All language subtitles for [Erai-raws] Yamato yo Towa ni - Rebel 3199 - 13 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][DDD698D6]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:17,410 1969: First Human Landing on the Moon 2 00:00:17,450 --> 00:00:19,790 2111: Mars Colonization Begins 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,080 2191: Gamilas Invades Solar System 4 00:00:22,660 --> 00:00:24,460 2199: Yamato Launches towards Iscandar 5 00:00:39,390 --> 00:00:41,470 2199: Arrival at Iscandar 6 00:00:41,560 --> 00:00:43,980 2199: Yamato Returns, Earth Rebuilding Project Begins 7 00:00:44,060 --> 00:00:46,060 2201: Peace Treaty Signed Between Earth and Gamilas 8 00:00:53,190 --> 00:00:55,610 2203: Battle of the Saturn Sector, Saturn Destroyed 9 00:00:55,700 --> 00:00:57,910 2203: Gatlantis Invades Earth, Yamato Lost 10 00:00:57,990 --> 00:00:59,780 2203: National Vote, Yamato Returns From Higher Dimensions 11 00:00:59,870 --> 00:01:02,830 2205: Garmann War Begins 12 00:01:03,910 --> 00:01:06,580 2205: Dezarium Destroys Planet Gamilas 13 00:01:06,670 --> 00:01:09,590 2205: Iscandar Lost 14 00:01:10,710 --> 00:01:12,960 2206: Founding of Garmann-Gamilas 15 00:01:30,890 --> 00:01:33,920 It's been over a month since the return of the Dezarium to Earth. 16 00:01:34,570 --> 00:01:36,830 With the launch of a special exhibition, 17 00:01:36,830 --> 00:01:40,090 "To You Who Crossed Over Time" at the Ageha Art Museum tomorrow, 18 00:01:40,090 --> 00:01:42,790 government representatives from Earth and Dezarium 19 00:01:42,790 --> 00:01:46,840 are having a special party at the event tonight. 20 00:01:48,270 --> 00:01:52,970 The Ageha Museum was one of the targets in the earlier terrorist attacks, 21 00:01:52,970 --> 00:01:55,340 and is under strict guard. 22 00:01:55,790 --> 00:02:00,210 But there is no discord between the two sides, who have miraculously met 23 00:02:00,210 --> 00:02:01,510 across present and future. 24 00:02:02,210 --> 00:02:07,700 The relaxed expressions of the attendees seem to express that without words. 25 00:02:09,030 --> 00:02:11,270 Adjutant Sada has just arrived, 26 00:02:13,480 --> 00:02:15,030 accompanied by Commander Kazan. 27 00:02:16,980 --> 00:02:21,450 VIPs from Earth's political and financial fields are arriving as well. 28 00:02:27,640 --> 00:02:30,640 I feel so out of place. 29 00:02:30,640 --> 00:02:32,330 Tsubasa! 30 00:02:35,020 --> 00:02:36,550 Hello, Maxim-san. 31 00:02:37,790 --> 00:02:40,890 Thank you for inviting us to this wonderful party. 32 00:02:40,890 --> 00:02:42,730 I don't know what to say. 33 00:02:44,150 --> 00:02:48,090 It's the least I can do for all you've done for Frulul. 34 00:02:49,880 --> 00:02:50,730 Thank you. 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,980 I haven't worn this dress in so long. 36 00:02:54,250 --> 00:02:56,510 It suits you wonderfully. 37 00:02:57,150 --> 00:03:01,160 Kato-san, there's an event coming up in the second hall. 38 00:03:01,710 --> 00:03:02,570 Kosaka-sensei! 39 00:03:02,570 --> 00:03:04,010 Kato-kun! 40 00:03:04,010 --> 00:03:05,190 What are you doing here? 41 00:03:06,340 --> 00:03:07,850 A-And your mother, too. 42 00:03:11,500 --> 00:03:15,820 Thank you for your help in expelling the Gamilans. 43 00:03:15,820 --> 00:03:17,150 Not at all. 44 00:03:17,150 --> 00:03:20,290 We humans must be the ones to create Earth's future. 45 00:03:20,290 --> 00:03:23,770 Barelas III on the moon will be empty soon. 46 00:03:23,770 --> 00:03:26,130 We have a redevelopment plan. 47 00:03:26,130 --> 00:03:28,850 I'd love to hear all about it. 48 00:03:29,990 --> 00:03:32,160 Pardon me, Director Todo. 49 00:03:32,160 --> 00:03:34,050 You're an advisor now, right? 50 00:03:34,050 --> 00:03:37,320 I've left the job to my sister and am enjoying retirement. 51 00:03:37,320 --> 00:03:40,980 We're both bored to tears at high command. 52 00:03:40,980 --> 00:03:44,660 Anything new to tell us, Chairman Ageha? 53 00:03:45,130 --> 00:03:49,640 I'm afraid that as much as I've admired you, you've gone far beyond my reach. 54 00:03:49,640 --> 00:03:52,040 I couldn't even send you a letter. 55 00:03:52,370 --> 00:03:57,040 I hope you can meet the messenger we sent the other day.. 56 00:03:58,300 --> 00:03:59,260 How wonderful. 57 00:04:04,010 --> 00:04:05,620 Is that Yuki Mori? 58 00:04:05,620 --> 00:04:07,890 I thought she was missing. 59 00:04:08,540 --> 00:04:10,200 Raise your head. 60 00:04:10,200 --> 00:04:11,600 You're famous. 61 00:04:12,140 --> 00:04:14,810 Let everyone know that Yuki Mori is back. 62 00:04:18,120 --> 00:04:19,500 What do you mean? 63 00:04:19,500 --> 00:04:20,940 Tonight is our last night together. 64 00:04:21,660 --> 00:04:24,280 Go back to your friends, Yuki. 65 00:04:42,890 --> 00:04:44,670 A beautiful flower. 66 00:04:44,670 --> 00:04:46,140 Yes. 67 00:04:46,140 --> 00:04:48,110 She's just like a little flower. 68 00:04:48,110 --> 00:04:50,140 No, you're the flower. 69 00:04:52,230 --> 00:04:55,380 Sensei, can't you not hold your liquor at all? 70 00:04:55,380 --> 00:04:57,710 Can't I? 71 00:04:58,470 --> 00:04:59,440 Maybe I can't! 72 00:04:59,820 --> 00:05:02,140 Sensei! Oh no, oh no. 73 00:05:02,140 --> 00:05:02,770 This way. 74 00:05:02,770 --> 00:05:05,240 This way. It'll be fine. 75 00:05:07,350 --> 00:05:13,710 Dezarium children grow by moving their minds into new bodies. 76 00:05:14,460 --> 00:05:18,180 So, perhaps we could transfer a human mind as well. 77 00:05:20,190 --> 00:05:21,950 You don't seem interested. 78 00:05:24,500 --> 00:05:27,390 You might be able to get drunk again. 79 00:05:28,680 --> 00:05:31,820 I just want to change the future. 80 00:05:31,820 --> 00:05:36,890 The cruel future where all humans lose their real bodies. 81 00:05:37,410 --> 00:05:38,800 That's just like you. 82 00:05:41,220 --> 00:05:44,510 But changing the future from the past is just a lie. 83 00:05:46,750 --> 00:05:47,990 Kitano-kun. 84 00:05:49,080 --> 00:05:53,540 If you could go back to that moment, would you do it? 85 00:05:54,120 --> 00:05:57,150 Could you have chosen a different path? 86 00:05:59,610 --> 00:06:00,750 XO! 87 00:06:00,750 --> 00:06:02,750 No, XO Kitano! 88 00:06:06,260 --> 00:06:07,800 This will buy us five minutes! 89 00:06:07,800 --> 00:06:10,700 Captain Todo! Evacuate the ship! 90 00:06:19,380 --> 00:06:24,090 No matter how many times you could repeat it, you would never make a different choice. 91 00:06:24,090 --> 00:06:27,410 Because that's who you are. 92 00:06:27,410 --> 00:06:29,720 You're choosing the same path as me. 93 00:06:40,000 --> 00:06:41,360 All as planned. 94 00:06:43,290 --> 00:06:44,400 It's time. 95 00:06:44,400 --> 00:06:45,860 Bring the guests to the second hall. 96 00:06:45,860 --> 00:06:47,420 Already started. 97 00:06:47,820 --> 00:06:50,040 The first hall is safe. 98 00:06:50,040 --> 00:06:51,530 Keep Frulul and the others there. 99 00:06:52,180 --> 00:06:53,550 Major Alphon. 100 00:06:55,080 --> 00:06:56,640 Explain. 101 00:06:56,640 --> 00:06:59,440 What's going on? Why are you telling me to leave? 102 00:07:00,180 --> 00:07:02,810 Even the Dezarium have the concept of shame. 103 00:07:04,660 --> 00:07:06,320 I don't care if you hate me. 104 00:07:06,320 --> 00:07:09,510 But I don't want you to look down on me. 105 00:07:10,140 --> 00:07:11,360 So before that... 106 00:07:12,130 --> 00:07:14,520 I want you to disappear from my presence. 107 00:07:14,520 --> 00:07:15,700 Why? 108 00:07:16,080 --> 00:07:19,230 Why would I look down on you? 109 00:07:24,940 --> 00:07:28,920 In the end, I wanted to see you at your most beautiful. 110 00:07:34,810 --> 00:07:35,740 Alphon. 111 00:07:36,810 --> 00:07:37,720 What is it? 112 00:07:38,000 --> 00:07:40,600 Tsubasa and Frulul aren't here! 113 00:07:43,290 --> 00:07:44,860 What about the com-medal? 114 00:07:44,860 --> 00:07:46,350 It's offline. 115 00:07:46,350 --> 00:07:48,100 She might've taken it off. 116 00:07:52,740 --> 00:07:54,180 Stay here. 117 00:07:54,180 --> 00:07:55,840 Don't go near the second hall. 118 00:07:57,470 --> 00:07:58,460 Alphon? 119 00:08:02,420 --> 00:08:05,220 A concert is about to begin. 120 00:08:05,790 --> 00:08:10,010 Anyone with a ticket numbered 200 or less, please proceed to the second hall. 121 00:08:11,390 --> 00:08:13,950 Well, I'm fine. 122 00:08:14,410 --> 00:08:18,360 Kato-san, have you seen Frulul and Tsubasa? 123 00:08:19,100 --> 00:08:21,140 They were just here. 124 00:08:25,580 --> 00:08:28,360 Thank you. Thank you. 125 00:08:28,360 --> 00:08:31,360 Hall 2 126 00:08:40,870 --> 00:08:44,310 The program is locked. We can't stop it! 127 00:08:44,830 --> 00:08:47,830 Maxim, you haven't found them yet? 128 00:08:48,170 --> 00:08:50,870 What's wrong, President Nanbu? 129 00:08:50,870 --> 00:08:53,370 Didn't you want to talk to us about something? 130 00:08:54,300 --> 00:08:56,120 It seems it's begun. 131 00:08:57,780 --> 00:09:02,540 The first music they've made since forming their culture... 132 00:09:21,410 --> 00:09:22,620 Yuki-san? 133 00:09:23,090 --> 00:09:24,000 Makoto? 134 00:09:24,000 --> 00:09:26,300 I knew it! What are you doing here? 135 00:09:26,300 --> 00:09:27,950 Weren't you aboard the Yamato? 136 00:09:35,580 --> 00:09:38,430 Assembled ladies and gentleman... 137 00:09:38,430 --> 00:09:40,210 What? What's going on? 138 00:09:38,980 --> 00:09:45,970 You have cravenly chosen to align yourself with the invaders, and sell out the Earth! 139 00:09:40,210 --> 00:09:41,580 Is this part of the performance? 140 00:09:45,970 --> 00:09:50,440 The Earth that we, the crew of the Yamato, risked our lives to defend! 141 00:09:50,750 --> 00:09:52,590 Is this voice... 142 00:09:54,750 --> 00:09:55,940 Cowards! 143 00:09:56,400 --> 00:09:59,620 Cowards! Cowards! Cowards! 144 00:10:00,030 --> 00:10:04,040 We will never, ever, forgive you! 145 00:10:04,870 --> 00:10:08,300 You must be punished. 146 00:10:08,300 --> 00:10:09,920 Is that Nanbu-kun's voice? 147 00:10:11,020 --> 00:10:11,790 Kato-san! 148 00:10:12,470 --> 00:10:14,260 Get away from here! 149 00:10:15,000 --> 00:10:17,870 Alphon will bring them back! 150 00:10:17,870 --> 00:10:18,800 So... 151 00:10:22,520 --> 00:10:24,470 There's nowhere to run! 152 00:10:25,090 --> 00:10:29,480 If the security system's been hacked, we can break the shutters to get in! 153 00:10:29,480 --> 00:10:30,710 Give us permission! 154 00:10:37,240 --> 00:10:39,870 There's no way left to atone. 155 00:10:40,520 --> 00:10:41,660 At least, 156 00:10:44,160 --> 00:10:47,470 you can be a lesson for future generations. 157 00:10:49,400 --> 00:10:52,940 By being burned by the flames... 158 00:10:53,250 --> 00:10:54,260 Open this door! 159 00:10:54,260 --> 00:10:56,000 Let us out! 160 00:10:56,000 --> 00:10:58,720 Hall 2 161 00:10:56,890 --> 00:11:00,960 Farewell, traitors. 162 00:11:12,600 --> 00:11:13,940 What about the communication room? 163 00:11:24,470 --> 00:11:25,320 Frulul! 164 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Tsubasa! 165 00:11:27,650 --> 00:11:28,720 Dad! 166 00:11:27,650 --> 00:11:29,000 Mom! 167 00:11:29,000 --> 00:11:30,270 You idiot! 168 00:11:31,420 --> 00:11:33,720 Alphon... Alphon is... 169 00:11:40,850 --> 00:11:42,040 No... 170 00:11:53,170 --> 00:11:54,500 Punishment, huh? 171 00:12:00,010 --> 00:12:00,920 Yuki... 172 00:12:02,980 --> 00:12:05,550 I told you to leave. 173 00:12:05,550 --> 00:12:06,600 Shut up. 174 00:12:27,790 --> 00:12:29,810 Get him to the Grand Reverse, now! 175 00:12:30,260 --> 00:12:31,640 That's your top priority! 176 00:12:38,860 --> 00:12:39,740 Huh? 177 00:12:41,000 --> 00:12:43,300 That's Yuki Mori-san, right? 178 00:13:07,510 --> 00:13:10,340 If you want to save the people of Planet Barth, answer us. 179 00:13:10,340 --> 00:13:12,740 What is the Lagendra's self-destruct code? 180 00:13:22,200 --> 00:13:25,910 You're the only one who knows it, General Ram. 181 00:13:28,630 --> 00:13:30,010 Guards. 182 00:13:30,010 --> 00:13:31,130 What is it? 183 00:13:31,130 --> 00:13:33,190 Contact your military command. 184 00:13:35,120 --> 00:13:38,680 I guess there's no point in talking to a doll. 185 00:13:42,000 --> 00:13:43,610 I like it! 186 00:13:43,610 --> 00:13:45,300 You're not used to being in photos, are you? 187 00:13:46,060 --> 00:13:49,300 Let's take a few with the Yamato behind you. 188 00:13:50,350 --> 00:13:52,310 What's the point of taking photos? 189 00:13:52,690 --> 00:13:54,730 We could take a video. 190 00:13:54,730 --> 00:13:56,120 Well, now that you mention it... 191 00:13:56,120 --> 00:13:57,140 Why? 192 00:13:57,450 --> 00:13:58,200 Wabi? 193 00:13:58,200 --> 00:13:59,080 Sabi? 194 00:13:59,080 --> 00:14:01,710 You guys don't make sense. 195 00:14:01,710 --> 00:14:03,860 Is it okay to leave her with them? 196 00:14:05,070 --> 00:14:06,570 Sasha, I mean. 197 00:14:06,570 --> 00:14:08,980 It seems like you're keeping your distance from her. 198 00:14:10,130 --> 00:14:11,550 Am I? 199 00:14:11,550 --> 00:14:15,020 Of course, it's natural for people who are closer in age to get along. 200 00:14:15,020 --> 00:14:18,820 But aren't there things you can only say to a relative? 201 00:14:18,820 --> 00:14:19,740 Sasha has— 202 00:14:21,390 --> 00:14:22,840 What? Gunfire? 203 00:14:31,150 --> 00:14:32,700 Who is that guy? 204 00:14:32,700 --> 00:14:33,600 Domon-kun! 205 00:14:41,780 --> 00:14:42,860 Let me go! 206 00:14:43,510 --> 00:14:46,760 That ship, the Lagendra, is about to explode! 207 00:14:47,560 --> 00:14:49,110 Tell your military command! 208 00:14:49,110 --> 00:14:51,500 It'll blow up more than the port! 209 00:14:51,500 --> 00:14:55,470 This whole city will be destroyed! 210 00:14:55,470 --> 00:14:56,710 That's true, isn't it? 211 00:14:58,450 --> 00:15:00,160 That's dangerous, Sasha! 212 00:15:00,670 --> 00:15:03,790 I don't think you're lying. 213 00:15:07,970 --> 00:15:09,360 Put your guns down! 214 00:15:09,720 --> 00:15:12,720 She's with the crew of the Space Battleship Yamato! 215 00:15:34,970 --> 00:15:36,630 Input the disarm code now! 216 00:15:46,590 --> 00:15:48,680 That was close. 217 00:15:48,680 --> 00:15:52,590 A self-destruct with a Geshtam engine aboard... 218 00:15:52,590 --> 00:15:55,050 This can't be the end. 219 00:15:55,050 --> 00:15:59,920 The Bolar have had that spy in our forces for years, and used him for this. 220 00:15:59,920 --> 00:16:02,080 There must be more. 221 00:16:02,490 --> 00:16:06,220 Leader, this is a very serious situation. 222 00:16:06,850 --> 00:16:11,320 We've detected a quantum virus in the base host of our radar network. 223 00:16:11,890 --> 00:16:15,020 We've lost our link to the other planets. 224 00:16:15,020 --> 00:16:17,220 There's no telling when it'll come back. 225 00:16:17,580 --> 00:16:21,250 The Garmann system is as good as naked. 226 00:16:21,250 --> 00:16:22,920 This explains it. 227 00:16:22,920 --> 00:16:26,420 First they use a decoy to blind us... 228 00:16:26,750 --> 00:16:31,050 That's what the Bolar do when they're going to use a planet destroyer missile. 229 00:16:31,050 --> 00:16:32,340 Attention all forces! 230 00:16:32,850 --> 00:16:37,390 Every available ship is to disperse throughout the system. 231 00:16:37,390 --> 00:16:40,640 Prepare for a planet destroyer missile! 232 00:16:43,530 --> 00:16:47,650 We don't know where the planet destroyer missile will warp out. 233 00:16:48,070 --> 00:16:53,400 and we don't have enough ships to monitor the entire Garmann system. 234 00:16:53,400 --> 00:16:56,700 If we want to extend the coverage network as far as possible... 235 00:16:57,060 --> 00:16:59,700 We have to go out and do it ourselves. 236 00:17:00,030 --> 00:17:03,200 But even if we're lucky enough to find it, 237 00:17:03,200 --> 00:17:06,640 we may only have a few seconds before impact. 238 00:17:07,430 --> 00:17:09,460 Everyone, watch for gravity tremors. 239 00:17:09,890 --> 00:17:11,790 Don't miss the slightest signal! 240 00:17:16,800 --> 00:17:19,500 Can we really find it like this? 241 00:17:21,880 --> 00:17:23,730 Sasha, what is it? 242 00:17:28,150 --> 00:17:29,230 There. 243 00:17:29,820 --> 00:17:31,080 That's the spot. 244 00:17:31,080 --> 00:17:32,980 The missile will come from there. 245 00:17:33,480 --> 00:17:34,740 I can tell. 246 00:17:35,000 --> 00:17:35,960 Where? 247 00:17:35,960 --> 00:17:38,450 Between that star and that star... 248 00:17:38,450 --> 00:17:40,030 That empty space. 249 00:17:41,100 --> 00:17:43,540 Bearing 2-2-3. Raise 4. 250 00:17:43,540 --> 00:17:45,250 Omnidirectional radar, what are you seeing? 251 00:17:45,600 --> 00:17:49,710 No sign of artificial objects or gravity tremors in the area. 252 00:17:53,710 --> 00:17:56,280 Omnidirectional radar, continue to observe. 253 00:17:56,800 --> 00:18:01,100 Ichikawa-kun, have the Cosmo Hound focus its search there. 254 00:18:01,100 --> 00:18:01,760 Roger. 255 00:18:03,000 --> 00:18:04,990 Sit there. 256 00:18:11,620 --> 00:18:15,060 Yankee Dog, seeing nothing in that area. 257 00:18:15,060 --> 00:18:17,360 Nothing on omnidirectional radar. 258 00:18:17,660 --> 00:18:19,030 Do we continue to observe? 259 00:18:19,280 --> 00:18:23,150 Focusing our search is putting holes in our radar link. 260 00:18:23,150 --> 00:18:25,910 If we're going to continue, we should send some of our air units... 261 00:18:25,910 --> 00:18:27,410 Believe me! 262 00:18:29,170 --> 00:18:31,580 It'll be too late once we can see it! 263 00:18:35,370 --> 00:18:36,490 Signal on radar. 264 00:18:36,490 --> 00:18:38,040 I'm detecting a gravity tremor. 265 00:18:38,040 --> 00:18:39,050 Transferring now. 266 00:18:41,130 --> 00:18:42,920 That's the area Sasha indicated. 267 00:18:43,250 --> 00:18:44,560 We don't see anything. 268 00:18:44,860 --> 00:18:47,210 It was just for a moment, but I saw it. 269 00:18:47,210 --> 00:18:48,560 You have a clear line of fire. 270 00:18:48,880 --> 00:18:50,430 We should take precautionary measures. 271 00:18:50,430 --> 00:18:51,440 Radar. 272 00:18:51,440 --> 00:18:56,410 Huh? There's nothing in the line of fire... But... 273 00:18:56,410 --> 00:18:57,690 Officer Kodai. 274 00:18:57,690 --> 00:18:59,970 You're sure you saw it, right? 275 00:18:59,970 --> 00:19:00,730 Yes. 276 00:19:05,210 --> 00:19:07,260 Prepare to fire the wave motion gun. 277 00:19:07,260 --> 00:19:08,930 Contact all forces. 278 00:19:08,930 --> 00:19:10,430 Turn to port! 279 00:19:10,430 --> 00:19:13,340 Bearing 2-2-3, raise 4. 280 00:19:13,340 --> 00:19:15,380 Yankee Dog, designate the target. 281 00:19:19,130 --> 00:19:20,880 Tactical Officer, take the helm. 282 00:19:21,550 --> 00:19:22,930 I have control. 283 00:19:23,330 --> 00:19:25,430 Open circuit to the wave motion gun. 284 00:19:25,430 --> 00:19:26,960 Opening circuit. 285 00:19:26,960 --> 00:19:28,430 All emergency valves closed. 286 00:19:28,430 --> 00:19:30,560 Activating force injector! 287 00:19:30,560 --> 00:19:32,440 Release safety locks. 288 00:19:32,440 --> 00:19:34,040 Releasing safety locks. 289 00:19:34,520 --> 00:19:36,770 Force injector activation confirmed. 290 00:19:37,100 --> 00:19:38,460 Final safety released. 291 00:19:38,780 --> 00:19:40,740 Target scope open. 292 00:19:43,200 --> 00:19:46,450 Tachyon particle pressure rising in chamber. 293 00:19:46,780 --> 00:19:49,530 86... 97.... 107... 294 00:19:50,960 --> 00:19:53,700 Energy charge, 120% 295 00:19:53,700 --> 00:19:55,210 Firing angle locked! 296 00:19:55,490 --> 00:19:57,710 Prepare to fire the wave motion gun! 297 00:19:57,710 --> 00:19:59,990 Prepare anti-shock and anti-flash defenses! 298 00:20:03,410 --> 00:20:05,570 Radar cross gauge brightness, 5. 299 00:20:05,570 --> 00:20:07,010 Aim locked! 300 00:20:14,350 --> 00:20:16,470 Don't blame me for what happens. 301 00:20:17,370 --> 00:20:18,670 Seriously? 302 00:20:18,670 --> 00:20:20,400 Gravity tremor in target area! 303 00:20:22,280 --> 00:20:23,690 It's really there! 304 00:20:23,690 --> 00:20:25,800 A huge mass is warping out! 305 00:20:33,800 --> 00:20:35,330 Continuing countdown! 306 00:20:35,330 --> 00:20:36,830 Ten seconds to firing! 307 00:20:36,830 --> 00:20:40,340 Eight, seven, six, five... 308 00:20:40,770 --> 00:20:44,400 Four, three, two, one... 309 00:20:42,920 --> 00:20:44,840 Thank you, Uncle. 310 00:20:45,370 --> 00:20:46,840 For believing in me! 311 00:20:46,840 --> 00:20:48,350 Fire! 312 00:21:38,180 --> 00:21:40,970 An update on the terrorist attack on the Ageha Art Museum. 313 00:21:41,630 --> 00:21:44,560 After an unprecedented disaster where 213 members of 314 00:21:44,560 --> 00:21:47,810 the Earth and Dezarium governments lost their lives, 315 00:21:47,810 --> 00:21:50,360 the Federation has called an emergency meeting 316 00:21:50,980 --> 00:21:52,830 to consider the institution of martial law... 317 00:21:52,830 --> 00:21:56,260 We are changing a future that leads to destruction. 318 00:21:56,260 --> 00:21:59,630 That's all. That's all we're doing. 319 00:21:59,630 --> 00:22:01,040 And yet, 320 00:22:01,620 --> 00:22:06,230 there are those who would defy us and choose violence. 321 00:22:06,230 --> 00:22:10,890 Should we accept this as the rights of the individual? 322 00:22:11,930 --> 00:22:14,620 We won't ask you to become like us. 323 00:22:14,620 --> 00:22:19,730 But if you seek happiness for all of society, 324 00:22:20,100 --> 00:22:24,190 you should learn to walk alongside others. 325 00:22:22,570 --> 00:22:25,070 {\an8}Let's Keep Using Our Com-Medals The First Step Towards a Brighter Future 326 00:22:29,290 --> 00:22:31,900 Where everyone shares in hardship equally, 327 00:22:32,530 --> 00:22:34,770 shares in sorrows and joys... 328 00:22:35,290 --> 00:22:37,500 That is what will make a society 329 00:22:37,890 --> 00:22:41,460 where everyone can be sympathetic and compassionate towards one another. 330 00:22:41,000 --> 00:22:44,960 {\an1}Episode 13: All Ships, Sortie! Eliminate the Planet Destroyer Missile! 331 00:22:45,050 --> 00:22:49,970 Next Time Enter the Dark Gas Clouds! Chase the Witch of Uralia! 23580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.