Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,810
My name's Shin'ichi Kudo.
2
00:00:02,810 --> 00:00:06,550
I'm a famous high school detective
who's solved countless cases!
3
00:00:06,550 --> 00:00:08,990
I solved a roller coaster murder case
with no difficulty at all,
4
00:00:08,990 --> 00:00:11,990
but then a mysterious organization
forced me to take a strange poison.
5
00:00:11,990 --> 00:00:12,990
Things looked really bad!
6
00:00:12,990 --> 00:00:15,120
Ran! What's going to happen to me?!
7
00:00:15,760 --> 00:00:21,220
hyakunen-buri no seikimatsu
8
00:00:15,760 --> 00:00:21,220
The first end of the century in 100 years
9
00:00:16,010 --> 00:00:21,020
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
10
00:00:21,850 --> 00:00:27,440
nake to iwarete boku wa waratta
11
00:00:21,850 --> 00:00:27,440
When told to cry, I laughed instead
12
00:00:22,100 --> 00:00:26,600
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
13
00:00:33,900 --> 00:00:38,240
Character Design
Masatomo Sudo
14
00:00:33,900 --> 00:00:38,240
Art Director
Yukihiro Shibutani
15
00:00:33,900 --> 00:00:38,240
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
16
00:00:34,030 --> 00:00:39,490
hisakata-buri no seikimatsu
17
00:00:34,030 --> 00:00:39,490
The first end of the century in a long, long time
18
00:00:40,160 --> 00:00:45,580
hiroi sekai e tobidashite-yuku
19
00:00:40,160 --> 00:00:45,580
We're leaping into a wide open world
20
00:00:41,040 --> 00:00:45,460
Directors of Photography
Hironobu Horikoshi
Takashi Nomura
21
00:00:41,040 --> 00:00:45,460
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
22
00:00:45,830 --> 00:00:50,250
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
23
00:00:45,830 --> 00:00:50,250
Music
Katsuo Ono
24
00:00:46,120 --> 00:00:52,170
kodomo no koro ni wakarikaketeta-koto ga
25
00:00:46,120 --> 00:00:52,170
The things I tried to understand as a child
26
00:00:52,300 --> 00:00:58,600
otona ni natte wakaranai mama
27
00:00:52,300 --> 00:00:58,600
remain a mystery even as an adult
28
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Opening Theme
"Mune ga doki-doki"
(Kitty Enterprises)
29
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Performed byÂ
LyricsÂ
MusicÂ
ArrangementÂ
30
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
THE HIGH-LOWS
Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima
Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima
THE HIGH-LOWS
31
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Ending Theme
"Step by Step"
(Mercury Music Entertainment)
32
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Performed byÂ
LyricsÂ
MusicÂ
ArrangementÂ
33
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
ZIGGY
Juichi Morishige
Juichi Morishige
ZIGGY
34
00:00:58,850 --> 00:01:04,600
eraku mo nai shi rippa de mo nai
35
00:00:58,850 --> 00:01:04,600
I'm neither a hotshot nor especially great
36
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Editor
Teramitsu Okada
(JAY FILM)
37
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Story Editor
Jun'ichi Iioka
38
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Color Key
Reiko Hirayama
39
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Associate Producer
Satoshi Kojima
40
00:01:04,730 --> 00:01:08,980
Director
Kenji Kodama
41
00:01:04,850 --> 00:01:11,020
wakatteru no wa mune no doki-doki
42
00:01:04,850 --> 00:01:11,020
All I understand is the pounding of my heart
43
00:01:11,150 --> 00:01:16,910
kotae de mo nai hontou de mo nai
44
00:01:11,150 --> 00:01:16,910
It's neither an answer nor the truth
45
00:01:11,270 --> 00:01:16,030
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Kazuhiko Yagiuchi
(Tokyo Movie)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
46
00:01:17,160 --> 00:01:22,950
shinjiteru no wa mune no doki-doki
47
00:01:17,160 --> 00:01:22,950
All I have faith in is the pounding of my heart
48
00:01:17,450 --> 00:01:22,950
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
49
00:01:23,200 --> 00:01:28,460
mune no doki-doki dake
50
00:01:23,200 --> 00:01:28,460
That, and nothing else
51
00:01:25,410 --> 00:01:25,910
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
52
00:01:25,410 --> 00:01:25,910
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
53
00:01:25,910 --> 00:01:30,000
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
54
00:01:45,930 --> 00:01:45,970
pany Pre
55
00:01:45,970 --> 00:01:46,010
of the Company Preside
56
00:01:46,010 --> 00:01:46,050
pping of the Company President's D
57
00:01:46,050 --> 00:01:46,090
The Kidnapping of the Company President's Daughter
58
00:01:46,090 --> 00:01:46,140
The Kidnapping of the Company President's Daughter
59
00:01:46,140 --> 00:01:46,180
The Kidnapping of the Company President's Daughter
60
00:01:46,180 --> 00:01:46,220
The Kidnapping of the Company President's Daughter
61
00:01:46,220 --> 00:01:52,020
The Kidnapping of the Company President's Daughter
62
00:01:53,100 --> 00:01:55,310
Are you alright, little boy?!
63
00:01:55,310 --> 00:01:56,980
Little boy?
64
00:01:56,980 --> 00:01:58,710
What're these guys talking about?
65
00:01:58,710 --> 00:02:00,750
I'm a 2nd year high school student!
66
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
How did you get that cut on your head?!
67
00:02:03,250 --> 00:02:04,950
Cut?
68
00:02:04,950 --> 00:02:06,320
Oh yeah!
69
00:02:06,320 --> 00:02:08,180
A man dressed in black hit me and—
70
00:02:10,060 --> 00:02:11,390
What the...
71
00:02:11,390 --> 00:02:13,530
We've found an injured boy.
72
00:02:13,530 --> 00:02:15,290
Yes, he's a grade school student.
73
00:02:15,290 --> 00:02:17,900
Who's a grade school student?!
74
00:02:17,900 --> 00:02:19,360
What're they talking about?!
75
00:02:19,360 --> 00:02:21,030
These officers are acting strange!
76
00:02:22,200 --> 00:02:25,570
There may have been an incident;
he's received injuries to his head.
77
00:02:26,400 --> 00:02:27,450
Where did he go?!
78
00:02:27,450 --> 00:02:28,240
Huh?!
79
00:02:28,240 --> 00:02:29,910
We may have a crime on our hands! Try to find him!
80
00:02:29,910 --> 00:02:31,140
Right!
81
00:02:31,940 --> 00:02:34,900
"Mouri Detective Agency"
82
00:02:33,310 --> 00:02:34,900
I'm home!
83
00:02:35,280 --> 00:02:37,080
Oh, you're back, Ran!
84
00:02:37,080 --> 00:02:40,350
Come on, Dad, can't you stop throwing trash all over?
85
00:02:40,350 --> 00:02:44,890
This is why you don't get any jobs!
And why Mom ran out on you!
86
00:02:44,890 --> 00:02:47,220
I choose what jobs I take.
87
00:02:47,360 --> 00:02:50,760
Anyway, where's that so-called detective of yours?
88
00:02:50,760 --> 00:02:52,830
Wasn't he with you?
89
00:02:52,830 --> 00:02:55,930
He was before we left the amusement park.
90
00:02:55,930 --> 00:02:57,370
But then...
91
00:02:57,370 --> 00:03:00,070
Sorry, Ran! You go on ahead!
92
00:03:01,370 --> 00:03:04,000
What could Shin'ichi be doing?
93
00:03:21,860 --> 00:03:26,160
I haven't run that far, so why am I so out of breath?!
94
00:03:31,000 --> 00:03:33,600
I-I've shrunk!
95
00:03:35,070 --> 00:03:36,540
How?!
96
00:03:36,540 --> 00:03:38,940
Wait, it couldn't be—
97
00:03:39,310 --> 00:03:42,210
We'll use this. Our organization's latest poison.
98
00:03:42,880 --> 00:03:46,040
Could it be because I swallowed that pill?!
99
00:03:51,590 --> 00:03:53,490
Hello, this is Shin'ichi Kudo.
100
00:03:53,490 --> 00:03:55,490
I'm away at the moment.
101
00:03:55,490 --> 00:03:57,560
If you're interested in hiring me, please leave your name and number...
102
00:03:57,560 --> 00:04:00,300
That's strange. He's still not home.
103
00:04:00,300 --> 00:04:05,070
He's probably out havin' dinner with his novelist dad or somethin'...
104
00:04:05,070 --> 00:04:08,370
Shin'ichi's parents moved to America three years ago,
105
00:04:08,370 --> 00:04:10,540
so he's living all by himself now!
106
00:04:10,540 --> 00:04:12,380
Oh yeah?
107
00:04:12,380 --> 00:04:16,180
Something must've happened to him afterward!
108
00:04:16,180 --> 00:04:18,180
I'm going to stop by his house!
109
00:04:18,180 --> 00:04:20,150
W-What about my dinner?!
110
00:04:25,060 --> 00:04:29,150
Darn it! Can't I even get into my own house?!
111
00:04:37,270 --> 00:04:38,870
Dr. Agasa!
112
00:04:38,870 --> 00:04:40,170
Who are you?
113
00:04:40,170 --> 00:04:42,840
It's me! Shin'ichi!
114
00:04:42,840 --> 00:04:44,740
A relative of Shin'ichi, are you?
115
00:04:44,740 --> 00:04:46,710
His house is the next one over.
116
00:04:46,710 --> 00:04:48,550
I'm Shin'ichi!
117
00:04:48,550 --> 00:04:50,480
Here, I'll prove it!
118
00:04:50,480 --> 00:04:52,050
Your name is Hiroshi Agasa and you're 52!
119
00:04:52,050 --> 00:04:54,920
You're an eccentric inventor
and claim that you're a genius,
120
00:04:54,920 --> 00:04:56,720
but everything you make is junk!
121
00:04:56,720 --> 00:04:59,490
You also have a mole on your butt
that has a hair sticking out of it!
122
00:04:59,490 --> 00:05:02,460
Only Shin'ichi knows about that!
123
00:05:03,060 --> 00:05:05,930
He's been spreading my secrets around, has he?
124
00:05:05,930 --> 00:05:08,430
No! It's because I'm Shin'ichi!
125
00:05:08,430 --> 00:05:11,130
I was forced to take some weird pill
which made my body shrink!
126
00:05:11,400 --> 00:05:12,970
A pill that shrunk you?
127
00:05:12,970 --> 00:05:13,700
Yeah!
128
00:05:15,610 --> 00:05:18,980
If such a pill exists, I want to see it for myself!
129
00:05:18,980 --> 00:05:21,850
You suspicious little punk!
I'm taking you to the police!
130
00:05:21,850 --> 00:05:22,580
Doc!
131
00:05:22,580 --> 00:05:26,120
You tripped while hurrying on your way back
from the Colombo restaurant, didn't you?!
132
00:05:26,120 --> 00:05:28,050
How do you know that?!
133
00:05:28,050 --> 00:05:29,520
Your clothes, Doc.
134
00:05:29,520 --> 00:05:32,960
The front of your clothes is still wet,
yet the back is completely dry!
135
00:05:32,960 --> 00:05:35,290
That's evidence that you were running in the rain.
136
00:05:35,290 --> 00:05:37,600
What's more, you also have mud on your pants.
137
00:05:37,600 --> 00:05:39,560
The only street in this area where you could get mud on you
138
00:05:39,560 --> 00:05:42,130
is in front of Colombo,
which is under construction!
139
00:05:42,130 --> 00:05:45,690
Plus some of Colombo's special meat sauce is still in your mustache.
140
00:05:47,140 --> 00:05:48,770
W-Who are you?
141
00:05:50,480 --> 00:05:52,740
Elementary, my dear Agasa!
142
00:05:52,740 --> 00:05:55,770
S-Shin'ichi?
143
00:05:57,380 --> 00:05:58,820
I see.
144
00:05:58,820 --> 00:06:05,290
So the uncompleted poison mysteriously caused your body to shrink.
145
00:06:05,290 --> 00:06:07,090
That's the gist of it.
146
00:06:07,090 --> 00:06:10,550
Talk about lame. My clothes from when I was a kid fit perfectly.
147
00:06:11,030 --> 00:06:13,430
I'm begging you, Doc! You are a genius, after all!
148
00:06:13,430 --> 00:06:16,630
Make me some medicine that'll change me back to normal!
149
00:06:16,630 --> 00:06:20,240
Hold on there! I don't even know the ingredients of the pill you took...
150
00:06:20,240 --> 00:06:22,410
Then all we need to do is figure out where those guys are
151
00:06:22,410 --> 00:06:24,280
and get some of those pills!
152
00:06:24,280 --> 00:06:26,770
Well, that would certainly help...
153
00:06:27,180 --> 00:06:28,510
Listen, Shin'ichi!
154
00:06:28,510 --> 00:06:30,420
If they find out you're still alive,
155
00:06:30,420 --> 00:06:33,050
they'll come back to put an end to you for good!
156
00:06:33,050 --> 00:06:35,750
So this must stay a secret
between just the two of us!
157
00:06:35,750 --> 00:06:37,320
You mustn't tell anyone at all!
158
00:06:37,320 --> 00:06:39,160
That means not even Ran-kun!
159
00:06:39,160 --> 00:06:41,060
Shin'ichi! Are you there?!
160
00:06:41,060 --> 00:06:42,230
It's Ran!
161
00:06:42,230 --> 00:06:43,930
Oh no! Hide quickly!
162
00:06:43,930 --> 00:06:46,290
If you're home, then you can at least answer the phone!
163
00:06:47,700 --> 00:06:50,940
Huh? Dr. Agasa? Where's Shin'ichi?
164
00:06:50,940 --> 00:06:52,940
Uh, well, he's...
165
00:06:50,940 --> 00:06:52,940
Dad's glasses...
166
00:06:52,940 --> 00:06:54,280
Disguise time!
167
00:06:52,940 --> 00:06:54,280
He isn't here?
168
00:06:54,280 --> 00:06:55,700
Whoa, these are strong!
169
00:06:56,050 --> 00:06:58,130
Huh? Is there someone there?
170
00:06:59,810 --> 00:07:01,880
You must be really shy!
171
00:07:01,880 --> 00:07:04,140
Come on now, face this way!
172
00:07:05,480 --> 00:07:07,610
He's...
173
00:07:09,490 --> 00:07:11,150
...so cute!
174
00:07:12,190 --> 00:07:14,290
Her chest!
175
00:07:14,290 --> 00:07:15,390
Who is this boy?
176
00:07:15,390 --> 00:07:18,160
He belongs to a distant relative of mine!
177
00:07:18,160 --> 00:07:19,230
What's your name?
178
00:07:19,230 --> 00:07:22,600
M-My name's Shin—
179
00:07:22,600 --> 00:07:24,230
Err...
180
00:07:27,810 --> 00:07:28,710
Conan!
181
00:07:28,710 --> 00:07:31,380
My name's Conan Edogawa!
182
00:07:31,380 --> 00:07:33,970
Conan? That's an odd name.
183
00:07:34,280 --> 00:07:38,110
My dad was a big fan of Conan Doyle, so...
184
00:07:38,350 --> 00:07:40,920
Reminds me of Shin'ichi somehow...
185
00:07:40,920 --> 00:07:42,350
Oh, Ran-kun, I almost forgot!
186
00:07:42,350 --> 00:07:45,860
Do you think you could let him stay
at your house for a little while?
187
00:07:45,860 --> 00:07:47,860
What the heck are you—
188
00:07:47,860 --> 00:07:50,160
His parents are in the hospital
after getting into an accident...
189
00:07:50,160 --> 00:07:54,870
They asked me to look after him,
but I live a bachelor's life, so...
190
00:07:54,870 --> 00:07:57,600
Sure, but I'll have to ask my dad first.
191
00:07:57,600 --> 00:08:00,140
Right! So you're willing to take him in?
192
00:08:00,140 --> 00:08:01,740
Isn't that great news, Conan?
193
00:08:01,740 --> 00:08:05,480
What happens if Ran finds out
who I really am while I'm there?!
194
00:08:05,480 --> 00:08:07,580
The first step to turning you back to normal
195
00:08:07,580 --> 00:08:11,540
is finding the men in black
who used that drug on you!
196
00:08:11,820 --> 00:08:14,080
And Ran-kun's house is a detective agency!
197
00:08:14,220 --> 00:08:16,590
Her dad might run across
information about them!
198
00:08:16,590 --> 00:08:17,880
Exactly!
199
00:08:23,260 --> 00:08:25,030
Say, Conan-kun.
200
00:08:25,030 --> 00:08:27,170
Yeah?
201
00:08:27,170 --> 00:08:29,370
I'll never get used to this name!
202
00:08:29,370 --> 00:08:31,270
Is there anyone you like?
203
00:08:31,270 --> 00:08:34,710
Like a girl at school or someone?
204
00:08:34,710 --> 00:08:37,200
No, none at all.
205
00:08:37,410 --> 00:08:40,570
There's someone I really like, though!
206
00:08:41,480 --> 00:08:45,940
Don't tell me it's that Shin'ichi boy
you were looking for earlier?
207
00:08:47,590 --> 00:08:48,850
That's right!
208
00:08:50,590 --> 00:08:52,320
He's always been kind of a tease since he was a kid,
209
00:08:52,320 --> 00:08:53,860
and he's always been so full of himself
and a big mystery geek,
210
00:08:53,860 --> 00:09:00,500
but he's also courageous, cool, and dependable!
211
00:09:00,500 --> 00:09:04,030
I really like Shin'ichi a lot!
212
00:09:06,000 --> 00:09:08,730
But keep this a secret from him!
213
00:09:11,010 --> 00:09:12,840
Here we are! This is my house!
214
00:09:12,840 --> 00:09:15,480
It's almost like I've gained a cute little brother!
215
00:09:15,480 --> 00:09:18,280
It's like I can talk to you
about anything, Conan-kun!
216
00:09:18,280 --> 00:09:20,020
Ran...
217
00:09:20,020 --> 00:09:22,880
Let me introduce you to my dad! Follow me!
218
00:09:24,120 --> 00:09:26,560
Um, Ran...
219
00:09:27,430 --> 00:09:29,950
I-I'm actually...
220
00:09:32,230 --> 00:09:33,060
I'm really...
221
00:09:33,060 --> 00:09:34,970
I got one! I got one!
222
00:09:34,970 --> 00:09:36,800
Dad!
223
00:09:37,540 --> 00:09:39,370
My first job in 6 months!
224
00:09:39,370 --> 00:09:41,270
Someone kidnapped a rich guy's daughter!
225
00:09:41,270 --> 00:09:42,840
Some guy dressed in black!
226
00:09:42,840 --> 00:09:45,710
A man dressed in black?!
227
00:09:48,750 --> 00:09:50,650
Taxi!
228
00:09:51,650 --> 00:09:53,140
Conan-kun!
229
00:09:58,120 --> 00:09:59,860
This case is calling my name!
230
00:09:59,860 --> 00:10:03,690
Calling for the famous detective known as Kogoro Mouri!
231
00:10:05,530 --> 00:10:07,430
Why are you here?!
232
00:10:07,430 --> 00:10:09,470
Because he got in before I could stop him!
233
00:10:09,470 --> 00:10:11,870
I'm riding in a car! Yay!
234
00:10:11,870 --> 00:10:13,070
So who is he?!
235
00:10:13,070 --> 00:10:15,070
He belongs to a relative of Dr. Agasa!
236
00:10:15,070 --> 00:10:17,280
I don't need you bothering me while I work! Get out!
237
00:10:17,280 --> 00:10:20,270
We can't get out! We're on a freeway!
238
00:10:23,150 --> 00:10:25,680
The person kidnapped was my only daughter.
239
00:10:25,680 --> 00:10:28,020
Akiko Tani. 10 years old.
240
00:10:28,020 --> 00:10:31,120
My butler Asao saw the perpetrator with his own eyes.
241
00:10:31,120 --> 00:10:33,420
Darn, I can't see the picture.
242
00:10:33,420 --> 00:10:35,320
Being so small is such a pain!
243
00:10:37,830 --> 00:10:40,700
What was the surrounding situation like when she was kidnapped?
244
00:10:40,700 --> 00:10:42,470
Who is this boy?
245
00:10:42,470 --> 00:10:44,500
Just an acquaintance...
246
00:10:44,500 --> 00:10:46,970
Ran! Watch him!
247
00:10:46,970 --> 00:10:50,270
Well then, Asao-san, please explain in detail what happened.
248
00:10:50,270 --> 00:10:55,180
It occurred when she went to play outside after returning from school.
249
00:10:56,350 --> 00:11:00,250
A man dressed in black suddenly appeared from a corner of the garden!
250
00:11:00,990 --> 00:11:03,090
Give this message to her father.
251
00:11:03,090 --> 00:11:08,130
If he wants his daughter back, he'll shut down his company for 1 month.
252
00:11:08,130 --> 00:11:11,690
Get the police involved and she's as good as dead!
253
00:11:12,000 --> 00:11:13,260
Upon leaving those words,
254
00:11:13,260 --> 00:11:15,770
the kidnapper scaled a pine tree and escaped outside!
255
00:11:15,770 --> 00:11:18,100
Did this man have any special characteristics?
256
00:11:18,100 --> 00:11:20,440
My eyes aren't what they used to be, so...
257
00:11:20,440 --> 00:11:22,100
That's too bad...
258
00:11:24,040 --> 00:11:27,940
You shouldn't get in the way of my dad's work, Conan-kun...
259
00:11:28,150 --> 00:11:32,750
Did anyone else hear the kidnapper's voice or any sounds out of the ordinary?
260
00:11:32,750 --> 00:11:39,310
No. Other than Asao-san's shouts for help, it was completely quiet.
261
00:11:39,460 --> 00:11:42,790
Which means Asao-san was the only one who saw the perpetrator.
262
00:11:42,790 --> 00:11:47,130
Judging from the demands, the kidnapper is likely someone from a rival company.
263
00:11:47,130 --> 00:11:51,070
Damn it! To think they would want money on top of that demand!
264
00:11:51,070 --> 00:11:51,960
Money?!
265
00:11:51,960 --> 00:11:54,170
There was a phone call just now!
266
00:11:54,170 --> 00:11:56,840
They demanded that I prepare 300 million, all in used bills!
267
00:11:56,840 --> 00:11:59,240
There must be some sort of mistake, sir!
268
00:11:59,240 --> 00:12:01,210
Silence! You will remain quiet!
269
00:12:01,210 --> 00:12:05,320
Which companies stand to gain something if your company shuts down?
270
00:12:05,320 --> 00:12:08,950
There's something not right about this incident.
271
00:12:08,950 --> 00:12:11,890
Why did the perpetrator kidnap her inside her home?
272
00:12:12,090 --> 00:12:14,890
It would've been easier on her way home from school.
273
00:12:14,890 --> 00:12:18,660
And being clearly seen is too careless.
274
00:12:19,300 --> 00:12:24,260
But demanding used bills is oddly cautious...
275
00:12:24,870 --> 00:12:27,870
Oh, you're really good at soccer, Conan-kun!
276
00:12:27,870 --> 00:12:29,370
I guess so.
277
00:12:29,370 --> 00:12:33,080
Shin'ichi would do that whenever he was thinking about something.
278
00:12:33,080 --> 00:12:35,980
He said it would get his mind working.
279
00:12:35,980 --> 00:12:38,610
That Shin'ichi is me!
280
00:12:44,890 --> 00:12:47,080
Conan-kun!
281
00:12:53,460 --> 00:12:57,260
How rare it is for Jumbo to be friendly with a stranger.
282
00:12:59,700 --> 00:13:04,800
The kidnapper climbed this pine tree to break in and to get out.
283
00:13:05,180 --> 00:13:08,850
Which means this dog must have barked at him!
284
00:13:08,850 --> 00:13:11,410
That's it! I've figured this case out!
285
00:13:11,980 --> 00:13:15,790
It sounds like this dog barks at all strangers, doesn't it?
286
00:13:15,790 --> 00:13:19,720
Yes. Jumbo is one of the best guard dogs around, after all.
287
00:13:19,720 --> 00:13:21,860
Wait, the servants said that it was completely quiet
288
00:13:21,860 --> 00:13:25,120
except for when the butler was yelling!
289
00:13:28,570 --> 00:13:30,690
And where are you going, Asao-san?
290
00:13:32,100 --> 00:13:34,110
He realized it!
291
00:13:34,110 --> 00:13:37,270
There's something strange about your story!
292
00:13:37,270 --> 00:13:42,410
The kidnapper snuck in, took the girl,
and escaped using that tree!
293
00:13:42,410 --> 00:13:44,780
Yet the guard dog didn't bark!
294
00:13:44,780 --> 00:13:46,380
T-That's because...
295
00:13:46,380 --> 00:13:50,590
Plus your testimony is too full of ambiguity!
296
00:13:50,590 --> 00:13:55,180
Was there really a man dressed in black, Asao-san?
297
00:13:56,190 --> 00:13:58,920
Or shall I say, Kidnapper!
298
00:13:59,030 --> 00:14:01,700
Asao! How dare you!
299
00:14:01,700 --> 00:14:03,930
My deepest apologies, sir!
300
00:14:03,930 --> 00:14:05,800
What did you do this for?!
301
00:14:05,800 --> 00:14:07,470
Did someone put you up to it?!
302
00:14:07,470 --> 00:14:10,740
No, I did this entirely of my own accord!
303
00:14:10,740 --> 00:14:13,610
So where is the girl now?
304
00:14:13,610 --> 00:14:15,200
A nearby hotel...
305
00:14:17,520 --> 00:14:19,720
Case closed!
306
00:14:19,720 --> 00:14:25,160
With Detective Kogoro Mouri on the job, no case goes unsolved!
307
00:14:25,420 --> 00:14:28,730
No! It's not over yet!
308
00:14:28,730 --> 00:14:31,990
There's still another side to this case!
309
00:14:43,610 --> 00:14:46,110
Sir! There's a phone call!
310
00:14:46,110 --> 00:14:48,710
I'm busy. Tell them to call back later!
311
00:14:48,710 --> 00:14:50,270
B-But...
312
00:14:51,680 --> 00:14:52,550
This is Tani.
313
00:14:52,550 --> 00:14:54,680
Is the 300 million ready?
314
00:14:55,720 --> 00:14:58,240
Who is this?!
315
00:14:59,190 --> 00:15:01,460
I called earlier.
316
00:15:01,460 --> 00:15:03,890
I'm the guy who kidnapped your daughter.
317
00:15:03,890 --> 00:15:06,530
That's impossible! The kidnapper has already—
318
00:15:06,530 --> 00:15:08,360
So you did have help!
319
00:15:08,360 --> 00:15:11,300
No, I did it alone! Please believe me!
320
00:15:12,070 --> 00:15:14,870
This man is telling the truth.
321
00:15:14,870 --> 00:15:18,540
After being kidnapped for the first time,
322
00:15:18,540 --> 00:15:22,600
she was most likely kidnapped again by someone else.
323
00:15:23,110 --> 00:15:25,110
By someone much worse!
324
00:15:25,110 --> 00:15:26,580
Daddy! Help!
325
00:15:26,580 --> 00:15:27,910
Akiko!
326
00:15:29,850 --> 00:15:31,890
I'm an impatient man.
327
00:15:31,890 --> 00:15:34,220
Hurry and get the 300 million ready
328
00:15:34,220 --> 00:15:36,660
or there's no telling what'll happen to your daughter.
329
00:15:36,660 --> 00:15:39,100
Please! I'll get the money somehow!
330
00:15:39,100 --> 00:15:41,760
Just give Akiko back unharmed!
331
00:15:41,930 --> 00:15:45,390
Keep him talking and try to find out his location!
332
00:15:45,640 --> 00:15:46,540
His location?
333
00:15:46,540 --> 00:15:48,400
Who's that?!
334
00:15:48,400 --> 00:15:49,910
Don't tell me it's the police.
335
00:15:49,910 --> 00:15:51,770
No! It isn't...
336
00:15:51,770 --> 00:15:53,910
Daddy! I'm in a storeroom of a school!
337
00:15:53,910 --> 00:15:56,180
I can see a big chimney from the window—
338
00:15:56,180 --> 00:15:57,280
Akiko!
339
00:15:57,280 --> 00:15:59,180
I'll call again in one hour.
340
00:15:59,180 --> 00:16:01,050
Get the money ready by then!
341
00:16:02,750 --> 00:16:04,220
Big-mouthed brat.
342
00:16:05,090 --> 00:16:08,660
A big chimney visible from a school storeroom
343
00:16:08,660 --> 00:16:11,360
isn't enough information to pinpoint which school it is...
344
00:16:11,360 --> 00:16:15,200
At any rate, please buy us some time by preparing the money.
345
00:16:15,200 --> 00:16:16,600
R-Right!
346
00:16:20,300 --> 00:16:22,810
The kidnapper's nervous now that we know his location!
347
00:16:22,810 --> 00:16:25,170
If we don't rescue the little girl soon...
348
00:16:25,170 --> 00:16:27,580
What're you doing, Conan-kun?
349
00:16:27,580 --> 00:16:30,380
It hasn't been very long since she was kidnapped,
350
00:16:30,380 --> 00:16:33,280
so I figured they might be somewhere nearby...
351
00:16:33,280 --> 00:16:34,420
That's right!
352
00:16:34,420 --> 00:16:38,020
There's no way he could have gotten far with a little girl with him!
353
00:16:38,020 --> 00:16:41,420
If we limit it to the nearby area, that leaves only so many schools to check!
354
00:16:41,560 --> 00:16:43,390
Conan-kun, where are you going?!
355
00:16:43,390 --> 00:16:44,810
Ran! After that dog!
356
00:16:44,810 --> 00:16:45,860
Right!
357
00:16:49,970 --> 00:16:52,500
The chimney she sees is probably either a factory or a bathhouse!
358
00:16:52,500 --> 00:16:55,900
There are only 5 schools in the area where you can see chimneys!
359
00:17:08,320 --> 00:17:10,450
No!
360
00:17:10,450 --> 00:17:12,320
No!
361
00:17:12,320 --> 00:17:14,060
Not here either!
362
00:17:14,060 --> 00:17:17,080
Darn it! It wasn't any of them!
363
00:17:17,530 --> 00:17:20,160
There aren't any other schools that have views of chimneys!
364
00:17:20,160 --> 00:17:22,320
They must not be in this area after all!
365
00:17:26,940 --> 00:17:29,270
Wait a second! Just maybe...
366
00:17:48,120 --> 00:17:50,090
This is it!
367
00:17:50,090 --> 00:17:53,290
She saw this building from the side
and mistook it for a chimney!
368
00:17:53,530 --> 00:17:57,470
Schools in this vicinity that have a side view of this building...
369
00:17:59,100 --> 00:18:00,800
Futatsubashi Middle School!
370
00:18:02,170 --> 00:18:05,170
Place the money on the bench in Hyakujii Park.
371
00:18:05,170 --> 00:18:07,340
Once I have it in my hands, I'll return the girl.
372
00:18:07,340 --> 00:18:09,350
Let me hear Akiko's voice one more time!
373
00:18:10,080 --> 00:18:12,240
You'll have plenty of time later to hear it.
374
00:18:13,720 --> 00:18:15,550
We've come to an agreement.
375
00:18:15,550 --> 00:18:18,710
Which means your role is just about over with.
376
00:18:23,090 --> 00:18:24,180
Not so fast!
377
00:18:27,130 --> 00:18:28,730
Who's there?! Where are you?!
378
00:18:28,730 --> 00:18:29,890
Right here!
379
00:18:36,840 --> 00:18:39,070
It's alright now.
380
00:18:39,070 --> 00:18:40,680
Who are you?
381
00:18:40,680 --> 00:18:41,810
Shin'ichi Kudo—
382
00:18:41,810 --> 00:18:45,870
I mean, Conan Edogawa. A detective!
383
00:18:46,220 --> 00:18:47,840
A detective?
384
00:18:51,750 --> 00:18:54,950
Don't be mockin' me, you little brat!
385
00:18:58,860 --> 00:19:02,920
Darn it! I can't put any power into it with my body so small!
386
00:19:04,800 --> 00:19:07,170
How about this?!
387
00:19:07,170 --> 00:19:10,660
No good! My soccer kicks have weakened too!
388
00:19:19,780 --> 00:19:22,150
Even if I do find the criminals,
389
00:19:22,150 --> 00:19:26,390
in my smaller body I can't even capture them or beat them up!
390
00:19:26,390 --> 00:19:29,230
Playtime's over! Say your prayers!
391
00:19:29,230 --> 00:19:31,320
Stop!
392
00:19:32,800 --> 00:19:34,420
It's all over!
393
00:19:36,430 --> 00:19:37,590
Ran!
394
00:19:50,080 --> 00:19:52,180
Talk about strong!
395
00:19:52,180 --> 00:19:53,820
Everything's okay now!
396
00:19:53,820 --> 00:19:55,480
How did you know to come here?
397
00:19:55,480 --> 00:19:59,010
I followed you and then I saw Jumbo jump out from here!
398
00:20:01,960 --> 00:20:03,630
Jumbo!
399
00:20:03,630 --> 00:20:06,960
So you're the one behind this!
400
00:20:06,960 --> 00:20:11,660
Kidnapping case?
Detective Kogoro Mouri is your man!
401
00:20:11,970 --> 00:20:13,760
Gimme a break.
402
00:20:17,440 --> 00:20:21,400
I was the one who came up with the idea to kidnap me!
403
00:20:21,640 --> 00:20:23,810
What?!
404
00:20:23,810 --> 00:20:27,980
Daddy's always too busy with work to care about me...
405
00:20:27,980 --> 00:20:32,190
So I had Asao-san "kidnap" me.
406
00:20:32,190 --> 00:20:34,220
I thought I could get Daddy
to spend time with me
407
00:20:34,220 --> 00:20:36,890
if his company had to take a break!
408
00:20:38,960 --> 00:20:43,490
I see. So the first kidnapping was a fake.
409
00:20:43,830 --> 00:20:45,900
Even if my daughter did ask for your help,
410
00:20:45,900 --> 00:20:48,370
I find it difficult to forgive what you've done!
411
00:20:48,370 --> 00:20:49,740
I assume you realize this, Asao?!
412
00:20:49,740 --> 00:20:51,340
Yes.
413
00:20:51,340 --> 00:20:52,170
As punishment,
414
00:20:52,170 --> 00:20:54,740
you will make arrangements for a
one-week trip that starts tomorrow!
415
00:20:54,740 --> 00:20:57,750
A trip to Australia, where Akiko has always wanted to go!
416
00:20:57,750 --> 00:20:59,650
S-Sir!
417
00:20:59,650 --> 00:21:03,150
She and I will be going there together, of course!
418
00:21:03,150 --> 00:21:04,480
Daddy!
419
00:21:07,760 --> 00:21:10,660
Letting the dog go so he could find my daughter was a stroke of genius.
420
00:21:10,660 --> 00:21:12,830
You truly are a great detective!
421
00:21:12,830 --> 00:21:16,670
No, it's because of all the experience I've had!
422
00:21:16,670 --> 00:21:20,270
Who are you to talk?
I was the one who found him...
423
00:21:20,270 --> 00:21:22,870
I will express my gratitude to you another day.
424
00:21:22,870 --> 00:21:24,860
Right! I'm looking forward to it!
425
00:21:27,240 --> 00:21:29,570
Thanks, Mr. Detective!
426
00:21:32,050 --> 00:21:33,280
Mr. Detective?
427
00:21:33,280 --> 00:21:38,080
No, she means him, not me!
428
00:21:42,860 --> 00:21:45,450
Say, Dad, about this boy...
429
00:21:45,890 --> 00:21:48,950
Dr. Agasa asked if we would take care of him...
430
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
You're against it?
431
00:21:55,870 --> 00:21:57,010
Sure thing!
432
00:21:57,010 --> 00:22:00,810
I got a job the instant he showed up,
and then I solved it like an ace!
433
00:22:00,810 --> 00:22:02,710
He just might be a god of good fortune!
434
00:22:02,710 --> 00:22:06,370
Stay with us and become my son!
435
00:22:26,880 --> 00:22:29,300
Just my imagination
436
00:22:29,430 --> 00:22:39,020
samekaketa koucha nominagara yubi ni karamu ito o asobase
437
00:22:29,430 --> 00:22:39,020
Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea
438
00:22:40,770 --> 00:22:48,070
bossa nova no rhythm de keikai ni arukou
439
00:22:40,770 --> 00:22:48,070
Let's walk lightly to the bossa nova rhythm
440
00:22:48,160 --> 00:22:53,040
puzzle no piece wa te no naka sa
441
00:22:48,160 --> 00:22:53,040
The puzzle pieces are in my hands
442
00:22:54,250 --> 00:22:59,370
sou sa Ah-Ah-Ah-
443
00:22:54,250 --> 00:22:59,370
That's right...
444
00:22:59,500 --> 00:23:09,220
raishuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni iru sa
445
00:22:59,500 --> 00:23:09,220
I'll be in the same place next week but with different clothes
446
00:23:10,550 --> 00:23:16,640
Step by Step aseru-koto nante nai no sa
447
00:23:10,550 --> 00:23:16,640
Step by step, there's no reason to be anxious
448
00:23:17,560 --> 00:23:23,060
Case by Case warawareta-tte kamawanai
449
00:23:17,560 --> 00:23:23,060
Case by case, I don't care if you laugh
450
00:23:24,440 --> 00:23:32,780
kazoekirenu hibi no mukou ni aitsu ga matte-iru kara
451
00:23:24,440 --> 00:23:32,780
Beyond the countless days, she's waiting for me
452
00:23:33,200 --> 00:23:37,330
I gotta go my own way
453
00:23:49,890 --> 00:23:52,490
I just transferred here!
My name's Conan Edogawa!
454
00:23:52,490 --> 00:23:54,010
Nice to meet you!
455
00:23:55,420 --> 00:23:59,330
I have to go back to grade school again?
456
00:24:02,250 --> 00:24:04,020
The one responsible...
457
00:24:04,020 --> 00:24:06,320
...is you!
458
00:24:06,320 --> 00:24:10,150
If Shin'ichi were here, he'd easily solve this case.
459
00:24:11,890 --> 00:24:15,830
Where could that mystery nerd have gone?
460
00:24:15,830 --> 00:24:16,760
Hot!
461
00:24:16,760 --> 00:24:19,200
Mouri-kun! You were right!
462
00:24:19,200 --> 00:24:21,730
I've changed my mind about you,
"Great Detective"!
463
00:24:21,730 --> 00:24:25,710
I could never do that. I could never
be as strong as Yoko-san...
464
00:24:25,710 --> 00:24:31,720
Next Conan:
465
00:24:25,710 --> 00:24:31,720
The Celebrity Locked Room Murder Case
466
00:24:31,720 --> 00:24:36,680
Ice
467
00:24:31,720 --> 00:24:36,680
Next Conan's Hint: Ice
468
00:24:36,680 --> 00:24:41,690
Look forward to the next episode
469
00:24:37,740 --> 00:24:39,450
Will you win against me next time?
35319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.