Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,410
Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs,
Vous qui, selon les injonctions de la
2
00:00:04,410 --> 00:00:11,370
censure, avez tous plus de 18 ans, vous
êtes venus, seuls, à deux,
3
00:00:11,470 --> 00:00:16,790
ou même à trois, dans cette salle, pour
voir et entendre l 'histoire d 'un
4
00:00:16,790 --> 00:00:17,790
couple.
5
00:00:18,810 --> 00:00:24,730
Vous pensez peut -être que ce film va
traiter des problèmes qui vous
6
00:00:24,730 --> 00:00:28,310
préoccupent, de vos soucis, de vos
angoisses.
7
00:00:28,990 --> 00:00:31,470
Nous vous le disons tout de suite,
détrompez -vous.
8
00:00:32,009 --> 00:00:33,250
Ce n 'est pas le français l 'amour.
9
00:00:33,790 --> 00:00:35,630
D 'autres s 'en chargeront sans nul
doute.
10
00:00:37,170 --> 00:00:40,330
Non, c 'est l 'histoire de deux jeunes
gens mariés depuis trois ans.
11
00:00:40,770 --> 00:00:43,710
L 'homme constate alors que faire l
'amour est devenu pour lui une habitude
12
00:00:43,710 --> 00:00:44,710
il le dit à sa femme.
13
00:00:46,170 --> 00:00:50,430
Un vrai tordu, n 'est -ce pas ? Il y a
encore d 'autres tordus dans ce film.
14
00:00:51,190 --> 00:00:54,830
Par exemple, le mari qui serre sa femme
dans ses bras en pensant à Marilyn
15
00:00:54,830 --> 00:00:55,830
Monroe.
16
00:00:56,070 --> 00:00:58,880
Pendant que sa femme pense... Ah, Marlon
Brando.
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,720
Vous voyez bien, mesdames, messieurs,
que nous n 'avons pas fait un film
18
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
réaliste, loin de là.
19
00:01:03,580 --> 00:01:08,480
Ce n 'est pas du tout votre histoire, ni
celle du cousin Jules, ni celle de
20
00:01:08,480 --> 00:01:12,600
votre concierge. Toute ressemblance avec
votre vie personnelle ne sera que pure
21
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
coïncidence.
22
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
Anne, tu te souviens ? Bien sûr.
23
00:03:34,240 --> 00:03:37,820
Est -ce que ce sont des choses qu 'on
oublie ? Mais tu n 'avais jamais voulu
24
00:03:37,820 --> 00:03:41,340
revenir ? Oui, c 'est un endroit sacré
pour moi.
25
00:03:43,420 --> 00:03:44,780
Pas à cause de tous ces dieux.
26
00:03:46,720 --> 00:03:48,480
Mais c 'est là où je t 'ai vu pour la
première fois.
27
00:03:48,800 --> 00:03:50,340
Je regardais tout attentivement.
28
00:03:50,740 --> 00:03:51,820
J 'étais fascinée.
29
00:03:52,620 --> 00:03:53,640
Pas encore par toi.
30
00:03:53,940 --> 00:03:55,860
Je faisais pas attention aux gens qui m
'entouraient.
31
00:03:56,620 --> 00:03:57,620
Je t 'ai suivie.
32
00:03:58,020 --> 00:04:01,760
Oui. J 'ai fini par remarquer un grand
type qui s 'intéressait aux mêmes objets
33
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
que moi.
34
00:04:04,840 --> 00:04:06,980
Tu m 'as tout de suite été très
sympathique.
35
00:04:07,920 --> 00:04:09,420
Bientôt, nous n 'avons plus parlé que de
nous.
36
00:04:10,080 --> 00:04:12,680
Et de nouveau, je n 'ai plus fait
attention aux gens qui nous entouraient.
37
00:04:13,620 --> 00:04:16,720
Quand les gardiens se sont mis à crier
pour la fermeture, on se trouvait là.
38
00:04:17,720 --> 00:04:18,720
Oui.
39
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Bien.
40
00:04:24,970 --> 00:04:25,909
C 'est du stock.
41
00:04:25,910 --> 00:04:26,910
Non, c 'est du sucre.
42
00:04:30,990 --> 00:04:31,990
Et je t 'ai embrassé.
43
00:04:35,750 --> 00:04:37,270
Et moi aussi, je t 'ai embrassé.
44
00:04:38,090 --> 00:04:40,610
Tu m 'as demandé si j 'embrassais aussi
facilement les autres garçons.
45
00:04:41,610 --> 00:04:43,090
Ça pouvait paraître un peu goujard.
46
00:04:43,630 --> 00:04:44,630
Mais je t 'ai compris.
47
00:04:46,250 --> 00:04:49,110
Et tu te souviens de ce qu 'on a convenu
entre nous ? Qu 'on serait toujours
48
00:04:49,110 --> 00:04:51,050
francs l 'un envers l 'autre ?
Justement.
49
00:04:52,430 --> 00:04:53,710
Justement, je vais te parler de choses
graves.
50
00:04:54,920 --> 00:05:00,840
Et tu m 'as menée ici ? Alors ? On ne s
'entend plus ici.
51
00:05:02,180 --> 00:05:04,240
C 'est ça, on ne s 'entend plus.
52
00:05:05,140 --> 00:05:06,520
Mais ici, Pierre, on s 'entend.
53
00:05:07,600 --> 00:05:08,760
Tu ne veux pas me comprendre.
54
00:05:09,480 --> 00:05:13,080
Qu 'est -ce que tu as ? Qu 'est -ce que
tu veux ? Je te le répète, te parler de
55
00:05:13,080 --> 00:05:13,959
choses graves.
56
00:05:13,960 --> 00:05:16,840
Quelles choses graves ? Notre entente.
57
00:05:18,060 --> 00:05:21,640
Notre entente ? Notre entente physique,
elle n 'existe plus.
58
00:05:22,660 --> 00:05:26,540
Pourquoi dis -tu ça ? Mais je le dis
parce que c 'est la vérité et que toi tu
59
00:05:26,540 --> 00:05:27,540
'oses pas en parler.
60
00:05:28,220 --> 00:05:31,020
C 'est naturel, une femme n 'ose pas
parler de ces choses -là, mais moi j 'en
61
00:05:31,020 --> 00:05:32,020
parlerai.
62
00:05:33,140 --> 00:05:39,560
Crois -tu vraiment que tu es raison ?
Après ce premier baiser là -bas,
63
00:05:39,620 --> 00:05:41,240
tu es devenu tout pour moi.
64
00:05:42,360 --> 00:05:43,360
Tu le sais bien, tout.
65
00:05:44,820 --> 00:05:48,880
À partir de ce moment -là, le matin
quand je me levais, je pensais déjà au
66
00:05:48,880 --> 00:05:49,880
quand j 'entrerais près de toi.
67
00:05:50,980 --> 00:05:52,260
J 'y pensais toute la journée.
68
00:05:52,880 --> 00:05:54,520
Revoir, Anne. Parler avec Anne.
69
00:05:55,040 --> 00:05:56,040
Dîner avec Anne.
70
00:05:56,560 --> 00:05:57,940
Écouter de la musique avec Anne.
71
00:05:58,240 --> 00:05:59,240
T 'embrasser.
72
00:06:00,280 --> 00:06:01,280
Te mettre nue.
73
00:06:02,620 --> 00:06:03,620
Prendre ton corps.
74
00:06:06,240 --> 00:06:08,860
Maintenant, je pense toujours autant à
toi.
75
00:06:09,220 --> 00:06:10,220
Tout est pareil.
76
00:06:11,620 --> 00:06:12,620
Sauf ce corps.
77
00:06:13,320 --> 00:06:15,900
Ce corps qui s 'éloigne de moi et qui ne
se laisse pas reprendre.
78
00:06:16,960 --> 00:06:18,060
Mais dis quelque chose.
79
00:06:19,060 --> 00:06:20,800
C 'est pour ça que tu m 'as fait venir
ici ?
80
00:06:21,120 --> 00:06:23,620
Parce que tu crois que je ne veux plus
faire l 'amour avec toi ? Avoue que ça
81
00:06:23,620 --> 00:06:24,680
te fait plus le même plaisir qu 'avant.
82
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Mais tu sais bien que je t 'aime.
83
00:06:27,020 --> 00:06:28,520
Avoue que pour toi c 'est devenu une
habitude.
84
00:06:28,880 --> 00:06:30,720
Une habitude pour toi, si c 'est là où
tu veux en venir.
85
00:06:33,020 --> 00:06:35,320
Je ne pensais pas que cette conversation
tournerait à la scène de ménage.
86
00:06:35,700 --> 00:06:36,700
Ce serait la première.
87
00:06:37,120 --> 00:06:38,860
Je commence à croire que la franchise ne
t 'aide pas.
88
00:06:39,340 --> 00:06:41,760
La franchise ? Tu appelles ça de la
franchise ? Mais oui, c 'est une
89
00:06:41,760 --> 00:06:43,400
facile que tu prends de te sentir
blessé.
90
00:06:44,100 --> 00:06:45,460
Tu n 'essaies même pas de me comprendre.
91
00:06:45,800 --> 00:06:47,360
Et moi, est -ce que tu cherches à me
comprendre ?
92
00:06:50,890 --> 00:06:54,490
Est -ce que tu crois que je n 'ai pas
pensé à tout cela, moi aussi ? Depuis
93
00:06:54,490 --> 00:06:59,490
combien de temps crois -tu que ça ne va
plus entre nous ? Je ne sais pas.
94
00:07:00,030 --> 00:07:01,030
Cinq ou six mois.
95
00:07:01,770 --> 00:07:02,890
Moi, j 'aurais dit trois ou quatre.
96
00:07:05,270 --> 00:07:07,410
Mais ce n 'est peut -être plus tout à
fait pareil.
97
00:07:08,030 --> 00:07:09,030
Peut -être.
98
00:07:09,150 --> 00:07:10,870
Ce sont des choses qui arrivent à tous
les couples.
99
00:07:11,730 --> 00:07:15,450
Si c 'est pour faire comme tous les
couples, pas vrai, les jours où par
100
00:07:15,450 --> 00:07:16,450
ça aura bien marché.
101
00:07:17,750 --> 00:07:18,910
Il y a une autre femme dans ta vie.
102
00:07:20,020 --> 00:07:23,540
Une autre femme ? Tu t 'imagines que j
'aurais pris tous ces détours pour t
103
00:07:23,540 --> 00:07:27,260
'annoncer cette nouvelle ? Non, je n 'ai
jamais pensé à d 'autres femmes qu 'à
104
00:07:27,260 --> 00:07:28,260
toi.
105
00:07:28,900 --> 00:07:29,900
Pardon.
106
00:07:31,580 --> 00:07:36,480
Mais toi, tu n 'as jamais pensé qu 'avec
un autre homme, peut -être... Tu te
107
00:07:36,480 --> 00:07:38,820
rends compte de ce que tu dis ?
Écoute... Laisse -moi, je m 'en vais.
108
00:07:40,180 --> 00:07:42,700
Tu te souviens, on avait convenu aussi d
'autre chose. Pas seulement la
109
00:07:42,700 --> 00:07:45,400
franchise. On avait convenu que si ça te
gâchait entre nous, il valait mieux se
110
00:07:45,400 --> 00:07:47,280
quitter. Où vas -tu ? Je te quitte.
111
00:07:48,100 --> 00:07:49,100
Anne !
112
00:07:50,050 --> 00:07:51,270
Tu n 'as pas besoin de rentrer avec moi.
113
00:07:52,030 --> 00:07:53,030
Je vais être seule.
114
00:07:54,770 --> 00:07:55,810
Tu ne veux pas me suivre, non ?
115
00:09:06,000 --> 00:09:10,380
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Pardon
? Mais qu 'est -ce que vous me voulez à
116
00:09:10,380 --> 00:09:13,520
la fin ? Rentrez chez moi tranquille,
ton papa t 'incombre la vue.
117
00:09:23,820 --> 00:09:24,820
Bonsoir, madame Chonard.
118
00:09:25,020 --> 00:09:26,040
Bonsoir, monsieur Baroche.
119
00:09:31,480 --> 00:09:34,500
Vous n 'avez pas honte, petit blouson
noir ?
120
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
Bonsoir, Mme Chenard.
121
00:09:46,980 --> 00:09:47,980
Bonsoir, M. Antoine.
122
00:10:28,010 --> 00:10:29,270
Vous, mais on ne comptait pas sur vous.
123
00:10:29,530 --> 00:10:30,530
C 'est comme ça.
124
00:10:30,730 --> 00:10:31,930
Je viens vous donner un coup de main.
125
00:10:32,470 --> 00:10:33,470
Très temps.
126
00:10:35,610 --> 00:10:36,610
Un peu plus, moins.
127
00:10:37,990 --> 00:10:40,070
Il doit bien être minuit, non ? Pas tout
à fait.
128
00:10:42,070 --> 00:10:43,510
Le patron est déchaîné en ce moment.
129
00:10:43,770 --> 00:10:44,890
Il va tous nous faire crever.
130
00:10:45,170 --> 00:10:46,650
C 'est comme ça qu 'on fait les grandes
maisons.
131
00:10:47,730 --> 00:10:48,750
Puis les grosses industries.
132
00:10:49,730 --> 00:10:50,730
Les petits joujoux aussi.
133
00:10:51,990 --> 00:10:54,030
Et moi qui avais toujours cru que vous
aimiez votre métier.
134
00:10:54,790 --> 00:10:55,790
On change.
135
00:10:56,750 --> 00:10:57,750
C 'est la vie.
136
00:10:58,110 --> 00:11:01,570
Bravo pour l 'âge ! Essayez donc de nous
faire maintenant un coucher de soleil
137
00:11:01,570 --> 00:11:05,390
aux pommes, avec trépusculement aux
peaux amoureuses enlacées.
138
00:11:05,670 --> 00:11:07,950
Et mettez toute la gomme, hein ? Vous
pouvez lui dire, je trouve ça
139
00:11:07,950 --> 00:11:11,370
sensationnel. Oui, dites, chenard, il y
a une cliente avec moi, elle dit qu
140
00:11:11,370 --> 00:11:15,190
'elle trouve votre truc sans ça. Ça
coûte pas que vous soyez à ça, hein ? C
141
00:11:15,190 --> 00:11:17,750
un garçon épatant, mais c 'est bien la
première fois qu 'il me fait l 'honneur
142
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
de travailler aussi tard.
143
00:11:19,050 --> 00:11:21,110
Un hasard singulier.
144
00:11:22,070 --> 00:11:25,510
Bien singulier. Pourquoi donc ? Il aime
son métier, mais...
145
00:11:25,850 --> 00:11:26,930
Il aime encore mieux l 'amour.
146
00:11:27,490 --> 00:11:29,910
Pour lui, l 'amour passe avant tout.
147
00:11:31,230 --> 00:11:34,950
Dites donc, Chenard, qu 'est -ce qui
vous arrive ce soir, mon vieux ? Vous
148
00:11:34,950 --> 00:11:37,630
abandonnez votre femme pour votre boulot
? Vous allez le troubler.
149
00:11:37,930 --> 00:11:40,690
Le troubler ? Mon ami Chenard, oh non,
impossible.
150
00:11:41,270 --> 00:11:43,770
Il n 'y a qu 'une femme qui puisse le
troubler, la sienne.
151
00:11:44,210 --> 00:11:45,790
Il est très beau, ce garçon.
152
00:11:46,190 --> 00:11:49,850
Oui. Qu 'est -ce que vous pensez de ce
quadruped ? Tenez, montez dessus, allez
153
00:11:49,850 --> 00:11:50,910
-y. Allez, essayez.
154
00:11:51,170 --> 00:11:52,350
Allez, vous couchez.
155
00:11:52,710 --> 00:11:53,970
Oh, mais je vais craquer ma robe.
156
00:11:54,390 --> 00:11:55,390
Bravo !
157
00:11:55,870 --> 00:11:56,870
Ça se voit, vous savez.
158
00:11:57,030 --> 00:11:58,570
Qu 'est -ce qui se voit ? Rien.
159
00:11:58,930 --> 00:12:01,630
Alors ? Vous savez, je ne vous demande
pas de confidence.
160
00:12:07,230 --> 00:12:12,830
Vous restez ? Oui.
161
00:12:14,330 --> 00:12:15,850
Bon, ben, alors, à demain, vitrine
Beaugirard.
162
00:12:20,050 --> 00:12:21,990
Allez, au galop !
163
00:12:26,640 --> 00:12:32,500
Alors, il vous plaît, mon petit âne ?
Ah, je l 'adore ! Allez, Chénard, ça
164
00:12:32,500 --> 00:12:34,320
suffit pour ce soir, on coupe tout, hein
? D 'accord.
165
00:12:34,620 --> 00:12:35,620
Un instant, j 'arrive.
166
00:12:41,740 --> 00:12:45,600
Dites, vous tenez avec nous pour une
fois, hein ? Moi, je me farcirai bien la
167
00:12:45,600 --> 00:12:48,300
grosse, là, alors essayez de vous
occuper de l 'autre.
168
00:12:48,640 --> 00:12:49,640
D 'accord ?
169
00:13:27,979 --> 00:13:31,980
Allô ? Les usines Gratteloup ? Oui,
madame. C 'est madame Chenard.
170
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
Bonsoir, madame Chenard.
171
00:13:33,400 --> 00:13:36,000
Pourrais -je parler à mon mari ? Il y a
plus d 'une heure qu 'il n 'est pas.
172
00:13:38,600 --> 00:13:39,660
Il avait du travail hier.
173
00:13:40,780 --> 00:13:42,120
Ah, ça, madame, je ne sais pas.
174
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
Merci.
175
00:14:11,369 --> 00:14:13,930
60. Allez -y, ne craignez rien, ça
glisse tout seul.
176
00:14:16,270 --> 00:14:17,270
Allez, attendez.
177
00:14:17,750 --> 00:14:19,190
Allez voir ça. 120.
178
00:14:21,630 --> 00:14:22,630
Aïe!
179
00:14:22,830 --> 00:14:23,830
Alors,
180
00:14:24,310 --> 00:14:31,310
qu 'est -ce que vous en dites? C 'est
bon pour les
181
00:14:31,310 --> 00:14:34,370
muscles? Il faut être un ange pour faire
des joints.
182
00:14:34,670 --> 00:14:35,670
180.
183
00:14:36,210 --> 00:14:37,590
Vous voyez que je suis un ange?
184
00:14:39,020 --> 00:14:40,020
C 'est votre tour.
185
00:14:40,320 --> 00:14:41,320
300.
186
00:14:46,940 --> 00:14:48,260
Mettez vos casques.
187
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Allez,
188
00:14:55,660 --> 00:14:57,340
chenards. Pas d 'hésitation.
189
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Ne soyez pas lâchés.
190
00:14:58,640 --> 00:14:59,680
On les embarque.
191
00:15:01,300 --> 00:15:02,400
Allez, à vous de jouer.
192
00:15:04,460 --> 00:15:06,540
On se sent bien ici. C 'était un pire.
193
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
Excusez -moi.
194
00:15:14,960 --> 00:15:18,320
Par ici mon petit.
195
00:15:49,699 --> 00:15:51,780
Et voilà, voilà ma tanière.
196
00:15:52,040 --> 00:15:54,580
Alors défaites -vous, débarrassez -vous,
vous êtes ici chez vous.
197
00:15:54,840 --> 00:15:59,040
Quelle horreur, qu 'est -ce que c 'est ?
Ça, c 'est une tête d 'indien givaro.
198
00:15:59,600 --> 00:16:03,640
C 'est ma femme qui a ramené ça d 'un
coin perdu dans l 'Amérique du Sud. Pas
199
00:16:03,640 --> 00:16:04,359
trop de femmes.
200
00:16:04,360 --> 00:16:06,100
Oui, ah non, mais ne craignez rien, elle
est en voyage.
201
00:16:06,800 --> 00:16:08,380
C 'est même sa distraction favorite.
202
00:16:08,860 --> 00:16:10,180
C 'est elle ? Oui.
203
00:16:10,620 --> 00:16:11,620
Eh bien.
204
00:16:11,640 --> 00:16:13,260
Ah, une gaillarde.
205
00:16:14,820 --> 00:16:18,080
Elle vous fiche des trompes ? Bon, assez
parlé d 'elle.
206
00:16:18,570 --> 00:16:20,850
Et puisque vous devez prendre le train
demain matin à la première heure, eh
207
00:16:20,850 --> 00:16:24,310
bien, je pense qu 'on pourrait aller
discuter de votre commande. Je n 'en ai
208
00:16:24,310 --> 00:16:25,209
le courage.
209
00:16:25,210 --> 00:16:26,550
Mais si, venez donc dans mon bureau, là.
210
00:16:26,750 --> 00:16:28,990
Et puis, j 'ai la tête qui me tourne.
Oui, eh bien, là -bas, vous serez au
211
00:16:28,990 --> 00:16:29,749
calme, justement.
212
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Allons.
213
00:16:31,010 --> 00:16:33,390
Les breuvages sont dans le petit bain de
derrière.
214
00:16:44,830 --> 00:16:47,070
Vous voulez boire quelque chose ? Non,
merci.
215
00:16:48,500 --> 00:16:50,200
Moi aussi j 'ai la tête qui tourne un
peu.
216
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
Pas vous.
217
00:16:53,500 --> 00:16:54,920
Vous avez tout votre sang froid.
218
00:16:55,880 --> 00:16:56,920
Vous tenez l 'alcool.
219
00:16:58,240 --> 00:16:59,260
Vous êtes un homme.
220
00:17:00,440 --> 00:17:02,100
On dit même que vous êtes un ange.
221
00:17:04,140 --> 00:17:07,020
C 'est un métier ridicule, n 'est -ce
pas ? Fabriquer des jouets.
222
00:17:20,660 --> 00:17:25,400
Et vous êtes un ange marié ? Oui.
223
00:17:26,380 --> 00:17:32,160
Jeune marié ? Un an ? Deux ans ? Trois
ans.
224
00:17:37,140 --> 00:17:41,760
Vous accompagnez souvent votre patron
dans ce genre de sorties ? J 'ai fait
225
00:17:41,760 --> 00:17:46,880
exception. À cause de moi ? Peut -être.
226
00:17:48,970 --> 00:17:52,410
Vous n 'en êtes pas sûr ? Je préférerais
en être sûr.
227
00:17:56,710 --> 00:18:00,410
Je vous plais ? Oui.
228
00:18:08,330 --> 00:18:09,670
Moi aussi tu me plais.
229
00:18:11,350 --> 00:18:12,350
Beaucoup même.
230
00:18:18,060 --> 00:18:19,060
Alors voilà.
231
00:18:22,320 --> 00:18:26,240
Tu es vraiment amoureux de ta femme à ce
point -là ? Je sais que c 'est très
232
00:18:26,240 --> 00:18:29,140
ridicule, mais je ne pourrais pas faire
l 'amour avec une autre femme que la
233
00:18:29,140 --> 00:18:30,140
mienne.
234
00:18:31,640 --> 00:18:32,700
C 'est bien ce qu 'on disait.
235
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
Un ange.
236
00:18:34,280 --> 00:18:39,040
Qu 'est -ce que vous faites ? Vous
partez ? Vous voulez attendre les autres
237
00:18:39,040 --> 00:18:40,220
leur adresser nos félicitations ?
238
00:18:55,730 --> 00:18:57,190
Maintenant, nous allons chacun de notre
côté.
239
00:18:58,630 --> 00:19:00,810
Il n 'y a rien nu, il n 'y aura ni
regret, ni remords.
240
00:19:02,610 --> 00:19:06,890
Ce n 'est pas mieux comme ça ? Pour
vous, peut -être.
241
00:19:56,750 --> 00:19:58,230
Qui ? Madame Chenard.
242
00:19:59,050 --> 00:20:00,050
Aïe.
243
00:20:00,530 --> 00:20:01,630
Écoutez, dites que je ne suis pas là.
244
00:20:02,150 --> 00:20:03,330
Non, attendez.
245
00:20:04,190 --> 00:20:05,190
Faites la monter.
246
00:20:06,790 --> 00:20:09,910
La barbe, la barbe, la barbe, la barbe,
la barbe.
247
00:20:22,670 --> 00:20:24,610
Bonjour, chère madame. Bonjour,
monsieur.
248
00:20:26,640 --> 00:20:29,840
J 'étais venue voir mon mari et on me
dit qu 'il n 'est pas encore arrivé.
249
00:20:30,860 --> 00:20:32,620
Qu 'il ne viendrait peut -être même pas
ce matin.
250
00:20:33,200 --> 00:20:37,080
Oui, en effet, il a quelques vitrines à
superviser.
251
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
Rien de grave, j 'espère.
252
00:20:40,060 --> 00:20:42,640
Non, mais il a déjà travaillé toute la
nuit.
253
00:20:43,260 --> 00:20:49,640
Toute la nuit ? C 'est -à -dire, il est
rentré très tard et ce matin, il est
254
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
parti très tôt.
255
00:20:51,660 --> 00:20:55,620
Et il y a quelque chose d 'important à
lui dire ?
256
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
Important, oui.
257
00:20:58,160 --> 00:20:59,620
Enfin, ça peut attendre.
258
00:20:59,940 --> 00:21:02,500
N 'importe comment, vous êtes invité
chez les mitouflets. Eh bien, vous le
259
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
retrouverez là -bas.
260
00:21:04,420 --> 00:21:05,420
N 'ayez pas peur.
261
00:21:05,700 --> 00:21:09,520
Il ne va pas se perdre dans Paris.
Allez. Et où est -il en ce moment ? Je
262
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
sais pas moi -même, au juste.
263
00:21:13,320 --> 00:21:17,360
Mais, si je peux lui faire une
commission... Non, merci, monsieur.
264
00:21:24,080 --> 00:21:25,290
Avis. C 'est ton tour.
265
00:21:37,290 --> 00:21:38,290
Bonjour.
266
00:21:38,530 --> 00:21:39,530
Je suis en retard.
267
00:21:41,870 --> 00:21:42,930
Et de plus, je ne peux pas rester.
268
00:21:44,170 --> 00:21:47,030
Ça ne vous ennuie pas trop ? Tu me
manques, mon vieux.
269
00:21:47,310 --> 00:21:48,690
Seulement, moi, je ne pourrais pas t
'amener toute seule.
270
00:21:49,770 --> 00:21:50,850
Faut qu 'on m 'envoie quelqu 'un de l
'usine.
271
00:21:51,430 --> 00:21:52,950
J 'aimerais mieux que ce soit vous qui
téléphoniez.
272
00:21:53,410 --> 00:21:54,410
Qu 'est -ce que je dirais ?
273
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Ce que vous voudrez.
274
00:21:57,140 --> 00:21:58,140
Je ne sais pas, moi.
275
00:22:01,160 --> 00:22:03,260
Vous allez peut -être quitter Gratteloup
très tard, cette nuit.
276
00:22:03,980 --> 00:22:04,980
Ce serait une excuse.
277
00:22:06,400 --> 00:22:08,920
Enfin, Gratteloup ou quelqu 'un d
'autre.
278
00:22:09,360 --> 00:22:10,360
Pas du tout.
279
00:22:10,720 --> 00:22:12,020
Je les ai plaqués aussitôt que j 'ai pu.
280
00:22:13,580 --> 00:22:15,840
Des clous. Oh, puis pensez -en ce que
vous voulez.
281
00:22:17,300 --> 00:22:18,960
Il y a une chose qui ne change pas en
vous.
282
00:22:20,420 --> 00:22:21,420
Votre orgueil.
283
00:22:21,620 --> 00:22:23,620
Mon orgueil ? Il vous étouffe.
284
00:22:25,070 --> 00:22:27,850
Je vous propose mon amitié, vous la
dédaignez. Je ne la dédaigne pas.
285
00:22:29,190 --> 00:22:31,810
Si vous saviez comment j 'ai passé la
nuit, je vous ferais pitié.
286
00:22:32,530 --> 00:22:33,550
Alors, racontez rien.
287
00:22:33,870 --> 00:22:35,250
Et raccrochez -moi cette guirlande.
288
00:22:41,170 --> 00:22:42,910
Supposez deux êtres qui s 'aiment.
289
00:22:44,170 --> 00:22:45,210
Qui se sont aimés.
290
00:22:46,410 --> 00:22:47,670
Et qui s 'aiment toujours autant.
291
00:22:49,790 --> 00:22:51,310
Et pourtant, ce n 'est plus comme avant.
292
00:22:52,670 --> 00:22:53,910
Plus tout à fait comme avant.
293
00:22:56,080 --> 00:22:58,160
Mais il fallait que je le dise. Mais c
'était idiot.
294
00:23:00,480 --> 00:23:02,320
Il faut savoir se taire, j 'ai tout
gâché.
295
00:23:04,340 --> 00:23:05,680
J 'ai passé la nuit dehors.
296
00:23:08,140 --> 00:23:10,920
Ce matin, quand je suis rentré chez moi,
elle n 'y était plus.
297
00:23:12,780 --> 00:23:19,780
Elle est partie ? Elle vous a quitté ?
Je ne pense pas. Elle n 'a pas
298
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
emporté ses affaires.
299
00:23:20,900 --> 00:23:24,160
Mais alors ? J 'ai très peur.
300
00:23:28,650 --> 00:23:29,910
Quel être étrange vous faites.
301
00:23:31,630 --> 00:23:33,790
Vous avez l 'air d 'appartenir à un
monde disparu.
302
00:23:36,010 --> 00:23:38,410
Vous êtes gentil, trop gentil.
303
00:23:45,990 --> 00:23:47,670
On ne détruit pas comme ça trois ans d
'amour.
304
00:24:07,180 --> 00:24:09,100
Viens voir mon nouveau bidule
extraordinaire.
305
00:24:10,240 --> 00:24:14,080
Qu 'est -ce que tu as ? Qu 'est -ce qui
t 'arrive ? Anne n 'est pas là.
306
00:24:14,540 --> 00:24:16,300
Je ne sais pas, je n 'ai pas fait
attention. Bonjour, maman.
307
00:24:17,000 --> 00:24:19,980
Biquette, attends, t 'es là ? Je n 'en
sais rien, ce n 'est pas mes agneaux.
308
00:24:20,300 --> 00:24:22,860
Qu 'est -ce qu 'il y a ? On cherche sa
sœur Anne.
309
00:24:23,260 --> 00:24:24,260
Tiens, te voilà, toi.
310
00:24:25,640 --> 00:24:27,280
Pierre voulait savoir si Anne était là.
311
00:24:27,680 --> 00:24:29,140
Pourquoi ne serait -elle pas là ? Je ne
sais pas.
312
00:24:30,540 --> 00:24:31,660
J 'avais deux mots à lui dire.
313
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Rien d 'important.
314
00:24:34,020 --> 00:24:35,720
Elle n 'est pas là, n 'est -ce pas ?
Non.
315
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Moi, je ne m 'inquiétais pas.
316
00:24:38,500 --> 00:24:39,560
Elle doit faire des courses.
317
00:24:40,000 --> 00:24:42,180
Justement, hier, je lui ai parlé de
soldes formidables. Je lui ai donné l
318
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
'adresse.
319
00:24:43,260 --> 00:24:45,380
Si tu es inquiète, t 'as qu 'à
téléphoner au commissariat.
320
00:24:45,800 --> 00:24:46,920
Lui, il s 'affole tout de suite.
321
00:24:48,360 --> 00:24:50,740
Tu ne déjeunes pas avec elle ? Non,
comme d 'habitude.
322
00:24:51,240 --> 00:24:53,820
Tu la verras ce soir chez les
mitouflets. Ce soir, c 'est long.
323
00:24:58,940 --> 00:25:01,280
Elle ne vient pas travailler, Anne ? J
'ai mon idée.
324
00:25:02,460 --> 00:25:03,700
Biquet, laisse le cardinal !
325
00:25:12,110 --> 00:25:13,110
Bonjour, ma victorie.
326
00:25:13,250 --> 00:25:16,130
Laisse -moi tranquille. Va plutôt me
chercher des gâteaux. Viens à la crème.
327
00:25:23,010 --> 00:25:27,030
Alors, mon bonhomme, on se fait quand
les fraises ? Oh, Biquet ! Le respect !
328
00:25:27,030 --> 00:25:29,910
'est -ce qu 'il n 'y a pas ? Je t 'ai
vu, Biquet ! Je n 'ai rien de mal à
329
00:25:29,910 --> 00:25:32,250
avec Métoufleur. Dis plutôt que tu te
moquais de lui.
330
00:25:32,670 --> 00:25:34,490
C 'est tout ce qui m 'est arrêté, ce
vieux schnappe.
331
00:25:34,790 --> 00:25:38,250
Je n 'ai rien dit ? Et dire que plus
tard, tu me parleras comme ça. Ça,
332
00:25:38,330 --> 00:25:39,330
sûrement.
333
00:25:40,810 --> 00:25:46,490
Retour ! Retour ! Alès ! Alès ! Viens
photographier les mitouflets ! Alès !
334
00:25:46,490 --> 00:25:48,830
Inutile d 'appeler au secours, madame.
Je suis là.
335
00:25:54,370 --> 00:25:55,550
Je me présente.
336
00:25:55,950 --> 00:25:58,490
Félicien Mignon, représentant des
établissements en pillons.
337
00:25:58,790 --> 00:26:01,710
Farce, attrape et cotillon. Les
cotillons, vous courez surtout après.
338
00:26:01,930 --> 00:26:03,110
Vous êtes drôle.
339
00:26:03,650 --> 00:26:05,530
Là, ne levez pas.
340
00:26:06,530 --> 00:26:07,770
Drôle et charmante.
341
00:26:08,370 --> 00:26:09,370
Charmante et belle.
342
00:26:09,780 --> 00:26:11,120
Belle et spirituelle.
343
00:26:11,760 --> 00:26:18,680
Spirituelle et... Pierre n 'est pas avec
toi ? Non, je ne pense pas qu 'il
344
00:26:18,680 --> 00:26:20,120
vienne. On l 'a vu ce matin.
345
00:26:20,340 --> 00:26:21,840
Qu 'est -ce qu 'il vous a dit ?
Rebonjour.
346
00:26:24,100 --> 00:26:25,900
Vous voulez bien danser avec moi ?
347
00:26:25,900 --> 00:26:35,420
J
348
00:26:35,420 --> 00:26:36,960
'ai beaucoup d 'affection pour votre
mari aussi.
349
00:26:38,160 --> 00:26:39,540
On va pas tarder à arriver, je pense.
350
00:26:40,080 --> 00:26:41,080
Je ne sais pas.
351
00:26:41,660 --> 00:26:43,980
Vous n 'avez vraiment pas revu depuis ce
matin ? Non.
352
00:26:44,920 --> 00:26:47,820
C 'est pour photographier ça que tu m
'as appelé ? C 'est un mauvais jeu.
353
00:26:48,580 --> 00:26:49,580
Une pédantie.
354
00:26:49,780 --> 00:26:50,940
Une vase.
355
00:27:13,810 --> 00:27:16,430
Et voilà, dis donc, ça commence à se
remarquer, ton absence.
356
00:27:17,290 --> 00:27:19,310
Ah, mais là ? Là -bas, avec Rateloup.
357
00:27:22,010 --> 00:27:24,190
Tu vas me présenter, hein ? Tu me l 'as
promis.
358
00:27:34,890 --> 00:27:37,230
Merci, tu es vraiment chic, c 'est
tellement important pour moi.
359
00:27:38,430 --> 00:27:40,290
Et qu 'est -ce que vous fabriquiez ? On
vous attendait.
360
00:27:41,360 --> 00:27:43,360
M. Grateloup, je vous présente mon beau
-père.
361
00:27:43,980 --> 00:27:44,980
Bonjour, monsieur.
362
00:27:45,240 --> 00:27:46,240
Enchanté.
363
00:27:47,320 --> 00:27:49,780
Je suis la sœur de Mme Chenard. Et voici
mon mari.
364
00:27:50,620 --> 00:27:51,800
Ah, enchanté, ravi.
365
00:27:53,240 --> 00:27:55,100
M. Grateloup, je m 'occupe de mon père.
366
00:27:55,400 --> 00:27:58,060
Comment ? Il est vrai, des gros ? Ah
non, non.
367
00:27:58,260 --> 00:27:59,260
Des petits.
368
00:27:59,560 --> 00:28:00,560
Comme vous.
369
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
Des petits comme moi.
370
00:28:02,320 --> 00:28:04,420
Monsieur, monsieur, je m 'excuse, mais
ça va bientôt être à nous.
371
00:28:13,370 --> 00:28:16,410
Sacré monsieur Mithouflet ! Je te
cherchais.
372
00:28:32,110 --> 00:28:35,610
Je vous en prie, je vous en prie ! Mes
amis, mes amis, approchez.
373
00:28:36,410 --> 00:28:37,410
Approchez.
374
00:28:39,990 --> 00:28:40,990
Attention !
375
00:28:49,610 --> 00:28:54,310
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, mes
chers petits,
376
00:28:54,490 --> 00:29:00,990
c 'est pour moi un grand honneur et une
grande
377
00:29:00,990 --> 00:29:05,230
joie. Une grande joie et un grand
honneur.
378
00:29:05,830 --> 00:29:12,770
C 'est pour moi une joie et un honneur
de féliciter
379
00:29:12,770 --> 00:29:17,370
aujourd 'hui nos amis, nos chers amis.
380
00:29:18,120 --> 00:29:25,000
nos très chers amis, Madame et Monsieur
Mithouflet, Lulu et Loulou,
381
00:29:25,000 --> 00:29:26,340
pour les intimes.
382
00:29:26,940 --> 00:29:29,040
Pour une fois, ne vous endormez pas.
383
00:29:29,680 --> 00:29:35,560
De les féliciter, dis -je, d 'être
arrivés à un âge,
384
00:29:35,560 --> 00:29:41,840
je ne dirais pas avancé, mais
triomphant.
385
00:29:42,880 --> 00:29:49,280
Et ce, en demeurant unis, non seulement
par les liens du
386
00:29:49,280 --> 00:29:56,000
mariage et ceux depuis cinquante ans,
mais aussi par ceux
387
00:29:56,000 --> 00:29:59,760
du cœur et des sens.
388
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
J 'en prie.
389
00:30:23,660 --> 00:30:24,660
Nous tiendrons bien à quatre.
390
00:31:10,000 --> 00:31:11,040
C 'est bien, cet immeuble.
391
00:31:12,040 --> 00:31:13,040
Par ici, mon petit.
392
00:31:26,460 --> 00:31:27,700
C 'est bien, ne prends plus les clés.
393
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
Oh, mais j 'ai les miennes.
394
00:31:30,600 --> 00:31:32,280
Oh non, pas moi d 'ouvrir cette porte.
395
00:32:23,219 --> 00:32:25,540
Je ne comprends plus ce que j 'ai fait
hier, Anne.
396
00:32:26,560 --> 00:32:28,560
Je ne me souviens même plus de ce que j
'ai dit.
397
00:32:36,320 --> 00:32:38,060
T 'es idiot, idiot.
398
00:32:39,800 --> 00:32:43,740
T 'es fou, Anne.
399
00:33:00,469 --> 00:33:01,469
Attends.
400
00:33:05,470 --> 00:33:06,650
Comme je t 'aime, Anne.
401
00:33:08,250 --> 00:33:09,250
Comme je t 'ai déguée.
402
00:33:11,630 --> 00:33:12,710
Comme je te veux.
403
00:33:24,890 --> 00:33:26,010
Viens, on partira.
404
00:33:26,640 --> 00:33:28,880
N 'importe où. Dans du monde.
405
00:33:31,340 --> 00:33:32,340
Très loin.
406
00:33:33,440 --> 00:33:34,620
Mon amour.
407
00:34:24,840 --> 00:34:26,860
Mimi, il y a de la bonne salade.
408
00:34:41,060 --> 00:34:44,380
Je n 'ai pas apporté ma taupe. Je la
réserve pour le concours.
409
00:34:49,719 --> 00:34:51,840
Bravo ! Bravo !
410
00:34:52,199 --> 00:34:53,860
C 'est neuf, c 'est ingénieux.
411
00:34:54,719 --> 00:34:56,840
Il faudrait que j 'aie le temps de voir
ça de plus près, quoi.
412
00:34:57,660 --> 00:35:01,220
Dites, vous croyez que vous serez prêts
à temps pour le concours ? Enfin prêt,
413
00:35:01,300 --> 00:35:04,560
monsieur Gateloup. Notre beau -frère
sera là ? Tiens, j 'espère bien.
414
00:35:04,840 --> 00:35:09,040
Ils ne vont pas rester à Val d 'Isère
jusqu 'à la fin de l 'hiver, non ? Les
415
00:35:09,040 --> 00:35:13,000
brigands, ils doivent être plus souvent
au plus bas que sur les pistes de ski.
416
00:35:13,440 --> 00:35:15,420
Tant mieux, d 'ailleurs, comme ça, ils
ne se casseront pas un mot.
417
00:35:18,279 --> 00:35:21,100
M. Grateloup, on n 'est tout de même pas
sur la terre rien que pour s 'aimer.
418
00:35:21,320 --> 00:35:23,720
Bravo. Bravo, chère madame, mais vous
avez tort.
419
00:35:24,040 --> 00:35:27,020
Croyez -en ma vieille expérience, l
'amour, il n 'y a que ça. M.
420
00:35:27,280 --> 00:35:31,380
Grateloup. Oui, ils ont raison d 'en
profiter, faire l 'amour, un tour de
421
00:35:31,480 --> 00:35:32,299
un temps qu 'ils peuvent.
422
00:35:32,300 --> 00:35:33,300
M. Grateloup.
423
00:35:33,420 --> 00:35:34,138
Pas vrai?
424
00:35:34,140 --> 00:35:37,280
Oui. Mais enfin, il y a aussi le
travail. Le travail.
425
00:35:37,640 --> 00:35:39,000
Bravo. Le travail.
426
00:35:39,600 --> 00:35:42,160
Dites, quand il travaille, il en met un
bon coup.
427
00:35:46,660 --> 00:35:47,760
Je vous choque, hein?
428
00:35:48,110 --> 00:35:49,110
Non.
429
00:35:50,390 --> 00:35:53,750
Alors, à dimanche au concours. Oui,
monsieur Gratteloup. C 'est bien triste.
430
00:36:03,510 --> 00:36:04,770
Viens, ma petite Gratteloup, viens.
431
00:36:07,310 --> 00:36:09,130
Oui, mon petit slipo.
432
00:36:10,930 --> 00:36:11,930
Que c 'est beau.
433
00:36:12,850 --> 00:36:13,850
Que d 'eau.
434
00:36:16,750 --> 00:36:21,790
Vous n 'avez pas vu l 'Amazone ? Quelle
Amazone ?
435
00:36:21,790 --> 00:36:27,210
C 'est un fleuve très cher, un fleuve en
Amérique du Sud.
436
00:36:27,450 --> 00:36:31,670
Vous cherchez toujours un mimili avec
vos voyages ? Très cher, ne prenez pas
437
00:36:31,670 --> 00:36:33,710
air boudeur, il va mal avec vos biceps.
438
00:36:34,110 --> 00:36:39,730
Et puis, essayez de vous intéresser à ce
concours, ça fera plaisir à mon mari.
439
00:36:43,110 --> 00:36:44,990
Oh, petit insolent !
440
00:36:54,890 --> 00:36:56,790
Petite Clara, tu vas montrer ce que tu
sais faire.
441
00:36:58,730 --> 00:37:00,110
Allez, vas -y, fonce.
442
00:37:00,330 --> 00:37:01,430
Il est lourd, l 'océan.
443
00:37:02,910 --> 00:37:04,090
Allez, vas -y, Clara.
444
00:37:04,310 --> 00:37:05,530
Pourquoi l 'avez -vous baptisé Clara?
445
00:37:05,770 --> 00:37:07,330
C 'est le prénom de ma femme, monsieur.
446
00:37:07,970 --> 00:37:09,010
Vous me présentez?
447
00:37:09,570 --> 00:37:11,730
Vas -y, Clara.
448
00:37:12,250 --> 00:37:13,850
Allez, vas -y, ma bichette.
449
00:37:14,110 --> 00:37:15,410
Vicky, recule -toi. Allez.
450
00:37:17,630 --> 00:37:19,050
Bonjour. Bonjour.
451
00:37:26,060 --> 00:37:27,080
Je voulais pas vous déranger.
452
00:37:30,100 --> 00:37:33,600
Dites donc, ça vous réussit, les sports
d 'hiver ? Vous avez passé de bonnes
453
00:37:33,600 --> 00:37:35,440
vacances ? Très bonnes, je vous
remercie.
454
00:37:36,680 --> 00:37:37,840
Vous avez l 'air en pleine forme.
455
00:37:38,640 --> 00:37:39,640
Et vous, c 'est fait.
456
00:37:39,660 --> 00:37:43,240
Pas trop accablé de travail ? J 'ai
trouvé un peu de temps pour me
457
00:37:45,880 --> 00:37:49,700
Tu te souviens de ce monsieur qui
prenait des photos chez les Métouflet ?
458
00:37:49,700 --> 00:37:51,660
si, j 'ai beaucoup dansé avec lui.
459
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
J 'ai pas fait attention.
460
00:37:54,080 --> 00:37:55,460
Il doit venir pour le concours.
461
00:37:56,169 --> 00:37:57,169
Il doit même être là.
462
00:37:58,050 --> 00:37:59,250
C 'est quelqu 'un de très bien.
463
00:37:59,790 --> 00:38:03,210
Ah oui ? Il me plaît beaucoup. Je le
trouve très sympathique.
464
00:38:03,870 --> 00:38:06,830
Veux -tu en venir ? J 'avais envie de le
revoir.
465
00:38:08,050 --> 00:38:09,710
C 'est moi qui lui ai dit qu 'il y avait
ce concours.
466
00:38:10,330 --> 00:38:12,630
Et tu lui as donné rendez -vous ? Comme
tu dis.
467
00:38:13,810 --> 00:38:15,090
Je suis décidée à des tas de choses.
468
00:38:16,150 --> 00:38:20,030
Tu ne songes même pas à tromper Alex ?
Comment j 'y songe pas ? Mais si j 'y
469
00:38:20,030 --> 00:38:23,770
songe. Et pourquoi s 'il te plaît j 'y
songerai pas ? Mais tu n 'aimes pas ce
470
00:38:23,770 --> 00:38:24,770
type ?
471
00:38:25,419 --> 00:38:26,500
D 'abord, tu n 'en sais rien.
472
00:38:27,860 --> 00:38:31,420
Puis ensuite, si je ne l 'aime pas, j
'aurai l 'esprit plus dégagé pour
473
00:38:31,420 --> 00:38:32,420
apprécier la chose.
474
00:38:33,300 --> 00:38:34,780
Je ne savais pas que tu étais devenue
comme ça.
475
00:38:35,660 --> 00:38:38,900
Devenue comme quoi ? Tu comprends, je
commence à en avoir marre, moi, des
476
00:38:38,900 --> 00:38:41,260
moteurs et des bestioles électroniques
qu 'il a le bon goût d 'appeler de mon
477
00:38:41,260 --> 00:38:43,120
nom. Ce n 'est pas très offensant.
478
00:38:43,720 --> 00:38:44,720
Non.
479
00:38:45,000 --> 00:38:46,480
J 'aimerais mieux qu 'il m 'offense un
peu plus.
480
00:38:47,220 --> 00:38:50,240
Toi, tu es peut -être heureuse, mais
moi... Moi, j 'en ai ma claque de penser
481
00:38:50,240 --> 00:38:51,900
Marlon Brando quand Alex se décide à
agir.
482
00:38:52,700 --> 00:38:53,780
À Marlon Brando ?
483
00:38:56,650 --> 00:38:59,050
Le moteur n 'est pas assez puissant. Ça
ne fait rien.
484
00:38:59,290 --> 00:39:01,430
Bravo. C 'est raté, mais c 'est un bon
début.
485
00:39:01,690 --> 00:39:02,549
Allez, à table.
486
00:39:02,550 --> 00:39:04,950
Tout le monde à table. C 'est moi qui
régale. Allez, allons -y.
487
00:39:09,630 --> 00:39:10,589
Véronique, voilà.
488
00:39:10,590 --> 00:39:12,850
Une jeune comédienne pleine d 'avenir.
489
00:39:13,130 --> 00:39:14,130
Glory Canada.
490
00:39:14,350 --> 00:39:16,350
Enchantée. Ça, c 'est le plus beau des
jouets.
491
00:39:17,490 --> 00:39:18,490
Oui, mon gros.
492
00:39:20,190 --> 00:39:22,930
Ma femme, une de mes collègues de l
'usine.
493
00:39:24,370 --> 00:39:25,370
Enfin, Véronique.
494
00:39:25,670 --> 00:39:28,850
Dites -moi, à propos de ce sous -marin
qui est dans la mare.
495
00:39:29,190 --> 00:39:31,310
Enchantée. Mon mari m 'a souvent parlé
de vous.
496
00:39:31,910 --> 00:39:33,030
Il m 'a aussi parlé de vous.
497
00:39:34,110 --> 00:39:36,370
À l 'usine, pour nous, vous êtes quelqu
'un d 'un peu irréel.
498
00:39:36,710 --> 00:39:38,350
Moi ? Irréel ? Oui.
499
00:39:39,290 --> 00:39:40,290
Tous les deux, d 'ailleurs.
500
00:39:40,710 --> 00:39:42,150
Nous sommes pourtant bien réels.
501
00:39:43,450 --> 00:39:45,990
Oui, mais je sais pas. Vous vivez pas
comme tout le monde.
502
00:39:46,870 --> 00:39:48,110
C 'est drôle ce que vous me dites.
503
00:39:48,470 --> 00:39:51,070
Je ne savais pas que nous passions pour
des êtres si singuliers.
504
00:39:53,830 --> 00:39:55,470
C 'est foutu, foutu, foutu.
505
00:39:56,010 --> 00:39:58,170
Gratteloup m 'a bien dit un mot aimable,
mais tout le monde rigolait.
506
00:39:58,410 --> 00:40:00,450
Gratteloup, il s 'en fout de ta taupe.
Ce qui l 'intéresse en ce moment, c 'est
507
00:40:00,450 --> 00:40:01,450
sa fille.
508
00:40:01,490 --> 00:40:04,010
Sa fille ? Il a une fille ? Tu es trop
mignon.
509
00:40:04,410 --> 00:40:05,810
Il est accroche, Moutard.
510
00:40:06,550 --> 00:40:09,450
Mais d 'où il sort, celui -là ? Oh, il
est dégoûtant.
511
00:40:09,770 --> 00:40:10,770
Allez, fais -en.
512
00:40:15,990 --> 00:40:18,250
Quelle éducation. C 'est celle que tu
lui donnes.
513
00:40:22,319 --> 00:40:24,020
Regarde le sous -marin, dans la mare.
514
00:40:25,400 --> 00:40:28,000
Bon, tu parles. À côté de ma taupe.
515
00:40:31,560 --> 00:40:32,560
Alors,
516
00:40:35,040 --> 00:40:38,560
ce concours de petites choses ?
Sensationnel. Vachement intéressant,
517
00:40:38,560 --> 00:40:41,720
vous voulez dire que ça dépasse toutes
mes espérances ? Alors, je m 'en réjouis
518
00:40:41,720 --> 00:40:42,720
pour vous, mon ami.
519
00:40:53,130 --> 00:40:54,390
Ils doivent être ensemble.
520
00:40:55,350 --> 00:40:56,970
Madame Grasso et son sportif.
521
00:40:57,410 --> 00:40:58,550
Remarque, lui et sa starlette.
522
00:40:58,970 --> 00:41:01,730
Quand tout ça, c 'est du beau monde.
Faut pas toujours penser à mal.
523
00:41:02,650 --> 00:41:05,010
Où tu vas ? On va manger ? Au petit
coin.
524
00:41:09,470 --> 00:41:10,470
Tiens, vous voilà, vous.
525
00:41:13,110 --> 00:41:14,610
Quelle heureuse rencontre.
526
00:42:31,600 --> 00:42:33,200
J 'en ai assez de toute cette corrida.
527
00:42:33,980 --> 00:42:38,900
Quelle corrida ? Tu n 'entends pas ? Qu
'est -ce que tu veux y faire ? J 'en ai
528
00:42:38,900 --> 00:42:40,800
assez, j 'en ai assez, j 'ai envie de
foutre le camp.
529
00:42:41,600 --> 00:42:42,720
On devrait repartir.
530
00:42:43,120 --> 00:42:45,100
Mais cette fois -ci, très loin.
531
00:42:45,500 --> 00:42:46,520
Je ne sais pas, moi.
532
00:42:47,400 --> 00:42:48,400
En Océanie.
533
00:42:48,540 --> 00:42:49,600
Et ne plus jamais revenir.
534
00:42:50,440 --> 00:42:51,480
Moi, je suis prête.
535
00:42:51,780 --> 00:42:53,300
Je dirai où tu voudras aller.
536
00:42:53,780 --> 00:42:54,780
Nous partirons.
537
00:42:55,960 --> 00:42:57,620
Nous partirons, je te le promets.
538
00:43:09,320 --> 00:43:11,960
Un chaput de canton dans la Lozère, en
huit lettres.
539
00:43:12,500 --> 00:43:13,760
C 'est fortif, ça.
540
00:43:14,760 --> 00:43:15,760
Fournols.
541
00:43:17,560 --> 00:43:20,540
Comment tu sais ça, toi ? C 'est là où
je suis née.
542
00:43:23,620 --> 00:43:25,180
C 'est pourtant vrai.
543
00:43:26,640 --> 00:43:27,720
Je ne m 'embête pas.
544
00:43:28,060 --> 00:43:28,999
Va jouer.
545
00:43:29,000 --> 00:43:32,180
Est -ce que je m 'embête, je ne peux pas
jouer ? Mais laisse ton père
546
00:43:32,180 --> 00:43:33,720
tranquille, tu vois bien qu 'il est
occupé.
547
00:43:34,400 --> 00:43:36,860
Les parents indignes, ils pensent qu 'il
leur plaît.
548
00:43:41,799 --> 00:43:46,020
Dis, Clara, je voudrais te poser une
petite question.
549
00:43:47,060 --> 00:43:50,660
C 'est pour ton mot croisé ? Non, non, c
'est du sérieux.
550
00:43:51,360 --> 00:43:55,440
Qu 'est -ce que tu as encore imaginé ?
Je n 'ai rien imaginé, seulement je
551
00:43:55,440 --> 00:43:57,120
voudrais te poser ma petite question.
552
00:43:58,060 --> 00:43:59,480
Eh bien, pose, mon chou, pose.
553
00:44:03,620 --> 00:44:04,840
Tu ne m 'as jamais trompé.
554
00:44:06,220 --> 00:44:09,700
C 'est ça que tu as imaginé ? Non,
écoute, je te répète, je n 'ai rien
555
00:44:10,830 --> 00:44:11,910
Ça m 'en répond moins.
556
00:44:14,170 --> 00:44:15,170
Jamais.
557
00:44:20,070 --> 00:44:23,310
Et tu n 'en as jamais eu envie ? Oui.
558
00:45:03,370 --> 00:45:06,070
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est la
première fois qu 'on est à la pêche de
559
00:45:06,070 --> 00:45:07,650
Vécovite. Ah oui, c 'est bien le moment.
560
00:45:09,130 --> 00:45:10,550
Alors, alors, ne pleure pas, Vécovite.
561
00:45:11,490 --> 00:45:13,070
Il faut d 'abord retrouver Clara.
562
00:45:20,010 --> 00:45:24,050
Mais enfin, bon sang de bon sang, où
peut -elle bien être ? Alors, tu la
563
00:45:24,050 --> 00:45:26,090
trouves, Clara ? La gueule, pas.
564
00:45:26,430 --> 00:45:27,790
La taupe, trétin.
565
00:45:32,990 --> 00:45:33,990
Enfin, te voilà.
566
00:45:35,450 --> 00:45:37,070
Je t 'ai inquiète, Lucienne.
567
00:45:37,950 --> 00:45:39,130
Toi, tu peux être sale.
568
00:45:41,170 --> 00:45:44,330
On y va maintenant, la pêche aux
écrevilles ? Mais va -t 'en au diable
569
00:45:44,330 --> 00:45:45,650
écrevilles. C 'est bon, j 'y vais.
570
00:45:48,870 --> 00:45:50,190
Vicky, écoute.
571
00:45:51,910 --> 00:45:52,910
Attends, attends.
572
00:45:53,370 --> 00:45:57,150
On va prévenir ta maman. Elle va venir
avec nous ? En fait, pourquoi pas.
573
00:45:59,690 --> 00:46:00,690
Pierre.
574
00:46:00,840 --> 00:46:04,360
Au musée, tu ne pensais vraiment pas à
une autre femme ? Je te l 'ai déjà dit,
575
00:46:04,440 --> 00:46:05,440
non.
576
00:46:06,560 --> 00:46:08,420
Pendant deux semaines, j 'ai été si
heureuse.
577
00:46:09,040 --> 00:46:12,440
Pourquoi ? Tu ne l 'es plus ? Mais si,
seulement, avant le dessert, ça a été
578
00:46:12,440 --> 00:46:13,440
vraiment comme avant.
579
00:46:14,180 --> 00:46:17,000
Comme avant quoi ? Comme avant le soir,
au musée.
580
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
On devrait partir.
581
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
Tout de suite.
582
00:46:21,980 --> 00:46:22,980
Très loin.
583
00:46:23,140 --> 00:46:24,140
Pour toujours.
584
00:46:28,980 --> 00:46:30,140
Tu crois ça, toi ?
585
00:46:30,570 --> 00:46:32,430
Qu 'on puisse penser à quelqu 'un d
'autre quand on fait l 'amour.
586
00:46:35,130 --> 00:46:39,810
Pourquoi me demandes -tu ça ? Une idée
de Clara.
587
00:46:41,250 --> 00:46:42,250
Quelle idiote.
588
00:46:42,410 --> 00:46:43,830
Elle pense à Marlon Brando, elle.
589
00:46:44,670 --> 00:46:48,630
Et pourquoi pas à Yul Brynner ? On n
'est pas forcés de penser à un acteur.
590
00:46:49,470 --> 00:46:52,250
À qui alors ? Je ne sais pas, moi.
591
00:46:52,670 --> 00:46:54,510
Quelqu 'un qu 'on connaît ou qu 'on a
rencontré.
592
00:46:55,430 --> 00:46:59,290
Tout à l 'heure, toi, tu pensais à moi ?
Bien sûr, Anne.
593
00:46:59,950 --> 00:47:00,950
A toi.
594
00:47:07,910 --> 00:47:11,530
Alors, tu l 'as retrouvée ta mère ? C
'est pire que la taupe, elle est
595
00:47:11,530 --> 00:47:16,310
introuvable. Qu 'est -ce qu 'elle peut
fabriquer ? Les lavabos, papa. T 'as
596
00:47:16,310 --> 00:47:18,530
pensé aux lavabos ? Ah, ça c 'est vrai.
597
00:47:18,750 --> 00:47:20,650
Il n 'y a plus d 'idées dans deux têtes
que dans une.
598
00:47:21,050 --> 00:47:22,050
Tiens.
599
00:47:25,130 --> 00:47:26,130
Si tu me l 'appelles.
600
00:47:26,370 --> 00:47:27,370
Tu n 'y changes pas.
601
00:47:28,230 --> 00:47:29,230
Appelle -la, toi.
602
00:47:30,080 --> 00:47:34,220
Maman, maman, tu es là ? Qu 'est -ce qu
'il y a ? Tu es là, Clara ? Où veux -tu
603
00:47:34,220 --> 00:47:37,540
que je sois ? Nous deux, Biquet, on va à
la pêche aux écrevisses.
604
00:47:37,820 --> 00:47:38,820
Eh bien, allez -y.
605
00:47:39,480 --> 00:47:42,500
Mais qu 'est -ce que tu fais là -dedans
? Je visite.
606
00:47:43,820 --> 00:47:49,600
Pourquoi ? C 'est un monument historique
? Tu ne reconnais pas M. Mignon ? Une
607
00:47:49,600 --> 00:47:50,600
femme que si.
608
00:47:50,880 --> 00:47:55,200
C 'est une heureuse surprise pour moi de
retrouver votre charmante épouse tout à
609
00:47:55,200 --> 00:47:56,178
fait par hasard.
610
00:47:56,180 --> 00:47:59,340
Tu ne devinerais pas pourquoi M. Mignon
est là ? Là ?
611
00:47:59,740 --> 00:48:00,740
Il est de la partie.
612
00:48:00,940 --> 00:48:04,920
Quelle partie ? J 'estime ma présence
nécessaire chaque fois qu 'il s 'agit de
613
00:48:04,920 --> 00:48:07,940
jouets. De jouets à quoi ? Non, des
jouets, ETS.
614
00:48:08,940 --> 00:48:12,280
ETS ? Allez, viens, on va à la chasse
aux écrevisses.
615
00:48:13,400 --> 00:48:19,880
Ah, ce qu 'il est bête, papa ! La chasse
aux écrevisses ! La chasse !
616
00:48:49,130 --> 00:48:50,130
C 'est grâce à nous.
617
00:48:50,510 --> 00:48:54,190
On reprend le concours ? Il pleut.
618
00:48:56,230 --> 00:48:57,570
Chénard, soyez gentil, fermez la porte.
619
00:48:59,650 --> 00:49:03,530
Ça vous intéresse tant que ça, ce
concours ? Justement, je voulais vous
620
00:49:05,850 --> 00:49:08,570
Vous n 'avez pas les jouets, hein ? Non,
ce n 'est pas ça.
621
00:49:10,630 --> 00:49:11,830
Mais j 'ai beaucoup réfléchi.
622
00:49:12,670 --> 00:49:16,070
Ma femme et moi, nous avons beaucoup
réfléchi. Les vacances, c 'est fait pour
623
00:49:16,070 --> 00:49:17,530
? Oui, nous pensons que...
624
00:49:18,120 --> 00:49:21,300
Nous souhaitons vivement... Nous voulons
quitter Paris pour toujours.
625
00:49:24,520 --> 00:49:25,780
Tout le monde me quitte.
626
00:49:26,320 --> 00:49:28,300
C 'est tout ce qui nous entoure que nous
voulons quitter.
627
00:49:29,040 --> 00:49:32,320
Et moi avec ? Ce n 'est pas une question
personnelle.
628
00:49:36,260 --> 00:49:37,740
Vous me jugez sévèrement.
629
00:49:38,640 --> 00:49:40,200
Nous voulons échapper à tout cet
univers.
630
00:49:40,600 --> 00:49:42,020
Que vous retrouverez ailleurs.
631
00:49:42,460 --> 00:49:43,500
Mais non, pas le même.
632
00:49:44,080 --> 00:49:47,540
Un autre. Mais vous vous retrouverez
vous -même, c 'est pas en vous déplaçant
633
00:49:47,540 --> 00:49:51,460
quelques milliers de kilomètres à la
surface infime de ce globe ridicule que
634
00:49:51,460 --> 00:49:54,780
vous deviendrez un autre homme ou une
autre femme. Mais justement, nous
635
00:49:54,780 --> 00:49:57,480
rester les mêmes tels que nous sommes,
Anne et moi. Venez, venez voir.
636
00:49:57,780 --> 00:49:59,300
Des confidences sous l 'appui.
637
00:49:59,760 --> 00:50:01,640
Des confidences faites pour nous
détruire.
638
00:50:05,760 --> 00:50:07,140
Et détruire qui veut.
639
00:50:07,740 --> 00:50:11,340
Enfin, on est quelquefois détruit sans
le vouloir.
640
00:50:12,880 --> 00:50:13,880
Sans l 'avoir voulu.
641
00:50:16,340 --> 00:50:17,580
Vous êtes libre, chôneur.
642
00:50:19,320 --> 00:50:23,220
Moi, j 'ai mes petites solutions.
643
00:50:25,440 --> 00:50:26,660
Mais qu 'est -ce que tu as, Bibi?
644
00:50:27,020 --> 00:50:28,280
Arrête de crier, écoute.
645
00:50:36,480 --> 00:50:39,980
Oh, vends -moi ma saucisse, petit. Non,
non, sois compréhensible.
646
00:50:40,360 --> 00:50:41,960
Je veux la saucisse.
647
00:50:49,599 --> 00:50:52,380
Anne, tout à l 'heure, tu parlais de ces
gens qui pensent à d 'autres quand ils
648
00:50:52,380 --> 00:50:53,380
font l 'amour.
649
00:50:54,300 --> 00:50:55,300
Je vais être franc.
650
00:50:56,580 --> 00:50:57,720
Je pensais à Véronique.
651
00:50:59,120 --> 00:51:01,860
L 'autre jour, quand je ne t 'ai pas
retrouvée, je l 'ai embrassée, comme ça,
652
00:51:01,980 --> 00:51:03,000
par désarroi.
653
00:51:04,880 --> 00:51:06,720
Mais elle, je crains qu 'elle ne se
fasse des idées.
654
00:51:07,060 --> 00:51:11,380
Et toi ? Tu crois que tu ne t 'en fais
pas non plus ? Qu 'est -ce que tu veux
655
00:51:11,380 --> 00:51:17,020
dire ? Tu as peut -être envie de
poursuivre cette expérience ? Mais non,
656
00:51:18,799 --> 00:51:22,420
Pourquoi pas ? Je t 'aime et je voudrais
que tu te sentes libre.
657
00:51:23,380 --> 00:51:29,380
Mais ça ne te ferait pas de peine ? Si
ça te gênait, je ne te le montrerais
658
00:51:31,540 --> 00:51:33,900
Comment voudrais -tu que j 'accepte si
ce n 'était pas réciproque ?
659
00:51:49,189 --> 00:51:52,190
Mais oui, mon vieux, mais votre patron
me l 'a déjà montré, tout ça, je
660
00:51:52,710 --> 00:51:56,050
Seulement, vous comprenez ? Oui, oui. Si
vous n 'y mettez pas du vôtre. Oui.
661
00:51:56,570 --> 00:51:57,770
Nous, on est d 'accord.
662
00:51:58,950 --> 00:52:02,030
Seulement, vous comprenez ? Il faut que
vous y mettiez du vôtre. Mais oui, je
663
00:52:02,030 --> 00:52:04,610
sais, mon vieux, votre patron me l 'a
déjà dit, tout ça. Bon, d 'accord.
664
00:52:04,990 --> 00:52:08,070
Est -ce que vous pouvez être frileux ?
Je ne suis pas un homme du Nord, moi.
665
00:52:09,770 --> 00:52:13,070
Ah, vivre dans un pays où il fasse
toujours beau, toujours chaud.
666
00:52:14,670 --> 00:52:17,670
C 'est vrai que vous avez l 'intention
de le quitter ? Oui, c 'est vrai.
667
00:52:18,200 --> 00:52:21,660
Quand ? Je ne sais pas. Je ne m 'en suis
pas encore occupé.
668
00:52:22,160 --> 00:52:23,160
C 'est un projet.
669
00:52:24,460 --> 00:52:27,680
Et votre femme est d 'accord ?
Naturellement.
670
00:52:30,280 --> 00:52:32,860
Vous penserez à moi ? Naturellement.
671
00:52:33,400 --> 00:52:35,460
Je ne vous demande pas une réponse de
simple politesse.
672
00:52:35,820 --> 00:52:41,240
La politesse n 'est pas admise entre
nous. Entre nous ? Pourquoi entre nous ?
673
00:52:41,240 --> 00:52:42,420
Vous m 'avez embrassé.
674
00:52:43,660 --> 00:52:45,560
Vous parlez comme une petite fille,
Véronique.
675
00:52:48,349 --> 00:52:52,630
Je serais très triste si vous attachiez
de l 'importance à cette erreur de ma
676
00:52:52,630 --> 00:52:53,630
part.
677
00:52:54,670 --> 00:52:56,450
Vous m 'entendez, Véronique ?
678
00:52:56,450 --> 00:53:03,070
Vous ne voulez pas de mon amour, c 'est
ça
679
00:53:03,070 --> 00:53:08,690
? Mais qu 'est -ce que vous savez de l
'amour, petite Véronique ? Est -ce que
680
00:53:08,690 --> 00:53:12,130
vous en avez lu dans les livres ? Pas de
tromper vous, j 'en ai une bonne
681
00:53:12,130 --> 00:53:14,310
expérience. Ah ? Oui.
682
00:53:16,780 --> 00:53:17,880
Je vous regarde vives, Pierre.
683
00:53:18,120 --> 00:53:19,400
J 'en devine plus que vous ne croyez.
684
00:53:19,720 --> 00:53:21,500
Mes sentiments, ma vie, ça ne vous
regarde pas.
685
00:53:29,280 --> 00:53:33,080
Pourquoi m 'avez -vous embrassé ? Ma
petite Véronique, ne parlons plus de ça
686
00:53:33,080 --> 00:53:34,080
restons bons amis.
687
00:53:34,900 --> 00:53:37,900
Vous voulez oublier, hein ? Oublier.
688
00:53:39,260 --> 00:53:40,260
Oublier ce baiser.
689
00:53:41,780 --> 00:53:42,800
Moi, je n 'oublierai pas.
690
00:53:45,980 --> 00:53:47,440
Puisque mon amitié vous suffit, elle est
à vous.
691
00:53:48,280 --> 00:53:50,360
J 'en disposerai comme vous le voudrez,
quand vous le voudrez.
692
00:53:52,320 --> 00:53:54,720
Encore des compliqués, hein ? Mais non,
mais remarquez... Ça n 'a rien à faire
693
00:53:54,720 --> 00:53:57,020
avec eux. Mais mettez -y du vôtre. Mais
oui, mon vieux.
694
00:53:57,340 --> 00:53:59,740
Mais oui, on en reparlera. Je suis d
'accord.
695
00:54:00,320 --> 00:54:02,320
Je suis trois fois d 'accord, enfin,
tout de même.
696
00:54:04,260 --> 00:54:07,340
Alors, de quoi est -ce que vous parliez,
tous les deux, hein ?
697
00:54:08,560 --> 00:54:12,400
Eh bien, je disais que les intentions de
ce fabricant... Ah oui, bravo, bravo.
698
00:54:12,460 --> 00:54:14,480
Mais dites donc, cheneur, il ne faut pas
me raconter l 'histoire.
699
00:54:14,800 --> 00:54:18,220
Quand un homme et une femme sont seuls
ensemble, on sait bien de quoi ils
700
00:54:18,220 --> 00:54:19,220
parlent, pas vrai?
701
00:54:19,600 --> 00:54:22,200
Même si ça n 'est que pour parler.
702
00:54:56,780 --> 00:54:59,800
Je parie que vous êtes du Sagittaire. Ah
non, là, mon cher, vous vous bourrez,
703
00:54:59,820 --> 00:55:00,820
je suis Capricorne.
704
00:55:01,020 --> 00:55:03,540
Capricorne ? Mais ce sont les astres qui
se font bourrer.
705
00:55:03,860 --> 00:55:05,160
Vous êtes une Vénusienne.
706
00:55:05,880 --> 00:55:06,880
Oui, vraiment.
707
00:55:07,620 --> 00:55:09,420
Vous avez le type Vénusien très accusé.
708
00:55:10,220 --> 00:55:12,220
Tellement accusé qu 'il pourrait le
faire passer en jugement.
709
00:55:13,820 --> 00:55:14,900
Mais moi, je le ferai quitter.
710
00:55:15,640 --> 00:55:17,720
J 'ai toutes les faiblesses pour Vénus.
711
00:55:18,060 --> 00:55:19,880
Car je suis moi -même du type Apollon.
712
00:55:20,100 --> 00:55:21,100
Vous ne trouvez pas ?
713
00:55:30,670 --> 00:55:35,510
Tu as vu la fille seule, là -bas ? Mais
alors ? Elle a l 'air en détresse.
714
00:55:35,890 --> 00:55:37,230
Elle doit chercher une âme seule.
715
00:55:37,630 --> 00:55:41,230
Tu vas fraterniser ? Je pousserai bien
jusqu 'à la fin.
716
00:55:46,730 --> 00:55:47,730
Quelle misère.
717
00:55:48,410 --> 00:55:51,050
Ce joli garçon. C 'est galvaudé comme
ça.
718
00:55:54,790 --> 00:55:59,830
Vous dansez, mademoiselle ? C 'est peut
-être le tango qui ne vous plaît pas.
719
00:56:00,580 --> 00:56:01,580
Non, c 'est vous.
720
00:56:03,780 --> 00:56:08,060
Je m 'en veux d 'insister, mais la
qualité de votre solitude me semble
721
00:56:08,060 --> 00:56:09,700
une attention particulière.
722
00:56:10,080 --> 00:56:11,400
Si vous insistez, je vous gifle.
723
00:56:12,120 --> 00:56:14,420
Puisque vous l 'entendez ainsi, je n
'insiste pas.
724
00:56:18,080 --> 00:56:19,080
Bonjour Jean -Loup.
725
00:56:19,440 --> 00:56:20,440
Vous ne m 'appelez pas.
726
00:56:21,320 --> 00:56:22,980
De plus en plus difficilement.
727
00:56:23,380 --> 00:56:24,980
Vous rajeunissez tous les jours.
728
00:56:25,640 --> 00:56:27,560
Vous avez été cruel au concours.
729
00:56:30,399 --> 00:56:34,300
Puis -je au moins vous appeler Clara ? C
'est bien familier, si vous y tenez.
730
00:56:34,820 --> 00:56:36,480
Du moment que ça ne tire pas à
conséquence.
731
00:56:36,960 --> 00:56:40,840
Justement, ce sont les conséquences que
je voudrais tirer. C 'est mignon, je
732
00:56:40,840 --> 00:56:41,840
vais vous gronder.
733
00:56:43,140 --> 00:56:44,300
Grondez -moi, mais ne me faites pas
mourir.
734
00:56:44,520 --> 00:56:46,020
Comme vous y allez, on n 'en est pas
encore là.
735
00:56:47,360 --> 00:56:48,360
Clara.
736
00:57:03,630 --> 00:57:04,630
à vous retenir, vous vous en allez.
737
00:57:05,210 --> 00:57:06,930
Je vous ai aperçu. Trop tard.
738
00:57:07,690 --> 00:57:10,650
Vraiment ? Des amis français m 'ont
parlé de cet endroit.
739
00:57:11,310 --> 00:57:15,070
Typique, n 'est -ce pas ? Mais vous, je
suis sûr, madame, on n 'est pas ici à
740
00:57:15,070 --> 00:57:15,968
votre place.
741
00:57:15,970 --> 00:57:16,970
Je me fais comprendre.
742
00:57:17,590 --> 00:57:18,770
Vous parlez bien français.
743
00:57:19,810 --> 00:57:20,810
Vous dansez.
744
00:57:21,910 --> 00:57:22,910
Regardez ma soeur.
745
00:57:24,250 --> 00:57:25,250
Marie.
746
00:57:27,970 --> 00:57:31,810
Ça vous étonne ? Ce qui m 'étonne, c
'est d 'être ici, avec vous.
747
00:57:38,540 --> 00:57:41,780
Je suis venue ici avec ma soeur, plutôt
pour ma soeur.
748
00:57:42,520 --> 00:57:45,220
Et elle, elle n 'est pas mariée.
749
00:57:48,260 --> 00:57:49,260
Comme c 'est curieux.
750
00:57:50,280 --> 00:57:57,100
Elle a deux femmes charmantes, qui sont
soeurs, qui sont mariées, et qui
751
00:57:57,100 --> 00:57:59,700
viennent dans un endroit où on ne
rencontre que des hommes seuls.
752
00:58:00,600 --> 00:58:05,940
Pouvez -vous m 'expliquer ce que vous en
demandez ? Il n 'est pas question de
753
00:58:05,940 --> 00:58:06,940
bien ou de mal.
754
00:58:07,820 --> 00:58:09,460
Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici.
755
00:58:10,380 --> 00:58:11,920
Moi, j 'y suis par curiosité.
756
00:58:12,700 --> 00:58:14,100
Je suis curieux des autres.
757
00:58:14,740 --> 00:58:17,380
Des autres femmes ? Oui.
758
00:58:18,520 --> 00:58:19,980
Moi aussi, je suis marié.
759
00:58:20,820 --> 00:58:25,480
Et ce serait limiter étrangement sa
curiosité que de la limiter à une soeur.
760
00:58:27,240 --> 00:58:29,140
J 'ai un rave, il s 'en suit du rue de
la Glacière.
761
00:58:32,480 --> 00:58:34,360
Il faut sortir de son petit monde.
762
00:58:35,500 --> 00:58:36,940
Changer ses petites habitudes.
763
00:58:38,380 --> 00:58:44,080
Ils vous ont changé souvent ? Cela n
'exclut ni l 'amitié,
764
00:58:44,260 --> 00:58:46,140
ni l 'amour.
765
00:58:50,720 --> 00:58:51,280
N
766
00:58:51,280 --> 00:59:01,040
'auriez
767
00:59:01,040 --> 00:59:03,620
pas dû faire ça ? Je sais.
768
00:59:04,240 --> 00:59:05,240
Je ne peux pas.
769
00:59:06,380 --> 00:59:07,380
Je comprends.
770
00:59:08,840 --> 00:59:09,840
Vous êtes belle.
771
00:59:13,300 --> 00:59:14,300
Merci.
772
00:59:17,440 --> 00:59:18,440
Salut.
773
00:59:43,299 --> 00:59:44,540
Bonsoir. Bonsoir, M. Schoenert.
774
00:59:45,080 --> 00:59:46,080
Par ici, mon petit.
775
00:59:59,040 --> 01:00:05,220
Anne ! Anne, où es -tu ? Qu 'est -ce que
c 'est que ce désordre ? Anne !
776
01:00:05,220 --> 01:00:10,860
Anne ! Anne ! Je viens.
777
01:00:13,100 --> 01:00:14,100
Et comme ça, c 'est complet.
778
01:00:19,920 --> 01:00:25,180
Et les cendriers ? Où sont les cendriers
? Mais qu 'est -ce qui t 'a pris ?
779
01:00:25,180 --> 01:00:26,360
Rien.
780
01:00:28,460 --> 01:00:30,400
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Je range.
781
01:00:32,040 --> 01:00:35,160
Tu ranges ? Eh oui, puisqu 'on ne part
plus, je range.
782
01:00:35,700 --> 01:00:38,940
Mais qu 'est -ce qui t 'a dit qu 'on ne
partait plus ? Tu n 'as pas l 'air bien
783
01:00:38,940 --> 01:00:39,940
pressée.
784
01:00:41,800 --> 01:00:42,880
Ce n 'est pas si simple.
785
01:00:45,160 --> 01:00:46,860
Je m 'ennuie à la longue à ne rien
faire.
786
01:00:48,060 --> 01:00:49,160
Tu as un travail pourtant.
787
01:00:49,700 --> 01:00:54,640
Quel travail ? Une demi -journée chez ma
soeur, tu appelles ça du travail ? On
788
01:00:54,640 --> 01:00:56,480
me propose une situation, je veux l
'accepter.
789
01:00:58,640 --> 01:01:02,140
Tu te plains qu 'on ne parte plus et tu
veux accepter une situation ? Mais une
790
01:01:02,140 --> 01:01:05,480
situation où ça se quitte facilement. Ça
attache aussi.
791
01:01:09,480 --> 01:01:12,300
En tout cas, moi, je ne suis pas
attachée pour mon travail actuel.
792
01:01:17,020 --> 01:01:18,020
Petite montre de Clara.
793
01:01:19,520 --> 01:01:21,300
Qui s 'est mis à tromper plus ou moins
Alex.
794
01:01:21,640 --> 01:01:23,520
Elle ne ferait pas ça, ce brave type.
795
01:01:24,420 --> 01:01:28,140
Elle ne le fera peut -être pas parce que
c 'est le genre de fille qui ne va pas
796
01:01:28,140 --> 01:01:29,140
au bout de ce qu 'elle entreprend.
797
01:01:29,380 --> 01:01:32,520
Qu 'est -ce qu 'elle a entrepris ? Elle
est entreprise, plutôt.
798
01:01:33,000 --> 01:01:38,260
Par qui ? Par un espèce d 'enjeu
emminable.
799
01:01:38,960 --> 01:01:41,360
Ce marchand de force attrape qui se
trouvait au concours.
800
01:01:43,100 --> 01:01:45,100
Je me demande ce qu 'elle peut lui
trouver de plus qu 'à Alex.
801
01:01:47,800 --> 01:01:50,400
Il y a toujours quelque chose d 'autre
chez quelqu 'un d 'autre.
802
01:01:51,080 --> 01:01:58,000
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Clara
803
01:01:58,000 --> 01:02:00,140
n 'attend plus beaucoup de révélations
de la part d 'Alex.
804
01:02:00,600 --> 01:02:01,720
Elle en a eu, sans doute.
805
01:02:03,100 --> 01:02:05,340
Je ne crois pas qu 'Alex ait jamais été
bien fougueux.
806
01:02:06,160 --> 01:02:07,900
Mais c 'est un être bon.
807
01:02:08,510 --> 01:02:09,510
Il ment.
808
01:02:09,910 --> 01:02:14,330
Pour le reste. Quoi, pour le reste ? Il
faut se mettre à sa place. Clara n 'est
809
01:02:14,330 --> 01:02:15,810
plus pour lui qu 'un meuble comme un
autre.
810
01:02:16,090 --> 01:02:17,230
Il commence à se patiner.
811
01:02:18,230 --> 01:02:23,650
Et moi ? Qu 'est -ce que tu as à voir là
-dedans ? Tu me vois comme ça ? Comme
812
01:02:23,650 --> 01:02:28,270
un meuble ? Voyons, mais Alex et moi, ça
fait deux.
813
01:02:29,310 --> 01:02:32,410
Entre Clara et toi, il y a un monde.
814
01:02:33,610 --> 01:02:35,150
Tu es la seule, tu sais bien.
815
01:02:36,450 --> 01:02:37,450
Mon amour.
816
01:02:38,670 --> 01:02:39,670
Mon amour.
817
01:02:41,630 --> 01:02:44,910
Oui, mais un meuble, ça peut se changer.
818
01:02:45,130 --> 01:02:47,190
On peut modifier le décor de l
'appartement.
819
01:02:47,410 --> 01:02:49,190
Je trouve le mien très bien comme il
est.
820
01:02:51,830 --> 01:02:58,310
Tu ne trouverais pas agréable de
découvrir un autre corps de femme ? Et
821
01:02:58,310 --> 01:03:04,670
Le corps d 'un homme ? C 'est peut -être
terrible.
822
01:03:05,250 --> 01:03:07,830
Se sentir de nouveau toute nouée devant
l 'inconnu.
823
01:03:09,770 --> 01:03:12,150
Qu 'est -ce qui te fait dire ça ? Rien,
rien.
824
01:03:13,090 --> 01:03:14,410
Alors il y en a un de nous deux qui
ment.
825
01:03:14,810 --> 01:03:17,350
Mentir ? Toi tu dis la vérité, après ça
tu es tranquille.
826
01:03:18,530 --> 01:03:20,590
Si on se tait, les choses tombent un
jour en poussière.
827
01:03:25,610 --> 01:03:28,530
Pierre, cet après -midi j 'ai embrassé
un homme.
828
01:03:30,770 --> 01:03:32,730
J 'étais avec Clara dans un thé dansant.
829
01:03:33,130 --> 01:03:36,690
Et ça t 'a plu ? Non, absolument pas.
830
01:03:37,110 --> 01:03:38,110
Et voilà.
831
01:03:40,269 --> 01:03:42,930
Pierre, tu vois, j 'ai été franche.
832
01:03:44,150 --> 01:03:46,350
Tu ne devrais pas porter une ombre sur
notre amour.
833
01:04:36,180 --> 01:04:38,340
Mimi, il y a de la bonne salade.
834
01:04:53,280 --> 01:04:54,760
Condoléances, madame Mitouflet.
835
01:04:55,220 --> 01:04:56,600
Condoléances, madame Mitouflet.
836
01:04:58,000 --> 01:04:59,320
Condoléances, madame Mitouflet.
837
01:05:02,140 --> 01:05:03,600
Condoléances, madame Mitouflet.
838
01:05:06,480 --> 01:05:08,040
Je lui avais bien dit, Lucien.
839
01:05:08,520 --> 01:05:09,760
Je l 'avais prévenu.
840
01:05:10,640 --> 01:05:12,420
Apprends le bridge, ça te distraira.
841
01:05:13,540 --> 01:05:15,660
Ne détèle pas, tu resteras jeune.
842
01:05:16,640 --> 01:05:18,720
Il ne pensait qu 'à se reposer, à
dormir.
843
01:05:19,900 --> 01:05:21,120
Voilà où ça l 'a mené.
844
01:05:21,620 --> 01:05:26,080
Dis, papa, pourquoi tu ne fais pas des
corbillards électroniques et enverras
845
01:05:26,080 --> 01:05:27,160
macchabées dans la lune?
846
01:05:27,600 --> 01:05:29,020
Si tu es bien sage.
847
01:05:36,480 --> 01:05:39,200
Alors, on ne te voit plus depuis que tu
travailles ailleurs. Oui, tu sais, je
848
01:05:39,200 --> 01:05:40,178
suis très prise.
849
01:05:40,180 --> 01:05:41,800
Ça fait un vide maintenant que tu n 'es
plus là.
850
01:05:43,340 --> 01:05:45,340
Tu t 'ennuies ? Pas trop.
851
01:05:46,620 --> 01:05:49,260
C 'est drôle, hein ? Je commence à m
'intéresser aux inventions d 'Alex.
852
01:05:50,060 --> 01:05:52,540
Et Mignon ? Mignon, c 'est fini.
853
01:05:53,420 --> 01:05:54,520
Ça n 'a même jamais commencé.
854
01:05:55,280 --> 01:05:57,320
Pourquoi ? Je ne sais pas.
855
01:05:58,440 --> 01:05:59,860
Je n 'ai pas voulu faire de la peine à
Alex.
856
01:06:01,020 --> 01:06:02,020
Il y avait le petit.
857
01:06:03,320 --> 01:06:04,480
J 'ai pensé à leur bonheur.
858
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
Et puis, je ne tenais pas tellement.
859
01:06:08,180 --> 01:06:11,240
Tu crois ? Tu vois, Alex.
860
01:06:12,020 --> 01:06:13,240
Eh bien, Alex.
861
01:06:13,660 --> 01:06:17,300
Eh bien, quoi, Alex ? Dans le fond, je l
'aime, mon Alex.
862
01:06:18,500 --> 01:06:21,280
L 'amour unique ? Bien sûr. Comme toi.
863
01:06:21,740 --> 01:06:26,200
Tu y crois encore ? Vous savez, on vous
regrette. C 'est gentil de me dire ça.
864
01:06:26,260 --> 01:06:29,220
Et Pierre ? Pierre, il fait de l
'escrime.
865
01:06:29,500 --> 01:06:30,500
Oh, quelle idée.
866
01:06:31,060 --> 01:06:32,260
Il accompagne Gratteloup.
867
01:06:32,700 --> 01:06:34,000
Il faut ça pour conserver leur forme.
868
01:06:34,240 --> 01:06:37,340
Moi, je n 'ai pas besoin de ça pour
conserver la mienne. N 'est -ce pas,
869
01:06:37,340 --> 01:06:38,340
Oui, mon chou.
870
01:06:38,480 --> 01:06:41,540
Et toi, qu 'est -ce que tu fais pendant
ce temps -là ? Je l 'attends.
871
01:06:41,840 --> 01:06:44,340
Ah, c 'est ce que vous avez de mieux à
faire.
872
01:06:45,540 --> 01:06:46,600
Viens donc nous voir à la maison.
873
01:06:47,840 --> 01:06:48,840
Non, merci.
874
01:06:50,380 --> 01:06:51,580
Tu peux venir sans lui.
875
01:06:51,860 --> 01:06:54,860
Mais qu 'est -ce que tu racontes là ?
Elle a raison, il ne faut pas séparer
876
01:06:54,860 --> 01:06:55,860
ménages.
877
01:07:24,650 --> 01:07:28,070
Fendez -vous ! Fendez -vous !
878
01:07:28,070 --> 01:07:39,950
Je
879
01:07:39,950 --> 01:07:42,190
vais lui porter une bosse à celui -là.
880
01:07:56,750 --> 01:08:00,470
Vous ne trouvez pas ? Elle est quand
même moins forte qu 'en natation.
881
01:08:01,170 --> 01:08:02,250
Ah, vous n 'êtes pas juste.
882
01:08:02,910 --> 01:08:08,470
Pour une débutante, elle est
sensationnelle. Bravo ! Allez, vite ! Qu
883
01:08:08,470 --> 01:08:13,050
que vous pensez de son partenaire ?
Enfin, je veux dire, son adversaire.
884
01:08:14,570 --> 01:08:19,350
Pas fatigué, non ? Non ? Non.
885
01:08:23,670 --> 01:08:24,790
J 'ai offert de l 'esprit.
886
01:08:25,680 --> 01:08:26,680
Ce n 'est pas un vrai sport.
887
01:08:29,420 --> 01:08:30,939
Un vrai sport, c 'est le marial.
888
01:08:32,800 --> 01:08:33,800
Et là, je suis champion.
889
01:09:00,330 --> 01:09:01,330
C 'est une chatouille.
890
01:09:05,810 --> 01:09:11,069
Ce que tu fais cet après -midi ? Tu vas
à la salle d 'armes ? En principe, oui.
891
01:09:12,270 --> 01:09:13,490
J 'ai rendez -vous avec les grattefonds.
892
01:09:20,069 --> 01:09:21,250
Si tu attends de nuit, je n 'irai pas.
893
01:09:23,390 --> 01:09:27,510
Si tu n 'y vas pas, qu 'est -ce que tu
feras cet après -midi ? Je ne sais pas.
894
01:09:29,520 --> 01:09:34,420
On pourrait peut -être aller au cinéma ?
Quel film aimerais -tu voir ? Aucun.
895
01:09:35,100 --> 01:09:36,540
Tu sais bien, moi, le cinéma.
896
01:09:37,760 --> 01:09:41,680
Alors ? Alors on va rester ici.
897
01:09:42,220 --> 01:09:43,300
On va écouter de la musique.
898
01:09:44,040 --> 01:09:48,240
Tu ne veux pas t 'ennuyer ? Anne, tu
sais bien que je veux me rester près de
899
01:09:48,240 --> 01:09:49,139
toi.
900
01:09:49,140 --> 01:09:50,899
C 'est pourquoi je ne te vois pas ce que
plus.
901
01:09:54,340 --> 01:09:58,120
Tu me le reproches ? Nous étions bien d
'accord pourtant.
902
01:10:00,110 --> 01:10:02,310
On avait décidé d 'adopter une autre vie
pour un temps.
903
01:10:03,110 --> 01:10:04,810
On avait décidé, oui.
904
01:10:05,070 --> 01:10:08,650
Mais jusqu 'à quel point ? Mais jusqu
'où chacun de nous le juge bon.
905
01:10:09,790 --> 01:10:11,190
J 'ai confiance en toi, Anne.
906
01:10:14,010 --> 01:10:15,730
Je me sens en sécurité près de toi.
907
01:10:18,470 --> 01:10:21,030
Et aussi lorsque je suis loin de toi et
que je pense à toi.
908
01:10:21,470 --> 01:10:22,690
Tu es souvent loin de moi.
909
01:10:23,510 --> 01:10:24,970
J 'aime pouvoir m 'appuyer sur toi.
910
01:10:26,610 --> 01:10:27,610
C 'est ça un couple.
911
01:10:28,370 --> 01:10:29,830
Alors c 'est comme ça que tu parles
maintenant.
912
01:10:30,410 --> 01:10:31,710
Raison, sécurité, confiance.
913
01:10:32,850 --> 01:10:36,010
Mais ça, est -ce que tu ne crois pas que
je pourrais le trouver aussi ailleurs ?
914
01:10:36,010 --> 01:10:38,890
Avec l 'essentiel en plus, avec ce que j
'aime, avec l 'amour.
915
01:10:40,790 --> 01:10:41,790
Avec le plaisir.
916
01:10:43,130 --> 01:10:44,130
Mais je t 'aime, Anne.
917
01:10:44,710 --> 01:10:45,710
Avec tendresse.
918
01:10:46,350 --> 01:10:47,470
Avec toute ma tendresse.
919
01:10:48,630 --> 01:10:49,650
Tu ne peux pas me comprendre.
920
01:10:50,590 --> 01:10:53,250
Tu accepterais que je retourne auprès de
toi si je trouvais tout cela auprès d
921
01:10:53,250 --> 01:10:56,590
'un autre homme ? Tu ne penserais pas ce
que tu représenterais pour moi alors ?
922
01:10:56,800 --> 01:10:58,460
Et toi, maintenant, tu parles comme un
courrier du cœur.
923
01:10:59,380 --> 01:11:00,860
Tout est médiocre pour les médiocres.
924
01:11:01,100 --> 01:11:02,960
C 'est comme ça que tu me juges du haut
des principes.
925
01:11:03,380 --> 01:11:04,380
Laisse -moi, Pierre.
926
01:11:04,780 --> 01:11:06,220
Laisse -moi, elle va te distraire avec
tes amis.
927
01:11:13,520 --> 01:11:16,420
Tu as raison. Si les mots n 'ont plus de
sens entre nous... C 'est ça.
928
01:11:16,640 --> 01:11:17,640
Tu peux me laisser.
929
01:11:20,560 --> 01:11:21,980
Anne, voyons, je ne voulais pas t
'offenser.
930
01:11:22,280 --> 01:11:23,280
Mais non, bien sûr.
931
01:11:33,040 --> 01:11:34,660
Je ne me baigne que le dimanche.
932
01:12:59,950 --> 01:13:02,770
Mais vous étiez là ? Vous voyez.
933
01:13:03,090 --> 01:13:04,130
Tout le monde est parti maintenant.
934
01:13:04,870 --> 01:13:07,450
Et pourquoi êtes -vous resté ? Je ne
vous dérange pas au moins.
935
01:13:09,630 --> 01:13:16,310
Je reste près de vous ? Pierre, je peux
vous aider ?
936
01:13:16,310 --> 01:13:22,710
Que pourriez -vous faire ? Que savez
-vous de moi ? Vous avez tout risqué,
937
01:13:22,710 --> 01:13:23,710
avez tout perdu.
938
01:13:24,190 --> 01:13:26,490
C 'est difficile de rencontrer quelqu
'un qui vous comprenne.
939
01:13:27,010 --> 01:13:28,490
Parce que je demande trop, n 'est -ce
pas ?
940
01:13:29,200 --> 01:13:31,420
Non. Je n 'admets pas les
compromissions, moi.
941
01:13:32,100 --> 01:13:34,500
Quand un homme et une femme commencent à
se mentir, tout est foutu.
942
01:13:36,260 --> 01:13:38,760
Écoutez, Véronique, un homme vous aime.
943
01:13:39,380 --> 01:13:40,780
Vous êtes pour lui toute son existence.
944
01:13:42,500 --> 01:13:44,800
Et un jour, il s 'aperçoit que non, ce n
'est plus comme avant.
945
01:13:45,680 --> 01:13:46,680
Alors il vous le dit.
946
01:13:46,760 --> 01:13:48,040
Il a raison, il faut qu 'il le dise.
947
01:13:48,260 --> 01:13:49,760
Eh bien non, il paraît que ce n 'est pas
possible.
948
01:13:50,180 --> 01:13:51,180
Mais si, c 'est possible.
949
01:13:52,420 --> 01:13:53,680
En amour, il n 'y a rien à cacher.
950
01:13:54,560 --> 01:13:55,560
Rien à se cacher.
951
01:13:56,480 --> 01:13:57,700
Une femme doit comprendre ça.
952
01:14:13,320 --> 01:14:14,960
Pierre, cette fois -ci, tu n 'oublieras
pas.
953
01:14:17,400 --> 01:14:18,400
Non, Pierre.
954
01:14:19,540 --> 01:14:20,540
Pas ce soir.
955
01:14:22,360 --> 01:14:24,780
Ou tu voudras, quand tu voudras, mais
pas ce soir.
956
01:14:26,740 --> 01:14:27,740
Je t 'aime, tu sais.
957
01:14:29,240 --> 01:14:30,240
Pense un peu à moi.
958
01:15:06,120 --> 01:15:09,940
M. Antoine, pourriez -vous me rendre mon
fer à repasser ? Je n 'aurai besoin.
959
01:15:11,020 --> 01:15:14,360
Mme Chenard ? Oui ? Je suis désolé.
960
01:15:15,120 --> 01:15:17,240
Je vais vous le chercher si vous voulez
attendre une seconde.
961
01:15:18,200 --> 01:15:22,120
Je vais vous le trouver tout de suite ou
tout à l 'heure parce que je ne sais
962
01:15:22,120 --> 01:15:23,140
plus très bien où je l 'ai rangé.
963
01:15:23,580 --> 01:15:25,020
Viens vous l 'apporter car vous l 'aurez
trouvé.
964
01:15:25,520 --> 01:15:26,520
Mais entrez donc.
965
01:15:27,000 --> 01:15:29,520
Laissez -moi vous offrir quelque chose
pendant que je cherche ce sac à fer à
966
01:15:29,520 --> 01:15:30,520
repasser.
967
01:15:30,920 --> 01:15:34,800
Vous croyez que c 'est nécessaire ?
Laissez -moi vous offrir quelque chose
968
01:15:34,800 --> 01:15:35,800
une fois.
969
01:15:36,820 --> 01:15:39,240
Depuis le temps que je vous emprunte
ceci ou cela, je suis un voisin vraiment
970
01:15:39,240 --> 01:15:40,240
assommant.
971
01:15:42,540 --> 01:15:43,540
Asseyez -vous.
972
01:15:56,960 --> 01:15:57,960
Petit Paul.
973
01:16:07,600 --> 01:16:09,000
Ça me fait tout drôle de vous voir ici.
974
01:16:09,920 --> 01:16:10,920
Bien sûr.
975
01:16:12,120 --> 01:16:15,420
Vous habitez là, de l 'autre côté du
palier, et vous êtes si lointaine.
976
01:16:18,560 --> 01:16:20,960
Nous nous rencontrons, nous nous
salvons.
977
01:16:22,560 --> 01:16:27,400
Vous passez, vous disparaissez, comme un
songe.
978
01:16:30,480 --> 01:16:32,380
Vous êtes une femme étrange, madame
Chenard.
979
01:16:33,440 --> 01:16:34,540
C 'est un air connu.
980
01:16:35,480 --> 01:16:36,480
Comment ça ?
981
01:16:46,510 --> 01:16:50,690
Vous vous intéressez à la géographie ?
Il vous vient d 'ouvrir ses rêves, n
982
01:16:50,690 --> 01:16:54,330
-ce pas ? Est -ce que vous rêvez
beaucoup ? Quand on vous rencontre dans
983
01:16:54,330 --> 01:16:58,130
'ascenseur... On ne le croirait pas, n
'est -ce pas ? Je sais, j 'ai une très
984
01:16:58,130 --> 01:17:00,350
mauvaise réputation dans l 'immeuble. N
'exagérez rien.
985
01:17:00,790 --> 01:17:01,790
Je n 'exagère pas.
986
01:17:03,370 --> 01:17:04,890
Je sais très bien ce que l 'on pense de
moi.
987
01:17:05,250 --> 01:17:07,510
Peut -être pas vous, mais les autres.
988
01:17:09,950 --> 01:17:13,190
Comme si un homme pouvait vivre seul
entre quatre murs à rêver en permanence.
989
01:17:15,660 --> 01:17:17,480
Un homme et une femme, remarquez bien.
990
01:17:19,380 --> 01:17:21,340
Je ne veux pas vous retenir plus
longtemps, madame Fenard.
991
01:17:22,380 --> 01:17:24,140
Votre mari va s 'impatienter.
992
01:17:24,960 --> 01:17:26,040
Mon mari n 'est pas là.
993
01:17:26,560 --> 01:17:28,540
Alors, restez encore un moment.
994
01:17:32,080 --> 01:17:34,700
Vous ne trouvez pas qu 'on manque un peu
d 'air ?
995
01:17:34,700 --> 01:17:42,520
Vous
996
01:17:42,520 --> 01:17:44,180
êtes habile, la technique est au point.
997
01:17:44,670 --> 01:17:45,670
Quelle technique.
998
01:17:50,110 --> 01:17:51,310
Rendez -moi mon fer à repasser.
999
01:17:54,830 --> 01:17:55,830
Le voilà.
1000
01:17:57,650 --> 01:17:59,330
Vous ne venez pas ?
1001
01:17:59,330 --> 01:18:06,310
Une femme
1002
01:18:06,310 --> 01:18:07,830
comme vous ne passe pas inaperçue à mes
yeux.
1003
01:18:09,830 --> 01:18:12,390
Si elle n 'est pas heureuse, ça se voit.
1004
01:18:14,860 --> 01:18:17,620
Il ne faut pas venir chez un monsieur
seul, surtout quand on n 'est pas
1005
01:18:17,620 --> 01:18:18,620
heureuse.
1006
01:18:20,000 --> 01:18:22,960
Parce qu 'on est plus heureuse, n 'est
-ce pas ?
1007
01:18:22,960 --> 01:18:29,200
Pourquoi ne seriez -vous plus
1008
01:18:29,200 --> 01:18:34,360
heureuse ? Dites -moi.
1009
01:18:58,160 --> 01:18:59,460
Vous avez le droit de me gifler, Mme
Chénard.
1010
01:19:06,700 --> 01:19:07,840
Le téléphone, s 'il vous plaît.
1011
01:19:10,360 --> 01:19:11,360
Voilà, monsieur.
1012
01:19:30,090 --> 01:19:32,950
Tu as été heureuse ? Oui.
1013
01:19:46,130 --> 01:19:51,110
Mais, qu 'est -ce que tu fais là ? Tu
vois, je m 'en vais.
1014
01:20:08,760 --> 01:20:15,300
Je ne peux plus.
1015
01:20:27,580 --> 01:20:28,760
Je viens de coucher avec un type.
1016
01:20:30,020 --> 01:20:31,740
Et ça t 'a fait plaisir ? Oui.
1017
01:22:00,760 --> 01:22:01,980
Mimi, il y a de la bonne salade.
78066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.