All language subtitles for dgfdfggfhgf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,810 My name's Shin'ichi Kudo. 2 00:00:02,810 --> 00:00:06,550 I'm a famous high school detective who's solved countless cases! 3 00:00:06,550 --> 00:00:08,990 I solved a roller coaster murder case with no difficulty at all, 4 00:00:08,990 --> 00:00:11,990 but then a mysterious organization forced me to take a strange poison. 5 00:00:11,990 --> 00:00:12,990 Things looked really bad! 6 00:00:12,990 --> 00:00:15,120 Ran! What's going to happen to me?! 7 00:00:15,760 --> 00:00:21,220 hyakunen-buri no seikimatsu 8 00:00:15,760 --> 00:00:21,220 The first end of the century in 100 years 9 00:00:16,010 --> 00:00:21,020 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 10 00:00:21,850 --> 00:00:27,440 nake to iwarete boku wa waratta 11 00:00:21,850 --> 00:00:27,440 When told to cry, I laughed instead 12 00:00:22,100 --> 00:00:26,600 Planning Michihiko Suwa (Yomiuri TV) 13 00:00:33,900 --> 00:00:38,240 Character Design Masatomo Sudo 14 00:00:33,900 --> 00:00:38,240 Art Director Yukihiro Shibutani 15 00:00:33,900 --> 00:00:38,240 Art Design Hiroyuki Mitsumoto 16 00:00:34,030 --> 00:00:39,490 hisakata-buri no seikimatsu 17 00:00:34,030 --> 00:00:39,490 The first end of the century in a long, long time 18 00:00:40,160 --> 00:00:45,580 hiroi sekai e tobidashite-yuku 19 00:00:40,160 --> 00:00:45,580 We're leaping into a wide open world 20 00:00:41,040 --> 00:00:45,460 Directors of Photography Hironobu Horikoshi Takashi Nomura 21 00:00:41,040 --> 00:00:45,460 Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 22 00:00:45,830 --> 00:00:50,250 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) 23 00:00:45,830 --> 00:00:50,250 Music Katsuo Ono 24 00:00:46,120 --> 00:00:52,170 kodomo no koro ni wakarikaketeta-koto ga 25 00:00:46,120 --> 00:00:52,170 The things I tried to understand as a child 26 00:00:52,300 --> 00:00:58,600 otona ni natte wakaranai mama 27 00:00:52,300 --> 00:00:58,600 remain a mystery even as an adult 28 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Opening Theme "Mune ga doki-doki" (Kitty Enterprises) 29 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Performed by  Lyrics  Music  Arrangement  30 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 THE HIGH-LOWS Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima THE HIGH-LOWS 31 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Ending Theme "Step by Step" (Mercury Music Entertainment) 32 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Performed by  Lyrics  Music  Arrangement  33 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 ZIGGY Juichi Morishige Juichi Morishige ZIGGY 34 00:00:58,850 --> 00:01:04,600 eraku mo nai shi rippa de mo nai 35 00:00:58,850 --> 00:01:04,600 I'm neither a hotshot nor especially great 36 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Editor Teramitsu Okada (JAY FILM) 37 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Story Editor Jun'ichi Iioka 38 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Color Key Reiko Hirayama 39 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Associate Producer Satoshi Kojima 40 00:01:04,730 --> 00:01:08,980 Director Kenji Kodama 41 00:01:04,850 --> 00:01:11,020 wakatteru no wa mune no doki-doki 42 00:01:04,850 --> 00:01:11,020 All I understand is the pounding of my heart 43 00:01:11,150 --> 00:01:16,910 kotae de mo nai hontou de mo nai 44 00:01:11,150 --> 00:01:16,910 It's neither an answer nor the truth 45 00:01:11,270 --> 00:01:16,030 Producers Michihiko Suwa (Yomiuri TV) Kazuhiko Yagiuchi (Tokyo Movie) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 46 00:01:17,160 --> 00:01:22,950 shinjiteru no wa mune no doki-doki 47 00:01:17,160 --> 00:01:22,950 All I have faith in is the pounding of my heart 48 00:01:17,450 --> 00:01:22,950 Presented by Yomiuri TV Tokyo Movie 49 00:01:23,200 --> 00:01:28,460 mune no doki-doki dake 50 00:01:23,200 --> 00:01:28,460 That, and nothing else 51 00:01:25,410 --> 00:01:25,910 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 52 00:01:25,410 --> 00:01:25,910 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 53 00:01:25,910 --> 00:01:30,000 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 54 00:01:45,930 --> 00:01:45,970 pany Pre 55 00:01:45,970 --> 00:01:46,010 of the Company Preside 56 00:01:46,010 --> 00:01:46,050 pping of the Company President's D 57 00:01:46,050 --> 00:01:46,090 The Kidnapping of the Company President's Daughter 58 00:01:46,090 --> 00:01:46,140 The Kidnapping of the Company President's Daughter 59 00:01:46,140 --> 00:01:46,180 The Kidnapping of the Company President's Daughter 60 00:01:46,180 --> 00:01:46,220 The Kidnapping of the Company President's Daughter 61 00:01:46,220 --> 00:01:52,020 The Kidnapping of the Company President's Daughter 62 00:01:53,100 --> 00:01:55,310 Are you alright, little boy?! 63 00:01:55,310 --> 00:01:56,980 Little boy? 64 00:01:56,980 --> 00:01:58,710 What're these guys talking about? 65 00:01:58,710 --> 00:02:00,750 I'm a 2nd year high school student! 66 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 How did you get that cut on your head?! 67 00:02:03,250 --> 00:02:04,950 Cut? 68 00:02:04,950 --> 00:02:06,320 Oh yeah! 69 00:02:06,320 --> 00:02:08,180 A man dressed in black hit me and— 70 00:02:10,060 --> 00:02:11,390 What the... 71 00:02:11,390 --> 00:02:13,530 We've found an injured boy. 72 00:02:13,530 --> 00:02:15,290 Yes, he's a grade school student. 73 00:02:15,290 --> 00:02:17,900 Who's a grade school student?! 74 00:02:17,900 --> 00:02:19,360 What're they talking about?! 75 00:02:19,360 --> 00:02:21,030 These officers are acting strange! 76 00:02:22,200 --> 00:02:25,570 There may have been an incident; he's received injuries to his head. 77 00:02:26,400 --> 00:02:27,450 Where did he go?! 78 00:02:27,450 --> 00:02:28,240 Huh?! 79 00:02:28,240 --> 00:02:29,910 We may have a crime on our hands! Try to find him! 80 00:02:29,910 --> 00:02:31,140 Right! 81 00:02:31,940 --> 00:02:34,900 "Mouri Detective Agency" 82 00:02:33,310 --> 00:02:34,900 I'm home! 83 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Oh, you're back, Ran! 84 00:02:37,080 --> 00:02:40,350 Come on, Dad, can't you stop throwing trash all over? 85 00:02:40,350 --> 00:02:44,890 This is why you don't get any jobs! And why Mom ran out on you! 86 00:02:44,890 --> 00:02:47,220 I choose what jobs I take. 87 00:02:47,360 --> 00:02:50,760 Anyway, where's that so-called detective of yours? 88 00:02:50,760 --> 00:02:52,830 Wasn't he with you? 89 00:02:52,830 --> 00:02:55,930 He was before we left the amusement park. 90 00:02:55,930 --> 00:02:57,370 But then... 91 00:02:57,370 --> 00:03:00,070 Sorry, Ran! You go on ahead! 92 00:03:01,370 --> 00:03:04,000 What could Shin'ichi be doing? 93 00:03:21,860 --> 00:03:26,160 I haven't run that far, so why am I so out of breath?! 94 00:03:31,000 --> 00:03:33,600 I-I've shrunk! 95 00:03:35,070 --> 00:03:36,540 How?! 96 00:03:36,540 --> 00:03:38,940 Wait, it couldn't be— 97 00:03:39,310 --> 00:03:42,210 We'll use this. Our organization's latest poison. 98 00:03:42,880 --> 00:03:46,040 Could it be because I swallowed that pill?! 99 00:03:51,590 --> 00:03:53,490 Hello, this is Shin'ichi Kudo. 100 00:03:53,490 --> 00:03:55,490 I'm away at the moment. 101 00:03:55,490 --> 00:03:57,560 If you're interested in hiring me, please leave your name and number... 102 00:03:57,560 --> 00:04:00,300 That's strange. He's still not home. 103 00:04:00,300 --> 00:04:05,070 He's probably out havin' dinner with his novelist dad or somethin'... 104 00:04:05,070 --> 00:04:08,370 Shin'ichi's parents moved to America three years ago, 105 00:04:08,370 --> 00:04:10,540 so he's living all by himself now! 106 00:04:10,540 --> 00:04:12,380 Oh yeah? 107 00:04:12,380 --> 00:04:16,180 Something must've happened to him afterward! 108 00:04:16,180 --> 00:04:18,180 I'm going to stop by his house! 109 00:04:18,180 --> 00:04:20,150 W-What about my dinner?! 110 00:04:25,060 --> 00:04:29,150 Darn it! Can't I even get into my own house?! 111 00:04:37,270 --> 00:04:38,870 Dr. Agasa! 112 00:04:38,870 --> 00:04:40,170 Who are you? 113 00:04:40,170 --> 00:04:42,840 It's me! Shin'ichi! 114 00:04:42,840 --> 00:04:44,740 A relative of Shin'ichi, are you? 115 00:04:44,740 --> 00:04:46,710 His house is the next one over. 116 00:04:46,710 --> 00:04:48,550 I'm Shin'ichi! 117 00:04:48,550 --> 00:04:50,480 Here, I'll prove it! 118 00:04:50,480 --> 00:04:52,050 Your name is Hiroshi Agasa and you're 52! 119 00:04:52,050 --> 00:04:54,920 You're an eccentric inventor and claim that you're a genius, 120 00:04:54,920 --> 00:04:56,720 but everything you make is junk! 121 00:04:56,720 --> 00:04:59,490 You also have a mole on your butt that has a hair sticking out of it! 122 00:04:59,490 --> 00:05:02,460 Only Shin'ichi knows about that! 123 00:05:03,060 --> 00:05:05,930 He's been spreading my secrets around, has he? 124 00:05:05,930 --> 00:05:08,430 No! It's because I'm Shin'ichi! 125 00:05:08,430 --> 00:05:11,130 I was forced to take some weird pill which made my body shrink! 126 00:05:11,400 --> 00:05:12,970 A pill that shrunk you? 127 00:05:12,970 --> 00:05:13,700 Yeah! 128 00:05:15,610 --> 00:05:18,980 If such a pill exists, I want to see it for myself! 129 00:05:18,980 --> 00:05:21,850 You suspicious little punk! I'm taking you to the police! 130 00:05:21,850 --> 00:05:22,580 Doc! 131 00:05:22,580 --> 00:05:26,120 You tripped while hurrying on your way back from the Colombo restaurant, didn't you?! 132 00:05:26,120 --> 00:05:28,050 How do you know that?! 133 00:05:28,050 --> 00:05:29,520 Your clothes, Doc. 134 00:05:29,520 --> 00:05:32,960 The front of your clothes is still wet, yet the back is completely dry! 135 00:05:32,960 --> 00:05:35,290 That's evidence that you were running in the rain. 136 00:05:35,290 --> 00:05:37,600 What's more, you also have mud on your pants. 137 00:05:37,600 --> 00:05:39,560 The only street in this area where you could get mud on you 138 00:05:39,560 --> 00:05:42,130 is in front of Colombo, which is under construction! 139 00:05:42,130 --> 00:05:45,690 Plus some of Colombo's special meat sauce is still in your mustache. 140 00:05:47,140 --> 00:05:48,770 W-Who are you? 141 00:05:50,480 --> 00:05:52,740 Elementary, my dear Agasa! 142 00:05:52,740 --> 00:05:55,770 S-Shin'ichi? 143 00:05:57,380 --> 00:05:58,820 I see. 144 00:05:58,820 --> 00:06:05,290 So the uncompleted poison mysteriously caused your body to shrink. 145 00:06:05,290 --> 00:06:07,090 That's the gist of it. 146 00:06:07,090 --> 00:06:10,550 Talk about lame. My clothes from when I was a kid fit perfectly. 147 00:06:11,030 --> 00:06:13,430 I'm begging you, Doc! You are a genius, after all! 148 00:06:13,430 --> 00:06:16,630 Make me some medicine that'll change me back to normal! 149 00:06:16,630 --> 00:06:20,240 Hold on there! I don't even know the ingredients of the pill you took... 150 00:06:20,240 --> 00:06:22,410 Then all we need to do is figure out where those guys are 151 00:06:22,410 --> 00:06:24,280 and get some of those pills! 152 00:06:24,280 --> 00:06:26,770 Well, that would certainly help... 153 00:06:27,180 --> 00:06:28,510 Listen, Shin'ichi! 154 00:06:28,510 --> 00:06:30,420 If they find out you're still alive, 155 00:06:30,420 --> 00:06:33,050 they'll come back to put an end to you for good! 156 00:06:33,050 --> 00:06:35,750 So this must stay a secret between just the two of us! 157 00:06:35,750 --> 00:06:37,320 You mustn't tell anyone at all! 158 00:06:37,320 --> 00:06:39,160 That means not even Ran-kun! 159 00:06:39,160 --> 00:06:41,060 Shin'ichi! Are you there?! 160 00:06:41,060 --> 00:06:42,230 It's Ran! 161 00:06:42,230 --> 00:06:43,930 Oh no! Hide quickly! 162 00:06:43,930 --> 00:06:46,290 If you're home, then you can at least answer the phone! 163 00:06:47,700 --> 00:06:50,940 Huh? Dr. Agasa? Where's Shin'ichi? 164 00:06:50,940 --> 00:06:52,940 Uh, well, he's... 165 00:06:50,940 --> 00:06:52,940 Dad's glasses... 166 00:06:52,940 --> 00:06:54,280 Disguise time! 167 00:06:52,940 --> 00:06:54,280 He isn't here? 168 00:06:54,280 --> 00:06:55,700 Whoa, these are strong! 169 00:06:56,050 --> 00:06:58,130 Huh? Is there someone there? 170 00:06:59,810 --> 00:07:01,880 You must be really shy! 171 00:07:01,880 --> 00:07:04,140 Come on now, face this way! 172 00:07:05,480 --> 00:07:07,610 He's... 173 00:07:09,490 --> 00:07:11,150 ...so cute! 174 00:07:12,190 --> 00:07:14,290 Her chest! 175 00:07:14,290 --> 00:07:15,390 Who is this boy? 176 00:07:15,390 --> 00:07:18,160 He belongs to a distant relative of mine! 177 00:07:18,160 --> 00:07:19,230 What's your name? 178 00:07:19,230 --> 00:07:22,600 M-My name's Shin— 179 00:07:22,600 --> 00:07:24,230 Err... 180 00:07:27,810 --> 00:07:28,710 Conan! 181 00:07:28,710 --> 00:07:31,380 My name's Conan Edogawa! 182 00:07:31,380 --> 00:07:33,970 Conan? That's an odd name. 183 00:07:34,280 --> 00:07:38,110 My dad was a big fan of Conan Doyle, so... 184 00:07:38,350 --> 00:07:40,920 Reminds me of Shin'ichi somehow... 185 00:07:40,920 --> 00:07:42,350 Oh, Ran-kun, I almost forgot! 186 00:07:42,350 --> 00:07:45,860 Do you think you could let him stay at your house for a little while? 187 00:07:45,860 --> 00:07:47,860 What the heck are you— 188 00:07:47,860 --> 00:07:50,160 His parents are in the hospital after getting into an accident... 189 00:07:50,160 --> 00:07:54,870 They asked me to look after him, but I live a bachelor's life, so... 190 00:07:54,870 --> 00:07:57,600 Sure, but I'll have to ask my dad first. 191 00:07:57,600 --> 00:08:00,140 Right! So you're willing to take him in? 192 00:08:00,140 --> 00:08:01,740 Isn't that great news, Conan? 193 00:08:01,740 --> 00:08:05,480 What happens if Ran finds out who I really am while I'm there?! 194 00:08:05,480 --> 00:08:07,580 The first step to turning you back to normal 195 00:08:07,580 --> 00:08:11,540 is finding the men in black who used that drug on you! 196 00:08:11,820 --> 00:08:14,080 And Ran-kun's house is a detective agency! 197 00:08:14,220 --> 00:08:16,590 Her dad might run across information about them! 198 00:08:16,590 --> 00:08:17,880 Exactly! 199 00:08:23,260 --> 00:08:25,030 Say, Conan-kun. 200 00:08:25,030 --> 00:08:27,170 Yeah? 201 00:08:27,170 --> 00:08:29,370 I'll never get used to this name! 202 00:08:29,370 --> 00:08:31,270 Is there anyone you like? 203 00:08:31,270 --> 00:08:34,710 Like a girl at school or someone? 204 00:08:34,710 --> 00:08:37,200 No, none at all. 205 00:08:37,410 --> 00:08:40,570 There's someone I really like, though! 206 00:08:41,480 --> 00:08:45,940 Don't tell me it's that Shin'ichi boy you were looking for earlier? 207 00:08:47,590 --> 00:08:48,850 That's right! 208 00:08:50,590 --> 00:08:52,320 He's always been kind of a tease since he was a kid, 209 00:08:52,320 --> 00:08:53,860 and he's always been so full of himself and a big mystery geek, 210 00:08:53,860 --> 00:09:00,500 but he's also courageous, cool, and dependable! 211 00:09:00,500 --> 00:09:04,030 I really like Shin'ichi a lot! 212 00:09:06,000 --> 00:09:08,730 But keep this a secret from him! 213 00:09:11,010 --> 00:09:12,840 Here we are! This is my house! 214 00:09:12,840 --> 00:09:15,480 It's almost like I've gained a cute little brother! 215 00:09:15,480 --> 00:09:18,280 It's like I can talk to you about anything, Conan-kun! 216 00:09:18,280 --> 00:09:20,020 Ran... 217 00:09:20,020 --> 00:09:22,880 Let me introduce you to my dad! Follow me! 218 00:09:24,120 --> 00:09:26,560 Um, Ran... 219 00:09:27,430 --> 00:09:29,950 I-I'm actually... 220 00:09:32,230 --> 00:09:33,060 I'm really... 221 00:09:33,060 --> 00:09:34,970 I got one! I got one! 222 00:09:34,970 --> 00:09:36,800 Dad! 223 00:09:37,540 --> 00:09:39,370 My first job in 6 months! 224 00:09:39,370 --> 00:09:41,270 Someone kidnapped a rich guy's daughter! 225 00:09:41,270 --> 00:09:42,840 Some guy dressed in black! 226 00:09:42,840 --> 00:09:45,710 A man dressed in black?! 227 00:09:48,750 --> 00:09:50,650 Taxi! 228 00:09:51,650 --> 00:09:53,140 Conan-kun! 229 00:09:58,120 --> 00:09:59,860 This case is calling my name! 230 00:09:59,860 --> 00:10:03,690 Calling for the famous detective known as Kogoro Mouri! 231 00:10:05,530 --> 00:10:07,430 Why are you here?! 232 00:10:07,430 --> 00:10:09,470 Because he got in before I could stop him! 233 00:10:09,470 --> 00:10:11,870 I'm riding in a car! Yay! 234 00:10:11,870 --> 00:10:13,070 So who is he?! 235 00:10:13,070 --> 00:10:15,070 He belongs to a relative of Dr. Agasa! 236 00:10:15,070 --> 00:10:17,280 I don't need you bothering me while I work! Get out! 237 00:10:17,280 --> 00:10:20,270 We can't get out! We're on a freeway! 238 00:10:23,150 --> 00:10:25,680 The person kidnapped was my only daughter. 239 00:10:25,680 --> 00:10:28,020 Akiko Tani. 10 years old. 240 00:10:28,020 --> 00:10:31,120 My butler Asao saw the perpetrator with his own eyes. 241 00:10:31,120 --> 00:10:33,420 Darn, I can't see the picture. 242 00:10:33,420 --> 00:10:35,320 Being so small is such a pain! 243 00:10:37,830 --> 00:10:40,700 What was the surrounding situation like when she was kidnapped? 244 00:10:40,700 --> 00:10:42,470 Who is this boy? 245 00:10:42,470 --> 00:10:44,500 Just an acquaintance... 246 00:10:44,500 --> 00:10:46,970 Ran! Watch him! 247 00:10:46,970 --> 00:10:50,270 Well then, Asao-san, please explain in detail what happened. 248 00:10:50,270 --> 00:10:55,180 It occurred when she went to play outside after returning from school. 249 00:10:56,350 --> 00:11:00,250 A man dressed in black suddenly appeared from a corner of the garden! 250 00:11:00,990 --> 00:11:03,090 Give this message to her father. 251 00:11:03,090 --> 00:11:08,130 If he wants his daughter back, he'll shut down his company for 1 month. 252 00:11:08,130 --> 00:11:11,690 Get the police involved and she's as good as dead! 253 00:11:12,000 --> 00:11:13,260 Upon leaving those words, 254 00:11:13,260 --> 00:11:15,770 the kidnapper scaled a pine tree and escaped outside! 255 00:11:15,770 --> 00:11:18,100 Did this man have any special characteristics? 256 00:11:18,100 --> 00:11:20,440 My eyes aren't what they used to be, so... 257 00:11:20,440 --> 00:11:22,100 That's too bad... 258 00:11:24,040 --> 00:11:27,940 You shouldn't get in the way of my dad's work, Conan-kun... 259 00:11:28,150 --> 00:11:32,750 Did anyone else hear the kidnapper's voice or any sounds out of the ordinary? 260 00:11:32,750 --> 00:11:39,310 No. Other than Asao-san's shouts for help, it was completely quiet. 261 00:11:39,460 --> 00:11:42,790 Which means Asao-san was the only one who saw the perpetrator. 262 00:11:42,790 --> 00:11:47,130 Judging from the demands, the kidnapper is likely someone from a rival company. 263 00:11:47,130 --> 00:11:51,070 Damn it! To think they would want money on top of that demand! 264 00:11:51,070 --> 00:11:51,960 Money?! 265 00:11:51,960 --> 00:11:54,170 There was a phone call just now! 266 00:11:54,170 --> 00:11:56,840 They demanded that I prepare 300 million, all in used bills! 267 00:11:56,840 --> 00:11:59,240 There must be some sort of mistake, sir! 268 00:11:59,240 --> 00:12:01,210 Silence! You will remain quiet! 269 00:12:01,210 --> 00:12:05,320 Which companies stand to gain something if your company shuts down? 270 00:12:05,320 --> 00:12:08,950 There's something not right about this incident. 271 00:12:08,950 --> 00:12:11,890 Why did the perpetrator kidnap her inside her home? 272 00:12:12,090 --> 00:12:14,890 It would've been easier on her way home from school. 273 00:12:14,890 --> 00:12:18,660 And being clearly seen is too careless. 274 00:12:19,300 --> 00:12:24,260 But demanding used bills is oddly cautious... 275 00:12:24,870 --> 00:12:27,870 Oh, you're really good at soccer, Conan-kun! 276 00:12:27,870 --> 00:12:29,370 I guess so. 277 00:12:29,370 --> 00:12:33,080 Shin'ichi would do that whenever he was thinking about something. 278 00:12:33,080 --> 00:12:35,980 He said it would get his mind working. 279 00:12:35,980 --> 00:12:38,610 That Shin'ichi is me! 280 00:12:44,890 --> 00:12:47,080 Conan-kun! 281 00:12:53,460 --> 00:12:57,260 How rare it is for Jumbo to be friendly with a stranger. 282 00:12:59,700 --> 00:13:04,800 The kidnapper climbed this pine tree to break in and to get out. 283 00:13:05,180 --> 00:13:08,850 Which means this dog must have barked at him! 284 00:13:08,850 --> 00:13:11,410 That's it! I've figured this case out! 285 00:13:11,980 --> 00:13:15,790 It sounds like this dog barks at all strangers, doesn't it? 286 00:13:15,790 --> 00:13:19,720 Yes. Jumbo is one of the best guard dogs around, after all. 287 00:13:19,720 --> 00:13:21,860 Wait, the servants said that it was completely quiet 288 00:13:21,860 --> 00:13:25,120 except for when the butler was yelling! 289 00:13:28,570 --> 00:13:30,690 And where are you going, Asao-san? 290 00:13:32,100 --> 00:13:34,110 He realized it! 291 00:13:34,110 --> 00:13:37,270 There's something strange about your story! 292 00:13:37,270 --> 00:13:42,410 The kidnapper snuck in, took the girl, and escaped using that tree! 293 00:13:42,410 --> 00:13:44,780 Yet the guard dog didn't bark! 294 00:13:44,780 --> 00:13:46,380 T-That's because... 295 00:13:46,380 --> 00:13:50,590 Plus your testimony is too full of ambiguity! 296 00:13:50,590 --> 00:13:55,180 Was there really a man dressed in black, Asao-san? 297 00:13:56,190 --> 00:13:58,920 Or shall I say, Kidnapper! 298 00:13:59,030 --> 00:14:01,700 Asao! How dare you! 299 00:14:01,700 --> 00:14:03,930 My deepest apologies, sir! 300 00:14:03,930 --> 00:14:05,800 What did you do this for?! 301 00:14:05,800 --> 00:14:07,470 Did someone put you up to it?! 302 00:14:07,470 --> 00:14:10,740 No, I did this entirely of my own accord! 303 00:14:10,740 --> 00:14:13,610 So where is the girl now? 304 00:14:13,610 --> 00:14:15,200 A nearby hotel... 305 00:14:17,520 --> 00:14:19,720 Case closed! 306 00:14:19,720 --> 00:14:25,160 With Detective Kogoro Mouri on the job, no case goes unsolved! 307 00:14:25,420 --> 00:14:28,730 No! It's not over yet! 308 00:14:28,730 --> 00:14:31,990 There's still another side to this case! 309 00:14:43,610 --> 00:14:46,110 Sir! There's a phone call! 310 00:14:46,110 --> 00:14:48,710 I'm busy. Tell them to call back later! 311 00:14:48,710 --> 00:14:50,270 B-But... 312 00:14:51,680 --> 00:14:52,550 This is Tani. 313 00:14:52,550 --> 00:14:54,680 Is the 300 million ready? 314 00:14:55,720 --> 00:14:58,240 Who is this?! 315 00:14:59,190 --> 00:15:01,460 I called earlier. 316 00:15:01,460 --> 00:15:03,890 I'm the guy who kidnapped your daughter. 317 00:15:03,890 --> 00:15:06,530 That's impossible! The kidnapper has already— 318 00:15:06,530 --> 00:15:08,360 So you did have help! 319 00:15:08,360 --> 00:15:11,300 No, I did it alone! Please believe me! 320 00:15:12,070 --> 00:15:14,870 This man is telling the truth. 321 00:15:14,870 --> 00:15:18,540 After being kidnapped for the first time, 322 00:15:18,540 --> 00:15:22,600 she was most likely kidnapped again by someone else. 323 00:15:23,110 --> 00:15:25,110 By someone much worse! 324 00:15:25,110 --> 00:15:26,580 Daddy! Help! 325 00:15:26,580 --> 00:15:27,910 Akiko! 326 00:15:29,850 --> 00:15:31,890 I'm an impatient man. 327 00:15:31,890 --> 00:15:34,220 Hurry and get the 300 million ready 328 00:15:34,220 --> 00:15:36,660 or there's no telling what'll happen to your daughter. 329 00:15:36,660 --> 00:15:39,100 Please! I'll get the money somehow! 330 00:15:39,100 --> 00:15:41,760 Just give Akiko back unharmed! 331 00:15:41,930 --> 00:15:45,390 Keep him talking and try to find out his location! 332 00:15:45,640 --> 00:15:46,540 His location? 333 00:15:46,540 --> 00:15:48,400 Who's that?! 334 00:15:48,400 --> 00:15:49,910 Don't tell me it's the police. 335 00:15:49,910 --> 00:15:51,770 No! It isn't... 336 00:15:51,770 --> 00:15:53,910 Daddy! I'm in a storeroom of a school! 337 00:15:53,910 --> 00:15:56,180 I can see a big chimney from the window— 338 00:15:56,180 --> 00:15:57,280 Akiko! 339 00:15:57,280 --> 00:15:59,180 I'll call again in one hour. 340 00:15:59,180 --> 00:16:01,050 Get the money ready by then! 341 00:16:02,750 --> 00:16:04,220 Big-mouthed brat. 342 00:16:05,090 --> 00:16:08,660 A big chimney visible from a school storeroom 343 00:16:08,660 --> 00:16:11,360 isn't enough information to pinpoint which school it is... 344 00:16:11,360 --> 00:16:15,200 At any rate, please buy us some time by preparing the money. 345 00:16:15,200 --> 00:16:16,600 R-Right! 346 00:16:20,300 --> 00:16:22,810 The kidnapper's nervous now that we know his location! 347 00:16:22,810 --> 00:16:25,170 If we don't rescue the little girl soon... 348 00:16:25,170 --> 00:16:27,580 What're you doing, Conan-kun? 349 00:16:27,580 --> 00:16:30,380 It hasn't been very long since she was kidnapped, 350 00:16:30,380 --> 00:16:33,280 so I figured they might be somewhere nearby... 351 00:16:33,280 --> 00:16:34,420 That's right! 352 00:16:34,420 --> 00:16:38,020 There's no way he could have gotten far with a little girl with him! 353 00:16:38,020 --> 00:16:41,420 If we limit it to the nearby area, that leaves only so many schools to check! 354 00:16:41,560 --> 00:16:43,390 Conan-kun, where are you going?! 355 00:16:43,390 --> 00:16:44,810 Ran! After that dog! 356 00:16:44,810 --> 00:16:45,860 Right! 357 00:16:49,970 --> 00:16:52,500 The chimney she sees is probably either a factory or a bathhouse! 358 00:16:52,500 --> 00:16:55,900 There are only 5 schools in the area where you can see chimneys! 359 00:17:08,320 --> 00:17:10,450 No! 360 00:17:10,450 --> 00:17:12,320 No! 361 00:17:12,320 --> 00:17:14,060 Not here either! 362 00:17:14,060 --> 00:17:17,080 Darn it! It wasn't any of them! 363 00:17:17,530 --> 00:17:20,160 There aren't any other schools that have views of chimneys! 364 00:17:20,160 --> 00:17:22,320 They must not be in this area after all! 365 00:17:26,940 --> 00:17:29,270 Wait a second! Just maybe... 366 00:17:48,120 --> 00:17:50,090 This is it! 367 00:17:50,090 --> 00:17:53,290 She saw this building from the side and mistook it for a chimney! 368 00:17:53,530 --> 00:17:57,470 Schools in this vicinity that have a side view of this building... 369 00:17:59,100 --> 00:18:00,800 Futatsubashi Middle School! 370 00:18:02,170 --> 00:18:05,170 Place the money on the bench in Hyakujii Park. 371 00:18:05,170 --> 00:18:07,340 Once I have it in my hands, I'll return the girl. 372 00:18:07,340 --> 00:18:09,350 Let me hear Akiko's voice one more time! 373 00:18:10,080 --> 00:18:12,240 You'll have plenty of time later to hear it. 374 00:18:13,720 --> 00:18:15,550 We've come to an agreement. 375 00:18:15,550 --> 00:18:18,710 Which means your role is just about over with. 376 00:18:23,090 --> 00:18:24,180 Not so fast! 377 00:18:27,130 --> 00:18:28,730 Who's there?! Where are you?! 378 00:18:28,730 --> 00:18:29,890 Right here! 379 00:18:36,840 --> 00:18:39,070 It's alright now. 380 00:18:39,070 --> 00:18:40,680 Who are you? 381 00:18:40,680 --> 00:18:41,810 Shin'ichi Kudo— 382 00:18:41,810 --> 00:18:45,870 I mean, Conan Edogawa. A detective! 383 00:18:46,220 --> 00:18:47,840 A detective? 384 00:18:51,750 --> 00:18:54,950 Don't be mockin' me, you little brat! 385 00:18:58,860 --> 00:19:02,920 Darn it! I can't put any power into it with my body so small! 386 00:19:04,800 --> 00:19:07,170 How about this?! 387 00:19:07,170 --> 00:19:10,660 No good! My soccer kicks have weakened too! 388 00:19:19,780 --> 00:19:22,150 Even if I do find the criminals, 389 00:19:22,150 --> 00:19:26,390 in my smaller body I can't even capture them or beat them up! 390 00:19:26,390 --> 00:19:29,230 Playtime's over! Say your prayers! 391 00:19:29,230 --> 00:19:31,320 Stop! 392 00:19:32,800 --> 00:19:34,420 It's all over! 393 00:19:36,430 --> 00:19:37,590 Ran! 394 00:19:50,080 --> 00:19:52,180 Talk about strong! 395 00:19:52,180 --> 00:19:53,820 Everything's okay now! 396 00:19:53,820 --> 00:19:55,480 How did you know to come here? 397 00:19:55,480 --> 00:19:59,010 I followed you and then I saw Jumbo jump out from here! 398 00:20:01,960 --> 00:20:03,630 Jumbo! 399 00:20:03,630 --> 00:20:06,960 So you're the one behind this! 400 00:20:06,960 --> 00:20:11,660 Kidnapping case? Detective Kogoro Mouri is your man! 401 00:20:11,970 --> 00:20:13,760 Gimme a break. 402 00:20:17,440 --> 00:20:21,400 I was the one who came up with the idea to kidnap me! 403 00:20:21,640 --> 00:20:23,810 What?! 404 00:20:23,810 --> 00:20:27,980 Daddy's always too busy with work to care about me... 405 00:20:27,980 --> 00:20:32,190 So I had Asao-san "kidnap" me. 406 00:20:32,190 --> 00:20:34,220 I thought I could get Daddy to spend time with me 407 00:20:34,220 --> 00:20:36,890 if his company had to take a break! 408 00:20:38,960 --> 00:20:43,490 I see. So the first kidnapping was a fake. 409 00:20:43,830 --> 00:20:45,900 Even if my daughter did ask for your help, 410 00:20:45,900 --> 00:20:48,370 I find it difficult to forgive what you've done! 411 00:20:48,370 --> 00:20:49,740 I assume you realize this, Asao?! 412 00:20:49,740 --> 00:20:51,340 Yes. 413 00:20:51,340 --> 00:20:52,170 As punishment, 414 00:20:52,170 --> 00:20:54,740 you will make arrangements for a one-week trip that starts tomorrow! 415 00:20:54,740 --> 00:20:57,750 A trip to Australia, where Akiko has always wanted to go! 416 00:20:57,750 --> 00:20:59,650 S-Sir! 417 00:20:59,650 --> 00:21:03,150 She and I will be going there together, of course! 418 00:21:03,150 --> 00:21:04,480 Daddy! 419 00:21:07,760 --> 00:21:10,660 Letting the dog go so he could find my daughter was a stroke of genius. 420 00:21:10,660 --> 00:21:12,830 You truly are a great detective! 421 00:21:12,830 --> 00:21:16,670 No, it's because of all the experience I've had! 422 00:21:16,670 --> 00:21:20,270 Who are you to talk? I was the one who found him... 423 00:21:20,270 --> 00:21:22,870 I will express my gratitude to you another day. 424 00:21:22,870 --> 00:21:24,860 Right! I'm looking forward to it! 425 00:21:27,240 --> 00:21:29,570 Thanks, Mr. Detective! 426 00:21:32,050 --> 00:21:33,280 Mr. Detective? 427 00:21:33,280 --> 00:21:38,080 No, she means him, not me! 428 00:21:42,860 --> 00:21:45,450 Say, Dad, about this boy... 429 00:21:45,890 --> 00:21:48,950 Dr. Agasa asked if we would take care of him... 430 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 You're against it? 431 00:21:55,870 --> 00:21:57,010 Sure thing! 432 00:21:57,010 --> 00:22:00,810 I got a job the instant he showed up, and then I solved it like an ace! 433 00:22:00,810 --> 00:22:02,710 He just might be a god of good fortune! 434 00:22:02,710 --> 00:22:06,370 Stay with us and become my son! 435 00:22:26,880 --> 00:22:29,300 Just my imagination 436 00:22:29,430 --> 00:22:39,020 samekaketa koucha nominagara yubi ni karamu ito o asobase 437 00:22:29,430 --> 00:22:39,020 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 438 00:22:40,770 --> 00:22:48,070 bossa nova no rhythm de keikai ni arukou 439 00:22:40,770 --> 00:22:48,070 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 440 00:22:48,160 --> 00:22:53,040 puzzle no piece wa te no naka sa 441 00:22:48,160 --> 00:22:53,040 The puzzle pieces are in my hands 442 00:22:54,250 --> 00:22:59,370 sou sa Ah-Ah-Ah- 443 00:22:54,250 --> 00:22:59,370 That's right... 444 00:22:59,500 --> 00:23:09,220 raishuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni iru sa 445 00:22:59,500 --> 00:23:09,220 I'll be in the same place next week but with different clothes 446 00:23:10,550 --> 00:23:16,640 Step by Step aseru-koto nante nai no sa 447 00:23:10,550 --> 00:23:16,640 Step by step, there's no reason to be anxious 448 00:23:17,560 --> 00:23:23,060 Case by Case warawareta-tte kamawanai 449 00:23:17,560 --> 00:23:23,060 Case by case, I don't care if you laugh 450 00:23:24,440 --> 00:23:32,780 kazoekirenu hibi no mukou ni aitsu ga matte-iru kara 451 00:23:24,440 --> 00:23:32,780 Beyond the countless days, she's waiting for me 452 00:23:33,200 --> 00:23:37,330 I gotta go my own way 453 00:23:49,890 --> 00:23:52,490 I just transferred here! My name's Conan Edogawa! 454 00:23:52,490 --> 00:23:54,010 Nice to meet you! 455 00:23:55,420 --> 00:23:59,330 I have to go back to grade school again? 456 00:24:02,250 --> 00:24:04,020 The one responsible... 457 00:24:04,020 --> 00:24:06,320 ...is you! 458 00:24:06,320 --> 00:24:10,150 If Shin'ichi were here, he'd easily solve this case. 459 00:24:11,890 --> 00:24:15,830 Where could that mystery nerd have gone? 460 00:24:15,830 --> 00:24:16,760 Hot! 461 00:24:16,760 --> 00:24:19,200 Mouri-kun! You were right! 462 00:24:19,200 --> 00:24:21,730 I've changed my mind about you, "Great Detective"! 463 00:24:21,730 --> 00:24:25,710 I could never do that. I could never be as strong as Yoko-san... 464 00:24:25,710 --> 00:24:31,720 Next Conan: 465 00:24:25,710 --> 00:24:31,720 The Celebrity Locked Room Murder Case 466 00:24:31,720 --> 00:24:36,680 Ice 467 00:24:31,720 --> 00:24:36,680 Next Conan's Hint: Ice 468 00:24:36,680 --> 00:24:41,690 Look forward to the next episode 469 00:24:37,740 --> 00:24:39,450 Will you win against me next time? 35319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.