:38:28,340 Non, mais dis tout de suite que je me conduis comme un salaud. 285 00:38:29,900 --> 00:38:31,340 Enfin, je l 'aime, Karine, vraiment. 286 00:38:32,800 --> 00:38:36,120 Sarah, c 'est juste comme, comment dire, une poupée avec qui je fais des trucs, 287 00:38:36,220 --> 00:38:37,960 tu vois, que je demanderais même pas à Karine. 288 00:38:38,220 --> 00:38:40,140 Et je demanderais même pas qu 'elle me fasse, hein. 289 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Voilà, c 'est ça. 290 00:38:41,940 --> 00:38:42,940 Ouais. 291 00:38:43,880 --> 00:38:45,780 Bon, d 'accord, c 'est compliqué comme histoire. 292 00:38:46,940 --> 00:38:48,340 J 'enterre ma vie de garçon, voilà. 293 00:38:49,520 --> 00:38:50,540 Eh ben, enterre -la vite. 294 00:38:51,109 --> 00:38:54,410 Parce que les cadavres... Ah bon ? C 'est pas bon. 295 00:38:54,690 --> 00:38:57,630 Comment ça c 'est pas bon ? Bah non, t 'as vu quoi ? Qu 'est -ce que tu veux 296 00:38:57,630 --> 00:39:00,570 dire par là ? Viens, t 'es pas bon. Oh, arrête tes conneries. 297 00:39:03,810 --> 00:39:08,030 Allô ? Allô Philippe, je te parlais là ? Ah non Karine, là j 'ai vraiment du 298 00:39:08,030 --> 00:39:09,030 boulot. 299 00:39:09,610 --> 00:39:14,150 T 'as besoin de quelque chose ? T 'es déjà rentrée ? Bah oui, il y a une panne 300 00:39:14,150 --> 00:39:16,910 'informatique au bureau et il n 'y a rien à en tirer jusqu 'à demain. 301 00:39:17,900 --> 00:39:21,920 Alors, si toi aussi tu peux sortir plus tôt. Je pensais qu 'une soirée resto 302 00:39:21,920 --> 00:39:23,820 chandelle, ça nous aurait fait du bien. 303 00:39:24,420 --> 00:39:25,480 Oui, bien sûr. 304 00:39:25,720 --> 00:39:28,240 Non mais, Karine, c 'est pas possible. 305 00:39:29,080 --> 00:39:30,120 Ah, tu rigoles. 306 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 J 'en ai jusqu 'à très tard. 307 00:39:33,700 --> 00:39:35,640 Non, profites -en pour dormir tôt. 308 00:39:36,760 --> 00:39:38,960 Ouais, c 'est ça alors. À plus tard. 309 00:39:44,160 --> 00:39:45,160 Bonsoir. 310 00:39:46,380 --> 00:39:47,380 Tu es... 311 00:39:47,500 --> 00:39:48,500 Très impressionnante. 312 00:39:52,400 --> 00:39:56,980 Tu viens ou tu attends le printemps ? Un jour, avec un peu de chance, j 313 00:39:56,980 --> 00:39:57,980 'arriverai à te surprendre. 314 00:40:00,840 --> 00:40:02,500 Moi aussi, j 'ai une petite surprise pour toi. 315 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 Un foulard. 316 00:40:08,920 --> 00:40:14,380 Je ne suis pas très foulard, mais... C 'est le temps que je vais le devenir. 317 00:43:23,720 --> 00:43:28,820 Au fait, t 'as rien remarqué ? La coiffure. 318 00:43:29,420 --> 00:43:34,340 Si, mais... Côté fringues, il faudrait faire un peu plus d 'efforts. 319 00:43:44,040 --> 00:43:45,380 Je comprends que t 'aies du boulot. 320 00:43:45,960 --> 00:43:48,320 Je peux même comprendre si le boulot se prolonge au restaurant. 321 00:43:49,440 --> 00:43:52,340 Mais ça n 'explique ni l 'heure, ni le portable débranché. 322 00:43:52,910 --> 00:43:56,330 Pourquoi tu ne m 'as pas appelé ? Il n 'était pas débranché, il ne captait pas. 323 00:43:57,210 --> 00:43:59,650 Et ? Rien, rien. 324 00:44:00,050 --> 00:44:01,370 Sauf que j 'ai vraiment sommeil. 325 00:44:03,710 --> 00:44:09,450 Philippe ? Philippe ? Oh, quoi, chérie ? T 'es sûre que tu n 'as rien à me dire 326 00:44:09,450 --> 00:44:12,510 ? Attends, tu te montres la tête toute seule, là. 327 00:44:13,190 --> 00:44:14,950 Je travaille 12 heures par jour, évidemment. 328 00:44:15,270 --> 00:44:18,170 T 'as fatigue, hein ? Allez, on dort. 329 00:44:19,030 --> 00:44:20,030 Bonne nuit. 330 00:44:25,230 --> 00:44:30,770 Bien mal Isabelle, vous avez travaillé vraiment concrètement dans le projet 331 00:44:30,770 --> 00:44:33,510 Nodial et je pense qu 'on a trouvé quelque chose qui va te plaire. 332 00:44:40,570 --> 00:44:44,450 Nodial, c 'est fait pour les femmes de 20 à 40 ans, donc c 'est la femme 333 00:44:44,670 --> 00:44:49,890 Qui est la femme fatale ? Nodial. 334 00:44:51,010 --> 00:44:52,850 Donc Nodial, père. 335 00:44:54,930 --> 00:44:55,970 C 'est d 'accord. 336 00:44:58,310 --> 00:44:59,310 Là, 337 00:45:00,850 --> 00:45:05,670 t 'es en train de remettre en cause tout un travail de l 'équipe. Il y a dix 338 00:45:05,670 --> 00:45:06,670 jours. 339 00:45:24,620 --> 00:45:28,820 ... ... ... ... 340 00:46:36,040 --> 00:46:38,180 Sous -titrage FR ? 341 00:47:23,790 --> 00:47:26,170 J 'ai toujours trouvé ça mignon, un homme qui se ravit de rentrer chez sa 342 00:47:26,490 --> 00:47:27,510 C 'est ta fiancée. 343 00:47:28,510 --> 00:47:32,610 Et c 'est quoi, moi, quand je joue, là ? T 'as fini, là, oui ? Non. 344 00:47:33,570 --> 00:47:34,570 C 'est pas fini. 345 00:47:35,130 --> 00:47:37,430 Par contre, je suis pas sûre que tu devrais continuer, toi. 346 00:47:40,810 --> 00:47:45,210 À quoi tu joues, là ? Écoute, Philippe, moi, je joue, et toi, tu prends des 347 00:47:45,210 --> 00:47:46,209 risques. 348 00:47:46,210 --> 00:47:48,030 Je sais ce que je fais. 349 00:47:48,570 --> 00:47:49,690 Je suis un grand garçon. 350 00:47:49,950 --> 00:47:50,950 Je t 'aurais prévenu. 351 00:47:53,120 --> 00:47:55,700 500 000 pour le projet, ce n 'est pas suffisant. 352 00:47:57,100 --> 00:47:58,820 540, je vous en conseille. 353 00:49:26,900 --> 00:49:29,300 ... ... ... ... 354 00:49:57,569 --> 00:49:58,569 Torture à l 'autre. 355 00:49:59,350 --> 00:50:00,350 C 'est pas facile. 356 00:51:19,240 --> 00:51:20,240 Je suis fatigué. 357 00:52:03,689 --> 00:52:05,010 Tu penses beaucoup, en ce moment. 358 00:52:05,650 --> 00:52:08,330 Tu me diras que c 'est bien pour une agence de bâtiment qui réfléchit. 359 00:52:08,830 --> 00:52:11,250 Un simple détail, t 'es pas encore patron. 360 00:52:25,420 --> 00:52:26,980 Vous pensez trop en ce moment. 361 00:52:28,500 --> 00:52:30,980 Si elle croit que je vais me laisser faire, elle me connaît mal. 362 00:52:32,860 --> 00:52:35,840 Cette décharge, il faut dire que t 'as pas mal changé. 363 00:52:38,440 --> 00:52:39,440 Chercher la femme. 364 00:52:41,100 --> 00:52:45,060 Depuis que je suis avec Sarah, je me sens tellement mieux. 365 00:52:47,080 --> 00:52:52,640 Et pour Karine, tu comptes faire quoi ? Vous le faites exprès tout ça ou quoi ? 366 00:52:52,860 --> 00:52:56,520 T 'es pas encore patron, tu comptes faire quoi avec Karine ? Je vois pas 367 00:52:56,520 --> 00:52:57,339 bien le rapport. 368 00:52:57,340 --> 00:53:00,300 Le rapport ? Mais le rapport, c 'est que si Isabelle bossait mieux, je serais 369 00:53:00,300 --> 00:53:01,300 pas obligé de tout refaire. 370 00:53:01,580 --> 00:53:04,000 Si Karine baissait mieux, je serais pas obligé d 'aller voir ailleurs. Il est 371 00:53:04,000 --> 00:53:04,959 là, le rapport. 372 00:53:04,960 --> 00:53:06,380 Moi, je suis pas un petit salarié qu 'on écrase. 373 00:53:06,720 --> 00:53:08,300 Je suis pas un bon père famille. 374 00:53:08,620 --> 00:53:09,620 Je suis pas un numéro. 375 00:53:11,200 --> 00:53:14,700 Un homme libre ? Exactement. C 'est ça, oui. 376 00:53:18,340 --> 00:53:19,340 Dis -moi, je suis âgé. 377 00:53:20,160 --> 00:53:22,100 T 'as pas l 'impression que tu déjantes un peu ? 378 00:53:22,839 --> 00:53:24,740 Si c 'était qu 'un petit peu, mon pauvre. 379 00:53:30,880 --> 00:53:34,460 Allô ? Ah, M. Berton. 380 00:53:35,900 --> 00:53:37,240 Oui, ça tombe bien, j 'allais vous appeler. 381 00:53:38,520 --> 00:53:42,260 Ah oui, je sais, c 'est un bon découvert, mais j 'ai eu des frais 382 00:53:43,600 --> 00:53:44,880 Mais je vais bientôt avoir une promotion. 383 00:53:45,540 --> 00:53:46,980 Oui, ça va me renflouer. 384 00:53:47,600 --> 00:53:48,660 C 'est signé, bientôt. 385 00:53:48,960 --> 00:53:50,080 Enfin, très vite, là, rapidement. 386 00:53:50,900 --> 00:53:51,900 Oui. 387 00:53:52,450 --> 00:53:54,270 Oui, M. Berton, je vous rappelle, dans ces cas -là, oui. 388 00:53:54,930 --> 00:53:55,769 Très bien. 389 00:53:55,770 --> 00:53:56,770 Bonne journée. 390 00:53:57,370 --> 00:53:58,370 À bientôt. 391 00:53:58,690 --> 00:53:59,690 Au revoir. 392 00:54:22,700 --> 00:54:27,660 Maintenant ? Attends, t 'es où, là ? Bouge pas de pelouse. 393 00:54:36,400 --> 00:54:43,320 Elle est où ? La cherche. 394 00:54:43,580 --> 00:54:44,580 La cherche. 395 00:54:49,520 --> 00:54:51,960 Elle est pas là ? 396 00:55:18,160 --> 00:55:20,920 Philippe vient de partir à un rendez -vous. Arrête Jean -Michel, ça va. 397 00:55:22,240 --> 00:55:28,280 Bon, dis -moi, tu es allé sur projet ? T 'en penses quoi avec moi ? C 'est bien, 398 00:55:28,380 --> 00:55:29,380 c 'est très bien. 399 00:55:30,390 --> 00:55:34,730 C 'est beau l 'amitié, n 'est -ce pas ? Mais il y a des huit atouts, non ? 400 00:59:18,339 --> 00:59:20,860 Elle est belle, hein ? Superbe. 401 00:59:22,420 --> 00:59:24,720 C 'est la plus belle soirée que j 'ai jamais passée dans ma vie. 402 00:59:25,610 --> 00:59:27,070 Tu vois comme si c 'était fini. 403 00:59:29,830 --> 00:59:31,910 Demain soir, je m 'occupe du programme. 404 00:59:32,670 --> 00:59:33,910 Ah non, pas demain, Sarah. 405 00:59:34,650 --> 00:59:35,990 Demain, il faut que je reste avec Karine. 406 00:59:36,690 --> 00:59:39,690 Après, si tu veux, elle va pas très bien en ce moment. 407 00:59:39,970 --> 00:59:40,970 Je sais. 408 00:59:41,690 --> 00:59:43,490 Qu 'est -ce que tu sais ? Je me doutais. 409 00:59:44,070 --> 00:59:49,070 De quoi tu parles ? Je me doutais que t 'aurais envie de rester avec Karine 410 00:59:49,070 --> 00:59:50,070 demain soir. 411 00:59:50,470 --> 00:59:52,930 Et alors ? Eh ben, ça me pose... 412 00:59:53,320 --> 00:59:54,320 Pas de problème. 413 00:59:55,880 --> 00:59:56,880 Mais enfin, 414 00:59:59,720 --> 01:00:03,960 qu 'est -ce qui t 'a pris, hein, d 'accepter un truc pareil ? Et puis 415 01:00:03,960 --> 01:00:08,500 'as pu t 'imaginer que moi, j 'allais marcher dans ton plan ? Parce que t 'es 416 01:00:08,500 --> 01:00:09,500 mon ami. 417 01:00:10,460 --> 01:00:13,220 Oh, c 'est pour une nuit, c 'est pas énorme. Tu verras, t 'appart 'ras tout 418 01:00:13,220 --> 01:00:14,220 seul. 419 01:00:14,680 --> 01:00:16,320 Mais de toute façon, j 'ai pas le choix, camarade. 420 01:00:16,700 --> 01:00:18,420 J 'ai déjà laissé un mot à Karine ce matin. 421 01:00:18,980 --> 01:00:20,220 On a toujours le choix. 422 01:00:20,580 --> 01:00:22,360 Tu vas voir ton truc, là, ça va te péter dans les doigts. 423 01:00:29,620 --> 01:00:30,620 Oui ? Ah. 424 01:00:31,320 --> 01:00:32,520 Non, non, j 'ai pas voulu te réveiller. 425 01:00:32,760 --> 01:00:35,880 Tu as vu mon mot ? Quoi, qui c 'est ? Bah, c 'était marqué. 426 01:00:36,460 --> 01:00:39,200 Non, c 'est la nouvelle copine de Jean -Michel, la fille qui draguait à l 427 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 'hôpital. 428 01:00:40,240 --> 01:00:40,839 Ouais, ouais. 429 01:00:40,840 --> 01:00:42,240 Ouais, c 'est ça, c 'est l 'infirmière, ouais. 430 01:00:43,560 --> 01:00:46,480 Bon, alors, Karine, on va pas y passer la nuit, là, hein. Elle s 'appelle Sarah 431 01:00:46,480 --> 01:00:48,620 et ils viennent dîner ce soir à la maison. Voilà, point. 432 01:00:49,440 --> 01:00:50,860 Alors, j 'aimerais que tu t 'arranges un petit peu, hein. 433 01:00:51,100 --> 01:00:52,100 Cette fille, elle est toujours nickel. 434 01:00:52,840 --> 01:00:56,480 Tu vois ce que je veux dire ? Oui, d 'accord, c 'est ça, c 'est ça. 435 01:00:56,700 --> 01:00:57,940 Non, très bien. Ça va. 436 01:00:58,890 --> 01:00:59,890 A putain. 437 01:01:01,790 --> 01:01:06,630 T 'as quoi ? Rien, rien. 438 01:01:09,410 --> 01:01:10,410 Rien. 439 01:01:13,670 --> 01:01:18,670 Tiens, au fait, j 'ai reçu un coup de fil de la direction Europe. Ils veulent 440 01:01:18,670 --> 01:01:20,290 voir pour me parler du poste d 'Isabelle. 441 01:01:20,830 --> 01:01:22,150 Ça ne veut certainement rien dire. 442 01:01:22,370 --> 01:01:23,910 Oui, ce serait génial pour toi. 443 01:01:24,850 --> 01:01:25,950 Mais t 'emballes pas encore. 444 01:01:26,520 --> 01:01:28,760 qu 'avec le projet qui aurait mitonné, tu n 'as pas encore gagné. 445 01:02:15,370 --> 01:02:18,610 C 'est ça pour toi, s 'arranger un peu ? 446 01:02:18,610 --> 01:02:25,070 Et pour quoi faire ? Trouver les apparences ? 447 01:02:25,070 --> 01:02:26,850 Non. 448 01:02:28,470 --> 01:02:29,950 Pour pas me faire honte. 449 01:02:32,630 --> 01:02:34,470 On dirait vraiment que tu le fais exprès. 450 01:02:37,290 --> 01:02:39,130 De quoi t 'as peur exactement ? 451 01:03:19,850 --> 01:03:23,830 C 'est quoi votre meilleur souvenir ? Oh, ça remonte à longtemps. 452 01:03:24,910 --> 01:03:25,910 Très longtemps. 453 01:03:26,570 --> 01:03:27,670 C 'est ça, les mieux couples. 454 01:03:29,430 --> 01:03:32,570 Et vous ? C 'est beaucoup plus récent. 455 01:03:33,010 --> 01:03:35,010 La dernière fois qu 'on a fait l 'amour. 456 01:03:35,870 --> 01:03:37,970 La dernière fois que Jean -Michel m 'a fait l 'amour. 457 01:03:38,210 --> 01:03:40,530 Fait l 'amour ? Ça me rappelle quelque chose. 458 01:03:41,490 --> 01:03:42,490 Je ne sais pas quoi. 459 01:03:56,200 --> 01:03:57,840 J 'ai un amant extraordinaire. 460 01:03:58,280 --> 01:03:59,540 Alors, bien sûr, bien sûr. 461 01:04:00,360 --> 01:04:05,080 On va peut -être passer à table ? J 'ai le temps de faire une pause maquillage. 462 01:04:06,200 --> 01:04:10,600 Tu vois le contraste entre nous, là ? 463 01:04:25,070 --> 01:04:30,390 A ton avis, c 'est une question de frein ou une question de caractère ? C 'est 464 01:04:30,390 --> 01:04:32,710 une question de chance, c 'est tout. Tu dois en avoir plus que moi. 465 01:04:33,290 --> 01:04:35,210 Tu me diras si je devais épouser un salaud pareil. 466 01:04:36,050 --> 01:04:40,690 C 'est pas un salaud, mais il est juste... Je crois qu 'on peut repousser 467 01:04:40,690 --> 01:04:43,930 commun. Ah bon ? Oui. On va arranger ça. 468 01:04:45,630 --> 01:04:46,630 Laisse -moi faire. 469 01:04:48,190 --> 01:04:50,110 Il faut aider la chance. 470 01:04:51,630 --> 01:04:54,550 Ça va ? T 'écoutes la soirée, tu t 'emmerdes pas trop ? Oh mais attends, c 471 01:04:54,550 --> 01:04:59,510 elle qui... Et puis écoute, c 'est ton idée, non ? Tu veux que je m 'en aille ? 472 01:04:59,510 --> 01:05:02,410 D 'ailleurs, pas une mauvaise idée. 473 01:05:13,270 --> 01:05:15,470 Tu vois ? Les miroirs ne nous montrent jamais. 474 01:05:16,430 --> 01:05:17,430 T 'es la plus belle. 475 01:05:19,170 --> 01:05:20,170 Bon, t 'as fait dix minutes. 476 01:05:20,440 --> 01:05:24,280 Qu 'est -ce qu 'elles peuvent bien se raconter ? Oh, ben... Tant qu 'elles 477 01:05:24,280 --> 01:05:25,280 que parler, hein. 478 01:05:26,660 --> 01:05:29,700 Mais tu m 'as bien dit qu 'elles aimaient aussi les filles, non ? Non, ça 479 01:05:29,700 --> 01:05:30,700 veux voir ce qu 'elles sont en train de faire. 480 01:05:37,760 --> 01:05:42,540 Mais qu 'est -ce que tu nous fais, là ? C 'est n 'importe quoi. 481 01:05:43,080 --> 01:05:44,560 Mais c 'est pour pas te faire honte, mon chéri. 482 01:05:47,580 --> 01:05:48,580 Ben, dis quelque chose, toi. 483 01:05:49,220 --> 01:05:50,220 Mais... 484 01:05:55,970 --> 01:05:56,730 Salope ! 485 01:05:56,730 --> 01:06:04,830 Alors, 486 01:06:04,970 --> 01:06:08,170 t 'as pâté une bonne soirée ? Avec tout mon chéri, ou pas. 487 01:06:08,610 --> 01:06:09,610 Ouais, génial. 488 01:06:10,170 --> 01:06:13,430 T 'habilles comme une salope, t 'emballes Jean -Michel, tu te fais 489 01:06:13,430 --> 01:06:14,930 Sarah. C 'est bon, ça va là. 490 01:06:16,230 --> 01:06:21,650 C 'est quoi ton problème, juste ? C 'est pas toi qui me reprochais de faire ma 491 01:06:21,650 --> 01:06:23,230 lumière ? Pour faire l 'amour ? 492 01:06:27,740 --> 01:06:28,740 Notre tarte. 493 01:06:30,400 --> 01:06:31,700 De manquer d 'initiative. 494 01:06:32,960 --> 01:06:34,080 Attends, j 'ai raté un épisode. 495 01:06:34,380 --> 01:06:35,740 Quelqu 'un s 'est passé dans la salle de bain. 496 01:06:35,940 --> 01:06:36,940 Un miracle. 497 01:06:37,380 --> 01:06:39,040 On ne change pas les gens. On est le leader. 498 01:06:39,660 --> 01:06:40,660 Le leader. 499 01:06:41,300 --> 01:06:42,320 Je m 'occupe de tout. 500 01:06:43,920 --> 01:06:47,140 De tout ? D 'abord de moi. 501 01:08:04,549 --> 01:08:06,350 Allo, ça fait trois fois que je t 'appelle là. 502 01:08:07,270 --> 01:08:09,930 Excuse -moi, j 'ai un rendez -vous dans 30 secondes, c 'est pour ça. 503 01:08:10,730 --> 01:08:14,430 On vous met toujours peu de poire ? D 'accord, faudra qu 'on parle un peu. 504 01:08:15,330 --> 01:08:16,390 Allez, on respire. 505 01:08:30,990 --> 01:08:31,990 Non, tu es de merde. 506 01:08:40,990 --> 01:08:47,830 Karine ? Karine 507 01:08:47,830 --> 01:08:48,830 ? 508 01:09:06,189 --> 01:09:10,810 Si Dabelle vient d 'avoir le patron de Novial, ton projet est selon lui indigne 509 01:09:10,810 --> 01:09:15,130 d 'une grande agence et t 'as trouvé prétentieux et j 'en foutre. On en parle 510 01:09:15,130 --> 01:09:16,590 demain à la première heure, tu t 'en doutes. 511 01:09:17,090 --> 01:09:18,090 Bonne soirée quand même. 512 01:09:23,910 --> 01:09:26,290 Bonsoir Thierry, j 'ai écouté une réponse, je crois que j 'ai un message 513 01:09:26,290 --> 01:09:27,290 toi. 514 01:09:28,970 --> 01:09:32,510 Attends, c 'est quoi ça ? Ça ? J 'ai fait une boutique avec Sarah aujourd 515 01:09:32,550 --> 01:09:33,550 c 'est elle qui m 'a conseillé. 516 01:09:34,109 --> 01:09:35,109 Tu aimes ? 517 01:09:36,570 --> 01:09:38,910 Tu as vu Sarah ? Oui, elle m 'a appelée ce matin. 518 01:09:42,010 --> 01:09:44,069 Au fait, ce soir, tu n 'es avec des collègues du bureau. 519 01:09:45,290 --> 01:09:46,569 Comme je pense que tu rentreras tard. 520 01:09:47,569 --> 01:09:50,770 Qu 'est -ce que tu me fais, là ? C 'est que tu ne m 'as fait rien de plus. 521 01:09:51,609 --> 01:09:52,609 Bonne soirée, chérie. 522 01:10:08,390 --> 01:10:09,930 Eh ben, ça a pas l 'air d 'aller, on dirait. 523 01:10:10,730 --> 01:10:12,110 Carine est rentrée à 5h du matin. 524 01:10:12,470 --> 01:10:13,750 En plus, je sais même pas où elle était. 525 01:10:14,690 --> 01:10:18,190 Bon, tu crois pas que vous devriez parler ? Et quand je dis parler, je veux 526 01:10:18,190 --> 01:10:19,190 parler sérieusement. 527 01:10:19,370 --> 01:10:21,530 C 'est très dommage de foutre ta vie en l 'air pour rien. 528 01:10:21,870 --> 01:10:23,530 Même si rien, c 'est pas rien. 529 01:10:24,170 --> 01:10:25,170 T 'as raison. 530 01:10:25,990 --> 01:10:26,990 T 'as toujours raison. 531 01:10:28,170 --> 01:10:30,010 Mais avant, j 'ai un truc à finir. 532 01:10:35,950 --> 01:10:37,050 Bon, je sais, c 'est ma faute. 533 01:10:37,530 --> 01:10:39,090 Je n 'aurais jamais dû accepter que tu la voies. 534 01:10:39,790 --> 01:10:41,170 Maintenant que c 'est fait, tant pis. 535 01:10:42,230 --> 01:10:45,150 Mais je ne pense pas, je ne veux pas que ça se reproduise. 536 01:10:45,570 --> 01:10:46,850 Tu comprends, tu n 'es pas bon pour elle. 537 01:10:47,250 --> 01:10:48,250 Elle n 'est pas faite pour ça. 538 01:10:49,130 --> 01:10:50,770 Ça y est, tu as fini là un peu. 539 01:10:51,630 --> 01:10:55,870 Ça te dit quelque chose ? Pas de questions, pas de reproches ? Ça te dit 540 01:10:55,870 --> 01:10:59,590 chose un peu ? Maintenant tu sors. 541 01:11:00,450 --> 01:11:01,450 Dehors. 542 01:11:06,730 --> 01:11:07,730 Excuse -moi. 543 01:11:08,310 --> 01:11:11,970 J 'ai de gros problèmes au bureau en ce moment. 544 01:11:13,030 --> 01:11:14,030 C 'est pour ça. 545 01:11:18,590 --> 01:11:19,590 D 'accord. 546 01:11:21,410 --> 01:11:23,330 Tu m 'expliques un peu tes problèmes de boulot. 547 01:11:28,250 --> 01:11:32,250 On répète. 548 01:11:33,710 --> 01:11:35,590 T 'es prêt ? Bon. 549 01:11:43,820 --> 01:11:45,760 C 'est pas bon du tout. 550 01:11:48,540 --> 01:11:51,560 J 'ai vraiment l 'impression que tu me proposes un dîner d 'affaires. 551 01:11:52,060 --> 01:11:57,800 Attends, moi, Isabelle, ce que je veux, c 'est sentir que c 'est un prétexte, 552 01:11:57,800 --> 01:12:04,320 une façon de me dire que t 'as envie de moi, là, maintenant, enfin, sur le 553 01:12:04,320 --> 01:12:05,320 bureau. 554 01:12:06,830 --> 01:12:08,170 Je vois ça, ça m 'excite. 555 01:12:10,890 --> 01:12:13,610 C 'est toi qui résonne comme ça, pas elle. 556 01:12:14,990 --> 01:12:16,850 Non mais toutes les femmes résonnent comme ça. 557 01:12:17,390 --> 01:12:19,030 Enfin, du moins celle qui dirige. 558 01:12:19,670 --> 01:12:21,290 Bon, on la refait ? 559 01:12:35,660 --> 01:12:36,660 Faut qu 'on parle. 560 01:12:38,280 --> 01:12:39,880 Oui, ça c 'est. 561 01:12:41,080 --> 01:12:42,920 Je me suis permis de réserver une table. 562 01:12:43,580 --> 01:12:46,160 Enfin, si ça peut attendre ce soir, naturellement. 563 01:12:46,620 --> 01:12:50,300 Et on peut pas régler ça maintenant ? Non, on aura plus le temps, l 'esprit 564 01:12:50,300 --> 01:12:52,400 libre. Ça permettra d 'approfondir les choses. 565 01:12:54,660 --> 01:12:55,660 20 heures. 566 01:12:58,700 --> 01:13:01,840 Précise, hein ? Et on part juste bolo ? Non. 567 01:13:02,480 --> 01:13:03,800 Non, seulement demain. 568 01:13:10,640 --> 01:13:11,640 Tout ce que tu vas lui faire. 569 01:13:12,700 --> 01:13:15,600 Après, la façon dont elle t 'a traité comme minable à nul. 570 01:14:38,470 --> 01:14:39,470 Il faut qu 'on parle. 571 01:14:41,630 --> 01:14:42,630 Oui. 572 01:14:47,070 --> 01:14:48,090 Très joli. 573 01:14:51,290 --> 01:14:52,290 Vraiment très joli. 574 01:14:56,610 --> 01:15:00,410 Vous avez vraiment tout prévu, n 'est -ce pas ? Oui, tout prévu. 575 01:15:03,850 --> 01:15:07,530 Oui. Enfin, non, c 'est chez une amie. Enfin, attends. 576 01:15:09,800 --> 01:15:14,320 J 'ai oublié que vous étiez fiancée. Vous êtes mariée même, non ? C 'est 577 01:15:20,320 --> 01:15:21,320 Cette soirée. 578 01:15:24,100 --> 01:15:26,680 En espérant qu 'elle décipera nos malentendus. 579 01:15:29,080 --> 01:15:33,620 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Parce que j 'ai envie de toi. 580 01:18:27,300 --> 01:18:28,760 Écoutez, inspecteur, elle n 'est pas rentrée de la nuit. 581 01:18:29,240 --> 01:18:30,620 Et personne ne l 'a vue à son travail. 582 01:18:30,900 --> 01:18:34,220 C 'est inquiétant, non ? Oui, oui. 583 01:18:34,660 --> 01:18:35,760 J 'ai appelé les hôpitaux, oui. 584 01:18:37,220 --> 01:18:38,220 Mais non. 585 01:18:38,380 --> 01:18:39,920 Non, puisque je vous dis qu 'elle ne m 'a pas quitté. 586 01:18:42,240 --> 01:18:43,240 Merci. 587 01:18:49,080 --> 01:18:52,740 Tu ne sais pas où je peux trouver Jean -Michel ? Il déjeunait avec le big boss 588 01:18:52,740 --> 01:18:54,900 13h. Et là, je pense qu 'il fait sa promotion. 589 01:18:57,480 --> 01:19:04,260 Ça quoi ? C 'est lui qui prend ton poste ? C 'est 590 01:19:04,260 --> 01:19:05,260 pas possible. 591 01:19:06,560 --> 01:19:08,140 Après l 'ennemi qu 'on a passé ensemble. 592 01:19:09,640 --> 01:19:10,640 Attends -moi. 593 01:19:10,720 --> 01:19:14,040 Tu ne pensais tout de même pas être chef d 'agent juste en couchant avec moi, 594 01:19:14,060 --> 01:19:17,780 non ? Oui, bien sûr. 595 01:19:19,100 --> 01:19:20,560 Puis Jean -Michel le mérite. 596 01:19:21,200 --> 01:19:22,400 Il rassure. 597 01:19:23,440 --> 01:19:25,360 Plus qu 'un type qui trompe sa femme. 598 01:19:26,040 --> 01:19:27,180 J 'essaie d 'en être mariée. 599 01:19:36,400 --> 01:19:42,580 Je suis viré, c 'est ça, hein ? Et on peut savoir pour quel motif ? Hum, en 600 01:19:42,580 --> 01:19:45,900 cas, j 'ai tout fait, négligence grave, manque moralétique, et tu vois, j 'ai 601 01:19:45,900 --> 01:19:46,900 pas de famille. 602 01:19:48,700 --> 01:19:49,960 Je vois vraiment pas ce qui m 'ennuie. 603 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Mauvais coup. 604 01:20:12,110 --> 01:20:16,330 Karine ? Je suis rentré. 605 01:20:21,430 --> 01:20:22,430 Fatigué. 606 01:20:23,830 --> 01:20:25,450 Et viré. 607 01:20:57,530 --> 01:21:00,650 Jean -Michel ? Non, son frère, c 'est pourquoi. On y rejoint. 608 01:21:01,190 --> 01:21:05,050 Vous savez où je peux le trouver ? Vous avez essayé chez Sarah ? Sarah ? 609 01:22:17,640 --> 01:22:23,120 Qu 'est -ce que t 'as fait ? Qu 'est -ce que t 'as fait ? 610 01:23:49,130 --> 01:23:50,130 Non. 611 01:24:18,470 --> 01:24:19,470 Non. 612 01:25:02,150 --> 01:25:06,570 Sarah. Ah non, non, non. Mon nom est Virginie. Vous avez dormi près de 14 613 01:25:06,570 --> 01:25:09,230 heures. J 'ai dormi ? 614 01:25:09,230 --> 01:25:14,210 Tu m 'as manqué. 615 01:25:34,120 --> 01:25:38,080 Faire l 'amour avec sa femme mariée. 616 01:25:53,960 --> 01:25:55,940 Attends, j 'en ai pas une seconde. 617 01:25:56,360 --> 01:25:57,780 Oh, Camille ! 618 01:26:04,200 --> 01:26:06,920 Bon, en plus de savoir ce que tu es en train de faire... J 'arrive. 619 01:26:07,540 --> 01:26:11,400 Tu te souviens d 'Irini, ton infirmière à l 'hôpital ? Je l 'ai croisée il y a 620 01:26:11,400 --> 01:26:15,260 une semaine dans la rue. Tu sais qu 'elle se rappelle de toi ? Ah bon ? Et 621 01:26:15,260 --> 01:26:17,060 'est -ce qu 'elle t 'a dit ? C 'est un truc bizarre. 622 01:26:18,080 --> 01:26:23,180 Je crois que c 'était... On ne change pas les gens, on les libère. 623 01:27:00,940 --> 01:27:01,940 Merci. 46492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.