All language subtitles for Yi.bu.zhi.yao.2014.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,381 --> 00:01:24,613 �tre ou ne pas �tre ? 2 00:01:24,784 --> 00:01:27,618 �tre ou ne pas �tre ? 3 00:01:27,787 --> 00:01:31,280 Pourquoi me le demander ? Je ne suis pas prince. 4 00:01:32,492 --> 00:01:35,621 Je ne le suis plus. 5 00:01:35,795 --> 00:01:38,390 �tre ou ne pas �tre ? 6 00:01:38,631 --> 00:01:42,090 Plus depuis que j'ai provoqu� la chute de la dynastie Ching. 7 00:01:42,268 --> 00:01:46,103 Je suis venu � Shanghai, o� tout le monde se r�invente. 8 00:01:46,506 --> 00:01:48,702 Je suis au service des riches. 9 00:01:48,875 --> 00:01:52,209 Je suis un escroc. 10 00:01:52,378 --> 00:01:54,904 �tre ou ne pas �tre ? 11 00:01:55,081 --> 00:02:00,884 Je mens tr�s bien. Est-ce ma faute si on me croit sur parole ? 12 00:02:02,422 --> 00:02:08,362 Cette histoire commence quand Wu-Sept, 13 00:02:08,528 --> 00:02:12,966 le septi�me fils du g�n�ral Wu, 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,967 est venu me demander un service. 15 00:02:16,536 --> 00:02:18,767 �tre ou ne pas �tre ? 16 00:02:18,938 --> 00:02:21,669 Je suis Ma Zouri. 17 00:02:24,310 --> 00:02:27,508 J'aime Shanghai. J'y ai fait fortune. 18 00:02:27,947 --> 00:02:30,678 Mon p�re aussi. Ainsi que mes cousins. 19 00:02:30,850 --> 00:02:33,979 Bref, voil� comment j'ai outrag� Shanghai. 20 00:02:34,154 --> 00:02:37,522 J'ai connu une Italienne que j'esp�rais sauter. 21 00:02:37,690 --> 00:02:39,454 Je l'ai fait venir ici. 22 00:02:39,626 --> 00:02:42,892 Elle voulait go�ter aux nouilles de la chef Huang. 23 00:02:43,062 --> 00:02:46,931 J'ai dit : "D'accord !" J'ai fait �vacuer la rue et le restaurant. 24 00:02:47,100 --> 00:02:50,400 Je lui ai m�me servi ses nouilles. 25 00:02:50,937 --> 00:02:53,566 Et l�, elle m'a demand� : 26 00:02:53,740 --> 00:02:57,074 "O� est la chef ?" J'ai dit : "Elle est partie." 27 00:02:57,243 --> 00:03:02,546 Puis elle a dit : "Et o� sont les passants ?" 28 00:03:02,715 --> 00:03:05,150 J'ai dit : "J'ai fait �vacuer la rue." 29 00:03:05,518 --> 00:03:07,783 Elle �tait furieuse. 30 00:03:07,954 --> 00:03:11,584 Elle a brandi un doigt mena�ant vers moi et a dit : 31 00:03:11,758 --> 00:03:13,886 "Imb�cile !" 32 00:03:16,462 --> 00:03:19,091 Moi ? Wu-Sept ? 33 00:03:19,265 --> 00:03:23,669 Me faire traiter d'imb�cile par une tra�n�e italienne ? 34 00:03:38,885 --> 00:03:42,014 Le lendemain, j'ai fil� � l'a�roport 35 00:03:42,188 --> 00:03:44,885 et j'ai emp�ch� son avion de d�coller. 36 00:03:45,058 --> 00:03:48,551 J'ai braqu� son garde du corps et je lui ai dit : 37 00:03:48,728 --> 00:03:50,390 "Casse-toi !" 38 00:03:50,797 --> 00:03:54,757 Je suis mont� � bord et je lui ai dit : "Signorina, 39 00:03:54,934 --> 00:03:59,304 "je vous ai apport� vos nouilles et Chef Huang." 40 00:04:00,373 --> 00:04:02,501 Elle les go�te et fait la moue. 41 00:04:02,842 --> 00:04:04,435 Je dis : "Qu'y a-t-il ?" 42 00:04:04,611 --> 00:04:06,045 "La fra�cheur ! 43 00:04:06,346 --> 00:04:08,338 "C'est le secret des nouilles. 44 00:04:08,848 --> 00:04:11,443 "� cinq m�tres de la cuisine, 45 00:04:11,618 --> 00:04:14,110 "elles ne sont d�j� plus fra�ches. 46 00:04:15,054 --> 00:04:16,579 "Ma�tre Wu-Sept, 47 00:04:16,756 --> 00:04:19,021 "vous �tes le fils d'un g�n�ral. 48 00:04:19,192 --> 00:04:21,889 "Mais vous ignorez tout des nouilles. 49 00:04:23,196 --> 00:04:24,858 "Oubliez-moi. 50 00:04:25,031 --> 00:04:28,468 "Oubliez Rome. 51 00:04:28,635 --> 00:04:31,833 "Vous n'�tes rien � mes yeux. 52 00:04:32,138 --> 00:04:36,405 "Vous n'�tes qu'un parvenu." 53 00:04:38,778 --> 00:04:42,545 Sur ce, elle est partie � Tokyo 54 00:04:42,715 --> 00:04:45,150 go�ter les nouilles udon japonaises. 55 00:04:45,418 --> 00:04:48,217 Je me suis senti si b�te. 56 00:04:48,388 --> 00:04:52,883 M�me la chef Huang s'est moqu�e de moi. 57 00:04:55,928 --> 00:05:00,628 J'ai demand� � mes conseillers : 58 00:05:00,800 --> 00:05:03,292 "Comment puis-je sauver mon honneur, 59 00:05:03,469 --> 00:05:06,234 "impressionner cette fille 60 00:05:06,406 --> 00:05:10,502 "et cesser d'�tre un parvenu ?" 61 00:05:11,110 --> 00:05:13,102 Ils m'ont tous dit 62 00:05:13,446 --> 00:05:15,381 de venir vous trouver, 63 00:05:15,548 --> 00:05:17,016 Ma Zouri. 64 00:05:21,621 --> 00:05:23,920 Pourquoi ne m'avez-vous pas consult� 65 00:05:24,090 --> 00:05:26,457 avant de lui apporter les nouilles ? 66 00:05:26,626 --> 00:05:30,529 � partir de maintenant, je le ferai syst�matiquement. 67 00:05:30,763 --> 00:05:32,595 J'ai besoin de votre aide. 68 00:05:32,765 --> 00:05:34,256 Que voulez-vous ? 69 00:05:55,722 --> 00:05:58,487 Non, c'est impossible. 70 00:05:58,658 --> 00:06:00,354 - Huang ne m�rite pas de mourir. - Combien ? 71 00:06:00,626 --> 00:06:05,030 Je paierai ce qu'il faudra. 72 00:06:06,966 --> 00:06:08,434 Vous ne me respectez pas. 73 00:06:09,902 --> 00:06:11,632 Vous ne me traitez pas en ami. 74 00:06:11,971 --> 00:06:15,840 Vous voulez mon aide sans m'appeler M. Ma. 75 00:06:18,644 --> 00:06:21,978 Vous m'avez appel� Ma. 76 00:06:22,148 --> 00:06:25,482 M. Ma, cette �tiquette de "parvenu" m'obs�de. 77 00:06:25,752 --> 00:06:28,984 Je n'arrive m�me plus � d�penser mon argent. 78 00:06:29,155 --> 00:06:30,817 - Combien ? - Une fortune. 79 00:06:31,190 --> 00:06:34,490 M. Ma, aidez-moi � d�penser mon argent. 80 00:06:34,660 --> 00:06:36,253 � une condition : 81 00:06:36,429 --> 00:06:38,330 ennoblissez ma fortune. 82 00:06:38,598 --> 00:06:43,332 Votre prix sera le mien. 83 00:06:45,438 --> 00:06:48,135 Pourquoi me parlez-vous 84 00:06:48,307 --> 00:06:50,538 avec si peu de respect ? 85 00:06:50,710 --> 00:06:52,702 J'�tais un aristocrate. 86 00:06:54,013 --> 00:06:55,879 Si j'avais �t� prudent... 87 00:06:56,048 --> 00:06:59,576 - je le serais encore. - Que s'est-il pass� ? 88 00:07:00,620 --> 00:07:03,112 Dis-lui. Il doit savoir la v�rit�. 89 00:07:03,322 --> 00:07:05,018 Tu n'as pas caus� la chute de l'empire. 90 00:07:05,191 --> 00:07:07,057 C'est ma faute. Il neigeait. 91 00:07:07,460 --> 00:07:09,691 L'imp�ratrice m'avait fait appeler. 92 00:07:09,862 --> 00:07:13,924 "Les Alli�s arrivent et le peuple se rebelle" me dit-elle. 93 00:07:14,100 --> 00:07:16,729 "Comment sauver l'empire ?" Je lui dis : 94 00:07:16,903 --> 00:07:19,065 "C'est simple. � partir de demain, 95 00:07:19,238 --> 00:07:21,230 "on interdit et coupe 96 00:07:21,808 --> 00:07:23,743 "toutes les tresses." 97 00:07:23,910 --> 00:07:26,641 L'imp�ratrice n'en revenait pas. 98 00:07:26,813 --> 00:07:30,909 Je continuai : "Histoire de montrer au monde 99 00:07:31,083 --> 00:07:33,552 "qu'on n'a pas peur du changement." 100 00:07:34,053 --> 00:07:37,217 L'imp�ratrice �tait folle de joie. 101 00:07:37,390 --> 00:07:40,224 "Vous �tes fabuleux, Ma ! 102 00:07:40,393 --> 00:07:44,125 "Occupez-vous-en imm�diatement ! 103 00:07:44,897 --> 00:07:47,662 "Demain, je signerai l'�dit imp�rial." 104 00:07:47,834 --> 00:07:49,166 J'�tais si heureux. 105 00:07:49,936 --> 00:07:52,804 Je suis sorti en courant du palais. 106 00:07:53,773 --> 00:07:56,242 La neige �touffait tous les bruits. 107 00:07:56,409 --> 00:07:59,675 J'ai voulu boire un verre � la sant� de l'empereur. 108 00:07:59,846 --> 00:08:02,179 Mais j'ai bu deux bouteilles. 109 00:08:07,286 --> 00:08:09,619 Quand je me suis r�veill�, 110 00:08:10,590 --> 00:08:12,456 on �tait en r�publique. 111 00:08:13,926 --> 00:08:16,589 On a quand m�me coup� nos tresses. 112 00:08:16,762 --> 00:08:19,288 Oui, mais on y a �t� contraints. 113 00:08:19,465 --> 00:08:24,335 C'est compl�tement diff�rent. 114 00:08:24,504 --> 00:08:28,202 C'�tait peut-�tre mon karma. 115 00:08:28,374 --> 00:08:33,608 J'ai trop bu et la dynastie Ching s'est effondr�e. 116 00:08:33,779 --> 00:08:37,807 Votre p�re est devenu g�n�ral. 117 00:08:37,984 --> 00:08:42,649 Et comme votre p�re est g�n�ral, 118 00:08:42,822 --> 00:08:46,384 vous sortez avec des filles trop bien pour vous. 119 00:08:47,627 --> 00:08:51,120 Le fils du g�n�ral s'incline � vos pieds, 120 00:08:51,297 --> 00:08:53,562 comme au temps des Mandchous. 121 00:08:53,733 --> 00:08:56,931 - Je le tiens. - Bravo. 122 00:08:57,370 --> 00:08:58,895 - Levez-vous ! - Debout. 123 00:08:59,071 --> 00:09:00,300 Debout ! 124 00:09:03,309 --> 00:09:07,110 Un jour, peut-�tre, 125 00:09:07,280 --> 00:09:09,715 je vous demanderai un service. 126 00:09:10,049 --> 00:09:12,177 Mais, en attendant ce jour, 127 00:09:12,351 --> 00:09:15,913 t�chons d'ennoblir votre fortune. 128 00:09:16,088 --> 00:09:18,683 Mais c'est du blanchissement d'argent. 129 00:09:18,858 --> 00:09:21,623 Exact. Ai-je �t� assez clair ? 130 00:09:21,794 --> 00:09:22,921 Oui. 131 00:09:23,095 --> 00:09:26,259 Je flambe le budget militaire de mon p�re 132 00:09:26,432 --> 00:09:28,424 au nom de la paix. 133 00:09:28,601 --> 00:09:30,069 C'est beau. 134 00:09:30,369 --> 00:09:32,531 - Merci. - De rien. 135 00:09:32,705 --> 00:09:34,503 Au revoir. 136 00:09:35,308 --> 00:09:38,710 Comment va-t-on d�penser son argent ? 137 00:09:44,951 --> 00:09:47,253 Sans retenue. 138 00:09:50,890 --> 00:09:52,483 Shanghai, ville d'aventures ! 139 00:09:52,658 --> 00:09:54,217 Le Paris de l'Orient. 140 00:09:54,393 --> 00:09:57,795 Shanghai est fier d'annoncer un concours in�dit : 141 00:09:57,964 --> 00:10:00,490 un concours de beaut� international. 142 00:10:00,666 --> 00:10:04,728 Autrefois r�serv� aux prostitu�es chinoises, 143 00:10:04,904 --> 00:10:09,399 ce concours est d�sormais ouvert aux prostitu�es du monde entier. 144 00:10:09,575 --> 00:10:12,773 Les juges du monde entier choisiront parmi 145 00:10:12,945 --> 00:10:14,538 les cocottes canadiennes, 146 00:10:14,714 --> 00:10:17,411 les poules fran�aises, les geishas 147 00:10:17,583 --> 00:10:21,748 et les tapineuses am�ricaines. Ce soir, 148 00:10:21,921 --> 00:10:25,585 trois finalistes rivaliseront d'ing�niosit� pour gagner. 149 00:10:25,925 --> 00:10:28,724 De tous les quartiers de Shanghai, 150 00:10:28,894 --> 00:10:31,420 c'est le Quartier Fran�ais de M. Xiang 151 00:10:31,597 --> 00:10:33,793 qui accueillera l'�v�nement. 152 00:10:34,166 --> 00:10:37,728 La Concession Fran�aise accueillera la c�r�monie. 153 00:10:37,903 --> 00:10:42,568 C'est un honneur pour nous, mais aussi pour le monde entier. 154 00:10:47,013 --> 00:10:50,313 Cette candidate allemande a rat� l'inscription 155 00:10:50,783 --> 00:10:52,513 et a pr�f�r� se suicider. 156 00:10:53,119 --> 00:10:56,180 Mais la communaut� internationale de Shanghai 157 00:10:56,355 --> 00:11:00,258 lui a rendu hommage, et c'est en son nom que M. Ma Zouri 158 00:11:00,426 --> 00:11:01,951 a d�clar� : 159 00:11:02,294 --> 00:11:06,356 Le caract�re international du concours est capital pour nous, 160 00:11:06,532 --> 00:11:09,058 mais il l'est encore plus pour l'humanit�. 161 00:11:09,235 --> 00:11:13,434 L'humanit� peut-elle s'unir au nom de la v�rit� et de la beaut� ? 162 00:11:13,906 --> 00:11:15,568 Je ne saurais vous le dire. 163 00:11:15,941 --> 00:11:17,773 Mais je peux vous dire 164 00:11:17,943 --> 00:11:19,605 que ce serait formidable. 165 00:11:20,813 --> 00:11:24,147 C'est �a, l'avenir de l'humanit�. 166 00:11:30,289 --> 00:11:34,420 Rendons hommage � ces jeunes femmes qui ne se demandent pas 167 00:11:34,593 --> 00:11:37,688 ce que le monde peut faire pour elles, 168 00:11:37,863 --> 00:11:41,425 mais ce qu'elles peuvent faire pour le monde. 169 00:14:14,253 --> 00:14:16,813 Mesdames et messieurs ! 170 00:14:16,989 --> 00:14:19,322 C'est un jour historique. 171 00:14:19,859 --> 00:14:22,954 Ces �lections sont historiques. 172 00:14:23,128 --> 00:14:25,962 Ces �lections sont historiques. 173 00:14:26,398 --> 00:14:29,596 Ces �lections sont historiques. 174 00:14:29,768 --> 00:14:34,172 L'histoire est en marche. 175 00:14:34,340 --> 00:14:38,277 L'histoire est en marche. 176 00:14:48,487 --> 00:14:50,683 Le monde entier veille ce soir 177 00:14:50,856 --> 00:14:52,757 - pour �tre avec nous. - Oui. 178 00:14:52,925 --> 00:14:54,359 Ils nous soutiennent ! 179 00:14:54,526 --> 00:14:57,086 T�chons de ne pas les d�cevoir. 180 00:14:57,263 --> 00:14:58,788 Comment ? 181 00:14:58,964 --> 00:15:00,660 En continuant. 182 00:15:00,833 --> 00:15:03,166 Qui sont les finalistes ? 183 00:15:03,335 --> 00:15:05,531 Shangguan, le Dragon Vert. 184 00:15:05,704 --> 00:15:08,697 Foster, le Tigre Blanc. 185 00:15:08,874 --> 00:15:12,003 - Un dragon et un tigre. - C'est astrologique. 186 00:15:12,177 --> 00:15:15,511 Une bataille des corps c�lestes. 187 00:15:15,681 --> 00:15:20,847 Mais seule une �toile pourra �tre �lue pr�sidente. 188 00:15:21,020 --> 00:15:22,386 Et la derni�re candidate ? 189 00:15:22,554 --> 00:15:24,546 - La tenante du titre. - C'est qui ? 190 00:15:24,890 --> 00:15:26,620 Mlle Wanyan Ying ! 191 00:15:26,959 --> 00:15:32,796 Et maintenant, une chanson si actuelle qu'il faudra attendre 10 ans 192 00:15:32,965 --> 00:15:34,126 pour que M. Gershwin l'�crive. 193 00:15:34,300 --> 00:15:38,670 Voici Mlle Tigre Blanc Foster qui nous offre sa beaut� 194 00:15:38,837 --> 00:15:42,942 et sa passion pour "Summertime". 195 00:16:41,000 --> 00:16:44,095 Elle, c'est Wu-Six, la s�ur de Wu-Sept. 196 00:16:44,536 --> 00:16:48,371 Elle r�ve de devenir les fr�res Lumi�re de la Chine. 197 00:16:48,741 --> 00:16:53,236 Les images de ce soir deviendront du reste le premier film chinois. 198 00:16:54,446 --> 00:16:56,142 La mauvaise nouvelle ? 199 00:16:56,648 --> 00:16:59,516 Le film s'appellera L'ex�cution de Ma Zouri. 200 00:17:40,159 --> 00:17:42,526 Un remarquable hommage 201 00:17:42,694 --> 00:17:46,597 � l'amour maternel de la part de l'Am�ricaine. 202 00:17:46,765 --> 00:17:49,496 �a va �tre dur de faire mieux. 203 00:17:51,336 --> 00:17:55,865 Rien ne vaut l'amour d'une m�re. 204 00:17:56,208 --> 00:17:59,007 � part ? 205 00:17:59,178 --> 00:18:01,943 L'amour d'un p�re. 206 00:18:02,114 --> 00:18:05,551 Une aria de Puccini que va nous chanter... 207 00:18:05,717 --> 00:18:06,912 Mlle Dragon Vert. 208 00:18:07,352 --> 00:18:09,878 "O Mio Babbino Caro" ! 209 00:18:30,442 --> 00:18:32,775 Wanyan se prenait pour la petite-fille 210 00:18:32,945 --> 00:18:35,437 de l'empereur Wanyan Aguda. 211 00:18:35,614 --> 00:18:39,449 Moi ? Je descends de Gengis Khan. 212 00:18:39,952 --> 00:18:43,047 Allez savoir pourquoi Wanyan �tait folle de moi. 213 00:18:44,656 --> 00:18:49,685 Enfin, je crois. 214 00:18:49,862 --> 00:18:54,823 On est ensemble 215 00:18:55,000 --> 00:18:57,902 sans vraiment �tre ensemble. 216 00:19:06,879 --> 00:19:12,250 Wanyan a gagn� le concours deux fois de suite. 217 00:19:12,417 --> 00:19:15,012 Mais c'�tait � l'�poque o� Escort Nation 218 00:19:15,187 --> 00:19:18,351 n'�tait qu'un bordel � Shanghai. 219 00:19:18,524 --> 00:19:21,585 Ce soir, elle doit d�fendre son titre 220 00:19:21,760 --> 00:19:24,753 au niveau international : 221 00:19:24,997 --> 00:19:27,262 face � l'Am�ricaine, Tigre Blanc, 222 00:19:27,432 --> 00:19:29,958 et � l'Europ�enne, Dragon Vert. 223 00:19:54,226 --> 00:19:57,458 Notre concours tient le monde en haleine. 224 00:19:57,629 --> 00:20:01,566 Nous avons re�u 2 300 t�l�grammes. 225 00:20:01,733 --> 00:20:03,895 D'Angleterre, de France. 226 00:20:04,069 --> 00:20:06,903 - Du Japon, de Russie. - Comment en choisir un ? 227 00:20:07,072 --> 00:20:09,064 Sans vexer les autres ? 228 00:20:09,241 --> 00:20:11,472 - Prenons un pays. - Trop grand. 229 00:20:11,643 --> 00:20:13,441 - Une famille ? - Trop petit. 230 00:20:13,612 --> 00:20:16,081 Un individu ? Il y en a trop. 231 00:20:16,248 --> 00:20:18,843 - Prenons le plus triste. - Comme celui-ci. 232 00:20:19,017 --> 00:20:23,011 Soldat deuxi�me classe Olgakov d'Ukraine. 233 00:20:23,689 --> 00:20:27,285 "Cessez-le-feu temporaire d�clar�. 234 00:20:27,459 --> 00:20:29,621 "Attendons la prestation de Wanyan. 235 00:20:29,795 --> 00:20:32,731 "Si elle ne se manifeste pas, 236 00:20:33,398 --> 00:20:37,130 "ce sera un carnage." 237 00:20:37,302 --> 00:20:39,635 - Comment �a ? - Eh bien... 238 00:20:39,805 --> 00:20:41,774 sans notre pr�sidente, 239 00:20:42,207 --> 00:20:44,904 l'Ukraine br�lera. 240 00:20:46,545 --> 00:20:47,569 Wanyan ! 241 00:20:48,013 --> 00:20:49,675 Ne vous battez plus, d'accord ? 242 00:20:50,015 --> 00:20:52,416 - Ils ne r�pondront pas. - C'est du direct ! 243 00:20:52,584 --> 00:20:55,213 Mais on n'est pas au t�l�phone. 244 00:20:55,387 --> 00:20:57,219 Un t�l�gramme fera l'affaire. 245 00:20:57,389 --> 00:20:59,517 Vite, la guerre va �clater. 246 00:20:59,691 --> 00:21:01,421 Pourquoi vous battez-vous ? 247 00:21:02,127 --> 00:21:03,891 Vous m�ritez une fess�e. 248 00:21:04,496 --> 00:21:08,524 L'homme a besoin d'amour, comme l'enfant. 249 00:21:08,700 --> 00:21:10,259 Rendez vos armes 250 00:21:10,636 --> 00:21:13,071 et embrassez vos femmes. 251 00:21:15,207 --> 00:21:16,835 Mesdames, soyons heureuses. 252 00:21:17,009 --> 00:21:19,535 Ne nous battons plus comme les hommes. 253 00:21:19,711 --> 00:21:21,577 - Bravo. - Dragon Vert... 254 00:21:24,716 --> 00:21:26,878 et Tigre Blanc... 255 00:21:29,021 --> 00:21:31,581 Ces poses sont merveilleuses. 256 00:21:31,757 --> 00:21:34,591 Je ne voulais pas leur voler la vedette. 257 00:21:34,760 --> 00:21:36,228 Mais c'est trop tard. 258 00:21:36,628 --> 00:21:38,824 Non, continuez. 259 00:21:38,997 --> 00:21:41,565 Selon vous, que devrait-on faire ? 260 00:21:41,733 --> 00:21:43,929 Prendre moins et donner plus. 261 00:21:44,102 --> 00:21:48,062 Donner rend heureux. 262 00:21:48,240 --> 00:21:51,699 Donner est une b�n�diction. 263 00:21:51,877 --> 00:21:56,008 - Et toi, tu vas donner quelque chose ? - Moi ? 264 00:21:56,181 --> 00:21:58,150 Je donne tout ce que je poss�de. 265 00:21:58,483 --> 00:22:02,386 Mes bijoux, mes v�tements, mes voitures, mes r�sidences. 266 00:22:02,554 --> 00:22:06,423 Tout. 267 00:22:07,092 --> 00:22:09,084 - � qui ? - Aux b�b�s 268 00:22:09,261 --> 00:22:14,461 qui ont besoin de lait. Aux pauvres qui n'ont pas de toit. 269 00:22:14,633 --> 00:22:16,761 Aux gens �g�s d�munis. 270 00:22:17,135 --> 00:22:20,572 J'ai de l'argent et vous aussi ! 271 00:22:20,739 --> 00:22:22,139 Je leur donnerai tout. 272 00:22:24,543 --> 00:22:26,307 Attendez, je vous prie. 273 00:22:28,246 --> 00:22:33,150 Je vais aussi faire don de ma personne. 274 00:22:33,985 --> 00:22:38,116 De mon pass�, mon pr�sent et mon futur. 275 00:22:39,991 --> 00:22:41,186 Regardez-vous ! 276 00:22:41,493 --> 00:22:44,952 Ma virginit� sera mise aux ench�res. Pour 30 nuits. 277 00:22:45,130 --> 00:22:46,792 La vente est imminente. 278 00:22:46,965 --> 00:22:50,959 Soyez g�n�reux ! Les recettes seront int�gralement revers�es. 279 00:22:51,136 --> 00:22:52,536 Je ne garderai rien. 280 00:22:54,206 --> 00:22:57,665 Qu'allez-vous mettre en vente ? 281 00:22:57,843 --> 00:22:59,243 Ma virginit�. 282 00:23:00,245 --> 00:23:01,713 �a vous fait rire, pas vrai ? 283 00:23:02,280 --> 00:23:05,011 Une prostitu�e qui parle de virginit� ? 284 00:23:05,550 --> 00:23:07,849 Le pass� est mort. 285 00:23:08,019 --> 00:23:09,885 L'avenir est inconnu. 286 00:23:10,255 --> 00:23:13,020 Comme l'aurore et le nouveau-n�, 287 00:23:13,191 --> 00:23:17,754 comme la ros�e ou le monde, 288 00:23:17,929 --> 00:23:20,865 on rena�t chaque matin. 289 00:23:22,367 --> 00:23:26,668 Chaque nuit peut aussi �tre la premi�re. 290 00:23:28,373 --> 00:23:30,308 Le secret de l'amour ? 291 00:23:30,475 --> 00:23:34,742 Aimez chaque nuit comme si c'�tait la premi�re fois. 292 00:23:38,049 --> 00:23:39,642 Wanyan ! 293 00:23:39,818 --> 00:23:45,280 Le niveau des applaudissements d�terminera 294 00:23:45,724 --> 00:23:48,216 la championne de ce concours. 295 00:23:48,393 --> 00:23:50,021 Et maintenant, 296 00:23:50,395 --> 00:23:52,193 Dragon Vert et Tigre Blanc. 297 00:23:52,364 --> 00:23:54,265 - � vous ! - � vous ! 298 00:23:54,433 --> 00:23:57,164 Qui vote pour Mlle Tigre Blanc ? 299 00:23:59,070 --> 00:24:00,663 Wanyan ! 300 00:24:00,839 --> 00:24:03,673 - Et Dragon Vert ? - Wanyan ! 301 00:24:11,483 --> 00:24:14,885 Comme pr�vu, Wanyan fut �lue 302 00:24:15,053 --> 00:24:17,887 pr�sidente du concours de beaut�. 303 00:24:18,056 --> 00:24:20,389 Tout aurait d� s'arr�ter l�. 304 00:24:20,559 --> 00:24:23,961 Mais le destin, comme la vie, est incontr�lable. 305 00:24:24,296 --> 00:24:25,286 Bonnes nouvelles ! 306 00:24:25,730 --> 00:24:28,461 Un t�l�gramme du front ukrainien ! 307 00:24:29,267 --> 00:24:31,031 Cessez-le-feu permanent. 308 00:24:31,203 --> 00:24:34,833 Vive le cessez-le-feu ! 309 00:24:35,774 --> 00:24:38,141 Wanyan ! Wanyan ! Wanyan ! 310 00:24:44,783 --> 00:24:47,252 - Chers auditeurs ! - Chers invit�s ! 311 00:24:47,786 --> 00:24:52,690 On vous a r�serv� une belle surprise. 312 00:24:52,858 --> 00:24:59,094 Qui va couronner notre pr�sidente ? 313 00:25:01,032 --> 00:25:03,968 Une �toile �tincelante. 314 00:25:04,135 --> 00:25:07,936 Une l�gende vivante. Applaudissez... 315 00:25:08,106 --> 00:25:09,802 Madame Sai. 316 00:25:09,975 --> 00:25:11,375 - Jin. - Hua. 317 00:25:16,681 --> 00:25:22,518 On la surnomme la Jeanne d'Arc de la Chine. 318 00:25:22,687 --> 00:25:25,987 Seule, elle a affront� les arm�es alli�es 319 00:25:26,725 --> 00:25:30,059 et leur commandant allemand libidineux. 320 00:25:37,202 --> 00:25:41,799 Madame Sai. 321 00:25:41,973 --> 00:25:45,273 Notre sir�ne ! 322 00:25:47,045 --> 00:25:48,980 Chers amis, 323 00:25:49,147 --> 00:25:54,347 les yeux du monde sont riv�s sur vous. 324 00:25:54,686 --> 00:25:59,056 Sortez votre ch�quier et soyez g�n�reux. 325 00:25:59,224 --> 00:26:03,685 La cons�cration de Mlle Wanyan 326 00:26:03,862 --> 00:26:08,562 cl�turera la vente aux ench�res. 327 00:26:24,616 --> 00:26:26,551 On avait r�ussi. 328 00:26:27,986 --> 00:26:30,512 On avait blanchi l'argent de Wu-Sept. 329 00:26:30,689 --> 00:26:33,557 On l'avait plum� m�me. 330 00:26:33,725 --> 00:26:37,218 On avait tout d�pens�. 331 00:26:37,395 --> 00:26:41,560 Tout jusqu'au dernier sou. 332 00:26:46,571 --> 00:26:48,665 Mademoiselle ! 333 00:26:48,840 --> 00:26:50,866 Mademoiselle ! Un instant. 334 00:26:51,042 --> 00:26:52,874 - Oui ? - Je ne comprends pas. 335 00:26:53,044 --> 00:26:57,004 Vous n'avez rien bu ni mang� et vous avez apport� votre lit. 336 00:26:57,182 --> 00:27:01,677 - Et vous refusez ce cadeau ? - Grand-p�re, 337 00:27:01,853 --> 00:27:04,755 c'�tait un acte de charit�. 338 00:27:08,627 --> 00:27:12,291 Mademoiselle ! Ceci est la bague de ma m�re. 339 00:27:12,664 --> 00:27:15,725 Je suis c�libataire, gardez-la. 340 00:27:16,001 --> 00:27:19,062 Votre ench�re suffit. 341 00:27:19,437 --> 00:27:23,602 � mon �ge, je croyais avoir tout vu. 342 00:27:23,775 --> 00:27:26,074 La vie m'ennuyait. 343 00:27:26,244 --> 00:27:29,180 Mais, maintenant, 344 00:27:29,614 --> 00:27:32,675 vous m'avez fait d�couvrir des joies inconnues. 345 00:27:32,984 --> 00:27:35,886 Vous avez rallum� le feu de l'amour en moi. 346 00:27:36,254 --> 00:27:38,280 Je suis l� pour �a. 347 00:27:38,456 --> 00:27:40,891 Pour rallumer votre feu int�rieur. 348 00:27:41,059 --> 00:27:42,550 Je peux avoir votre num�ro ? 349 00:27:43,395 --> 00:27:44,419 Donne-lui ma carte. 350 00:27:45,096 --> 00:27:48,294 Voici. Appelez-moi. 351 00:27:48,466 --> 00:27:51,664 Entretenez votre feu int�rieur. 352 00:27:51,870 --> 00:27:54,465 Vous serez toujours dans mon c�ur. 353 00:27:57,909 --> 00:28:00,003 Ne m'oubliez pas ! 354 00:28:07,652 --> 00:28:09,644 - Prochain arr�t ? - Chez Joseph. 355 00:28:09,821 --> 00:28:11,790 Lafayette, B1389. 356 00:28:12,190 --> 00:28:15,820 Je croyais qu'on allait chez M. Liu. 357 00:28:15,994 --> 00:28:17,792 M. Liu a remport� l'ench�re, 358 00:28:17,962 --> 00:28:19,931 mais l'a offerte � Joseph. 359 00:28:21,433 --> 00:28:24,801 Il n'a pas le droit. �a ne se fait pas. 360 00:28:24,969 --> 00:28:27,404 On ne doit pas faire la fine bouche. 361 00:28:27,572 --> 00:28:30,201 Aucun acheteur ne doit �tre l�s�. 362 00:28:30,375 --> 00:28:31,673 Le monde nous regarde. 363 00:28:32,077 --> 00:28:36,276 - O� c'est d�j� ? - Lafayette, B1389. 364 00:28:36,448 --> 00:28:38,917 C'est juste l�. 365 00:28:39,084 --> 00:28:42,077 Je pense � ce passage de La Chambre rouge : 366 00:28:42,253 --> 00:28:44,813 "Quand le faux prend des airs de vrai, 367 00:28:44,989 --> 00:28:47,481 "le vrai devient souvent faux." 368 00:28:47,659 --> 00:28:51,926 Wanyan croit vraiment qu'elle est pr�sidente maintenant. 369 00:28:52,097 --> 00:28:54,657 Aveugl�e par son succ�s, 370 00:28:54,833 --> 00:28:58,065 elle me traite comme un simple chauffeur. 371 00:28:58,236 --> 00:29:03,174 Je la conduis d'une �uvre de "charit�" � une autre. 372 00:29:03,341 --> 00:29:06,743 J'essaie de lui faire entendre raison, 373 00:29:06,911 --> 00:29:10,177 mais elle est perdue dans son r�ve. 374 00:29:10,348 --> 00:29:13,750 Quelle gal�re ! 375 00:29:13,918 --> 00:29:19,858 Tout �a va nous mener droit � la catastrophe. 376 00:29:20,024 --> 00:29:24,860 Shuwan Gou, je croyais qu'on allait chez Joseph. 377 00:29:25,029 --> 00:29:27,225 Nous sommes chez Zhu-Trois. 378 00:29:28,133 --> 00:29:30,728 Joseph et Zhu-Trois ne font qu'un. 379 00:29:32,137 --> 00:29:34,629 Vraiment ? 380 00:29:37,142 --> 00:29:40,840 Je connais un Zhu-Trois. Et je le d�teste. 381 00:29:41,012 --> 00:29:44,972 - J'esp�re que ce n'est pas lui. - Si, c'est lui. 382 00:29:45,917 --> 00:29:48,409 C'est malin. Si je l'avais su, 383 00:29:48,820 --> 00:29:51,949 je ne l'aurais pas amen�e ici. 384 00:29:52,257 --> 00:29:56,058 Wanyan a dit qu'on ne devait pas faire la fine bouche. 385 00:29:56,227 --> 00:29:59,061 Le monde entier nous regarde. 386 00:29:59,264 --> 00:30:02,792 Elle se prend pour une vraie pr�sidente. 387 00:30:02,967 --> 00:30:06,301 Joseph ou Zhu-Trois, c'est du pareil au m�me. 388 00:30:06,471 --> 00:30:10,101 C'est une pro. Je lui tire mon chapeau. 389 00:30:26,491 --> 00:30:29,393 Ma Zouri ! 390 00:30:29,561 --> 00:30:32,292 Non ! Oh, non ! Ma Zouri ! 391 00:30:32,463 --> 00:30:35,524 Je croyais qu'on �tait amis ! 392 00:30:39,704 --> 00:30:44,472 P�kin, Shanghai, Paris. 393 00:30:44,642 --> 00:30:49,171 J'ai mang� dans les meilleurs restaurants. 394 00:30:49,981 --> 00:30:52,951 Plusieurs fois, 395 00:30:53,218 --> 00:30:57,781 les restaurants ont ferm� leurs portes pour mieux m'accueillir. 396 00:30:58,156 --> 00:31:02,287 J'�tais la seule cliente. 397 00:31:03,528 --> 00:31:06,555 Les hommes semblent adorer �a. 398 00:31:09,701 --> 00:31:11,294 Viens. 399 00:31:13,972 --> 00:31:17,875 C'est l'immeuble le plus haut de Shanghai. 400 00:31:18,977 --> 00:31:21,037 Il a ouvert aujourd'hui. 401 00:31:22,747 --> 00:31:25,182 J'ai privatis� le restaurant. 402 00:31:25,483 --> 00:31:28,885 J'ai d�bauch� le meilleur chef italien. 403 00:31:29,754 --> 00:31:32,053 - Pour toi. - Merci. 404 00:31:32,857 --> 00:31:36,726 Le jour de mes huit ans, j'ai fait un v�u. 405 00:31:37,395 --> 00:31:40,695 Que j'�pouserai l'homme qui se battra pour moi. 406 00:31:41,132 --> 00:31:42,725 � l'�ge de huit ans ? 407 00:31:43,234 --> 00:31:45,260 J'ai attendu jusqu'� mes 18 ans. 408 00:31:45,536 --> 00:31:47,630 Puis jusqu'� mes 28 ans. 409 00:31:48,172 --> 00:31:50,107 J'avais perdu tout espoir. 410 00:31:50,275 --> 00:31:53,404 Allais-je devoir attendre mes 38 ans ? 411 00:31:53,945 --> 00:31:55,470 Puis, 412 00:31:55,747 --> 00:31:59,240 quand je m'y attendais le moins, 413 00:31:59,417 --> 00:32:02,080 il est apparu. 414 00:32:02,553 --> 00:32:04,283 Lui, c'est toi. 415 00:32:05,456 --> 00:32:06,651 Impossible. 416 00:32:08,426 --> 00:32:12,295 Tu as tabass� Joseph parce que tu �tais jaloux. 417 00:32:12,563 --> 00:32:14,156 Moi, jaloux de lui ? 418 00:32:14,332 --> 00:32:17,200 Parce que tu m'aimes. 419 00:32:17,368 --> 00:32:20,361 On est amis depuis 30 ans. 420 00:32:20,538 --> 00:32:21,562 Tant que �a ? 421 00:32:21,940 --> 00:32:25,138 - Et on a �t� intimes. - Exactement. 422 00:32:25,310 --> 00:32:29,577 Tu �tais si jaloux que tu as tabass� Joseph, 423 00:32:29,747 --> 00:32:33,206 ton ami. J'appelle �a de l'amour. 424 00:32:33,384 --> 00:32:35,785 Je l'ai assomm� parce qu'il est b�te. 425 00:32:36,120 --> 00:32:39,887 Il faut toujours qu'il fasse comme moi. 426 00:32:40,291 --> 00:32:43,193 - Si je sors avec une grosse... - Excusez-moi. 427 00:32:44,662 --> 00:32:45,891 Merci. 428 00:32:46,064 --> 00:32:48,499 As-tu jamais dit "Je t'aime" ? 429 00:32:48,666 --> 00:32:50,567 Ma biche, je t'aime. 430 00:32:52,737 --> 00:32:53,727 En chinois. 431 00:32:54,439 --> 00:32:55,839 - J'aime. - Qui ? 432 00:32:56,207 --> 00:32:58,438 - Dis toute la phrase. - Toi. 433 00:32:58,943 --> 00:33:01,037 - Je vous aime. - "Vous" ? 434 00:33:01,212 --> 00:33:03,113 C'est une forme de respect. 435 00:33:03,281 --> 00:33:07,184 Je ne veux pas que tu me respectes. Je veux que tu m'aimes. 436 00:33:25,536 --> 00:33:27,437 �paules d�nud�es ! 437 00:33:29,007 --> 00:33:32,466 - D�collet� en c�ur. - Pas mal ! 438 00:33:33,044 --> 00:33:37,778 - Robe bustier. - Regarde-moi �a. 439 00:33:38,049 --> 00:33:41,315 Robe sir�ne. 440 00:33:42,653 --> 00:33:45,350 Et regarde ces leggings ! 441 00:33:45,757 --> 00:33:46,816 On dirait un pantalon. 442 00:33:48,326 --> 00:33:50,852 Combien de fois comptes-tu te marier ? 443 00:33:51,696 --> 00:33:54,461 Quand je vois une robe qui me pla�t, 444 00:33:56,234 --> 00:33:59,363 je l'ach�te. 445 00:33:59,537 --> 00:34:01,665 Je les collectionne. 446 00:34:04,575 --> 00:34:08,637 - �a me va bien ? - Je te pr�f�re sans. 447 00:34:08,813 --> 00:34:11,373 - Comment �a ? Cochon ! - Nue. 448 00:34:12,283 --> 00:34:14,514 Je ne peux pas me marier toute nue. 449 00:34:14,685 --> 00:34:17,314 - Qui vas-tu �pouser ? - Toi. 450 00:34:21,392 --> 00:34:24,658 Shuwan Gou ! 451 00:34:26,964 --> 00:34:29,798 - Que lui veux-tu ? - Je l'appelle au secours. 452 00:34:30,068 --> 00:34:32,401 Elle est � mon service, pas au tien. 453 00:34:33,271 --> 00:34:34,572 Ignore-le. 454 00:34:35,039 --> 00:34:37,736 Tu es bizarre aujourd'hui. 455 00:34:38,176 --> 00:34:40,338 Tu m'accuses d'�tre jaloux. 456 00:34:40,711 --> 00:34:43,943 Tu veux que je te dise : "Je t'aime." 457 00:34:44,115 --> 00:34:47,574 Et maintenant, tu veux que je t'�pouse. 458 00:34:47,885 --> 00:34:50,184 C'est beaucoup en une seule journ�e. 459 00:34:51,456 --> 00:34:55,359 - Faisons l'amour. - On vient de le faire. 460 00:34:55,860 --> 00:35:00,059 Ma m�re vient dans deux jours. 461 00:35:00,965 --> 00:35:03,662 On se mariera � l'occidentale. 462 00:35:03,835 --> 00:35:04,928 Pourquoi ? 463 00:35:05,103 --> 00:35:09,234 J'adore quand les couples disent : 464 00:35:09,707 --> 00:35:12,472 - "I do." - Tu sais ce que �a veut dire ? 465 00:35:12,877 --> 00:35:14,470 Je vous aime. 466 00:35:15,580 --> 00:35:18,516 �a ne veut pas dire �a. 467 00:35:18,683 --> 00:35:21,983 Quand les Anglais disent : "How do you do ?" 468 00:35:22,420 --> 00:35:24,787 Tu sais ce que "do" veut dire ? 469 00:35:24,956 --> 00:35:27,448 �a veut dire pousser, faire caca. 470 00:35:27,758 --> 00:35:29,750 Quand un Anglais se r�veille, 471 00:35:30,361 --> 00:35:35,527 il va aux toilettes et fait ce qu'il a � faire. 472 00:35:35,700 --> 00:35:38,465 Et il se sent bien. 473 00:35:38,636 --> 00:35:42,471 Quand un ami lui demande : "How do you do ?" 474 00:35:42,640 --> 00:35:46,839 �a veut dire : "As-tu dignement d�f�qu� ?" 475 00:35:47,011 --> 00:35:49,003 - C'est vrai ? - Oui. 476 00:35:49,914 --> 00:35:51,507 Ils parlent de �a ! 477 00:35:51,816 --> 00:35:56,379 Ne ris pas. Si tu ne le fais pas r�guli�rement, ton cerveau explose. 478 00:35:56,554 --> 00:36:00,855 �a a tu� C�sar, N�ron et George II. 479 00:36:01,025 --> 00:36:06,293 Pourquoi disent-ils "do" quand ils se marient alors ? 480 00:36:06,464 --> 00:36:08,228 "Nous sommes r�unis ici..." 481 00:36:08,399 --> 00:36:11,494 Et tout le monde se chie dessus. 482 00:36:12,637 --> 00:36:13,696 Je vois. 483 00:36:15,806 --> 00:36:18,469 Je veux quand m�me un mariage occidental. 484 00:36:18,643 --> 00:36:22,671 Je vais dire "I do" et toi aussi. 485 00:36:22,847 --> 00:36:25,282 - Arr�te de me pincer ! - Dis-le ! 486 00:36:25,816 --> 00:36:26,909 Non ! 487 00:36:30,288 --> 00:36:33,258 - Je vais te pincer aussi. - Dis "I do". 488 00:36:33,424 --> 00:36:35,552 - Je vais te faire mal. - Dis-le. 489 00:36:35,960 --> 00:36:38,520 - Tu n'as pas mal ? - Dis "I do". 490 00:36:39,430 --> 00:36:42,195 Tu ne pleures pas ? Tu as un bleu. 491 00:36:42,633 --> 00:36:44,659 Tu peux me faire mal tant que tu veux, 492 00:36:44,835 --> 00:36:47,828 - mais tu m'�pouseras. - Je ne veux pas. 493 00:36:48,005 --> 00:36:49,940 Qu'as-tu contre le mariage ? 494 00:36:50,341 --> 00:36:53,869 C'est s�rieux, le mariage. 495 00:36:54,212 --> 00:36:56,044 Je ne ferais pas un bon mari. 496 00:36:56,881 --> 00:37:00,249 - Pourquoi ? - Je suis encore un gamin. 497 00:37:01,152 --> 00:37:04,418 Tu es trop vieux pour �a. Et trop bien mont�. 498 00:37:04,589 --> 00:37:07,423 Et bien trop obs�d� pour fonder une famille. 499 00:37:07,592 --> 00:37:09,151 Tu as peur ? 500 00:37:09,327 --> 00:37:11,558 Je m'occuperai de tout. 501 00:37:12,096 --> 00:37:14,691 Je t'ai d�j� demand� en mariage. 502 00:37:15,099 --> 00:37:17,534 Je m'occuperai de tout. 503 00:37:17,702 --> 00:37:20,399 Je te demande juste de dire "I do" ! 504 00:37:20,838 --> 00:37:24,468 Comme on est de vieux amis, je veux bien t'aider. 505 00:37:24,842 --> 00:37:26,811 Une arnaque de plus ou de moins... 506 00:37:26,978 --> 00:37:28,674 C'est tout ce que c'est ? 507 00:37:28,846 --> 00:37:30,610 - On dupe ta m�re c'est �a ? - Non ! 508 00:37:30,781 --> 00:37:32,773 - Alors qui ? - La tienne ! 509 00:37:33,384 --> 00:37:35,785 Imposteur ! 510 00:38:04,715 --> 00:38:06,445 C'est un revolver ? 511 00:38:07,251 --> 00:38:10,585 Je blaguais. Qu'est-ce qui te prend ? 512 00:38:10,755 --> 00:38:12,883 Tu sais t'en servir ? 513 00:38:13,090 --> 00:38:17,118 Je te tuerai et je me tuerai apr�s. 514 00:38:17,295 --> 00:38:19,423 Et je t'�pouserai en enfer. 515 00:38:19,597 --> 00:38:22,761 Pourquoi fais-tu la princesse ? 516 00:38:23,067 --> 00:38:26,663 - On est en r�publique. - Je m'en contrefiche. 517 00:38:27,305 --> 00:38:29,536 - Ai-je jamais suppli� ? - Non. 518 00:38:29,707 --> 00:38:31,676 - Ai-je jamais implor� ? - Non. 519 00:38:31,842 --> 00:38:35,370 J'ai �t� �lue parce que j'ai jou� mon r�le parfaitement. 520 00:38:35,546 --> 00:38:37,378 Oui, tu �tais parfaite. 521 00:38:37,548 --> 00:38:42,043 Je voulais juste que tu m'aimes et que tu m'�pouses. 522 00:38:42,219 --> 00:38:45,587 - Et tu m'as rejet�e. - Mais non. 523 00:38:45,756 --> 00:38:47,748 Je tiens � toi. 524 00:38:48,826 --> 00:38:52,160 Tu es merveilleuse. 525 00:38:53,130 --> 00:38:56,623 Tu n'as pas besoin de m'�pouser. 526 00:38:57,568 --> 00:39:00,265 Je suis d�j� � toi. 527 00:39:06,844 --> 00:39:11,111 Si tu ne m'�pouses pas, je ne veux plus vivre. 528 00:39:11,515 --> 00:39:13,609 Nos c�urs ne feront qu'un. 529 00:39:15,219 --> 00:39:17,211 Le c�ur n'est pas l�. 530 00:39:19,223 --> 00:39:21,419 Il est l�. 531 00:39:23,494 --> 00:39:25,986 Appuie sur la g�chette. 532 00:39:36,374 --> 00:39:37,842 S'il avait �t� charg� ? 533 00:39:39,610 --> 00:39:40,805 Tu serais mort. 534 00:39:44,982 --> 00:39:46,507 Allez. 535 00:39:53,023 --> 00:39:56,391 Ne me menace plus avec un faux revolver. 536 00:40:00,965 --> 00:40:02,729 Il �tait charg�. 537 00:40:06,837 --> 00:40:09,568 Dans ma vie ant�rieure, 538 00:40:10,441 --> 00:40:13,577 tu avais d� me rendre un sacr� service. 539 00:40:16,280 --> 00:40:19,114 Sinon, pourquoi 540 00:40:19,283 --> 00:40:26,281 t'aurais-je support� si longtemps ? 541 00:40:27,291 --> 00:40:31,353 Dans nos vies ant�rieures, on devait �tre 542 00:40:31,529 --> 00:40:36,991 les deux yeux d'un m�me visage. 543 00:40:37,601 --> 00:40:40,196 On �tait ins�parables. 544 00:40:41,739 --> 00:40:45,301 Mais on ne se voyait jamais. 545 00:40:48,212 --> 00:40:54,083 Qui de nous deux �tait l'�il gauche ? 546 00:40:54,418 --> 00:40:55,784 Choisis. 547 00:40:55,953 --> 00:40:58,946 Tu peux �tre le gauche, je serai le droit. 548 00:41:00,257 --> 00:41:04,456 - J'�tais l'�il droit. - Donc, j'�tais le gauche. 549 00:41:07,198 --> 00:41:11,636 Si pr�s, mais sans jamais se toucher, 550 00:41:11,802 --> 00:41:14,135 c'est si triste. 551 00:41:17,074 --> 00:41:19,839 Si �a se trouve, on louchait ? 552 00:41:24,148 --> 00:41:26,982 Tu devais avoir un nez tr�s plat 553 00:41:27,151 --> 00:41:30,485 pour que l'�il droit voie le gauche. 554 00:41:35,159 --> 00:41:36,650 Jamais de la vie. 555 00:41:36,827 --> 00:41:40,491 On ne se voyait jamais. 556 00:41:40,664 --> 00:41:42,758 C'est trop triste. 557 00:41:42,933 --> 00:41:45,198 Je sais comment ils peuvent se voir. 558 00:41:45,503 --> 00:41:48,598 On arrache un �il 559 00:41:50,174 --> 00:41:52,507 pour le montrer � l'autre. 560 00:41:53,477 --> 00:41:55,207 - Non ! - Alors, comment ? 561 00:41:55,379 --> 00:41:58,838 - Les yeux des escargots ! - Les escargots ? 562 00:41:59,016 --> 00:42:03,852 - Les escargots ont des antennes. - Longues comme �a. 563 00:42:06,190 --> 00:42:08,523 Ils peuvent m�me voir derri�re eux. 564 00:42:08,993 --> 00:42:13,454 On est les amants bigleux ! 565 00:42:13,631 --> 00:42:17,090 - On pourrait �tre deux vagues. - Comment �a ? 566 00:42:17,268 --> 00:42:20,329 Je passerais ma vie � te poursuivre. 567 00:42:21,639 --> 00:42:25,132 - Tu veux piloter le bateau ? - I do. 568 00:42:25,609 --> 00:42:28,443 - O� allons-nous ? - O� tu veux. 569 00:42:28,612 --> 00:42:30,808 - Nulle part. - I do. 570 00:42:30,981 --> 00:42:32,916 On ne veut aller nulle part. 571 00:42:33,083 --> 00:42:35,279 Pourquoi roule-t-on si vite ? 572 00:42:35,452 --> 00:42:37,353 Pour aller nulle part. 573 00:42:37,788 --> 00:42:40,417 - Raccompagne-moi. - I do. 574 00:42:41,091 --> 00:42:42,992 On est arriv�s. 575 00:42:43,160 --> 00:42:45,823 - Je suis chez moi ? - Oui. 576 00:42:45,996 --> 00:42:50,161 Tu es chez toi partout. 577 00:42:50,668 --> 00:42:53,160 - Lumi�re ! - I do. Lumi�re ! 578 00:42:56,173 --> 00:42:58,199 Il y a trop de lumi�re. 579 00:42:58,375 --> 00:42:59,741 Je vais �teindre. 580 00:42:59,910 --> 00:43:01,173 Feu ! 581 00:43:03,847 --> 00:43:05,543 Regarde ! 582 00:43:10,421 --> 00:43:11,889 Tu chantes ? 583 00:43:13,324 --> 00:43:16,385 Je vais d�crocher la lanterne qui brille le plus. 584 00:43:18,329 --> 00:43:21,731 Arr�te, tu vas faire peur � mes amis. 585 00:43:21,932 --> 00:43:22,956 Mon ami Pierrot ? 586 00:43:23,701 --> 00:43:25,795 Non, le lapin. 587 00:43:25,970 --> 00:43:29,099 Je vois ses oreilles. 588 00:43:29,273 --> 00:43:31,765 C'est qu'il doit �tre tout pr�s. 589 00:43:31,942 --> 00:43:34,104 Trop pr�s. 590 00:43:34,278 --> 00:43:36,474 Regarde-le ! Il salit tout. 591 00:43:36,647 --> 00:43:39,378 - Il travaille. - Salement. 592 00:43:39,550 --> 00:43:41,746 - C'est tout sale. - On balayera. 593 00:43:42,286 --> 00:43:45,415 Comme �a, la lune brillera aussi la journ�e. 594 00:43:46,590 --> 00:43:48,456 Allons-y. 595 00:43:49,460 --> 00:43:52,362 - Il travaille sur quoi ? - L'immortalit�. 596 00:43:53,631 --> 00:43:55,759 Parfait. Allons-y. 597 00:43:55,933 --> 00:43:57,959 � l'immortalit� ! 598 00:43:59,503 --> 00:44:01,233 Qui d'autre vit l�-haut ? 599 00:44:01,605 --> 00:44:04,734 - La dame de la lune. - Et son amoureux ? 600 00:44:04,908 --> 00:44:07,571 - Il a peur de s'engager. - Vire-le. 601 00:44:07,745 --> 00:44:11,443 Il ne restera plus qu'elle, le lapin et toi. 602 00:44:11,615 --> 00:44:13,743 - Tu m'�pouseras ? - Vous tous. 603 00:44:13,917 --> 00:44:16,352 - Non, juste moi. - "I do." 604 00:45:07,071 --> 00:45:09,836 �vitez l'opium � tout prix. 605 00:45:10,007 --> 00:45:12,875 � tout prix ! 606 00:45:13,043 --> 00:45:18,038 C'est ce qui a tu� Wanyan. 607 00:45:18,549 --> 00:45:20,916 Si seulement j'avais su 608 00:45:21,085 --> 00:45:23,577 que l'amour aurait pu te sauver. 609 00:45:23,754 --> 00:45:28,021 Pourquoi n'ai-je pas parl� plus t�t ? 610 00:45:28,192 --> 00:45:31,026 Qu'est-ce que je vais faire maintenant ? 611 00:45:34,565 --> 00:45:36,830 Je pars en courant. 612 00:45:37,000 --> 00:45:39,993 On ne me croira jamais. 613 00:45:41,038 --> 00:45:43,234 Je ne me souviens de rien. 614 00:45:43,407 --> 00:45:45,035 Qui peut m'aider ? 615 00:45:45,209 --> 00:45:47,110 Wu-Six. 616 00:45:47,277 --> 00:45:49,610 Son p�re est g�n�ral. 617 00:45:49,780 --> 00:45:53,740 Et sa m�re �tait ma ch�re institutrice. 618 00:45:55,385 --> 00:45:56,717 - Nom ? - Ma Zouri. 619 00:45:56,887 --> 00:45:58,515 Que voulez-vous ? 620 00:46:00,057 --> 00:46:02,583 - Je cherche Wu-Six. Sept. - Qui ? 621 00:46:02,760 --> 00:46:05,958 - Wu-Six ou Wu-Sept ? - Wu-Six, je crois. 622 00:46:06,130 --> 00:46:07,428 Par ici ! 623 00:46:12,636 --> 00:46:13,968 Asseyez-vous. 624 00:46:17,875 --> 00:46:19,241 Tenez. 625 00:46:20,544 --> 00:46:22,308 La pr�sidente retrouv�e 626 00:46:26,183 --> 00:46:29,381 Mlle Wu-Six va vous recevoir ! 627 00:46:46,937 --> 00:46:49,998 On part en train filmer l'aurore. 628 00:46:50,174 --> 00:46:52,302 Parfait, je peux vous aider. 629 00:46:52,476 --> 00:46:55,139 J'ai tourn� des films en France. 630 00:46:55,312 --> 00:46:58,407 "Un train peut en cacher un autre." 631 00:46:58,582 --> 00:46:59,914 Dites un truc en fran�ais. 632 00:47:03,187 --> 00:47:08,558 � l'�cole de Siruiying, je parlais six langues. 633 00:47:08,725 --> 00:47:10,694 Ma m�re a enseign� l�-bas. 634 00:47:10,861 --> 00:47:11,851 - Son nom ? - Qi. 635 00:47:12,563 --> 00:47:14,555 Ma ma�tresse de CE2 ! 636 00:47:15,766 --> 00:47:17,667 Votre m�re �tait canon. 637 00:47:18,502 --> 00:47:22,633 On r�vait tous d'elle. 638 00:47:22,806 --> 00:47:26,709 Elle m'a �veill� dans bien des domaines. 639 00:47:26,877 --> 00:47:28,641 Que faisiez-vous en France ? 640 00:47:29,713 --> 00:47:30,737 J'ai suivi 641 00:47:31,849 --> 00:47:34,876 une fille 642 00:47:35,619 --> 00:47:39,681 jusqu'au Loch Lomond. 643 00:47:39,857 --> 00:47:43,817 Allong�s au bord du lac, 644 00:47:44,728 --> 00:47:48,028 - on regardait le cr�puscule. - O� est-elle ? 645 00:47:49,233 --> 00:47:51,395 La guerre a �clat�. 646 00:47:51,902 --> 00:47:54,462 Je lui ai dit : "Attends-moi pr�s du lac. 647 00:47:54,738 --> 00:47:58,539 "Si je meurs, mon �me prendra la route haute, 648 00:47:59,376 --> 00:48:03,939 "et tu prendras la route basse. Et je serai de retour avant toi." 649 00:48:04,114 --> 00:48:06,481 Ce n'est pas une chanson �cossaise ? 650 00:48:07,517 --> 00:48:10,316 - On la chante l�-bas aussi ? - Vous savez 651 00:48:10,487 --> 00:48:13,047 que vous mourez dans la chanson ? 652 00:48:13,390 --> 00:48:15,222 J'ai failli mourir. 653 00:48:15,392 --> 00:48:18,556 Un boulet de canon a explos� pr�s de moi. 654 00:48:19,196 --> 00:48:22,826 J'ai surv�cu, mais j'ai perdu ma jambe. 655 00:48:23,000 --> 00:48:24,400 Votre jambe ? 656 00:48:24,568 --> 00:48:27,094 J'ai une jambe de bois. 657 00:48:27,271 --> 00:48:30,002 �a ne se voit pas, pas vrai ? 658 00:48:30,173 --> 00:48:31,163 Si ! 659 00:48:33,710 --> 00:48:36,111 Ce n'est pas celle-l�. 660 00:48:39,349 --> 00:48:41,284 Celle-l� fait encore plus mal. 661 00:48:41,652 --> 00:48:44,747 Wu-Six m'a cass� la jambe. 662 00:48:44,922 --> 00:48:48,256 Elle m'a cass� les deux jambes, en fait. 663 00:48:48,425 --> 00:48:53,523 Elle n'aime pas les vantards. 664 00:48:53,764 --> 00:48:59,635 Ils sont all�s filmer l'aurore sans moi. 665 00:48:59,803 --> 00:49:06,175 Si seulement je l'avais accompagn�e... 666 00:49:16,954 --> 00:49:19,583 Vous m'avez fait peur. 667 00:49:19,756 --> 00:49:23,158 �a fait un bail. Vous avez vieilli. 668 00:49:23,327 --> 00:49:25,319 - C'est vrai ? - Oui. 669 00:49:27,464 --> 00:49:29,899 Vous ressemblez � un instituteur. 670 00:49:30,067 --> 00:49:32,263 Je me suis d�guis�. 671 00:49:32,636 --> 00:49:34,264 Vous avez des ennuis ? 672 00:49:34,438 --> 00:49:36,964 C'est pour �a que vous �tes ici ? 673 00:49:38,442 --> 00:49:41,139 Je ne veux pas vous d�ranger, mais... 674 00:49:41,311 --> 00:49:44,839 Moi ou votre institutrice Qi ? 675 00:49:45,015 --> 00:49:48,042 - Elle est l� ? - Xiao Qiang ! 676 00:49:48,485 --> 00:49:51,922 Conduis M. Ma aupr�s de son institutrice Qi. 677 00:49:52,823 --> 00:49:54,519 C'est un robot ? 678 00:49:55,525 --> 00:49:58,324 - Vous l'avez fait ? - Il n'est pas fini. 679 00:50:00,664 --> 00:50:04,829 � destin�e, changeante comme la lune. 680 00:50:05,002 --> 00:50:07,403 C'est vous, ma ch�re ma�tresse ? 681 00:50:07,571 --> 00:50:08,937 L'�cole de Siruiying ? 682 00:50:09,106 --> 00:50:10,802 - Vous me reconnaissez ? - � Siruiying, 683 00:50:10,974 --> 00:50:13,273 on m'appelait "ma�tresse". 684 00:50:13,777 --> 00:50:16,372 Au lyc�e de Yijing, j'�tais "Mme Qi". 685 00:50:16,546 --> 00:50:19,675 � l'universit� de P�kin, "Mme la directrice Qi". 686 00:50:19,850 --> 00:50:22,979 J'en ai donc d�duit que vous �tiez � Siruiying. 687 00:50:23,387 --> 00:50:26,880 Mais je ne vous reconnais pas. 688 00:50:27,057 --> 00:50:29,549 - Ma Zouri. - �a ne me dit rien. 689 00:50:29,726 --> 00:50:30,853 J'avais un nom mandchou. 690 00:50:31,028 --> 00:50:33,793 - J'�tais au dernier rang. - Peu importe. 691 00:50:33,964 --> 00:50:38,766 - Que puis-je pour vous ? - Ch�re ma�tresse, je... 692 00:50:38,935 --> 00:50:41,302 Ch�re "ma�tresse" ? 693 00:50:41,471 --> 00:50:43,997 - Dites-lui. - J'allais le faire. 694 00:50:44,341 --> 00:50:46,833 M�re, il dit avoir �t� ton amant... 695 00:50:47,310 --> 00:50:50,109 en songe. Tu l'as �veill� � l'amour. 696 00:50:50,514 --> 00:50:53,450 - Charnel. - Je n'ai jamais dit �a. 697 00:50:53,917 --> 00:50:57,581 - Il y a des ann�es, dans le train. - Vous me d�siriez ? 698 00:50:57,754 --> 00:51:02,692 - D�sol�. - Ne soyez pas g�n�. 699 00:51:02,859 --> 00:51:06,990 Peu d'�l�ves le reconnaissent. 700 00:51:07,164 --> 00:51:11,329 Vous �tes le premier. Vous rougissez. 701 00:51:12,736 --> 00:51:15,035 - C'est atroce. - Arr�te ta com�die. 702 00:51:15,205 --> 00:51:17,436 Le cl�bard est compl�tement fou. 703 00:51:17,607 --> 00:51:20,338 - Il mord le chiot. - Que se passe-t-il ? 704 00:51:20,510 --> 00:51:24,914 Elle appelle son mari le cl�bard, et son fils le chiot. 705 00:51:25,082 --> 00:51:27,210 - Votre gendre ? - Non ! 706 00:51:27,517 --> 00:51:29,850 - Sa main ? - C'�tait mon �l�ve. 707 00:51:30,020 --> 00:51:31,716 - Pr�pare le d�ner. - � vos ordres ! 708 00:51:31,888 --> 00:51:34,551 On a un invit� ce soir. 709 00:51:34,724 --> 00:51:38,855 - Des chants militaires ce soir ? - Comme d'habitude. 710 00:51:39,529 --> 00:51:41,259 Les toilettes ? 711 00:51:41,531 --> 00:51:45,696 Ici, ici, ici et derri�re. 712 00:51:46,002 --> 00:51:48,870 Toutes les routes m�nent aux toilettes. 713 00:51:50,040 --> 00:51:52,236 - Suivez-moi. - Viens avec moi. 714 00:51:52,409 --> 00:51:55,311 - �a ira. - Vous �tes s�r ? 715 00:51:55,479 --> 00:51:57,107 Ne grandiras-tu donc jamais ? 716 00:52:14,898 --> 00:52:18,926 Ma Zouri, c'est l'heure de supplier. 717 00:52:19,102 --> 00:52:21,230 Tu as perdu ta langue ? 718 00:52:21,404 --> 00:52:24,340 Ai-je honte de t'appeler � l'aide ? 719 00:52:24,508 --> 00:52:26,374 Absolument pas ! 720 00:52:27,944 --> 00:52:30,140 - Qui est l� ? - Moi, Feitian. 721 00:52:30,981 --> 00:52:33,348 - Aide-moi. - C'est vraiment toi ? 722 00:52:33,517 --> 00:52:35,850 - C'est quoi ? - Un mors. 723 00:52:36,019 --> 00:52:38,420 - Quoi ? - Je suis sell�. 724 00:52:38,588 --> 00:52:39,851 Qui t'a fait �a ? 725 00:52:40,023 --> 00:52:42,583 - Le g�n�ral Wu. Il dit... - Pourquoi ? 726 00:52:42,759 --> 00:52:45,228 Que je ne suis pas digne d'�tre humain. 727 00:52:45,395 --> 00:52:48,422 - � ses yeux, je suis un singe. - Un singe ? 728 00:52:48,598 --> 00:52:50,066 Mais tu es � l'�curie. 729 00:52:50,233 --> 00:52:52,202 Je dois d'abord �tre un cheval. 730 00:52:53,036 --> 00:52:55,267 Tu as d� l'offusquer. 731 00:52:55,438 --> 00:52:56,497 Qu'as-tu fait ? 732 00:52:57,040 --> 00:52:59,600 Il m'a surpris avec Wu-Sept. 733 00:53:00,177 --> 00:53:03,204 - Avec des filles de joie ? - �videmment. 734 00:53:03,380 --> 00:53:04,939 Et juste pour �a... 735 00:53:05,115 --> 00:53:07,607 - On a bais� les putes de papa. - Oh ! 736 00:53:07,784 --> 00:53:08,979 Tu vois l'horloge ? 737 00:53:09,419 --> 00:53:11,411 � minuit, 738 00:53:12,122 --> 00:53:14,682 il va l�cher ses �talons sur moi. 739 00:53:15,559 --> 00:53:17,255 Quoi ? Non. 740 00:53:17,427 --> 00:53:19,396 Je ne t'envie pas. 741 00:53:19,563 --> 00:53:22,328 Je ne tiendrai pas le coup. 742 00:53:23,366 --> 00:53:26,598 - Je vais te d�tacher. - Non, si je m'enfuis, 743 00:53:26,770 --> 00:53:28,329 il me tuera. 744 00:53:28,505 --> 00:53:32,875 Demande � Wu-Six d'interc�der aupr�s de son p�re. 745 00:53:33,376 --> 00:53:34,639 Fais-lui du charme. 746 00:53:36,079 --> 00:53:37,672 Quelle heure est-il ? 747 00:53:37,881 --> 00:53:39,975 - Il est 23 h 37. - Vingt-trois minutes. 748 00:53:40,150 --> 00:53:43,887 - Et si j'�choue ? - Je me tape deux �talons. 749 00:53:43,954 --> 00:53:45,718 Levez-vous ! Chantez ! 750 00:53:45,889 --> 00:53:50,020 On sait ce qu'on sait 751 00:53:50,193 --> 00:53:53,220 Inutile de faire semblant 752 00:53:53,396 --> 00:53:57,299 Si on ne le sait pas, on le dit 753 00:53:57,467 --> 00:54:00,403 Inutile de faire semblant 754 00:54:00,570 --> 00:54:04,166 L'honn�tet�, c'est sacr� 755 00:54:04,574 --> 00:54:07,567 Inutile de faire semblant 756 00:54:07,744 --> 00:54:11,511 Confucius nous a inspir�s ces paroles 757 00:54:11,681 --> 00:54:15,140 Inutile de faire semblant 758 00:54:15,318 --> 00:54:17,253 Inutile de faire semblant. 759 00:54:17,687 --> 00:54:20,748 Inutile de faire semblant. Point. 760 00:54:21,057 --> 00:54:23,526 - Assis ! - Assis ! 761 00:54:23,927 --> 00:54:26,294 - Qui est-ce ? - Je suis moi. 762 00:54:26,463 --> 00:54:28,329 Mon fils ? Qui est ta m�re ? 763 00:54:28,632 --> 00:54:30,931 - Mon institutrice Qi. - Ah bon ? 764 00:54:31,401 --> 00:54:36,840 C'�tait mon �l�ve. Je suis comme sa m�re. 765 00:54:38,375 --> 00:54:40,606 Amenez-moi ces deux salauds. 766 00:54:44,781 --> 00:54:47,273 Quelle faute a commis Wu-Sept ? 767 00:54:47,651 --> 00:54:50,746 Il est d�pensier et libidineux. 768 00:54:51,388 --> 00:54:53,823 - Mon budget ? - Dilapid� au bordel. 769 00:54:58,728 --> 00:55:00,560 - Mon chaton ! - Maman. 770 00:55:00,730 --> 00:55:02,164 Je ne suis pas mort. 771 00:55:02,332 --> 00:55:04,961 L'argent �tait pour l'�cole militaire. 772 00:55:05,535 --> 00:55:07,367 Les �tats-Unis ont West Point. 773 00:55:07,537 --> 00:55:09,836 La Chine aura East Point ! 774 00:55:10,273 --> 00:55:12,208 Tu veux juste d'autres concubines. 775 00:55:12,375 --> 00:55:13,934 Je suis en pleine forme. 776 00:55:14,511 --> 00:55:19,142 Mes soldats doivent l'�tre aussi. 777 00:55:19,316 --> 00:55:21,114 Mais ces deux cr�tins... 778 00:55:21,284 --> 00:55:26,188 Ont d�pens� l'argent de vos hommes... 779 00:55:26,356 --> 00:55:28,348 - avec des femmes. - C'est exact. 780 00:55:28,958 --> 00:55:31,518 - Il a compris. - G�n�ral, 781 00:55:31,695 --> 00:55:33,755 vous �tes un visionnaire. 782 00:55:35,265 --> 00:55:38,099 Si j'�tais plus jeune, 783 00:55:38,268 --> 00:55:42,205 je me battrais � vos c�t�s. 784 00:55:42,372 --> 00:55:44,841 Trop de g�n�raux aiment les armes. 785 00:55:45,008 --> 00:55:47,910 Vous, vous aimez les gens. 786 00:55:48,078 --> 00:55:51,071 C'est normal que vous soyez furieux. 787 00:55:51,247 --> 00:55:53,614 Ces cr�tins m�ritent la mort. 788 00:55:54,284 --> 00:55:55,445 Amenez le cheval. 789 00:55:57,287 --> 00:55:59,950 Faites la saillie. Ensuite, abattez-les. 790 00:56:00,123 --> 00:56:01,523 Un instant, g�n�ral. 791 00:56:01,691 --> 00:56:07,562 L'argent n'est pas l'unique moyen d'endurcir nos soldats. 792 00:56:07,731 --> 00:56:10,428 - Quel est l'autre moyen ? - La science ! 793 00:56:10,600 --> 00:56:14,401 Elle permet de perfectionner les armes, pas les hommes. 794 00:56:14,571 --> 00:56:17,973 La science peut renforcer le corps. 795 00:56:18,308 --> 00:56:20,470 Je vais vous le prouver. 796 00:56:21,010 --> 00:56:23,980 Pouvez-vous toucher vos pieds ? 797 00:56:24,147 --> 00:56:26,548 - Non. - Suivez mes instructions. 798 00:56:26,716 --> 00:56:29,481 Et vous pourrez le faire. 799 00:56:29,652 --> 00:56:33,054 Si vous vous foutez de moi vous serez sailli, 800 00:56:33,490 --> 00:56:36,187 - et abattu. - Trouve autre chose. 801 00:56:36,359 --> 00:56:38,590 - Inutile. Allons-y. - C'est parti. 802 00:56:38,762 --> 00:56:39,889 Debout. 803 00:56:40,363 --> 00:56:42,730 - Montrez-moi ! - Pr�ts ? 804 00:56:42,899 --> 00:56:44,231 - C'est bon ? - Oui. 805 00:56:44,634 --> 00:56:46,865 Levez les mains. 806 00:56:47,437 --> 00:56:49,997 Tendez bien vos jambes. 807 00:56:50,173 --> 00:56:52,039 Baissez les bras doucement. 808 00:56:52,208 --> 00:56:54,609 - Vous touchez le sol ? - Non. 809 00:56:54,778 --> 00:56:57,441 C'est normal. Maintenant, faites ce que je fais. 810 00:56:57,781 --> 00:57:01,240 - Vingt fois. - Allez-y ! 811 00:57:01,584 --> 00:57:04,748 Un, deux, trois, quatre... 812 00:57:14,297 --> 00:57:15,697 Le moment de v�rit�. 813 00:57:16,199 --> 00:57:20,102 Levez les mains. Vers le soleil. Et la lune. 814 00:57:20,537 --> 00:57:23,598 Les �toiles. Et la mer. 815 00:57:24,040 --> 00:57:25,668 Plongez dans la mer. 816 00:57:26,676 --> 00:57:28,372 - �a y est. - Les �tirements 817 00:57:28,545 --> 00:57:33,245 - rajeunissent. - On chantera donc avant le d�ner. 818 00:57:33,416 --> 00:57:35,112 Et d�sormais, on s'�tirera apr�s. 819 00:57:35,418 --> 00:57:38,582 Vous pouvez toucher autre chose. Votre visage. 820 00:57:39,055 --> 00:57:41,183 - Que sentez-vous ? - Ma barbe. 821 00:57:41,357 --> 00:57:45,522 Non, votre sourire. Le sourire d'un enfant. 822 00:57:45,695 --> 00:57:49,689 Je parie que vous n'avez pas souri comme �a depuis 40 ans. 823 00:57:49,866 --> 00:57:52,631 Salaud, tu ne me souriais plus. 824 00:57:55,538 --> 00:57:57,336 Je souris. 825 00:57:58,441 --> 00:58:00,000 Je veux vous r�compenser. 826 00:58:00,276 --> 00:58:03,041 - Surtout pas. - Je ne dois rien � personne. 827 00:58:03,213 --> 00:58:06,012 - Dans ce cas, lib�rez-les. - Allez. 828 00:58:07,083 --> 00:58:08,574 Taisez-vous. 829 00:58:10,720 --> 00:58:12,313 Mon g�n�ral, 830 00:58:13,289 --> 00:58:16,123 laissez-les partir. 831 00:58:18,628 --> 00:58:22,724 Je n'ai jamais �t� aussi humili�. 832 00:58:22,899 --> 00:58:23,958 �a vous apprendra 833 00:58:24,133 --> 00:58:26,602 - � fr�quenter mon fr�re. - Oui. 834 00:58:26,970 --> 00:58:28,996 Il est perfide. 835 00:58:29,506 --> 00:58:31,668 Les amis s'entretuent souvent. 836 00:58:32,041 --> 00:58:36,035 Ma Zouri vient de vous sauver la peau. 837 00:58:36,546 --> 00:58:37,570 Moi ? 838 00:58:38,348 --> 00:58:40,510 Votre p�re ne leur aurait rien fait. 839 00:58:40,683 --> 00:58:42,709 Il vous aurait rel�ch�s. 840 00:58:42,886 --> 00:58:45,048 Tu m'as �vit� la saillie. 841 00:58:45,522 --> 00:58:49,584 On ne dirait pas comme �a, mais Ma est quelqu'un de tr�s bien. 842 00:58:49,959 --> 00:58:53,760 Vous serez mon t�moin. Si Ma a besoin de moi un jour, 843 00:58:54,063 --> 00:58:57,500 - je donnerai ma vie pour lui. - Merci. 844 00:59:05,675 --> 00:59:08,338 Merci de m'avoir raccompagn�, et sauv�. 845 00:59:08,511 --> 00:59:11,504 - Ton chapeau ! - Votre chapeau ! 846 00:59:12,549 --> 00:59:14,882 Pour l'�talon, 847 00:59:15,285 --> 00:59:18,119 ne dites rien, surtout aux Fran�ais. 848 00:59:18,288 --> 00:59:21,725 Ne vous en faites pas. Au revoir. 849 00:59:31,801 --> 00:59:34,168 Ma Zouri ! 850 00:59:34,337 --> 00:59:36,806 Tu es recherch� pour meurtre ! 851 00:59:37,206 --> 00:59:41,041 Vous agissez bizarrement. 852 00:59:43,079 --> 00:59:48,017 - Ah bon ? - Vous semblez inquiet. 853 00:59:50,019 --> 00:59:52,784 Non, tout va bien. 854 00:59:52,956 --> 00:59:55,755 - Vous �tes s�r ? - Bien s�r. 855 00:59:55,925 --> 00:59:58,394 Si vous avez un souci, dites-le-moi. 856 00:59:58,561 --> 01:00:01,929 Jamais de la vie. Votre p�re me tuerait. 857 01:00:02,699 --> 01:00:06,067 Mlle Wu fut charmante ce jour-l�. 858 01:00:06,235 --> 01:00:10,195 Elle voulait � tout prix m'aider. 859 01:00:10,373 --> 01:00:14,936 Je lui r�p�tais que tout allait bien. 860 01:00:15,111 --> 01:00:17,740 Mais comment pouvais-je aller bien ? 861 01:00:17,914 --> 01:00:21,681 J'�tais recherch� pour meurtre. 862 01:00:22,452 --> 01:00:24,853 Je ne comprends pas. 863 01:00:25,154 --> 01:00:29,489 Pourquoi �tais-je si � l'aise avec Wanyan, 864 01:00:29,659 --> 01:00:33,255 et si nerveux 865 01:00:33,429 --> 01:00:37,628 et maladroit avec Wu-Six ? 866 01:00:38,568 --> 01:00:40,469 Le tout P�kin est l�. 867 01:00:40,637 --> 01:00:43,004 - �a vous dit ? - Je gare la voiture. 868 01:00:43,172 --> 01:00:45,471 - � tout de suite. - Tr�s bien. 869 01:01:05,061 --> 01:01:08,190 - Oui, monsieur. - Donnez la cl� � la demoiselle. 870 01:01:08,364 --> 01:01:10,356 - Tenez. Merci. - Merci. 871 01:01:10,533 --> 01:01:12,024 Merci. 872 01:01:12,201 --> 01:01:14,534 Vous montez ? 873 01:01:14,937 --> 01:01:16,496 O� voulez-vous aller ? 874 01:01:16,673 --> 01:01:18,266 C'est trop. 875 01:01:18,441 --> 01:01:21,934 - Montez. - �a ne se fait pas. 876 01:01:26,783 --> 01:01:30,652 Ai-je fait preuve d'altruisme ? 877 01:01:31,054 --> 01:01:34,388 Je suis all� voir le g�n�ral pour sauver ma peau. 878 01:01:34,557 --> 01:01:39,621 Et j'ai sauv� celle de Xiang par accident. 879 01:01:39,796 --> 01:01:42,857 Xiang avait r�int�gr� le monde des humains. 880 01:01:43,032 --> 01:01:49,700 Mais il me recherche � pr�sent. 881 01:01:51,607 --> 01:01:55,510 Est-il ingrat ? 882 01:01:56,312 --> 01:01:59,077 Je ne peux pas lui en vouloir. 883 01:01:59,248 --> 01:02:03,344 Tout le monde a besoin d'aide � un moment. 884 01:02:03,886 --> 01:02:10,656 Mais personne ne veut s'en souvenir apr�s. 885 01:02:11,227 --> 01:02:14,823 J'ai r�ussi � lui �chapper pendant des ann�es. 886 01:02:14,997 --> 01:02:21,562 Il s'est mis � arr�ter des innocents pour des crimes passionnels 887 01:02:21,738 --> 01:02:26,438 qu'ils n'avaient pas commis. 888 01:02:26,609 --> 01:02:31,877 C'est ainsi qu'il se fit un nom dans le milieu judiciaire, 889 01:02:32,048 --> 01:02:36,577 et qu'il devint le meilleur flic chinois 890 01:02:36,753 --> 01:02:40,121 de Shanghai. 891 01:02:41,290 --> 01:02:45,057 Quant � moi, je suis toujours en cavale. 892 01:02:45,228 --> 01:02:46,958 Et � force de cavaler, 893 01:02:47,130 --> 01:02:52,728 je ne sais plus vraiment qui je suis. 894 01:03:24,534 --> 01:03:27,595 Bonjour, je cherche un op�ra de P�kin. 895 01:03:27,770 --> 01:03:29,602 Ici, on a l'op�ra de Shanghai. 896 01:03:29,772 --> 01:03:33,140 Non. Je cherche un op�ra de P�kin. Ma Zouri. 897 01:03:33,309 --> 01:03:35,801 - L'op�ra qui parle de lui ? - Ma Zouri. 898 01:03:35,978 --> 01:03:37,970 - Que Shanghai. - L'ex�cution de Ma Zouri. 899 01:03:40,416 --> 01:03:42,180 Wanyan, 900 01:03:42,351 --> 01:03:45,378 tu n'es qu'une tra�n�e ingrate. 901 01:03:45,555 --> 01:03:47,421 Tu l'as bien m�rit�. 902 01:03:47,590 --> 01:03:49,718 C'est Wanyan, la pute. 903 01:03:49,892 --> 01:03:52,157 Je suis Ma Zouri, le salaud. 904 01:03:52,328 --> 01:03:55,162 On est deux pervers. 905 01:03:56,199 --> 01:03:59,761 Une fois �lue pr�sidente, elle ne m'a plus donn� un sou. 906 01:03:59,936 --> 01:04:01,427 Ni son cul d'ailleurs. 907 01:04:01,771 --> 01:04:04,468 Elle ne me servait plus � rien. 908 01:04:05,007 --> 01:04:08,341 Donc, ne me traitez pas de psychopathe. 909 01:04:08,644 --> 01:04:12,843 Je n'ai fait qu'ex�cuter la volont� de Dieu. 910 01:04:15,751 --> 01:04:17,686 Ce foss� est trop petit. 911 01:04:18,688 --> 01:04:20,554 Et pas de pelle en vue. 912 01:04:20,723 --> 01:04:23,022 Je ne peux pas agrandir le foss�. 913 01:04:23,993 --> 01:04:25,689 Je vais la d�couper. 914 01:04:30,299 --> 01:04:32,165 - Lequel ? - Le grand ! 915 01:04:32,335 --> 01:04:33,598 Le grand ! 916 01:04:41,677 --> 01:04:48,675 Madame la pr�sidente 917 01:04:49,619 --> 01:04:56,617 Tu as chang� d'avis 918 01:04:57,627 --> 01:05:03,760 Donc je t'ai hach�e menu 919 01:05:04,200 --> 01:05:10,902 Maintenant, tu es disponible � la carte 920 01:05:12,141 --> 01:05:13,905 Qui �tes-vous ? 921 01:05:14,076 --> 01:05:16,875 Vous m'avez attendu toute la soir�e ? 922 01:05:17,046 --> 01:05:21,211 J'aurais attendu un an pour vous voir. 923 01:05:21,851 --> 01:05:23,717 - Un admirateur ? - Non. 924 01:05:23,886 --> 01:05:26,446 J'ai quelque chose � vous remettre. 925 01:05:27,523 --> 01:05:29,287 - De la part de... - Ma Zouri. 926 01:05:29,792 --> 01:05:31,260 Son cousin. 927 01:05:36,198 --> 01:05:39,498 Vraiment ? 928 01:05:45,942 --> 01:05:48,036 Mon Dieu. C'est trop. 929 01:05:49,645 --> 01:05:51,238 Deux verres, s'il vous pla�t. 930 01:05:51,747 --> 01:05:54,808 � part les pi�ces d'or, son cousin a-t-il... 931 01:05:54,984 --> 01:05:58,113 - Le th�. - Merci. 932 01:05:58,321 --> 01:06:01,416 - Que voulait-il d'autre ? - Il m'a demand� 933 01:06:01,590 --> 01:06:04,355 de vous transmettre trois messages. 934 01:06:04,527 --> 01:06:08,328 - Je vous �coute. - Primo, il esp�re 935 01:06:08,497 --> 01:06:09,931 que vous resterez 936 01:06:10,633 --> 01:06:14,035 - honn�te et professionnel. - Bien s�r. Le second ? 937 01:06:14,203 --> 01:06:16,434 Le deuxi�me message. 938 01:06:17,239 --> 01:06:20,971 Il esp�re 939 01:06:21,143 --> 01:06:24,272 que vous ne jouerez plus L'ex�cution de Ma Zouri. 940 01:06:24,613 --> 01:06:26,582 - Pourquoi ? - Parce que 941 01:06:26,749 --> 01:06:29,776 �a ternit la r�putation de Ma Zouri. 942 01:06:29,952 --> 01:06:32,421 Et �a ternit aussi la v�tre. 943 01:06:33,723 --> 01:06:37,182 - Le troisi�me message ? - C'est... C'est clair ? 944 01:06:37,360 --> 01:06:39,852 Le troisi�me message de votre cousin. 945 01:06:40,029 --> 01:06:43,761 Son troisi�me message, c'est : "C'est clair ?" 946 01:06:43,933 --> 01:06:47,028 Le cousin de Ma... 947 01:06:49,238 --> 01:06:52,003 Que fait-il dans la vie ? 948 01:06:52,174 --> 01:06:55,076 Ce cousin ? 949 01:06:56,545 --> 01:06:59,310 Son cousin... Tout. 950 01:07:00,416 --> 01:07:05,480 Et rien. C'est une sorte de justicier. 951 01:07:05,788 --> 01:07:09,452 Il a horreur de demander la m�me chose deux fois. 952 01:07:09,625 --> 01:07:12,857 Hier, quelqu'un m'a menac�. 953 01:07:13,696 --> 01:07:16,461 On a m�me voulu acheter mon silence. 954 01:07:16,632 --> 01:07:18,658 Je continue le spectacle ou pas ? 955 01:07:18,834 --> 01:07:21,895 - Oui ! - Je continue � la hacher menu ? 956 01:07:22,304 --> 01:07:24,796 - D�coupe-la - Avec quel couteau ? 957 01:07:24,974 --> 01:07:26,306 Le grand ! 958 01:07:26,475 --> 01:07:28,307 Je n'en ai pas besoin. 959 01:07:36,318 --> 01:07:38,287 Et apr�s l'avoir d�coup�e ? 960 01:07:38,454 --> 01:07:40,184 Viole-la et tue-la. 961 01:07:40,556 --> 01:07:43,685 Aujourd'hui, je la tuerai, sans la violer. 962 01:07:44,527 --> 01:07:47,588 Demain, je la violerai sans la tuer. 963 01:07:48,798 --> 01:07:51,859 Et apr�s-demain, je la violerai et je la tuerai. 964 01:07:53,035 --> 01:07:55,402 Comme �a vous serez oblig�s 965 01:07:55,571 --> 01:07:57,506 de venir trois jours de suite. 966 01:08:00,342 --> 01:08:07,340 Madame la pr�sidente 967 01:08:08,818 --> 01:08:14,724 Tu as chang� d'avis 968 01:08:21,564 --> 01:08:23,533 XIANG FEITIAN EX�CUTE MA ZOURI ! 969 01:08:23,699 --> 01:08:25,429 Avec Xiang Feitian, Wanyan Ying, Ma Zouri 970 01:08:25,634 --> 01:08:27,762 R�alisation : Wu-Six 971 01:08:27,937 --> 01:08:29,235 Shanghai Louis Studio 972 01:08:30,039 --> 01:08:34,443 Lui, c'est Ma Zouri. 973 01:08:39,014 --> 01:08:40,710 C'est un homme rus�. 974 01:08:45,688 --> 01:08:48,214 Elle l'aimait. Il a fait sa fortune. 975 01:08:52,294 --> 01:08:53,455 "L'histoire est en marche." 976 01:09:03,572 --> 01:09:05,939 "Je me vendrai pour les pauvres." 977 01:09:06,108 --> 01:09:07,770 "Tout donner ? Et moi ?" 978 01:09:07,943 --> 01:09:09,809 Il d�cide de l'assassiner. 979 01:09:14,383 --> 01:09:16,409 "Wanyan ! Pr�sidente !" 980 01:09:19,054 --> 01:09:22,081 Sa d�cision �tait prise. 981 01:09:29,632 --> 01:09:31,828 "Sale garce ! Je vais te tuer !" 982 01:09:33,369 --> 01:09:37,932 "L�che-moi, Ma !" "Tu veux me ruiner ?" 983 01:09:41,443 --> 01:09:42,433 "Au secours !" 984 01:09:50,319 --> 01:09:51,309 Il la tue et part. 985 01:09:55,457 --> 01:09:56,550 Xiang Feitian, tiraill�, 986 01:09:56,725 --> 01:09:58,159 d�cide d'arr�ter son ami. 987 01:10:01,897 --> 01:10:03,763 "La loi, c'est la loi." 988 01:10:11,140 --> 01:10:13,075 Xiang ex�cute les prisonniers. 989 01:10:14,276 --> 01:10:16,302 Wang Tianwang a pi�g� Ma Zouri. 990 01:10:17,813 --> 01:10:20,840 Des agents fran�ais et anglais arr�tent Ma Zouri. 991 01:10:27,122 --> 01:10:28,556 Xiang est un g�nie. 992 01:10:29,325 --> 01:10:31,419 Un h�ros �pris de justice. 993 01:10:39,501 --> 01:10:40,491 "Xiang, aide-moi !" 994 01:10:43,239 --> 01:10:44,802 "Tu es mal�fique." 995 01:10:44,974 --> 01:10:47,102 "Tu es perdu." 996 01:10:47,276 --> 01:10:49,006 "Je t'ex�cuterai personnellement." 997 01:10:53,515 --> 01:10:55,814 La pr�sidente retrouv�e morte. 998 01:10:55,985 --> 01:10:57,817 Assassin�e par son amant. 999 01:10:58,220 --> 01:10:59,518 Il �tait en cavale. 1000 01:10:59,688 --> 01:11:02,248 J'ai mis deux ans � le retrouver. 1001 01:11:19,708 --> 01:11:23,270 - Du jamais vu ! - C'est � mes efforts 1002 01:11:23,445 --> 01:11:26,540 que je dois cet exploit. 1003 01:11:26,715 --> 01:11:29,310 Quel veinard. Vous �tes verni. 1004 01:11:30,386 --> 01:11:33,151 Ce n'est pas une question de chance. 1005 01:11:33,322 --> 01:11:35,416 Parlez-moi de l'intrigue. 1006 01:11:36,358 --> 01:11:38,293 - Xiang abat Ma Zouri. - Pourquoi ? 1007 01:11:38,460 --> 01:11:41,089 - Il a tu� Wanyan Ying. - Quand ? 1008 01:11:41,263 --> 01:11:43,755 Pourquoi ? Y a-t-il des t�moins ? 1009 01:11:44,933 --> 01:11:49,166 Sans tous ces d�tails, le film sera bancal. 1010 01:11:50,973 --> 01:11:52,441 C'est vieux tout �a. 1011 01:11:52,975 --> 01:11:56,468 - Comment faire ? - Engageons des acteurs. 1012 01:11:56,845 --> 01:11:58,780 Ta m�re aime se travestir. 1013 01:11:58,947 --> 01:12:01,143 - Elle jouera Ma Zouri. - Et ta m�re ? 1014 01:12:01,350 --> 01:12:04,946 Elle jouera Wanyan. Elle ne peut pas se travestir 1015 01:12:05,120 --> 01:12:07,385 - comme ta m�re. - Mais si. 1016 01:12:07,556 --> 01:12:10,116 Parlons cin�ma. Les m�res sont des femmes. 1017 01:12:10,459 --> 01:12:14,624 Naturellement. 1018 01:12:21,070 --> 01:12:24,040 C'est tr�s bien. Je veux �tre chinois ! 1019 01:12:25,107 --> 01:12:29,670 Au fait, votre p�re se remarie, n'est-ce pas ? 1020 01:12:29,945 --> 01:12:31,811 - Demandez-lui. - Non merci. 1021 01:12:34,183 --> 01:12:37,517 On a besoin d'un bon acteur. D'une vedette. 1022 01:12:37,686 --> 01:12:39,712 Wang Tianwang. 1023 01:12:40,022 --> 01:12:42,651 Il a jou� sa pi�ce L'ex�cution de Ma Zouri 1024 01:12:42,825 --> 01:12:44,623 plus de 1 000 fois. 1025 01:12:44,793 --> 01:12:47,160 - Et il a fait la une. - Ma Zouri. 1026 01:12:48,297 --> 01:12:49,822 Ma peut jouer Ma Zouri. 1027 01:12:55,204 --> 01:12:58,538 Prendre un assassin pour jouer le r�le principal ? 1028 01:13:00,275 --> 01:13:02,574 Un bon film doit �tre r�aliste. 1029 01:13:02,845 --> 01:13:04,939 On filmera l'assassin 1030 01:13:05,114 --> 01:13:07,709 et, le clou du spectacle, son ex�cution. 1031 01:13:08,150 --> 01:13:10,176 Quel est le clou du spectacle ? 1032 01:13:10,352 --> 01:13:12,981 - L'ex�cution de Ma Zouri. - En vrai ? 1033 01:13:13,155 --> 01:13:15,647 - Oui. - Mais c'est ton ami. 1034 01:13:15,824 --> 01:13:17,452 Autant que celui de l'inspecteur. 1035 01:13:17,626 --> 01:13:19,094 La loi ignore l'amiti�. 1036 01:13:19,261 --> 01:13:22,425 Il a assassin� une femme sans d�fense. 1037 01:13:23,365 --> 01:13:25,061 On doit l'ex�cuter ! 1038 01:13:26,201 --> 01:13:28,796 Je suis press� de voir ce film. 1039 01:13:28,971 --> 01:13:32,203 - On n'attend plus que Ma Zouri. - S'il refuse ? 1040 01:13:32,441 --> 01:13:34,239 Xiang saura le convaincre. 1041 01:13:34,643 --> 01:13:36,077 Je ne sais pas. 1042 01:13:36,512 --> 01:13:39,778 Je connais une histoire qu'il va appr�cier. 1043 01:13:40,816 --> 01:13:43,217 Je ne suis pas un tr�s bon conteur. 1044 01:13:43,652 --> 01:13:45,052 Apprenez-la par c�ur. 1045 01:13:45,220 --> 01:13:47,155 - Salut ! - Repos. 1046 01:13:47,322 --> 01:13:48,312 Garde � vous ! 1047 01:13:48,490 --> 01:13:50,288 - Salut ! - Repos. 1048 01:13:50,459 --> 01:13:53,054 - Garde � vous ! - Salut ! 1049 01:13:53,228 --> 01:13:54,526 Repos. 1050 01:13:58,267 --> 01:14:01,499 Tu as tu� Wanyan et tu t'es cach� pendant deux ans. 1051 01:14:01,670 --> 01:14:04,071 Tu �tais libre et tranquille. 1052 01:14:04,239 --> 01:14:07,437 Mais un acteur t'a insult�. 1053 01:14:07,976 --> 01:14:11,777 Tu l'as tabass�, tu t'es fait arr�ter 1054 01:14:11,947 --> 01:14:13,643 et tu vas �tre ex�cut�. 1055 01:14:14,216 --> 01:14:16,776 �a r�sume assez bien la situation. 1056 01:14:17,252 --> 01:14:19,221 C'est compl�tement absurde. 1057 01:14:22,925 --> 01:14:28,330 Si tu revoyais cet acteur, tu le refrapperais ? 1058 01:14:28,864 --> 01:14:29,888 Bien s�r. 1059 01:14:31,266 --> 01:14:33,030 Tu tiens donc � mourir ? 1060 01:14:33,435 --> 01:14:36,098 Sois raisonnable. 1061 01:14:37,239 --> 01:14:42,200 � quoi bon ? Je vais mourir. 1062 01:14:42,511 --> 01:14:44,776 Je vais te raconter une anecdote 1063 01:14:44,947 --> 01:14:49,749 sur la fa�on d'affronter intelligemment la mort. 1064 01:14:49,918 --> 01:14:53,753 Il �tait une fois un samoura� qui vivait au Japon 1065 01:14:53,922 --> 01:14:56,118 et qui s'appelait Sukyohama. 1066 01:14:56,525 --> 01:15:00,053 L'ann�e de ses sept ans, son p�re eut des ennuis 1067 01:15:00,229 --> 01:15:02,198 et fut traqu� par la police. 1068 01:15:02,431 --> 01:15:08,302 Une nuit, la police lui montra une t�te humaine et lui dit : 1069 01:15:08,470 --> 01:15:12,771 "C'est ton p�re ?" "Non", dit-il. 1070 01:15:13,242 --> 01:15:15,802 Un autre soir, 1071 01:15:16,178 --> 01:15:19,615 la police lui apporta une autre t�te. 1072 01:15:19,781 --> 01:15:24,116 "C'est ton p�re ?" Le gar�on de nouveau dit : "Non." 1073 01:15:24,520 --> 01:15:27,012 Un autre soir, une autre t�te. 1074 01:15:27,189 --> 01:15:30,682 Encore un autre soir. Encore une autre t�te. 1075 01:15:30,859 --> 01:15:34,318 Ils hurlaient : "C'est ton p�re ?" 1076 01:15:35,330 --> 01:15:39,825 Sukyohama fixa du regard la t�te un moment. 1077 01:15:40,002 --> 01:15:42,631 Il p�lit, tomba � genoux, 1078 01:15:42,804 --> 01:15:46,798 se poignarda et cria : "P�re, 1079 01:15:47,309 --> 01:15:49,835 "je viens te rejoindre !" 1080 01:15:56,184 --> 01:15:57,812 Donc 1081 01:15:58,053 --> 01:16:00,045 tu vas te tuer pour moi ? 1082 01:16:01,323 --> 01:16:06,489 - Ma Zouri ! - Je n'ai pas besoin de toi. 1083 01:16:10,332 --> 01:16:14,531 C'est une histoire japonaise tr�s connue. 1084 01:16:14,703 --> 01:16:19,164 Qui peut bien raconter l'histoire d'un fils demeur� ? 1085 01:16:19,408 --> 01:16:24,244 Non. D'un fils intelligent 1086 01:16:24,413 --> 01:16:26,541 qui a sauv� son p�re. 1087 01:16:27,015 --> 01:16:30,076 Laquelle de ces t�tes �tait celle de son p�re ? 1088 01:16:33,822 --> 01:16:35,256 Aucune. 1089 01:16:43,198 --> 01:16:44,928 En se suicidant, 1090 01:16:45,100 --> 01:16:47,899 il a convaincu la police que son p�re �tait mort 1091 01:16:48,103 --> 01:16:51,096 et a mis fin � la chasse � l'homme. 1092 01:16:51,273 --> 01:16:54,107 Au cours de ces deux derni�res ann�es, 1093 01:16:54,543 --> 01:16:59,413 j'ai �t� ex�cut� plusieurs fois dans plusieurs pi�ces. 1094 01:16:59,581 --> 01:17:02,847 - Pourquoi n'ai-je pas �t� sauv� ? - Pourquoi ? 1095 01:17:03,018 --> 01:17:06,079 - Je n'ai pas de fils. - Si. 1096 01:17:08,123 --> 01:17:09,785 Tu es Sukyohama fils 1097 01:17:10,392 --> 01:17:13,055 et Sukyohama p�re. 1098 01:17:13,228 --> 01:17:17,165 Ton �vasion d�pend de ta capacit� � te suicider. 1099 01:17:18,867 --> 01:17:21,063 Tu me veux mort ou vif ? 1100 01:17:21,236 --> 01:17:23,728 Le peuple veut que justice soit faite. 1101 01:17:23,905 --> 01:17:27,398 Joue dans notre film L'ex�cution de Ma Zouri. 1102 01:17:27,576 --> 01:17:32,571 On te filmera en train d'assassiner Wanyan. 1103 01:17:32,948 --> 01:17:36,612 Je ferai semblant de te tirer dessus mais, en r�alit�, 1104 01:17:36,785 --> 01:17:39,084 tu t'�clipseras sous un faux nom. 1105 01:17:40,989 --> 01:17:44,983 Voil� ta nouvelle identit�. En tant que fr�re d'armes, 1106 01:17:45,160 --> 01:17:48,096 je suis pr�t � risquer ma vie pour toi. 1107 01:17:51,700 --> 01:17:55,796 Si �a t'int�resse, ouvre cette enveloppe. 1108 01:18:03,278 --> 01:18:06,146 Dis � Wu-Six de venir me voir. 1109 01:18:06,314 --> 01:18:08,383 On t'a trouv� un bon coach. 1110 01:18:15,624 --> 01:18:17,923 Ma Zouri ! 1111 01:18:21,596 --> 01:18:23,861 Restez honn�te et professionnel. 1112 01:18:24,032 --> 01:18:26,297 - Dis-le. - Pourquoi ? 1113 01:18:27,002 --> 01:18:30,700 C'est toi qui l'as dit. Vas-y, redis-le. 1114 01:18:31,873 --> 01:18:35,275 Restez honn�te et professionnel. 1115 01:18:35,444 --> 01:18:37,743 - En shangha�en. - Je ne le parle pas. 1116 01:18:38,146 --> 01:18:39,978 Restez honn�te. 1117 01:18:40,348 --> 01:18:41,976 Restez honn�te. 1118 01:18:42,451 --> 01:18:45,421 Et professionnel. 1119 01:18:45,754 --> 01:18:47,655 - Professionnel. - D'un coup. 1120 01:18:47,823 --> 01:18:51,089 Restez honn�te et professionnel. 1121 01:18:51,727 --> 01:18:54,162 Que penses-tu de la sc�ne de crime ? 1122 01:18:54,563 --> 01:18:57,362 Romantique, grandiose, sentimentale. 1123 01:18:57,899 --> 01:19:01,336 - Va te changer. - Ma Zouri ! 1124 01:19:01,503 --> 01:19:02,493 La ferme ! 1125 01:19:02,871 --> 01:19:05,170 Applaudissez-le encore et je vous vire. 1126 01:19:07,209 --> 01:19:08,734 Soyez aimable. 1127 01:19:09,811 --> 01:19:11,780 - Ce sont mes amis. - Compris. 1128 01:19:12,114 --> 01:19:15,607 - Des amis... - Compris. 1129 01:19:15,784 --> 01:19:21,314 ... qui paient cher pour me regarder r�aliser. 1130 01:19:31,399 --> 01:19:34,426 Sais-tu pourquoi tu es habill� comme �a ? 1131 01:19:34,603 --> 01:19:36,367 Pour attirer les foules. 1132 01:19:37,706 --> 01:19:43,338 Je t'envie, mon beau salaud. Tu vas �tre la star du film. 1133 01:19:43,512 --> 01:19:45,105 Qu'est-ce qu'un film ? 1134 01:19:45,380 --> 01:19:49,715 Une forme artistique qui peut �tre appr�ci�e par tous. 1135 01:19:49,885 --> 01:19:52,411 Vous connaissez l'expression : 1136 01:19:52,587 --> 01:19:54,749 "L'amour est une langue universelle." 1137 01:19:54,923 --> 01:19:56,289 Ce n'est pas vrai. 1138 01:19:56,725 --> 01:19:58,717 L'amour attire-t-il la foule ? 1139 01:19:59,761 --> 01:20:02,162 C'est la violence qui attire la foule. 1140 01:20:02,664 --> 01:20:07,068 La langue universelle, c'est la violence. 1141 01:20:07,235 --> 01:20:10,364 Avec cette tenue, le message sera clair. 1142 01:20:10,539 --> 01:20:14,567 Tu es une brute �paisse. 1143 01:20:15,744 --> 01:20:17,804 On va commencer � tourner. 1144 01:20:19,481 --> 01:20:21,473 En voiture. On va tourner. 1145 01:20:21,650 --> 01:20:24,119 Ferme les yeux. Tu es morte. 1146 01:20:24,286 --> 01:20:26,687 - J'ai peur. - Pourquoi ? 1147 01:20:27,322 --> 01:20:28,756 De lui ? 1148 01:20:29,558 --> 01:20:34,087 Les agents fran�ais sont arm�s. S'il fait le malin, 1149 01:20:34,429 --> 01:20:38,799 ils l'abattront ! Et on filmera l'ex�cution un jour plus t�t. 1150 01:20:39,000 --> 01:20:40,992 - Annonce ! - L'ex�cution de Ma Zouri. 1151 01:20:41,169 --> 01:20:43,900 Sc�ne 1, premi�re prise ! Cam�ra A ! 1152 01:20:44,072 --> 01:20:45,096 Cam�ra B ! 1153 01:20:45,273 --> 01:20:47,208 - Cam�ras C et D ! - Cam�ra ! 1154 01:20:56,151 --> 01:20:57,141 Allez, joue ! 1155 01:20:59,154 --> 01:21:02,022 Tu es trop lent. 1156 01:21:02,624 --> 01:21:04,650 Pense aux r�p�titions. 1157 01:21:05,227 --> 01:21:06,661 Je vais te montrer. 1158 01:21:06,828 --> 01:21:10,697 Suis mes instructions. Ouvre la porte ! 1159 01:21:12,033 --> 01:21:13,831 Redresse-la. 1160 01:21:14,302 --> 01:21:15,463 Tire-la. 1161 01:21:17,606 --> 01:21:20,474 Bien. Plus vite ! 1162 01:21:20,642 --> 01:21:22,702 Recule. 1163 01:21:22,878 --> 01:21:24,744 Couche-la. 1164 01:21:25,914 --> 01:21:27,974 C'est bien. Ma Zouri, attrape ! 1165 01:21:29,251 --> 01:21:30,844 D�coupe-la. 1166 01:21:31,519 --> 01:21:33,818 � toute vol�e. Un, deux, 1167 01:21:33,989 --> 01:21:36,481 trois. Vas-y ! 1168 01:21:38,126 --> 01:21:39,492 Allez ! 1169 01:21:40,228 --> 01:21:46,657 Madame la pr�sidente 1170 01:21:47,035 --> 01:21:49,732 Tu as chang� d'avis 1171 01:21:50,505 --> 01:21:52,098 Parfait ! 1172 01:21:52,274 --> 01:21:53,537 Viole-la maintenant. 1173 01:21:55,510 --> 01:21:57,172 Viole son cadavre. 1174 01:21:59,381 --> 01:22:01,441 Pose la hache d'abord. 1175 01:22:01,883 --> 01:22:02,942 Vas-y. 1176 01:22:03,218 --> 01:22:04,379 Qu'est-ce qui te prend ? 1177 01:22:07,989 --> 01:22:09,617 Ma Zouri ! 1178 01:22:09,991 --> 01:22:12,620 Police ! Appelez la police fran�aise ! 1179 01:22:27,042 --> 01:22:29,944 Puis-je lui parler un instant ? 1180 01:22:30,245 --> 01:22:32,680 Vous avez deux minutes. 1181 01:22:32,847 --> 01:22:34,577 Ma Zouri. 1182 01:22:34,883 --> 01:22:36,408 Tu as un dernier v�u ? 1183 01:22:36,818 --> 01:22:39,754 - Tuez-moi. - Arr�tez de cr�ner. 1184 01:22:39,921 --> 01:22:43,153 L'inspecteur Xiang vous a tout expliqu� ? 1185 01:22:43,525 --> 01:22:46,689 Vous serez libre apr�s le tournage. 1186 01:22:47,062 --> 01:22:49,258 Oui, il me l'a dit. 1187 01:22:50,098 --> 01:22:52,158 Mais je ne peux pas faire �a. 1188 01:22:52,334 --> 01:22:54,894 Craignez-vous la noirceur de votre ombre ? 1189 01:22:55,070 --> 01:22:56,629 Je ne suis pas un monstre. 1190 01:22:56,938 --> 01:22:58,964 Je suis innocent. 1191 01:22:59,474 --> 01:23:01,500 Wanyan est morte � cause de moi. 1192 01:23:02,410 --> 01:23:05,938 Ex�cutez-moi, je le m�rite. 1193 01:23:06,114 --> 01:23:10,552 Mais son honneur ne devrait pas �tre bafou�. 1194 01:23:10,719 --> 01:23:12,745 C'�tait quelqu'un de bien. 1195 01:23:12,921 --> 01:23:16,358 - Elle avait des principes. - Qu'avez-vous fait 1196 01:23:17,092 --> 01:23:20,585 - pour provoquer sa mort ? - Je ne peux pas le dire. 1197 01:23:20,762 --> 01:23:22,822 - Pourquoi ? - J'ai oubli�. 1198 01:23:28,737 --> 01:23:32,299 Elle �tait si heureuse ce jour-l�. 1199 01:23:32,507 --> 01:23:34,442 Je devais lui dire : "Je t'aime." 1200 01:23:34,743 --> 01:23:37,611 Je ne voulais pas. Elle voulait m'�pouser. 1201 01:23:39,014 --> 01:23:41,142 Je ne voulais pas. 1202 01:23:41,516 --> 01:23:43,712 Je lui ai donn� de l'opium. 1203 01:23:44,419 --> 01:23:47,480 Je l'ai emmen�e faire un tour en voiture. 1204 01:23:47,655 --> 01:23:49,021 Cette nuit-l�, la lune 1205 01:23:50,392 --> 01:23:54,557 �tait �norme, vraiment �norme. 1206 01:23:55,663 --> 01:23:57,689 Elle m'a dit : 1207 01:23:58,366 --> 01:24:00,835 "Filons vers la lune !" 1208 01:24:01,002 --> 01:24:03,403 Et on a fil� vers la lune. 1209 01:24:04,205 --> 01:24:07,801 � mon r�veil, la voiture �tait renvers�e. 1210 01:24:07,976 --> 01:24:10,104 Elle �tait allong�e juste � c�t�. 1211 01:24:11,146 --> 01:24:13,479 Elle avait l'air de dormir. 1212 01:24:15,083 --> 01:24:16,244 Retirez votre masque. 1213 01:24:17,118 --> 01:24:19,144 - Non. - Retirez-le. 1214 01:24:19,320 --> 01:24:20,652 - Retirez-le ! - Non ! 1215 01:24:26,428 --> 01:24:27,589 Ma Zouri, 1216 01:24:29,164 --> 01:24:30,689 est-ce que c'est vrai ? 1217 01:24:49,484 --> 01:24:50,884 Lumi�re ! 1218 01:24:54,589 --> 01:24:56,251 Tu parles d'un docudrame. 1219 01:24:56,424 --> 01:24:59,417 Ma Zouri refuse de jouer la com�die. 1220 01:24:59,594 --> 01:25:02,029 On peut toujours l'ex�cuter ? 1221 01:25:02,197 --> 01:25:04,223 C'est un chef-d'�uvre en p�ril. 1222 01:25:04,833 --> 01:25:07,064 Quel chef-d'�uvre ? On est ruin�s. 1223 01:25:07,235 --> 01:25:09,227 Oui. 1224 01:25:09,404 --> 01:25:12,966 - Je peux parler ? - Allez-y. 1225 01:25:14,476 --> 01:25:16,707 Montrez le visage d'un homme, 1226 01:25:16,878 --> 01:25:19,609 puis celui d'un b�b�, ce sera tendre. 1227 01:25:19,781 --> 01:25:21,215 Montrez un homme 1228 01:25:21,516 --> 01:25:24,714 suivi d'une femme nue, ce sera pervers. 1229 01:25:24,986 --> 01:25:27,251 Montrez la t�te de Ma Zouri, 1230 01:25:27,422 --> 01:25:29,186 puis la photo d'un cadavre, 1231 01:25:29,357 --> 01:25:32,020 le public croira avoir vu l'assassinat. 1232 01:25:32,227 --> 01:25:34,822 J'adore les artistes ! 1233 01:25:34,996 --> 01:25:38,262 Les spectateurs auront l'impression 1234 01:25:38,433 --> 01:25:41,892 - d'avoir tout vu. - Qui va tuer Ma Zouri ? 1235 01:25:42,070 --> 01:25:44,266 - Toi ou moi ? - Vive Mlle Wu ! 1236 01:25:44,439 --> 01:25:45,805 - Sant� ! - Sortez. 1237 01:25:45,974 --> 01:25:47,442 - Qui ? - Vous tous. 1238 01:25:48,409 --> 01:25:49,741 D�guerpissez. 1239 01:25:50,879 --> 01:25:53,815 Pourquoi nous en voulez-vous ? 1240 01:25:53,982 --> 01:25:55,848 Ma Zouri n'a tu� personne. 1241 01:25:56,284 --> 01:25:58,913 Et vous voulez l'ex�cuter. 1242 01:25:59,087 --> 01:26:04,424 Si je me souviens bien, c'est vous qui vouliez l'ex�cuter. 1243 01:26:04,592 --> 01:26:07,152 Je le croyais coupable. 1244 01:26:07,328 --> 01:26:09,923 - La foule veut sa mort. - Quoi ? 1245 01:26:10,098 --> 01:26:11,964 Le public n'a jamais tort. 1246 01:26:14,068 --> 01:26:15,934 - � qui parlez-vous ? - Je... 1247 01:26:16,104 --> 01:26:17,663 Pour qui se prend-on ? 1248 01:26:18,406 --> 01:26:19,806 Debout. 1249 01:26:25,113 --> 01:26:26,513 Garde � vous ! 1250 01:26:26,848 --> 01:26:30,444 Frangine, on ne va pas se disputer pour Ma Zouri. 1251 01:26:30,618 --> 01:26:32,780 Sans lui, 1252 01:26:32,954 --> 01:26:37,392 notre p�re aurait transform� Xiang en singe. 1253 01:26:42,931 --> 01:26:45,332 Dehors ! 1254 01:26:48,369 --> 01:26:50,167 On dirait un singe. 1255 01:26:50,338 --> 01:26:53,433 Je ne voulais pas qu'ils nous entendent. 1256 01:26:53,608 --> 01:26:57,841 Vous devriez �tre � l'op�ra. Avec les vedettes, 1257 01:26:58,179 --> 01:27:01,274 pas au commissariat. 1258 01:27:01,449 --> 01:27:04,351 Ou � fricoter avec un prisonnier. 1259 01:27:04,519 --> 01:27:07,512 Votre promotion vous est mont�e � la t�te ? 1260 01:27:07,689 --> 01:27:10,318 - Comment osez-vous ? - S'il vous pla�t. 1261 01:27:10,491 --> 01:27:12,357 La chute de l'empire 1262 01:27:12,527 --> 01:27:15,156 - m'a �mancip�. - Vous �tes mandchou. 1263 01:27:15,330 --> 01:27:17,299 Vous avez disparu avec l'empire. 1264 01:27:17,465 --> 01:27:20,299 Je suis fran�ais maintenant. Bruno Xiang ! 1265 01:27:20,468 --> 01:27:25,338 En l'absence de Jean-Pierre, je gouverne la Concession Fran�aise. 1266 01:27:25,506 --> 01:27:26,940 Je peux ex�cuter Ma. 1267 01:27:29,077 --> 01:27:31,740 Avec l'accord de vos ma�tres fran�ais. 1268 01:27:32,380 --> 01:27:33,905 Vous parliez d'�mancipation. 1269 01:27:34,482 --> 01:27:37,418 Laissez-moi vous montrer ce que �a veut dire. 1270 01:27:37,919 --> 01:27:40,354 J'emporte le film. Ma ne meurt pas. 1271 01:27:40,521 --> 01:27:42,956 Il ira dans la garnison de Shanghai. 1272 01:27:43,124 --> 01:27:44,717 Que dira votre p�re ? 1273 01:27:46,694 --> 01:27:49,254 Vous verrez bien. 1274 01:27:52,267 --> 01:27:54,668 On a un s�rieux probl�me. 1275 01:27:54,836 --> 01:27:57,670 - Je sais. - Notre film est fichu ? 1276 01:27:57,839 --> 01:28:00,206 Et on n'ex�cute plus Ma Zouri ? 1277 01:28:00,375 --> 01:28:02,571 C'est � vous de le faire. 1278 01:28:04,245 --> 01:28:06,874 - Certainement pas. - Mais si. 1279 01:28:07,048 --> 01:28:10,109 Votre s�ur a le c�ur tendre, mais... 1280 01:28:10,285 --> 01:28:13,778 Dehors. Je sais ce que je fais. 1281 01:28:14,522 --> 01:28:17,151 Ex�cuter Ma Zouri n'a rien de personnel. 1282 01:28:17,325 --> 01:28:19,351 Les gens veulent sa t�te. 1283 01:28:19,594 --> 01:28:23,224 Soyez un h�ros. Ex�cutez-le au nom du peuple. 1284 01:28:23,398 --> 01:28:26,562 Vous agirez pour le peuple. 1285 01:28:26,734 --> 01:28:28,066 Je comprends. 1286 01:28:28,236 --> 01:28:31,172 Vous agirez comme un g�n�ral en herbe. 1287 01:28:34,208 --> 01:28:36,074 Ma Zouri ! 1288 01:28:36,611 --> 01:28:39,945 Celui dont le peuple r�clame la t�te ? 1289 01:28:40,114 --> 01:28:43,983 - Lui ? - C'est lui. 1290 01:28:44,152 --> 01:28:45,518 Il est innocent. 1291 01:28:45,687 --> 01:28:48,213 Il a droit � un vrai proc�s. 1292 01:28:48,389 --> 01:28:49,948 �a concerne deux pays. 1293 01:28:50,124 --> 01:28:53,026 - Je ne peux pas. - Il le faut. 1294 01:28:53,361 --> 01:28:54,522 Tu es g�n�ral, non ? 1295 01:28:55,363 --> 01:28:58,891 Un g�n�ral ne tue pas seulement qui il veut. 1296 01:28:59,067 --> 01:29:01,502 Il sauve qui il veut. 1297 01:29:04,272 --> 01:29:05,331 Sergent ! 1298 01:29:06,074 --> 01:29:07,838 Allez chez les Fran�ais. 1299 01:29:08,009 --> 01:29:09,739 - Rapportez-moi... - Ma Zouri. 1300 01:29:09,911 --> 01:29:12,847 Ma Zouri. Je le veux vivant. 1301 01:29:15,149 --> 01:29:18,119 Et ne prends pas d'autres concubines. 1302 01:29:18,453 --> 01:29:19,978 - Pourquoi ? - C'est g�nant. 1303 01:29:20,221 --> 01:29:23,282 Les Fran�ais se moquent de nous. 1304 01:29:23,458 --> 01:29:24,824 Ils sont jaloux. 1305 01:29:24,992 --> 01:29:28,429 Ils parlent de sciences, mais ce sont des pervers. 1306 01:29:29,197 --> 01:29:32,292 Une requ�te par jour. Qu'est-ce que ce sera ? 1307 01:29:32,467 --> 01:29:36,029 La concubine ou Ma Zouri ? 1308 01:29:37,205 --> 01:29:39,037 - Ma Zouri. - C'est bon. 1309 01:29:39,774 --> 01:29:41,106 Assieds-toi. 1310 01:29:42,944 --> 01:29:44,503 Ma petite Six, 1311 01:29:45,179 --> 01:29:49,082 je me fais vieux et te voil� devenue adulte. 1312 01:29:51,352 --> 01:29:56,552 J'ai des secrets � te confier. 1313 01:29:56,724 --> 01:30:00,718 Mon c�ur appartient � ta m�re. 1314 01:30:01,195 --> 01:30:03,426 Tu crois que j'aime �tre polygame ? 1315 01:30:03,698 --> 01:30:05,667 Faux ! C'est �puisant. 1316 01:30:07,168 --> 01:30:09,160 - Continue. - C'est strat�gique. 1317 01:30:09,337 --> 01:30:11,897 Si je ne les �pouse pas, 1318 01:30:12,273 --> 01:30:15,869 d'autres le feront. Ils formeront de nouvelles alliances 1319 01:30:16,043 --> 01:30:17,511 et nous menaceront. 1320 01:30:18,946 --> 01:30:21,711 J'ai affront� la mort pour cette famille. 1321 01:30:22,517 --> 01:30:26,181 Pour toi, j'�pouserais toutes les concubines du monde. 1322 01:30:26,354 --> 01:30:29,552 Sans la moindre h�sitation. C'est juste strat�gique. 1323 01:30:29,724 --> 01:30:31,920 Tu me comprends ? 1324 01:30:34,228 --> 01:30:37,130 Ma Zouri. N'oublie pas. 1325 01:30:40,034 --> 01:30:43,232 - All� ? Bonjour. - Bonjour mon cul. C'est moi. 1326 01:30:43,404 --> 01:30:45,305 Mon petit g�n�ral. 1327 01:30:45,473 --> 01:30:47,499 Les t�moins sont pr�ts. 1328 01:30:47,675 --> 01:30:50,770 O� en est l'extradition ? 1329 01:30:50,945 --> 01:30:54,382 La presse internationale a �t� invit�e. 1330 01:30:55,249 --> 01:30:58,742 Je suis inquiet pour votre s�ur. 1331 01:30:58,920 --> 01:31:01,549 Son nom risque d'�tre sali. 1332 01:31:01,756 --> 01:31:04,055 Et alors ? On s'en fiche. 1333 01:31:04,225 --> 01:31:06,319 C'est un �v�nement historique. 1334 01:31:06,828 --> 01:31:08,296 On devrait le filmer. 1335 01:31:08,463 --> 01:31:11,922 Comme on filmera l'ex�cution de Ma Zouri. 1336 01:31:12,099 --> 01:31:14,659 Extradition, ex�cution, film. 1337 01:31:14,836 --> 01:31:16,964 On fera d'une pierre trois coups. 1338 01:31:17,138 --> 01:31:19,801 Vous �tes meilleur strat�ge que votre p�re. 1339 01:31:19,974 --> 01:31:23,809 - Et meilleur r�alisateur que Wu. - Mais moins cruel que vous. 1340 01:31:24,912 --> 01:31:26,278 - Je suis cruel ? - Perfide. 1341 01:31:26,447 --> 01:31:29,576 Est-ce que je ressemble � quelqu'un de perfide ? 1342 01:31:30,318 --> 01:31:34,585 Ma Zouri a la t�te de l'emploi. 1343 01:31:34,989 --> 01:31:37,925 Vous devez �tre pr�sentable demain. 1344 01:31:38,092 --> 01:31:42,120 Une fois extrad�, je peux au moins vous garantir un vrai proc�s. 1345 01:31:42,797 --> 01:31:45,790 Mais soyez humble. La presse sera l�. 1346 01:31:46,267 --> 01:31:48,168 Faites-le pour mon p�re. 1347 01:31:48,369 --> 01:31:50,167 Ne souriez surtout pas. 1348 01:31:50,338 --> 01:31:55,299 Je vous rappelle que les Fran�ais aiment �tre cajol�s, pas contraints. 1349 01:31:55,476 --> 01:31:58,935 R�fl�chissez et parlez peu. 1350 01:32:07,021 --> 01:32:08,319 �a fait mal ? 1351 01:32:08,489 --> 01:32:10,617 - Alors ? - Oui. 1352 01:32:10,992 --> 01:32:13,257 R�fl�chissez avant de parler. 1353 01:32:13,427 --> 01:32:15,191 Ne faites pas l'idiot. 1354 01:32:46,727 --> 01:32:48,992 La Chine aux Chinois ! 1355 01:32:49,497 --> 01:32:51,193 � nous de juger nos assassins ! 1356 01:33:06,714 --> 01:33:08,580 La Chine aux Chinois ! 1357 01:33:44,685 --> 01:33:46,085 Aujourd'hui ! 1358 01:33:46,621 --> 01:33:50,615 Aujourd'hui, on entre dans l'histoire ! 1359 01:33:51,092 --> 01:33:55,496 Aujourd'hui, l'histoire est en marche ! 1360 01:33:55,663 --> 01:34:02,297 Aujourd'hui, l'histoire, c'est nous. 1361 01:34:03,004 --> 01:34:05,633 "L'extradition est un subterfuge !" 1362 01:34:05,806 --> 01:34:09,004 "Une liaison secr�te entre l'assassin et Wu-Six !" 1363 01:34:09,443 --> 01:34:12,277 "L'individu passe avant le peuple." 1364 01:34:13,481 --> 01:34:15,211 Tu n'es qu'un l�che. 1365 01:34:15,616 --> 01:34:18,313 L'extradition devait renforcer ton autorit�. 1366 01:34:18,686 --> 01:34:21,747 On est la ris�e de tout le monde. 1367 01:34:21,922 --> 01:34:24,289 Et ton mariage. Si j'avais su, 1368 01:34:24,458 --> 01:34:28,020 - j'aurais renvoy� tes concubines. - Madame Qi. 1369 01:34:30,464 --> 01:34:33,662 Les concubines vont et viennent. Tu es �ternelle. 1370 01:34:33,834 --> 01:34:36,804 Demain, je d�mentirai les rumeurs. 1371 01:34:37,438 --> 01:34:40,101 Imb�cile ! Ce sera pire. 1372 01:34:40,274 --> 01:34:42,505 - Que dois-je faire ? - Assis ! 1373 01:34:43,511 --> 01:34:44,979 Assieds-toi ! 1374 01:34:45,479 --> 01:34:48,847 Vous voulez sauver Ma Zouri ? 1375 01:34:49,016 --> 01:34:51,679 On l'ex�cutera ! 1376 01:34:52,420 --> 01:34:54,048 Que se passe-t-il ? 1377 01:34:54,221 --> 01:34:56,986 Que fait Ma Zouri dans l'�curie ? 1378 01:34:57,158 --> 01:34:59,627 Les Fran�ais, eux, lui avait donn� une cellule. 1379 01:35:00,194 --> 01:35:03,790 - Regarde. - Tu crois � ces horreurs ? 1380 01:35:03,964 --> 01:35:06,024 Le pays y croit. 1381 01:35:06,200 --> 01:35:10,797 Et alors ? Qu'est-ce que �a peut faire ? 1382 01:35:10,971 --> 01:35:15,033 � l'occasion de tes noces, peux-tu gracier les prisonniers ? 1383 01:35:15,443 --> 01:35:18,777 C'est une bonne id�e. Pr�viens la presse 1384 01:35:18,946 --> 01:35:21,108 que tu vas gracier tout le monde. 1385 01:35:21,282 --> 01:35:23,649 - Sauf Ma Zouri. - Pourquoi ? 1386 01:35:23,818 --> 01:35:26,185 - Il sera ex�cut� juste apr�s. - Quoi ? 1387 01:35:26,353 --> 01:35:28,413 R�fl�chis. 1388 01:35:28,589 --> 01:35:31,923 - Tu ne l'aimes pas. - Tais-toi ! 1389 01:35:33,160 --> 01:35:35,186 Qui a parl� d'amour ? Maman. 1390 01:35:35,362 --> 01:35:37,524 S'il te pla�t. 1391 01:35:37,698 --> 01:35:40,167 Papa, tu m'avais donn� ta parole. 1392 01:35:40,334 --> 01:35:45,238 La vie change, comme le temps. 1393 01:35:45,406 --> 01:35:47,966 - Laissez-nous. - Madame Qi ! 1394 01:35:48,142 --> 01:35:49,337 Dehors. 1395 01:35:49,510 --> 01:35:52,912 �coute ta m�re. Elle est intelligente. 1396 01:35:53,080 --> 01:35:55,743 Viens, on va parler un peu. 1397 01:35:55,916 --> 01:35:57,350 Viens l�. 1398 01:35:58,886 --> 01:36:02,448 J'ai quelque chose � te dire. 1399 01:36:04,558 --> 01:36:06,720 Tu es ma seule fille. 1400 01:36:06,927 --> 01:36:11,956 Je t'aime plus que tout au monde. 1401 01:36:14,034 --> 01:36:17,664 Quand j'�tais jeune, j'�tais belle aussi. 1402 01:36:17,838 --> 01:36:21,434 Ma taille �tait si fine qu'on aurait pu me casser. 1403 01:36:21,609 --> 01:36:23,703 J'ai eu beaucoup de pr�tendants, 1404 01:36:24,111 --> 01:36:29,106 mais j'aimais les �mes en peine. 1405 01:36:29,283 --> 01:36:32,378 - Je croyais pouvoir les sauver. - Comme papa ? 1406 01:36:32,553 --> 01:36:35,717 Non, ce n'�tait qu'un b�ta de militaire. 1407 01:36:35,890 --> 01:36:39,793 Mais il m'a �pous�e, lui. Pourquoi ? Je l'ai choisi. 1408 01:36:39,960 --> 01:36:43,727 Il avait un futur. De l'argent. Et du pouvoir. 1409 01:36:44,331 --> 01:36:45,959 Je n'ai pas choisi un mari. 1410 01:36:46,133 --> 01:36:49,433 - J'ai choisi un p�re. - Maman. 1411 01:36:49,603 --> 01:36:53,199 Ne me culpabilise pas. Je n'ai pas demand� � na�tre. 1412 01:36:53,374 --> 01:36:57,869 Et � ta place, je ne le crierais pas sur tous les toits. 1413 01:36:58,045 --> 01:36:59,638 C'est r�voltant. 1414 01:37:00,481 --> 01:37:02,609 C'est opportuniste. 1415 01:37:02,783 --> 01:37:05,582 Non. C'est normal. 1416 01:37:05,753 --> 01:37:08,484 As-tu lu Evolution and Ethics de Huxley ? 1417 01:37:08,656 --> 01:37:12,821 Comment savais-tu que papa serait g�n�ral ? 1418 01:37:12,993 --> 01:37:17,260 - J'ai eu une vision. - Ma aussi pourrait r�ussir sa vie. 1419 01:37:17,431 --> 01:37:20,196 Je l'ai connu enfant. 1420 01:37:20,367 --> 01:37:23,531 C'est un bon � rien. 1421 01:37:24,004 --> 01:37:28,533 As-tu d�j� �t� amoureuse ? 1422 01:37:30,211 --> 01:37:34,205 L'amour ? C'est juste un d�r�glement hormonal. 1423 01:37:36,016 --> 01:37:38,008 Mais j'aime ce d�r�glement. 1424 01:37:38,185 --> 01:37:41,349 C'est un moment de joie inimaginable. 1425 01:37:41,522 --> 01:37:45,220 J'ai dit les m�mes choses � ma m�re. 1426 01:37:45,626 --> 01:37:49,256 Les femmes ont le choix entre : 1427 01:37:49,430 --> 01:37:51,695 les hommes riches et puissants. 1428 01:37:51,866 --> 01:37:54,335 Ou les r�veurs et les charmeurs. 1429 01:37:54,501 --> 01:37:57,232 Ma Zouri ? 1430 01:37:57,471 --> 01:38:00,202 Riche et puissant ? Pas vraiment. 1431 01:38:00,374 --> 01:38:02,809 - R�veur et charmeur ? - Il me pla�t. 1432 01:38:02,977 --> 01:38:05,173 Je ne veux pas qu'il souffre. 1433 01:38:05,346 --> 01:38:09,078 Tu ne connais rien aux hommes. 1434 01:38:09,516 --> 01:38:11,041 On en reparlera 1435 01:38:11,218 --> 01:38:14,655 quand tu en auras connu 40 comme moi. Je sais 1436 01:38:14,822 --> 01:38:17,656 de quoi je parle. 1437 01:38:17,825 --> 01:38:19,851 Quarante amants ? Toi ? 1438 01:38:20,227 --> 01:38:22,787 C'est juste une fa�on de parler. 1439 01:38:22,963 --> 01:38:25,865 Quoi ? Tu as couch� avec lui ? 1440 01:38:26,033 --> 01:38:28,400 Tu l'as embrass� ? 1441 01:38:29,837 --> 01:38:32,773 L'autre jour, papa a dit 1442 01:38:32,940 --> 01:38:35,967 que ses mariages �taient strat�giques. 1443 01:38:36,143 --> 01:38:39,341 Et toi, tu me dis que le sexe, c'est strat�gique. 1444 01:38:39,880 --> 01:38:43,078 Vous faites bien la paire tous les deux. 1445 01:38:44,852 --> 01:38:47,219 Reviens quand tu auras m�ri. 1446 01:38:49,089 --> 01:38:52,526 Le meurtre. Votre arrestation. Votre extradition. 1447 01:38:52,693 --> 01:38:54,992 Vous avez fait trois fois la une. 1448 01:38:55,162 --> 01:38:58,360 Demain avec votre ex�cution, �a fera quatre. 1449 01:38:58,866 --> 01:39:01,461 Vous avez s�duit beaucoup de femmes. 1450 01:39:01,969 --> 01:39:04,871 Y compris ma s�ur. 1451 01:39:05,172 --> 01:39:09,507 J'aurais aim� vous avoir comme beau-fr�re. 1452 01:39:09,677 --> 01:39:12,044 Mais vous pr�f�rez mourir. 1453 01:39:12,212 --> 01:39:13,942 Regardez-vous ! 1454 01:39:14,114 --> 01:39:16,413 Vous avez une t�te de tueur. 1455 01:39:16,617 --> 01:39:21,453 Pourquoi ne ressemblez-vous pas plus � Xiang ? 1456 01:39:21,622 --> 01:39:25,787 Vous vous dites innocent, mais votre visage dit le contraire. 1457 01:39:26,293 --> 01:39:30,128 Et votre nom, Ma, est beaucoup trop court. 1458 01:39:30,297 --> 01:39:32,732 Vous n'avez pas �t� � la hauteur. 1459 01:39:32,900 --> 01:39:36,894 Le nom de l'inspecteur Xiang est tr�s imposant. 1460 01:39:37,404 --> 01:39:40,568 Il a quatre lettres. 1461 01:39:41,642 --> 01:39:43,577 Cinq. 1462 01:39:43,744 --> 01:39:44,734 Cinq ? 1463 01:39:45,846 --> 01:39:49,874 - Cinq. - Vous vous foutez de moi ? 1464 01:39:50,050 --> 01:39:53,145 � quoi bon m'apprendre le calcul maintenant ? 1465 01:39:56,924 --> 01:40:00,258 Je serai ravi d'assister � votre ex�cution, M. Ma. 1466 01:40:00,427 --> 01:40:03,488 Vous aurez fini par m'appeler "monsieur". 1467 01:40:03,664 --> 01:40:07,692 Wu, acceptez-vous de prendre Katerina Sergejevna Ivanova 1468 01:40:07,868 --> 01:40:09,530 pour �pouse ? 1469 01:40:09,937 --> 01:40:12,930 Wu Danian, acceptez-vous de prendre Katerina 1470 01:40:13,107 --> 01:40:14,769 pour �pouse ? 1471 01:40:14,942 --> 01:40:17,275 - Oui. - Oui. 1472 01:40:17,444 --> 01:40:18,810 Oui. 1473 01:40:19,313 --> 01:40:23,045 Katerina Ivanova, acceptez-vous de prendre Wu Danian 1474 01:40:23,217 --> 01:40:25,209 pour �poux ? 1475 01:40:25,419 --> 01:40:27,183 - Oui. - Les alliances. 1476 01:40:27,354 --> 01:40:29,323 Donne-lui l'alliance. 1477 01:40:29,490 --> 01:40:34,588 Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s, je vous d�clare mari et femme. 1478 01:40:34,762 --> 01:40:39,325 Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s, je vous d�clare mari et femme. 1479 01:40:39,500 --> 01:40:40,627 - Embrassez-la. - Embrasse-la. 1480 01:40:42,136 --> 01:40:43,729 Sur les l�vres. 1481 01:40:56,116 --> 01:40:57,379 Ma fille ! 1482 01:41:11,231 --> 01:41:13,928 Regardez-la bien. C'est ma fille. 1483 01:41:14,201 --> 01:41:16,170 On vous a r�serv� une surprise. 1484 01:44:05,505 --> 01:44:07,633 - Je l'emm�ne. - D'accord. 1485 01:44:07,808 --> 01:44:09,936 Vous risquez d'avoir des ennuis. 1486 01:44:10,110 --> 01:44:11,237 Pas du tout. 1487 01:44:20,220 --> 01:44:23,213 Ce sera votre alibi. Vite ! 1488 01:44:26,293 --> 01:44:28,694 Vous allez me pi�ger et me tuer ? 1489 01:44:29,029 --> 01:44:31,863 Si j'avais voulu vous tuer, ce serait d�j� fait. 1490 01:44:32,032 --> 01:44:33,227 Plus vite ! 1491 01:44:42,276 --> 01:44:43,608 Wu-Six ! 1492 01:44:43,777 --> 01:44:48,306 Arr�tez-vous. Et parlons. 1493 01:44:49,016 --> 01:44:50,780 Assez parl�. 1494 01:44:50,951 --> 01:44:54,046 Toute ma vie, tu m'as menti. 1495 01:44:54,221 --> 01:44:59,455 Quoi ? Je suis une enseignante respect�e � travers la Chine. 1496 01:44:59,626 --> 01:45:02,357 Je ne t'ai jamais menti. 1497 01:45:02,529 --> 01:45:07,365 Tu lisais mon journal et tu renvoyais les gar�ons qui me plaisaient. 1498 01:45:07,534 --> 01:45:11,938 C'est l'arroseur arros�. 1499 01:45:12,105 --> 01:45:15,940 J'�crivais uniquement le nom des gar�ons qui m'exasp�raient. 1500 01:45:16,109 --> 01:45:20,012 Petite insolente, je t'ai ouvert mon c�ur. 1501 01:45:20,414 --> 01:45:22,747 Dommage ! 1502 01:45:23,050 --> 01:45:27,351 Tu n'aurais pas d� avoir 40 amants ! �a ne t'a rien appris. 1503 01:45:27,788 --> 01:45:30,053 Ta femme a eu 40 amants ? 1504 01:45:30,223 --> 01:45:31,589 Ta femme ! 1505 01:45:31,758 --> 01:45:35,991 Tu es all�e voir Ma Zouri hier soir ? 1506 01:45:36,163 --> 01:45:39,327 Oui, mais je n'ai pas couch� avec lui. 1507 01:45:39,499 --> 01:45:41,263 Parce que je l'aime. 1508 01:45:41,501 --> 01:45:44,403 Ma Zouri est un vaurien. 1509 01:45:44,571 --> 01:45:47,336 Va-t-elle se taire � la fin ? 1510 01:45:47,641 --> 01:45:50,076 - Vous voulez la tuer ? - Elle m'�nerve. 1511 01:45:50,243 --> 01:45:52,678 - Visez votre m�re ! - Non. 1512 01:45:52,846 --> 01:45:55,543 - Si je la touche ? - Elle ne craint rien. 1513 01:45:57,451 --> 01:45:59,215 Il y a une autre voiture. 1514 01:46:00,220 --> 01:46:03,122 Visez le chauffeur et tirez. 1515 01:46:04,124 --> 01:46:05,922 Je l'ai touch�e. 1516 01:46:06,093 --> 01:46:08,858 Vous avez touch� le capot. 1517 01:46:09,029 --> 01:46:11,555 Un, deux, trois. 1518 01:46:12,099 --> 01:46:14,193 - Votre m�re ? - J'ai eu le klaxon. 1519 01:46:14,835 --> 01:46:15,825 Continuez. 1520 01:46:16,336 --> 01:46:18,032 Je t'ai dit de te repentir. 1521 01:46:18,405 --> 01:46:21,807 Mais c'est trop tard maintenant. 1522 01:46:21,975 --> 01:46:22,965 Continuez. 1523 01:46:23,410 --> 01:46:25,470 Ne bouge pas, maman. 1524 01:46:25,645 --> 01:46:26,840 C'est risqu�. 1525 01:46:27,147 --> 01:46:29,946 Wu-Six, c'est sur moi que tu tires ? 1526 01:46:30,117 --> 01:46:31,483 Elle parle toujours. Vite ! 1527 01:46:31,752 --> 01:46:35,018 On va couper nos liens 1528 01:46:35,455 --> 01:46:38,220 une bonne fois pour toutes. 1529 01:46:42,763 --> 01:46:45,198 Maman, vas-y, tue-moi. 1530 01:46:45,365 --> 01:46:47,664 Les femmes Wu sont des Valkyries ! 1531 01:46:48,001 --> 01:46:50,698 - �a veut dire quoi ? - Mes garces craignent. 1532 01:47:15,061 --> 01:47:17,053 Je m'enfuirai seul. 1533 01:47:17,230 --> 01:47:19,756 - Allez vous excuser. - Non ! 1534 01:47:19,933 --> 01:47:21,629 Elle vous a tir� dessus. 1535 01:47:21,802 --> 01:47:24,397 - Je ne vous m�rite pas. - Allez au diable ! 1536 01:47:24,871 --> 01:47:26,863 Sauvez votre peau ! 1537 01:47:27,040 --> 01:47:29,032 Revenez. 1538 01:47:30,377 --> 01:47:31,811 Revenez ou je tire. 1539 01:47:31,978 --> 01:47:34,209 Je vais tirer. 1540 01:47:49,930 --> 01:47:52,456 Ma Zouri, r�veillez-vous ! 1541 01:47:52,632 --> 01:47:53,930 Il ne fallait pas fuir. 1542 01:47:55,569 --> 01:48:00,598 La derni�re fois que j'ai fui, c'�tait apr�s la mort de Wanyan. 1543 01:48:00,774 --> 01:48:06,405 Ce coup-ci, c'�tait pour prot�ger Wu-Six. 1544 01:48:07,481 --> 01:48:10,417 - Vous m'avez tir� dessus ! - Mais non. 1545 01:48:10,584 --> 01:48:11,813 Ne mourez pas. 1546 01:48:11,985 --> 01:48:14,181 Ils croiront que je vous ai tu�. 1547 01:48:14,354 --> 01:48:15,788 R�veillez-vous. 1548 01:48:15,956 --> 01:48:18,516 Vous n'auriez pas tir�, je sais. 1549 01:48:19,125 --> 01:48:21,356 Vous voulez m'aider. De l'eau... 1550 01:48:21,862 --> 01:48:24,297 Si vous mourez, je me tue. 1551 01:48:24,798 --> 01:48:25,925 Je me tire une balle. 1552 01:48:26,466 --> 01:48:27,957 Non, surtout pas. 1553 01:48:28,134 --> 01:48:30,763 �a ne vous ressemble pas. Wanyan. 1554 01:48:31,104 --> 01:48:32,436 Je ne suis pas Wanyan. 1555 01:48:32,873 --> 01:48:36,867 Je sais. Vous �tes Wu-Six. 1556 01:48:38,245 --> 01:48:41,443 - On n'a plus d'essence. - Je sais. Sauvez-vous ! 1557 01:48:41,615 --> 01:48:43,607 - Quoi ? - Vite ! 1558 01:48:54,494 --> 01:48:55,985 - Eh bien ? - Panne s�che. 1559 01:48:56,162 --> 01:48:57,630 - On fait quoi ? - Le plein. 1560 01:49:13,580 --> 01:49:17,073 Wu-Six, on va mourir ? 1561 01:49:19,286 --> 01:49:23,018 - Vous avez peur ? - Je devrais d�j� �tre mort. 1562 01:49:23,490 --> 01:49:26,517 Ma Zouri, je veux mourir avec vous. 1563 01:49:26,826 --> 01:49:29,352 - Vous voulez mourir avec moi ? - Non. 1564 01:49:29,529 --> 01:49:32,021 Vous ne voulez pas ? Pourquoi ? 1565 01:49:34,434 --> 01:49:40,374 Wu-Six, on ne choisit pas un homme pour mourir avec. 1566 01:49:40,540 --> 01:49:44,875 Vivez. Soyez heureuse. 1567 01:49:45,045 --> 01:49:47,947 Attendez ! Emmenez-moi avec vous. 1568 01:49:49,516 --> 01:49:52,748 Vous vous �tes r�veill�e ? 1569 01:49:53,420 --> 01:49:57,084 Vous �tes masochiste ou quoi ? 1570 01:49:57,257 --> 01:49:58,919 Je suis d�sol�. 1571 01:49:59,092 --> 01:50:01,061 Mais je n'ai pas le choix. 1572 01:50:01,394 --> 01:50:02,760 Ne bougez pas. 1573 01:50:07,534 --> 01:50:09,730 Adieu, Wu-Six. 1574 01:50:10,270 --> 01:50:12,830 Ma Zouri est l� ! 1575 01:50:13,006 --> 01:50:16,238 Tirez ! 1576 01:50:16,409 --> 01:50:17,968 Mais ne m'approchez pas. 1577 01:50:18,278 --> 01:50:21,043 J'ai kidnapp� Wu-Six. 1578 01:50:21,348 --> 01:50:23,908 Elle est l�. 1579 01:50:24,250 --> 01:50:27,880 Pourquoi l'ai-je enlev�e ? J'�tais en cavale. 1580 01:50:28,054 --> 01:50:30,853 O� ? Ici. 1581 01:50:31,024 --> 01:50:34,119 Vous voulez tous ex�cuter Ma Zouri ? 1582 01:50:34,294 --> 01:50:35,819 C'est le moment. 1583 01:50:36,162 --> 01:50:40,691 Je pourrais aussi me suicider. 1584 01:50:41,101 --> 01:50:42,626 Mais c'est l�che. 1585 01:50:43,069 --> 01:50:47,404 Donc c'est juste entre vous et moi. 1586 01:50:47,574 --> 01:50:49,338 Comment pourrais-je me tuer ? 1587 01:50:51,511 --> 01:50:55,175 Loup�. On aurait dit la brise. 1588 01:50:56,483 --> 01:50:58,577 Je suis d�sol�, Wu-Six. 1589 01:50:58,752 --> 01:51:00,653 Et Wu-Sept ! 1590 01:51:00,954 --> 01:51:04,322 Il a vol� l'argent de son p�re. 1591 01:51:04,491 --> 01:51:06,084 Il voulait le blanchir. 1592 01:51:06,259 --> 01:51:12,665 J'ai dit : "On va organiser un concours de beaut� de gueuses !" 1593 01:51:12,832 --> 01:51:14,858 O� ai-je trouv� ces filles ? 1594 01:51:15,035 --> 01:51:17,766 Je les ai invent�es. 1595 01:51:18,304 --> 01:51:22,173 Alors, pourquoi voulez-vous tuer Ma Zouri ? 1596 01:51:22,642 --> 01:51:24,838 Je ne comprends pas. 1597 01:51:25,011 --> 01:51:27,776 Tout le monde croit que j'ai tu� Wanyan. 1598 01:51:27,947 --> 01:51:30,280 C'est vrai, dans un sens. 1599 01:51:30,450 --> 01:51:33,318 Je vais tout vous raconter. 1600 01:51:33,486 --> 01:51:37,446 Apr�s le concours, elle a voulu m'�pouser. J'ai refus�. 1601 01:51:37,791 --> 01:51:42,627 Je ne pensais pas qu'elle mourrait. 1602 01:51:42,796 --> 01:51:47,393 Je l'aurais �pous�e sinon. 1603 01:51:47,567 --> 01:51:50,696 Si quelqu'un tient � vous �pouser, 1604 01:51:51,337 --> 01:51:53,033 n'h�sitez pas. 1605 01:51:53,339 --> 01:51:57,674 �pousez-la. �a fera deux morts de moins. 1606 01:51:57,877 --> 01:52:00,210 J'ai surv�cu, mais j'ai souffert. 1607 01:52:00,680 --> 01:52:02,376 Vous voulez savoir 1608 01:52:02,549 --> 01:52:08,181 ce qui s'est pass� le soir de sa mort ? 1609 01:52:09,055 --> 01:52:10,717 Je vais tout vous dire. 1610 01:52:10,890 --> 01:52:11,880 Cette nuit-l�... 1611 01:52:14,694 --> 01:52:16,526 Cette nuit-l�, 1612 01:52:17,564 --> 01:52:19,430 il neigeait. 1613 01:52:20,200 --> 01:52:23,500 L'imp�ratrice m'a fait appeler. 1614 01:52:23,670 --> 01:52:26,504 Elle m'a dit : 1615 01:52:27,373 --> 01:52:29,365 "J'ai besoin de votre avis." 1616 01:52:29,542 --> 01:52:32,034 J'ai dit : "Encore ?" 1617 01:52:48,695 --> 01:52:51,688 Attends. Reviens. 1618 01:52:53,199 --> 01:52:57,227 Voil�, on m'a abattu. 1619 01:52:57,403 --> 01:52:59,702 Enfin, c'est ce qu'on m'a dit. 1620 01:53:00,874 --> 01:53:05,369 La mort, ce n'est pas tellement diff�rent de la vie. 1621 01:53:05,645 --> 01:53:10,583 Je voudrais vraiment savoir ce qu'est devenue Wu-Six. 1622 01:53:10,750 --> 01:53:15,347 Pourriez-vous vous renseigner pour moi ? 1623 01:54:04,904 --> 01:54:07,806 Ce film s'inspire d'un fait divers 1624 01:54:07,974 --> 01:54:09,275 qui a �galement inspir� le premier film chinois. 1625 01:54:09,275 --> 01:54:11,267 Traduction : Catherine Louveau qui a �galement inspir� le premier film chinois. 119116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.