Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,381 --> 00:01:24,613
�tre ou ne pas �tre ?
2
00:01:24,784 --> 00:01:27,618
�tre ou ne pas �tre ?
3
00:01:27,787 --> 00:01:31,280
Pourquoi me le demander ?
Je ne suis pas prince.
4
00:01:32,492 --> 00:01:35,621
Je ne le suis plus.
5
00:01:35,795 --> 00:01:38,390
�tre ou ne pas �tre ?
6
00:01:38,631 --> 00:01:42,090
Plus depuis que j'ai provoqu�
la chute de la dynastie Ching.
7
00:01:42,268 --> 00:01:46,103
Je suis venu � Shanghai,
o� tout le monde se r�invente.
8
00:01:46,506 --> 00:01:48,702
Je suis
au service des riches.
9
00:01:48,875 --> 00:01:52,209
Je suis un escroc.
10
00:01:52,378 --> 00:01:54,904
�tre ou ne pas �tre ?
11
00:01:55,081 --> 00:02:00,884
Je mens tr�s bien. Est-ce ma faute
si on me croit sur parole ?
12
00:02:02,422 --> 00:02:08,362
Cette histoire commence
quand Wu-Sept,
13
00:02:08,528 --> 00:02:12,966
le septi�me fils
du g�n�ral Wu,
14
00:02:13,133 --> 00:02:15,967
est venu me demander
un service.
15
00:02:16,536 --> 00:02:18,767
�tre ou ne pas �tre ?
16
00:02:18,938 --> 00:02:21,669
Je suis Ma Zouri.
17
00:02:24,310 --> 00:02:27,508
J'aime Shanghai.
J'y ai fait fortune.
18
00:02:27,947 --> 00:02:30,678
Mon p�re aussi.
Ainsi que mes cousins.
19
00:02:30,850 --> 00:02:33,979
Bref, voil� comment
j'ai outrag� Shanghai.
20
00:02:34,154 --> 00:02:37,522
J'ai connu une Italienne
que j'esp�rais sauter.
21
00:02:37,690 --> 00:02:39,454
Je l'ai fait venir ici.
22
00:02:39,626 --> 00:02:42,892
Elle voulait go�ter
aux nouilles de la chef Huang.
23
00:02:43,062 --> 00:02:46,931
J'ai dit : "D'accord !" J'ai fait
�vacuer la rue et le restaurant.
24
00:02:47,100 --> 00:02:50,400
Je lui ai m�me servi
ses nouilles.
25
00:02:50,937 --> 00:02:53,566
Et l�, elle m'a demand� :
26
00:02:53,740 --> 00:02:57,074
"O� est la chef ?"
J'ai dit : "Elle est partie."
27
00:02:57,243 --> 00:03:02,546
Puis elle a dit :
"Et o� sont les passants ?"
28
00:03:02,715 --> 00:03:05,150
J'ai dit :
"J'ai fait �vacuer la rue."
29
00:03:05,518 --> 00:03:07,783
Elle �tait furieuse.
30
00:03:07,954 --> 00:03:11,584
Elle a brandi un doigt mena�ant
vers moi et a dit :
31
00:03:11,758 --> 00:03:13,886
"Imb�cile !"
32
00:03:16,462 --> 00:03:19,091
Moi ? Wu-Sept ?
33
00:03:19,265 --> 00:03:23,669
Me faire traiter d'imb�cile
par une tra�n�e italienne ?
34
00:03:38,885 --> 00:03:42,014
Le lendemain,
j'ai fil� � l'a�roport
35
00:03:42,188 --> 00:03:44,885
et j'ai emp�ch�
son avion de d�coller.
36
00:03:45,058 --> 00:03:48,551
J'ai braqu� son garde du corps
et je lui ai dit :
37
00:03:48,728 --> 00:03:50,390
"Casse-toi !"
38
00:03:50,797 --> 00:03:54,757
Je suis mont� � bord
et je lui ai dit : "Signorina,
39
00:03:54,934 --> 00:03:59,304
"je vous ai apport� vos nouilles
et Chef Huang."
40
00:04:00,373 --> 00:04:02,501
Elle les go�te
et fait la moue.
41
00:04:02,842 --> 00:04:04,435
Je dis : "Qu'y a-t-il ?"
42
00:04:04,611 --> 00:04:06,045
"La fra�cheur !
43
00:04:06,346 --> 00:04:08,338
"C'est le secret
des nouilles.
44
00:04:08,848 --> 00:04:11,443
"� cinq m�tres de la cuisine,
45
00:04:11,618 --> 00:04:14,110
"elles ne sont d�j�
plus fra�ches.
46
00:04:15,054 --> 00:04:16,579
"Ma�tre Wu-Sept,
47
00:04:16,756 --> 00:04:19,021
"vous �tes le fils d'un g�n�ral.
48
00:04:19,192 --> 00:04:21,889
"Mais vous ignorez tout
des nouilles.
49
00:04:23,196 --> 00:04:24,858
"Oubliez-moi.
50
00:04:25,031 --> 00:04:28,468
"Oubliez Rome.
51
00:04:28,635 --> 00:04:31,833
"Vous n'�tes rien
� mes yeux.
52
00:04:32,138 --> 00:04:36,405
"Vous n'�tes qu'un parvenu."
53
00:04:38,778 --> 00:04:42,545
Sur ce, elle est partie � Tokyo
54
00:04:42,715 --> 00:04:45,150
go�ter les nouilles udon japonaises.
55
00:04:45,418 --> 00:04:48,217
Je me suis senti si b�te.
56
00:04:48,388 --> 00:04:52,883
M�me la chef Huang
s'est moqu�e de moi.
57
00:04:55,928 --> 00:05:00,628
J'ai demand� � mes conseillers :
58
00:05:00,800 --> 00:05:03,292
"Comment puis-je
sauver mon honneur,
59
00:05:03,469 --> 00:05:06,234
"impressionner cette fille
60
00:05:06,406 --> 00:05:10,502
"et cesser d'�tre un parvenu ?"
61
00:05:11,110 --> 00:05:13,102
Ils m'ont tous dit
62
00:05:13,446 --> 00:05:15,381
de venir vous trouver,
63
00:05:15,548 --> 00:05:17,016
Ma Zouri.
64
00:05:21,621 --> 00:05:23,920
Pourquoi ne m'avez-vous pas
consult�
65
00:05:24,090 --> 00:05:26,457
avant de lui apporter
les nouilles ?
66
00:05:26,626 --> 00:05:30,529
� partir de maintenant,
je le ferai syst�matiquement.
67
00:05:30,763 --> 00:05:32,595
J'ai besoin de votre aide.
68
00:05:32,765 --> 00:05:34,256
Que voulez-vous ?
69
00:05:55,722 --> 00:05:58,487
Non, c'est impossible.
70
00:05:58,658 --> 00:06:00,354
- Huang ne m�rite pas de mourir.
- Combien ?
71
00:06:00,626 --> 00:06:05,030
Je paierai ce qu'il faudra.
72
00:06:06,966 --> 00:06:08,434
Vous ne me respectez pas.
73
00:06:09,902 --> 00:06:11,632
Vous ne me traitez pas
en ami.
74
00:06:11,971 --> 00:06:15,840
Vous voulez mon aide
sans m'appeler M. Ma.
75
00:06:18,644 --> 00:06:21,978
Vous m'avez appel� Ma.
76
00:06:22,148 --> 00:06:25,482
M. Ma, cette �tiquette
de "parvenu" m'obs�de.
77
00:06:25,752 --> 00:06:28,984
Je n'arrive m�me plus
� d�penser mon argent.
78
00:06:29,155 --> 00:06:30,817
- Combien ?
- Une fortune.
79
00:06:31,190 --> 00:06:34,490
M. Ma, aidez-moi
� d�penser mon argent.
80
00:06:34,660 --> 00:06:36,253
� une condition :
81
00:06:36,429 --> 00:06:38,330
ennoblissez ma fortune.
82
00:06:38,598 --> 00:06:43,332
Votre prix sera le mien.
83
00:06:45,438 --> 00:06:48,135
Pourquoi me parlez-vous
84
00:06:48,307 --> 00:06:50,538
avec si peu de respect ?
85
00:06:50,710 --> 00:06:52,702
J'�tais un aristocrate.
86
00:06:54,013 --> 00:06:55,879
Si j'avais �t� prudent...
87
00:06:56,048 --> 00:06:59,576
- je le serais encore.
- Que s'est-il pass� ?
88
00:07:00,620 --> 00:07:03,112
Dis-lui.
Il doit savoir la v�rit�.
89
00:07:03,322 --> 00:07:05,018
Tu n'as pas caus�
la chute de l'empire.
90
00:07:05,191 --> 00:07:07,057
C'est ma faute.
Il neigeait.
91
00:07:07,460 --> 00:07:09,691
L'imp�ratrice m'avait fait
appeler.
92
00:07:09,862 --> 00:07:13,924
"Les Alli�s arrivent et le peuple
se rebelle" me dit-elle.
93
00:07:14,100 --> 00:07:16,729
"Comment sauver l'empire ?"
Je lui dis :
94
00:07:16,903 --> 00:07:19,065
"C'est simple.
� partir de demain,
95
00:07:19,238 --> 00:07:21,230
"on interdit et coupe
96
00:07:21,808 --> 00:07:23,743
"toutes les tresses."
97
00:07:23,910 --> 00:07:26,641
L'imp�ratrice n'en revenait pas.
98
00:07:26,813 --> 00:07:30,909
Je continuai : "Histoire
de montrer au monde
99
00:07:31,083 --> 00:07:33,552
"qu'on n'a pas peur
du changement."
100
00:07:34,053 --> 00:07:37,217
L'imp�ratrice �tait
folle de joie.
101
00:07:37,390 --> 00:07:40,224
"Vous �tes fabuleux, Ma !
102
00:07:40,393 --> 00:07:44,125
"Occupez-vous-en
imm�diatement !
103
00:07:44,897 --> 00:07:47,662
"Demain, je signerai
l'�dit imp�rial."
104
00:07:47,834 --> 00:07:49,166
J'�tais si heureux.
105
00:07:49,936 --> 00:07:52,804
Je suis sorti en courant
du palais.
106
00:07:53,773 --> 00:07:56,242
La neige �touffait
tous les bruits.
107
00:07:56,409 --> 00:07:59,675
J'ai voulu boire un verre
� la sant� de l'empereur.
108
00:07:59,846 --> 00:08:02,179
Mais j'ai bu deux bouteilles.
109
00:08:07,286 --> 00:08:09,619
Quand je me suis r�veill�,
110
00:08:10,590 --> 00:08:12,456
on �tait en r�publique.
111
00:08:13,926 --> 00:08:16,589
On a quand m�me coup�
nos tresses.
112
00:08:16,762 --> 00:08:19,288
Oui, mais on y a �t� contraints.
113
00:08:19,465 --> 00:08:24,335
C'est compl�tement diff�rent.
114
00:08:24,504 --> 00:08:28,202
C'�tait peut-�tre mon karma.
115
00:08:28,374 --> 00:08:33,608
J'ai trop bu et la dynastie
Ching s'est effondr�e.
116
00:08:33,779 --> 00:08:37,807
Votre p�re est devenu
g�n�ral.
117
00:08:37,984 --> 00:08:42,649
Et comme votre p�re
est g�n�ral,
118
00:08:42,822 --> 00:08:46,384
vous sortez avec des filles
trop bien pour vous.
119
00:08:47,627 --> 00:08:51,120
Le fils du g�n�ral
s'incline � vos pieds,
120
00:08:51,297 --> 00:08:53,562
comme au temps
des Mandchous.
121
00:08:53,733 --> 00:08:56,931
- Je le tiens.
- Bravo.
122
00:08:57,370 --> 00:08:58,895
- Levez-vous !
- Debout.
123
00:08:59,071 --> 00:09:00,300
Debout !
124
00:09:03,309 --> 00:09:07,110
Un jour, peut-�tre,
125
00:09:07,280 --> 00:09:09,715
je vous demanderai
un service.
126
00:09:10,049 --> 00:09:12,177
Mais, en attendant ce jour,
127
00:09:12,351 --> 00:09:15,913
t�chons d'ennoblir
votre fortune.
128
00:09:16,088 --> 00:09:18,683
Mais c'est du blanchissement d'argent.
129
00:09:18,858 --> 00:09:21,623
Exact. Ai-je �t� assez clair ?
130
00:09:21,794 --> 00:09:22,921
Oui.
131
00:09:23,095 --> 00:09:26,259
Je flambe le budget militaire
de mon p�re
132
00:09:26,432 --> 00:09:28,424
au nom de la paix.
133
00:09:28,601 --> 00:09:30,069
C'est beau.
134
00:09:30,369 --> 00:09:32,531
- Merci.
- De rien.
135
00:09:32,705 --> 00:09:34,503
Au revoir.
136
00:09:35,308 --> 00:09:38,710
Comment va-t-on
d�penser son argent ?
137
00:09:44,951 --> 00:09:47,253
Sans retenue.
138
00:09:50,890 --> 00:09:52,483
Shanghai, ville d'aventures !
139
00:09:52,658 --> 00:09:54,217
Le Paris de l'Orient.
140
00:09:54,393 --> 00:09:57,795
Shanghai est fier d'annoncer
un concours in�dit :
141
00:09:57,964 --> 00:10:00,490
un concours de beaut�
international.
142
00:10:00,666 --> 00:10:04,728
Autrefois r�serv�
aux prostitu�es chinoises,
143
00:10:04,904 --> 00:10:09,399
ce concours est d�sormais ouvert
aux prostitu�es du monde entier.
144
00:10:09,575 --> 00:10:12,773
Les juges du monde entier
choisiront parmi
145
00:10:12,945 --> 00:10:14,538
les cocottes
canadiennes,
146
00:10:14,714 --> 00:10:17,411
les poules fran�aises,
les geishas
147
00:10:17,583 --> 00:10:21,748
et les tapineuses am�ricaines.
Ce soir,
148
00:10:21,921 --> 00:10:25,585
trois finalistes rivaliseront
d'ing�niosit� pour gagner.
149
00:10:25,925 --> 00:10:28,724
De tous les quartiers
de Shanghai,
150
00:10:28,894 --> 00:10:31,420
c'est le Quartier Fran�ais
de M. Xiang
151
00:10:31,597 --> 00:10:33,793
qui accueillera l'�v�nement.
152
00:10:34,166 --> 00:10:37,728
La Concession Fran�aise
accueillera la c�r�monie.
153
00:10:37,903 --> 00:10:42,568
C'est un honneur pour nous,
mais aussi pour le monde entier.
154
00:10:47,013 --> 00:10:50,313
Cette candidate allemande
a rat� l'inscription
155
00:10:50,783 --> 00:10:52,513
et a pr�f�r� se suicider.
156
00:10:53,119 --> 00:10:56,180
Mais la communaut�
internationale de Shanghai
157
00:10:56,355 --> 00:11:00,258
lui a rendu hommage,
et c'est en son nom que M. Ma Zouri
158
00:11:00,426 --> 00:11:01,951
a d�clar� :
159
00:11:02,294 --> 00:11:06,356
Le caract�re international du concours
est capital pour nous,
160
00:11:06,532 --> 00:11:09,058
mais il l'est encore plus
pour l'humanit�.
161
00:11:09,235 --> 00:11:13,434
L'humanit� peut-elle s'unir
au nom de la v�rit� et de la beaut� ?
162
00:11:13,906 --> 00:11:15,568
Je ne saurais
vous le dire.
163
00:11:15,941 --> 00:11:17,773
Mais je peux vous dire
164
00:11:17,943 --> 00:11:19,605
que ce serait formidable.
165
00:11:20,813 --> 00:11:24,147
C'est �a, l'avenir de l'humanit�.
166
00:11:30,289 --> 00:11:34,420
Rendons hommage � ces jeunes
femmes qui ne se demandent pas
167
00:11:34,593 --> 00:11:37,688
ce que le monde peut faire pour elles,
168
00:11:37,863 --> 00:11:41,425
mais ce qu'elles peuvent faire
pour le monde.
169
00:14:14,253 --> 00:14:16,813
Mesdames et messieurs !
170
00:14:16,989 --> 00:14:19,322
C'est un jour historique.
171
00:14:19,859 --> 00:14:22,954
Ces �lections sont historiques.
172
00:14:23,128 --> 00:14:25,962
Ces �lections sont historiques.
173
00:14:26,398 --> 00:14:29,596
Ces �lections sont historiques.
174
00:14:29,768 --> 00:14:34,172
L'histoire est en marche.
175
00:14:34,340 --> 00:14:38,277
L'histoire est en marche.
176
00:14:48,487 --> 00:14:50,683
Le monde entier
veille ce soir
177
00:14:50,856 --> 00:14:52,757
- pour �tre avec nous.
- Oui.
178
00:14:52,925 --> 00:14:54,359
Ils nous soutiennent !
179
00:14:54,526 --> 00:14:57,086
T�chons
de ne pas les d�cevoir.
180
00:14:57,263 --> 00:14:58,788
Comment ?
181
00:14:58,964 --> 00:15:00,660
En continuant.
182
00:15:00,833 --> 00:15:03,166
Qui sont les finalistes ?
183
00:15:03,335 --> 00:15:05,531
Shangguan,
le Dragon Vert.
184
00:15:05,704 --> 00:15:08,697
Foster, le Tigre Blanc.
185
00:15:08,874 --> 00:15:12,003
- Un dragon et un tigre.
- C'est astrologique.
186
00:15:12,177 --> 00:15:15,511
Une bataille
des corps c�lestes.
187
00:15:15,681 --> 00:15:20,847
Mais seule une �toile
pourra �tre �lue pr�sidente.
188
00:15:21,020 --> 00:15:22,386
Et la derni�re candidate ?
189
00:15:22,554 --> 00:15:24,546
- La tenante du titre.
- C'est qui ?
190
00:15:24,890 --> 00:15:26,620
Mlle Wanyan Ying !
191
00:15:26,959 --> 00:15:32,796
Et maintenant, une chanson si actuelle
qu'il faudra attendre 10 ans
192
00:15:32,965 --> 00:15:34,126
pour que M. Gershwin
l'�crive.
193
00:15:34,300 --> 00:15:38,670
Voici Mlle Tigre Blanc Foster
qui nous offre sa beaut�
194
00:15:38,837 --> 00:15:42,942
et sa passion pour "Summertime".
195
00:16:41,000 --> 00:16:44,095
Elle, c'est Wu-Six,
la s�ur de Wu-Sept.
196
00:16:44,536 --> 00:16:48,371
Elle r�ve de devenir
les fr�res Lumi�re de la Chine.
197
00:16:48,741 --> 00:16:53,236
Les images de ce soir deviendront
du reste le premier film chinois.
198
00:16:54,446 --> 00:16:56,142
La mauvaise nouvelle ?
199
00:16:56,648 --> 00:16:59,516
Le film s'appellera
L'ex�cution de Ma Zouri.
200
00:17:40,159 --> 00:17:42,526
Un remarquable hommage
201
00:17:42,694 --> 00:17:46,597
� l'amour maternel
de la part de l'Am�ricaine.
202
00:17:46,765 --> 00:17:49,496
�a va �tre dur de faire mieux.
203
00:17:51,336 --> 00:17:55,865
Rien ne vaut l'amour d'une m�re.
204
00:17:56,208 --> 00:17:59,007
� part ?
205
00:17:59,178 --> 00:18:01,943
L'amour d'un p�re.
206
00:18:02,114 --> 00:18:05,551
Une aria de Puccini
que va nous chanter...
207
00:18:05,717 --> 00:18:06,912
Mlle Dragon Vert.
208
00:18:07,352 --> 00:18:09,878
"O Mio Babbino Caro" !
209
00:18:30,442 --> 00:18:32,775
Wanyan se prenait
pour la petite-fille
210
00:18:32,945 --> 00:18:35,437
de l'empereur
Wanyan Aguda.
211
00:18:35,614 --> 00:18:39,449
Moi ? Je descends
de Gengis Khan.
212
00:18:39,952 --> 00:18:43,047
Allez savoir pourquoi
Wanyan �tait folle de moi.
213
00:18:44,656 --> 00:18:49,685
Enfin, je crois.
214
00:18:49,862 --> 00:18:54,823
On est ensemble
215
00:18:55,000 --> 00:18:57,902
sans vraiment �tre ensemble.
216
00:19:06,879 --> 00:19:12,250
Wanyan a gagn� le concours
deux fois de suite.
217
00:19:12,417 --> 00:19:15,012
Mais c'�tait � l'�poque
o� Escort Nation
218
00:19:15,187 --> 00:19:18,351
n'�tait qu'un bordel
� Shanghai.
219
00:19:18,524 --> 00:19:21,585
Ce soir, elle doit
d�fendre son titre
220
00:19:21,760 --> 00:19:24,753
au niveau international :
221
00:19:24,997 --> 00:19:27,262
face � l'Am�ricaine, Tigre Blanc,
222
00:19:27,432 --> 00:19:29,958
et � l'Europ�enne,
Dragon Vert.
223
00:19:54,226 --> 00:19:57,458
Notre concours
tient le monde en haleine.
224
00:19:57,629 --> 00:20:01,566
Nous avons re�u
2 300 t�l�grammes.
225
00:20:01,733 --> 00:20:03,895
D'Angleterre, de France.
226
00:20:04,069 --> 00:20:06,903
- Du Japon, de Russie.
- Comment en choisir un ?
227
00:20:07,072 --> 00:20:09,064
Sans vexer les autres ?
228
00:20:09,241 --> 00:20:11,472
- Prenons un pays.
- Trop grand.
229
00:20:11,643 --> 00:20:13,441
- Une famille ?
- Trop petit.
230
00:20:13,612 --> 00:20:16,081
Un individu ? Il y en a trop.
231
00:20:16,248 --> 00:20:18,843
- Prenons le plus triste.
- Comme celui-ci.
232
00:20:19,017 --> 00:20:23,011
Soldat deuxi�me classe
Olgakov d'Ukraine.
233
00:20:23,689 --> 00:20:27,285
"Cessez-le-feu temporaire d�clar�.
234
00:20:27,459 --> 00:20:29,621
"Attendons la prestation
de Wanyan.
235
00:20:29,795 --> 00:20:32,731
"Si elle ne se manifeste pas,
236
00:20:33,398 --> 00:20:37,130
"ce sera un carnage."
237
00:20:37,302 --> 00:20:39,635
- Comment �a ?
- Eh bien...
238
00:20:39,805 --> 00:20:41,774
sans notre pr�sidente,
239
00:20:42,207 --> 00:20:44,904
l'Ukraine br�lera.
240
00:20:46,545 --> 00:20:47,569
Wanyan !
241
00:20:48,013 --> 00:20:49,675
Ne vous battez plus,
d'accord ?
242
00:20:50,015 --> 00:20:52,416
- Ils ne r�pondront pas.
- C'est du direct !
243
00:20:52,584 --> 00:20:55,213
Mais on n'est pas
au t�l�phone.
244
00:20:55,387 --> 00:20:57,219
Un t�l�gramme
fera l'affaire.
245
00:20:57,389 --> 00:20:59,517
Vite, la guerre va �clater.
246
00:20:59,691 --> 00:21:01,421
Pourquoi vous
battez-vous ?
247
00:21:02,127 --> 00:21:03,891
Vous m�ritez une fess�e.
248
00:21:04,496 --> 00:21:08,524
L'homme a besoin d'amour,
comme l'enfant.
249
00:21:08,700 --> 00:21:10,259
Rendez vos armes
250
00:21:10,636 --> 00:21:13,071
et embrassez vos femmes.
251
00:21:15,207 --> 00:21:16,835
Mesdames,
soyons heureuses.
252
00:21:17,009 --> 00:21:19,535
Ne nous battons plus
comme les hommes.
253
00:21:19,711 --> 00:21:21,577
- Bravo.
- Dragon Vert...
254
00:21:24,716 --> 00:21:26,878
et Tigre Blanc...
255
00:21:29,021 --> 00:21:31,581
Ces poses sont merveilleuses.
256
00:21:31,757 --> 00:21:34,591
Je ne voulais pas
leur voler la vedette.
257
00:21:34,760 --> 00:21:36,228
Mais c'est trop tard.
258
00:21:36,628 --> 00:21:38,824
Non, continuez.
259
00:21:38,997 --> 00:21:41,565
Selon vous, que devrait-on faire ?
260
00:21:41,733 --> 00:21:43,929
Prendre moins
et donner plus.
261
00:21:44,102 --> 00:21:48,062
Donner rend heureux.
262
00:21:48,240 --> 00:21:51,699
Donner est une b�n�diction.
263
00:21:51,877 --> 00:21:56,008
- Et toi, tu vas donner quelque chose ?
- Moi ?
264
00:21:56,181 --> 00:21:58,150
Je donne tout ce que
je poss�de.
265
00:21:58,483 --> 00:22:02,386
Mes bijoux, mes v�tements,
mes voitures, mes r�sidences.
266
00:22:02,554 --> 00:22:06,423
Tout.
267
00:22:07,092 --> 00:22:09,084
- � qui ?
- Aux b�b�s
268
00:22:09,261 --> 00:22:14,461
qui ont besoin de lait.
Aux pauvres qui n'ont pas de toit.
269
00:22:14,633 --> 00:22:16,761
Aux gens �g�s d�munis.
270
00:22:17,135 --> 00:22:20,572
J'ai de l'argent et vous aussi !
271
00:22:20,739 --> 00:22:22,139
Je leur
donnerai tout.
272
00:22:24,543 --> 00:22:26,307
Attendez, je vous prie.
273
00:22:28,246 --> 00:22:33,150
Je vais aussi faire don
de ma personne.
274
00:22:33,985 --> 00:22:38,116
De mon pass�, mon pr�sent
et mon futur.
275
00:22:39,991 --> 00:22:41,186
Regardez-vous !
276
00:22:41,493 --> 00:22:44,952
Ma virginit� sera mise aux ench�res.
Pour 30 nuits.
277
00:22:45,130 --> 00:22:46,792
La vente est imminente.
278
00:22:46,965 --> 00:22:50,959
Soyez g�n�reux ! Les recettes
seront int�gralement revers�es.
279
00:22:51,136 --> 00:22:52,536
Je ne garderai rien.
280
00:22:54,206 --> 00:22:57,665
Qu'allez-vous mettre en vente ?
281
00:22:57,843 --> 00:22:59,243
Ma virginit�.
282
00:23:00,245 --> 00:23:01,713
�a vous fait rire, pas vrai ?
283
00:23:02,280 --> 00:23:05,011
Une prostitu�e
qui parle de virginit� ?
284
00:23:05,550 --> 00:23:07,849
Le pass� est mort.
285
00:23:08,019 --> 00:23:09,885
L'avenir est inconnu.
286
00:23:10,255 --> 00:23:13,020
Comme l'aurore et le nouveau-n�,
287
00:23:13,191 --> 00:23:17,754
comme la ros�e ou le monde,
288
00:23:17,929 --> 00:23:20,865
on rena�t chaque matin.
289
00:23:22,367 --> 00:23:26,668
Chaque nuit peut aussi �tre la premi�re.
290
00:23:28,373 --> 00:23:30,308
Le secret de l'amour ?
291
00:23:30,475 --> 00:23:34,742
Aimez chaque nuit
comme si c'�tait la premi�re fois.
292
00:23:38,049 --> 00:23:39,642
Wanyan !
293
00:23:39,818 --> 00:23:45,280
Le niveau des applaudissements
d�terminera
294
00:23:45,724 --> 00:23:48,216
la championne de ce concours.
295
00:23:48,393 --> 00:23:50,021
Et maintenant,
296
00:23:50,395 --> 00:23:52,193
Dragon Vert et Tigre Blanc.
297
00:23:52,364 --> 00:23:54,265
- � vous !
- � vous !
298
00:23:54,433 --> 00:23:57,164
Qui vote pour Mlle Tigre Blanc ?
299
00:23:59,070 --> 00:24:00,663
Wanyan !
300
00:24:00,839 --> 00:24:03,673
- Et Dragon Vert ?
- Wanyan !
301
00:24:11,483 --> 00:24:14,885
Comme pr�vu,
Wanyan fut �lue
302
00:24:15,053 --> 00:24:17,887
pr�sidente du concours
de beaut�.
303
00:24:18,056 --> 00:24:20,389
Tout aurait d� s'arr�ter l�.
304
00:24:20,559 --> 00:24:23,961
Mais le destin,
comme la vie, est incontr�lable.
305
00:24:24,296 --> 00:24:25,286
Bonnes nouvelles !
306
00:24:25,730 --> 00:24:28,461
Un t�l�gramme
du front ukrainien !
307
00:24:29,267 --> 00:24:31,031
Cessez-le-feu permanent.
308
00:24:31,203 --> 00:24:34,833
Vive le cessez-le-feu !
309
00:24:35,774 --> 00:24:38,141
Wanyan ! Wanyan ! Wanyan !
310
00:24:44,783 --> 00:24:47,252
- Chers auditeurs !
- Chers invit�s !
311
00:24:47,786 --> 00:24:52,690
On vous a r�serv�
une belle surprise.
312
00:24:52,858 --> 00:24:59,094
Qui va couronner
notre pr�sidente ?
313
00:25:01,032 --> 00:25:03,968
Une �toile �tincelante.
314
00:25:04,135 --> 00:25:07,936
Une l�gende vivante.
Applaudissez...
315
00:25:08,106 --> 00:25:09,802
Madame Sai.
316
00:25:09,975 --> 00:25:11,375
- Jin.
- Hua.
317
00:25:16,681 --> 00:25:22,518
On la surnomme
la Jeanne d'Arc de la Chine.
318
00:25:22,687 --> 00:25:25,987
Seule, elle a affront�
les arm�es alli�es
319
00:25:26,725 --> 00:25:30,059
et leur commandant
allemand libidineux.
320
00:25:37,202 --> 00:25:41,799
Madame Sai.
321
00:25:41,973 --> 00:25:45,273
Notre sir�ne !
322
00:25:47,045 --> 00:25:48,980
Chers amis,
323
00:25:49,147 --> 00:25:54,347
les yeux du monde
sont riv�s sur vous.
324
00:25:54,686 --> 00:25:59,056
Sortez votre ch�quier
et soyez g�n�reux.
325
00:25:59,224 --> 00:26:03,685
La cons�cration
de Mlle Wanyan
326
00:26:03,862 --> 00:26:08,562
cl�turera la vente
aux ench�res.
327
00:26:24,616 --> 00:26:26,551
On avait r�ussi.
328
00:26:27,986 --> 00:26:30,512
On avait blanchi
l'argent de Wu-Sept.
329
00:26:30,689 --> 00:26:33,557
On l'avait plum� m�me.
330
00:26:33,725 --> 00:26:37,218
On avait tout d�pens�.
331
00:26:37,395 --> 00:26:41,560
Tout jusqu'au dernier sou.
332
00:26:46,571 --> 00:26:48,665
Mademoiselle !
333
00:26:48,840 --> 00:26:50,866
Mademoiselle !
Un instant.
334
00:26:51,042 --> 00:26:52,874
- Oui ?
- Je ne comprends pas.
335
00:26:53,044 --> 00:26:57,004
Vous n'avez rien bu ni mang�
et vous avez apport� votre lit.
336
00:26:57,182 --> 00:27:01,677
- Et vous refusez ce cadeau ?
- Grand-p�re,
337
00:27:01,853 --> 00:27:04,755
c'�tait un acte de charit�.
338
00:27:08,627 --> 00:27:12,291
Mademoiselle !
Ceci est la bague de ma m�re.
339
00:27:12,664 --> 00:27:15,725
Je suis c�libataire,
gardez-la.
340
00:27:16,001 --> 00:27:19,062
Votre ench�re suffit.
341
00:27:19,437 --> 00:27:23,602
� mon �ge,
je croyais avoir tout vu.
342
00:27:23,775 --> 00:27:26,074
La vie m'ennuyait.
343
00:27:26,244 --> 00:27:29,180
Mais, maintenant,
344
00:27:29,614 --> 00:27:32,675
vous m'avez fait d�couvrir
des joies inconnues.
345
00:27:32,984 --> 00:27:35,886
Vous avez rallum�
le feu de l'amour en moi.
346
00:27:36,254 --> 00:27:38,280
Je suis l� pour �a.
347
00:27:38,456 --> 00:27:40,891
Pour rallumer
votre feu int�rieur.
348
00:27:41,059 --> 00:27:42,550
Je peux avoir votre num�ro ?
349
00:27:43,395 --> 00:27:44,419
Donne-lui ma carte.
350
00:27:45,096 --> 00:27:48,294
Voici. Appelez-moi.
351
00:27:48,466 --> 00:27:51,664
Entretenez votre feu int�rieur.
352
00:27:51,870 --> 00:27:54,465
Vous serez toujours
dans mon c�ur.
353
00:27:57,909 --> 00:28:00,003
Ne m'oubliez pas !
354
00:28:07,652 --> 00:28:09,644
- Prochain arr�t ?
- Chez Joseph.
355
00:28:09,821 --> 00:28:11,790
Lafayette, B1389.
356
00:28:12,190 --> 00:28:15,820
Je croyais qu'on allait
chez M. Liu.
357
00:28:15,994 --> 00:28:17,792
M. Liu a remport�
l'ench�re,
358
00:28:17,962 --> 00:28:19,931
mais l'a offerte � Joseph.
359
00:28:21,433 --> 00:28:24,801
Il n'a pas le droit.
�a ne se fait pas.
360
00:28:24,969 --> 00:28:27,404
On ne doit pas faire
la fine bouche.
361
00:28:27,572 --> 00:28:30,201
Aucun acheteur
ne doit �tre l�s�.
362
00:28:30,375 --> 00:28:31,673
Le monde
nous regarde.
363
00:28:32,077 --> 00:28:36,276
- O� c'est d�j� ?
- Lafayette, B1389.
364
00:28:36,448 --> 00:28:38,917
C'est juste l�.
365
00:28:39,084 --> 00:28:42,077
Je pense � ce passage
de La Chambre rouge :
366
00:28:42,253 --> 00:28:44,813
"Quand le faux prend
des airs de vrai,
367
00:28:44,989 --> 00:28:47,481
"le vrai devient souvent faux."
368
00:28:47,659 --> 00:28:51,926
Wanyan croit vraiment
qu'elle est pr�sidente maintenant.
369
00:28:52,097 --> 00:28:54,657
Aveugl�e par son succ�s,
370
00:28:54,833 --> 00:28:58,065
elle me traite
comme un simple chauffeur.
371
00:28:58,236 --> 00:29:03,174
Je la conduis d'une �uvre
de "charit�" � une autre.
372
00:29:03,341 --> 00:29:06,743
J'essaie de lui faire
entendre raison,
373
00:29:06,911 --> 00:29:10,177
mais elle est perdue
dans son r�ve.
374
00:29:10,348 --> 00:29:13,750
Quelle gal�re !
375
00:29:13,918 --> 00:29:19,858
Tout �a va nous mener droit
� la catastrophe.
376
00:29:20,024 --> 00:29:24,860
Shuwan Gou, je croyais
qu'on allait chez Joseph.
377
00:29:25,029 --> 00:29:27,225
Nous sommes
chez Zhu-Trois.
378
00:29:28,133 --> 00:29:30,728
Joseph et Zhu-Trois
ne font qu'un.
379
00:29:32,137 --> 00:29:34,629
Vraiment ?
380
00:29:37,142 --> 00:29:40,840
Je connais un Zhu-Trois.
Et je le d�teste.
381
00:29:41,012 --> 00:29:44,972
- J'esp�re que ce n'est pas lui.
- Si, c'est lui.
382
00:29:45,917 --> 00:29:48,409
C'est malin.
Si je l'avais su,
383
00:29:48,820 --> 00:29:51,949
je ne l'aurais pas
amen�e ici.
384
00:29:52,257 --> 00:29:56,058
Wanyan a dit qu'on ne devait pas
faire la fine bouche.
385
00:29:56,227 --> 00:29:59,061
Le monde entier nous regarde.
386
00:29:59,264 --> 00:30:02,792
Elle se prend pour une vraie pr�sidente.
387
00:30:02,967 --> 00:30:06,301
Joseph ou Zhu-Trois,
c'est du pareil au m�me.
388
00:30:06,471 --> 00:30:10,101
C'est une pro.
Je lui tire mon chapeau.
389
00:30:26,491 --> 00:30:29,393
Ma Zouri !
390
00:30:29,561 --> 00:30:32,292
Non ! Oh, non ! Ma Zouri !
391
00:30:32,463 --> 00:30:35,524
Je croyais qu'on �tait amis !
392
00:30:39,704 --> 00:30:44,472
P�kin, Shanghai, Paris.
393
00:30:44,642 --> 00:30:49,171
J'ai mang�
dans les meilleurs restaurants.
394
00:30:49,981 --> 00:30:52,951
Plusieurs fois,
395
00:30:53,218 --> 00:30:57,781
les restaurants ont ferm�
leurs portes pour mieux m'accueillir.
396
00:30:58,156 --> 00:31:02,287
J'�tais la seule cliente.
397
00:31:03,528 --> 00:31:06,555
Les hommes semblent
adorer �a.
398
00:31:09,701 --> 00:31:11,294
Viens.
399
00:31:13,972 --> 00:31:17,875
C'est l'immeuble
le plus haut de Shanghai.
400
00:31:18,977 --> 00:31:21,037
Il a ouvert aujourd'hui.
401
00:31:22,747 --> 00:31:25,182
J'ai privatis� le restaurant.
402
00:31:25,483 --> 00:31:28,885
J'ai d�bauch� le meilleur chef italien.
403
00:31:29,754 --> 00:31:32,053
- Pour toi.
- Merci.
404
00:31:32,857 --> 00:31:36,726
Le jour de mes huit ans,
j'ai fait un v�u.
405
00:31:37,395 --> 00:31:40,695
Que j'�pouserai l'homme
qui se battra pour moi.
406
00:31:41,132 --> 00:31:42,725
� l'�ge de huit ans ?
407
00:31:43,234 --> 00:31:45,260
J'ai attendu
jusqu'� mes 18 ans.
408
00:31:45,536 --> 00:31:47,630
Puis jusqu'� mes 28 ans.
409
00:31:48,172 --> 00:31:50,107
J'avais perdu tout espoir.
410
00:31:50,275 --> 00:31:53,404
Allais-je devoir
attendre mes 38 ans ?
411
00:31:53,945 --> 00:31:55,470
Puis,
412
00:31:55,747 --> 00:31:59,240
quand je m'y attendais le moins,
413
00:31:59,417 --> 00:32:02,080
il est apparu.
414
00:32:02,553 --> 00:32:04,283
Lui, c'est toi.
415
00:32:05,456 --> 00:32:06,651
Impossible.
416
00:32:08,426 --> 00:32:12,295
Tu as tabass� Joseph
parce que tu �tais jaloux.
417
00:32:12,563 --> 00:32:14,156
Moi, jaloux de lui ?
418
00:32:14,332 --> 00:32:17,200
Parce que tu m'aimes.
419
00:32:17,368 --> 00:32:20,361
On est amis depuis 30 ans.
420
00:32:20,538 --> 00:32:21,562
Tant que �a ?
421
00:32:21,940 --> 00:32:25,138
- Et on a �t� intimes.
- Exactement.
422
00:32:25,310 --> 00:32:29,577
Tu �tais si jaloux
que tu as tabass� Joseph,
423
00:32:29,747 --> 00:32:33,206
ton ami. J'appelle �a de l'amour.
424
00:32:33,384 --> 00:32:35,785
Je l'ai assomm�
parce qu'il est b�te.
425
00:32:36,120 --> 00:32:39,887
Il faut toujours
qu'il fasse comme moi.
426
00:32:40,291 --> 00:32:43,193
- Si je sors avec une grosse...
- Excusez-moi.
427
00:32:44,662 --> 00:32:45,891
Merci.
428
00:32:46,064 --> 00:32:48,499
As-tu jamais dit "Je t'aime" ?
429
00:32:48,666 --> 00:32:50,567
Ma biche, je t'aime.
430
00:32:52,737 --> 00:32:53,727
En chinois.
431
00:32:54,439 --> 00:32:55,839
- J'aime.
- Qui ?
432
00:32:56,207 --> 00:32:58,438
- Dis toute la phrase.
- Toi.
433
00:32:58,943 --> 00:33:01,037
- Je vous aime.
- "Vous" ?
434
00:33:01,212 --> 00:33:03,113
C'est une forme de respect.
435
00:33:03,281 --> 00:33:07,184
Je ne veux pas que tu me respectes.
Je veux que tu m'aimes.
436
00:33:25,536 --> 00:33:27,437
�paules d�nud�es !
437
00:33:29,007 --> 00:33:32,466
- D�collet� en c�ur.
- Pas mal !
438
00:33:33,044 --> 00:33:37,778
- Robe bustier.
- Regarde-moi �a.
439
00:33:38,049 --> 00:33:41,315
Robe sir�ne.
440
00:33:42,653 --> 00:33:45,350
Et regarde ces leggings !
441
00:33:45,757 --> 00:33:46,816
On dirait un pantalon.
442
00:33:48,326 --> 00:33:50,852
Combien de fois
comptes-tu te marier ?
443
00:33:51,696 --> 00:33:54,461
Quand je vois une robe
qui me pla�t,
444
00:33:56,234 --> 00:33:59,363
je l'ach�te.
445
00:33:59,537 --> 00:34:01,665
Je les collectionne.
446
00:34:04,575 --> 00:34:08,637
- �a me va bien ?
- Je te pr�f�re sans.
447
00:34:08,813 --> 00:34:11,373
- Comment �a ? Cochon !
- Nue.
448
00:34:12,283 --> 00:34:14,514
Je ne peux pas me marier
toute nue.
449
00:34:14,685 --> 00:34:17,314
- Qui vas-tu �pouser ?
- Toi.
450
00:34:21,392 --> 00:34:24,658
Shuwan Gou !
451
00:34:26,964 --> 00:34:29,798
- Que lui veux-tu ?
- Je l'appelle au secours.
452
00:34:30,068 --> 00:34:32,401
Elle est � mon service,
pas au tien.
453
00:34:33,271 --> 00:34:34,572
Ignore-le.
454
00:34:35,039 --> 00:34:37,736
Tu es bizarre aujourd'hui.
455
00:34:38,176 --> 00:34:40,338
Tu m'accuses d'�tre jaloux.
456
00:34:40,711 --> 00:34:43,943
Tu veux que je te dise :
"Je t'aime."
457
00:34:44,115 --> 00:34:47,574
Et maintenant,
tu veux que je t'�pouse.
458
00:34:47,885 --> 00:34:50,184
C'est beaucoup
en une seule journ�e.
459
00:34:51,456 --> 00:34:55,359
- Faisons l'amour.
- On vient de le faire.
460
00:34:55,860 --> 00:35:00,059
Ma m�re vient dans deux jours.
461
00:35:00,965 --> 00:35:03,662
On se mariera � l'occidentale.
462
00:35:03,835 --> 00:35:04,928
Pourquoi ?
463
00:35:05,103 --> 00:35:09,234
J'adore quand les couples
disent :
464
00:35:09,707 --> 00:35:12,472
- "I do."
- Tu sais ce que �a veut dire ?
465
00:35:12,877 --> 00:35:14,470
Je vous aime.
466
00:35:15,580 --> 00:35:18,516
�a ne veut pas dire �a.
467
00:35:18,683 --> 00:35:21,983
Quand les Anglais disent :
"How do you do ?"
468
00:35:22,420 --> 00:35:24,787
Tu sais
ce que "do" veut dire ?
469
00:35:24,956 --> 00:35:27,448
�a veut dire pousser,
faire caca.
470
00:35:27,758 --> 00:35:29,750
Quand un Anglais se r�veille,
471
00:35:30,361 --> 00:35:35,527
il va aux toilettes
et fait ce qu'il a � faire.
472
00:35:35,700 --> 00:35:38,465
Et il se sent bien.
473
00:35:38,636 --> 00:35:42,471
Quand un ami lui demande :
"How do you do ?"
474
00:35:42,640 --> 00:35:46,839
�a veut dire :
"As-tu dignement d�f�qu� ?"
475
00:35:47,011 --> 00:35:49,003
- C'est vrai ?
- Oui.
476
00:35:49,914 --> 00:35:51,507
Ils parlent de �a !
477
00:35:51,816 --> 00:35:56,379
Ne ris pas. Si tu ne le fais pas
r�guli�rement, ton cerveau explose.
478
00:35:56,554 --> 00:36:00,855
�a a tu� C�sar, N�ron et George II.
479
00:36:01,025 --> 00:36:06,293
Pourquoi disent-ils "do"
quand ils se marient alors ?
480
00:36:06,464 --> 00:36:08,228
"Nous sommes r�unis ici..."
481
00:36:08,399 --> 00:36:11,494
Et tout le monde
se chie dessus.
482
00:36:12,637 --> 00:36:13,696
Je vois.
483
00:36:15,806 --> 00:36:18,469
Je veux quand m�me
un mariage occidental.
484
00:36:18,643 --> 00:36:22,671
Je vais dire "I do"
et toi aussi.
485
00:36:22,847 --> 00:36:25,282
- Arr�te de me pincer !
- Dis-le !
486
00:36:25,816 --> 00:36:26,909
Non !
487
00:36:30,288 --> 00:36:33,258
- Je vais te pincer aussi.
- Dis "I do".
488
00:36:33,424 --> 00:36:35,552
- Je vais te faire mal.
- Dis-le.
489
00:36:35,960 --> 00:36:38,520
- Tu n'as pas mal ?
- Dis "I do".
490
00:36:39,430 --> 00:36:42,195
Tu ne pleures pas ?
Tu as un bleu.
491
00:36:42,633 --> 00:36:44,659
Tu peux me faire mal
tant que tu veux,
492
00:36:44,835 --> 00:36:47,828
- mais tu m'�pouseras.
- Je ne veux pas.
493
00:36:48,005 --> 00:36:49,940
Qu'as-tu contre le mariage ?
494
00:36:50,341 --> 00:36:53,869
C'est s�rieux, le mariage.
495
00:36:54,212 --> 00:36:56,044
Je ne ferais pas
un bon mari.
496
00:36:56,881 --> 00:37:00,249
- Pourquoi ?
- Je suis encore un gamin.
497
00:37:01,152 --> 00:37:04,418
Tu es trop vieux pour �a.
Et trop bien mont�.
498
00:37:04,589 --> 00:37:07,423
Et bien trop obs�d�
pour fonder une famille.
499
00:37:07,592 --> 00:37:09,151
Tu as peur ?
500
00:37:09,327 --> 00:37:11,558
Je m'occuperai de tout.
501
00:37:12,096 --> 00:37:14,691
Je t'ai d�j� demand�
en mariage.
502
00:37:15,099 --> 00:37:17,534
Je m'occuperai de tout.
503
00:37:17,702 --> 00:37:20,399
Je te demande juste
de dire "I do" !
504
00:37:20,838 --> 00:37:24,468
Comme on est de vieux amis,
je veux bien t'aider.
505
00:37:24,842 --> 00:37:26,811
Une arnaque de plus
ou de moins...
506
00:37:26,978 --> 00:37:28,674
C'est tout ce que c'est ?
507
00:37:28,846 --> 00:37:30,610
- On dupe ta m�re c'est �a ?
- Non !
508
00:37:30,781 --> 00:37:32,773
- Alors qui ?
- La tienne !
509
00:37:33,384 --> 00:37:35,785
Imposteur !
510
00:38:04,715 --> 00:38:06,445
C'est un revolver ?
511
00:38:07,251 --> 00:38:10,585
Je blaguais.
Qu'est-ce qui te prend ?
512
00:38:10,755 --> 00:38:12,883
Tu sais t'en servir ?
513
00:38:13,090 --> 00:38:17,118
Je te tuerai
et je me tuerai apr�s.
514
00:38:17,295 --> 00:38:19,423
Et je t'�pouserai en enfer.
515
00:38:19,597 --> 00:38:22,761
Pourquoi fais-tu la princesse ?
516
00:38:23,067 --> 00:38:26,663
- On est en r�publique.
- Je m'en contrefiche.
517
00:38:27,305 --> 00:38:29,536
- Ai-je jamais suppli� ?
- Non.
518
00:38:29,707 --> 00:38:31,676
- Ai-je jamais implor� ?
- Non.
519
00:38:31,842 --> 00:38:35,370
J'ai �t� �lue parce que j'ai jou�
mon r�le parfaitement.
520
00:38:35,546 --> 00:38:37,378
Oui, tu �tais parfaite.
521
00:38:37,548 --> 00:38:42,043
Je voulais juste que tu m'aimes
et que tu m'�pouses.
522
00:38:42,219 --> 00:38:45,587
- Et tu m'as rejet�e.
- Mais non.
523
00:38:45,756 --> 00:38:47,748
Je tiens � toi.
524
00:38:48,826 --> 00:38:52,160
Tu es merveilleuse.
525
00:38:53,130 --> 00:38:56,623
Tu n'as pas besoin
de m'�pouser.
526
00:38:57,568 --> 00:39:00,265
Je suis d�j� � toi.
527
00:39:06,844 --> 00:39:11,111
Si tu ne m'�pouses pas,
je ne veux plus vivre.
528
00:39:11,515 --> 00:39:13,609
Nos c�urs ne feront qu'un.
529
00:39:15,219 --> 00:39:17,211
Le c�ur n'est pas l�.
530
00:39:19,223 --> 00:39:21,419
Il est l�.
531
00:39:23,494 --> 00:39:25,986
Appuie sur la g�chette.
532
00:39:36,374 --> 00:39:37,842
S'il avait �t�
charg� ?
533
00:39:39,610 --> 00:39:40,805
Tu serais mort.
534
00:39:44,982 --> 00:39:46,507
Allez.
535
00:39:53,023 --> 00:39:56,391
Ne me menace plus
avec un faux revolver.
536
00:40:00,965 --> 00:40:02,729
Il �tait charg�.
537
00:40:06,837 --> 00:40:09,568
Dans ma vie ant�rieure,
538
00:40:10,441 --> 00:40:13,577
tu avais d� me rendre
un sacr� service.
539
00:40:16,280 --> 00:40:19,114
Sinon, pourquoi
540
00:40:19,283 --> 00:40:26,281
t'aurais-je support�
si longtemps ?
541
00:40:27,291 --> 00:40:31,353
Dans nos vies ant�rieures,
on devait �tre
542
00:40:31,529 --> 00:40:36,991
les deux yeux
d'un m�me visage.
543
00:40:37,601 --> 00:40:40,196
On �tait ins�parables.
544
00:40:41,739 --> 00:40:45,301
Mais on ne se voyait jamais.
545
00:40:48,212 --> 00:40:54,083
Qui de nous deux
�tait l'�il gauche ?
546
00:40:54,418 --> 00:40:55,784
Choisis.
547
00:40:55,953 --> 00:40:58,946
Tu peux �tre le gauche,
je serai le droit.
548
00:41:00,257 --> 00:41:04,456
- J'�tais l'�il droit.
- Donc, j'�tais le gauche.
549
00:41:07,198 --> 00:41:11,636
Si pr�s, mais sans jamais se toucher,
550
00:41:11,802 --> 00:41:14,135
c'est si triste.
551
00:41:17,074 --> 00:41:19,839
Si �a se trouve, on louchait ?
552
00:41:24,148 --> 00:41:26,982
Tu devais avoir
un nez tr�s plat
553
00:41:27,151 --> 00:41:30,485
pour que l'�il droit
voie le gauche.
554
00:41:35,159 --> 00:41:36,650
Jamais de la vie.
555
00:41:36,827 --> 00:41:40,491
On ne se voyait jamais.
556
00:41:40,664 --> 00:41:42,758
C'est trop triste.
557
00:41:42,933 --> 00:41:45,198
Je sais comment
ils peuvent se voir.
558
00:41:45,503 --> 00:41:48,598
On arrache un �il
559
00:41:50,174 --> 00:41:52,507
pour le montrer � l'autre.
560
00:41:53,477 --> 00:41:55,207
- Non !
- Alors, comment ?
561
00:41:55,379 --> 00:41:58,838
- Les yeux des escargots !
- Les escargots ?
562
00:41:59,016 --> 00:42:03,852
- Les escargots ont des antennes.
- Longues comme �a.
563
00:42:06,190 --> 00:42:08,523
Ils peuvent m�me voir
derri�re eux.
564
00:42:08,993 --> 00:42:13,454
On est les amants bigleux !
565
00:42:13,631 --> 00:42:17,090
- On pourrait �tre deux vagues.
- Comment �a ?
566
00:42:17,268 --> 00:42:20,329
Je passerais ma vie
� te poursuivre.
567
00:42:21,639 --> 00:42:25,132
- Tu veux piloter le bateau ?
- I do.
568
00:42:25,609 --> 00:42:28,443
- O� allons-nous ?
- O� tu veux.
569
00:42:28,612 --> 00:42:30,808
- Nulle part.
- I do.
570
00:42:30,981 --> 00:42:32,916
On ne veut aller nulle part.
571
00:42:33,083 --> 00:42:35,279
Pourquoi roule-t-on si vite ?
572
00:42:35,452 --> 00:42:37,353
Pour aller nulle part.
573
00:42:37,788 --> 00:42:40,417
- Raccompagne-moi.
- I do.
574
00:42:41,091 --> 00:42:42,992
On est arriv�s.
575
00:42:43,160 --> 00:42:45,823
- Je suis chez moi ?
- Oui.
576
00:42:45,996 --> 00:42:50,161
Tu es chez toi partout.
577
00:42:50,668 --> 00:42:53,160
- Lumi�re !
- I do. Lumi�re !
578
00:42:56,173 --> 00:42:58,199
Il y a trop de lumi�re.
579
00:42:58,375 --> 00:42:59,741
Je vais �teindre.
580
00:42:59,910 --> 00:43:01,173
Feu !
581
00:43:03,847 --> 00:43:05,543
Regarde !
582
00:43:10,421 --> 00:43:11,889
Tu chantes ?
583
00:43:13,324 --> 00:43:16,385
Je vais d�crocher
la lanterne qui brille le plus.
584
00:43:18,329 --> 00:43:21,731
Arr�te, tu vas faire peur
� mes amis.
585
00:43:21,932 --> 00:43:22,956
Mon ami Pierrot ?
586
00:43:23,701 --> 00:43:25,795
Non, le lapin.
587
00:43:25,970 --> 00:43:29,099
Je vois ses oreilles.
588
00:43:29,273 --> 00:43:31,765
C'est qu'il doit �tre tout pr�s.
589
00:43:31,942 --> 00:43:34,104
Trop pr�s.
590
00:43:34,278 --> 00:43:36,474
Regarde-le !
Il salit tout.
591
00:43:36,647 --> 00:43:39,378
- Il travaille.
- Salement.
592
00:43:39,550 --> 00:43:41,746
- C'est tout sale.
- On balayera.
593
00:43:42,286 --> 00:43:45,415
Comme �a, la lune brillera
aussi la journ�e.
594
00:43:46,590 --> 00:43:48,456
Allons-y.
595
00:43:49,460 --> 00:43:52,362
- Il travaille sur quoi ?
- L'immortalit�.
596
00:43:53,631 --> 00:43:55,759
Parfait. Allons-y.
597
00:43:55,933 --> 00:43:57,959
� l'immortalit� !
598
00:43:59,503 --> 00:44:01,233
Qui d'autre vit l�-haut ?
599
00:44:01,605 --> 00:44:04,734
- La dame de la lune.
- Et son amoureux ?
600
00:44:04,908 --> 00:44:07,571
- Il a peur de s'engager.
- Vire-le.
601
00:44:07,745 --> 00:44:11,443
Il ne restera plus
qu'elle, le lapin et toi.
602
00:44:11,615 --> 00:44:13,743
- Tu m'�pouseras ?
- Vous tous.
603
00:44:13,917 --> 00:44:16,352
- Non, juste moi.
- "I do."
604
00:45:07,071 --> 00:45:09,836
�vitez l'opium � tout prix.
605
00:45:10,007 --> 00:45:12,875
� tout prix !
606
00:45:13,043 --> 00:45:18,038
C'est ce qui a tu� Wanyan.
607
00:45:18,549 --> 00:45:20,916
Si seulement j'avais su
608
00:45:21,085 --> 00:45:23,577
que l'amour aurait pu
te sauver.
609
00:45:23,754 --> 00:45:28,021
Pourquoi n'ai-je pas parl� plus t�t ?
610
00:45:28,192 --> 00:45:31,026
Qu'est-ce que je vais faire
maintenant ?
611
00:45:34,565 --> 00:45:36,830
Je pars en courant.
612
00:45:37,000 --> 00:45:39,993
On ne me croira jamais.
613
00:45:41,038 --> 00:45:43,234
Je ne me souviens
de rien.
614
00:45:43,407 --> 00:45:45,035
Qui peut m'aider ?
615
00:45:45,209 --> 00:45:47,110
Wu-Six.
616
00:45:47,277 --> 00:45:49,610
Son p�re est g�n�ral.
617
00:45:49,780 --> 00:45:53,740
Et sa m�re �tait ma ch�re institutrice.
618
00:45:55,385 --> 00:45:56,717
- Nom ?
- Ma Zouri.
619
00:45:56,887 --> 00:45:58,515
Que voulez-vous ?
620
00:46:00,057 --> 00:46:02,583
- Je cherche Wu-Six. Sept.
- Qui ?
621
00:46:02,760 --> 00:46:05,958
- Wu-Six ou Wu-Sept ?
- Wu-Six, je crois.
622
00:46:06,130 --> 00:46:07,428
Par ici !
623
00:46:12,636 --> 00:46:13,968
Asseyez-vous.
624
00:46:17,875 --> 00:46:19,241
Tenez.
625
00:46:20,544 --> 00:46:22,308
La pr�sidente retrouv�e
626
00:46:26,183 --> 00:46:29,381
Mlle Wu-Six va vous recevoir !
627
00:46:46,937 --> 00:46:49,998
On part en train
filmer l'aurore.
628
00:46:50,174 --> 00:46:52,302
Parfait, je peux vous aider.
629
00:46:52,476 --> 00:46:55,139
J'ai tourn� des films en France.
630
00:46:55,312 --> 00:46:58,407
"Un train peut en cacher un autre."
631
00:46:58,582 --> 00:46:59,914
Dites un truc en fran�ais.
632
00:47:03,187 --> 00:47:08,558
� l'�cole de Siruiying,
je parlais six langues.
633
00:47:08,725 --> 00:47:10,694
Ma m�re a enseign�
l�-bas.
634
00:47:10,861 --> 00:47:11,851
- Son nom ?
- Qi.
635
00:47:12,563 --> 00:47:14,555
Ma ma�tresse de CE2 !
636
00:47:15,766 --> 00:47:17,667
Votre m�re �tait canon.
637
00:47:18,502 --> 00:47:22,633
On r�vait tous d'elle.
638
00:47:22,806 --> 00:47:26,709
Elle m'a �veill�
dans bien des domaines.
639
00:47:26,877 --> 00:47:28,641
Que faisiez-vous
en France ?
640
00:47:29,713 --> 00:47:30,737
J'ai suivi
641
00:47:31,849 --> 00:47:34,876
une fille
642
00:47:35,619 --> 00:47:39,681
jusqu'au Loch Lomond.
643
00:47:39,857 --> 00:47:43,817
Allong�s au bord du lac,
644
00:47:44,728 --> 00:47:48,028
- on regardait le cr�puscule.
- O� est-elle ?
645
00:47:49,233 --> 00:47:51,395
La guerre a �clat�.
646
00:47:51,902 --> 00:47:54,462
Je lui ai dit : "Attends-moi
pr�s du lac.
647
00:47:54,738 --> 00:47:58,539
"Si je meurs, mon �me
prendra la route haute,
648
00:47:59,376 --> 00:48:03,939
"et tu prendras la route basse.
Et je serai de retour avant toi."
649
00:48:04,114 --> 00:48:06,481
Ce n'est pas
une chanson �cossaise ?
650
00:48:07,517 --> 00:48:10,316
- On la chante l�-bas aussi ?
- Vous savez
651
00:48:10,487 --> 00:48:13,047
que vous mourez
dans la chanson ?
652
00:48:13,390 --> 00:48:15,222
J'ai failli mourir.
653
00:48:15,392 --> 00:48:18,556
Un boulet de canon
a explos� pr�s de moi.
654
00:48:19,196 --> 00:48:22,826
J'ai surv�cu,
mais j'ai perdu ma jambe.
655
00:48:23,000 --> 00:48:24,400
Votre jambe ?
656
00:48:24,568 --> 00:48:27,094
J'ai une jambe de bois.
657
00:48:27,271 --> 00:48:30,002
�a ne se voit pas, pas vrai ?
658
00:48:30,173 --> 00:48:31,163
Si !
659
00:48:33,710 --> 00:48:36,111
Ce n'est pas celle-l�.
660
00:48:39,349 --> 00:48:41,284
Celle-l� fait
encore plus mal.
661
00:48:41,652 --> 00:48:44,747
Wu-Six m'a cass� la jambe.
662
00:48:44,922 --> 00:48:48,256
Elle m'a cass�
les deux jambes, en fait.
663
00:48:48,425 --> 00:48:53,523
Elle n'aime pas les vantards.
664
00:48:53,764 --> 00:48:59,635
Ils sont all�s filmer
l'aurore sans moi.
665
00:48:59,803 --> 00:49:06,175
Si seulement
je l'avais accompagn�e...
666
00:49:16,954 --> 00:49:19,583
Vous m'avez fait peur.
667
00:49:19,756 --> 00:49:23,158
�a fait un bail.
Vous avez vieilli.
668
00:49:23,327 --> 00:49:25,319
- C'est vrai ?
- Oui.
669
00:49:27,464 --> 00:49:29,899
Vous ressemblez
� un instituteur.
670
00:49:30,067 --> 00:49:32,263
Je me suis d�guis�.
671
00:49:32,636 --> 00:49:34,264
Vous avez des ennuis ?
672
00:49:34,438 --> 00:49:36,964
C'est pour �a que vous �tes ici ?
673
00:49:38,442 --> 00:49:41,139
Je ne veux pas vous d�ranger,
mais...
674
00:49:41,311 --> 00:49:44,839
Moi ou votre institutrice Qi ?
675
00:49:45,015 --> 00:49:48,042
- Elle est l� ?
- Xiao Qiang !
676
00:49:48,485 --> 00:49:51,922
Conduis M. Ma aupr�s
de son institutrice Qi.
677
00:49:52,823 --> 00:49:54,519
C'est un robot ?
678
00:49:55,525 --> 00:49:58,324
- Vous l'avez fait ?
- Il n'est pas fini.
679
00:50:00,664 --> 00:50:04,829
� destin�e, changeante
comme la lune.
680
00:50:05,002 --> 00:50:07,403
C'est vous,
ma ch�re ma�tresse ?
681
00:50:07,571 --> 00:50:08,937
L'�cole
de Siruiying ?
682
00:50:09,106 --> 00:50:10,802
- Vous me reconnaissez ?
- � Siruiying,
683
00:50:10,974 --> 00:50:13,273
on m'appelait "ma�tresse".
684
00:50:13,777 --> 00:50:16,372
Au lyc�e de Yijing,
j'�tais "Mme Qi".
685
00:50:16,546 --> 00:50:19,675
� l'universit� de P�kin,
"Mme la directrice Qi".
686
00:50:19,850 --> 00:50:22,979
J'en ai donc d�duit
que vous �tiez � Siruiying.
687
00:50:23,387 --> 00:50:26,880
Mais je ne vous reconnais pas.
688
00:50:27,057 --> 00:50:29,549
- Ma Zouri.
- �a ne me dit rien.
689
00:50:29,726 --> 00:50:30,853
J'avais
un nom mandchou.
690
00:50:31,028 --> 00:50:33,793
- J'�tais au dernier rang.
- Peu importe.
691
00:50:33,964 --> 00:50:38,766
- Que puis-je pour vous ?
- Ch�re ma�tresse, je...
692
00:50:38,935 --> 00:50:41,302
Ch�re "ma�tresse" ?
693
00:50:41,471 --> 00:50:43,997
- Dites-lui.
- J'allais le faire.
694
00:50:44,341 --> 00:50:46,833
M�re, il dit
avoir �t� ton amant...
695
00:50:47,310 --> 00:50:50,109
en songe.
Tu l'as �veill� � l'amour.
696
00:50:50,514 --> 00:50:53,450
- Charnel.
- Je n'ai jamais dit �a.
697
00:50:53,917 --> 00:50:57,581
- Il y a des ann�es, dans le train.
- Vous me d�siriez ?
698
00:50:57,754 --> 00:51:02,692
- D�sol�.
- Ne soyez pas g�n�.
699
00:51:02,859 --> 00:51:06,990
Peu d'�l�ves
le reconnaissent.
700
00:51:07,164 --> 00:51:11,329
Vous �tes le premier.
Vous rougissez.
701
00:51:12,736 --> 00:51:15,035
- C'est atroce.
- Arr�te ta com�die.
702
00:51:15,205 --> 00:51:17,436
Le cl�bard est
compl�tement fou.
703
00:51:17,607 --> 00:51:20,338
- Il mord le chiot.
- Que se passe-t-il ?
704
00:51:20,510 --> 00:51:24,914
Elle appelle son mari le cl�bard,
et son fils le chiot.
705
00:51:25,082 --> 00:51:27,210
- Votre gendre ?
- Non !
706
00:51:27,517 --> 00:51:29,850
- Sa main ?
- C'�tait mon �l�ve.
707
00:51:30,020 --> 00:51:31,716
- Pr�pare le d�ner.
- � vos ordres !
708
00:51:31,888 --> 00:51:34,551
On a un invit� ce soir.
709
00:51:34,724 --> 00:51:38,855
- Des chants militaires ce soir ?
- Comme d'habitude.
710
00:51:39,529 --> 00:51:41,259
Les toilettes ?
711
00:51:41,531 --> 00:51:45,696
Ici, ici, ici et derri�re.
712
00:51:46,002 --> 00:51:48,870
Toutes les routes
m�nent aux toilettes.
713
00:51:50,040 --> 00:51:52,236
- Suivez-moi.
- Viens avec moi.
714
00:51:52,409 --> 00:51:55,311
- �a ira.
- Vous �tes s�r ?
715
00:51:55,479 --> 00:51:57,107
Ne grandiras-tu
donc jamais ?
716
00:52:14,898 --> 00:52:18,926
Ma Zouri, c'est l'heure
de supplier.
717
00:52:19,102 --> 00:52:21,230
Tu as perdu ta langue ?
718
00:52:21,404 --> 00:52:24,340
Ai-je honte de t'appeler � l'aide ?
719
00:52:24,508 --> 00:52:26,374
Absolument pas !
720
00:52:27,944 --> 00:52:30,140
- Qui est l� ?
- Moi, Feitian.
721
00:52:30,981 --> 00:52:33,348
- Aide-moi.
- C'est vraiment toi ?
722
00:52:33,517 --> 00:52:35,850
- C'est quoi ?
- Un mors.
723
00:52:36,019 --> 00:52:38,420
- Quoi ?
- Je suis sell�.
724
00:52:38,588 --> 00:52:39,851
Qui t'a fait �a ?
725
00:52:40,023 --> 00:52:42,583
- Le g�n�ral Wu. Il dit...
- Pourquoi ?
726
00:52:42,759 --> 00:52:45,228
Que je ne suis pas
digne d'�tre humain.
727
00:52:45,395 --> 00:52:48,422
- � ses yeux, je suis un singe.
- Un singe ?
728
00:52:48,598 --> 00:52:50,066
Mais tu es � l'�curie.
729
00:52:50,233 --> 00:52:52,202
Je dois d'abord
�tre un cheval.
730
00:52:53,036 --> 00:52:55,267
Tu as d� l'offusquer.
731
00:52:55,438 --> 00:52:56,497
Qu'as-tu fait ?
732
00:52:57,040 --> 00:52:59,600
Il m'a surpris avec Wu-Sept.
733
00:53:00,177 --> 00:53:03,204
- Avec des filles de joie ?
- �videmment.
734
00:53:03,380 --> 00:53:04,939
Et juste pour �a...
735
00:53:05,115 --> 00:53:07,607
- On a bais� les putes de papa.
- Oh !
736
00:53:07,784 --> 00:53:08,979
Tu vois l'horloge ?
737
00:53:09,419 --> 00:53:11,411
� minuit,
738
00:53:12,122 --> 00:53:14,682
il va l�cher ses �talons
sur moi.
739
00:53:15,559 --> 00:53:17,255
Quoi ? Non.
740
00:53:17,427 --> 00:53:19,396
Je ne t'envie pas.
741
00:53:19,563 --> 00:53:22,328
Je ne tiendrai pas le coup.
742
00:53:23,366 --> 00:53:26,598
- Je vais te d�tacher.
- Non, si je m'enfuis,
743
00:53:26,770 --> 00:53:28,329
il me tuera.
744
00:53:28,505 --> 00:53:32,875
Demande � Wu-Six
d'interc�der aupr�s de son p�re.
745
00:53:33,376 --> 00:53:34,639
Fais-lui
du charme.
746
00:53:36,079 --> 00:53:37,672
Quelle heure est-il ?
747
00:53:37,881 --> 00:53:39,975
- Il est 23 h 37.
- Vingt-trois minutes.
748
00:53:40,150 --> 00:53:43,887
- Et si j'�choue ?
- Je me tape deux �talons.
749
00:53:43,954 --> 00:53:45,718
Levez-vous ! Chantez !
750
00:53:45,889 --> 00:53:50,020
On sait ce qu'on sait
751
00:53:50,193 --> 00:53:53,220
Inutile de faire semblant
752
00:53:53,396 --> 00:53:57,299
Si on ne le sait pas, on le dit
753
00:53:57,467 --> 00:54:00,403
Inutile de faire semblant
754
00:54:00,570 --> 00:54:04,166
L'honn�tet�, c'est sacr�
755
00:54:04,574 --> 00:54:07,567
Inutile de faire semblant
756
00:54:07,744 --> 00:54:11,511
Confucius nous a inspir�s
ces paroles
757
00:54:11,681 --> 00:54:15,140
Inutile de faire semblant
758
00:54:15,318 --> 00:54:17,253
Inutile de faire semblant.
759
00:54:17,687 --> 00:54:20,748
Inutile de faire semblant.
Point.
760
00:54:21,057 --> 00:54:23,526
- Assis !
- Assis !
761
00:54:23,927 --> 00:54:26,294
- Qui est-ce ?
- Je suis moi.
762
00:54:26,463 --> 00:54:28,329
Mon fils ?
Qui est ta m�re ?
763
00:54:28,632 --> 00:54:30,931
- Mon institutrice Qi.
- Ah bon ?
764
00:54:31,401 --> 00:54:36,840
C'�tait mon �l�ve.
Je suis comme sa m�re.
765
00:54:38,375 --> 00:54:40,606
Amenez-moi
ces deux salauds.
766
00:54:44,781 --> 00:54:47,273
Quelle faute a commis Wu-Sept ?
767
00:54:47,651 --> 00:54:50,746
Il est d�pensier
et libidineux.
768
00:54:51,388 --> 00:54:53,823
- Mon budget ?
- Dilapid� au bordel.
769
00:54:58,728 --> 00:55:00,560
- Mon chaton !
- Maman.
770
00:55:00,730 --> 00:55:02,164
Je ne suis pas mort.
771
00:55:02,332 --> 00:55:04,961
L'argent �tait
pour l'�cole militaire.
772
00:55:05,535 --> 00:55:07,367
Les �tats-Unis
ont West Point.
773
00:55:07,537 --> 00:55:09,836
La Chine aura East Point !
774
00:55:10,273 --> 00:55:12,208
Tu veux juste
d'autres concubines.
775
00:55:12,375 --> 00:55:13,934
Je suis
en pleine forme.
776
00:55:14,511 --> 00:55:19,142
Mes soldats doivent l'�tre aussi.
777
00:55:19,316 --> 00:55:21,114
Mais ces deux cr�tins...
778
00:55:21,284 --> 00:55:26,188
Ont d�pens�
l'argent de vos hommes...
779
00:55:26,356 --> 00:55:28,348
- avec des femmes.
- C'est exact.
780
00:55:28,958 --> 00:55:31,518
- Il a compris.
- G�n�ral,
781
00:55:31,695 --> 00:55:33,755
vous �tes un visionnaire.
782
00:55:35,265 --> 00:55:38,099
Si j'�tais plus jeune,
783
00:55:38,268 --> 00:55:42,205
je me battrais � vos c�t�s.
784
00:55:42,372 --> 00:55:44,841
Trop de g�n�raux
aiment les armes.
785
00:55:45,008 --> 00:55:47,910
Vous, vous aimez les gens.
786
00:55:48,078 --> 00:55:51,071
C'est normal
que vous soyez furieux.
787
00:55:51,247 --> 00:55:53,614
Ces cr�tins m�ritent
la mort.
788
00:55:54,284 --> 00:55:55,445
Amenez le cheval.
789
00:55:57,287 --> 00:55:59,950
Faites la saillie.
Ensuite, abattez-les.
790
00:56:00,123 --> 00:56:01,523
Un instant, g�n�ral.
791
00:56:01,691 --> 00:56:07,562
L'argent n'est pas l'unique moyen
d'endurcir nos soldats.
792
00:56:07,731 --> 00:56:10,428
- Quel est l'autre moyen ?
- La science !
793
00:56:10,600 --> 00:56:14,401
Elle permet de perfectionner
les armes, pas les hommes.
794
00:56:14,571 --> 00:56:17,973
La science
peut renforcer le corps.
795
00:56:18,308 --> 00:56:20,470
Je vais vous le prouver.
796
00:56:21,010 --> 00:56:23,980
Pouvez-vous toucher
vos pieds ?
797
00:56:24,147 --> 00:56:26,548
- Non.
- Suivez mes instructions.
798
00:56:26,716 --> 00:56:29,481
Et vous pourrez le faire.
799
00:56:29,652 --> 00:56:33,054
Si vous vous foutez de moi
vous serez sailli,
800
00:56:33,490 --> 00:56:36,187
- et abattu.
- Trouve autre chose.
801
00:56:36,359 --> 00:56:38,590
- Inutile. Allons-y.
- C'est parti.
802
00:56:38,762 --> 00:56:39,889
Debout.
803
00:56:40,363 --> 00:56:42,730
- Montrez-moi !
- Pr�ts ?
804
00:56:42,899 --> 00:56:44,231
- C'est bon ?
- Oui.
805
00:56:44,634 --> 00:56:46,865
Levez les mains.
806
00:56:47,437 --> 00:56:49,997
Tendez bien vos jambes.
807
00:56:50,173 --> 00:56:52,039
Baissez les bras
doucement.
808
00:56:52,208 --> 00:56:54,609
- Vous touchez le sol ?
- Non.
809
00:56:54,778 --> 00:56:57,441
C'est normal. Maintenant,
faites ce que je fais.
810
00:56:57,781 --> 00:57:01,240
- Vingt fois.
- Allez-y !
811
00:57:01,584 --> 00:57:04,748
Un, deux, trois, quatre...
812
00:57:14,297 --> 00:57:15,697
Le moment de v�rit�.
813
00:57:16,199 --> 00:57:20,102
Levez les mains.
Vers le soleil. Et la lune.
814
00:57:20,537 --> 00:57:23,598
Les �toiles. Et la mer.
815
00:57:24,040 --> 00:57:25,668
Plongez dans la mer.
816
00:57:26,676 --> 00:57:28,372
- �a y est.
- Les �tirements
817
00:57:28,545 --> 00:57:33,245
- rajeunissent.
- On chantera donc avant le d�ner.
818
00:57:33,416 --> 00:57:35,112
Et d�sormais,
on s'�tirera apr�s.
819
00:57:35,418 --> 00:57:38,582
Vous pouvez toucher autre chose.
Votre visage.
820
00:57:39,055 --> 00:57:41,183
- Que sentez-vous ?
- Ma barbe.
821
00:57:41,357 --> 00:57:45,522
Non, votre sourire.
Le sourire d'un enfant.
822
00:57:45,695 --> 00:57:49,689
Je parie que vous n'avez pas
souri comme �a depuis 40 ans.
823
00:57:49,866 --> 00:57:52,631
Salaud, tu ne me souriais plus.
824
00:57:55,538 --> 00:57:57,336
Je souris.
825
00:57:58,441 --> 00:58:00,000
Je veux vous
r�compenser.
826
00:58:00,276 --> 00:58:03,041
- Surtout pas.
- Je ne dois rien � personne.
827
00:58:03,213 --> 00:58:06,012
- Dans ce cas, lib�rez-les.
- Allez.
828
00:58:07,083 --> 00:58:08,574
Taisez-vous.
829
00:58:10,720 --> 00:58:12,313
Mon g�n�ral,
830
00:58:13,289 --> 00:58:16,123
laissez-les partir.
831
00:58:18,628 --> 00:58:22,724
Je n'ai jamais �t�
aussi humili�.
832
00:58:22,899 --> 00:58:23,958
�a vous apprendra
833
00:58:24,133 --> 00:58:26,602
- � fr�quenter mon fr�re.
- Oui.
834
00:58:26,970 --> 00:58:28,996
Il est perfide.
835
00:58:29,506 --> 00:58:31,668
Les amis
s'entretuent souvent.
836
00:58:32,041 --> 00:58:36,035
Ma Zouri vient
de vous sauver la peau.
837
00:58:36,546 --> 00:58:37,570
Moi ?
838
00:58:38,348 --> 00:58:40,510
Votre p�re ne leur aurait
rien fait.
839
00:58:40,683 --> 00:58:42,709
Il vous aurait rel�ch�s.
840
00:58:42,886 --> 00:58:45,048
Tu m'as �vit� la saillie.
841
00:58:45,522 --> 00:58:49,584
On ne dirait pas comme �a,
mais Ma est quelqu'un de tr�s bien.
842
00:58:49,959 --> 00:58:53,760
Vous serez mon t�moin.
Si Ma a besoin de moi un jour,
843
00:58:54,063 --> 00:58:57,500
- je donnerai ma vie pour lui.
- Merci.
844
00:59:05,675 --> 00:59:08,338
Merci de m'avoir raccompagn�,
et sauv�.
845
00:59:08,511 --> 00:59:11,504
- Ton chapeau !
- Votre chapeau !
846
00:59:12,549 --> 00:59:14,882
Pour l'�talon,
847
00:59:15,285 --> 00:59:18,119
ne dites rien,
surtout aux Fran�ais.
848
00:59:18,288 --> 00:59:21,725
Ne vous en faites pas.
Au revoir.
849
00:59:31,801 --> 00:59:34,168
Ma Zouri !
850
00:59:34,337 --> 00:59:36,806
Tu es recherch�
pour meurtre !
851
00:59:37,206 --> 00:59:41,041
Vous agissez bizarrement.
852
00:59:43,079 --> 00:59:48,017
- Ah bon ?
- Vous semblez inquiet.
853
00:59:50,019 --> 00:59:52,784
Non, tout va bien.
854
00:59:52,956 --> 00:59:55,755
- Vous �tes s�r ?
- Bien s�r.
855
00:59:55,925 --> 00:59:58,394
Si vous avez un souci,
dites-le-moi.
856
00:59:58,561 --> 01:00:01,929
Jamais de la vie.
Votre p�re me tuerait.
857
01:00:02,699 --> 01:00:06,067
Mlle Wu fut charmante
ce jour-l�.
858
01:00:06,235 --> 01:00:10,195
Elle voulait � tout prix
m'aider.
859
01:00:10,373 --> 01:00:14,936
Je lui r�p�tais
que tout allait bien.
860
01:00:15,111 --> 01:00:17,740
Mais comment pouvais-je
aller bien ?
861
01:00:17,914 --> 01:00:21,681
J'�tais recherch� pour meurtre.
862
01:00:22,452 --> 01:00:24,853
Je ne comprends pas.
863
01:00:25,154 --> 01:00:29,489
Pourquoi �tais-je si � l'aise
avec Wanyan,
864
01:00:29,659 --> 01:00:33,255
et si nerveux
865
01:00:33,429 --> 01:00:37,628
et maladroit avec Wu-Six ?
866
01:00:38,568 --> 01:00:40,469
Le tout P�kin est l�.
867
01:00:40,637 --> 01:00:43,004
- �a vous dit ?
- Je gare la voiture.
868
01:00:43,172 --> 01:00:45,471
- � tout de suite.
- Tr�s bien.
869
01:01:05,061 --> 01:01:08,190
- Oui, monsieur.
- Donnez la cl� � la demoiselle.
870
01:01:08,364 --> 01:01:10,356
- Tenez. Merci.
- Merci.
871
01:01:10,533 --> 01:01:12,024
Merci.
872
01:01:12,201 --> 01:01:14,534
Vous montez ?
873
01:01:14,937 --> 01:01:16,496
O� voulez-vous aller ?
874
01:01:16,673 --> 01:01:18,266
C'est trop.
875
01:01:18,441 --> 01:01:21,934
- Montez.
- �a ne se fait pas.
876
01:01:26,783 --> 01:01:30,652
Ai-je fait preuve
d'altruisme ?
877
01:01:31,054 --> 01:01:34,388
Je suis all� voir le g�n�ral
pour sauver ma peau.
878
01:01:34,557 --> 01:01:39,621
Et j'ai sauv� celle
de Xiang par accident.
879
01:01:39,796 --> 01:01:42,857
Xiang avait r�int�gr�
le monde des humains.
880
01:01:43,032 --> 01:01:49,700
Mais il me recherche � pr�sent.
881
01:01:51,607 --> 01:01:55,510
Est-il ingrat ?
882
01:01:56,312 --> 01:01:59,077
Je ne peux pas lui en vouloir.
883
01:01:59,248 --> 01:02:03,344
Tout le monde
a besoin d'aide � un moment.
884
01:02:03,886 --> 01:02:10,656
Mais personne ne veut
s'en souvenir apr�s.
885
01:02:11,227 --> 01:02:14,823
J'ai r�ussi � lui �chapper
pendant des ann�es.
886
01:02:14,997 --> 01:02:21,562
Il s'est mis � arr�ter des innocents
pour des crimes passionnels
887
01:02:21,738 --> 01:02:26,438
qu'ils n'avaient pas commis.
888
01:02:26,609 --> 01:02:31,877
C'est ainsi qu'il se fit
un nom dans le milieu judiciaire,
889
01:02:32,048 --> 01:02:36,577
et qu'il devint
le meilleur flic chinois
890
01:02:36,753 --> 01:02:40,121
de Shanghai.
891
01:02:41,290 --> 01:02:45,057
Quant � moi,
je suis toujours en cavale.
892
01:02:45,228 --> 01:02:46,958
Et � force de cavaler,
893
01:02:47,130 --> 01:02:52,728
je ne sais plus vraiment
qui je suis.
894
01:03:24,534 --> 01:03:27,595
Bonjour, je cherche
un op�ra de P�kin.
895
01:03:27,770 --> 01:03:29,602
Ici, on a l'op�ra
de Shanghai.
896
01:03:29,772 --> 01:03:33,140
Non. Je cherche
un op�ra de P�kin. Ma Zouri.
897
01:03:33,309 --> 01:03:35,801
- L'op�ra qui parle de lui ?
- Ma Zouri.
898
01:03:35,978 --> 01:03:37,970
- Que Shanghai.
- L'ex�cution de Ma Zouri.
899
01:03:40,416 --> 01:03:42,180
Wanyan,
900
01:03:42,351 --> 01:03:45,378
tu n'es qu'une tra�n�e ingrate.
901
01:03:45,555 --> 01:03:47,421
Tu l'as bien m�rit�.
902
01:03:47,590 --> 01:03:49,718
C'est Wanyan, la pute.
903
01:03:49,892 --> 01:03:52,157
Je suis Ma Zouri, le salaud.
904
01:03:52,328 --> 01:03:55,162
On est deux pervers.
905
01:03:56,199 --> 01:03:59,761
Une fois �lue pr�sidente,
elle ne m'a plus donn� un sou.
906
01:03:59,936 --> 01:04:01,427
Ni son cul d'ailleurs.
907
01:04:01,771 --> 01:04:04,468
Elle ne me servait plus � rien.
908
01:04:05,007 --> 01:04:08,341
Donc, ne me traitez pas
de psychopathe.
909
01:04:08,644 --> 01:04:12,843
Je n'ai fait qu'ex�cuter
la volont� de Dieu.
910
01:04:15,751 --> 01:04:17,686
Ce foss� est trop petit.
911
01:04:18,688 --> 01:04:20,554
Et pas de pelle en vue.
912
01:04:20,723 --> 01:04:23,022
Je ne peux pas agrandir
le foss�.
913
01:04:23,993 --> 01:04:25,689
Je vais la d�couper.
914
01:04:30,299 --> 01:04:32,165
- Lequel ?
- Le grand !
915
01:04:32,335 --> 01:04:33,598
Le grand !
916
01:04:41,677 --> 01:04:48,675
Madame la pr�sidente
917
01:04:49,619 --> 01:04:56,617
Tu as chang� d'avis
918
01:04:57,627 --> 01:05:03,760
Donc je t'ai hach�e menu
919
01:05:04,200 --> 01:05:10,902
Maintenant, tu es disponible
� la carte
920
01:05:12,141 --> 01:05:13,905
Qui �tes-vous ?
921
01:05:14,076 --> 01:05:16,875
Vous m'avez attendu
toute la soir�e ?
922
01:05:17,046 --> 01:05:21,211
J'aurais attendu un an
pour vous voir.
923
01:05:21,851 --> 01:05:23,717
- Un admirateur ?
- Non.
924
01:05:23,886 --> 01:05:26,446
J'ai quelque chose
� vous remettre.
925
01:05:27,523 --> 01:05:29,287
- De la part de...
- Ma Zouri.
926
01:05:29,792 --> 01:05:31,260
Son cousin.
927
01:05:36,198 --> 01:05:39,498
Vraiment ?
928
01:05:45,942 --> 01:05:48,036
Mon Dieu. C'est trop.
929
01:05:49,645 --> 01:05:51,238
Deux verres, s'il vous pla�t.
930
01:05:51,747 --> 01:05:54,808
� part les pi�ces d'or,
son cousin a-t-il...
931
01:05:54,984 --> 01:05:58,113
- Le th�.
- Merci.
932
01:05:58,321 --> 01:06:01,416
- Que voulait-il d'autre ?
- Il m'a demand�
933
01:06:01,590 --> 01:06:04,355
de vous transmettre
trois messages.
934
01:06:04,527 --> 01:06:08,328
- Je vous �coute.
- Primo, il esp�re
935
01:06:08,497 --> 01:06:09,931
que vous resterez
936
01:06:10,633 --> 01:06:14,035
- honn�te et professionnel.
- Bien s�r. Le second ?
937
01:06:14,203 --> 01:06:16,434
Le deuxi�me message.
938
01:06:17,239 --> 01:06:20,971
Il esp�re
939
01:06:21,143 --> 01:06:24,272
que vous ne jouerez plus
L'ex�cution de Ma Zouri.
940
01:06:24,613 --> 01:06:26,582
- Pourquoi ?
- Parce que
941
01:06:26,749 --> 01:06:29,776
�a ternit la r�putation
de Ma Zouri.
942
01:06:29,952 --> 01:06:32,421
Et �a ternit aussi la v�tre.
943
01:06:33,723 --> 01:06:37,182
- Le troisi�me message ?
- C'est... C'est clair ?
944
01:06:37,360 --> 01:06:39,852
Le troisi�me message
de votre cousin.
945
01:06:40,029 --> 01:06:43,761
Son troisi�me message, c'est :
"C'est clair ?"
946
01:06:43,933 --> 01:06:47,028
Le cousin de Ma...
947
01:06:49,238 --> 01:06:52,003
Que fait-il dans la vie ?
948
01:06:52,174 --> 01:06:55,076
Ce cousin ?
949
01:06:56,545 --> 01:06:59,310
Son cousin... Tout.
950
01:07:00,416 --> 01:07:05,480
Et rien. C'est une sorte
de justicier.
951
01:07:05,788 --> 01:07:09,452
Il a horreur de demander
la m�me chose deux fois.
952
01:07:09,625 --> 01:07:12,857
Hier, quelqu'un m'a menac�.
953
01:07:13,696 --> 01:07:16,461
On a m�me voulu
acheter mon silence.
954
01:07:16,632 --> 01:07:18,658
Je continue le spectacle
ou pas ?
955
01:07:18,834 --> 01:07:21,895
- Oui !
- Je continue � la hacher menu ?
956
01:07:22,304 --> 01:07:24,796
- D�coupe-la
- Avec quel couteau ?
957
01:07:24,974 --> 01:07:26,306
Le grand !
958
01:07:26,475 --> 01:07:28,307
Je n'en ai pas besoin.
959
01:07:36,318 --> 01:07:38,287
Et apr�s
l'avoir d�coup�e ?
960
01:07:38,454 --> 01:07:40,184
Viole-la et tue-la.
961
01:07:40,556 --> 01:07:43,685
Aujourd'hui,
je la tuerai, sans la violer.
962
01:07:44,527 --> 01:07:47,588
Demain, je la violerai
sans la tuer.
963
01:07:48,798 --> 01:07:51,859
Et apr�s-demain,
je la violerai et je la tuerai.
964
01:07:53,035 --> 01:07:55,402
Comme �a vous serez oblig�s
965
01:07:55,571 --> 01:07:57,506
de venir
trois jours de suite.
966
01:08:00,342 --> 01:08:07,340
Madame la pr�sidente
967
01:08:08,818 --> 01:08:14,724
Tu as chang� d'avis
968
01:08:21,564 --> 01:08:23,533
XIANG FEITIAN EX�CUTE
MA ZOURI !
969
01:08:23,699 --> 01:08:25,429
Avec Xiang Feitian,
Wanyan Ying, Ma Zouri
970
01:08:25,634 --> 01:08:27,762
R�alisation : Wu-Six
971
01:08:27,937 --> 01:08:29,235
Shanghai Louis Studio
972
01:08:30,039 --> 01:08:34,443
Lui, c'est Ma Zouri.
973
01:08:39,014 --> 01:08:40,710
C'est un homme rus�.
974
01:08:45,688 --> 01:08:48,214
Elle l'aimait.
Il a fait sa fortune.
975
01:08:52,294 --> 01:08:53,455
"L'histoire est en marche."
976
01:09:03,572 --> 01:09:05,939
"Je me vendrai
pour les pauvres."
977
01:09:06,108 --> 01:09:07,770
"Tout donner ? Et moi ?"
978
01:09:07,943 --> 01:09:09,809
Il d�cide
de l'assassiner.
979
01:09:14,383 --> 01:09:16,409
"Wanyan ! Pr�sidente !"
980
01:09:19,054 --> 01:09:22,081
Sa d�cision �tait prise.
981
01:09:29,632 --> 01:09:31,828
"Sale garce !
Je vais te tuer !"
982
01:09:33,369 --> 01:09:37,932
"L�che-moi, Ma !"
"Tu veux me ruiner ?"
983
01:09:41,443 --> 01:09:42,433
"Au secours !"
984
01:09:50,319 --> 01:09:51,309
Il la tue et part.
985
01:09:55,457 --> 01:09:56,550
Xiang Feitian, tiraill�,
986
01:09:56,725 --> 01:09:58,159
d�cide
d'arr�ter son ami.
987
01:10:01,897 --> 01:10:03,763
"La loi, c'est la loi."
988
01:10:11,140 --> 01:10:13,075
Xiang ex�cute
les prisonniers.
989
01:10:14,276 --> 01:10:16,302
Wang Tianwang
a pi�g� Ma Zouri.
990
01:10:17,813 --> 01:10:20,840
Des agents fran�ais et anglais
arr�tent Ma Zouri.
991
01:10:27,122 --> 01:10:28,556
Xiang est un g�nie.
992
01:10:29,325 --> 01:10:31,419
Un h�ros
�pris de justice.
993
01:10:39,501 --> 01:10:40,491
"Xiang, aide-moi !"
994
01:10:43,239 --> 01:10:44,802
"Tu es mal�fique."
995
01:10:44,974 --> 01:10:47,102
"Tu es perdu."
996
01:10:47,276 --> 01:10:49,006
"Je t'ex�cuterai personnellement."
997
01:10:53,515 --> 01:10:55,814
La pr�sidente retrouv�e morte.
998
01:10:55,985 --> 01:10:57,817
Assassin�e par son amant.
999
01:10:58,220 --> 01:10:59,518
Il �tait en cavale.
1000
01:10:59,688 --> 01:11:02,248
J'ai mis deux ans
� le retrouver.
1001
01:11:19,708 --> 01:11:23,270
- Du jamais vu !
- C'est � mes efforts
1002
01:11:23,445 --> 01:11:26,540
que je dois cet exploit.
1003
01:11:26,715 --> 01:11:29,310
Quel veinard.
Vous �tes verni.
1004
01:11:30,386 --> 01:11:33,151
Ce n'est pas
une question de chance.
1005
01:11:33,322 --> 01:11:35,416
Parlez-moi de l'intrigue.
1006
01:11:36,358 --> 01:11:38,293
- Xiang abat Ma Zouri.
- Pourquoi ?
1007
01:11:38,460 --> 01:11:41,089
- Il a tu� Wanyan Ying.
- Quand ?
1008
01:11:41,263 --> 01:11:43,755
Pourquoi ?
Y a-t-il des t�moins ?
1009
01:11:44,933 --> 01:11:49,166
Sans tous ces d�tails,
le film sera bancal.
1010
01:11:50,973 --> 01:11:52,441
C'est vieux tout �a.
1011
01:11:52,975 --> 01:11:56,468
- Comment faire ?
- Engageons des acteurs.
1012
01:11:56,845 --> 01:11:58,780
Ta m�re aime
se travestir.
1013
01:11:58,947 --> 01:12:01,143
- Elle jouera Ma Zouri.
- Et ta m�re ?
1014
01:12:01,350 --> 01:12:04,946
Elle jouera Wanyan.
Elle ne peut pas se travestir
1015
01:12:05,120 --> 01:12:07,385
- comme ta m�re.
- Mais si.
1016
01:12:07,556 --> 01:12:10,116
Parlons cin�ma.
Les m�res sont des femmes.
1017
01:12:10,459 --> 01:12:14,624
Naturellement.
1018
01:12:21,070 --> 01:12:24,040
C'est tr�s bien.
Je veux �tre chinois !
1019
01:12:25,107 --> 01:12:29,670
Au fait, votre p�re se remarie,
n'est-ce pas ?
1020
01:12:29,945 --> 01:12:31,811
- Demandez-lui.
- Non merci.
1021
01:12:34,183 --> 01:12:37,517
On a besoin
d'un bon acteur. D'une vedette.
1022
01:12:37,686 --> 01:12:39,712
Wang Tianwang.
1023
01:12:40,022 --> 01:12:42,651
Il a jou� sa pi�ce
L'ex�cution de Ma Zouri
1024
01:12:42,825 --> 01:12:44,623
plus de 1 000 fois.
1025
01:12:44,793 --> 01:12:47,160
- Et il a fait la une.
- Ma Zouri.
1026
01:12:48,297 --> 01:12:49,822
Ma peut jouer Ma Zouri.
1027
01:12:55,204 --> 01:12:58,538
Prendre un assassin
pour jouer le r�le principal ?
1028
01:13:00,275 --> 01:13:02,574
Un bon film doit
�tre r�aliste.
1029
01:13:02,845 --> 01:13:04,939
On filmera l'assassin
1030
01:13:05,114 --> 01:13:07,709
et, le clou du spectacle,
son ex�cution.
1031
01:13:08,150 --> 01:13:10,176
Quel est le clou du spectacle ?
1032
01:13:10,352 --> 01:13:12,981
- L'ex�cution de Ma Zouri.
- En vrai ?
1033
01:13:13,155 --> 01:13:15,647
- Oui.
- Mais c'est ton ami.
1034
01:13:15,824 --> 01:13:17,452
Autant
que celui de l'inspecteur.
1035
01:13:17,626 --> 01:13:19,094
La loi ignore
l'amiti�.
1036
01:13:19,261 --> 01:13:22,425
Il a assassin�
une femme sans d�fense.
1037
01:13:23,365 --> 01:13:25,061
On doit l'ex�cuter !
1038
01:13:26,201 --> 01:13:28,796
Je suis press� de voir ce film.
1039
01:13:28,971 --> 01:13:32,203
- On n'attend plus que Ma Zouri.
- S'il refuse ?
1040
01:13:32,441 --> 01:13:34,239
Xiang saura le convaincre.
1041
01:13:34,643 --> 01:13:36,077
Je ne sais pas.
1042
01:13:36,512 --> 01:13:39,778
Je connais une histoire
qu'il va appr�cier.
1043
01:13:40,816 --> 01:13:43,217
Je ne suis pas
un tr�s bon conteur.
1044
01:13:43,652 --> 01:13:45,052
Apprenez-la par c�ur.
1045
01:13:45,220 --> 01:13:47,155
- Salut !
- Repos.
1046
01:13:47,322 --> 01:13:48,312
Garde � vous !
1047
01:13:48,490 --> 01:13:50,288
- Salut !
- Repos.
1048
01:13:50,459 --> 01:13:53,054
- Garde � vous !
- Salut !
1049
01:13:53,228 --> 01:13:54,526
Repos.
1050
01:13:58,267 --> 01:14:01,499
Tu as tu� Wanyan et tu t'es cach�
pendant deux ans.
1051
01:14:01,670 --> 01:14:04,071
Tu �tais libre et tranquille.
1052
01:14:04,239 --> 01:14:07,437
Mais un acteur t'a insult�.
1053
01:14:07,976 --> 01:14:11,777
Tu l'as tabass�,
tu t'es fait arr�ter
1054
01:14:11,947 --> 01:14:13,643
et tu vas �tre ex�cut�.
1055
01:14:14,216 --> 01:14:16,776
�a r�sume assez bien
la situation.
1056
01:14:17,252 --> 01:14:19,221
C'est compl�tement absurde.
1057
01:14:22,925 --> 01:14:28,330
Si tu revoyais cet acteur,
tu le refrapperais ?
1058
01:14:28,864 --> 01:14:29,888
Bien s�r.
1059
01:14:31,266 --> 01:14:33,030
Tu tiens donc � mourir ?
1060
01:14:33,435 --> 01:14:36,098
Sois raisonnable.
1061
01:14:37,239 --> 01:14:42,200
� quoi bon ? Je vais mourir.
1062
01:14:42,511 --> 01:14:44,776
Je vais te raconter
une anecdote
1063
01:14:44,947 --> 01:14:49,749
sur la fa�on d'affronter
intelligemment la mort.
1064
01:14:49,918 --> 01:14:53,753
Il �tait une fois un samoura�
qui vivait au Japon
1065
01:14:53,922 --> 01:14:56,118
et qui s'appelait Sukyohama.
1066
01:14:56,525 --> 01:15:00,053
L'ann�e de ses sept ans,
son p�re eut des ennuis
1067
01:15:00,229 --> 01:15:02,198
et fut traqu�
par la police.
1068
01:15:02,431 --> 01:15:08,302
Une nuit, la police lui montra
une t�te humaine et lui dit :
1069
01:15:08,470 --> 01:15:12,771
"C'est ton p�re ?"
"Non", dit-il.
1070
01:15:13,242 --> 01:15:15,802
Un autre soir,
1071
01:15:16,178 --> 01:15:19,615
la police lui apporta
une autre t�te.
1072
01:15:19,781 --> 01:15:24,116
"C'est ton p�re ?" Le gar�on
de nouveau dit : "Non."
1073
01:15:24,520 --> 01:15:27,012
Un autre soir, une autre t�te.
1074
01:15:27,189 --> 01:15:30,682
Encore un autre soir.
Encore une autre t�te.
1075
01:15:30,859 --> 01:15:34,318
Ils hurlaient :
"C'est ton p�re ?"
1076
01:15:35,330 --> 01:15:39,825
Sukyohama fixa du regard
la t�te un moment.
1077
01:15:40,002 --> 01:15:42,631
Il p�lit,
tomba � genoux,
1078
01:15:42,804 --> 01:15:46,798
se poignarda et cria :
"P�re,
1079
01:15:47,309 --> 01:15:49,835
"je viens te rejoindre !"
1080
01:15:56,184 --> 01:15:57,812
Donc
1081
01:15:58,053 --> 01:16:00,045
tu vas te tuer pour moi ?
1082
01:16:01,323 --> 01:16:06,489
- Ma Zouri !
- Je n'ai pas besoin de toi.
1083
01:16:10,332 --> 01:16:14,531
C'est une histoire japonaise
tr�s connue.
1084
01:16:14,703 --> 01:16:19,164
Qui peut bien raconter l'histoire
d'un fils demeur� ?
1085
01:16:19,408 --> 01:16:24,244
Non. D'un fils intelligent
1086
01:16:24,413 --> 01:16:26,541
qui a sauv� son p�re.
1087
01:16:27,015 --> 01:16:30,076
Laquelle de ces t�tes
�tait celle de son p�re ?
1088
01:16:33,822 --> 01:16:35,256
Aucune.
1089
01:16:43,198 --> 01:16:44,928
En se suicidant,
1090
01:16:45,100 --> 01:16:47,899
il a convaincu la police
que son p�re �tait mort
1091
01:16:48,103 --> 01:16:51,096
et a mis fin
� la chasse � l'homme.
1092
01:16:51,273 --> 01:16:54,107
Au cours de ces deux
derni�res ann�es,
1093
01:16:54,543 --> 01:16:59,413
j'ai �t� ex�cut� plusieurs fois
dans plusieurs pi�ces.
1094
01:16:59,581 --> 01:17:02,847
- Pourquoi n'ai-je pas �t� sauv� ?
- Pourquoi ?
1095
01:17:03,018 --> 01:17:06,079
- Je n'ai pas de fils.
- Si.
1096
01:17:08,123 --> 01:17:09,785
Tu es Sukyohama fils
1097
01:17:10,392 --> 01:17:13,055
et Sukyohama p�re.
1098
01:17:13,228 --> 01:17:17,165
Ton �vasion d�pend
de ta capacit� � te suicider.
1099
01:17:18,867 --> 01:17:21,063
Tu me veux mort ou vif ?
1100
01:17:21,236 --> 01:17:23,728
Le peuple veut
que justice soit faite.
1101
01:17:23,905 --> 01:17:27,398
Joue dans notre film
L'ex�cution de Ma Zouri.
1102
01:17:27,576 --> 01:17:32,571
On te filmera en train
d'assassiner Wanyan.
1103
01:17:32,948 --> 01:17:36,612
Je ferai semblant de te tirer
dessus mais, en r�alit�,
1104
01:17:36,785 --> 01:17:39,084
tu t'�clipseras
sous un faux nom.
1105
01:17:40,989 --> 01:17:44,983
Voil� ta nouvelle identit�.
En tant que fr�re d'armes,
1106
01:17:45,160 --> 01:17:48,096
je suis pr�t � risquer
ma vie pour toi.
1107
01:17:51,700 --> 01:17:55,796
Si �a t'int�resse,
ouvre cette enveloppe.
1108
01:18:03,278 --> 01:18:06,146
Dis � Wu-Six
de venir me voir.
1109
01:18:06,314 --> 01:18:08,383
On t'a trouv�
un bon coach.
1110
01:18:15,624 --> 01:18:17,923
Ma Zouri !
1111
01:18:21,596 --> 01:18:23,861
Restez honn�te
et professionnel.
1112
01:18:24,032 --> 01:18:26,297
- Dis-le.
- Pourquoi ?
1113
01:18:27,002 --> 01:18:30,700
C'est toi qui l'as dit.
Vas-y, redis-le.
1114
01:18:31,873 --> 01:18:35,275
Restez honn�te et professionnel.
1115
01:18:35,444 --> 01:18:37,743
- En shangha�en.
- Je ne le parle pas.
1116
01:18:38,146 --> 01:18:39,978
Restez honn�te.
1117
01:18:40,348 --> 01:18:41,976
Restez honn�te.
1118
01:18:42,451 --> 01:18:45,421
Et professionnel.
1119
01:18:45,754 --> 01:18:47,655
- Professionnel.
- D'un coup.
1120
01:18:47,823 --> 01:18:51,089
Restez honn�te
et professionnel.
1121
01:18:51,727 --> 01:18:54,162
Que penses-tu
de la sc�ne de crime ?
1122
01:18:54,563 --> 01:18:57,362
Romantique, grandiose,
sentimentale.
1123
01:18:57,899 --> 01:19:01,336
- Va te changer.
- Ma Zouri !
1124
01:19:01,503 --> 01:19:02,493
La ferme !
1125
01:19:02,871 --> 01:19:05,170
Applaudissez-le encore
et je vous vire.
1126
01:19:07,209 --> 01:19:08,734
Soyez aimable.
1127
01:19:09,811 --> 01:19:11,780
- Ce sont mes amis.
- Compris.
1128
01:19:12,114 --> 01:19:15,607
- Des amis...
- Compris.
1129
01:19:15,784 --> 01:19:21,314
... qui paient cher
pour me regarder r�aliser.
1130
01:19:31,399 --> 01:19:34,426
Sais-tu pourquoi
tu es habill� comme �a ?
1131
01:19:34,603 --> 01:19:36,367
Pour attirer les foules.
1132
01:19:37,706 --> 01:19:43,338
Je t'envie, mon beau salaud.
Tu vas �tre la star du film.
1133
01:19:43,512 --> 01:19:45,105
Qu'est-ce qu'un film ?
1134
01:19:45,380 --> 01:19:49,715
Une forme artistique qui peut
�tre appr�ci�e par tous.
1135
01:19:49,885 --> 01:19:52,411
Vous connaissez
l'expression :
1136
01:19:52,587 --> 01:19:54,749
"L'amour est
une langue universelle."
1137
01:19:54,923 --> 01:19:56,289
Ce n'est pas vrai.
1138
01:19:56,725 --> 01:19:58,717
L'amour
attire-t-il la foule ?
1139
01:19:59,761 --> 01:20:02,162
C'est la violence
qui attire la foule.
1140
01:20:02,664 --> 01:20:07,068
La langue universelle,
c'est la violence.
1141
01:20:07,235 --> 01:20:10,364
Avec cette tenue,
le message sera clair.
1142
01:20:10,539 --> 01:20:14,567
Tu es une brute �paisse.
1143
01:20:15,744 --> 01:20:17,804
On va commencer
� tourner.
1144
01:20:19,481 --> 01:20:21,473
En voiture.
On va tourner.
1145
01:20:21,650 --> 01:20:24,119
Ferme les yeux.
Tu es morte.
1146
01:20:24,286 --> 01:20:26,687
- J'ai peur.
- Pourquoi ?
1147
01:20:27,322 --> 01:20:28,756
De lui ?
1148
01:20:29,558 --> 01:20:34,087
Les agents fran�ais sont arm�s.
S'il fait le malin,
1149
01:20:34,429 --> 01:20:38,799
ils l'abattront ! Et on filmera
l'ex�cution un jour plus t�t.
1150
01:20:39,000 --> 01:20:40,992
- Annonce !
- L'ex�cution de Ma Zouri.
1151
01:20:41,169 --> 01:20:43,900
Sc�ne 1, premi�re prise !
Cam�ra A !
1152
01:20:44,072 --> 01:20:45,096
Cam�ra B !
1153
01:20:45,273 --> 01:20:47,208
- Cam�ras C et D !
- Cam�ra !
1154
01:20:56,151 --> 01:20:57,141
Allez, joue !
1155
01:20:59,154 --> 01:21:02,022
Tu es trop lent.
1156
01:21:02,624 --> 01:21:04,650
Pense aux r�p�titions.
1157
01:21:05,227 --> 01:21:06,661
Je vais te montrer.
1158
01:21:06,828 --> 01:21:10,697
Suis mes instructions.
Ouvre la porte !
1159
01:21:12,033 --> 01:21:13,831
Redresse-la.
1160
01:21:14,302 --> 01:21:15,463
Tire-la.
1161
01:21:17,606 --> 01:21:20,474
Bien. Plus vite !
1162
01:21:20,642 --> 01:21:22,702
Recule.
1163
01:21:22,878 --> 01:21:24,744
Couche-la.
1164
01:21:25,914 --> 01:21:27,974
C'est bien.
Ma Zouri, attrape !
1165
01:21:29,251 --> 01:21:30,844
D�coupe-la.
1166
01:21:31,519 --> 01:21:33,818
� toute vol�e.
Un, deux,
1167
01:21:33,989 --> 01:21:36,481
trois. Vas-y !
1168
01:21:38,126 --> 01:21:39,492
Allez !
1169
01:21:40,228 --> 01:21:46,657
Madame la pr�sidente
1170
01:21:47,035 --> 01:21:49,732
Tu as chang� d'avis
1171
01:21:50,505 --> 01:21:52,098
Parfait !
1172
01:21:52,274 --> 01:21:53,537
Viole-la maintenant.
1173
01:21:55,510 --> 01:21:57,172
Viole son cadavre.
1174
01:21:59,381 --> 01:22:01,441
Pose la hache d'abord.
1175
01:22:01,883 --> 01:22:02,942
Vas-y.
1176
01:22:03,218 --> 01:22:04,379
Qu'est-ce qui te prend ?
1177
01:22:07,989 --> 01:22:09,617
Ma Zouri !
1178
01:22:09,991 --> 01:22:12,620
Police ! Appelez
la police fran�aise !
1179
01:22:27,042 --> 01:22:29,944
Puis-je lui parler
un instant ?
1180
01:22:30,245 --> 01:22:32,680
Vous avez deux minutes.
1181
01:22:32,847 --> 01:22:34,577
Ma Zouri.
1182
01:22:34,883 --> 01:22:36,408
Tu as un dernier v�u ?
1183
01:22:36,818 --> 01:22:39,754
- Tuez-moi.
- Arr�tez de cr�ner.
1184
01:22:39,921 --> 01:22:43,153
L'inspecteur Xiang
vous a tout expliqu� ?
1185
01:22:43,525 --> 01:22:46,689
Vous serez libre
apr�s le tournage.
1186
01:22:47,062 --> 01:22:49,258
Oui, il me l'a dit.
1187
01:22:50,098 --> 01:22:52,158
Mais je ne peux pas faire �a.
1188
01:22:52,334 --> 01:22:54,894
Craignez-vous la noirceur
de votre ombre ?
1189
01:22:55,070 --> 01:22:56,629
Je ne suis pas
un monstre.
1190
01:22:56,938 --> 01:22:58,964
Je suis innocent.
1191
01:22:59,474 --> 01:23:01,500
Wanyan est morte
� cause de moi.
1192
01:23:02,410 --> 01:23:05,938
Ex�cutez-moi, je le m�rite.
1193
01:23:06,114 --> 01:23:10,552
Mais son honneur
ne devrait pas �tre bafou�.
1194
01:23:10,719 --> 01:23:12,745
C'�tait quelqu'un de bien.
1195
01:23:12,921 --> 01:23:16,358
- Elle avait des principes.
- Qu'avez-vous fait
1196
01:23:17,092 --> 01:23:20,585
- pour provoquer sa mort ?
- Je ne peux pas le dire.
1197
01:23:20,762 --> 01:23:22,822
- Pourquoi ?
- J'ai oubli�.
1198
01:23:28,737 --> 01:23:32,299
Elle �tait si heureuse
ce jour-l�.
1199
01:23:32,507 --> 01:23:34,442
Je devais lui dire :
"Je t'aime."
1200
01:23:34,743 --> 01:23:37,611
Je ne voulais pas.
Elle voulait m'�pouser.
1201
01:23:39,014 --> 01:23:41,142
Je ne voulais pas.
1202
01:23:41,516 --> 01:23:43,712
Je lui ai donn� de l'opium.
1203
01:23:44,419 --> 01:23:47,480
Je l'ai emmen�e
faire un tour en voiture.
1204
01:23:47,655 --> 01:23:49,021
Cette nuit-l�, la lune
1205
01:23:50,392 --> 01:23:54,557
�tait �norme, vraiment �norme.
1206
01:23:55,663 --> 01:23:57,689
Elle m'a dit :
1207
01:23:58,366 --> 01:24:00,835
"Filons vers la lune !"
1208
01:24:01,002 --> 01:24:03,403
Et on a fil� vers la lune.
1209
01:24:04,205 --> 01:24:07,801
� mon r�veil,
la voiture �tait renvers�e.
1210
01:24:07,976 --> 01:24:10,104
Elle �tait allong�e
juste � c�t�.
1211
01:24:11,146 --> 01:24:13,479
Elle avait l'air de dormir.
1212
01:24:15,083 --> 01:24:16,244
Retirez votre masque.
1213
01:24:17,118 --> 01:24:19,144
- Non.
- Retirez-le.
1214
01:24:19,320 --> 01:24:20,652
- Retirez-le !
- Non !
1215
01:24:26,428 --> 01:24:27,589
Ma Zouri,
1216
01:24:29,164 --> 01:24:30,689
est-ce que c'est vrai ?
1217
01:24:49,484 --> 01:24:50,884
Lumi�re !
1218
01:24:54,589 --> 01:24:56,251
Tu parles d'un docudrame.
1219
01:24:56,424 --> 01:24:59,417
Ma Zouri refuse
de jouer la com�die.
1220
01:24:59,594 --> 01:25:02,029
On peut toujours l'ex�cuter ?
1221
01:25:02,197 --> 01:25:04,223
C'est un chef-d'�uvre en p�ril.
1222
01:25:04,833 --> 01:25:07,064
Quel chef-d'�uvre ?
On est ruin�s.
1223
01:25:07,235 --> 01:25:09,227
Oui.
1224
01:25:09,404 --> 01:25:12,966
- Je peux parler ?
- Allez-y.
1225
01:25:14,476 --> 01:25:16,707
Montrez le visage
d'un homme,
1226
01:25:16,878 --> 01:25:19,609
puis celui d'un b�b�,
ce sera tendre.
1227
01:25:19,781 --> 01:25:21,215
Montrez un homme
1228
01:25:21,516 --> 01:25:24,714
suivi d'une femme nue,
ce sera pervers.
1229
01:25:24,986 --> 01:25:27,251
Montrez la t�te
de Ma Zouri,
1230
01:25:27,422 --> 01:25:29,186
puis la photo
d'un cadavre,
1231
01:25:29,357 --> 01:25:32,020
le public croira avoir vu
l'assassinat.
1232
01:25:32,227 --> 01:25:34,822
J'adore les artistes !
1233
01:25:34,996 --> 01:25:38,262
Les spectateurs
auront l'impression
1234
01:25:38,433 --> 01:25:41,892
- d'avoir tout vu.
- Qui va tuer Ma Zouri ?
1235
01:25:42,070 --> 01:25:44,266
- Toi ou moi ?
- Vive Mlle Wu !
1236
01:25:44,439 --> 01:25:45,805
- Sant� !
- Sortez.
1237
01:25:45,974 --> 01:25:47,442
- Qui ?
- Vous tous.
1238
01:25:48,409 --> 01:25:49,741
D�guerpissez.
1239
01:25:50,879 --> 01:25:53,815
Pourquoi nous en voulez-vous ?
1240
01:25:53,982 --> 01:25:55,848
Ma Zouri n'a tu� personne.
1241
01:25:56,284 --> 01:25:58,913
Et vous voulez l'ex�cuter.
1242
01:25:59,087 --> 01:26:04,424
Si je me souviens bien,
c'est vous qui vouliez l'ex�cuter.
1243
01:26:04,592 --> 01:26:07,152
Je le croyais coupable.
1244
01:26:07,328 --> 01:26:09,923
- La foule veut sa mort.
- Quoi ?
1245
01:26:10,098 --> 01:26:11,964
Le public n'a jamais tort.
1246
01:26:14,068 --> 01:26:15,934
- � qui parlez-vous ?
- Je...
1247
01:26:16,104 --> 01:26:17,663
Pour qui
se prend-on ?
1248
01:26:18,406 --> 01:26:19,806
Debout.
1249
01:26:25,113 --> 01:26:26,513
Garde � vous !
1250
01:26:26,848 --> 01:26:30,444
Frangine, on ne va pas
se disputer pour Ma Zouri.
1251
01:26:30,618 --> 01:26:32,780
Sans lui,
1252
01:26:32,954 --> 01:26:37,392
notre p�re aurait transform�
Xiang en singe.
1253
01:26:42,931 --> 01:26:45,332
Dehors !
1254
01:26:48,369 --> 01:26:50,167
On dirait un singe.
1255
01:26:50,338 --> 01:26:53,433
Je ne voulais pas
qu'ils nous entendent.
1256
01:26:53,608 --> 01:26:57,841
Vous devriez �tre � l'op�ra.
Avec les vedettes,
1257
01:26:58,179 --> 01:27:01,274
pas au commissariat.
1258
01:27:01,449 --> 01:27:04,351
Ou � fricoter
avec un prisonnier.
1259
01:27:04,519 --> 01:27:07,512
Votre promotion
vous est mont�e � la t�te ?
1260
01:27:07,689 --> 01:27:10,318
- Comment osez-vous ?
- S'il vous pla�t.
1261
01:27:10,491 --> 01:27:12,357
La chute de l'empire
1262
01:27:12,527 --> 01:27:15,156
- m'a �mancip�.
- Vous �tes mandchou.
1263
01:27:15,330 --> 01:27:17,299
Vous avez disparu
avec l'empire.
1264
01:27:17,465 --> 01:27:20,299
Je suis fran�ais maintenant.
Bruno Xiang !
1265
01:27:20,468 --> 01:27:25,338
En l'absence de Jean-Pierre,
je gouverne la Concession Fran�aise.
1266
01:27:25,506 --> 01:27:26,940
Je peux ex�cuter Ma.
1267
01:27:29,077 --> 01:27:31,740
Avec l'accord
de vos ma�tres fran�ais.
1268
01:27:32,380 --> 01:27:33,905
Vous parliez
d'�mancipation.
1269
01:27:34,482 --> 01:27:37,418
Laissez-moi vous montrer
ce que �a veut dire.
1270
01:27:37,919 --> 01:27:40,354
J'emporte le film.
Ma ne meurt pas.
1271
01:27:40,521 --> 01:27:42,956
Il ira dans la garnison
de Shanghai.
1272
01:27:43,124 --> 01:27:44,717
Que dira votre p�re ?
1273
01:27:46,694 --> 01:27:49,254
Vous verrez bien.
1274
01:27:52,267 --> 01:27:54,668
On a un s�rieux probl�me.
1275
01:27:54,836 --> 01:27:57,670
- Je sais.
- Notre film est fichu ?
1276
01:27:57,839 --> 01:28:00,206
Et on n'ex�cute plus
Ma Zouri ?
1277
01:28:00,375 --> 01:28:02,571
C'est � vous de le faire.
1278
01:28:04,245 --> 01:28:06,874
- Certainement pas.
- Mais si.
1279
01:28:07,048 --> 01:28:10,109
Votre s�ur
a le c�ur tendre, mais...
1280
01:28:10,285 --> 01:28:13,778
Dehors. Je sais
ce que je fais.
1281
01:28:14,522 --> 01:28:17,151
Ex�cuter Ma Zouri
n'a rien de personnel.
1282
01:28:17,325 --> 01:28:19,351
Les gens veulent sa t�te.
1283
01:28:19,594 --> 01:28:23,224
Soyez un h�ros.
Ex�cutez-le au nom du peuple.
1284
01:28:23,398 --> 01:28:26,562
Vous agirez pour le peuple.
1285
01:28:26,734 --> 01:28:28,066
Je comprends.
1286
01:28:28,236 --> 01:28:31,172
Vous agirez
comme un g�n�ral en herbe.
1287
01:28:34,208 --> 01:28:36,074
Ma Zouri !
1288
01:28:36,611 --> 01:28:39,945
Celui dont le peuple
r�clame la t�te ?
1289
01:28:40,114 --> 01:28:43,983
- Lui ?
- C'est lui.
1290
01:28:44,152 --> 01:28:45,518
Il est innocent.
1291
01:28:45,687 --> 01:28:48,213
Il a droit
� un vrai proc�s.
1292
01:28:48,389 --> 01:28:49,948
�a concerne deux pays.
1293
01:28:50,124 --> 01:28:53,026
- Je ne peux pas.
- Il le faut.
1294
01:28:53,361 --> 01:28:54,522
Tu es g�n�ral, non ?
1295
01:28:55,363 --> 01:28:58,891
Un g�n�ral ne tue pas
seulement qui il veut.
1296
01:28:59,067 --> 01:29:01,502
Il sauve qui il veut.
1297
01:29:04,272 --> 01:29:05,331
Sergent !
1298
01:29:06,074 --> 01:29:07,838
Allez chez les Fran�ais.
1299
01:29:08,009 --> 01:29:09,739
- Rapportez-moi...
- Ma Zouri.
1300
01:29:09,911 --> 01:29:12,847
Ma Zouri. Je le veux vivant.
1301
01:29:15,149 --> 01:29:18,119
Et ne prends pas
d'autres concubines.
1302
01:29:18,453 --> 01:29:19,978
- Pourquoi ?
- C'est g�nant.
1303
01:29:20,221 --> 01:29:23,282
Les Fran�ais se moquent
de nous.
1304
01:29:23,458 --> 01:29:24,824
Ils sont jaloux.
1305
01:29:24,992 --> 01:29:28,429
Ils parlent de sciences,
mais ce sont des pervers.
1306
01:29:29,197 --> 01:29:32,292
Une requ�te par jour.
Qu'est-ce que ce sera ?
1307
01:29:32,467 --> 01:29:36,029
La concubine ou Ma Zouri ?
1308
01:29:37,205 --> 01:29:39,037
- Ma Zouri.
- C'est bon.
1309
01:29:39,774 --> 01:29:41,106
Assieds-toi.
1310
01:29:42,944 --> 01:29:44,503
Ma petite Six,
1311
01:29:45,179 --> 01:29:49,082
je me fais vieux
et te voil� devenue adulte.
1312
01:29:51,352 --> 01:29:56,552
J'ai des secrets � te confier.
1313
01:29:56,724 --> 01:30:00,718
Mon c�ur appartient
� ta m�re.
1314
01:30:01,195 --> 01:30:03,426
Tu crois que j'aime
�tre polygame ?
1315
01:30:03,698 --> 01:30:05,667
Faux ! C'est �puisant.
1316
01:30:07,168 --> 01:30:09,160
- Continue.
- C'est strat�gique.
1317
01:30:09,337 --> 01:30:11,897
Si je ne les �pouse pas,
1318
01:30:12,273 --> 01:30:15,869
d'autres le feront. Ils formeront
de nouvelles alliances
1319
01:30:16,043 --> 01:30:17,511
et nous menaceront.
1320
01:30:18,946 --> 01:30:21,711
J'ai affront� la mort
pour cette famille.
1321
01:30:22,517 --> 01:30:26,181
Pour toi, j'�pouserais
toutes les concubines du monde.
1322
01:30:26,354 --> 01:30:29,552
Sans la moindre h�sitation.
C'est juste strat�gique.
1323
01:30:29,724 --> 01:30:31,920
Tu me comprends ?
1324
01:30:34,228 --> 01:30:37,130
Ma Zouri. N'oublie pas.
1325
01:30:40,034 --> 01:30:43,232
- All� ? Bonjour.
- Bonjour mon cul. C'est moi.
1326
01:30:43,404 --> 01:30:45,305
Mon petit g�n�ral.
1327
01:30:45,473 --> 01:30:47,499
Les t�moins sont pr�ts.
1328
01:30:47,675 --> 01:30:50,770
O� en est l'extradition ?
1329
01:30:50,945 --> 01:30:54,382
La presse internationale
a �t� invit�e.
1330
01:30:55,249 --> 01:30:58,742
Je suis inquiet pour votre s�ur.
1331
01:30:58,920 --> 01:31:01,549
Son nom risque d'�tre sali.
1332
01:31:01,756 --> 01:31:04,055
Et alors ? On s'en fiche.
1333
01:31:04,225 --> 01:31:06,319
C'est un �v�nement historique.
1334
01:31:06,828 --> 01:31:08,296
On devrait le filmer.
1335
01:31:08,463 --> 01:31:11,922
Comme on filmera
l'ex�cution de Ma Zouri.
1336
01:31:12,099 --> 01:31:14,659
Extradition, ex�cution, film.
1337
01:31:14,836 --> 01:31:16,964
On fera d'une pierre
trois coups.
1338
01:31:17,138 --> 01:31:19,801
Vous �tes meilleur strat�ge
que votre p�re.
1339
01:31:19,974 --> 01:31:23,809
- Et meilleur r�alisateur que Wu.
- Mais moins cruel que vous.
1340
01:31:24,912 --> 01:31:26,278
- Je suis cruel ?
- Perfide.
1341
01:31:26,447 --> 01:31:29,576
Est-ce que je ressemble
� quelqu'un de perfide ?
1342
01:31:30,318 --> 01:31:34,585
Ma Zouri a la t�te de l'emploi.
1343
01:31:34,989 --> 01:31:37,925
Vous devez �tre
pr�sentable demain.
1344
01:31:38,092 --> 01:31:42,120
Une fois extrad�, je peux au moins
vous garantir un vrai proc�s.
1345
01:31:42,797 --> 01:31:45,790
Mais soyez humble.
La presse sera l�.
1346
01:31:46,267 --> 01:31:48,168
Faites-le pour mon p�re.
1347
01:31:48,369 --> 01:31:50,167
Ne souriez surtout pas.
1348
01:31:50,338 --> 01:31:55,299
Je vous rappelle que les Fran�ais
aiment �tre cajol�s, pas contraints.
1349
01:31:55,476 --> 01:31:58,935
R�fl�chissez
et parlez peu.
1350
01:32:07,021 --> 01:32:08,319
�a fait mal ?
1351
01:32:08,489 --> 01:32:10,617
- Alors ?
- Oui.
1352
01:32:10,992 --> 01:32:13,257
R�fl�chissez
avant de parler.
1353
01:32:13,427 --> 01:32:15,191
Ne faites pas l'idiot.
1354
01:32:46,727 --> 01:32:48,992
La Chine aux Chinois !
1355
01:32:49,497 --> 01:32:51,193
� nous de juger nos assassins !
1356
01:33:06,714 --> 01:33:08,580
La Chine aux Chinois !
1357
01:33:44,685 --> 01:33:46,085
Aujourd'hui !
1358
01:33:46,621 --> 01:33:50,615
Aujourd'hui,
on entre dans l'histoire !
1359
01:33:51,092 --> 01:33:55,496
Aujourd'hui,
l'histoire est en marche !
1360
01:33:55,663 --> 01:34:02,297
Aujourd'hui,
l'histoire, c'est nous.
1361
01:34:03,004 --> 01:34:05,633
"L'extradition est un subterfuge !"
1362
01:34:05,806 --> 01:34:09,004
"Une liaison secr�te
entre l'assassin et Wu-Six !"
1363
01:34:09,443 --> 01:34:12,277
"L'individu passe avant le peuple."
1364
01:34:13,481 --> 01:34:15,211
Tu n'es qu'un l�che.
1365
01:34:15,616 --> 01:34:18,313
L'extradition devait
renforcer ton autorit�.
1366
01:34:18,686 --> 01:34:21,747
On est la ris�e
de tout le monde.
1367
01:34:21,922 --> 01:34:24,289
Et ton mariage.
Si j'avais su,
1368
01:34:24,458 --> 01:34:28,020
- j'aurais renvoy� tes concubines.
- Madame Qi.
1369
01:34:30,464 --> 01:34:33,662
Les concubines vont et viennent.
Tu es �ternelle.
1370
01:34:33,834 --> 01:34:36,804
Demain, je d�mentirai les rumeurs.
1371
01:34:37,438 --> 01:34:40,101
Imb�cile !
Ce sera pire.
1372
01:34:40,274 --> 01:34:42,505
- Que dois-je faire ?
- Assis !
1373
01:34:43,511 --> 01:34:44,979
Assieds-toi !
1374
01:34:45,479 --> 01:34:48,847
Vous voulez sauver Ma Zouri ?
1375
01:34:49,016 --> 01:34:51,679
On l'ex�cutera !
1376
01:34:52,420 --> 01:34:54,048
Que se passe-t-il ?
1377
01:34:54,221 --> 01:34:56,986
Que fait Ma Zouri
dans l'�curie ?
1378
01:34:57,158 --> 01:34:59,627
Les Fran�ais, eux,
lui avait donn� une cellule.
1379
01:35:00,194 --> 01:35:03,790
- Regarde.
- Tu crois � ces horreurs ?
1380
01:35:03,964 --> 01:35:06,024
Le pays y croit.
1381
01:35:06,200 --> 01:35:10,797
Et alors ?
Qu'est-ce que �a peut faire ?
1382
01:35:10,971 --> 01:35:15,033
� l'occasion de tes noces,
peux-tu gracier les prisonniers ?
1383
01:35:15,443 --> 01:35:18,777
C'est une bonne id�e.
Pr�viens la presse
1384
01:35:18,946 --> 01:35:21,108
que tu vas gracier
tout le monde.
1385
01:35:21,282 --> 01:35:23,649
- Sauf Ma Zouri.
- Pourquoi ?
1386
01:35:23,818 --> 01:35:26,185
- Il sera ex�cut� juste apr�s.
- Quoi ?
1387
01:35:26,353 --> 01:35:28,413
R�fl�chis.
1388
01:35:28,589 --> 01:35:31,923
- Tu ne l'aimes pas.
- Tais-toi !
1389
01:35:33,160 --> 01:35:35,186
Qui a parl� d'amour ?
Maman.
1390
01:35:35,362 --> 01:35:37,524
S'il te pla�t.
1391
01:35:37,698 --> 01:35:40,167
Papa, tu m'avais donn�
ta parole.
1392
01:35:40,334 --> 01:35:45,238
La vie change,
comme le temps.
1393
01:35:45,406 --> 01:35:47,966
- Laissez-nous.
- Madame Qi !
1394
01:35:48,142 --> 01:35:49,337
Dehors.
1395
01:35:49,510 --> 01:35:52,912
�coute ta m�re.
Elle est intelligente.
1396
01:35:53,080 --> 01:35:55,743
Viens, on va parler un peu.
1397
01:35:55,916 --> 01:35:57,350
Viens l�.
1398
01:35:58,886 --> 01:36:02,448
J'ai quelque chose � te dire.
1399
01:36:04,558 --> 01:36:06,720
Tu es ma seule fille.
1400
01:36:06,927 --> 01:36:11,956
Je t'aime plus que tout au monde.
1401
01:36:14,034 --> 01:36:17,664
Quand j'�tais jeune,
j'�tais belle aussi.
1402
01:36:17,838 --> 01:36:21,434
Ma taille �tait si fine
qu'on aurait pu me casser.
1403
01:36:21,609 --> 01:36:23,703
J'ai eu beaucoup
de pr�tendants,
1404
01:36:24,111 --> 01:36:29,106
mais j'aimais les �mes en peine.
1405
01:36:29,283 --> 01:36:32,378
- Je croyais pouvoir les sauver.
- Comme papa ?
1406
01:36:32,553 --> 01:36:35,717
Non, ce n'�tait
qu'un b�ta de militaire.
1407
01:36:35,890 --> 01:36:39,793
Mais il m'a �pous�e, lui.
Pourquoi ? Je l'ai choisi.
1408
01:36:39,960 --> 01:36:43,727
Il avait un futur.
De l'argent. Et du pouvoir.
1409
01:36:44,331 --> 01:36:45,959
Je n'ai pas choisi
un mari.
1410
01:36:46,133 --> 01:36:49,433
- J'ai choisi un p�re.
- Maman.
1411
01:36:49,603 --> 01:36:53,199
Ne me culpabilise pas.
Je n'ai pas demand� � na�tre.
1412
01:36:53,374 --> 01:36:57,869
Et � ta place, je ne le crierais pas
sur tous les toits.
1413
01:36:58,045 --> 01:36:59,638
C'est r�voltant.
1414
01:37:00,481 --> 01:37:02,609
C'est opportuniste.
1415
01:37:02,783 --> 01:37:05,582
Non. C'est normal.
1416
01:37:05,753 --> 01:37:08,484
As-tu lu Evolution and Ethics
de Huxley ?
1417
01:37:08,656 --> 01:37:12,821
Comment savais-tu
que papa serait g�n�ral ?
1418
01:37:12,993 --> 01:37:17,260
- J'ai eu une vision.
- Ma aussi pourrait r�ussir sa vie.
1419
01:37:17,431 --> 01:37:20,196
Je l'ai connu enfant.
1420
01:37:20,367 --> 01:37:23,531
C'est un bon � rien.
1421
01:37:24,004 --> 01:37:28,533
As-tu d�j� �t� amoureuse ?
1422
01:37:30,211 --> 01:37:34,205
L'amour ? C'est juste
un d�r�glement hormonal.
1423
01:37:36,016 --> 01:37:38,008
Mais j'aime ce d�r�glement.
1424
01:37:38,185 --> 01:37:41,349
C'est un moment de joie
inimaginable.
1425
01:37:41,522 --> 01:37:45,220
J'ai dit les m�mes choses
� ma m�re.
1426
01:37:45,626 --> 01:37:49,256
Les femmes
ont le choix entre :
1427
01:37:49,430 --> 01:37:51,695
les hommes riches
et puissants.
1428
01:37:51,866 --> 01:37:54,335
Ou les r�veurs et les charmeurs.
1429
01:37:54,501 --> 01:37:57,232
Ma Zouri ?
1430
01:37:57,471 --> 01:38:00,202
Riche et puissant ? Pas vraiment.
1431
01:38:00,374 --> 01:38:02,809
- R�veur et charmeur ?
- Il me pla�t.
1432
01:38:02,977 --> 01:38:05,173
Je ne veux pas qu'il souffre.
1433
01:38:05,346 --> 01:38:09,078
Tu ne connais rien
aux hommes.
1434
01:38:09,516 --> 01:38:11,041
On en reparlera
1435
01:38:11,218 --> 01:38:14,655
quand tu en auras connu 40
comme moi. Je sais
1436
01:38:14,822 --> 01:38:17,656
de quoi je parle.
1437
01:38:17,825 --> 01:38:19,851
Quarante amants ? Toi ?
1438
01:38:20,227 --> 01:38:22,787
C'est juste une fa�on de parler.
1439
01:38:22,963 --> 01:38:25,865
Quoi ?
Tu as couch� avec lui ?
1440
01:38:26,033 --> 01:38:28,400
Tu l'as embrass� ?
1441
01:38:29,837 --> 01:38:32,773
L'autre jour, papa a dit
1442
01:38:32,940 --> 01:38:35,967
que ses mariages
�taient strat�giques.
1443
01:38:36,143 --> 01:38:39,341
Et toi, tu me dis
que le sexe, c'est strat�gique.
1444
01:38:39,880 --> 01:38:43,078
Vous faites bien la paire
tous les deux.
1445
01:38:44,852 --> 01:38:47,219
Reviens quand tu auras m�ri.
1446
01:38:49,089 --> 01:38:52,526
Le meurtre.
Votre arrestation. Votre extradition.
1447
01:38:52,693 --> 01:38:54,992
Vous avez fait trois fois
la une.
1448
01:38:55,162 --> 01:38:58,360
Demain avec votre ex�cution,
�a fera quatre.
1449
01:38:58,866 --> 01:39:01,461
Vous avez s�duit
beaucoup de femmes.
1450
01:39:01,969 --> 01:39:04,871
Y compris ma s�ur.
1451
01:39:05,172 --> 01:39:09,507
J'aurais aim� vous avoir
comme beau-fr�re.
1452
01:39:09,677 --> 01:39:12,044
Mais vous pr�f�rez mourir.
1453
01:39:12,212 --> 01:39:13,942
Regardez-vous !
1454
01:39:14,114 --> 01:39:16,413
Vous avez une t�te de tueur.
1455
01:39:16,617 --> 01:39:21,453
Pourquoi ne ressemblez-vous pas
plus � Xiang ?
1456
01:39:21,622 --> 01:39:25,787
Vous vous dites innocent,
mais votre visage dit le contraire.
1457
01:39:26,293 --> 01:39:30,128
Et votre nom, Ma,
est beaucoup trop court.
1458
01:39:30,297 --> 01:39:32,732
Vous n'avez pas �t�
� la hauteur.
1459
01:39:32,900 --> 01:39:36,894
Le nom de l'inspecteur Xiang
est tr�s imposant.
1460
01:39:37,404 --> 01:39:40,568
Il a quatre lettres.
1461
01:39:41,642 --> 01:39:43,577
Cinq.
1462
01:39:43,744 --> 01:39:44,734
Cinq ?
1463
01:39:45,846 --> 01:39:49,874
- Cinq.
- Vous vous foutez de moi ?
1464
01:39:50,050 --> 01:39:53,145
� quoi bon m'apprendre
le calcul maintenant ?
1465
01:39:56,924 --> 01:40:00,258
Je serai ravi d'assister
� votre ex�cution, M. Ma.
1466
01:40:00,427 --> 01:40:03,488
Vous aurez fini
par m'appeler "monsieur".
1467
01:40:03,664 --> 01:40:07,692
Wu, acceptez-vous de prendre
Katerina Sergejevna Ivanova
1468
01:40:07,868 --> 01:40:09,530
pour �pouse ?
1469
01:40:09,937 --> 01:40:12,930
Wu Danian, acceptez-vous
de prendre Katerina
1470
01:40:13,107 --> 01:40:14,769
pour �pouse ?
1471
01:40:14,942 --> 01:40:17,275
- Oui.
- Oui.
1472
01:40:17,444 --> 01:40:18,810
Oui.
1473
01:40:19,313 --> 01:40:23,045
Katerina Ivanova,
acceptez-vous de prendre Wu Danian
1474
01:40:23,217 --> 01:40:25,209
pour �poux ?
1475
01:40:25,419 --> 01:40:27,183
- Oui.
- Les alliances.
1476
01:40:27,354 --> 01:40:29,323
Donne-lui l'alliance.
1477
01:40:29,490 --> 01:40:34,588
Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s,
je vous d�clare mari et femme.
1478
01:40:34,762 --> 01:40:39,325
Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s,
je vous d�clare mari et femme.
1479
01:40:39,500 --> 01:40:40,627
- Embrassez-la.
- Embrasse-la.
1480
01:40:42,136 --> 01:40:43,729
Sur les l�vres.
1481
01:40:56,116 --> 01:40:57,379
Ma fille !
1482
01:41:11,231 --> 01:41:13,928
Regardez-la bien.
C'est ma fille.
1483
01:41:14,201 --> 01:41:16,170
On vous a r�serv�
une surprise.
1484
01:44:05,505 --> 01:44:07,633
- Je l'emm�ne.
- D'accord.
1485
01:44:07,808 --> 01:44:09,936
Vous risquez d'avoir
des ennuis.
1486
01:44:10,110 --> 01:44:11,237
Pas du tout.
1487
01:44:20,220 --> 01:44:23,213
Ce sera votre alibi.
Vite !
1488
01:44:26,293 --> 01:44:28,694
Vous allez me pi�ger
et me tuer ?
1489
01:44:29,029 --> 01:44:31,863
Si j'avais voulu vous tuer,
ce serait d�j� fait.
1490
01:44:32,032 --> 01:44:33,227
Plus vite !
1491
01:44:42,276 --> 01:44:43,608
Wu-Six !
1492
01:44:43,777 --> 01:44:48,306
Arr�tez-vous. Et parlons.
1493
01:44:49,016 --> 01:44:50,780
Assez parl�.
1494
01:44:50,951 --> 01:44:54,046
Toute ma vie, tu m'as menti.
1495
01:44:54,221 --> 01:44:59,455
Quoi ? Je suis une enseignante
respect�e � travers la Chine.
1496
01:44:59,626 --> 01:45:02,357
Je ne t'ai jamais menti.
1497
01:45:02,529 --> 01:45:07,365
Tu lisais mon journal et tu renvoyais
les gar�ons qui me plaisaient.
1498
01:45:07,534 --> 01:45:11,938
C'est l'arroseur arros�.
1499
01:45:12,105 --> 01:45:15,940
J'�crivais uniquement le nom
des gar�ons qui m'exasp�raient.
1500
01:45:16,109 --> 01:45:20,012
Petite insolente,
je t'ai ouvert mon c�ur.
1501
01:45:20,414 --> 01:45:22,747
Dommage !
1502
01:45:23,050 --> 01:45:27,351
Tu n'aurais pas d� avoir 40 amants !
�a ne t'a rien appris.
1503
01:45:27,788 --> 01:45:30,053
Ta femme a eu 40 amants ?
1504
01:45:30,223 --> 01:45:31,589
Ta femme !
1505
01:45:31,758 --> 01:45:35,991
Tu es all�e voir Ma Zouri hier soir ?
1506
01:45:36,163 --> 01:45:39,327
Oui, mais je n'ai pas couch� avec lui.
1507
01:45:39,499 --> 01:45:41,263
Parce que je l'aime.
1508
01:45:41,501 --> 01:45:44,403
Ma Zouri est un vaurien.
1509
01:45:44,571 --> 01:45:47,336
Va-t-elle se taire � la fin ?
1510
01:45:47,641 --> 01:45:50,076
- Vous voulez la tuer ?
- Elle m'�nerve.
1511
01:45:50,243 --> 01:45:52,678
- Visez votre m�re !
- Non.
1512
01:45:52,846 --> 01:45:55,543
- Si je la touche ?
- Elle ne craint rien.
1513
01:45:57,451 --> 01:45:59,215
Il y a une autre voiture.
1514
01:46:00,220 --> 01:46:03,122
Visez le chauffeur
et tirez.
1515
01:46:04,124 --> 01:46:05,922
Je l'ai touch�e.
1516
01:46:06,093 --> 01:46:08,858
Vous avez touch�
le capot.
1517
01:46:09,029 --> 01:46:11,555
Un, deux, trois.
1518
01:46:12,099 --> 01:46:14,193
- Votre m�re ?
- J'ai eu le klaxon.
1519
01:46:14,835 --> 01:46:15,825
Continuez.
1520
01:46:16,336 --> 01:46:18,032
Je t'ai dit
de te repentir.
1521
01:46:18,405 --> 01:46:21,807
Mais c'est trop tard maintenant.
1522
01:46:21,975 --> 01:46:22,965
Continuez.
1523
01:46:23,410 --> 01:46:25,470
Ne bouge pas, maman.
1524
01:46:25,645 --> 01:46:26,840
C'est risqu�.
1525
01:46:27,147 --> 01:46:29,946
Wu-Six, c'est sur moi
que tu tires ?
1526
01:46:30,117 --> 01:46:31,483
Elle parle toujours. Vite !
1527
01:46:31,752 --> 01:46:35,018
On va couper nos liens
1528
01:46:35,455 --> 01:46:38,220
une bonne fois pour toutes.
1529
01:46:42,763 --> 01:46:45,198
Maman, vas-y, tue-moi.
1530
01:46:45,365 --> 01:46:47,664
Les femmes Wu sont des Valkyries !
1531
01:46:48,001 --> 01:46:50,698
- �a veut dire quoi ?
- Mes garces craignent.
1532
01:47:15,061 --> 01:47:17,053
Je m'enfuirai seul.
1533
01:47:17,230 --> 01:47:19,756
- Allez vous excuser.
- Non !
1534
01:47:19,933 --> 01:47:21,629
Elle vous a tir� dessus.
1535
01:47:21,802 --> 01:47:24,397
- Je ne vous m�rite pas.
- Allez au diable !
1536
01:47:24,871 --> 01:47:26,863
Sauvez votre peau !
1537
01:47:27,040 --> 01:47:29,032
Revenez.
1538
01:47:30,377 --> 01:47:31,811
Revenez ou je tire.
1539
01:47:31,978 --> 01:47:34,209
Je vais tirer.
1540
01:47:49,930 --> 01:47:52,456
Ma Zouri, r�veillez-vous !
1541
01:47:52,632 --> 01:47:53,930
Il ne fallait pas fuir.
1542
01:47:55,569 --> 01:48:00,598
La derni�re fois que j'ai fui,
c'�tait apr�s la mort de Wanyan.
1543
01:48:00,774 --> 01:48:06,405
Ce coup-ci, c'�tait
pour prot�ger Wu-Six.
1544
01:48:07,481 --> 01:48:10,417
- Vous m'avez tir� dessus !
- Mais non.
1545
01:48:10,584 --> 01:48:11,813
Ne mourez pas.
1546
01:48:11,985 --> 01:48:14,181
Ils croiront
que je vous ai tu�.
1547
01:48:14,354 --> 01:48:15,788
R�veillez-vous.
1548
01:48:15,956 --> 01:48:18,516
Vous n'auriez pas tir�, je sais.
1549
01:48:19,125 --> 01:48:21,356
Vous voulez m'aider.
De l'eau...
1550
01:48:21,862 --> 01:48:24,297
Si vous mourez, je me tue.
1551
01:48:24,798 --> 01:48:25,925
Je me tire une balle.
1552
01:48:26,466 --> 01:48:27,957
Non, surtout pas.
1553
01:48:28,134 --> 01:48:30,763
�a ne vous ressemble pas.
Wanyan.
1554
01:48:31,104 --> 01:48:32,436
Je ne suis pas Wanyan.
1555
01:48:32,873 --> 01:48:36,867
Je sais. Vous �tes Wu-Six.
1556
01:48:38,245 --> 01:48:41,443
- On n'a plus d'essence.
- Je sais. Sauvez-vous !
1557
01:48:41,615 --> 01:48:43,607
- Quoi ?
- Vite !
1558
01:48:54,494 --> 01:48:55,985
- Eh bien ?
- Panne s�che.
1559
01:48:56,162 --> 01:48:57,630
- On fait quoi ?
- Le plein.
1560
01:49:13,580 --> 01:49:17,073
Wu-Six, on va mourir ?
1561
01:49:19,286 --> 01:49:23,018
- Vous avez peur ?
- Je devrais d�j� �tre mort.
1562
01:49:23,490 --> 01:49:26,517
Ma Zouri, je veux mourir avec vous.
1563
01:49:26,826 --> 01:49:29,352
- Vous voulez mourir avec moi ?
- Non.
1564
01:49:29,529 --> 01:49:32,021
Vous ne voulez pas ? Pourquoi ?
1565
01:49:34,434 --> 01:49:40,374
Wu-Six, on ne choisit pas
un homme pour mourir avec.
1566
01:49:40,540 --> 01:49:44,875
Vivez. Soyez heureuse.
1567
01:49:45,045 --> 01:49:47,947
Attendez ! Emmenez-moi
avec vous.
1568
01:49:49,516 --> 01:49:52,748
Vous vous �tes r�veill�e ?
1569
01:49:53,420 --> 01:49:57,084
Vous �tes masochiste ou quoi ?
1570
01:49:57,257 --> 01:49:58,919
Je suis d�sol�.
1571
01:49:59,092 --> 01:50:01,061
Mais je n'ai pas le choix.
1572
01:50:01,394 --> 01:50:02,760
Ne bougez pas.
1573
01:50:07,534 --> 01:50:09,730
Adieu, Wu-Six.
1574
01:50:10,270 --> 01:50:12,830
Ma Zouri est l� !
1575
01:50:13,006 --> 01:50:16,238
Tirez !
1576
01:50:16,409 --> 01:50:17,968
Mais ne m'approchez pas.
1577
01:50:18,278 --> 01:50:21,043
J'ai kidnapp� Wu-Six.
1578
01:50:21,348 --> 01:50:23,908
Elle est l�.
1579
01:50:24,250 --> 01:50:27,880
Pourquoi l'ai-je enlev�e ?
J'�tais en cavale.
1580
01:50:28,054 --> 01:50:30,853
O� ? Ici.
1581
01:50:31,024 --> 01:50:34,119
Vous voulez tous
ex�cuter Ma Zouri ?
1582
01:50:34,294 --> 01:50:35,819
C'est le moment.
1583
01:50:36,162 --> 01:50:40,691
Je pourrais aussi
me suicider.
1584
01:50:41,101 --> 01:50:42,626
Mais c'est l�che.
1585
01:50:43,069 --> 01:50:47,404
Donc c'est juste
entre vous et moi.
1586
01:50:47,574 --> 01:50:49,338
Comment pourrais-je
me tuer ?
1587
01:50:51,511 --> 01:50:55,175
Loup�. On aurait dit la brise.
1588
01:50:56,483 --> 01:50:58,577
Je suis d�sol�, Wu-Six.
1589
01:50:58,752 --> 01:51:00,653
Et Wu-Sept !
1590
01:51:00,954 --> 01:51:04,322
Il a vol�
l'argent de son p�re.
1591
01:51:04,491 --> 01:51:06,084
Il voulait le blanchir.
1592
01:51:06,259 --> 01:51:12,665
J'ai dit : "On va organiser
un concours de beaut� de gueuses !"
1593
01:51:12,832 --> 01:51:14,858
O� ai-je trouv� ces filles ?
1594
01:51:15,035 --> 01:51:17,766
Je les ai invent�es.
1595
01:51:18,304 --> 01:51:22,173
Alors, pourquoi
voulez-vous tuer Ma Zouri ?
1596
01:51:22,642 --> 01:51:24,838
Je ne comprends pas.
1597
01:51:25,011 --> 01:51:27,776
Tout le monde croit
que j'ai tu� Wanyan.
1598
01:51:27,947 --> 01:51:30,280
C'est vrai, dans un sens.
1599
01:51:30,450 --> 01:51:33,318
Je vais tout vous raconter.
1600
01:51:33,486 --> 01:51:37,446
Apr�s le concours,
elle a voulu m'�pouser. J'ai refus�.
1601
01:51:37,791 --> 01:51:42,627
Je ne pensais pas
qu'elle mourrait.
1602
01:51:42,796 --> 01:51:47,393
Je l'aurais �pous�e sinon.
1603
01:51:47,567 --> 01:51:50,696
Si quelqu'un tient
� vous �pouser,
1604
01:51:51,337 --> 01:51:53,033
n'h�sitez pas.
1605
01:51:53,339 --> 01:51:57,674
�pousez-la.
�a fera deux morts de moins.
1606
01:51:57,877 --> 01:52:00,210
J'ai surv�cu,
mais j'ai souffert.
1607
01:52:00,680 --> 01:52:02,376
Vous voulez savoir
1608
01:52:02,549 --> 01:52:08,181
ce qui s'est pass�
le soir de sa mort ?
1609
01:52:09,055 --> 01:52:10,717
Je vais tout vous dire.
1610
01:52:10,890 --> 01:52:11,880
Cette nuit-l�...
1611
01:52:14,694 --> 01:52:16,526
Cette nuit-l�,
1612
01:52:17,564 --> 01:52:19,430
il neigeait.
1613
01:52:20,200 --> 01:52:23,500
L'imp�ratrice m'a fait appeler.
1614
01:52:23,670 --> 01:52:26,504
Elle m'a dit :
1615
01:52:27,373 --> 01:52:29,365
"J'ai besoin de votre avis."
1616
01:52:29,542 --> 01:52:32,034
J'ai dit : "Encore ?"
1617
01:52:48,695 --> 01:52:51,688
Attends. Reviens.
1618
01:52:53,199 --> 01:52:57,227
Voil�, on m'a abattu.
1619
01:52:57,403 --> 01:52:59,702
Enfin, c'est ce qu'on m'a dit.
1620
01:53:00,874 --> 01:53:05,369
La mort, ce n'est pas
tellement diff�rent de la vie.
1621
01:53:05,645 --> 01:53:10,583
Je voudrais vraiment savoir
ce qu'est devenue Wu-Six.
1622
01:53:10,750 --> 01:53:15,347
Pourriez-vous
vous renseigner pour moi ?
1623
01:54:04,904 --> 01:54:07,806
Ce film s'inspire
d'un fait divers
1624
01:54:07,974 --> 01:54:09,275
qui a �galement inspir�
le premier film chinois.
1625
01:54:09,275 --> 01:54:11,267
Traduction :
Catherine Louveau
qui a �galement inspir�
le premier film chinois.
119116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.