All language subtitles for [Erai-raws] Yamato yo Towa ni - Rebel 3199 - 11 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A4DFEFFC]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,660 --> 00:00:25,080 The soil has frozen and is on the verge of death. 2 00:00:25,450 --> 00:00:28,920 Who knows if we'll survive the winter? 3 00:00:31,650 --> 00:00:34,690 The whole planet is starting to freeze. 4 00:00:34,690 --> 00:00:36,730 The sun, the heat of the land... 5 00:00:36,730 --> 00:00:40,970 And the energy efficiency of the Gogdal engines that make up for its loss. 6 00:00:42,740 --> 00:00:44,630 The Witch of Uralia... 7 00:00:48,470 --> 00:00:50,660 Another war? 8 00:00:50,660 --> 00:00:53,670 Yes. This time, I'll be going. 9 00:00:54,120 --> 00:00:57,070 Don't worry. I'll end it soon. 10 00:00:57,070 --> 00:01:00,240 I'll have food sent from the castle's supplies for everyone. 11 00:01:01,050 --> 00:01:03,710 Bieshuna La Gendora. 12 00:01:09,400 --> 00:01:12,840 We will defend the land of Barth to the last. 13 00:01:13,810 --> 00:01:15,600 No matter what happens. 14 00:01:26,910 --> 00:01:34,090 Some of you may feel that this battle is not ours to fight. 15 00:01:34,090 --> 00:01:37,070 But we must go. 16 00:01:37,460 --> 00:01:40,190 As members of the Bolar Federation, 17 00:01:40,190 --> 00:01:43,240 the enemies of the Bolar are our enemies as well. 18 00:01:43,240 --> 00:01:45,500 Until we defeat them, there is no future for us. 19 00:01:45,800 --> 00:01:48,000 That is the reality for Planet Barth. 20 00:01:51,900 --> 00:01:56,850 The sudden cooling of our planet is rendering it barren, 21 00:01:56,850 --> 00:01:59,420 and our fleet is lacking in resources. 22 00:01:59,420 --> 00:02:03,530 But that is true for our enemy as well. 23 00:02:04,030 --> 00:02:09,690 But they've still withstood multiple attacks from the Bolars themselves. 24 00:02:10,410 --> 00:02:13,800 Don't forget! The enemy is an elite force! 25 00:02:14,300 --> 00:02:18,110 If we're going to fight, we must be ready for that! 26 00:02:18,660 --> 00:02:23,620 The fate of Planet Barth rests on our battle with Garmann-Gamilas! 27 00:02:23,950 --> 00:02:25,650 All ships, increase speed! 28 00:02:25,650 --> 00:02:27,750 Our destination is Planet Garmann! 29 00:02:41,200 --> 00:02:43,300 So that's Planet Garmann. 30 00:02:43,300 --> 00:02:45,930 The Gamilas are there, right? 31 00:02:49,090 --> 00:02:50,410 Is that worth crying over? 32 00:02:50,410 --> 00:02:53,020 But... everybody's alive! 33 00:02:53,020 --> 00:02:55,540 They're awfully relaxed, 34 00:02:55,540 --> 00:02:57,870 despite the active war with the Bolar. 35 00:02:57,870 --> 00:03:00,700 It's fine. Everybody's morale is up. 36 00:03:01,310 --> 00:03:07,200 The people they risked their lives to protect are alive on this planet. 37 00:03:07,910 --> 00:03:10,920 I'm sure Sakamoto and Raiden would've wanted to see it. 38 00:03:16,130 --> 00:03:17,930 Visual signal from the Lanbear. 39 00:03:18,510 --> 00:03:22,380 "We warmly welcome our old comrades." 40 00:03:27,650 --> 00:03:32,260 We'll let another ship guide you in. The Deusura III will return to the front lines. 41 00:03:33,060 --> 00:03:36,250 I need to report to command, so I'll talk to you later. 42 00:03:40,100 --> 00:03:42,740 No time to rest, huh? 43 00:03:43,500 --> 00:03:45,160 It's wartime, isn't it? 44 00:03:45,620 --> 00:03:47,760 We're receiving a new guidance signal. 45 00:04:46,070 --> 00:04:47,150 Yamato... 46 00:05:02,620 --> 00:05:07,280 So this was Iscandar's seat of leadership. 47 00:05:07,550 --> 00:05:11,080 Yes. It was built long ago. 48 00:05:11,420 --> 00:05:15,210 Our planet has ruins like this everywhere. 49 00:05:15,890 --> 00:05:20,120 The Bolar never bothered to investigate them, but some of them... 50 00:05:20,120 --> 00:05:21,450 Please stop. 51 00:05:21,450 --> 00:05:23,390 You are not permitted to enter. 52 00:05:23,390 --> 00:05:24,630 Uncle! 53 00:05:30,790 --> 00:05:32,720 Y-You're... 54 00:05:34,670 --> 00:05:36,370 Yu... No... 55 00:05:37,560 --> 00:05:38,850 Sasha? 56 00:05:40,100 --> 00:05:41,970 S-Sasha? 57 00:05:41,970 --> 00:05:44,070 Why? Why do you think that? 58 00:05:44,490 --> 00:05:46,750 I don't know, but... 59 00:05:48,210 --> 00:05:51,100 Sasha Iscandar Kodai. 60 00:05:53,090 --> 00:05:55,110 That's me, Uncle. 61 00:05:56,530 --> 00:06:00,440 No, she was kidnapped two weeks ago! 62 00:06:01,180 --> 00:06:03,300 How could a two-year-old girl... 63 00:06:03,730 --> 00:06:06,880 I was planning to explain all that. 64 00:06:06,880 --> 00:06:08,060 So that's it. 65 00:06:08,690 --> 00:06:11,150 It was two weeks for us, 66 00:06:11,150 --> 00:06:13,060 but to you, it was much longer. 67 00:06:13,420 --> 00:06:15,070 That's it, isn't it? 68 00:06:18,350 --> 00:06:23,300 There's something I must confess to you all. 69 00:06:23,820 --> 00:06:27,500 While investigating the spatial rupture on Saturn, 70 00:06:27,500 --> 00:06:31,210 we happened to discovere a spacetime connection point 71 00:06:31,210 --> 00:06:33,660 that reached a thousand years into the past. 72 00:06:34,290 --> 00:06:38,370 That explanation was not entirely correct. 73 00:06:41,860 --> 00:06:46,650 What we found was actually a ship of ours, adrift. 74 00:06:46,650 --> 00:06:51,800 It was a Pleiades-class from the future, of a type that was not yet being manufactured. 75 00:06:53,300 --> 00:06:55,220 And inside... 76 00:06:57,940 --> 00:07:00,350 There was a fragment of Iscandar. 77 00:07:01,320 --> 00:07:02,810 You mean Sasha? 78 00:07:03,060 --> 00:07:07,820 Yes. The Sasha that I kidnapped and sent to Planet Dezarium. 79 00:07:09,450 --> 00:07:14,390 To weave the circle of time and connect to the history we know. 80 00:07:15,620 --> 00:07:18,660 That ship's phase engine was damaged 81 00:07:18,660 --> 00:07:22,410 and unable to cross through the connection point properly. 82 00:07:22,790 --> 00:07:28,010 It was trying to return to 3199 AD, but it missed slightly. 83 00:07:30,810 --> 00:07:38,310 Instead, it appeared in 3184 AD, 15 years prior to what we call the present. 84 00:07:38,310 --> 00:07:40,310 15 years prior? 85 00:07:40,310 --> 00:07:47,530 Now you understand, I believe, why we needed Sasha Iscandar. 86 00:07:48,040 --> 00:07:50,570 We needed to repeat it. 87 00:07:50,880 --> 00:07:56,070 We put her aboard the same ship we found adrift and sent her out. 88 00:07:56,320 --> 00:08:01,370 We had to teach our past selves about the connection point. 89 00:08:02,170 --> 00:08:06,670 The discovery of the ship carrying her was the beginning of everything. 90 00:08:07,510 --> 00:08:10,630 We learned of the spacetime connection point, 91 00:08:11,050 --> 00:08:14,130 and learned the path we must fellow. 92 00:08:15,060 --> 00:08:18,710 We had to go back a thousand years in the past to change the future. 93 00:08:20,470 --> 00:08:22,660 Sasha Iscandar Kodai. 94 00:08:22,660 --> 00:08:26,330 She is the one being in existence that connects history. 95 00:08:26,870 --> 00:08:28,790 The knot in the circle of time. 96 00:08:29,860 --> 00:08:32,660 If you're really Sasha, then you... 97 00:08:32,660 --> 00:08:36,740 I spent 15 years on the Dezarium Earth. 98 00:08:38,930 --> 00:08:42,620 Why did you hide something so important until now? 99 00:08:42,620 --> 00:08:44,870 To avoid unnecessary confusion. 100 00:08:44,870 --> 00:08:47,500 And why tell us now? 101 00:08:47,500 --> 00:08:50,380 Because Sasha has escaped. 102 00:08:52,020 --> 00:08:54,360 It was several days ago. 103 00:08:54,360 --> 00:08:59,260 She hid herself aboard one of our ships that was heading for this spacetime. 104 00:08:59,260 --> 00:09:02,080 She was discovered and fled, 105 00:09:02,080 --> 00:09:06,980 then disappeared in the war zone between Garmann-Gamilas and the Bolar Federation. 106 00:09:07,880 --> 00:09:09,880 If she's still alive, 107 00:09:09,880 --> 00:09:16,050 then somewhere in this spacetime, there is a 17-year-old Sasha Iscandar. 108 00:09:16,530 --> 00:09:19,530 We wanted to deal with this quietly, 109 00:09:19,530 --> 00:09:25,040 but with the Yamato heading to Garmann, we cannot predict what will happen. 110 00:09:25,040 --> 00:09:27,790 We wanted to share this information with you 111 00:09:28,360 --> 00:09:31,550 to minimize the chaos that could result. 112 00:09:32,000 --> 00:09:36,020 You really don't know where Sasha is? 113 00:09:36,020 --> 00:09:36,810 Correct. 114 00:09:37,260 --> 00:09:39,370 The circle of time has been woven. 115 00:09:39,370 --> 00:09:43,310 I was planning to return her here when the time came. 116 00:09:43,310 --> 00:09:45,310 You expect me to believe that? 117 00:09:48,040 --> 00:09:49,400 You people always... 118 00:09:49,400 --> 00:09:51,080 I don't want to lie to you. 119 00:09:53,050 --> 00:09:55,470 That, at least, I want you to believe. 120 00:09:56,300 --> 00:09:57,510 But I suppose that's impossible. 121 00:10:05,270 --> 00:10:06,630 Sasha... 122 00:10:16,750 --> 00:10:21,010 As you're aware, this girl is not of ordinary birth. 123 00:10:21,450 --> 00:10:26,020 It's unclear if what we know about human biology applies to her at all. 124 00:10:26,350 --> 00:10:33,450 But from a medical perspective, I assure you that she's the same Sasha we know. 125 00:10:33,880 --> 00:10:37,030 No signs of drugs or implants, either. 126 00:10:37,330 --> 00:10:39,980 She's as healthy as she looks. 127 00:10:40,650 --> 00:10:43,910 If this is really true, then the Dezarium... 128 00:10:44,300 --> 00:10:49,920 It proves they're from Earth, 3199 AD. 129 00:10:51,420 --> 00:10:55,420 Even if it's true, it's difficult to accept. 130 00:10:55,420 --> 00:10:57,430 It's not just you. 131 00:10:58,150 --> 00:11:00,110 What do we tell Kodai? 132 00:11:07,960 --> 00:11:11,140 Director Todo, do you believe this? 133 00:11:11,470 --> 00:11:14,300 If Sasha is really that important, 134 00:11:14,300 --> 00:11:17,400 then the Dezarium's original plan was far too haphazard. 135 00:11:17,890 --> 00:11:21,790 Major Alphon's kidnapping of Sasha feels slapped together. 136 00:11:22,710 --> 00:11:27,860 He could have used me to perform it more discreetly. 137 00:11:27,860 --> 00:11:28,520 Director... 138 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 Stop calling me that. 139 00:11:32,200 --> 00:11:34,730 When you say it, it sounds resentful. 140 00:11:35,810 --> 00:11:38,860 A position I gained by working with the Dezarium... 141 00:11:40,100 --> 00:11:42,360 It does feel strange. 142 00:11:42,810 --> 00:11:45,420 Sasha. The circle of time. 143 00:11:45,420 --> 00:11:48,170 It doesn't feel like they're revealing secrets. 144 00:11:49,250 --> 00:11:53,980 It feels like the rules I believed in until today have suddenly changed. 145 00:11:54,760 --> 00:11:57,590 It's as if I've found myself in another story altogether. 146 00:11:59,530 --> 00:12:00,430 But... 147 00:12:01,270 --> 00:12:02,990 So what? 148 00:12:03,690 --> 00:12:05,940 We've made our choice already. 149 00:12:06,460 --> 00:12:09,610 We've taken the only path available to us. 150 00:12:11,100 --> 00:12:12,430 We have to keep going forward. 151 00:12:12,910 --> 00:12:16,480 There's no other way for Earth's humans to survive. 152 00:12:23,530 --> 00:12:25,160 I see. 153 00:12:25,160 --> 00:12:27,890 So, Kodai-san's gone to see Leader Desler. 154 00:12:28,200 --> 00:12:31,740 He's not someone an ordinary soldier should easily be able to see. 155 00:12:32,380 --> 00:12:35,790 But it feels like they've been close since Iscandar. 156 00:12:36,520 --> 00:12:40,690 It's a shame. I wanted to see Sasha-chan, too. 157 00:12:40,990 --> 00:12:42,580 You haven't seen her? 158 00:12:43,020 --> 00:12:47,870 I was on a different front of the war than the one where she was rescued. 159 00:12:47,870 --> 00:12:51,370 I've heard the rumors, but I haven't seen her face. 160 00:12:51,850 --> 00:12:57,450 Sorry to make you spend time with us on your leave, Yabu. 161 00:12:57,450 --> 00:12:58,940 It's fine. 162 00:12:58,940 --> 00:13:01,380 I want to hear what's up on Earth, too. 163 00:13:09,750 --> 00:13:11,310 That's awful. 164 00:13:12,180 --> 00:13:15,680 The Bolar's bombing raids have killed many over the past two years. 165 00:13:16,150 --> 00:13:19,590 I've seen so many bodies of children the age of my kids. 166 00:13:20,790 --> 00:13:23,350 It was always a cold planet. 167 00:13:23,750 --> 00:13:28,850 But this year was the worst. The snow didn't even melt in summer. 168 00:13:28,850 --> 00:13:30,990 The crops were a total loss. 169 00:13:32,730 --> 00:13:34,660 Marenel flowers. 170 00:13:35,540 --> 00:13:39,100 So many of them bloomed the first year we colonized this place. 171 00:13:39,100 --> 00:13:41,890 Liza and Reza both loved them. 172 00:13:41,890 --> 00:13:43,170 And now... 173 00:13:43,910 --> 00:13:45,990 The war, the change in the climate... 174 00:13:46,870 --> 00:13:49,800 It's all we can do to stay alive. 175 00:13:50,550 --> 00:13:52,270 We need to work together. 176 00:13:52,760 --> 00:13:55,770 Garmann and Gamilas need to truly come together. 177 00:13:56,290 --> 00:13:57,770 Or there's no future for us. 178 00:14:01,610 --> 00:14:03,570 Daddy! Dinnertime! 179 00:14:06,950 --> 00:14:09,280 It's not just the climate that's strange. 180 00:14:09,910 --> 00:14:13,780 Our Geshtam engines keep getting less and less effective. 181 00:14:13,780 --> 00:14:16,040 Here, and in space. 182 00:14:16,510 --> 00:14:18,120 We've seen that, too. 183 00:14:18,610 --> 00:14:22,000 It's like something's interfering with the wave motion engine. 184 00:14:22,630 --> 00:14:25,720 We observed an unknown current in subspace. 185 00:14:25,720 --> 00:14:26,920 Could it be related? 186 00:14:26,920 --> 00:14:28,190 I don't know. 187 00:14:28,620 --> 00:14:31,380 It's been especially awful these past few months. 188 00:14:31,380 --> 00:14:34,120 The fleet's barely operational. 189 00:14:31,380 --> 00:14:34,120 Something's happening. 190 00:14:34,120 --> 00:14:39,140 We finally got the reflector satellite cannon built, but it's not going to be of much use. 191 00:14:39,950 --> 00:14:46,140 Whether it's a problem for this planet, or... 192 00:14:54,120 --> 00:14:56,450 This is... a ruin? 193 00:15:01,630 --> 00:15:05,050 They look like brand new ships. 194 00:15:05,730 --> 00:15:08,800 Were they left here by Iscandar? 195 00:15:09,880 --> 00:15:13,930 In the distant past, Iscandar came to this planet 196 00:15:14,220 --> 00:15:16,880 in search of races to enslave. 197 00:15:21,990 --> 00:15:26,350 They eventually fulfilled their goal and returned home. 198 00:15:26,980 --> 00:15:33,320 But there was a royal who stayed here and led the Garmanns. 199 00:15:33,950 --> 00:15:36,910 Her name was Shalbat Iscandar. 200 00:15:38,210 --> 00:15:40,030 Shalbat... 201 00:15:40,030 --> 00:15:41,830 It's not just these. 202 00:15:42,440 --> 00:15:47,040 After Gamilas arrived, we began our resource mining 203 00:15:47,040 --> 00:15:50,590 and found over a hundred such battleships. 204 00:15:50,990 --> 00:15:52,160 Battleships... 205 00:15:52,630 --> 00:15:55,100 Are they usable? 206 00:15:55,100 --> 00:15:56,020 Yes. 207 00:15:56,020 --> 00:15:58,180 But there's a problem. 208 00:15:58,510 --> 00:16:02,860 They were all missing their wave motion cores. 209 00:16:03,800 --> 00:16:09,080 We tried installing Gamilas cores, but they haven't worked. 210 00:16:13,750 --> 00:16:17,320 The restoration of these Shalbat-class battleships 211 00:16:17,320 --> 00:16:19,860 will decide the outcome of our war with the Bolar. 212 00:16:19,860 --> 00:16:22,370 Our leader will never give up. 213 00:16:40,120 --> 00:16:41,440 Leader Desler... 214 00:16:42,970 --> 00:16:46,520 I have to apologize to you. 215 00:16:47,460 --> 00:16:50,310 You asked me to take care of Stasha-san's child, 216 00:16:50,760 --> 00:16:52,530 but I couldn't protect her. 217 00:16:53,170 --> 00:16:56,450 I let go of the hand of the one I loved. 218 00:16:59,150 --> 00:17:02,270 But you came to meet me. 219 00:17:03,950 --> 00:17:08,760 If you had refused to meet, saying you weren't worthy, 220 00:17:09,170 --> 00:17:12,000 I would have come to hate you. 221 00:17:13,330 --> 00:17:15,360 Welcome, Kodai. 222 00:17:20,380 --> 00:17:22,000 Leader Desler... 223 00:17:23,950 --> 00:17:27,080 I am ashamed as well. 224 00:17:28,100 --> 00:17:32,750 I know Stasha's wish was the salvation of all the universe. 225 00:17:33,180 --> 00:17:38,070 But I'm about to use Iscandar's relics as weapons of war. 226 00:17:38,900 --> 00:17:44,170 And perhaps that is why they will not open their hearts to me. 227 00:17:44,660 --> 00:17:46,790 But I wanted to show you... 228 00:17:47,380 --> 00:17:50,210 what it is I'm trying to do. 229 00:17:51,740 --> 00:17:53,330 Leader Desler. 230 00:17:53,330 --> 00:17:56,490 About that... The Yamato's wave motion core... 231 00:18:00,220 --> 00:18:01,890 Ram is coming. 232 00:18:01,890 --> 00:18:02,680 Ram? 233 00:18:02,680 --> 00:18:06,890 A duke and valiant general of Planet Barth, one of the Bolars' slaves. 234 00:18:10,400 --> 00:18:13,650 I would've preferred to avoid fighting him. 235 00:18:13,970 --> 00:18:16,990 The Barth are not to be underestimated! They are a formidable force! 236 00:18:27,740 --> 00:18:28,920 They're tough. 237 00:18:29,290 --> 00:18:33,910 And their fleet is small, but they've brought so much of it. 238 00:18:34,440 --> 00:18:37,160 I don't see their infamous Lagendra. 239 00:18:37,160 --> 00:18:39,610 There may be other ships in hiding. 240 00:18:39,610 --> 00:18:41,010 Search carefully! 241 00:18:41,010 --> 00:18:44,110 Signal on radar! It's approaching fast from below! 242 00:18:46,390 --> 00:18:47,890 It's the Yamato! 243 00:18:47,890 --> 00:18:51,150 We're not allowed to get involved in the war against the Bolar, 244 00:18:51,700 --> 00:18:54,440 but everyone has the right to protect themselves. 245 00:18:54,920 --> 00:18:57,590 Everyone, prepare to eliminate the threat! 246 00:19:00,490 --> 00:19:02,490 Sir, the Yamato! 247 00:19:06,940 --> 00:19:09,460 Prepare the reflector satellite cannon. 248 00:19:10,540 --> 00:19:12,970 Don't let our foes near our planet! 249 00:19:20,250 --> 00:19:21,630 The beam is being deflected. 250 00:19:21,890 --> 00:19:24,270 Its output is below expectations. 251 00:19:24,270 --> 00:19:25,930 Currently at 35 barsel. 252 00:19:26,990 --> 00:19:28,350 Keep firing! 253 00:19:28,350 --> 00:19:29,940 We can at least blind them! 254 00:19:30,330 --> 00:19:31,540 Geshtam out signal! 255 00:19:31,540 --> 00:19:32,480 Directly above the holy city! 256 00:19:35,740 --> 00:19:37,230 It's inside the atmosphere! 257 00:19:38,740 --> 00:19:40,450 Release gravity anchors! 258 00:19:43,490 --> 00:19:45,370 Stabilize the ship! 259 00:19:45,370 --> 00:19:46,830 Prepare to fire the Bolar cannon! 260 00:19:51,480 --> 00:19:57,040 At this range, even a weakened Bolar cannon can destroy a city or two. 261 00:19:58,050 --> 00:20:01,970 We sacrificed the lives of many of our comrades for this chance. 262 00:20:02,490 --> 00:20:04,410 Don't miss, Lagendra! 263 00:20:04,720 --> 00:20:07,130 An enemy ship above the holy city? 264 00:20:07,130 --> 00:20:08,100 Shoot it down! 265 00:20:08,100 --> 00:20:09,720 They were all a decoy? 266 00:20:13,730 --> 00:20:14,970 Change course! 267 00:20:14,970 --> 00:20:17,520 Full speed towards the holy city! 268 00:20:23,110 --> 00:20:24,040 What's wrong? 269 00:20:24,040 --> 00:20:25,600 Engine power is dropping! 270 00:20:25,600 --> 00:20:27,240 It's that wave motion interference! 271 00:20:27,240 --> 00:20:31,250 We can't even get to second speed, let alone full speed! 272 00:20:31,630 --> 00:20:32,600 Captain! 273 00:20:33,490 --> 00:20:35,710 I can't guarantee its effectiveness, but... 274 00:20:36,500 --> 00:20:37,710 Let's try it. 275 00:20:38,510 --> 00:20:39,390 Yamato! 276 00:20:39,390 --> 00:20:40,340 What are you doing? 277 00:20:42,690 --> 00:20:45,510 Prepare to die, Leader Desler! 278 00:20:45,510 --> 00:20:47,550 Activate the wave motion core at criticality! 279 00:20:53,520 --> 00:20:56,450 Output at 120 and rising! 280 00:20:56,450 --> 00:20:58,230 The furnace is burning! 281 00:20:58,230 --> 00:20:59,980 Target in range! 282 00:21:00,270 --> 00:21:00,900 Fire! 283 00:21:08,740 --> 00:21:10,310 What? 284 00:21:15,650 --> 00:21:18,000 Enemy ship's Geshtam signal lost. 285 00:21:18,500 --> 00:21:20,920 It's dropping into Luda Spring. 286 00:21:20,920 --> 00:21:21,960 An earthquake? 287 00:21:21,960 --> 00:21:23,260 Now? 288 00:22:12,550 --> 00:22:14,350 What's going on? 289 00:22:22,030 --> 00:22:24,440 The planet is awakening. 290 00:22:41,580 --> 00:22:45,000 {\an1}Episode 11: Sasha, A Reunion Across Time 291 00:22:45,090 --> 00:22:50,010 Next time Frulul's Day Off 22152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.