All language subtitles for [Erai-raws] Yamato yo Towa ni - Rebel 3199 - 12 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][5B976CAB]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:17,410 1969: First Human Landing on the Moon 2 00:00:17,450 --> 00:00:19,790 2111: Mars Colonization Begins 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,080 2191: Gamilas Invades Solar System 4 00:00:22,660 --> 00:00:24,460 2199: Yamato Launches towards Iscandar 5 00:00:39,390 --> 00:00:41,470 2199: Arrival at Iscandar 6 00:00:41,560 --> 00:00:43,980 2199: Yamato Returns, Earth Rebuilding Project Begins 7 00:00:44,060 --> 00:00:46,060 2201: Peace Treaty Signed Between Earth and Gamilas 8 00:00:53,190 --> 00:00:55,610 2203: Battle of the Saturn Sector, Saturn Destroyed 9 00:00:55,700 --> 00:00:57,910 2203: Gatlantis Invades Earth, Yamato Lost 10 00:00:57,990 --> 00:00:59,780 2203: National Vote, Yamato Returns From Higher Dimensions 11 00:00:59,870 --> 00:01:02,830 2205: Garmann War Begins 12 00:01:03,910 --> 00:01:06,580 2205: Dezarium Destroys Planet Gamilas 13 00:01:06,670 --> 00:01:09,590 2205: Iscandar Lost 14 00:01:10,710 --> 00:01:12,960 2206: Founding of Garmann-Gamilas 15 00:01:36,110 --> 00:01:38,000 It's huge! 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,450 Get out! 17 00:01:39,450 --> 00:01:40,570 Aliens! 18 00:01:41,570 --> 00:01:43,240 Get off our planet, Gammies! 19 00:01:43,240 --> 00:01:45,910 I hope the Bolars kill every one of you on Planet Garmann! 20 00:01:57,950 --> 00:02:01,100 It hurts to hear this shit. 21 00:02:01,100 --> 00:02:04,650 I understand why they don't want to forgive the Gamilans, but... 22 00:02:04,650 --> 00:02:06,530 That's not it. 23 00:02:06,530 --> 00:02:07,400 What pisses me off is... 24 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 The shallowness of mankind. 25 00:02:09,500 --> 00:02:14,820 Its pathetic pride, which can only be fulfilled by attacking others. 26 00:02:16,930 --> 00:02:22,240 People who think they're always right, every time, piss me off. 27 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Get off our planet, blue bugs! 28 00:02:26,950 --> 00:02:28,480 Kill the blue bugs! 29 00:02:28,480 --> 00:02:29,870 Come on, stand up. 30 00:02:30,940 --> 00:02:33,110 I can't stay on Earth. 31 00:02:33,110 --> 00:02:36,090 I don't want to go to another new planet. 32 00:02:37,380 --> 00:02:39,890 Don't let them get to you. 33 00:02:39,890 --> 00:02:43,600 We'll get you safely to Planet Garmann. 34 00:02:43,880 --> 00:02:46,070 So walk with your head held high. 35 00:03:20,050 --> 00:03:23,550 The Dezarium fleet protecting Earth... 36 00:03:24,020 --> 00:03:26,520 Just who are they watching? 37 00:03:33,040 --> 00:03:37,320 VIPs from both Earth and Dezarium's governments 38 00:03:37,320 --> 00:03:39,530 will be meeting at the Ageha Art Museum. 39 00:03:39,890 --> 00:03:43,410 I want you to attend the party as well. 40 00:03:43,680 --> 00:03:45,950 Party? Me? 41 00:03:49,380 --> 00:03:51,820 Are you okay with letting me outside? 42 00:03:52,250 --> 00:03:54,520 I've never seen myself as tying you down. 43 00:03:55,150 --> 00:03:56,790 I'll have Isidor take you there. 44 00:03:57,270 --> 00:03:59,240 Pick your clothes later. 45 00:04:04,310 --> 00:04:09,120 The act of dressing up is another thing we've lost. 46 00:04:10,050 --> 00:04:12,520 I've arranged things at an expensive store. 47 00:04:12,900 --> 00:04:15,840 I want to see you at your most beautiful. 48 00:04:17,970 --> 00:04:20,020 We'll be arriving at your destination soon. 49 00:04:21,690 --> 00:04:23,190 You're free to stop anywhere you like. 50 00:04:23,950 --> 00:04:26,500 Those are the Major's orders, but I... 51 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 You can't understand them? 52 00:04:30,290 --> 00:04:31,560 Neither can I. 53 00:04:37,380 --> 00:04:40,380 Humans just don't make sense. 54 00:04:41,980 --> 00:04:44,710 I'll come back, Captain Okita. 55 00:04:51,860 --> 00:04:53,040 Yuki-san? 56 00:04:54,180 --> 00:04:57,100 You're different from yesterday! 57 00:04:57,100 --> 00:04:59,110 You must be Frulul-chan. 58 00:05:00,860 --> 00:05:03,290 She's weird, Mom! 59 00:05:03,290 --> 00:05:05,860 She was smaller than me, but suddenly got big! 60 00:05:06,590 --> 00:05:10,410 Frulul moved her mind into a new body. 61 00:05:10,410 --> 00:05:12,190 It was her birthday. 62 00:05:12,590 --> 00:05:14,460 Sorry to surprise you. 63 00:05:18,500 --> 00:05:22,800 We've lost a great many things. 64 00:05:23,250 --> 00:05:28,290 Our bodies that were born, matured, grew old and died. 65 00:05:28,290 --> 00:05:30,800 We had hearts that could experience the joy and sorrow of it. 66 00:05:31,480 --> 00:05:33,770 Of course, death is a sad thing. 67 00:05:34,770 --> 00:05:39,560 And it's true that I feel joy watching Frulul's growth. 68 00:05:40,150 --> 00:05:43,970 But I'm simply experiencing an artificial version of the feelings we had 69 00:05:43,970 --> 00:05:46,340 when we were ordinary humans. 70 00:05:46,950 --> 00:05:50,900 I don't know that we truly understand it all. 71 00:05:50,900 --> 00:05:54,200 The act of visiting a grave is particularly meaningful to me. 72 00:05:54,630 --> 00:05:57,880 The recycling of biological matter is a necessity on Dezarium. 73 00:05:57,880 --> 00:06:00,860 So we deliberately got rid of this tradition. 74 00:06:00,860 --> 00:06:03,840 And so you came here with Frulul-chan? 75 00:06:04,140 --> 00:06:08,620 Yes, I heard she was going to have Tsubasa-kun teach her about graves. 76 00:06:09,570 --> 00:06:16,200 My job is to gather documents from this era and restore our lost history. 77 00:06:16,200 --> 00:06:21,040 But it feels to me that Tsubasa-kun is teaching her something more important. 78 00:06:23,050 --> 00:06:27,530 If the future can be restored, we will disappear. 79 00:06:29,030 --> 00:06:33,900 That is the decision of all Dezarium, who entrusted our authority to Mother. 80 00:06:33,900 --> 00:06:37,040 But I want Frulul to be a human who can accept that, 81 00:06:37,040 --> 00:06:42,070 be sad, and yet entrust her hopes to an unseen future. 82 00:06:42,790 --> 00:06:44,590 Otherwise... 83 00:06:46,030 --> 00:06:49,370 Maxim-san, I know we've just met. 84 00:06:49,370 --> 00:06:51,470 But would you believe in me? 85 00:06:53,350 --> 00:06:54,850 I have a proposal. 86 00:06:57,100 --> 00:06:59,600 Planet Garmann 87 00:07:01,800 --> 00:07:07,960 Gal. Jii. Nel. Beo. Al. Zeo! 88 00:07:21,270 --> 00:07:22,670 Test complete. 89 00:07:23,440 --> 00:07:27,130 This legacy of Iscandar, which must have once rained down 90 00:07:27,450 --> 00:07:32,130 a barrage of wave motion gunfire, reducing life to base elements across many worlds... 91 00:07:32,530 --> 00:07:34,770 Its power is undeniable. 92 00:07:34,770 --> 00:07:37,680 It should serve us well. 93 00:07:37,680 --> 00:07:40,840 Well done, General Frauski. 94 00:07:41,390 --> 00:07:46,600 I'd like you to continue reviving the Shalbat-class battleships. 95 00:07:47,000 --> 00:07:47,950 Keel. 96 00:07:47,950 --> 00:07:48,690 Sir. 97 00:07:48,690 --> 00:07:52,450 We shall entrust you with the operation of the Shalbat fleet. 98 00:07:52,790 --> 00:07:57,510 Speak with Ditz and use them to defend Planet Garmann. 99 00:07:57,510 --> 00:07:58,450 Yes, sir! 100 00:07:58,450 --> 00:08:03,250 So, this is the power of ships buried for thousands of years. 101 00:08:03,250 --> 00:08:05,750 It's all thanks to the Yamato. 102 00:08:06,140 --> 00:08:09,280 Only the Yamato has an Iscandarian core. 103 00:08:09,280 --> 00:08:13,070 This was a miracle brought about by a pure wave motion core. 104 00:08:13,070 --> 00:08:14,800 And that's not all. 105 00:08:14,800 --> 00:08:18,560 We've seen what looks like a massive underground city 106 00:08:18,560 --> 00:08:20,290 beneath the planet's north pole. 107 00:08:20,290 --> 00:08:23,940 And what appear to be ships deep within the planet's moon, Stasha. 108 00:08:24,580 --> 00:08:28,730 The problem is that no one planned for this. 109 00:08:29,900 --> 00:08:32,200 These fragments of Iscandar... 110 00:08:32,910 --> 00:08:35,240 Their true power is unknowable. 111 00:08:39,810 --> 00:08:44,260 We may be sailing in a ship far more dangerous than we know. 112 00:08:46,360 --> 00:08:51,020 Captain Yamanami, is it okay for us to continue our voyage? 113 00:08:51,500 --> 00:08:53,980 If this power were to fall into Dezarium hands... 114 00:08:54,340 --> 00:08:58,350 Heading to Planet Dezarium with the Yamato may be far too dangerous. 115 00:08:58,660 --> 00:09:03,930 Kodai, there's something you, no, everyone must know. 116 00:09:10,460 --> 00:09:14,220 Fifteen years... For fifteen years... 117 00:09:14,220 --> 00:09:17,850 Sasha grew up on the Dezarium Earth. 118 00:09:18,570 --> 00:09:22,450 I'm sure they expected something from a fragment of Iscandar. 119 00:09:22,740 --> 00:09:28,000 They never did anything to her mind or body. 120 00:09:28,330 --> 00:09:31,090 And even though Earth was damaged beyond recognition, 121 00:09:31,090 --> 00:09:34,550 they built a place where she could live as a human. 122 00:09:35,390 --> 00:09:37,300 But they weren't that kind to me. 123 00:09:37,900 --> 00:09:42,060 The Dezarium interrogated me mercilessly. 124 00:09:42,430 --> 00:09:43,620 Again and again... 125 00:09:44,510 --> 00:09:50,020 Still, I survived fifteen years as a human, alongside Sasha. 126 00:09:50,730 --> 00:09:53,480 Investigating the society of this Earth, 127 00:09:53,480 --> 00:09:56,240 which has Mother Dezarium at its core. 128 00:09:56,850 --> 00:09:59,620 Waiting for a chance to return to the past. 129 00:10:00,120 --> 00:10:02,980 And now it's almost time. 130 00:10:06,900 --> 00:10:08,620 Aunt Niimi sacrificed herself 131 00:10:08,970 --> 00:10:15,630 to let me escape because she learned it was possible to reprogram Mother. 132 00:10:15,630 --> 00:10:17,510 Reprogram? 133 00:10:17,990 --> 00:10:21,040 Mother Dezarium was entrusted with full authority 134 00:10:21,040 --> 00:10:23,920 to keep humanity alive in that cruel environment. 135 00:10:23,920 --> 00:10:27,230 It created a massive bias in her logic circuits. 136 00:10:27,530 --> 00:10:33,690 Fixing it should change her oppressive attitude towards the society of modern Earth. 137 00:10:34,130 --> 00:10:40,360 It seems this device contains a patch program created by Niimi-kun. 138 00:10:40,740 --> 00:10:43,120 We cannot analyze it, however. 139 00:10:45,390 --> 00:10:48,300 It's from a thousand years in the future. 140 00:10:48,300 --> 00:10:50,170 I'm sure it's in a totally different programming language. 141 00:10:50,520 --> 00:10:52,850 But Niimi-san was able to use it. 142 00:10:52,850 --> 00:10:53,800 So we can, too! 143 00:10:53,800 --> 00:10:55,780 It took her 15 years. 144 00:10:55,780 --> 00:10:58,350 And she had computers from the future, too. 145 00:10:58,350 --> 00:11:00,400 Everything is too different. 146 00:11:00,400 --> 00:11:02,560 We can't rely on it without knowing what it's inside, 147 00:11:02,560 --> 00:11:05,310 and head straight to the enemy's heart. 148 00:11:05,310 --> 00:11:07,220 That's why I'm here! 149 00:11:10,640 --> 00:11:12,540 I know how Mother Dezarium is constructed, 150 00:11:12,540 --> 00:11:17,040 how she accesses the bio-links, everything! 151 00:11:17,460 --> 00:11:23,200 The isolated network that contains Mother is protected by multiple layers of defenses. 152 00:11:23,200 --> 00:11:26,180 But the Yamato's firepower can break through them! 153 00:11:26,180 --> 00:11:28,410 We should leave immediately! 154 00:11:28,830 --> 00:11:30,170 What's wrong? 155 00:11:30,170 --> 00:11:34,110 My aunt said the Yamato would make the decision immediately! 156 00:11:34,110 --> 00:11:38,510 You've won many unwinnable battles before, right? 157 00:11:38,800 --> 00:11:40,460 Why are you such cowards?! 158 00:11:40,460 --> 00:11:42,470 Sasha, calm down! 159 00:11:43,720 --> 00:11:45,850 Courage and recklessness are different! 160 00:11:45,850 --> 00:11:47,470 This is a serious matter. 161 00:11:47,470 --> 00:11:48,590 We can't decide quickly. 162 00:11:49,640 --> 00:11:52,040 Wait! Sasha! 163 00:11:57,640 --> 00:11:58,780 Sasha... 164 00:12:00,380 --> 00:12:03,830 It hurts when someone refuses to accept your ideas, right? 165 00:12:05,000 --> 00:12:07,050 I know how that feels. 166 00:12:08,340 --> 00:12:12,590 It may be hard for you, given the unique environment in which you grew up, but... 167 00:12:13,500 --> 00:12:18,200 When you live in a society with many people, you need to work things out with them. 168 00:12:19,030 --> 00:12:23,680 The right thing to do may not be how the problem is solved. So... 169 00:12:23,680 --> 00:12:26,550 I'm supposed to lie about my own feelings? 170 00:12:28,090 --> 00:12:32,350 I don't understand. Who does that make happy? 171 00:12:32,350 --> 00:12:33,310 Sasha... 172 00:12:33,790 --> 00:12:36,520 You're lying about your feelings, too! 173 00:12:38,340 --> 00:12:43,010 You want to abandon everything and go back to Earth to look for Aunt Yuki. 174 00:12:43,010 --> 00:12:45,160 That's what you really want, right? 175 00:12:45,470 --> 00:12:49,160 But when you're looking at me, you're hiding your own feelings away. 176 00:12:50,220 --> 00:12:51,840 You're not seeing me. 177 00:12:52,460 --> 00:12:54,090 Even though we finally met... 178 00:12:54,940 --> 00:12:57,990 You won't look at me at all! 179 00:12:57,990 --> 00:12:58,860 Sasha— 180 00:13:09,870 --> 00:13:12,090 This is my grandpa's temple. 181 00:13:13,980 --> 00:13:19,440 Maka hanya haramitta shingyo... 182 00:13:19,440 --> 00:13:25,900 Kanjizai bosatsu gyoujin hanya haramittaji shou... 183 00:13:30,110 --> 00:13:32,990 Hokkaido broth has a unique flavor. 184 00:13:33,330 --> 00:13:34,860 Let's eat. 185 00:13:36,850 --> 00:13:39,280 This is our food. 186 00:13:39,280 --> 00:13:40,500 Can you eat it? 187 00:13:45,670 --> 00:13:48,300 It's warm. It's so good! 188 00:13:48,300 --> 00:13:49,890 This is good! 189 00:14:17,320 --> 00:14:19,900 Living things eventually die. 190 00:14:19,900 --> 00:14:22,580 That is inevitable. 191 00:14:21,540 --> 00:14:24,420 Graduation 192 00:14:22,930 --> 00:14:27,080 So they try to live the best life they can, so they'll have no regrets. 193 00:14:27,770 --> 00:14:31,930 Saburou, my son, died young. 194 00:14:31,930 --> 00:14:36,020 But I don't think his life was too short. 195 00:14:36,670 --> 00:14:42,190 He loved Makoto-san. He gave birth to a new life named Tsubasa. 196 00:14:42,730 --> 00:14:47,070 He succeeded in his great task, protecting the Earth. 197 00:14:47,870 --> 00:14:51,070 He accomplished many things a human could be proud of. 198 00:14:51,560 --> 00:14:54,660 So I try to not be sad. 199 00:14:56,510 --> 00:14:59,200 But... But you know... 200 00:14:59,640 --> 00:15:03,790 A human being's life is supposed to be filled with so many useless things. 201 00:15:04,220 --> 00:15:09,160 You take side trips for no reason, you waste the time you have... 202 00:15:09,160 --> 00:15:12,590 You get happy and worry over things that don't matter at all. 203 00:15:13,190 --> 00:15:17,930 You spend fifty or sixty years doing that... 204 00:15:17,930 --> 00:15:21,350 And then you start to lose sight of what you were put in this world to do. 205 00:15:22,190 --> 00:15:25,910 My son's life was short, so he never had time for that. 206 00:15:26,360 --> 00:15:31,740 The time he spent on this earth was too short to waste like most people do, 207 00:15:32,130 --> 00:15:35,530 and so the time he had was just too... 208 00:15:40,550 --> 00:15:46,880 Young lady, your people's desire to change the future is a wonderful thing. 209 00:15:47,620 --> 00:15:51,260 So is your desire to sacrifice your lives for that. 210 00:15:51,680 --> 00:15:56,760 But it doesn't matter what horrible world awaits us. 211 00:15:57,540 --> 00:16:02,730 Could we truly not accept it for what it is and survive? 212 00:16:04,690 --> 00:16:08,010 Everyone has a role to play. 213 00:16:08,790 --> 00:16:13,720 But that's not all there is to life. 214 00:16:14,470 --> 00:16:16,160 There's more... 215 00:16:17,020 --> 00:16:22,110 I don't want to see any more young ones die. 216 00:16:23,080 --> 00:16:24,860 Not a single one... 217 00:16:36,920 --> 00:16:38,110 Tsubasa. 218 00:16:40,220 --> 00:16:42,020 Why don't you cry? 219 00:16:43,650 --> 00:16:45,880 You wanted to, back there, but you didn't. 220 00:16:46,860 --> 00:16:49,260 And when you got into that fight, too. 221 00:16:49,260 --> 00:16:50,480 Go to sleep. 222 00:16:57,590 --> 00:17:00,030 I won't cry. 223 00:17:00,030 --> 00:17:01,720 I can't. 224 00:17:02,220 --> 00:17:03,270 Why? 225 00:17:03,830 --> 00:17:06,730 Dad doesn't like crybabies. 226 00:17:06,730 --> 00:17:09,990 And... it would make Mom sad. 227 00:17:12,250 --> 00:17:14,940 Mom wants to cry too, but she doesn't. 228 00:17:15,480 --> 00:17:17,690 Except sometimes, she does. 229 00:17:18,440 --> 00:17:21,140 If I cried too at times like those... 230 00:17:21,140 --> 00:17:23,440 it would just make her sadder. 231 00:17:24,920 --> 00:17:28,560 That's why I won't cry, no matter what happens. 232 00:17:31,880 --> 00:17:35,070 I can share in what she sees and hears. 233 00:17:35,070 --> 00:17:38,390 But not what she feels. 234 00:17:39,350 --> 00:17:44,550 Emotions... Emotions that even those like us who are non-standard cannot understand... 235 00:17:45,370 --> 00:17:49,750 That's fine. It means it was worth coming to this era. 236 00:17:50,360 --> 00:17:54,090 Was it? I regret it a little. 237 00:17:54,810 --> 00:17:57,510 Frulul is a normal Dezarium. 238 00:17:57,510 --> 00:18:01,600 She's not like us. I don't want her to suffer like us. 239 00:18:02,150 --> 00:18:04,990 It's not good for her to get too close to humans. 240 00:18:04,990 --> 00:18:07,240 I don't think you need to worry. 241 00:18:07,240 --> 00:18:10,320 The Dezarium's millennia-old dream is about to come true. 242 00:18:10,820 --> 00:18:12,860 No matter what happens then, 243 00:18:12,860 --> 00:18:16,880 no one will have to suffer like us anymore. 244 00:18:17,580 --> 00:18:21,370 Or struggle in search of the meaning of existence. 245 00:18:21,930 --> 00:18:23,360 The meaning? 246 00:18:23,980 --> 00:18:26,410 We've searched for it for a long time. 247 00:18:27,180 --> 00:18:31,120 Once, there were seven of us. But now, I just have you and Ranbel. 248 00:18:32,250 --> 00:18:38,000 We must fix the future to ensure their sacrifices had meaning. 249 00:18:38,660 --> 00:18:43,320 Maxim, our next operation will be a big step towards that. 250 00:18:44,330 --> 00:18:47,020 I don't want to get the children involved. 251 00:18:47,400 --> 00:18:49,640 All shall be as Mother wills it. 252 00:18:53,290 --> 00:18:56,400 You are non-standard failures. 253 00:18:56,700 --> 00:19:00,410 You're too influenced by your emotions to be true Dezarium. 254 00:19:00,760 --> 00:19:03,210 But Mother makes no mistakes. 255 00:19:03,210 --> 00:19:06,910 There is a reason you non-standards were created. 256 00:19:07,290 --> 00:19:11,170 Use your strength to prove that reason exists. 257 00:19:11,580 --> 00:19:15,820 That you are stronger and wiser than any other Dezarium. 258 00:19:20,450 --> 00:19:22,470 As for those who cannot prove it... 259 00:19:30,990 --> 00:19:33,440 Major. Major Alphon. 260 00:19:35,330 --> 00:19:36,530 What is it? 261 00:19:36,530 --> 00:19:38,060 Are you suffering? 262 00:19:38,820 --> 00:19:40,100 It's nothing. 263 00:19:40,100 --> 00:19:41,450 Just the usual. 264 00:19:42,450 --> 00:19:45,830 These things called "dreams" are troublesome. 265 00:19:47,430 --> 00:19:49,510 You wouldn't understand. 266 00:19:50,770 --> 00:19:53,100 If you need something, let me know. 267 00:19:53,530 --> 00:19:54,630 Goodnight. 268 00:20:06,180 --> 00:20:07,720 Garmann and Gamilas. 269 00:20:08,010 --> 00:20:11,000 Now that we've come together once more, 270 00:20:11,000 --> 00:20:13,810 we can only only secure our future by defeating the Bolars. 271 00:20:14,450 --> 00:20:19,210 The revived legacy of Iscandar shall be the light that guides us to victory. 272 00:20:20,060 --> 00:20:23,930 We shall escape the Bolar's control and create a peaceful nation. 273 00:20:25,170 --> 00:20:29,490 It is the desire of each and every one of you to create the Garmann-Gamilas 274 00:20:30,110 --> 00:20:32,390 that Leader Desler envisions. 275 00:20:33,050 --> 00:20:38,460 All ships, train hard so you can join the Shalbat fleet as soon as possible. 276 00:20:38,460 --> 00:20:39,920 Garle Garmann! 277 00:20:39,920 --> 00:20:41,210 Garle Gamilas! 278 00:21:00,940 --> 00:21:02,400 The moon is beautiful! 279 00:21:02,400 --> 00:21:06,000 Yeah. It's cold out, though. 280 00:21:07,420 --> 00:21:08,620 Hello! 281 00:21:12,250 --> 00:21:14,450 Get inside. 282 00:21:14,450 --> 00:21:16,920 You haven't eaten yet, right? Let's all eat together. 283 00:21:17,300 --> 00:21:18,290 Why? 284 00:21:21,730 --> 00:21:26,680 'Cause if you eat alone, you'll stay sad, I think? 285 00:21:28,650 --> 00:21:29,800 Just kidding. 286 00:21:29,800 --> 00:21:31,950 Come on, let's head to my quarters. 287 00:21:34,500 --> 00:21:38,010 I grabbed dinner from the cafeteria and brought it to my room. 288 00:21:38,010 --> 00:21:40,830 Welcome to the Yamato Girls Club, Sasha! 289 00:21:41,850 --> 00:21:46,030 Big Sis Saijo and Ichikawa-san will make us some warm soup. 290 00:21:46,030 --> 00:21:48,260 Akira-san wants to talk to you. 291 00:21:48,260 --> 00:21:49,530 Akira-san? 292 00:21:49,530 --> 00:21:52,350 One of our chiefs. She's scary when she's angry. 293 00:21:52,350 --> 00:21:54,320 I'll introduce you later. 294 00:22:03,680 --> 00:22:05,160 Ram La Gendra. 295 00:22:06,610 --> 00:22:12,100 The revival and restoration of the Iscandar ruins is not something we can ignore. 296 00:22:12,690 --> 00:22:15,010 The Bolar perpetual administration bureau 297 00:22:15,010 --> 00:22:19,220 has decided to use a planet destroyer missile on Planet Garmann. 298 00:22:19,560 --> 00:22:24,260 Thus, the planet's defensive systems must be neutralized. 299 00:22:24,790 --> 00:22:26,080 General Ram. 300 00:22:26,080 --> 00:22:28,780 Give us the battleship Lagendra's self-destruct code. 301 00:22:30,220 --> 00:22:33,160 It's useless. You don't have a choice. 302 00:22:33,540 --> 00:22:35,410 You're the only one who knows. 303 00:22:35,950 --> 00:22:38,650 If you want to save the people of Planet Barth, answer us. 304 00:22:39,770 --> 00:22:41,940 What is the Lagendra's self-destruct code? 305 00:22:41,540 --> 00:22:45,000 {\an1}Episode 12: Frulul's Day Off 306 00:22:45,090 --> 00:22:50,010 Next Time All Ships, Sortie! Eliminate the Planet Destroyer Missile! 24154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.