All language subtitles for Waterloo.Bridge.1931.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:04,386 [♪♪♪] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:01,395 --> 00:01:04,479 [ORCHESTRA PLAYING "ROUND LONDON TOWN"] 5 00:01:29,306 --> 00:01:32,173 ♪ Dance all round Famous London town ♪ 6 00:01:32,175 --> 00:01:35,176 ♪ Where the clang, clang Clang into day ♪ 7 00:01:35,178 --> 00:01:38,413 ♪ Up at the isle, we'll play ♪ 8 00:01:38,415 --> 00:01:41,550 ♪ Like a silly autumn day ♪ 9 00:01:41,552 --> 00:01:43,384 ♪ And we dance all night ♪ 10 00:01:43,386 --> 00:01:44,753 ♪ Oh, what a feast ♪ 11 00:01:44,755 --> 00:01:47,889 ♪ When we break some eggs In the ground ♪ 12 00:01:47,891 --> 00:01:49,791 ♪ When all is said and done ♪ 13 00:01:49,793 --> 00:01:52,293 ♪ I will cheer the only one ♪ 14 00:01:52,295 --> 00:02:00,301 ♪ Oh, London town ♪ 15 00:02:01,071 --> 00:02:03,905 ALL: Yay! 16 00:02:06,076 --> 00:02:08,643 ALL: Yay! 17 00:02:10,547 --> 00:02:13,114 ALL: Yay! 18 00:02:19,289 --> 00:02:22,491 ALL: Yay! 19 00:02:24,027 --> 00:02:26,294 [APPLAUSE] 20 00:02:26,296 --> 00:02:27,829 [BLOWS RASPBERRY] 21 00:02:28,966 --> 00:02:30,999 [CHEERING & APPLAUSE] 22 00:02:31,001 --> 00:02:33,702 MAN: Good luck, girls. See you next week. 23 00:02:33,704 --> 00:02:36,805 [BAND PLAYING "GOD SAVE THE KING"] 24 00:02:36,807 --> 00:02:39,474 [ALL CHATTERING EXCITEDLY] 25 00:02:41,177 --> 00:02:43,378 Hey, you up there. 26 00:02:43,380 --> 00:02:45,547 Drop that board, will ya? 27 00:02:45,549 --> 00:02:47,883 No double time. Don't go to sleep. 28 00:02:47,885 --> 00:02:50,184 Hurry up. Take it over there. 29 00:02:50,186 --> 00:02:51,853 Mind your heads, everybody. 30 00:02:53,256 --> 00:02:54,556 GIRL: Goodbye. GIRL 2: Bye. 31 00:02:54,558 --> 00:02:56,992 Hey, bye. Goodbye. 32 00:02:56,994 --> 00:02:59,227 Goodbye, Myra. Take care of yourself, 33 00:02:59,229 --> 00:03:01,029 and good luck. Thank you. 34 00:03:01,031 --> 00:03:02,397 I'll get a job soon. 35 00:03:02,399 --> 00:03:03,632 Cheerio. 36 00:03:03,634 --> 00:03:05,366 Hey, get up there. 37 00:03:07,704 --> 00:03:09,404 GIRL: Have you got a job yet, Joey? 38 00:03:09,406 --> 00:03:11,806 JOEY: Oh, no, I'm supposed-- 39 00:03:11,808 --> 00:03:14,843 [GIRL HUMMING "ROUND LONDON TOWN"] 40 00:03:14,845 --> 00:03:16,011 Oh, shut up. 41 00:03:19,049 --> 00:03:20,916 Celie, throw us a bit of soap. 42 00:03:22,953 --> 00:03:25,386 Darling, you swine, you've got my pants on. 43 00:03:25,388 --> 00:03:28,289 I have not. These are new ones tonight. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,891 Oh, Myra? Huh? 45 00:03:29,893 --> 00:03:31,760 Here's a parcel for you. Oh, yes. 46 00:03:31,762 --> 00:03:32,861 Dick left it. 47 00:03:32,863 --> 00:03:35,697 Oh, Myra, what did you get? 48 00:03:35,699 --> 00:03:38,166 [GASPS] Myra. 49 00:03:38,168 --> 00:03:39,434 Look. Is it real? 50 00:03:39,436 --> 00:03:41,302 [LAUGHS] 51 00:03:41,304 --> 00:03:43,404 Oh, it's just what I wanted. 52 00:03:43,406 --> 00:03:46,041 How did he know what you wanted? 53 00:03:46,043 --> 00:03:48,543 I don't know. Maybe I mentioned it, huh? 54 00:03:48,545 --> 00:03:50,378 [ALL LAUGHING] 55 00:03:52,148 --> 00:03:54,783 [CROWD CHATTERING EXCITEDLY] 56 00:03:56,152 --> 00:03:57,418 Hello, darling, how are you? 57 00:03:57,420 --> 00:03:59,788 Oh, just fine. Sorry I kept you waiting. 58 00:03:59,790 --> 00:04:02,323 You cost me a pretty penny already. 59 00:04:02,325 --> 00:04:05,526 You know, I only bought this car for an hour. 60 00:04:05,528 --> 00:04:07,662 That's nothing to what I will cost you. 61 00:04:07,664 --> 00:04:08,830 Mind the steps. 62 00:04:08,832 --> 00:04:10,098 WOMAN: This show's closing. 63 00:04:10,100 --> 00:04:12,166 MAN: Hear a clip before the bar's gone. 64 00:04:16,873 --> 00:04:18,607 [HORNS HONKING] 65 00:04:28,585 --> 00:04:29,751 Very good, sir. 66 00:04:36,026 --> 00:04:38,994 [ALL CHATTERING CURIOUSLY] 67 00:04:51,675 --> 00:04:53,675 Come along now, your highness. 68 00:04:55,812 --> 00:04:58,546 [CROWD CHATTERING CURIOUSLY] 69 00:05:10,694 --> 00:05:12,393 [HORN HONKS] 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,566 Looks like another full house tonight. 71 00:05:18,568 --> 00:05:21,235 Yeah, what a sap I was to go into The Bing Boys. 72 00:05:21,237 --> 00:05:23,204 I had a chance to go in Chu Chin Chow. 73 00:05:23,206 --> 00:05:26,007 If I'd have taken it, I'd still be a chorus girl. 74 00:05:26,009 --> 00:05:29,310 Now look at me. Out of work two years. 75 00:05:29,312 --> 00:05:31,445 Oh, come on, there's nothing around here for us. 76 00:05:31,447 --> 00:05:34,149 I don't know, I think one place is as good as another. 77 00:05:34,151 --> 00:05:35,817 If you're luck's in, it's in. 78 00:05:38,088 --> 00:05:39,754 Here, now watch me. 79 00:05:42,392 --> 00:05:44,059 Hello, Harold. 80 00:05:45,095 --> 00:05:47,195 [CLEARS THROAT] 81 00:05:47,197 --> 00:05:50,431 Funny, I-- I thought I knew that chap. 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,900 Yeah. 83 00:05:58,374 --> 00:06:00,474 Gee. 84 00:06:00,476 --> 00:06:02,243 Lovely night, huh? 85 00:06:02,245 --> 00:06:06,581 Lovely night for what, air raids? 86 00:06:06,583 --> 00:06:09,718 Those fellas up there give me the willies. 87 00:06:09,720 --> 00:06:12,520 Oh, they're men, aren't they? 88 00:06:12,522 --> 00:06:14,055 I'd rather they throw bombs on me, 89 00:06:14,057 --> 00:06:16,691 than take no notice of me at all. [LAUGHS] 90 00:06:16,693 --> 00:06:19,594 I expect to do that just to please you, dearie. 91 00:06:19,596 --> 00:06:22,630 Come on, I'll show you my lucky window. 92 00:06:27,771 --> 00:06:30,338 Here you are, now. You just watch this. 93 00:06:39,916 --> 00:06:42,183 See? What did I tell you? 94 00:06:59,803 --> 00:07:03,037 Doing well, aren't we? 95 00:07:03,039 --> 00:07:04,538 What time is it? 96 00:07:04,540 --> 00:07:05,974 About 11. 97 00:07:05,976 --> 00:07:07,608 I'm going down to Waterloo Bridge. 98 00:07:07,610 --> 00:07:09,744 Might have some friends coming in on leave 99 00:07:09,746 --> 00:07:12,147 from Waterloo Station. [LAUGHS] 100 00:07:12,149 --> 00:07:14,315 Well, I'll go down to Trafalgar Square. 101 00:07:14,317 --> 00:07:17,185 Might be some friends of mine coming in from Downing Street. 102 00:07:17,187 --> 00:07:18,319 So long. 103 00:07:18,321 --> 00:07:19,320 Cheerio. 104 00:07:27,630 --> 00:07:28,663 Cab, lady? 105 00:07:28,665 --> 00:07:30,531 Not yet. 106 00:07:30,533 --> 00:07:31,900 Get, boy. 107 00:07:48,785 --> 00:07:51,586 MAN: Take cover! Take cover! 108 00:07:51,588 --> 00:07:54,589 [SIRENS WAILING] 109 00:08:13,043 --> 00:08:14,976 Look out! Hurry! Come on! 110 00:08:14,978 --> 00:08:16,077 Let's get under cover! 111 00:08:19,349 --> 00:08:21,315 [EXPLOSION IN DISTANCE] 112 00:08:21,317 --> 00:08:22,517 Now look at that. 113 00:08:22,519 --> 00:08:24,452 Rot them zeppelins. 114 00:08:24,454 --> 00:08:25,820 Ee-yah! 115 00:08:30,160 --> 00:08:31,225 What's the matter? 116 00:08:31,227 --> 00:08:32,894 Who wants to know? 117 00:08:32,896 --> 00:08:34,796 Come out from under there. There's a raid on. 118 00:08:34,798 --> 00:08:36,998 What are you looking for? What am I looking for? 119 00:08:37,000 --> 00:08:38,667 What do you think I'm looking for? 120 00:08:38,669 --> 00:08:40,001 My potatoes, of course. 121 00:08:40,003 --> 00:08:42,070 But don't you know there's an air raid on? 122 00:08:42,072 --> 00:08:43,271 I don't care if there is. 123 00:08:43,273 --> 00:08:44,939 Listen. Zeppelins. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,042 Do you hear that? Zeppelins right over your head. 125 00:08:47,044 --> 00:08:50,111 Zeppelins, be blowed. I want my potatoes. 126 00:08:50,113 --> 00:08:52,113 Ah, what's the odd? 127 00:08:53,750 --> 00:08:56,350 Hey, what the heck do you think you're doing? 128 00:08:56,352 --> 00:08:58,787 Can't you see? We're looking for potatoes. 129 00:08:58,789 --> 00:09:00,555 Did anybody mention there's a raid on? 130 00:09:00,557 --> 00:09:02,991 Yeah. I read it in the papers. We're taking shelter. 131 00:09:02,993 --> 00:09:04,358 Oxygen shelter, huh? 132 00:09:04,360 --> 00:09:06,661 Yeah. The old dame dropped her potatoes, 133 00:09:06,663 --> 00:09:09,297 and she wouldn't take cover until we picked them up. 134 00:09:09,299 --> 00:09:11,800 Here. Let me help. 135 00:09:14,470 --> 00:09:17,138 Put that light out, you fool. You want to be kissed by a bomb? 136 00:09:17,140 --> 00:09:19,841 MAN: Come on, hey there. Come on, move on. 137 00:09:19,843 --> 00:09:21,910 Gee, I thought that officer was gonna arrest you 138 00:09:21,912 --> 00:09:24,012 for lighting that match. He didn't see. Come on. 139 00:09:24,014 --> 00:09:25,479 We got 'em all now. 140 00:09:25,481 --> 00:09:27,048 Where's my cabbage? 141 00:09:27,050 --> 00:09:29,984 Here you are. 142 00:09:29,986 --> 00:09:31,252 Let's get in the shelter. 143 00:09:31,254 --> 00:09:33,988 Confound it, the impertinence, I called it. 144 00:09:33,990 --> 00:09:36,657 Over here, with their tomfool airships 145 00:09:36,659 --> 00:09:38,659 and midnight already. 146 00:09:41,598 --> 00:09:44,298 [CROWD SCREAMING] 147 00:09:47,270 --> 00:09:49,437 [EXPLOSION] 148 00:09:52,843 --> 00:09:54,609 [ALL CLAMORING] 149 00:09:54,611 --> 00:09:56,277 [EXPLOSION] 150 00:10:01,551 --> 00:10:03,384 [SCREAMING] 151 00:10:07,057 --> 00:10:10,225 Airships, indeed. At this time of night. 152 00:10:10,227 --> 00:10:12,193 The government oughtn't to allow it. 153 00:10:12,195 --> 00:10:13,962 If Mr. Gladstone was alive, 154 00:10:13,964 --> 00:10:16,397 it would be a very different cup of tea. 155 00:10:16,399 --> 00:10:18,967 Where are my potatoes? Here they are. 156 00:10:18,969 --> 00:10:21,035 Oh, thank you, sir. 157 00:10:21,037 --> 00:10:23,471 That's a nice little fur, dearie. 158 00:10:23,473 --> 00:10:25,774 I had one like that when I was a girl. 159 00:10:25,776 --> 00:10:28,176 But the moths got it. 160 00:10:28,178 --> 00:10:29,310 [EXPLOSION] 161 00:10:29,312 --> 00:10:31,946 Oh, drat it. There go me potatoes again. 162 00:10:31,948 --> 00:10:33,281 Over here. 163 00:10:33,283 --> 00:10:35,416 Dear me. Well, I'm off. 164 00:10:35,418 --> 00:10:38,052 I can't hang around here wasting me time. 165 00:10:38,054 --> 00:10:39,854 Oh, no, you don't. You're gonna stay here. 166 00:10:39,856 --> 00:10:41,389 You can't go until the raid's over. 167 00:10:41,391 --> 00:10:43,491 I'll tell you, I don't owe to the raids. 168 00:10:43,493 --> 00:10:45,426 And if you wants to know between you and me, 169 00:10:45,428 --> 00:10:47,361 I don't even owe to the war. 170 00:10:47,363 --> 00:10:48,997 The Kaiser ain't done me no harm, 171 00:10:48,999 --> 00:10:51,399 and I ain't done him no harm. 172 00:10:51,401 --> 00:10:52,633 [EXPLOSION] 173 00:10:52,635 --> 00:10:54,602 Oh, dear I-- No, no, that wasn't one. 174 00:10:54,604 --> 00:10:56,037 What do you mean that ain't one? 175 00:10:56,039 --> 00:10:58,572 What do you think I am, deaf? 176 00:11:00,210 --> 00:11:01,409 This your first air raid? 177 00:11:01,411 --> 00:11:03,411 Oh, golly, no. I've been in five or six. 178 00:11:03,413 --> 00:11:04,779 Say, you are an American? 179 00:11:04,781 --> 00:11:06,948 Say, are you a mind reader? 180 00:11:06,950 --> 00:11:11,719 Yeah. Hey, listen, I'm an American too. 181 00:11:11,721 --> 00:11:13,855 Just one of the boys that couldn't wait, huh? 182 00:11:13,857 --> 00:11:15,756 Oh, I don't know about that. 183 00:11:15,758 --> 00:11:17,658 Found myself one morning with nothing to do, 184 00:11:17,660 --> 00:11:19,427 so I thought I'd come to France. 185 00:11:19,429 --> 00:11:20,795 What for? 186 00:11:20,797 --> 00:11:21,896 Fun. 187 00:11:21,898 --> 00:11:23,832 Was it? No. 188 00:11:23,834 --> 00:11:25,900 MAN: All clear! 189 00:11:25,902 --> 00:11:28,002 Come along. 190 00:11:28,004 --> 00:11:30,404 [WOMAN MUTTERING] 191 00:11:32,074 --> 00:11:34,241 Here you are, mother. Now you can go off home. 192 00:11:34,243 --> 00:11:36,043 Thank you for nothing. Good night. 193 00:11:36,045 --> 00:11:38,546 Don't bother, I'll get it. Do when I do get home. 194 00:11:38,548 --> 00:11:41,682 Me old man is that jealous, you wouldn't believe. 195 00:11:41,684 --> 00:11:43,017 [LAUGHS] 196 00:11:43,019 --> 00:11:45,019 Well, if they have anymore of this nonsense, 197 00:11:45,021 --> 00:11:46,921 I'll write to The Times about this. 198 00:11:46,923 --> 00:11:49,356 Toodle-oo and God bless you. 199 00:11:49,358 --> 00:11:50,658 Good night. Bye. 200 00:11:50,660 --> 00:11:52,660 Well, that's that. Thanks. 201 00:11:52,662 --> 00:11:54,261 Where were you going when it started? 202 00:11:54,263 --> 00:11:56,130 Where do you think, Buckingham Palace? 203 00:11:56,132 --> 00:11:57,464 Can I give you a lift? 204 00:11:57,466 --> 00:11:59,233 Your Rolls is around the corner, huh? 205 00:11:59,235 --> 00:12:01,201 No, we'll get a taxi. What address? 206 00:12:01,203 --> 00:12:02,302 14 Lyle Street. 207 00:12:02,304 --> 00:12:03,671 Taxi! 208 00:12:15,585 --> 00:12:17,718 Well... 209 00:12:17,720 --> 00:12:18,920 bye. 210 00:12:20,857 --> 00:12:22,657 Don't you wanna come up for a minute? 211 00:12:22,659 --> 00:12:25,826 Why, sure, that'd be swell. 212 00:12:25,828 --> 00:12:27,695 I haven't got a thing to drink. 213 00:12:27,697 --> 00:12:30,097 Oh. Ha, ha. That doesn't matter. 214 00:12:30,099 --> 00:12:31,231 Here. 215 00:12:31,233 --> 00:12:33,200 Oh, thank you, sir. 216 00:12:42,244 --> 00:12:43,410 [SOLDIER WHISTLING] 217 00:12:43,412 --> 00:12:44,411 Here we are. 218 00:13:05,702 --> 00:13:07,367 Well, how do you like the mansion? 219 00:13:07,369 --> 00:13:09,670 Why, I-- I expect it's very comfortable. 220 00:13:09,672 --> 00:13:11,472 Yeah. Want a cigarette? 221 00:13:11,474 --> 00:13:12,640 Thanks. 222 00:13:12,642 --> 00:13:14,809 Here. Oh. 223 00:13:14,811 --> 00:13:16,110 Oh. 224 00:13:20,249 --> 00:13:21,616 Thank you. 225 00:13:23,419 --> 00:13:24,619 Uh... 226 00:13:24,621 --> 00:13:26,754 [NERVOUS CHUCKLE] 227 00:13:26,756 --> 00:13:29,056 It's a swell night, isn't it? Mm-hm. 228 00:13:29,058 --> 00:13:31,025 [SIRENS WAILING] 229 00:13:31,027 --> 00:13:33,027 Oh, there goes that "take cover" signal again. 230 00:13:33,029 --> 00:13:35,429 Another raid? Yeah. 231 00:13:35,431 --> 00:13:37,498 Hurry. Yeah. 232 00:13:37,500 --> 00:13:39,967 Yeah, I guess they've come back. Oh. Hm. 233 00:13:39,969 --> 00:13:42,103 You have fun here too. Yeah. 234 00:13:44,707 --> 00:13:47,274 [PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE] 235 00:13:47,276 --> 00:13:49,476 Sit down. 236 00:13:49,478 --> 00:13:50,811 Thanks. 237 00:13:52,414 --> 00:13:54,448 Have an American cigarette. 238 00:13:54,450 --> 00:13:57,417 I'll say I will. [CHUCKLES] 239 00:13:57,419 --> 00:13:58,819 Ah. Here. 240 00:14:01,858 --> 00:14:03,991 Mm. Got it? 241 00:14:05,662 --> 00:14:07,061 Thanks. 242 00:14:09,198 --> 00:14:10,430 Uh... 243 00:14:10,432 --> 00:14:12,099 Have you had your dinner? Uh-uh. 244 00:14:12,101 --> 00:14:14,168 Why don't you come out and eat somewhere with me? 245 00:14:14,170 --> 00:14:15,970 Every place is closed while the raid's on. 246 00:14:15,972 --> 00:14:17,204 That's too bad. 247 00:14:17,206 --> 00:14:19,106 But you can eat here. 248 00:14:19,108 --> 00:14:20,875 I haven't got a thing in the place. 249 00:14:20,877 --> 00:14:23,044 But there's a fish and chips shop right downstairs. 250 00:14:23,046 --> 00:14:26,047 Great. I'll go down and get some. Swell. 251 00:14:48,871 --> 00:14:51,405 Oh. So you're back, are you? 252 00:14:51,407 --> 00:14:52,873 Yeah. Huh. 253 00:14:52,875 --> 00:14:54,909 Pleased to see me, ain't you? 254 00:14:54,911 --> 00:14:56,276 What do you want? 255 00:14:56,278 --> 00:14:58,612 You know perfectly well what I want. 256 00:14:58,614 --> 00:15:00,247 I want my three weeks rent. 257 00:15:00,249 --> 00:15:01,749 Haven't got the dough. 258 00:15:01,751 --> 00:15:04,484 So, what do you expect me to do, subsidize you? 259 00:15:04,486 --> 00:15:06,754 You're making a mistake, my girl. 260 00:15:06,756 --> 00:15:09,356 You'll pay that rent, or I'll find another tenant. 261 00:15:11,761 --> 00:15:13,194 Think that'll be easy? 262 00:15:13,196 --> 00:15:16,396 Well, it's been good enough for better folks than you. 263 00:15:16,398 --> 00:15:18,199 How much do I owe you? 264 00:15:18,201 --> 00:15:20,667 Four pounds, 3 and thruppence. 265 00:15:20,669 --> 00:15:21,736 There's the bill. 266 00:15:21,738 --> 00:15:24,205 Oh, I got the three and thruppence. 267 00:15:24,207 --> 00:15:27,842 I don't want any of your lip. 268 00:15:27,844 --> 00:15:30,010 Listen, you'll get your money. 269 00:15:30,012 --> 00:15:32,012 I'll get it for you somewhere. Yeah. 270 00:15:32,014 --> 00:15:33,114 But when? 271 00:15:33,116 --> 00:15:35,616 [KNOCKING ON DOOR] 272 00:15:35,618 --> 00:15:37,852 [SOLDIER WHISTLING] 273 00:15:37,854 --> 00:15:40,654 Hey. You know-- Uh, oh. 274 00:15:40,656 --> 00:15:42,456 This is my landlady, Mrs. Hobley. 275 00:15:42,458 --> 00:15:44,324 Please to meet you, I'm sure. How do you do? 276 00:15:44,326 --> 00:15:45,392 Been on leave long? 277 00:15:45,394 --> 00:15:46,994 No, I just got into Waterloo tonight. 278 00:15:46,996 --> 00:15:48,495 Our first leave for eight months. 279 00:15:48,497 --> 00:15:51,632 Isn't that lovely? Town's your own and lots of money. 280 00:15:51,634 --> 00:15:53,167 Well, no. Say, 281 00:15:53,169 --> 00:15:56,804 wasn't that somebody calling you downstairs, Mrs. Hobley? 282 00:15:56,806 --> 00:15:59,073 Good night. Good night. 283 00:15:59,075 --> 00:16:02,743 Shut the windows if you find it too drafty. 284 00:16:02,745 --> 00:16:04,779 And I hope you'll have a very happy leave. 285 00:16:04,781 --> 00:16:06,180 Thank you. 286 00:16:06,182 --> 00:16:07,982 Good night, dearie. 287 00:16:07,984 --> 00:16:10,151 Well, she's a pleasant old girl. 288 00:16:10,153 --> 00:16:12,220 Yeah, isn't she? 289 00:16:12,222 --> 00:16:14,955 I think I've gotten plenty of those. 290 00:16:14,957 --> 00:16:17,158 Hey, what's your name? 291 00:16:17,160 --> 00:16:19,594 Roy Cronin. 292 00:16:25,768 --> 00:16:29,170 Oh, shoot. There's no more gas. 293 00:16:29,172 --> 00:16:30,438 Got a shilling, soldier? 294 00:16:30,440 --> 00:16:31,606 Sure. 295 00:16:39,516 --> 00:16:40,748 [COIN DROPS] 296 00:16:40,750 --> 00:16:42,550 Say, what is that? A slot machine? 297 00:16:42,552 --> 00:16:45,219 Sure, it turns on the gas. 298 00:16:45,221 --> 00:16:47,588 I thought maybe you were getting a package of gum. 299 00:16:47,590 --> 00:16:49,023 [BOTH LAUGH] 300 00:16:49,025 --> 00:16:50,358 Remind me I owe you a shilling. 301 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 Yeah, wouldn't it be terrible if I forgot? 302 00:16:52,362 --> 00:16:53,561 [CHUCKLES] 303 00:16:55,431 --> 00:16:56,664 What's your name? 304 00:16:56,666 --> 00:16:57,731 Myra. 305 00:16:57,733 --> 00:16:59,066 Myra, what? 306 00:16:59,068 --> 00:17:00,334 Myra Deauville. 307 00:17:00,336 --> 00:17:02,703 Deauville. Your family French? 308 00:17:02,705 --> 00:17:05,072 Oh, no. That's just a stage name. 309 00:17:05,074 --> 00:17:07,608 Oh. What's your real name? 310 00:17:07,610 --> 00:17:08,942 Let's eat, I'm starved. 311 00:17:08,944 --> 00:17:11,145 We don't have to wait for the kettle. All right. 312 00:17:15,051 --> 00:17:17,084 [CHUCKLES] 313 00:17:17,086 --> 00:17:18,152 Where do you come from? 314 00:17:18,154 --> 00:17:20,354 Locks Falls, do you know it? 315 00:17:20,356 --> 00:17:22,022 I'll say, I do. Yeah? 316 00:17:22,024 --> 00:17:24,425 Sure. Do you live with your people? 317 00:17:24,427 --> 00:17:25,859 I did until the war broke out. 318 00:17:25,861 --> 00:17:28,462 You see, my stepfather is English, so he joined up. 319 00:17:28,464 --> 00:17:30,364 Of course, my mother came here with him. 320 00:17:30,366 --> 00:17:31,699 Is he nice? 321 00:17:31,701 --> 00:17:33,301 Yeah, he's grand. 322 00:17:33,303 --> 00:17:35,336 He's at least 10 years too old to be in uniform, 323 00:17:35,338 --> 00:17:38,239 but he's in it all the same. 324 00:17:38,241 --> 00:17:39,440 Tommy? Mm-hm. 325 00:17:39,442 --> 00:17:43,411 Major, RAMC. You see, he was a doctor. 326 00:17:43,413 --> 00:17:46,113 Thanks. Oh, uh... 327 00:17:46,115 --> 00:17:47,815 Couldn't you have gotten a commission? 328 00:17:47,817 --> 00:17:49,950 I suppose so. Didn't your mother want you to? 329 00:17:49,952 --> 00:17:51,586 Yeah, but it was too late. 330 00:17:51,588 --> 00:17:55,155 You see, I was in summer camp in Canada. 331 00:17:55,157 --> 00:17:57,491 Coming home, we stopped off in Toronto. 332 00:17:57,493 --> 00:17:59,493 Gosh, things were just getting going. 333 00:17:59,495 --> 00:18:02,863 Flags, bands, all that bunk. 334 00:18:02,865 --> 00:18:04,965 When I woke up, I was a soldier. 335 00:18:04,967 --> 00:18:08,436 You know, just boyish enthusiasm. 336 00:18:08,438 --> 00:18:10,438 Did it last? 337 00:18:10,440 --> 00:18:12,005 What? 338 00:18:12,007 --> 00:18:14,208 The boyish enthusiasm. No. 339 00:18:14,210 --> 00:18:16,244 You don't stay boyish very long in this war. 340 00:18:16,246 --> 00:18:17,712 I can see that. 341 00:18:17,714 --> 00:18:20,981 Gosh, I haven't seen 'em in three years. 342 00:18:20,983 --> 00:18:22,816 I bet you're kind of anxious to, huh? 343 00:18:22,818 --> 00:18:25,253 Yeah, kind of. I'm taking the first train out. 344 00:18:25,255 --> 00:18:27,121 Where do they live? 345 00:18:27,123 --> 00:18:28,922 They got a place down in Buckinghamshire. 346 00:18:28,924 --> 00:18:31,759 Tell me about you. Me? 347 00:18:31,761 --> 00:18:34,128 Mm. There's the kettle. 348 00:18:35,365 --> 00:18:36,397 Ouch! 349 00:18:36,399 --> 00:18:39,066 Here, let me do that. 350 00:18:39,068 --> 00:18:40,134 Ow! 351 00:18:40,136 --> 00:18:41,835 [LAUGHS] 352 00:18:41,837 --> 00:18:43,404 Clever, aren't you? [CHUCKLES] 353 00:18:43,406 --> 00:18:45,439 Here. Thanks. 354 00:18:45,441 --> 00:18:46,940 Where do you come from? 355 00:18:46,942 --> 00:18:48,108 New York. 356 00:18:48,110 --> 00:18:49,477 Been here long? 357 00:18:49,479 --> 00:18:51,479 Four years. Four years. 358 00:18:51,481 --> 00:18:52,980 What made you come? 359 00:18:52,982 --> 00:18:53,981 Work. 360 00:18:53,983 --> 00:18:55,383 What kind of work do you do? 361 00:18:55,385 --> 00:18:56,850 I'm a chorus girl. 362 00:18:56,852 --> 00:18:58,586 A chorus girl? 363 00:18:58,588 --> 00:19:00,854 Oh, gee. 364 00:19:00,856 --> 00:19:03,591 You came over with a show, huh? Yeah, The Pink Lady. 365 00:19:03,593 --> 00:19:05,058 When it ended, I went to Bing Boys. 366 00:19:05,060 --> 00:19:06,427 That must be interesting work. 367 00:19:06,429 --> 00:19:09,229 Yeah, when you can get it. Been out long? 368 00:19:09,231 --> 00:19:11,532 I certainly have. What a rotten break. 369 00:19:11,534 --> 00:19:13,033 And that accounts for-- 370 00:19:13,035 --> 00:19:16,737 Yeah, that accounts for this rotten place. Oh. 371 00:19:16,739 --> 00:19:19,072 I admit, the refrigerator is a bit old-fashioned. 372 00:19:19,074 --> 00:19:20,874 Please, I didn't mean to be critical. 373 00:19:20,876 --> 00:19:22,910 Oh, I know the place isn't the Ritz, but-- 374 00:19:22,912 --> 00:19:25,078 You don't want to be bothered with a hard-luck tale 375 00:19:25,080 --> 00:19:27,247 your first night back from France. Tell me. 376 00:19:27,249 --> 00:19:29,817 Well, jobs are hard to find and rents are high, that's all. 377 00:19:29,819 --> 00:19:31,185 Behind with it? 378 00:19:31,187 --> 00:19:33,354 Gee. Let's talk about something cheerful. 379 00:19:33,356 --> 00:19:34,655 How much is it? 380 00:19:34,657 --> 00:19:38,258 Well, if you must know, it's just under five pounds. 381 00:19:38,260 --> 00:19:40,093 But I'll get a job soon. 382 00:19:40,095 --> 00:19:42,029 You see, it isn't only rent. 383 00:19:42,031 --> 00:19:44,031 Price of everything has gone up, so... 384 00:19:44,033 --> 00:19:46,400 Only this afternoon I was walking in Leicester Square, 385 00:19:46,402 --> 00:19:48,369 and you know that store, Stag and Medals? 386 00:19:48,371 --> 00:19:51,372 Well, anyway there's the cutest little pink dress in the window. 387 00:19:51,374 --> 00:19:53,307 Perfectly plain and simple. 388 00:19:53,309 --> 00:19:55,209 What do you think they want for it? What? 389 00:19:55,211 --> 00:19:57,110 Three guineas. 390 00:19:57,112 --> 00:20:01,281 Myra, I don't want you to take offense in anything I say, 391 00:20:01,283 --> 00:20:04,218 but, well, heck, you see, I got more money 392 00:20:04,220 --> 00:20:07,087 than I want as a soldier, and, well, 393 00:20:07,089 --> 00:20:09,089 couldn't I square things up for you? 394 00:20:09,091 --> 00:20:10,458 You know, with the rent, 395 00:20:10,460 --> 00:20:12,660 and maybe get you that pink dress. 396 00:20:12,662 --> 00:20:15,162 Gee, that's sweet of you. 397 00:20:15,164 --> 00:20:17,231 Oh, I wouldn't think of it. 398 00:20:17,233 --> 00:20:18,899 Oh, I don't see why not. Who's to know? 399 00:20:18,901 --> 00:20:20,735 Oh, it's the principle of the thing. 400 00:20:20,737 --> 00:20:22,236 Ah. What's the difference? 401 00:20:22,238 --> 00:20:24,171 Some of us are lucky, and some of us aren't. 402 00:20:24,173 --> 00:20:26,374 Just at this very minute you aren't. 403 00:20:26,376 --> 00:20:29,343 Please, go on, take it. 404 00:20:29,345 --> 00:20:31,211 Oh, it'd make me so happy. 405 00:20:31,213 --> 00:20:34,382 Just do it as a favor to me. 406 00:20:34,384 --> 00:20:37,050 As a favor to you? Uh-huh. 407 00:20:37,052 --> 00:20:39,520 I don't know what to say-- Ah. 408 00:20:39,522 --> 00:20:41,589 But mind you, I hate taking it. 409 00:20:41,591 --> 00:20:42,623 Thanks. 410 00:20:47,229 --> 00:20:48,996 Here. What? 411 00:20:48,998 --> 00:20:50,831 There's your fiver. You better go now. 412 00:20:50,833 --> 00:20:51,932 What? Myra. 413 00:20:51,934 --> 00:20:53,601 You better go. I don't want your money. 414 00:20:53,603 --> 00:20:54,869 But-- 415 00:20:57,607 --> 00:20:59,940 Oh, I'm awfully sorry. 416 00:20:59,942 --> 00:21:02,075 Gee, I didn't know you'd take it like that. 417 00:21:02,077 --> 00:21:04,712 Well, I told you I don't mean to insult you and I'm sorry. 418 00:21:04,714 --> 00:21:06,113 I-- 419 00:21:06,115 --> 00:21:10,183 Well, guess that's about all I can say. 420 00:21:10,185 --> 00:21:11,952 It's a grand feeling, isn't it? 421 00:21:11,954 --> 00:21:13,921 The prince and the beggar maid. 422 00:21:13,923 --> 00:21:15,556 Felt very noble, didn't you? 423 00:21:15,558 --> 00:21:18,025 Offering me something for nothing. 424 00:21:18,027 --> 00:21:20,394 That make you feel swell, huh? 425 00:21:20,396 --> 00:21:23,631 Huh? Why don't you answer me? 426 00:21:23,633 --> 00:21:25,933 Well, when do we begin the next stage? 427 00:21:25,935 --> 00:21:28,168 Aren't you going to show me how to lead a better life? 428 00:21:48,090 --> 00:21:49,356 Roy. 429 00:21:54,463 --> 00:21:55,595 Roy? 430 00:21:59,168 --> 00:22:00,267 What do you want? 431 00:22:02,071 --> 00:22:04,038 Come back a minute, will you? 432 00:22:24,593 --> 00:22:25,759 You don't have to care 433 00:22:25,761 --> 00:22:28,495 what a cheap chorus girl says to you. 434 00:22:33,602 --> 00:22:36,303 Oh, I suppose it was my fault, really. 435 00:22:36,305 --> 00:22:38,005 Thought you'd understand. 436 00:22:40,275 --> 00:22:41,608 I-- 437 00:22:44,313 --> 00:22:47,414 I guess it kind of hurt you, didn't it? 438 00:22:47,416 --> 00:22:48,916 Yeah. 439 00:22:50,920 --> 00:22:52,219 You want another cigarette? 440 00:22:52,221 --> 00:22:53,954 Let's smoke these. Huh? 441 00:22:53,956 --> 00:22:55,122 All right. 442 00:22:56,558 --> 00:22:57,591 Do you like music? 443 00:22:57,593 --> 00:22:59,259 Why, yeah, I do. 444 00:23:02,164 --> 00:23:04,031 From The Bing Boys. Oh. 445 00:23:08,104 --> 00:23:11,105 ["ROUND LONDON TOWN" PLAYING] 446 00:23:13,042 --> 00:23:14,742 [CHUCKLES] 447 00:23:34,196 --> 00:23:35,996 You're going to see your mother tomorrow? 448 00:23:35,998 --> 00:23:38,565 Mm-hm. Oh, I'm glad. It's good for a soldier 449 00:23:38,567 --> 00:23:40,267 to get out of this town as quick as he can. 450 00:23:40,269 --> 00:23:41,368 What's the matter with it? 451 00:23:41,370 --> 00:23:42,636 It isn't healthy, that's all. 452 00:23:42,638 --> 00:23:44,537 There's only two things for a soldier to do 453 00:23:44,539 --> 00:23:46,106 when he's a stranger like you. 454 00:23:46,108 --> 00:23:47,741 That's get drunk and... 455 00:23:47,743 --> 00:23:49,877 get mixed up with the wrong kind of women. 456 00:23:49,879 --> 00:23:51,245 That's a bunk. I know the troops 457 00:23:51,247 --> 00:23:53,113 go wild sometimes when they get in the city, 458 00:23:53,115 --> 00:23:54,915 but that's 'cause they've got no friends. 459 00:23:54,917 --> 00:23:56,583 But you see, I'm lucky. 460 00:23:56,585 --> 00:23:58,318 Are you? Why? 461 00:23:58,320 --> 00:24:00,154 Well, I met up with you. 462 00:24:00,156 --> 00:24:02,189 Oh, that's lucky, isn't it? Mm-hm. 463 00:24:02,191 --> 00:24:04,057 A few seconds ago, I bawled you out. 464 00:24:04,059 --> 00:24:06,393 I'd forgotten about that. I would've had more sense. 465 00:24:06,395 --> 00:24:08,962 I should have known a decent girl when I saw one. 466 00:24:12,968 --> 00:24:15,669 You've never been around with girls much, have you? 467 00:24:15,671 --> 00:24:17,771 Not much. Why? 468 00:24:19,675 --> 00:24:21,175 When do you go back to the trenches? 469 00:24:21,177 --> 00:24:23,877 Got 14 days. 470 00:24:23,879 --> 00:24:25,979 Say... 471 00:24:25,981 --> 00:24:28,048 Say, have you got a man, 472 00:24:28,050 --> 00:24:31,651 or somebody out at the front that you're interested in? 473 00:24:31,653 --> 00:24:33,821 You mean somebody I knit socks for? 474 00:24:33,823 --> 00:24:35,823 Well, that kind of thing, yeah. 475 00:24:35,825 --> 00:24:36,824 No. 476 00:24:36,826 --> 00:24:38,325 I was thinking. 477 00:24:38,327 --> 00:24:39,893 I was thinking it'd be swell, 478 00:24:39,895 --> 00:24:42,429 if you could work up a little interest in me. 479 00:24:44,834 --> 00:24:46,466 Guess I could. 480 00:24:46,468 --> 00:24:49,536 Even to the sock-knitting stage? [LAUGHS] 481 00:24:49,538 --> 00:24:52,306 Well, I never tried knitting. 482 00:24:52,308 --> 00:24:54,641 You know, I might at that. 483 00:24:54,643 --> 00:24:55,943 [LAUGHS] 484 00:24:55,945 --> 00:24:57,744 [LAUGHS] 485 00:24:57,746 --> 00:25:01,248 Gee, Myra, I like you a lot. 486 00:25:01,250 --> 00:25:02,649 Do you? Uh-huh. 487 00:25:02,651 --> 00:25:03,984 [KNOCKING ON DOOR] 488 00:25:03,986 --> 00:25:05,152 Who's there? 489 00:25:05,154 --> 00:25:08,021 It's me, dear. Mrs. Hobley. 490 00:25:08,023 --> 00:25:09,489 MYRA: Well? 491 00:25:09,491 --> 00:25:11,124 I thought that you'd like to know 492 00:25:11,126 --> 00:25:14,127 they're sounding the all-clear in the street. 493 00:25:14,129 --> 00:25:17,464 Oh. Thanks. 494 00:25:17,466 --> 00:25:20,100 I think I'll be going to bed now, dear. 495 00:25:20,102 --> 00:25:22,069 All right. 496 00:25:22,071 --> 00:25:24,371 Did you want to see me about anything, dearie? 497 00:25:24,373 --> 00:25:27,707 Not now. I'll see you in the morning. 498 00:25:27,709 --> 00:25:30,010 Oh. All right. 499 00:25:30,012 --> 00:25:31,245 Good night. 500 00:25:31,247 --> 00:25:32,880 Good night. 501 00:25:32,882 --> 00:25:34,714 Sleep well. 502 00:25:38,120 --> 00:25:39,253 [SNIFFS] 503 00:25:49,731 --> 00:25:53,200 She is a nice soul, that Mrs. Hobley. 504 00:25:53,202 --> 00:25:54,234 Yeah. 505 00:25:54,236 --> 00:25:55,702 She's cute, isn't she? 506 00:26:01,543 --> 00:26:02,575 Oh. 507 00:26:04,346 --> 00:26:06,013 [HORNS HONKING] 508 00:26:08,483 --> 00:26:10,850 Well, looks like the raid's over, soldier. 509 00:26:10,852 --> 00:26:12,252 That mean you want me to buzz off? 510 00:26:12,254 --> 00:26:14,521 It's getting kind of late. All right. I'll go. 511 00:26:14,523 --> 00:26:16,957 But say listen, Myra, I had an idea. 512 00:26:16,959 --> 00:26:19,192 How'd it be if you were to came down into the country 513 00:26:19,194 --> 00:26:21,328 with me tomorrow. Hm? What do you mean? 514 00:26:21,330 --> 00:26:23,997 Well, change'd do you good. 515 00:26:23,999 --> 00:26:27,000 You mean, come down to your family? Mm-hm. 516 00:26:27,002 --> 00:26:28,101 I know you'd like 'em. 517 00:26:28,103 --> 00:26:31,138 Come on, we'd have fun. 518 00:26:31,140 --> 00:26:32,605 How old are you, Roy? 519 00:26:32,607 --> 00:26:33,941 Nineteen, why? 520 00:26:35,644 --> 00:26:38,111 That's not very old, is it? Why? 521 00:26:38,113 --> 00:26:39,813 Don't see what that's got to do it. 522 00:26:39,815 --> 00:26:41,448 What do you say? Will you come? No. 523 00:26:41,450 --> 00:26:42,649 Oh, Myra, why not? 524 00:26:42,651 --> 00:26:45,085 'Cause I gotta look for a job tomorrow. 525 00:26:45,087 --> 00:26:47,854 Oh, gee. Isn't that tough. 526 00:26:47,856 --> 00:26:49,256 I tell you what. 527 00:26:49,258 --> 00:26:51,724 I'll come and see you before I go in the morning. 528 00:26:52,527 --> 00:26:54,328 Uh-uh. 529 00:26:54,330 --> 00:26:55,429 I won't be up. 530 00:26:55,431 --> 00:26:57,564 Well, I'll wait till you get up. 531 00:26:57,566 --> 00:26:59,199 Goodbye. 532 00:26:59,201 --> 00:27:00,300 Goodbye. 533 00:27:09,911 --> 00:27:13,046 Good night...Myra. 534 00:27:13,048 --> 00:27:14,714 Good night, Roy. 535 00:27:14,716 --> 00:27:16,350 Here! Hm? 536 00:27:16,352 --> 00:27:17,684 Oh. 537 00:27:25,694 --> 00:27:28,195 [DESCENDING STAIRS] 538 00:27:38,907 --> 00:27:42,275 [HORNS HONKING IN DISTANCE] 539 00:28:06,268 --> 00:28:09,202 [TRAFFIC HUMMING IN DISTANCE] 540 00:29:07,479 --> 00:29:09,863 [PEOPLE CHATTERING] 541 00:29:12,801 --> 00:29:13,800 Oh, I'm sorry. 542 00:29:18,406 --> 00:29:20,139 GIRL: Give me a penny, mister. 543 00:29:20,141 --> 00:29:22,108 Oh, give me a penny, mister. 544 00:29:24,012 --> 00:29:25,178 Thank you. 545 00:29:25,180 --> 00:29:26,746 Oh, good morning, Mrs. Hobley. 546 00:29:26,748 --> 00:29:28,448 Good morning. What can I do for you? 547 00:29:28,450 --> 00:29:29,549 Miss Deauville in? 548 00:29:29,551 --> 00:29:30,917 Now then, you, hop it. 549 00:29:30,919 --> 00:29:32,852 [CHILDREN GROAN] 550 00:29:32,854 --> 00:29:35,488 Oh. You're the young fellow 551 00:29:35,490 --> 00:29:37,490 who's with her last night, aren't you? Mm-hm. 552 00:29:37,492 --> 00:29:39,258 No, I'm afraid she isn't back yet. 553 00:29:39,260 --> 00:29:41,127 You mean, she's off shopping or something? 554 00:29:41,129 --> 00:29:42,195 Shopping's right. 555 00:29:42,197 --> 00:29:44,064 Perhaps I can go up and wait. 556 00:29:44,066 --> 00:29:46,332 It's nothing to do with me. You'll find the door open. 557 00:29:46,334 --> 00:29:47,567 Thanks. 558 00:30:46,928 --> 00:30:49,129 Oh. Hello. 559 00:30:49,131 --> 00:30:50,697 [LAUGHS] 560 00:30:52,134 --> 00:30:55,635 I didn't mean to intrude. Is, uh... Is Myra at home? 561 00:30:55,637 --> 00:30:58,071 Well, no, but she'll be here any minute. 562 00:30:58,073 --> 00:30:59,472 Well, I won't disturb you then. 563 00:30:59,474 --> 00:31:01,875 You're not disturbing me. I just came in myself. 564 00:31:01,877 --> 00:31:04,443 Oh, you, uh... You just came in? 565 00:31:04,445 --> 00:31:06,345 Yes, I, um... 566 00:31:06,347 --> 00:31:07,747 Was Myra expecting you? 567 00:31:07,749 --> 00:31:09,482 Yes, I told her I'd pop along. 568 00:31:09,484 --> 00:31:11,117 You see, I live in the next house. 569 00:31:11,119 --> 00:31:13,319 But I'll be toddling back now. 570 00:31:13,321 --> 00:31:15,221 That roof doesn't look like a very good place 571 00:31:15,223 --> 00:31:16,890 to do much toddling. 572 00:31:16,892 --> 00:31:18,624 [BOTH LAUGH] 573 00:31:18,626 --> 00:31:21,661 Oh, we come and go on it all the time. Yeah? 574 00:31:21,663 --> 00:31:24,964 You ought to wait for Myra. Why don't you come in? 575 00:31:24,966 --> 00:31:27,333 You mind? Not at all. 576 00:31:27,335 --> 00:31:28,702 Well, look the other way, then. 577 00:31:28,704 --> 00:31:30,870 Oh. Sure. 578 00:31:35,077 --> 00:31:37,610 It's all right. You can look now. 579 00:31:49,357 --> 00:31:51,657 Oh, what lovely flowers. 580 00:31:51,659 --> 00:31:53,193 Where on Earth did it come from? 581 00:31:53,195 --> 00:31:55,294 Oh, I brought those. 582 00:31:55,296 --> 00:31:56,429 You did? 583 00:31:56,431 --> 00:31:59,632 Well, aren't they ducky? 584 00:31:59,634 --> 00:32:01,801 Oh. I suppose you're an old friend of Myra? 585 00:32:01,803 --> 00:32:04,104 Oh, yeah. We're friends. 586 00:32:04,106 --> 00:32:06,072 Just a wartime acquaintance? 587 00:32:06,074 --> 00:32:08,808 Mm-hm. That's it. 588 00:32:08,810 --> 00:32:10,210 You a friend of Myra's too? 589 00:32:10,212 --> 00:32:12,045 Oh, my. Yes, why, we're the best. 590 00:32:12,047 --> 00:32:13,579 She and I used to work together. 591 00:32:13,581 --> 00:32:15,314 You were in The Pink Lady too. 592 00:32:15,316 --> 00:32:18,684 Uh, no, no. But we've been intimate for ever so long. 593 00:32:18,686 --> 00:32:20,286 She never mentioned you. 594 00:32:20,288 --> 00:32:22,288 She has so few friends. 595 00:32:22,290 --> 00:32:24,858 To tell you the truth, we only just met. 596 00:32:25,927 --> 00:32:27,593 This morning? No, last night. 597 00:32:29,064 --> 00:32:30,997 Oh. 598 00:32:30,999 --> 00:32:33,933 You know, I hate to think of her going through all this: 599 00:32:33,935 --> 00:32:37,203 air raids, bum food and... 600 00:32:37,205 --> 00:32:40,106 I know. And she's such a little thing. 601 00:32:40,108 --> 00:32:42,675 She doesn't seem to want to talk about her affairs. 602 00:32:42,677 --> 00:32:44,077 How's she get along? 603 00:32:44,079 --> 00:32:48,214 It's a constant struggle. And she's so lonely. 604 00:32:48,216 --> 00:32:50,583 Do you know that she hasn't got a single soul 605 00:32:50,585 --> 00:32:52,385 that she can count on for help? 606 00:32:52,387 --> 00:32:53,586 And she does need it. 607 00:32:53,588 --> 00:32:54,854 You can tell that. 608 00:32:54,856 --> 00:32:57,523 Course, I'm devoted to her. 609 00:32:57,525 --> 00:33:00,927 But then, I'm poverty-stricken myself. 610 00:33:00,929 --> 00:33:03,663 You see my-- My dear husband is no more. 611 00:33:03,665 --> 00:33:06,432 Oh. I'm sorry. 612 00:33:06,434 --> 00:33:08,134 He was a soldier. 613 00:33:08,136 --> 00:33:11,470 Young, handsome, full of hope, 614 00:33:11,472 --> 00:33:13,907 just like yourself. 615 00:33:13,909 --> 00:33:16,843 He got hit in the crater at Ypres. 616 00:33:16,845 --> 00:33:18,678 Poor fella. 617 00:33:18,680 --> 00:33:20,180 But how about Mrs. Hobley? 618 00:33:20,182 --> 00:33:21,881 She seems friendly. 619 00:33:21,883 --> 00:33:25,518 Yes, she seems friendly, all right. 620 00:33:25,520 --> 00:33:27,921 But Mrs. Hobley is a proper whited sepulcher, 621 00:33:27,923 --> 00:33:29,856 I'll give you my word. Hm. 622 00:33:29,858 --> 00:33:31,557 What's she gonna do now? 623 00:33:31,559 --> 00:33:32,926 Myra? 624 00:33:32,928 --> 00:33:34,327 She doesn't seem to be very crazy 625 00:33:34,329 --> 00:33:35,695 about going back on the stage. 626 00:33:35,697 --> 00:33:37,330 I should hope not. 627 00:33:37,332 --> 00:33:40,599 The theater's no place for a nice girl like her. 628 00:33:40,601 --> 00:33:42,702 Mm, guess it isn't a very pleasant atmosphere. 629 00:33:42,704 --> 00:33:44,037 Unless, uh... 630 00:33:44,039 --> 00:33:45,972 Unless what? 631 00:33:45,974 --> 00:33:48,875 Well, you know, it's always been my hope... 632 00:33:48,877 --> 00:33:51,510 you might almost call it my dream... 633 00:33:51,512 --> 00:33:53,612 that someday, some nice young man 634 00:33:53,614 --> 00:33:56,349 would come along and, uh, appreciate Myra. 635 00:33:56,351 --> 00:33:57,350 Oh. 636 00:33:57,352 --> 00:34:00,786 You know, marry her. 637 00:34:00,788 --> 00:34:03,556 Give her an home. 638 00:34:03,558 --> 00:34:05,124 Protect her. 639 00:34:05,126 --> 00:34:07,626 Guess there hasn't been much chance of that here. 640 00:34:07,628 --> 00:34:08,962 You've got it. 641 00:34:08,964 --> 00:34:10,496 And that's just the danger 642 00:34:10,498 --> 00:34:12,765 that she is face to face with at this very moment. 643 00:34:12,767 --> 00:34:14,467 How do you mean danger? 644 00:34:14,469 --> 00:34:16,236 Bad influences. 645 00:34:16,238 --> 00:34:19,939 You've no idea what-- What London is like in wartime. 646 00:34:19,941 --> 00:34:23,542 Why, the immorality here is ghastly. 647 00:34:23,544 --> 00:34:25,644 I guess Myra can take care of herself on that. 648 00:34:25,646 --> 00:34:28,414 Then how can she when she's neglected and helpless? 649 00:34:28,416 --> 00:34:29,548 And stony-broke. 650 00:34:29,550 --> 00:34:31,751 And face to face with starvation. 651 00:34:31,753 --> 00:34:33,119 Is she broke? 652 00:34:33,121 --> 00:34:34,120 [CHUCKLES] 653 00:34:34,122 --> 00:34:35,989 Her condition is senseless. 654 00:34:38,860 --> 00:34:40,126 Hello, duck. 655 00:34:40,762 --> 00:34:42,828 Hello. 656 00:34:42,830 --> 00:34:44,264 I didn't know anybody was here. 657 00:34:44,266 --> 00:34:46,299 Well, I just popped over and found Mr.-- 658 00:34:46,301 --> 00:34:47,800 Heh-heh, your friend here, 659 00:34:47,802 --> 00:34:49,702 We've been having quite a jolly little chat. 660 00:34:49,704 --> 00:34:52,138 Yes, very. Well, I'll-- 661 00:34:52,140 --> 00:34:54,107 I'll leave you two now and be toddling. 662 00:34:54,109 --> 00:34:56,376 Pleased to have met you. Goodbye. 663 00:34:59,481 --> 00:35:02,115 Cheerio, Canada. Goodbye. 664 00:35:07,155 --> 00:35:09,556 She been talking long? Hm, only a few minutes. 665 00:35:09,558 --> 00:35:11,857 Gee, I was afraid I'd miss ya if if you'd been any later. 666 00:35:11,859 --> 00:35:13,226 My train leaves at a quarter to. 667 00:35:13,228 --> 00:35:17,230 I-- I brought you some flowers, Myra. 668 00:35:20,668 --> 00:35:23,269 Oh, they're lovely. [CHUCKLES] 669 00:35:23,271 --> 00:35:25,271 But you shouldn't have. 670 00:35:25,273 --> 00:35:26,872 Bet they cleaned you out for those. 671 00:35:26,874 --> 00:35:29,142 Ah. As a matter of fact, I've got something else here. 672 00:35:29,144 --> 00:35:31,811 I went into that shop, Stag and Metals. 673 00:35:31,813 --> 00:35:33,913 You--? You got that pink dress? 674 00:35:33,915 --> 00:35:35,548 Yeah, shall I open it? 675 00:35:35,550 --> 00:35:37,550 No, I don't want it. 676 00:35:37,552 --> 00:35:39,652 I don't want you to give me anything. 677 00:35:39,654 --> 00:35:41,954 Myra, you don't have to pretend with me. 678 00:35:41,956 --> 00:35:43,123 I know you're hard up. 679 00:35:43,125 --> 00:35:44,991 Gee, that-- That girl was just telling you. 680 00:35:44,993 --> 00:35:46,559 She doesn't know anything about it. 681 00:35:46,561 --> 00:35:49,362 She doesn't know about my-- My private income. 682 00:35:49,364 --> 00:35:51,431 You've got a private income? Certainly I have. 683 00:35:51,433 --> 00:35:52,565 Where does it come from? 684 00:35:52,567 --> 00:35:53,566 From my folks back home. 685 00:35:53,568 --> 00:35:55,201 They're rich, are they? Sure. 686 00:35:55,203 --> 00:35:56,469 How much do they send you? 687 00:35:56,471 --> 00:35:58,138 A couple of postage stamps now and then 688 00:35:58,140 --> 00:36:00,440 so as you can write home. Don't you insult my family. 689 00:36:00,442 --> 00:36:02,942 I guess they can take care of their daughter wherever she is. 690 00:36:02,944 --> 00:36:05,445 I don't mean to be nasty, Myra, but look, if it's real money, 691 00:36:05,447 --> 00:36:07,247 why do you have to live in a place like this? 692 00:36:07,249 --> 00:36:09,549 Well, what they send me isn't a million dollars a year. 693 00:36:09,551 --> 00:36:11,851 I guess I know how much it is, Myra, it isn't a darn cent. 694 00:36:11,853 --> 00:36:13,119 You've just been lying to me, 695 00:36:13,121 --> 00:36:14,521 just to keep me from helping you. 696 00:36:14,523 --> 00:36:16,289 And what business is it of yours? 697 00:36:16,291 --> 00:36:17,857 Who gave you the right to question me 698 00:36:17,859 --> 00:36:20,059 about my private affairs? I gave myself the right. 699 00:36:20,061 --> 00:36:21,427 And how'd you manage to do that? 700 00:36:21,429 --> 00:36:24,096 By loving you, that's how. 701 00:36:27,602 --> 00:36:31,471 Roy...silly... 702 00:36:31,473 --> 00:36:32,472 you can't do that. 703 00:36:32,474 --> 00:36:33,673 Oh, can't I-- 704 00:36:33,675 --> 00:36:35,341 No, I say you can't. It isn't possible. 705 00:36:35,343 --> 00:36:36,709 Myra, why isn't it possible? 706 00:36:36,711 --> 00:36:38,678 Why can't I love you? Oh, because it's wrong. 707 00:36:38,680 --> 00:36:40,180 It's all wrong. Wrong? Why wrong? 708 00:36:40,182 --> 00:36:41,947 Oh, it just doesn't fit in, you loving me. 709 00:36:41,949 --> 00:36:44,417 Oh, my dear, I wouldn't care if you were in a thousand shows 710 00:36:44,419 --> 00:36:45,618 or the circus. I love you. 711 00:36:45,620 --> 00:36:46,719 Yeah. 712 00:36:46,721 --> 00:36:48,721 Wait till you get back to your people. 713 00:36:48,723 --> 00:36:50,290 Then see how much you think about me. 714 00:36:50,292 --> 00:36:51,891 Maybe you think about your family. 715 00:36:51,893 --> 00:36:52,958 What do you mean? 716 00:36:52,960 --> 00:36:57,029 Is it just because I'm a common private? 717 00:36:57,031 --> 00:36:58,565 Yes, Roy. 718 00:36:58,567 --> 00:37:01,834 That's one of the things I'm thinking about. 719 00:37:01,836 --> 00:37:04,837 Why, I'd be ashamed even to introduce you to my people, 720 00:37:04,839 --> 00:37:05,871 if they were living, 721 00:37:05,873 --> 00:37:07,674 which which they aren't, thank God. 722 00:37:07,676 --> 00:37:10,710 And do you wanna know why I'd be ashamed? 723 00:37:10,712 --> 00:37:14,280 Because my mother and father were a couple of drunken sots! 724 00:37:14,282 --> 00:37:17,584 And they live in East St. Louis, an exclusive suburb. 725 00:37:17,586 --> 00:37:19,419 That's where I came from. 726 00:37:19,421 --> 00:37:21,654 I ran away in one of the stage because I was scared 727 00:37:21,656 --> 00:37:23,055 to stay in my own home! 728 00:37:23,057 --> 00:37:25,124 I was scared that one or other of them would kill me 729 00:37:25,126 --> 00:37:26,459 when there were liquored! 730 00:37:26,461 --> 00:37:28,861 That's how much aristocracy I am! 731 00:37:29,331 --> 00:37:31,063 Oh... 732 00:37:38,440 --> 00:37:42,442 And you talk about me being lonely. 733 00:37:42,444 --> 00:37:45,911 Me, with everything I've got. 734 00:37:45,913 --> 00:37:47,313 That's it, Roy. 735 00:37:47,315 --> 00:37:48,681 You got enough in your own life. 736 00:37:48,683 --> 00:37:50,750 Yes, but what have you got, Myra? 737 00:37:50,752 --> 00:37:52,118 What have you? This--? This--? 738 00:37:52,120 --> 00:37:56,188 Oh, I could take care of myself. 739 00:37:56,190 --> 00:37:57,624 Myra... 740 00:37:58,960 --> 00:38:00,460 You told me there was nobody else. 741 00:38:00,462 --> 00:38:01,961 There isn't. Did there used to be? 742 00:38:01,963 --> 00:38:04,364 Oh, I never loved anybody. Then I'm not gonna stand here 743 00:38:04,366 --> 00:38:06,098 and argue anymore about it. I-- 744 00:38:06,100 --> 00:38:08,534 Don't hold your head like that. 745 00:38:08,536 --> 00:38:09,569 Look at me. 746 00:38:12,641 --> 00:38:14,240 [SOBBING] Oh, Roy. 747 00:38:18,513 --> 00:38:21,347 Shh. 748 00:38:21,349 --> 00:38:22,715 Stop. 749 00:38:22,717 --> 00:38:24,317 Don't say anything more, sweetheart. 750 00:38:24,319 --> 00:38:26,552 I know how it is. 751 00:38:26,554 --> 00:38:28,053 You just don't want me to get in this 752 00:38:28,055 --> 00:38:30,456 'cause I might regret it someday or something. 753 00:38:30,458 --> 00:38:32,759 Well, that's all right. 754 00:38:32,761 --> 00:38:37,697 I'm not gonna regret this ever, ever. 755 00:38:37,699 --> 00:38:40,933 I guess I know who it is I love. 756 00:38:43,705 --> 00:38:46,238 Roy. 757 00:38:46,240 --> 00:38:48,641 You'll miss your train. Yeah, I-- 758 00:38:48,643 --> 00:38:49,942 I guess I better had be going. 759 00:38:49,944 --> 00:38:51,311 But...yeah. 760 00:39:01,323 --> 00:39:06,192 But listen, darling, I'm coming back for you. 761 00:39:06,194 --> 00:39:08,461 What do you mean? I'm coming back to see you. 762 00:39:08,463 --> 00:39:10,663 I'll be back just as soon as I can get away. 763 00:39:10,665 --> 00:39:12,765 I-- 764 00:39:40,662 --> 00:39:42,528 Ugh. 765 00:39:58,146 --> 00:40:01,915 Hello, ducky. Come on in. 766 00:40:01,917 --> 00:40:03,482 What have you been saying to him? 767 00:40:03,484 --> 00:40:04,784 I've been telling him nothing 768 00:40:04,786 --> 00:40:06,585 that wasn't good for him to hear. 769 00:40:06,587 --> 00:40:10,123 I've been singing your bloomin' praises, all right. 770 00:40:10,125 --> 00:40:11,891 I was hoping he'd come and go away. 771 00:40:11,893 --> 00:40:12,992 Not him. 772 00:40:12,994 --> 00:40:14,593 He waited to hear all the information 773 00:40:14,595 --> 00:40:15,861 I had to give him about you. 774 00:40:15,863 --> 00:40:17,964 Yeah, and what was that? 775 00:40:17,966 --> 00:40:20,533 That you was a poor, lonely little girl. 776 00:40:20,535 --> 00:40:23,836 Off, tart and angry for love. 777 00:40:23,838 --> 00:40:25,671 The only thing on God's earth, I take, 778 00:40:25,673 --> 00:40:29,042 that can save her is an husband. 779 00:40:29,044 --> 00:40:30,109 A husband? 780 00:40:30,111 --> 00:40:31,744 Yes, and he's willing to step up 781 00:40:31,746 --> 00:40:34,047 and do his duty by king and country. 782 00:40:34,049 --> 00:40:36,816 And what's more, I'm prepared to be a bridesmaid 783 00:40:36,818 --> 00:40:39,685 and help ya blush. 784 00:40:39,687 --> 00:40:42,721 Di--? Di-d--? Did he say that he'd marry me? 785 00:40:42,723 --> 00:40:47,327 What? Well, not quite, but he was coming to it though 786 00:40:47,329 --> 00:40:49,028 when you busted in and interrupted him. 787 00:40:49,030 --> 00:40:51,364 He's yours I tell you. What if I don't want him? 788 00:40:51,366 --> 00:40:53,666 Well, what if you don't? What's the odds? 789 00:40:53,668 --> 00:40:56,169 All you have to do is to go through with the ceremony, 790 00:40:56,171 --> 00:41:00,073 collect his separation allowance, and live in luxury. 791 00:41:00,075 --> 00:41:04,710 Then there's your insurance if he gets knocked off in action. 792 00:41:04,712 --> 00:41:06,512 I don't want his insurance. 793 00:41:06,514 --> 00:41:08,281 And I'm not gonna steal his pay either. 794 00:41:08,283 --> 00:41:11,250 Who says it's stealing? 795 00:41:11,252 --> 00:41:13,853 Marriage is legal, ain't it? 796 00:41:13,855 --> 00:41:15,688 Why, it's holy. 797 00:41:15,690 --> 00:41:17,090 Look at Agnes Ellen. 798 00:41:17,092 --> 00:41:18,992 She's got four husbands in the army. 799 00:41:18,994 --> 00:41:21,294 Two Australians, one Yorkshireman, 800 00:41:21,296 --> 00:41:22,996 and her own husband. 801 00:41:22,998 --> 00:41:25,999 She's collecting separation allowances from all of them. 802 00:41:26,001 --> 00:41:29,568 And what's more, she's making them all happy. 803 00:41:29,570 --> 00:41:31,237 Of course, with Agnes there is the risk 804 00:41:31,239 --> 00:41:32,638 that two or three of her husbands 805 00:41:32,640 --> 00:41:34,173 might get leave at the same time. 806 00:41:34,175 --> 00:41:36,775 But that shouldn't bother you with only one on your hands. 807 00:41:36,777 --> 00:41:39,245 Look here, now, I put you in a way of a good thing. 808 00:41:39,247 --> 00:41:41,981 It's a stinking thing, Kitty. 809 00:41:41,983 --> 00:41:44,250 What's stinking about it, I'd like to know? 810 00:41:44,252 --> 00:41:46,085 He loves you don't he? Of course he does. 811 00:41:46,087 --> 00:41:49,022 Look at the flowers he's brought you. 812 00:41:49,024 --> 00:41:51,290 He don't even know me. 813 00:41:51,292 --> 00:41:53,259 And he never will, if I have to jump in the river 814 00:41:53,261 --> 00:41:55,495 to keep him from finding out. 815 00:41:55,497 --> 00:41:58,464 You've bloody well gone queer in your head, haven't ya? 816 00:41:59,800 --> 00:42:02,301 Maybe. 817 00:42:19,821 --> 00:42:22,254 Now, what do you think of this port, Roy? 818 00:42:22,256 --> 00:42:23,389 Pretty good, eh, Roy? 819 00:42:23,391 --> 00:42:25,525 Seems fine to me. Eh? 820 00:42:25,527 --> 00:42:27,059 Seems fine to me. Ah. 821 00:42:27,061 --> 00:42:28,728 But I don't know very much about wines. 822 00:42:28,730 --> 00:42:30,062 Oh-ho, that's a pity. 823 00:42:30,064 --> 00:42:32,665 They tell me, some of the people in your country 824 00:42:32,667 --> 00:42:35,868 are trying to do away with wine altogether, heh. 825 00:42:35,870 --> 00:42:37,136 Curious idea. 826 00:42:37,138 --> 00:42:38,671 Yeah, ha-ha. Yeah. 827 00:42:38,673 --> 00:42:40,439 Oh, that's all nonsense, darling. 828 00:42:40,441 --> 00:42:42,408 It's just a lot of talk. 829 00:42:42,410 --> 00:42:44,109 Nothing will come of it. 830 00:42:44,111 --> 00:42:46,412 You mustn't believe all you see in the papers. 831 00:42:46,414 --> 00:42:48,147 We're not as bad as all that. 832 00:42:48,149 --> 00:42:50,816 Of course, I don't know America very well. 833 00:42:50,818 --> 00:42:53,586 I was only in the place two or three weeks, but they-- 834 00:42:53,588 --> 00:42:56,388 They seemed to me a sane, responsible sort of people. 835 00:42:56,390 --> 00:42:58,157 I-- No, I don't want any of that. 836 00:42:58,159 --> 00:42:59,592 Here, Hives. 837 00:42:59,594 --> 00:43:02,294 Ahem. Get-- Pass the port, Jenny. 838 00:43:02,296 --> 00:43:03,896 And have some--? Have some more, Roy? 839 00:43:03,898 --> 00:43:05,330 No more for me. Thanks. Eh? 840 00:43:05,332 --> 00:43:07,166 No, thank you. Ah. 841 00:43:07,168 --> 00:43:09,035 MARY: Does it feel good to be home, darling? 842 00:43:09,037 --> 00:43:10,169 Oh, swell. 843 00:43:10,171 --> 00:43:11,737 By the way, 844 00:43:11,739 --> 00:43:13,539 when you were in the Cambridge sector, 845 00:43:13,541 --> 00:43:15,641 did you happen to come across an old friend of mine? 846 00:43:15,643 --> 00:43:16,642 Who was that, sir? 847 00:43:16,644 --> 00:43:19,445 Old Plumsteed. Charlie Plumsteed. 848 00:43:19,447 --> 00:43:20,446 Was he a private? 849 00:43:20,448 --> 00:43:23,583 Oh, no, he was brigadier. 850 00:43:23,585 --> 00:43:26,185 Heh-heh, no, sir. No, I don't run across many of those. 851 00:43:26,187 --> 00:43:30,289 No, I don't suppose you do, but you-- You may have met his son. 852 00:43:30,291 --> 00:43:33,593 Did you ever meet old Plumsteed's son? 853 00:43:33,595 --> 00:43:35,360 You know, young Plumsteed. 854 00:43:35,362 --> 00:43:36,929 He's a second lieutenant, isn't he? 855 00:43:36,931 --> 00:43:38,598 Y-y-yes, I think he is. 856 00:43:38,600 --> 00:43:41,166 Sure, I remember coming across him at the base on the way home. 857 00:43:41,168 --> 00:43:43,202 JANET: Roy, don't be cynical. [CHUCKLING] 858 00:43:43,204 --> 00:43:44,870 He's not cynical. 859 00:43:44,872 --> 00:43:47,607 Somebody has to be at the base, ha. 860 00:43:47,609 --> 00:43:49,541 You're very silent, Mary. 861 00:43:49,543 --> 00:43:51,577 That's because I have nothing to say. 862 00:43:51,579 --> 00:43:53,345 I'm just enjoying myself. 863 00:43:53,347 --> 00:43:55,347 Trying to realize Roy is back home. 864 00:43:55,349 --> 00:43:58,084 Yes, nice having him, isn't it? 865 00:43:58,086 --> 00:44:01,887 You must come again soon, I-- Oh, no, I forgot, that's silly. 866 00:44:01,889 --> 00:44:04,724 You can't come u-u-un-- Until they let you, eh? 867 00:44:04,726 --> 00:44:07,093 [BOTH CHUCKLING] 868 00:44:10,798 --> 00:44:12,898 Listen, now you can hear what I want to tell you. 869 00:44:12,900 --> 00:44:14,934 It's-- It's about a girl. 870 00:44:14,936 --> 00:44:15,935 About a what? 871 00:44:15,937 --> 00:44:17,937 Well, about a girl. 872 00:44:17,939 --> 00:44:19,805 I don't know what he's talking about. What? 873 00:44:19,807 --> 00:44:23,509 MARY: A girl darling, you know, a girl, a girl. 874 00:44:23,511 --> 00:44:26,846 Y-y-yes, I know, a girl it is. Well, what about it. What? 875 00:44:26,848 --> 00:44:28,047 Tell me about her, Roy. 876 00:44:28,049 --> 00:44:30,582 Well, there isn't much to tell, mother. 877 00:44:30,584 --> 00:44:31,884 It all sounds rather silly. 878 00:44:31,886 --> 00:44:33,753 You see, I've only known her for a few hours. 879 00:44:33,755 --> 00:44:35,254 I met her on my way through. 880 00:44:35,256 --> 00:44:37,957 Come on, Jenny, don't go to sleep with that port, pass it. 881 00:44:37,959 --> 00:44:40,259 It's under you nose, darling. What? 882 00:44:40,261 --> 00:44:41,260 MARY: You're nose. 883 00:44:41,262 --> 00:44:44,864 I-- Oh, yeah, ha-ha. Hm. 884 00:44:44,866 --> 00:44:47,299 See, things do happen pretty quickly now. 885 00:44:47,301 --> 00:44:48,467 I mean, they have to. 886 00:44:48,469 --> 00:44:49,769 You know, with the war on, 887 00:44:49,771 --> 00:44:52,038 you ever quite know where you're gonna be next, and-- 888 00:44:52,040 --> 00:44:54,674 Well, the fact is I do like her. 889 00:44:54,676 --> 00:44:55,675 Terribly. 890 00:44:55,677 --> 00:44:56,742 What's her name? 891 00:44:56,744 --> 00:44:59,244 Myra. Myra what? 892 00:44:59,246 --> 00:45:02,347 Myra Deauville. That's not her real name, of course. 893 00:45:02,349 --> 00:45:03,482 She's on the stage. 894 00:45:03,484 --> 00:45:06,618 Oh. Who introduced you to her? 895 00:45:06,620 --> 00:45:08,020 Heh, nobody. 896 00:45:08,022 --> 00:45:11,691 We met by accident during an air raid. 897 00:45:11,693 --> 00:45:13,025 She a well-known actress? 898 00:45:13,027 --> 00:45:16,762 Well, no, but she's awfully pretty. 899 00:45:16,764 --> 00:45:18,731 As a matter of fact, she's only in the chorus. 900 00:45:18,733 --> 00:45:20,299 Oh. 901 00:45:20,301 --> 00:45:22,434 She's had it pretty tough lately, you know, 902 00:45:22,436 --> 00:45:24,236 couldn't get a job in one thing or another. 903 00:45:24,238 --> 00:45:26,739 Oh, what a shame. But what I wanted to know-- 904 00:45:26,741 --> 00:45:29,608 I mean, what I wanted to ask is-- 905 00:45:29,610 --> 00:45:31,043 What did you want to ask, Roy? 906 00:45:31,045 --> 00:45:32,611 I wondered if you'd hate it very much 907 00:45:32,613 --> 00:45:35,480 if we could have her down here for a while. 908 00:45:35,482 --> 00:45:37,983 Would you like that, dear? Oh, I think that would be grand. 909 00:45:37,985 --> 00:45:40,252 I wouldn't suggest it if I didn't think you'd like her. 910 00:45:40,254 --> 00:45:41,721 I know she's only a chorus girl, 911 00:45:41,723 --> 00:45:44,123 but, oh, she's different. Oh, I'm sure I shall like her. 912 00:45:44,125 --> 00:45:45,124 That means I can ask her? 913 00:45:45,126 --> 00:45:47,292 As far as I'm concerned, it does. 914 00:45:47,294 --> 00:45:48,861 Do you mind, Fred? 915 00:45:48,863 --> 00:45:50,329 Do I mind what? 916 00:45:50,331 --> 00:45:52,598 Do you mind if we ask this girl down here for a day or two? 917 00:45:52,600 --> 00:45:54,700 I haven't heard a word you've been talking about. 918 00:45:54,702 --> 00:45:55,701 Oh, Fred. 919 00:45:55,703 --> 00:45:57,770 You mumble. So, well, what is it? 920 00:45:57,772 --> 00:46:00,272 I'll tell him, mother. 921 00:46:01,876 --> 00:46:03,743 Listen, Roy met-- 922 00:46:03,745 --> 00:46:06,378 Oh, don't shout. I can hear perfectly well. 923 00:46:06,380 --> 00:46:07,747 He met a girl last night Where? 924 00:46:07,749 --> 00:46:09,014 in an air raid. 925 00:46:09,016 --> 00:46:10,916 An air raid? A funny place. What? 926 00:46:10,918 --> 00:46:13,685 And he fell for her, hook, line and sinker. 927 00:46:13,687 --> 00:46:14,887 Well, then-- What? 928 00:46:14,889 --> 00:46:16,856 Now, what he wants to know is-- 929 00:46:16,858 --> 00:46:20,860 I haven't had the least idea what she's talking about. 930 00:46:23,197 --> 00:46:27,366 "Two plain, two pearl. Two plain, two pearl, 931 00:46:27,368 --> 00:46:29,768 Two plain, two pearl..." Yeah. 932 00:46:40,982 --> 00:46:42,748 Mm. 933 00:46:44,319 --> 00:46:46,819 Mm. 934 00:46:48,022 --> 00:46:49,521 Agh. 935 00:46:52,493 --> 00:46:54,226 [KNOCK ON DOOR] 936 00:47:04,572 --> 00:47:06,705 ROY: Good morning. Hello. 937 00:47:06,707 --> 00:47:07,773 I see you're back soon. 938 00:47:07,775 --> 00:47:09,041 I caught an early train. 939 00:47:09,043 --> 00:47:10,509 Listen, would you go out for a ride 940 00:47:10,511 --> 00:47:11,978 in the country with me somewhere? 941 00:47:11,980 --> 00:47:13,645 It's such a lovely day. What do you say? 942 00:47:13,647 --> 00:47:16,215 I'm afraid I can't make it. Ah. 943 00:47:16,217 --> 00:47:18,217 We'll go anywhere you like. 944 00:47:18,219 --> 00:47:20,586 Well, that sounds good. Then it's settled. 945 00:47:20,588 --> 00:47:22,621 Where would you like to go? 946 00:47:22,623 --> 00:47:24,723 Well, what--? What--? What about Hampton Court? 947 00:47:24,725 --> 00:47:27,426 No, let's go further off than that. 948 00:47:27,428 --> 00:47:29,661 All right. 949 00:47:29,663 --> 00:47:32,365 Go anywhere you like. Come on then. 950 00:47:32,367 --> 00:47:33,532 [CHUCKLES] 951 00:47:33,534 --> 00:47:36,735 Where's your hat? 952 00:47:36,737 --> 00:47:40,006 Wait a minute. 953 00:47:44,845 --> 00:47:46,145 Good. 954 00:47:46,147 --> 00:47:47,246 I'll wait for you outside. 955 00:47:47,248 --> 00:47:49,181 All right. 956 00:47:58,192 --> 00:48:00,126 Oh, look, Buckingham Palace. 957 00:48:00,128 --> 00:48:02,328 Looks like King George is giving a tea party. 958 00:48:02,330 --> 00:48:04,196 [LAUGHS] 959 00:48:06,100 --> 00:48:07,966 [HORN HONKS] 960 00:48:17,478 --> 00:48:19,078 [ROOSTER CROWING] 961 00:48:38,699 --> 00:48:41,367 [COW LOWS] 962 00:48:44,605 --> 00:48:46,772 Whoa. 963 00:48:46,774 --> 00:48:48,840 How would you like to get out and walk for a little? 964 00:48:48,842 --> 00:48:49,942 Sure, let's. 965 00:48:49,944 --> 00:48:51,610 Say, listen, we're gonna walk a while. 966 00:48:51,612 --> 00:48:53,612 Very good. 967 00:48:57,017 --> 00:48:58,584 Will you wait here for us, please? 968 00:48:58,586 --> 00:49:00,652 Very good. 969 00:49:04,125 --> 00:49:06,492 [CHUCKLES] Oh, boy. 970 00:49:06,494 --> 00:49:08,627 Like it? Uh-huh. 971 00:49:08,629 --> 00:49:10,496 Are you sure it's all right for us to be here? 972 00:49:10,498 --> 00:49:12,764 Why, of course. Why? Well, it looks kind of private. 973 00:49:12,766 --> 00:49:13,966 Oh, I expect it's all right. 974 00:49:13,968 --> 00:49:16,802 You know, it looks almost like a garden. 975 00:49:16,804 --> 00:49:18,704 Huh. 976 00:49:20,441 --> 00:49:22,541 Oh, but, Roy, surely this is a garden. 977 00:49:22,543 --> 00:49:24,710 Well, what's the difference if it is? 978 00:49:24,712 --> 00:49:26,211 Nobody will kick us out in wartime. 979 00:49:26,213 --> 00:49:27,212 I don't suppose. 980 00:49:27,214 --> 00:49:28,880 Shall we sit down? 981 00:49:28,882 --> 00:49:30,649 Here? Yeah. 982 00:49:30,651 --> 00:49:32,584 All right. 983 00:49:35,323 --> 00:49:39,358 Um, Myra... 984 00:49:39,360 --> 00:49:41,860 There's something I want to talk to you about. 985 00:49:41,862 --> 00:49:43,195 Yeah, what? 986 00:49:43,197 --> 00:49:47,800 Well, you see, things aren't quite the same in wartime. 987 00:49:47,802 --> 00:49:49,835 I mean, you do things in a-- 988 00:49:49,837 --> 00:49:52,971 You know, well, a-- A less leisurely fashion. 989 00:49:52,973 --> 00:49:55,207 You know what I mean? 990 00:49:55,209 --> 00:49:56,208 No. 991 00:49:56,210 --> 00:49:57,543 Oh. 992 00:49:57,545 --> 00:50:01,913 Well, what I mean is people make up their minds more quickly. 993 00:50:01,915 --> 00:50:05,451 And I've made up my mind about something. 994 00:50:05,453 --> 00:50:06,618 Yeah, what? 995 00:50:06,620 --> 00:50:10,522 I've made up my mind that it'd be grand... 996 00:50:10,524 --> 00:50:12,758 if you'd marry me. 997 00:50:14,462 --> 00:50:16,862 Well, Myra? 998 00:50:20,468 --> 00:50:23,435 You-- You just don't know what you're talking about. 999 00:50:23,437 --> 00:50:26,438 That's not an answer. 1000 00:50:26,440 --> 00:50:30,642 Please...don't look away from me. 1001 00:50:30,644 --> 00:50:32,711 Give me an answer. 1002 00:50:36,417 --> 00:50:40,085 No, I-I-I won't marry you, Roy. 1003 00:50:40,087 --> 00:50:42,721 Thank you. 1004 00:50:42,723 --> 00:50:44,857 I see. 1005 00:50:49,463 --> 00:50:50,996 Myra, you're crying. 1006 00:50:50,998 --> 00:50:52,464 Not really. 1007 00:50:52,466 --> 00:50:55,033 Are you unhappy? 1008 00:50:55,035 --> 00:50:57,335 A little. Oh, darling, you needn't be. 1009 00:50:57,337 --> 00:50:59,104 I could look after you. 1010 00:50:59,106 --> 00:51:02,541 I could make you happy. I know I could. 1011 00:51:02,543 --> 00:51:05,310 Could you, Roy? Sure. 1012 00:51:05,312 --> 00:51:08,346 Won't you change your mind? 1013 00:51:08,348 --> 00:51:09,648 JANET: Hello. 1014 00:51:09,650 --> 00:51:10,949 Roy. Hello. 1015 00:51:10,951 --> 00:51:12,851 Who's that? Well, that's my sister. 1016 00:51:12,853 --> 00:51:15,253 And who's that with her? It's my mother and stepfather. 1017 00:51:15,255 --> 00:51:17,255 Oh, Roy, how could you do that? I'm going. 1018 00:51:17,257 --> 00:51:19,324 Oh, no, Myra, please. No, Roy, please let me go. 1019 00:51:19,326 --> 00:51:20,459 Please. No, no. 1020 00:51:20,461 --> 00:51:22,127 Please, you gotta stay. 1021 00:51:22,129 --> 00:51:23,595 Hello, darling. Hello, mother. 1022 00:51:23,597 --> 00:51:25,531 Good morning, Roy. Good morning, sir. 1023 00:51:25,533 --> 00:51:27,198 This is Myra that I told to you about. 1024 00:51:27,200 --> 00:51:28,667 How do you do? 1025 00:51:28,669 --> 00:51:30,201 ROY: My sister, Janet. 1026 00:51:30,203 --> 00:51:31,269 How do you do? 1027 00:51:31,271 --> 00:51:32,938 ROY: My stepfather, Major Wetherby. 1028 00:51:32,940 --> 00:51:34,573 What? Major Wetherby! 1029 00:51:34,575 --> 00:51:36,374 Oh, ahem, how do you do? 1030 00:51:36,376 --> 00:51:37,576 How do you do? 1031 00:51:37,578 --> 00:51:40,078 I'm so glad you let Roy bring you down. 1032 00:51:40,080 --> 00:51:42,180 Well, let's come along now. Where's your luggage? 1033 00:51:42,182 --> 00:51:43,549 Oh, I haven't any luggage. 1034 00:51:43,551 --> 00:51:45,183 I can't stay. Huh? 1035 00:51:45,185 --> 00:51:46,552 Uh, she says she can't stay. 1036 00:51:46,554 --> 00:51:47,986 Oh, nonsense. 1037 00:51:47,988 --> 00:51:49,455 Oh, that's too bad. 1038 00:51:49,457 --> 00:51:51,890 Roy said he was going to bring you down for several days. 1039 00:51:51,892 --> 00:51:53,792 Oh, he shouldn't have. I never told him that. 1040 00:51:53,794 --> 00:51:55,093 Oh, mother, it's all my fault. 1041 00:51:55,095 --> 00:51:57,095 You see, she doesn't know where she was coming. 1042 00:51:57,097 --> 00:51:59,064 I couldn't persuade her, so I had to trick her. 1043 00:51:59,066 --> 00:52:01,800 Oh, what a shame. Roy, that's very naughty of you. 1044 00:52:01,802 --> 00:52:03,869 But now that you're here, you must stay with us. 1045 00:52:03,871 --> 00:52:05,170 I've got everything you want. 1046 00:52:05,172 --> 00:52:06,605 We're about the same size. 1047 00:52:06,607 --> 00:52:07,606 That's right. 1048 00:52:07,608 --> 00:52:09,107 Come on, let's go. 1049 00:52:09,109 --> 00:52:12,778 Uh, did you--? Did you have a pleasant ride coming down? 1050 00:52:12,780 --> 00:52:15,781 This place is no distance from town by car. 1051 00:52:15,783 --> 00:52:17,483 Of course, it was a very different thing 1052 00:52:17,485 --> 00:52:18,951 in the old horse days. 1053 00:52:18,953 --> 00:52:21,553 Well, them cars and carriages are very different things, eh? 1054 00:52:21,555 --> 00:52:22,554 [BOTH CHUCKLE] 1055 00:52:22,556 --> 00:52:23,689 Very different. 1056 00:52:23,691 --> 00:52:26,692 Old Plumsteed often used to say the same thing. 1057 00:52:26,694 --> 00:52:29,561 Totally different things, that's what I always say. 1058 00:52:29,563 --> 00:52:32,097 Taught me how a few good people understand that. 1059 00:52:32,099 --> 00:52:34,366 I had an argument with old Plumsteed once 1060 00:52:34,368 --> 00:52:35,801 on the very subject. 1061 00:52:35,803 --> 00:52:36,902 He took the point of view 1062 00:52:36,904 --> 00:52:38,737 that carriages were more comfortable, 1063 00:52:38,739 --> 00:52:40,772 and that cars were bigger. What? 1064 00:52:40,774 --> 00:52:44,510 Good piece it was too. I-- I-- I remember it well, 1065 00:52:44,512 --> 00:52:47,646 I saw it twice, I think. What--? What was it called? 1066 00:52:47,648 --> 00:52:49,080 The Bing Boys The what? 1067 00:52:49,082 --> 00:52:51,483 The Bing Boys! Yes, something like that. 1068 00:52:51,485 --> 00:52:52,484 I mean... Heh. 1069 00:52:52,486 --> 00:52:54,620 The fella-- The fellow was in it. 1070 00:52:54,622 --> 00:52:57,088 Wha--? Wha--? What--? What was his name, eh? 1071 00:52:57,090 --> 00:52:58,590 George Roby? George what? 1072 00:52:58,592 --> 00:53:00,592 George Roby! Yes, I forget his name. 1073 00:53:00,594 --> 00:53:02,394 But he was a-- Heh-heh. He was a funny chap. 1074 00:53:02,396 --> 00:53:04,329 I remember-- Comic eyebrows, eh? Yeah. 1075 00:53:04,331 --> 00:53:05,597 Do you remember his eyebrows? 1076 00:53:05,599 --> 00:53:06,598 [LAUGHING] Yeah. 1077 00:53:06,600 --> 00:53:07,666 Yeah. 1078 00:53:07,668 --> 00:53:10,101 I was always very interested in the stage. 1079 00:53:10,103 --> 00:53:11,336 [COUGHS] 1080 00:53:11,338 --> 00:53:12,838 That fella, Irving, 1081 00:53:12,840 --> 00:53:14,573 what was the piece he used to play? 1082 00:53:14,575 --> 00:53:17,108 I... Oh. Oh, no, you wouldn't remember. 1083 00:53:17,110 --> 00:53:20,178 It was before your time. He played two parts. 1084 00:53:20,180 --> 00:53:22,280 He used to change his clothes a whole lot of times. 1085 00:53:22,282 --> 00:53:23,415 [CHUCKLES] 1086 00:53:23,417 --> 00:53:25,551 By George, that was acting, that was. 1087 00:53:25,553 --> 00:53:26,685 [BOTH CHUCKLE] 1088 00:53:26,687 --> 00:53:27,986 Talking about acting Thanks. 1089 00:53:27,988 --> 00:53:30,155 reminds me I had a niece 1090 00:53:30,157 --> 00:53:31,423 who wanted to go on the stage. 1091 00:53:31,425 --> 00:53:32,591 [CHUCKLES] 1092 00:53:32,593 --> 00:53:34,059 I don't think anything came of it. 1093 00:53:34,061 --> 00:53:37,295 I think she-- She got married or something or other. Well... 1094 00:53:37,297 --> 00:53:38,764 Well, you can't do everything, 1095 00:53:38,766 --> 00:53:40,766 as old Plumsteed used to say. 1096 00:53:40,768 --> 00:53:41,833 I suppose-- Heh. 1097 00:53:41,835 --> 00:53:43,735 I suppose this business of acting of yours 1098 00:53:43,737 --> 00:53:45,336 isn't as easy as it looks, eh? 1099 00:53:45,338 --> 00:53:47,839 Some people can, and some people can't, eh? What? 1100 00:53:47,841 --> 00:53:49,140 [CHUCKLES] 1101 00:53:49,142 --> 00:53:51,342 Well, there's no need for me to tell you that. 1102 00:53:51,344 --> 00:53:53,445 Well... Fortune. 1103 00:53:53,447 --> 00:53:55,246 Thanks. 1104 00:53:57,334 --> 00:53:59,051 [RACKETS THWACKING BALL] 1105 00:54:04,024 --> 00:54:06,458 Well done, Fred. I didn't know you were so active. 1106 00:54:06,460 --> 00:54:08,126 Yeah, I and you need a baseball field, 1107 00:54:08,128 --> 00:54:10,095 not a tennis court. [CHUCKLES] 1108 00:54:10,097 --> 00:54:12,964 JANET: I'll take you on afterwards, and we'll see how good you are. 1109 00:54:12,966 --> 00:54:15,733 MAJOR: Come on, come on, come on. I'm waiting the serve. 1110 00:54:15,735 --> 00:54:17,001 Sorry. 1111 00:54:17,003 --> 00:54:18,203 Janet used to be quite good, 1112 00:54:18,205 --> 00:54:19,771 but the poor child's out of practice. 1113 00:54:19,773 --> 00:54:20,805 Oh, yes. 1114 00:54:20,807 --> 00:54:22,907 Fourty-30. Good service, Jan. 1115 00:54:22,909 --> 00:54:24,042 We're you ready, sir? 1116 00:54:24,044 --> 00:54:25,377 No, I wasn't. 1117 00:54:25,379 --> 00:54:27,912 I'll have two more then. 1118 00:54:29,616 --> 00:54:30,715 Agh. Oh. 1119 00:54:30,717 --> 00:54:32,451 Bad luck. Very well tried. 1120 00:54:32,453 --> 00:54:34,186 MAJOR: That's the game end, isn't it? 1121 00:54:34,188 --> 00:54:36,521 I'm afraid it is. That girl is too good for me. 1122 00:54:36,523 --> 00:54:38,190 You take her on, Roy. All right. 1123 00:54:38,192 --> 00:54:39,724 Have a nice cold drink. 1124 00:54:39,726 --> 00:54:41,259 What? MARY: Lemonade. 1125 00:54:41,261 --> 00:54:44,429 Lemonade? No, that stuff's no good to me. 1126 00:54:44,431 --> 00:54:46,231 I'm gonna get a whiskey and soda. 1127 00:54:46,233 --> 00:54:47,899 You played very well, darling. 1128 00:54:47,901 --> 00:54:48,900 You deserve to win. 1129 00:54:48,902 --> 00:54:50,102 Well, I don't know so much. 1130 00:54:50,104 --> 00:54:52,370 I had the sun in my eyes most of the time. 1131 00:54:52,372 --> 00:54:54,473 You play this silly game, my dear? 1132 00:54:54,475 --> 00:54:55,673 No, I'm afraid not. 1133 00:54:55,675 --> 00:54:57,609 Heh, well, you can't do everything, can you? 1134 00:54:57,611 --> 00:54:59,277 Some people do, and some people don't, 1135 00:54:59,279 --> 00:55:00,912 as old Plumsteed used to say. 1136 00:55:00,914 --> 00:55:04,082 I'm just going up to have a cold bath. 1137 00:55:05,452 --> 00:55:08,220 Roy was talking to me about you last night, Myra. 1138 00:55:08,222 --> 00:55:09,421 Was he? 1139 00:55:09,423 --> 00:55:11,189 He's very much in love with you, you know. 1140 00:55:11,191 --> 00:55:13,225 Yeah, I suppose so. 1141 00:55:13,227 --> 00:55:15,260 He told me he wanted to marry you. 1142 00:55:15,262 --> 00:55:16,328 Did you know that? 1143 00:55:16,330 --> 00:55:17,929 Yeah, I know. 1144 00:55:17,931 --> 00:55:19,831 Would you like me to tell you, quite honestly, 1145 00:55:19,833 --> 00:55:21,199 what I said to him? 1146 00:55:21,201 --> 00:55:22,267 Oh, I don't mind. 1147 00:55:22,269 --> 00:55:24,302 I asked him not to. 1148 00:55:24,304 --> 00:55:26,804 I thought I'd like to tell you that quite simply. 1149 00:55:26,806 --> 00:55:29,407 It seemed nicer for you. 1150 00:55:29,409 --> 00:55:30,609 What did he say? 1151 00:55:30,611 --> 00:55:32,844 He wouldn't listen to me. 1152 00:55:32,846 --> 00:55:36,148 Did you say anything about me being a chorus girl? 1153 00:55:36,150 --> 00:55:38,916 Well, I told him that you both led different kinds of lives. 1154 00:55:38,918 --> 00:55:41,119 And that you might find you hadn't much in common. 1155 00:55:42,689 --> 00:55:44,789 Why are you telling me all this? 1156 00:55:44,791 --> 00:55:47,125 Are you trying to ask me to give him up? 1157 00:55:47,127 --> 00:55:50,094 I just wanted you to know what I felt about it. 1158 00:55:50,096 --> 00:55:52,397 After all, we know it's in both our minds. 1159 00:55:52,399 --> 00:55:54,799 It seems silly not to talk about it, doesn't it? 1160 00:55:54,801 --> 00:55:57,135 I suppose so. 1161 00:55:58,738 --> 00:56:03,375 I want you to think about it very carefully, Myra. 1162 00:56:03,377 --> 00:56:06,844 I will. 1163 00:56:06,846 --> 00:56:09,714 Has what I said made you unhappy? 1164 00:56:09,716 --> 00:56:11,449 No. [BELL RINGING] 1165 00:56:11,451 --> 00:56:14,686 Oh, there's tea. Shall we go in? 1166 00:56:21,395 --> 00:56:24,362 [BELLS CHIMING] 1167 00:56:51,558 --> 00:56:52,958 [KNOCKING] 1168 00:56:52,960 --> 00:56:54,526 Come in. 1169 00:56:59,066 --> 00:57:01,200 Oh, hello, Myra. 1170 00:57:01,202 --> 00:57:04,169 Aren't you into bed yet? 1171 00:57:04,171 --> 00:57:06,671 No. 1172 00:57:06,673 --> 00:57:09,541 It's rather a warm night, isn't it? 1173 00:57:15,616 --> 00:57:17,416 Do you want to talk to me about something? 1174 00:57:18,652 --> 00:57:19,851 Yes. 1175 00:57:19,853 --> 00:57:22,654 Come and sit down. 1176 00:57:22,656 --> 00:57:26,391 No, I'm all right here. 1177 00:57:26,393 --> 00:57:29,394 I just wanted you to know... 1178 00:57:29,396 --> 00:57:31,463 I could marry him if I wanted to. 1179 00:57:31,465 --> 00:57:33,499 I know, my dear. 1180 00:57:36,403 --> 00:57:38,803 Look... 1181 00:57:38,805 --> 00:57:42,073 I just wanted you to know that. 1182 00:57:42,075 --> 00:57:44,709 Yes, I know, Myra. 1183 00:57:44,711 --> 00:57:47,212 You see, I happen to know you're rather a fine girl. 1184 00:57:47,214 --> 00:57:48,713 Fine? 1185 00:57:48,715 --> 00:57:51,416 I'm not. 1186 00:57:51,418 --> 00:57:55,954 About things like that, my dear, I never make mistakes. 1187 00:57:59,860 --> 00:58:02,461 I-I wanna tell you something. 1188 00:58:02,463 --> 00:58:05,697 Something I couldn't tell Roy. 1189 00:58:05,699 --> 00:58:07,032 What is it, Myra? 1190 00:58:09,470 --> 00:58:14,173 I'm not a chorus girl at all. 1191 00:58:14,175 --> 00:58:17,976 I make my living-- 1192 00:58:17,978 --> 00:58:19,744 I-- 1193 00:58:22,082 --> 00:58:24,916 I picked Roy up on Waterloo Bridge. 1194 00:58:28,289 --> 00:58:29,621 Does Roy know that? 1195 00:58:29,623 --> 00:58:32,391 No. 1196 00:58:35,896 --> 00:58:38,597 And you came and told me. 1197 00:58:38,599 --> 00:58:43,368 You see, I told you you were a fine girl. 1198 00:58:43,370 --> 00:58:46,871 [SOBBING] But I could've married him if I wanted to. 1199 00:58:46,873 --> 00:58:50,475 I know, my dear. 1200 00:58:50,477 --> 00:58:53,278 Why don't you ask me not to? 1201 00:58:53,280 --> 00:58:55,046 I don't need to. 1202 00:58:59,786 --> 00:59:00,785 Do you love him? 1203 00:59:53,707 --> 00:59:56,040 Good morning, miss. 1204 00:59:56,042 --> 00:59:58,843 Oh, good morning. 1205 00:59:58,845 --> 01:00:01,413 Do you take sugar and milk in your tea, miss? 1206 01:00:01,415 --> 01:00:03,214 Uh, yeah, one lump please. 1207 01:00:05,719 --> 01:00:07,151 Did you rest well, miss? 1208 01:00:07,153 --> 01:00:09,854 Mm-hm, yes, thanks. 1209 01:00:15,128 --> 01:00:17,295 Shall I turn on your bath, miss? 1210 01:00:17,297 --> 01:00:19,531 Mm-hm, thanks. 1211 01:00:23,737 --> 01:00:25,369 A cold bath, miss? 1212 01:00:25,371 --> 01:00:27,939 Oh, no. Hot. 1213 01:00:27,941 --> 01:00:30,341 Oh. 1214 01:00:30,343 --> 01:00:31,843 Very well, miss. 1215 01:00:41,087 --> 01:00:43,521 [BELLS CHIMING] 1216 01:00:45,091 --> 01:00:47,258 The German casualties seem pretty heavy. 1217 01:00:47,260 --> 01:00:49,026 What is it? 1218 01:00:49,028 --> 01:00:52,029 The German casualties seemed pretty heavy! 1219 01:00:52,031 --> 01:00:53,130 Oh. Are you deaf? 1220 01:00:53,132 --> 01:00:54,899 Must have been a tough year for them. 1221 01:00:54,901 --> 01:00:56,501 Grant they must have lost thousands. 1222 01:00:56,503 --> 01:00:57,802 What? 1223 01:00:57,804 --> 01:01:01,539 They must've lost thousands. Yes, poor devils. 1224 01:01:01,541 --> 01:01:03,808 Decent fellows too, some of them. 1225 01:01:03,810 --> 01:01:05,176 I used to know one. 1226 01:01:05,178 --> 01:01:07,512 He was at Cambridge with old Plumsteed and me. 1227 01:01:07,514 --> 01:01:10,849 A fellow called Heinrich or some such name. 1228 01:01:10,851 --> 01:01:15,119 Quite a good fellow. He used to play a good game of rugger. 1229 01:01:15,121 --> 01:01:17,221 Hi-- His-- His face was all cut up. 1230 01:01:17,223 --> 01:01:20,424 He used to fight duels in Heidelberg 1231 01:01:20,426 --> 01:01:21,926 or some such dreadful place. 1232 01:01:21,928 --> 01:01:23,595 Very unbecoming. [ROY CHUCKLES] 1233 01:01:23,597 --> 01:01:25,229 MAJOR: More coffee, Mary. 1234 01:01:26,666 --> 01:01:29,467 The family is in the breakfast room, miss. 1235 01:01:29,469 --> 01:01:31,569 Oh, thanks. 1236 01:01:32,873 --> 01:01:34,105 Myra. 1237 01:01:34,107 --> 01:01:36,207 Good morning, Myra. JANET: Good morning, Myra. 1238 01:01:36,209 --> 01:01:37,274 Come and sit down, Myra. 1239 01:01:37,276 --> 01:01:38,309 Thank you. Here. 1240 01:01:38,311 --> 01:01:39,844 Will you have tea or coffee, Myra? 1241 01:01:39,846 --> 01:01:41,646 Uh, coffee, please. 1242 01:01:41,648 --> 01:01:43,882 Well, did you--? You sleep well? 1243 01:01:43,884 --> 01:01:45,416 Uh, all right. Thank you. Eh? 1244 01:01:45,418 --> 01:01:46,918 All right, thank you! Ah. 1245 01:01:46,920 --> 01:01:48,486 Myra, fish or bacon and eggs? 1246 01:01:48,488 --> 01:01:50,454 Uh, bacon and eggs, please. Coming up. 1247 01:01:50,456 --> 01:01:52,857 I was saying the German casualties 1248 01:01:52,859 --> 01:01:54,826 seem to have been very heavy. 1249 01:01:54,828 --> 01:01:58,029 I was telling them I used to be at Cambridge with one of them. 1250 01:01:58,031 --> 01:02:00,698 A fellow called Heinrich something or other. 1251 01:02:00,700 --> 01:02:02,099 Quite a decent fellow. 1252 01:02:02,101 --> 01:02:04,435 Lord knows he is. He used to play a good game of rugger. 1253 01:02:04,437 --> 01:02:06,103 Here are your bacon and eggs. Thanks. 1254 01:02:06,105 --> 01:02:08,172 JANET: Hope your all feeling energetic, Myra. 1255 01:02:08,174 --> 01:02:09,473 In a what? 1256 01:02:09,475 --> 01:02:12,410 I hope she's feeling energetic. 1257 01:02:12,412 --> 01:02:13,545 Yes, yes. 1258 01:02:13,547 --> 01:02:16,047 We're leaving immediately after breakfast. 1259 01:02:16,049 --> 01:02:17,682 Oh, I'm afraid I can't go. 1260 01:02:17,684 --> 01:02:20,018 Myra. No, I've got to be in London. 1261 01:02:20,020 --> 01:02:22,286 Oh, but you must come to Camden with us. 1262 01:02:22,288 --> 01:02:24,088 Why, it's perfectly lovely. 1263 01:02:24,090 --> 01:02:26,390 And you said you'd never seen it. 1264 01:02:26,392 --> 01:02:29,093 Oh, I'm sorry, but I'm afraid I can't do it. 1265 01:02:29,095 --> 01:02:31,062 Oh, listen, this was all arranged yesterday. 1266 01:02:31,064 --> 01:02:33,998 Here's your coffee, darling. 1267 01:02:34,000 --> 01:02:35,934 You must come with us, Myra. 1268 01:02:35,936 --> 01:02:37,569 Why, of course, she must. 1269 01:02:37,571 --> 01:02:40,304 You don't suppose I'm going to Camden without her? 1270 01:02:40,306 --> 01:02:42,506 Boating all day with my own family? 1271 01:02:42,508 --> 01:02:45,043 Heh, not likely. 1272 01:02:46,646 --> 01:02:49,013 Come along, Myra, you don't need a rest. 1273 01:02:49,015 --> 01:02:51,015 Hurry up, children, and get ready for the ride. 1274 01:02:51,017 --> 01:02:52,016 Don't be long, darling. 1275 01:02:52,018 --> 01:02:53,417 All right, I won't be 10 minutes. 1276 01:02:53,419 --> 01:02:54,819 Oh, Augusta, 1277 01:02:54,821 --> 01:02:57,855 tell Simpkins to bring around the car in front at once. 1278 01:02:57,857 --> 01:02:58,856 Very good, madam. 1279 01:03:03,529 --> 01:03:05,196 We're going to have a lovely day, Myra. 1280 01:03:05,198 --> 01:03:07,298 Oh, Mrs. Wetherby.... 1281 01:03:09,836 --> 01:03:13,237 You didn't tell them what I told you last night? 1282 01:03:13,239 --> 01:03:14,472 Of course not. 1283 01:03:14,474 --> 01:03:17,041 We're not fighting each other. 1284 01:03:17,043 --> 01:03:19,711 Run along now and get ready. 1285 01:03:42,335 --> 01:03:43,635 What time is the London train? 1286 01:03:43,637 --> 01:03:45,036 Noon hour. 1287 01:03:45,038 --> 01:03:46,504 Thank you. 1288 01:03:46,506 --> 01:03:48,205 First-class single to London, please. 1289 01:03:48,207 --> 01:03:50,642 18.93. 1290 01:03:50,644 --> 01:03:54,411 MAN: London train. London train. 1291 01:03:54,413 --> 01:03:56,514 [WHISTLE BLOWING] 1292 01:04:45,499 --> 01:04:48,266 [WHISTLING "THE WEDDING MARCH"] 1293 01:04:53,640 --> 01:04:55,706 [CLEARS THROAT] 1294 01:04:55,708 --> 01:04:57,542 Hello. Hi. 1295 01:04:57,544 --> 01:04:59,610 Excuse me, I seem to have forgotten your name. 1296 01:04:59,612 --> 01:05:01,379 I know we've met somewhere. 1297 01:05:01,381 --> 01:05:03,114 Yeah, that's right. 1298 01:05:03,116 --> 01:05:05,116 Your face is familiar too. 1299 01:05:05,118 --> 01:05:06,784 Well, what are you doing this evening? 1300 01:05:06,786 --> 01:05:08,253 Oh, just looking for a good time 1301 01:05:08,255 --> 01:05:10,155 and wondering where the rent's coming from. 1302 01:05:10,157 --> 01:05:11,989 Well, maybe I can be of some use to you 1303 01:05:11,991 --> 01:05:14,725 in both of those little points. 1304 01:05:14,727 --> 01:05:16,694 Guess I know a gentleman when I see one. 1305 01:05:16,696 --> 01:05:18,296 And now, when anybody's in trouble, 1306 01:05:18,298 --> 01:05:19,997 I like to help them out. 1307 01:05:19,999 --> 01:05:23,468 Would a quid cover the rent? 1308 01:05:23,470 --> 01:05:25,670 Two pounds then it is. 1309 01:05:25,672 --> 01:05:27,805 Rent's gone pretty high these days. 1310 01:05:27,807 --> 01:05:30,141 Oh, well, I dare say we can manage it. 1311 01:05:30,143 --> 01:05:32,243 Let's call a cab. 1312 01:05:35,315 --> 01:05:37,148 Hi, cabbie. 1313 01:05:43,423 --> 01:05:45,957 Oh, buzz off, will you? 1314 01:05:45,959 --> 01:05:47,492 Why? What's the matter. 1315 01:05:47,494 --> 01:05:49,060 Didn't hear me? I don't want you. 1316 01:05:49,062 --> 01:05:50,861 Did you get that? I don't want you. 1317 01:05:50,863 --> 01:05:52,863 Now go on in Get out. 1318 01:05:52,865 --> 01:05:53,864 Cabbie. 1319 01:05:53,866 --> 01:05:55,032 [CLEARS THROAT] 1320 01:05:55,034 --> 01:05:56,534 There we go. 1321 01:05:56,536 --> 01:05:58,636 Take it to the hotel. 1322 01:06:00,073 --> 01:06:02,240 Oh, I didn't mean it, mister. 1323 01:06:02,242 --> 01:06:03,774 I didn't mean it! 1324 01:06:03,776 --> 01:06:06,144 I didn't mean it, mister! 1325 01:06:08,815 --> 01:06:11,916 Come on, ducky. 1326 01:06:17,790 --> 01:06:19,790 Oh, so you're back. 1327 01:06:19,792 --> 01:06:22,193 That Canadian was here this morning asking for you. 1328 01:06:22,195 --> 01:06:23,995 Well, if he's back again, tell him I'm out. 1329 01:06:23,997 --> 01:06:25,396 Don't let him up. 1330 01:06:25,398 --> 01:06:28,266 Yeah, that's all very well, but what about my rent? 1331 01:06:28,268 --> 01:06:30,435 Oh, my. 1332 01:06:33,039 --> 01:06:36,007 Here. There's the rent for a week. 1333 01:06:36,009 --> 01:06:37,175 That's all I can manage. 1334 01:06:37,177 --> 01:06:40,111 Oh, well, I suppose that's something. 1335 01:07:40,773 --> 01:07:42,173 Where'd you come from? 1336 01:07:42,175 --> 01:07:44,141 I've been waiting for you in that girl's room. 1337 01:07:44,143 --> 01:07:45,510 You can't stay here. 1338 01:07:45,512 --> 01:07:48,279 Myra, I gotta see you now. All leaves have been cancelled. 1339 01:07:48,281 --> 01:07:50,548 I got to catch the 1027 tonight from Waterloo. 1340 01:07:50,550 --> 01:07:52,016 Well, why don't you say something? 1341 01:07:52,018 --> 01:07:53,117 What is there for me to say? 1342 01:07:53,119 --> 01:07:54,819 Well, tell me why you ran away like that. 1343 01:07:54,821 --> 01:07:56,487 What was the matter, did I do anything? 1344 01:07:56,489 --> 01:07:57,855 No. Was anybody unkind to you? 1345 01:07:57,857 --> 01:07:59,190 No. 1346 01:07:59,192 --> 01:08:00,825 Well, why'd you do it? Why? 1347 01:08:00,827 --> 01:08:02,093 Were you running away from me? 1348 01:08:02,095 --> 01:08:03,361 Yes, Roy. 1349 01:08:03,363 --> 01:08:05,230 What's the matter, Myra? Don't you like me? 1350 01:08:05,232 --> 01:08:06,431 Yes. Will you please go now? 1351 01:08:06,433 --> 01:08:07,632 I don't understand. 1352 01:08:07,634 --> 01:08:09,434 I love you more than anything in the world. 1353 01:08:09,436 --> 01:08:10,901 There can't ever be anybody else. 1354 01:08:10,903 --> 01:08:12,370 I can't ever get you out of my mind. 1355 01:08:12,372 --> 01:08:14,205 I-- I love you, Myra. 1356 01:08:14,207 --> 01:08:16,674 Leave me alone. Get away. 1357 01:08:16,676 --> 01:08:18,576 Go out of here. Leave me alone! 1358 01:08:18,578 --> 01:08:21,279 I never wanna see you again. I hate ya. 1359 01:08:21,281 --> 01:08:23,281 I hate your mother and your family and all of ya. 1360 01:08:23,283 --> 01:08:24,382 I hate ya! 1361 01:08:24,384 --> 01:08:26,917 I was happy here until you came. 1362 01:08:26,919 --> 01:08:28,919 Do you hear me? I was happy here, I was. 1363 01:08:30,089 --> 01:08:33,891 Oh, why can't you leave me alone?! 1364 01:08:33,893 --> 01:08:35,560 What do you think you've got to give me? 1365 01:08:35,562 --> 01:08:36,594 Nothing! 1366 01:08:36,596 --> 01:08:37,629 Nothing! 1367 01:08:37,631 --> 01:08:38,763 Oh, look at you. 1368 01:08:38,765 --> 01:08:40,431 [LAUGHS] 1369 01:08:40,433 --> 01:08:43,468 All you can see is of your love as I'm loving now. 1370 01:08:43,470 --> 01:08:46,237 Your love. 1371 01:08:46,239 --> 01:08:48,139 Your love. 1372 01:08:48,141 --> 01:08:49,173 Your love! Your love! 1373 01:08:49,175 --> 01:08:50,207 Your love! Your love! 1374 01:08:50,209 --> 01:08:53,110 [LAUGHING HYSTERICALLY] 1375 01:08:56,883 --> 01:08:59,717 [CRYING] 1376 01:08:59,719 --> 01:09:02,853 Honey, what is it? 1377 01:09:02,855 --> 01:09:04,789 Tell me. 1378 01:09:04,791 --> 01:09:07,725 Oh, your-- Your nerves are all shot. 1379 01:09:11,063 --> 01:09:14,031 Yeah. 1380 01:09:14,033 --> 01:09:16,100 Yeah, that's it. 1381 01:09:16,102 --> 01:09:17,568 It's my nerves. 1382 01:09:42,462 --> 01:09:45,262 Here, you'll be all right, sweetie. 1383 01:09:52,839 --> 01:09:55,005 There, now, you're gonna be all right. 1384 01:09:55,007 --> 01:09:57,542 Oh, you poor kid. 1385 01:09:57,544 --> 01:10:01,846 There, now see? See? 1386 01:10:01,848 --> 01:10:05,817 You're all right now. Yeah. 1387 01:10:05,819 --> 01:10:09,420 I'm all right now. Sure. 1388 01:10:09,422 --> 01:10:13,691 Darling, you love me, don't you? 1389 01:10:13,693 --> 01:10:14,726 Oh, yes. 1390 01:10:14,728 --> 01:10:16,026 Then listen. 1391 01:10:16,028 --> 01:10:18,396 I want you to do something for me. 1392 01:10:18,398 --> 01:10:23,801 Now, if you say no, it's just gonna break my heart. 1393 01:10:23,803 --> 01:10:26,904 All right, I'll do it. 1394 01:10:26,906 --> 01:10:28,840 You know what it is? No, but I'll do it. 1395 01:10:28,842 --> 01:10:31,208 Well, I want you to marry me. 1396 01:10:31,210 --> 01:10:35,546 Now, today, before I have to catch that train. 1397 01:10:37,650 --> 01:10:41,686 Darling, you said you'd it. 1398 01:10:44,724 --> 01:10:47,592 All right, I'll do it. 1399 01:10:47,594 --> 01:10:49,226 [SIGHS] 1400 01:11:07,414 --> 01:11:10,180 Here you go. You better get dressed. 1401 01:11:19,526 --> 01:11:22,192 Here. 1402 01:11:22,194 --> 01:11:24,962 Will you wait outside for me? 1403 01:11:24,964 --> 01:11:26,931 Sure. 1404 01:11:41,748 --> 01:11:43,981 [CAR DRIVES AWAY] 1405 01:11:43,983 --> 01:11:45,983 Oh. Oh, it's you. 1406 01:11:47,720 --> 01:11:50,220 Oh, allow me Mrs. Hobley. 1407 01:11:53,292 --> 01:11:55,059 Well. [CHUCKLES] 1408 01:11:55,061 --> 01:11:56,494 Nice day. 1409 01:11:56,496 --> 01:11:59,096 You seem to think so. 1410 01:12:08,775 --> 01:12:10,808 Hey, Myra. 1411 01:12:12,545 --> 01:12:13,678 Myra. 1412 01:12:13,680 --> 01:12:15,780 [KNOCKS] 1413 01:12:19,619 --> 01:12:21,819 Myra. 1414 01:12:21,821 --> 01:12:23,621 Where is she? Where is she? 1415 01:12:23,623 --> 01:12:25,155 Where is she? Look at that window. 1416 01:12:25,157 --> 01:12:26,657 You know as well as I do where she is. 1417 01:12:26,659 --> 01:12:28,025 She's offed it. 1418 01:12:28,027 --> 01:12:29,560 That's where is she. 1419 01:12:29,562 --> 01:12:31,829 She had to get away without facing me, so she's bolted. 1420 01:12:31,831 --> 01:12:33,063 Why without facing you? 1421 01:12:33,065 --> 01:12:34,866 You know well enough, you hypocrite. 1422 01:12:34,868 --> 01:12:36,501 It's a conspiracy to fraud me. 1423 01:12:36,503 --> 01:12:37,535 Did she owe you money? 1424 01:12:37,537 --> 01:12:39,136 Did she owe me money? 1425 01:12:39,138 --> 01:12:41,372 Don't you think you can pull one over my eyes young man 1426 01:12:41,374 --> 01:12:42,573 because I don't have it. 1427 01:12:42,575 --> 01:12:44,441 I'll have the police on you, both of you. 1428 01:12:44,443 --> 01:12:45,943 I won't be cheated and robbed by you 1429 01:12:45,945 --> 01:12:47,645 and that common little soldier's girl. 1430 01:12:47,647 --> 01:12:49,647 What did you call her? I called her what she is. 1431 01:12:49,649 --> 01:12:51,081 And what you know so well she is. 1432 01:12:51,083 --> 01:12:53,350 Aren't you kind of careless about what you're saying? 1433 01:12:53,352 --> 01:12:54,919 No. I'm choosing my words careful. 1434 01:12:54,921 --> 01:12:56,787 More careful than I choose me lodgers 1435 01:12:56,789 --> 01:12:58,155 because I make no complaints. 1436 01:12:58,157 --> 01:13:00,224 You think you can cheat me and stab me and rob me 1437 01:13:00,226 --> 01:13:01,659 or is it just you? So you can't. 1438 01:13:01,661 --> 01:13:03,360 You and your fancy girl neither. 1439 01:13:03,362 --> 01:13:05,229 I don't know whether you know it, Canadian, 1440 01:13:05,231 --> 01:13:06,497 but there's a law in this land. 1441 01:13:06,499 --> 01:13:08,198 How much does she owe you? 1442 01:13:08,200 --> 01:13:10,100 You mean, you'll pay me? 1443 01:13:10,102 --> 01:13:11,836 That's what I mean. 1444 01:13:11,838 --> 01:13:15,840 Oh, well, I must say you're a gentleman then, 1445 01:13:15,842 --> 01:13:18,042 which is more than I can say for most of her friends. 1446 01:13:18,044 --> 01:13:19,677 I asked you how much she owes you. 1447 01:13:19,679 --> 01:13:22,980 Well, there's 2 pounds 18 owing since last April, 1448 01:13:22,982 --> 01:13:24,882 and there's a week's advance on the room now. 1449 01:13:24,884 --> 01:13:25,950 What's the rent here? 1450 01:13:25,952 --> 01:13:27,885 For this room? 1451 01:13:27,887 --> 01:13:29,954 Thirty shillings a week. 1452 01:13:29,956 --> 01:13:34,191 Forty and 30 is 70 and 18, did you say? 1453 01:13:34,193 --> 01:13:35,526 Yes, sir, quite correct, sir. 1454 01:13:35,528 --> 01:13:37,795 Eighty-eight shillings, that's 4 pounds 8. 1455 01:13:37,797 --> 01:13:39,363 Yes, that's what I make it. 1456 01:13:39,365 --> 01:13:41,999 Here's 6 pounds. 1457 01:13:42,001 --> 01:13:45,069 That will pay you what she owes you and two weeks in advance. 1458 01:13:45,071 --> 01:13:48,505 Oh, thank you, sir, and God bless you. 1459 01:13:48,507 --> 01:13:49,574 Please give me a receipt. 1460 01:13:49,576 --> 01:13:50,808 Yes. Gladly, sir. 1461 01:13:50,810 --> 01:13:52,877 Make it out that you received it from her please. 1462 01:13:52,879 --> 01:13:53,978 Yes, sir. 1463 01:13:55,782 --> 01:13:58,082 There you are, sir. 1464 01:13:58,084 --> 01:13:59,817 Where would I be likely to find her? 1465 01:13:59,819 --> 01:14:03,353 Anywhere along The Strand, Leicester Square, Piccadilly. 1466 01:14:03,355 --> 01:14:05,355 Then of course there's always Waterloo Bridge. 1467 01:14:05,357 --> 01:14:06,958 A good many other mames hang out there 1468 01:14:06,960 --> 01:14:09,326 to try and get the soldiers coming in on leave. 1469 01:14:12,298 --> 01:14:13,598 How odd. Did you notice it? 1470 01:14:13,600 --> 01:14:14,899 What? 1471 01:14:14,901 --> 01:14:16,767 She seems to have left a note. 1472 01:14:16,769 --> 01:14:17,768 For me? 1473 01:14:17,770 --> 01:14:19,336 Don't say who it's for. 1474 01:14:19,338 --> 01:14:21,271 Just says, “I can't do it. 1475 01:14:21,273 --> 01:14:22,506 Goodbye." 1476 01:14:22,508 --> 01:14:23,507 That's all. 1477 01:14:29,281 --> 01:14:31,682 Of course, it's none of my business, sir, 1478 01:14:31,684 --> 01:14:33,450 what you do and what you don't do. 1479 01:14:33,452 --> 01:14:36,854 But I know her and I know her kind to make cost. 1480 01:14:36,856 --> 01:14:39,724 And if you take my advice, when you do see her, 1481 01:14:39,726 --> 01:14:40,858 you'll take that receipt, 1482 01:14:40,860 --> 01:14:42,627 and you'll throw it in her painted face, 1483 01:14:42,629 --> 01:14:44,428 and then you'll have no more to do with her. 1484 01:14:44,430 --> 01:14:46,864 The category of women like hers only leads to sin. 1485 01:14:46,866 --> 01:14:48,432 And sin leads to suffering, 1486 01:14:48,434 --> 01:14:50,801 and a soldier like you should've had enough of suffering 1487 01:14:50,803 --> 01:14:53,004 in this awful war without having to be contaminated 1488 01:14:53,006 --> 01:14:54,538 and robbed by the likes of-- 1489 01:14:54,540 --> 01:14:56,941 Shut your dirty face! 1490 01:15:01,580 --> 01:15:04,515 [CARS PASSING] 1491 01:15:04,517 --> 01:15:06,216 WOMAN: Wait a minute, governor. 1492 01:15:06,218 --> 01:15:07,584 Here you are, governor. 1493 01:15:07,586 --> 01:15:09,353 Why can't I come with you, governor? 1494 01:15:09,355 --> 01:15:10,354 Come on, governor. 1495 01:15:10,356 --> 01:15:11,388 Here you are. 1496 01:15:11,390 --> 01:15:12,589 Here you are. 1497 01:15:16,996 --> 01:15:19,930 [LAUGHING] 1498 01:15:20,499 --> 01:15:23,000 [HORN BLOWS] 1499 01:15:23,002 --> 01:15:25,536 MAN: What do you think this is, the Garden of Eden? 1500 01:15:34,080 --> 01:15:35,780 [WHISTLE BLOWS] 1501 01:15:41,120 --> 01:15:43,054 [HORN HONKS] 1502 01:15:45,725 --> 01:15:49,060 [PEOPLE CHATTING] 1503 01:15:58,270 --> 01:15:59,636 A lovely time in France. 1504 01:16:04,443 --> 01:16:06,010 Here, what do you mean? 1505 01:16:12,118 --> 01:16:14,451 [SIRENS WAILING] 1506 01:16:16,288 --> 01:16:17,855 MAN: Airplanes overhead. 1507 01:16:17,857 --> 01:16:19,757 Take cover. 1508 01:16:19,759 --> 01:16:21,592 Take cover. 1509 01:16:24,063 --> 01:16:25,062 Take cover. 1510 01:16:25,064 --> 01:16:28,365 [CROWD CHATTERING ANXIOUSLY] 1511 01:16:46,219 --> 01:16:47,218 MAN: Take cover. 1512 01:16:47,220 --> 01:16:48,252 [WHISTLE BLOWS] 1513 01:16:48,254 --> 01:16:49,253 Take it over here. 1514 01:16:49,255 --> 01:16:50,387 Myra. 1515 01:16:50,389 --> 01:16:53,190 I've been looking for you for hours. 1516 01:16:53,192 --> 01:16:55,192 Why'd you come here? It's not safe. 1517 01:16:55,194 --> 01:16:57,828 I wanted to see you pass by. 1518 01:16:57,830 --> 01:16:59,930 I didn't think you'd notice me. 1519 01:16:59,932 --> 01:17:02,566 Listen, I've only got 10 minutes to catch my train. 1520 01:17:02,568 --> 01:17:03,567 [BOMB EXPLODES] 1521 01:17:03,569 --> 01:17:04,635 Here, take this. 1522 01:17:04,637 --> 01:17:06,170 I paid Mrs. Hobley. 1523 01:17:06,172 --> 01:17:08,939 It's a receipt for your rent, it covers two weeks in advance. 1524 01:17:08,941 --> 01:17:10,975 And here's some money to keep you going. 1525 01:17:10,977 --> 01:17:13,277 As soon as I get to the front, I'll make all arrangements 1526 01:17:13,279 --> 01:17:16,080 about my pay and everything, and then if anything happens to me, 1527 01:17:16,082 --> 01:17:18,382 well, you'll be all right. 1528 01:17:18,384 --> 01:17:24,054 Roy, do you know why I've been trying not to marry you? 1529 01:17:24,056 --> 01:17:26,857 Mrs. Hobley told me. 1530 01:17:26,859 --> 01:17:29,559 Told you everything? 1531 01:17:29,561 --> 01:17:31,862 Myra, I don't care. 1532 01:17:31,864 --> 01:17:33,030 You gotta marry me. 1533 01:17:33,032 --> 01:17:37,701 It wasn't your fault. You had to do it. 1534 01:17:37,703 --> 01:17:41,371 It's all over now, Roy. Let's-- 1535 01:17:43,142 --> 01:17:44,641 MAN: Whoa. 1536 01:17:44,643 --> 01:17:47,111 MAN 2: Catching the 10:27 train with us? 1537 01:17:47,113 --> 01:17:48,179 MAN 3: Come on, lady. 1538 01:17:48,181 --> 01:17:49,814 You've gotta move him. 1539 01:17:49,816 --> 01:17:51,748 [LAUGHING] 1540 01:17:51,750 --> 01:17:53,417 It's all right, officer. He's coming. 1541 01:17:53,419 --> 01:17:54,451 Why can't you leave? 1542 01:17:54,453 --> 01:17:56,020 Promise to marry me when I come back. 1543 01:17:56,022 --> 01:17:57,487 If you don't, all the MPs in London 1544 01:17:57,489 --> 01:17:58,856 won't make me catch that train. 1545 01:17:58,858 --> 01:18:01,158 There you are, lady. Tell your friend you're married. 1546 01:18:01,160 --> 01:18:03,227 You don't want a good soldier shot at dawn, do you? 1547 01:18:03,229 --> 01:18:04,461 MAN: Come on. Best of luck. 1548 01:18:04,463 --> 01:18:05,462 [MEN LAUGHING] 1549 01:18:05,464 --> 01:18:06,897 You better go, Roy. 1550 01:18:06,899 --> 01:18:08,165 Will you marry me? 1551 01:18:08,167 --> 01:18:10,334 Of course she'll marry you. Now, soldier, come on. 1552 01:18:10,336 --> 01:18:11,368 You come with me. 1553 01:18:11,370 --> 01:18:12,369 Myra, will you? 1554 01:18:12,371 --> 01:18:13,704 [BOMB EXPLODES] 1555 01:18:13,706 --> 01:18:15,172 If you hang around here much more, 1556 01:18:15,174 --> 01:18:16,640 we're all gonna get blown up. 1557 01:18:16,642 --> 01:18:19,243 And it won't make no difference whether she marries you or not. 1558 01:18:19,245 --> 01:18:21,511 Myra. 1559 01:18:21,513 --> 01:18:23,714 All right, Roy. 1560 01:18:23,716 --> 01:18:24,882 I'll marry you. 1561 01:18:26,886 --> 01:18:28,585 [BOMB EXPLODES] 1562 01:18:30,957 --> 01:18:32,756 Goodbye. 1563 01:18:32,758 --> 01:18:34,725 Goodbye, darling. 1564 01:18:34,727 --> 01:18:37,061 I'll think of you always. 1565 01:18:37,063 --> 01:18:38,229 Every minute. 1566 01:18:42,501 --> 01:18:44,034 [BOMB EXPLODES] 1567 01:18:46,605 --> 01:18:48,105 Come on, sonny. 1568 01:18:52,211 --> 01:18:53,978 MAN: Cheerio, darling. 1569 01:18:53,980 --> 01:18:55,479 [LAUGHING] 1570 01:18:57,583 --> 01:19:00,017 Bye now. 1571 01:19:00,019 --> 01:19:01,218 Goodbye, Roy. 1572 01:19:03,389 --> 01:19:04,889 [SIRENS WAILING] 1573 01:19:07,760 --> 01:19:09,192 [BOMB EXPLODES] 1574 01:19:13,433 --> 01:19:15,232 [BOMB EXPLODES] 1575 01:19:18,003 --> 01:19:19,570 [BOMB EXPLODES] 1576 01:19:36,556 --> 01:19:37,721 [SCREAMS] 1577 01:19:38,958 --> 01:19:42,827 [WOMAN SCREAMING] 1578 01:19:45,731 --> 01:19:47,431 [CROWD CHATTERING EXCITEDLY] 1579 01:19:47,433 --> 01:19:48,966 MAN: Get 'em away. 1580 01:19:48,968 --> 01:19:50,000 [BOMBS EXPLODING] 1581 01:19:56,158 --> 01:19:59,243 [♪♪♪] 102709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.