All language subtitles for Un couple (1960) fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,410 Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs, Vous qui, selon les injonctions de la 2 00:00:04,410 --> 00:00:11,370 censure, avez tous plus de 18 ans, vous êtes venus, seuls, à deux, 3 00:00:11,470 --> 00:00:16,790 ou même à trois, dans cette salle, pour voir et entendre l 'histoire d 'un 4 00:00:16,790 --> 00:00:17,790 couple. 5 00:00:18,810 --> 00:00:24,730 Vous pensez peut -être que ce film va traiter des problèmes qui vous 6 00:00:24,730 --> 00:00:28,310 préoccupent, de vos soucis, de vos angoisses. 7 00:00:28,990 --> 00:00:31,470 Nous vous le disons tout de suite, détrompez -vous. 8 00:00:32,009 --> 00:00:33,250 Ce n 'est pas le français l 'amour. 9 00:00:33,790 --> 00:00:35,630 D 'autres s 'en chargeront sans nul doute. 10 00:00:37,170 --> 00:00:40,330 Non, c 'est l 'histoire de deux jeunes gens mariés depuis trois ans. 11 00:00:40,770 --> 00:00:43,710 L 'homme constate alors que faire l 'amour est devenu pour lui une habitude 12 00:00:43,710 --> 00:00:44,710 il le dit à sa femme. 13 00:00:46,170 --> 00:00:50,430 Un vrai tordu, n 'est -ce pas ? Il y a encore d 'autres tordus dans ce film. 14 00:00:51,190 --> 00:00:54,830 Par exemple, le mari qui serre sa femme dans ses bras en pensant à Marilyn 15 00:00:54,830 --> 00:00:55,830 Monroe. 16 00:00:56,070 --> 00:00:58,880 Pendant que sa femme pense... Ah, Marlon Brando. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 Vous voyez bien, mesdames, messieurs, que nous n 'avons pas fait un film 18 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 réaliste, loin de là. 19 00:01:03,580 --> 00:01:08,480 Ce n 'est pas du tout votre histoire, ni celle du cousin Jules, ni celle de 20 00:01:08,480 --> 00:01:12,600 votre concierge. Toute ressemblance avec votre vie personnelle ne sera que pure 21 00:01:12,600 --> 00:01:13,600 coïncidence. 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,760 Anne, tu te souviens ? Bien sûr. 23 00:03:34,240 --> 00:03:37,820 Est -ce que ce sont des choses qu 'on oublie ? Mais tu n 'avais jamais voulu 24 00:03:37,820 --> 00:03:41,340 revenir ? Oui, c 'est un endroit sacré pour moi. 25 00:03:43,420 --> 00:03:44,780 Pas à cause de tous ces dieux. 26 00:03:46,720 --> 00:03:48,480 Mais c 'est là où je t 'ai vu pour la première fois. 27 00:03:48,800 --> 00:03:50,340 Je regardais tout attentivement. 28 00:03:50,740 --> 00:03:51,820 J 'étais fascinée. 29 00:03:52,620 --> 00:03:53,640 Pas encore par toi. 30 00:03:53,940 --> 00:03:55,860 Je faisais pas attention aux gens qui m 'entouraient. 31 00:03:56,620 --> 00:03:57,620 Je t 'ai suivie. 32 00:03:58,020 --> 00:04:01,760 Oui. J 'ai fini par remarquer un grand type qui s 'intéressait aux mêmes objets 33 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 que moi. 34 00:04:04,840 --> 00:04:06,980 Tu m 'as tout de suite été très sympathique. 35 00:04:07,920 --> 00:04:09,420 Bientôt, nous n 'avons plus parlé que de nous. 36 00:04:10,080 --> 00:04:12,680 Et de nouveau, je n 'ai plus fait attention aux gens qui nous entouraient. 37 00:04:13,620 --> 00:04:16,720 Quand les gardiens se sont mis à crier pour la fermeture, on se trouvait là. 38 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 Oui. 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Bien. 40 00:04:24,970 --> 00:04:25,909 C 'est du stock. 41 00:04:25,910 --> 00:04:26,910 Non, c 'est du sucre. 42 00:04:30,990 --> 00:04:31,990 Et je t 'ai embrassé. 43 00:04:35,750 --> 00:04:37,270 Et moi aussi, je t 'ai embrassé. 44 00:04:38,090 --> 00:04:40,610 Tu m 'as demandé si j 'embrassais aussi facilement les autres garçons. 45 00:04:41,610 --> 00:04:43,090 Ça pouvait paraître un peu goujard. 46 00:04:43,630 --> 00:04:44,630 Mais je t 'ai compris. 47 00:04:46,250 --> 00:04:49,110 Et tu te souviens de ce qu 'on a convenu entre nous ? Qu 'on serait toujours 48 00:04:49,110 --> 00:04:51,050 francs l 'un envers l 'autre ? Justement. 49 00:04:52,430 --> 00:04:53,710 Justement, je vais te parler de choses graves. 50 00:04:54,920 --> 00:05:00,840 Et tu m 'as menée ici ? Alors ? On ne s 'entend plus ici. 51 00:05:02,180 --> 00:05:04,240 C 'est ça, on ne s 'entend plus. 52 00:05:05,140 --> 00:05:06,520 Mais ici, Pierre, on s 'entend. 53 00:05:07,600 --> 00:05:08,760 Tu ne veux pas me comprendre. 54 00:05:09,480 --> 00:05:13,080 Qu 'est -ce que tu as ? Qu 'est -ce que tu veux ? Je te le répète, te parler de 55 00:05:13,080 --> 00:05:13,959 choses graves. 56 00:05:13,960 --> 00:05:16,840 Quelles choses graves ? Notre entente. 57 00:05:18,060 --> 00:05:21,640 Notre entente ? Notre entente physique, elle n 'existe plus. 58 00:05:22,660 --> 00:05:26,540 Pourquoi dis -tu ça ? Mais je le dis parce que c 'est la vérité et que toi tu 59 00:05:26,540 --> 00:05:27,540 'oses pas en parler. 60 00:05:28,220 --> 00:05:31,020 C 'est naturel, une femme n 'ose pas parler de ces choses -là, mais moi j 'en 61 00:05:31,020 --> 00:05:32,020 parlerai. 62 00:05:33,140 --> 00:05:39,560 Crois -tu vraiment que tu es raison ? Après ce premier baiser là -bas, 63 00:05:39,620 --> 00:05:41,240 tu es devenu tout pour moi. 64 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Tu le sais bien, tout. 65 00:05:44,820 --> 00:05:48,880 À partir de ce moment -là, le matin quand je me levais, je pensais déjà au 66 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 quand j 'entrerais près de toi. 67 00:05:50,980 --> 00:05:52,260 J 'y pensais toute la journée. 68 00:05:52,880 --> 00:05:54,520 Revoir, Anne. Parler avec Anne. 69 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Dîner avec Anne. 70 00:05:56,560 --> 00:05:57,940 Écouter de la musique avec Anne. 71 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 T 'embrasser. 72 00:06:00,280 --> 00:06:01,280 Te mettre nue. 73 00:06:02,620 --> 00:06:03,620 Prendre ton corps. 74 00:06:06,240 --> 00:06:08,860 Maintenant, je pense toujours autant à toi. 75 00:06:09,220 --> 00:06:10,220 Tout est pareil. 76 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Sauf ce corps. 77 00:06:13,320 --> 00:06:15,900 Ce corps qui s 'éloigne de moi et qui ne se laisse pas reprendre. 78 00:06:16,960 --> 00:06:18,060 Mais dis quelque chose. 79 00:06:19,060 --> 00:06:20,800 C 'est pour ça que tu m 'as fait venir ici ? 80 00:06:21,120 --> 00:06:23,620 Parce que tu crois que je ne veux plus faire l 'amour avec toi ? Avoue que ça 81 00:06:23,620 --> 00:06:24,680 te fait plus le même plaisir qu 'avant. 82 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Mais tu sais bien que je t 'aime. 83 00:06:27,020 --> 00:06:28,520 Avoue que pour toi c 'est devenu une habitude. 84 00:06:28,880 --> 00:06:30,720 Une habitude pour toi, si c 'est là où tu veux en venir. 85 00:06:33,020 --> 00:06:35,320 Je ne pensais pas que cette conversation tournerait à la scène de ménage. 86 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 Ce serait la première. 87 00:06:37,120 --> 00:06:38,860 Je commence à croire que la franchise ne t 'aide pas. 88 00:06:39,340 --> 00:06:41,760 La franchise ? Tu appelles ça de la franchise ? Mais oui, c 'est une 89 00:06:41,760 --> 00:06:43,400 facile que tu prends de te sentir blessé. 90 00:06:44,100 --> 00:06:45,460 Tu n 'essaies même pas de me comprendre. 91 00:06:45,800 --> 00:06:47,360 Et moi, est -ce que tu cherches à me comprendre ? 92 00:06:50,890 --> 00:06:54,490 Est -ce que tu crois que je n 'ai pas pensé à tout cela, moi aussi ? Depuis 93 00:06:54,490 --> 00:06:59,490 combien de temps crois -tu que ça ne va plus entre nous ? Je ne sais pas. 94 00:07:00,030 --> 00:07:01,030 Cinq ou six mois. 95 00:07:01,770 --> 00:07:02,890 Moi, j 'aurais dit trois ou quatre. 96 00:07:05,270 --> 00:07:07,410 Mais ce n 'est peut -être plus tout à fait pareil. 97 00:07:08,030 --> 00:07:09,030 Peut -être. 98 00:07:09,150 --> 00:07:10,870 Ce sont des choses qui arrivent à tous les couples. 99 00:07:11,730 --> 00:07:15,450 Si c 'est pour faire comme tous les couples, pas vrai, les jours où par 100 00:07:15,450 --> 00:07:16,450 ça aura bien marché. 101 00:07:17,750 --> 00:07:18,910 Il y a une autre femme dans ta vie. 102 00:07:20,020 --> 00:07:23,540 Une autre femme ? Tu t 'imagines que j 'aurais pris tous ces détours pour t 103 00:07:23,540 --> 00:07:27,260 'annoncer cette nouvelle ? Non, je n 'ai jamais pensé à d 'autres femmes qu 'à 104 00:07:27,260 --> 00:07:28,260 toi. 105 00:07:28,900 --> 00:07:29,900 Pardon. 106 00:07:31,580 --> 00:07:36,480 Mais toi, tu n 'as jamais pensé qu 'avec un autre homme, peut -être... Tu te 107 00:07:36,480 --> 00:07:38,820 rends compte de ce que tu dis ? Écoute... Laisse -moi, je m 'en vais. 108 00:07:40,180 --> 00:07:42,700 Tu te souviens, on avait convenu aussi d 'autre chose. Pas seulement la 109 00:07:42,700 --> 00:07:45,400 franchise. On avait convenu que si ça te gâchait entre nous, il valait mieux se 110 00:07:45,400 --> 00:07:47,280 quitter. Où vas -tu ? Je te quitte. 111 00:07:48,100 --> 00:07:49,100 Anne ! 112 00:07:50,050 --> 00:07:51,270 Tu n 'as pas besoin de rentrer avec moi. 113 00:07:52,030 --> 00:07:53,030 Je vais être seule. 114 00:07:54,770 --> 00:07:55,810 Tu ne veux pas me suivre, non ? 115 00:09:06,000 --> 00:09:10,380 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Pardon ? Mais qu 'est -ce que vous me voulez à 116 00:09:10,380 --> 00:09:13,520 la fin ? Rentrez chez moi tranquille, ton papa t 'incombre la vue. 117 00:09:23,820 --> 00:09:24,820 Bonsoir, madame Chonard. 118 00:09:25,020 --> 00:09:26,040 Bonsoir, monsieur Baroche. 119 00:09:31,480 --> 00:09:34,500 Vous n 'avez pas honte, petit blouson noir ? 120 00:09:45,720 --> 00:09:46,720 Bonsoir, Mme Chenard. 121 00:09:46,980 --> 00:09:47,980 Bonsoir, M. Antoine. 122 00:10:28,010 --> 00:10:29,270 Vous, mais on ne comptait pas sur vous. 123 00:10:29,530 --> 00:10:30,530 C 'est comme ça. 124 00:10:30,730 --> 00:10:31,930 Je viens vous donner un coup de main. 125 00:10:32,470 --> 00:10:33,470 Très temps. 126 00:10:35,610 --> 00:10:36,610 Un peu plus, moins. 127 00:10:37,990 --> 00:10:40,070 Il doit bien être minuit, non ? Pas tout à fait. 128 00:10:42,070 --> 00:10:43,510 Le patron est déchaîné en ce moment. 129 00:10:43,770 --> 00:10:44,890 Il va tous nous faire crever. 130 00:10:45,170 --> 00:10:46,650 C 'est comme ça qu 'on fait les grandes maisons. 131 00:10:47,730 --> 00:10:48,750 Puis les grosses industries. 132 00:10:49,730 --> 00:10:50,730 Les petits joujoux aussi. 133 00:10:51,990 --> 00:10:54,030 Et moi qui avais toujours cru que vous aimiez votre métier. 134 00:10:54,790 --> 00:10:55,790 On change. 135 00:10:56,750 --> 00:10:57,750 C 'est la vie. 136 00:10:58,110 --> 00:11:01,570 Bravo pour l 'âge ! Essayez donc de nous faire maintenant un coucher de soleil 137 00:11:01,570 --> 00:11:05,390 aux pommes, avec trépusculement aux peaux amoureuses enlacées. 138 00:11:05,670 --> 00:11:07,950 Et mettez toute la gomme, hein ? Vous pouvez lui dire, je trouve ça 139 00:11:07,950 --> 00:11:11,370 sensationnel. Oui, dites, chenard, il y a une cliente avec moi, elle dit qu 140 00:11:11,370 --> 00:11:15,190 'elle trouve votre truc sans ça. Ça coûte pas que vous soyez à ça, hein ? C 141 00:11:15,190 --> 00:11:17,750 un garçon épatant, mais c 'est bien la première fois qu 'il me fait l 'honneur 142 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 de travailler aussi tard. 143 00:11:19,050 --> 00:11:21,110 Un hasard singulier. 144 00:11:22,070 --> 00:11:25,510 Bien singulier. Pourquoi donc ? Il aime son métier, mais... 145 00:11:25,850 --> 00:11:26,930 Il aime encore mieux l 'amour. 146 00:11:27,490 --> 00:11:29,910 Pour lui, l 'amour passe avant tout. 147 00:11:31,230 --> 00:11:34,950 Dites donc, Chenard, qu 'est -ce qui vous arrive ce soir, mon vieux ? Vous 148 00:11:34,950 --> 00:11:37,630 abandonnez votre femme pour votre boulot ? Vous allez le troubler. 149 00:11:37,930 --> 00:11:40,690 Le troubler ? Mon ami Chenard, oh non, impossible. 150 00:11:41,270 --> 00:11:43,770 Il n 'y a qu 'une femme qui puisse le troubler, la sienne. 151 00:11:44,210 --> 00:11:45,790 Il est très beau, ce garçon. 152 00:11:46,190 --> 00:11:49,850 Oui. Qu 'est -ce que vous pensez de ce quadruped ? Tenez, montez dessus, allez 153 00:11:49,850 --> 00:11:50,910 -y. Allez, essayez. 154 00:11:51,170 --> 00:11:52,350 Allez, vous couchez. 155 00:11:52,710 --> 00:11:53,970 Oh, mais je vais craquer ma robe. 156 00:11:54,390 --> 00:11:55,390 Bravo ! 157 00:11:55,870 --> 00:11:56,870 Ça se voit, vous savez. 158 00:11:57,030 --> 00:11:58,570 Qu 'est -ce qui se voit ? Rien. 159 00:11:58,930 --> 00:12:01,630 Alors ? Vous savez, je ne vous demande pas de confidence. 160 00:12:07,230 --> 00:12:12,830 Vous restez ? Oui. 161 00:12:14,330 --> 00:12:15,850 Bon, ben, alors, à demain, vitrine Beaugirard. 162 00:12:20,050 --> 00:12:21,990 Allez, au galop ! 163 00:12:26,640 --> 00:12:32,500 Alors, il vous plaît, mon petit âne ? Ah, je l 'adore ! Allez, Chénard, ça 164 00:12:32,500 --> 00:12:34,320 suffit pour ce soir, on coupe tout, hein ? D 'accord. 165 00:12:34,620 --> 00:12:35,620 Un instant, j 'arrive. 166 00:12:41,740 --> 00:12:45,600 Dites, vous tenez avec nous pour une fois, hein ? Moi, je me farcirai bien la 167 00:12:45,600 --> 00:12:48,300 grosse, là, alors essayez de vous occuper de l 'autre. 168 00:12:48,640 --> 00:12:49,640 D 'accord ? 169 00:13:27,979 --> 00:13:31,980 Allô ? Les usines Gratteloup ? Oui, madame. C 'est madame Chenard. 170 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Bonsoir, madame Chenard. 171 00:13:33,400 --> 00:13:36,000 Pourrais -je parler à mon mari ? Il y a plus d 'une heure qu 'il n 'est pas. 172 00:13:38,600 --> 00:13:39,660 Il avait du travail hier. 173 00:13:40,780 --> 00:13:42,120 Ah, ça, madame, je ne sais pas. 174 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 Merci. 175 00:14:11,369 --> 00:14:13,930 60. Allez -y, ne craignez rien, ça glisse tout seul. 176 00:14:16,270 --> 00:14:17,270 Allez, attendez. 177 00:14:17,750 --> 00:14:19,190 Allez voir ça. 120. 178 00:14:21,630 --> 00:14:22,630 Aïe! 179 00:14:22,830 --> 00:14:23,830 Alors, 180 00:14:24,310 --> 00:14:31,310 qu 'est -ce que vous en dites? C 'est bon pour les 181 00:14:31,310 --> 00:14:34,370 muscles? Il faut être un ange pour faire des joints. 182 00:14:34,670 --> 00:14:35,670 180. 183 00:14:36,210 --> 00:14:37,590 Vous voyez que je suis un ange? 184 00:14:39,020 --> 00:14:40,020 C 'est votre tour. 185 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 300. 186 00:14:46,940 --> 00:14:48,260 Mettez vos casques. 187 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 Allez, 188 00:14:55,660 --> 00:14:57,340 chenards. Pas d 'hésitation. 189 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Ne soyez pas lâchés. 190 00:14:58,640 --> 00:14:59,680 On les embarque. 191 00:15:01,300 --> 00:15:02,400 Allez, à vous de jouer. 192 00:15:04,460 --> 00:15:06,540 On se sent bien ici. C 'était un pire. 193 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 Excusez -moi. 194 00:15:14,960 --> 00:15:18,320 Par ici mon petit. 195 00:15:49,699 --> 00:15:51,780 Et voilà, voilà ma tanière. 196 00:15:52,040 --> 00:15:54,580 Alors défaites -vous, débarrassez -vous, vous êtes ici chez vous. 197 00:15:54,840 --> 00:15:59,040 Quelle horreur, qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c 'est une tête d 'indien givaro. 198 00:15:59,600 --> 00:16:03,640 C 'est ma femme qui a ramené ça d 'un coin perdu dans l 'Amérique du Sud. Pas 199 00:16:03,640 --> 00:16:04,359 trop de femmes. 200 00:16:04,360 --> 00:16:06,100 Oui, ah non, mais ne craignez rien, elle est en voyage. 201 00:16:06,800 --> 00:16:08,380 C 'est même sa distraction favorite. 202 00:16:08,860 --> 00:16:10,180 C 'est elle ? Oui. 203 00:16:10,620 --> 00:16:11,620 Eh bien. 204 00:16:11,640 --> 00:16:13,260 Ah, une gaillarde. 205 00:16:14,820 --> 00:16:18,080 Elle vous fiche des trompes ? Bon, assez parlé d 'elle. 206 00:16:18,570 --> 00:16:20,850 Et puisque vous devez prendre le train demain matin à la première heure, eh 207 00:16:20,850 --> 00:16:24,310 bien, je pense qu 'on pourrait aller discuter de votre commande. Je n 'en ai 208 00:16:24,310 --> 00:16:25,209 le courage. 209 00:16:25,210 --> 00:16:26,550 Mais si, venez donc dans mon bureau, là. 210 00:16:26,750 --> 00:16:28,990 Et puis, j 'ai la tête qui me tourne. Oui, eh bien, là -bas, vous serez au 211 00:16:28,990 --> 00:16:29,749 calme, justement. 212 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Allons. 213 00:16:31,010 --> 00:16:33,390 Les breuvages sont dans le petit bain de derrière. 214 00:16:44,830 --> 00:16:47,070 Vous voulez boire quelque chose ? Non, merci. 215 00:16:48,500 --> 00:16:50,200 Moi aussi j 'ai la tête qui tourne un peu. 216 00:16:51,240 --> 00:16:52,240 Pas vous. 217 00:16:53,500 --> 00:16:54,920 Vous avez tout votre sang froid. 218 00:16:55,880 --> 00:16:56,920 Vous tenez l 'alcool. 219 00:16:58,240 --> 00:16:59,260 Vous êtes un homme. 220 00:17:00,440 --> 00:17:02,100 On dit même que vous êtes un ange. 221 00:17:04,140 --> 00:17:07,020 C 'est un métier ridicule, n 'est -ce pas ? Fabriquer des jouets. 222 00:17:20,660 --> 00:17:25,400 Et vous êtes un ange marié ? Oui. 223 00:17:26,380 --> 00:17:32,160 Jeune marié ? Un an ? Deux ans ? Trois ans. 224 00:17:37,140 --> 00:17:41,760 Vous accompagnez souvent votre patron dans ce genre de sorties ? J 'ai fait 225 00:17:41,760 --> 00:17:46,880 exception. À cause de moi ? Peut -être. 226 00:17:48,970 --> 00:17:52,410 Vous n 'en êtes pas sûr ? Je préférerais en être sûr. 227 00:17:56,710 --> 00:18:00,410 Je vous plais ? Oui. 228 00:18:08,330 --> 00:18:09,670 Moi aussi tu me plais. 229 00:18:11,350 --> 00:18:12,350 Beaucoup même. 230 00:18:18,060 --> 00:18:19,060 Alors voilà. 231 00:18:22,320 --> 00:18:26,240 Tu es vraiment amoureux de ta femme à ce point -là ? Je sais que c 'est très 232 00:18:26,240 --> 00:18:29,140 ridicule, mais je ne pourrais pas faire l 'amour avec une autre femme que la 233 00:18:29,140 --> 00:18:30,140 mienne. 234 00:18:31,640 --> 00:18:32,700 C 'est bien ce qu 'on disait. 235 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 Un ange. 236 00:18:34,280 --> 00:18:39,040 Qu 'est -ce que vous faites ? Vous partez ? Vous voulez attendre les autres 237 00:18:39,040 --> 00:18:40,220 leur adresser nos félicitations ? 238 00:18:55,730 --> 00:18:57,190 Maintenant, nous allons chacun de notre côté. 239 00:18:58,630 --> 00:19:00,810 Il n 'y a rien nu, il n 'y aura ni regret, ni remords. 240 00:19:02,610 --> 00:19:06,890 Ce n 'est pas mieux comme ça ? Pour vous, peut -être. 241 00:19:56,750 --> 00:19:58,230 Qui ? Madame Chenard. 242 00:19:59,050 --> 00:20:00,050 Aïe. 243 00:20:00,530 --> 00:20:01,630 Écoutez, dites que je ne suis pas là. 244 00:20:02,150 --> 00:20:03,330 Non, attendez. 245 00:20:04,190 --> 00:20:05,190 Faites la monter. 246 00:20:06,790 --> 00:20:09,910 La barbe, la barbe, la barbe, la barbe, la barbe. 247 00:20:22,670 --> 00:20:24,610 Bonjour, chère madame. Bonjour, monsieur. 248 00:20:26,640 --> 00:20:29,840 J 'étais venue voir mon mari et on me dit qu 'il n 'est pas encore arrivé. 249 00:20:30,860 --> 00:20:32,620 Qu 'il ne viendrait peut -être même pas ce matin. 250 00:20:33,200 --> 00:20:37,080 Oui, en effet, il a quelques vitrines à superviser. 251 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 Rien de grave, j 'espère. 252 00:20:40,060 --> 00:20:42,640 Non, mais il a déjà travaillé toute la nuit. 253 00:20:43,260 --> 00:20:49,640 Toute la nuit ? C 'est -à -dire, il est rentré très tard et ce matin, il est 254 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 parti très tôt. 255 00:20:51,660 --> 00:20:55,620 Et il y a quelque chose d 'important à lui dire ? 256 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 Important, oui. 257 00:20:58,160 --> 00:20:59,620 Enfin, ça peut attendre. 258 00:20:59,940 --> 00:21:02,500 N 'importe comment, vous êtes invité chez les mitouflets. Eh bien, vous le 259 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 retrouverez là -bas. 260 00:21:04,420 --> 00:21:05,420 N 'ayez pas peur. 261 00:21:05,700 --> 00:21:09,520 Il ne va pas se perdre dans Paris. Allez. Et où est -il en ce moment ? Je 262 00:21:09,520 --> 00:21:10,520 sais pas moi -même, au juste. 263 00:21:13,320 --> 00:21:17,360 Mais, si je peux lui faire une commission... Non, merci, monsieur. 264 00:21:24,080 --> 00:21:25,290 Avis. C 'est ton tour. 265 00:21:37,290 --> 00:21:38,290 Bonjour. 266 00:21:38,530 --> 00:21:39,530 Je suis en retard. 267 00:21:41,870 --> 00:21:42,930 Et de plus, je ne peux pas rester. 268 00:21:44,170 --> 00:21:47,030 Ça ne vous ennuie pas trop ? Tu me manques, mon vieux. 269 00:21:47,310 --> 00:21:48,690 Seulement, moi, je ne pourrais pas t 'amener toute seule. 270 00:21:49,770 --> 00:21:50,850 Faut qu 'on m 'envoie quelqu 'un de l 'usine. 271 00:21:51,430 --> 00:21:52,950 J 'aimerais mieux que ce soit vous qui téléphoniez. 272 00:21:53,410 --> 00:21:54,410 Qu 'est -ce que je dirais ? 273 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Ce que vous voudrez. 274 00:21:57,140 --> 00:21:58,140 Je ne sais pas, moi. 275 00:22:01,160 --> 00:22:03,260 Vous allez peut -être quitter Gratteloup très tard, cette nuit. 276 00:22:03,980 --> 00:22:04,980 Ce serait une excuse. 277 00:22:06,400 --> 00:22:08,920 Enfin, Gratteloup ou quelqu 'un d 'autre. 278 00:22:09,360 --> 00:22:10,360 Pas du tout. 279 00:22:10,720 --> 00:22:12,020 Je les ai plaqués aussitôt que j 'ai pu. 280 00:22:13,580 --> 00:22:15,840 Des clous. Oh, puis pensez -en ce que vous voulez. 281 00:22:17,300 --> 00:22:18,960 Il y a une chose qui ne change pas en vous. 282 00:22:20,420 --> 00:22:21,420 Votre orgueil. 283 00:22:21,620 --> 00:22:23,620 Mon orgueil ? Il vous étouffe. 284 00:22:25,070 --> 00:22:27,850 Je vous propose mon amitié, vous la dédaignez. Je ne la dédaigne pas. 285 00:22:29,190 --> 00:22:31,810 Si vous saviez comment j 'ai passé la nuit, je vous ferais pitié. 286 00:22:32,530 --> 00:22:33,550 Alors, racontez rien. 287 00:22:33,870 --> 00:22:35,250 Et raccrochez -moi cette guirlande. 288 00:22:41,170 --> 00:22:42,910 Supposez deux êtres qui s 'aiment. 289 00:22:44,170 --> 00:22:45,210 Qui se sont aimés. 290 00:22:46,410 --> 00:22:47,670 Et qui s 'aiment toujours autant. 291 00:22:49,790 --> 00:22:51,310 Et pourtant, ce n 'est plus comme avant. 292 00:22:52,670 --> 00:22:53,910 Plus tout à fait comme avant. 293 00:22:56,080 --> 00:22:58,160 Mais il fallait que je le dise. Mais c 'était idiot. 294 00:23:00,480 --> 00:23:02,320 Il faut savoir se taire, j 'ai tout gâché. 295 00:23:04,340 --> 00:23:05,680 J 'ai passé la nuit dehors. 296 00:23:08,140 --> 00:23:10,920 Ce matin, quand je suis rentré chez moi, elle n 'y était plus. 297 00:23:12,780 --> 00:23:19,780 Elle est partie ? Elle vous a quitté ? Je ne pense pas. Elle n 'a pas 298 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 emporté ses affaires. 299 00:23:20,900 --> 00:23:24,160 Mais alors ? J 'ai très peur. 300 00:23:28,650 --> 00:23:29,910 Quel être étrange vous faites. 301 00:23:31,630 --> 00:23:33,790 Vous avez l 'air d 'appartenir à un monde disparu. 302 00:23:36,010 --> 00:23:38,410 Vous êtes gentil, trop gentil. 303 00:23:45,990 --> 00:23:47,670 On ne détruit pas comme ça trois ans d 'amour. 304 00:24:07,180 --> 00:24:09,100 Viens voir mon nouveau bidule extraordinaire. 305 00:24:10,240 --> 00:24:14,080 Qu 'est -ce que tu as ? Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Anne n 'est pas là. 306 00:24:14,540 --> 00:24:16,300 Je ne sais pas, je n 'ai pas fait attention. Bonjour, maman. 307 00:24:17,000 --> 00:24:19,980 Biquette, attends, t 'es là ? Je n 'en sais rien, ce n 'est pas mes agneaux. 308 00:24:20,300 --> 00:24:22,860 Qu 'est -ce qu 'il y a ? On cherche sa sœur Anne. 309 00:24:23,260 --> 00:24:24,260 Tiens, te voilà, toi. 310 00:24:25,640 --> 00:24:27,280 Pierre voulait savoir si Anne était là. 311 00:24:27,680 --> 00:24:29,140 Pourquoi ne serait -elle pas là ? Je ne sais pas. 312 00:24:30,540 --> 00:24:31,660 J 'avais deux mots à lui dire. 313 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Rien d 'important. 314 00:24:34,020 --> 00:24:35,720 Elle n 'est pas là, n 'est -ce pas ? Non. 315 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Moi, je ne m 'inquiétais pas. 316 00:24:38,500 --> 00:24:39,560 Elle doit faire des courses. 317 00:24:40,000 --> 00:24:42,180 Justement, hier, je lui ai parlé de soldes formidables. Je lui ai donné l 318 00:24:42,180 --> 00:24:43,180 'adresse. 319 00:24:43,260 --> 00:24:45,380 Si tu es inquiète, t 'as qu 'à téléphoner au commissariat. 320 00:24:45,800 --> 00:24:46,920 Lui, il s 'affole tout de suite. 321 00:24:48,360 --> 00:24:50,740 Tu ne déjeunes pas avec elle ? Non, comme d 'habitude. 322 00:24:51,240 --> 00:24:53,820 Tu la verras ce soir chez les mitouflets. Ce soir, c 'est long. 323 00:24:58,940 --> 00:25:01,280 Elle ne vient pas travailler, Anne ? J 'ai mon idée. 324 00:25:02,460 --> 00:25:03,700 Biquet, laisse le cardinal ! 325 00:25:12,110 --> 00:25:13,110 Bonjour, ma victorie. 326 00:25:13,250 --> 00:25:16,130 Laisse -moi tranquille. Va plutôt me chercher des gâteaux. Viens à la crème. 327 00:25:23,010 --> 00:25:27,030 Alors, mon bonhomme, on se fait quand les fraises ? Oh, Biquet ! Le respect ! 328 00:25:27,030 --> 00:25:29,910 'est -ce qu 'il n 'y a pas ? Je t 'ai vu, Biquet ! Je n 'ai rien de mal à 329 00:25:29,910 --> 00:25:32,250 avec Métoufleur. Dis plutôt que tu te moquais de lui. 330 00:25:32,670 --> 00:25:34,490 C 'est tout ce qui m 'est arrêté, ce vieux schnappe. 331 00:25:34,790 --> 00:25:38,250 Je n 'ai rien dit ? Et dire que plus tard, tu me parleras comme ça. Ça, 332 00:25:38,330 --> 00:25:39,330 sûrement. 333 00:25:40,810 --> 00:25:46,490 Retour ! Retour ! Alès ! Alès ! Viens photographier les mitouflets ! Alès ! 334 00:25:46,490 --> 00:25:48,830 Inutile d 'appeler au secours, madame. Je suis là. 335 00:25:54,370 --> 00:25:55,550 Je me présente. 336 00:25:55,950 --> 00:25:58,490 Félicien Mignon, représentant des établissements en pillons. 337 00:25:58,790 --> 00:26:01,710 Farce, attrape et cotillon. Les cotillons, vous courez surtout après. 338 00:26:01,930 --> 00:26:03,110 Vous êtes drôle. 339 00:26:03,650 --> 00:26:05,530 Là, ne levez pas. 340 00:26:06,530 --> 00:26:07,770 Drôle et charmante. 341 00:26:08,370 --> 00:26:09,370 Charmante et belle. 342 00:26:09,780 --> 00:26:11,120 Belle et spirituelle. 343 00:26:11,760 --> 00:26:18,680 Spirituelle et... Pierre n 'est pas avec toi ? Non, je ne pense pas qu 'il 344 00:26:18,680 --> 00:26:20,120 vienne. On l 'a vu ce matin. 345 00:26:20,340 --> 00:26:21,840 Qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Rebonjour. 346 00:26:24,100 --> 00:26:25,900 Vous voulez bien danser avec moi ? 347 00:26:25,900 --> 00:26:35,420 J 348 00:26:35,420 --> 00:26:36,960 'ai beaucoup d 'affection pour votre mari aussi. 349 00:26:38,160 --> 00:26:39,540 On va pas tarder à arriver, je pense. 350 00:26:40,080 --> 00:26:41,080 Je ne sais pas. 351 00:26:41,660 --> 00:26:43,980 Vous n 'avez vraiment pas revu depuis ce matin ? Non. 352 00:26:44,920 --> 00:26:47,820 C 'est pour photographier ça que tu m 'as appelé ? C 'est un mauvais jeu. 353 00:26:48,580 --> 00:26:49,580 Une pédantie. 354 00:26:49,780 --> 00:26:50,940 Une vase. 355 00:27:13,810 --> 00:27:16,430 Et voilà, dis donc, ça commence à se remarquer, ton absence. 356 00:27:17,290 --> 00:27:19,310 Ah, mais là ? Là -bas, avec Rateloup. 357 00:27:22,010 --> 00:27:24,190 Tu vas me présenter, hein ? Tu me l 'as promis. 358 00:27:34,890 --> 00:27:37,230 Merci, tu es vraiment chic, c 'est tellement important pour moi. 359 00:27:38,430 --> 00:27:40,290 Et qu 'est -ce que vous fabriquiez ? On vous attendait. 360 00:27:41,360 --> 00:27:43,360 M. Grateloup, je vous présente mon beau -père. 361 00:27:43,980 --> 00:27:44,980 Bonjour, monsieur. 362 00:27:45,240 --> 00:27:46,240 Enchanté. 363 00:27:47,320 --> 00:27:49,780 Je suis la sœur de Mme Chenard. Et voici mon mari. 364 00:27:50,620 --> 00:27:51,800 Ah, enchanté, ravi. 365 00:27:53,240 --> 00:27:55,100 M. Grateloup, je m 'occupe de mon père. 366 00:27:55,400 --> 00:27:58,060 Comment ? Il est vrai, des gros ? Ah non, non. 367 00:27:58,260 --> 00:27:59,260 Des petits. 368 00:27:59,560 --> 00:28:00,560 Comme vous. 369 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 Des petits comme moi. 370 00:28:02,320 --> 00:28:04,420 Monsieur, monsieur, je m 'excuse, mais ça va bientôt être à nous. 371 00:28:13,370 --> 00:28:16,410 Sacré monsieur Mithouflet ! Je te cherchais. 372 00:28:32,110 --> 00:28:35,610 Je vous en prie, je vous en prie ! Mes amis, mes amis, approchez. 373 00:28:36,410 --> 00:28:37,410 Approchez. 374 00:28:39,990 --> 00:28:40,990 Attention ! 375 00:28:49,610 --> 00:28:54,310 Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, mes chers petits, 376 00:28:54,490 --> 00:29:00,990 c 'est pour moi un grand honneur et une grande 377 00:29:00,990 --> 00:29:05,230 joie. Une grande joie et un grand honneur. 378 00:29:05,830 --> 00:29:12,770 C 'est pour moi une joie et un honneur de féliciter 379 00:29:12,770 --> 00:29:17,370 aujourd 'hui nos amis, nos chers amis. 380 00:29:18,120 --> 00:29:25,000 nos très chers amis, Madame et Monsieur Mithouflet, Lulu et Loulou, 381 00:29:25,000 --> 00:29:26,340 pour les intimes. 382 00:29:26,940 --> 00:29:29,040 Pour une fois, ne vous endormez pas. 383 00:29:29,680 --> 00:29:35,560 De les féliciter, dis -je, d 'être arrivés à un âge, 384 00:29:35,560 --> 00:29:41,840 je ne dirais pas avancé, mais triomphant. 385 00:29:42,880 --> 00:29:49,280 Et ce, en demeurant unis, non seulement par les liens du 386 00:29:49,280 --> 00:29:56,000 mariage et ceux depuis cinquante ans, mais aussi par ceux 387 00:29:56,000 --> 00:29:59,760 du cœur et des sens. 388 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 J 'en prie. 389 00:30:23,660 --> 00:30:24,660 Nous tiendrons bien à quatre. 390 00:31:10,000 --> 00:31:11,040 C 'est bien, cet immeuble. 391 00:31:12,040 --> 00:31:13,040 Par ici, mon petit. 392 00:31:26,460 --> 00:31:27,700 C 'est bien, ne prends plus les clés. 393 00:31:27,960 --> 00:31:28,960 Oh, mais j 'ai les miennes. 394 00:31:30,600 --> 00:31:32,280 Oh non, pas moi d 'ouvrir cette porte. 395 00:32:23,219 --> 00:32:25,540 Je ne comprends plus ce que j 'ai fait hier, Anne. 396 00:32:26,560 --> 00:32:28,560 Je ne me souviens même plus de ce que j 'ai dit. 397 00:32:36,320 --> 00:32:38,060 T 'es idiot, idiot. 398 00:32:39,800 --> 00:32:43,740 T 'es fou, Anne. 399 00:33:00,469 --> 00:33:01,469 Attends. 400 00:33:05,470 --> 00:33:06,650 Comme je t 'aime, Anne. 401 00:33:08,250 --> 00:33:09,250 Comme je t 'ai déguée. 402 00:33:11,630 --> 00:33:12,710 Comme je te veux. 403 00:33:24,890 --> 00:33:26,010 Viens, on partira. 404 00:33:26,640 --> 00:33:28,880 N 'importe où. Dans du monde. 405 00:33:31,340 --> 00:33:32,340 Très loin. 406 00:33:33,440 --> 00:33:34,620 Mon amour. 407 00:34:24,840 --> 00:34:26,860 Mimi, il y a de la bonne salade. 408 00:34:41,060 --> 00:34:44,380 Je n 'ai pas apporté ma taupe. Je la réserve pour le concours. 409 00:34:49,719 --> 00:34:51,840 Bravo ! Bravo ! 410 00:34:52,199 --> 00:34:53,860 C 'est neuf, c 'est ingénieux. 411 00:34:54,719 --> 00:34:56,840 Il faudrait que j 'aie le temps de voir ça de plus près, quoi. 412 00:34:57,660 --> 00:35:01,220 Dites, vous croyez que vous serez prêts à temps pour le concours ? Enfin prêt, 413 00:35:01,300 --> 00:35:04,560 monsieur Gateloup. Notre beau -frère sera là ? Tiens, j 'espère bien. 414 00:35:04,840 --> 00:35:09,040 Ils ne vont pas rester à Val d 'Isère jusqu 'à la fin de l 'hiver, non ? Les 415 00:35:09,040 --> 00:35:13,000 brigands, ils doivent être plus souvent au plus bas que sur les pistes de ski. 416 00:35:13,440 --> 00:35:15,420 Tant mieux, d 'ailleurs, comme ça, ils ne se casseront pas un mot. 417 00:35:18,279 --> 00:35:21,100 M. Grateloup, on n 'est tout de même pas sur la terre rien que pour s 'aimer. 418 00:35:21,320 --> 00:35:23,720 Bravo. Bravo, chère madame, mais vous avez tort. 419 00:35:24,040 --> 00:35:27,020 Croyez -en ma vieille expérience, l 'amour, il n 'y a que ça. M. 420 00:35:27,280 --> 00:35:31,380 Grateloup. Oui, ils ont raison d 'en profiter, faire l 'amour, un tour de 421 00:35:31,480 --> 00:35:32,299 un temps qu 'ils peuvent. 422 00:35:32,300 --> 00:35:33,300 M. Grateloup. 423 00:35:33,420 --> 00:35:34,138 Pas vrai? 424 00:35:34,140 --> 00:35:37,280 Oui. Mais enfin, il y a aussi le travail. Le travail. 425 00:35:37,640 --> 00:35:39,000 Bravo. Le travail. 426 00:35:39,600 --> 00:35:42,160 Dites, quand il travaille, il en met un bon coup. 427 00:35:46,660 --> 00:35:47,760 Je vous choque, hein? 428 00:35:48,110 --> 00:35:49,110 Non. 429 00:35:50,390 --> 00:35:53,750 Alors, à dimanche au concours. Oui, monsieur Gratteloup. C 'est bien triste. 430 00:36:03,510 --> 00:36:04,770 Viens, ma petite Gratteloup, viens. 431 00:36:07,310 --> 00:36:09,130 Oui, mon petit slipo. 432 00:36:10,930 --> 00:36:11,930 Que c 'est beau. 433 00:36:12,850 --> 00:36:13,850 Que d 'eau. 434 00:36:16,750 --> 00:36:21,790 Vous n 'avez pas vu l 'Amazone ? Quelle Amazone ? 435 00:36:21,790 --> 00:36:27,210 C 'est un fleuve très cher, un fleuve en Amérique du Sud. 436 00:36:27,450 --> 00:36:31,670 Vous cherchez toujours un mimili avec vos voyages ? Très cher, ne prenez pas 437 00:36:31,670 --> 00:36:33,710 air boudeur, il va mal avec vos biceps. 438 00:36:34,110 --> 00:36:39,730 Et puis, essayez de vous intéresser à ce concours, ça fera plaisir à mon mari. 439 00:36:43,110 --> 00:36:44,990 Oh, petit insolent ! 440 00:36:54,890 --> 00:36:56,790 Petite Clara, tu vas montrer ce que tu sais faire. 441 00:36:58,730 --> 00:37:00,110 Allez, vas -y, fonce. 442 00:37:00,330 --> 00:37:01,430 Il est lourd, l 'océan. 443 00:37:02,910 --> 00:37:04,090 Allez, vas -y, Clara. 444 00:37:04,310 --> 00:37:05,530 Pourquoi l 'avez -vous baptisé Clara? 445 00:37:05,770 --> 00:37:07,330 C 'est le prénom de ma femme, monsieur. 446 00:37:07,970 --> 00:37:09,010 Vous me présentez? 447 00:37:09,570 --> 00:37:11,730 Vas -y, Clara. 448 00:37:12,250 --> 00:37:13,850 Allez, vas -y, ma bichette. 449 00:37:14,110 --> 00:37:15,410 Vicky, recule -toi. Allez. 450 00:37:17,630 --> 00:37:19,050 Bonjour. Bonjour. 451 00:37:26,060 --> 00:37:27,080 Je voulais pas vous déranger. 452 00:37:30,100 --> 00:37:33,600 Dites donc, ça vous réussit, les sports d 'hiver ? Vous avez passé de bonnes 453 00:37:33,600 --> 00:37:35,440 vacances ? Très bonnes, je vous remercie. 454 00:37:36,680 --> 00:37:37,840 Vous avez l 'air en pleine forme. 455 00:37:38,640 --> 00:37:39,640 Et vous, c 'est fait. 456 00:37:39,660 --> 00:37:43,240 Pas trop accablé de travail ? J 'ai trouvé un peu de temps pour me 457 00:37:45,880 --> 00:37:49,700 Tu te souviens de ce monsieur qui prenait des photos chez les Métouflet ? 458 00:37:49,700 --> 00:37:51,660 si, j 'ai beaucoup dansé avec lui. 459 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 J 'ai pas fait attention. 460 00:37:54,080 --> 00:37:55,460 Il doit venir pour le concours. 461 00:37:56,169 --> 00:37:57,169 Il doit même être là. 462 00:37:58,050 --> 00:37:59,250 C 'est quelqu 'un de très bien. 463 00:37:59,790 --> 00:38:03,210 Ah oui ? Il me plaît beaucoup. Je le trouve très sympathique. 464 00:38:03,870 --> 00:38:06,830 Veux -tu en venir ? J 'avais envie de le revoir. 465 00:38:08,050 --> 00:38:09,710 C 'est moi qui lui ai dit qu 'il y avait ce concours. 466 00:38:10,330 --> 00:38:12,630 Et tu lui as donné rendez -vous ? Comme tu dis. 467 00:38:13,810 --> 00:38:15,090 Je suis décidée à des tas de choses. 468 00:38:16,150 --> 00:38:20,030 Tu ne songes même pas à tromper Alex ? Comment j 'y songe pas ? Mais si j 'y 469 00:38:20,030 --> 00:38:23,770 songe. Et pourquoi s 'il te plaît j 'y songerai pas ? Mais tu n 'aimes pas ce 470 00:38:23,770 --> 00:38:24,770 type ? 471 00:38:25,419 --> 00:38:26,500 D 'abord, tu n 'en sais rien. 472 00:38:27,860 --> 00:38:31,420 Puis ensuite, si je ne l 'aime pas, j 'aurai l 'esprit plus dégagé pour 473 00:38:31,420 --> 00:38:32,420 apprécier la chose. 474 00:38:33,300 --> 00:38:34,780 Je ne savais pas que tu étais devenue comme ça. 475 00:38:35,660 --> 00:38:38,900 Devenue comme quoi ? Tu comprends, je commence à en avoir marre, moi, des 476 00:38:38,900 --> 00:38:41,260 moteurs et des bestioles électroniques qu 'il a le bon goût d 'appeler de mon 477 00:38:41,260 --> 00:38:43,120 nom. Ce n 'est pas très offensant. 478 00:38:43,720 --> 00:38:44,720 Non. 479 00:38:45,000 --> 00:38:46,480 J 'aimerais mieux qu 'il m 'offense un peu plus. 480 00:38:47,220 --> 00:38:50,240 Toi, tu es peut -être heureuse, mais moi... Moi, j 'en ai ma claque de penser 481 00:38:50,240 --> 00:38:51,900 Marlon Brando quand Alex se décide à agir. 482 00:38:52,700 --> 00:38:53,780 À Marlon Brando ? 483 00:38:56,650 --> 00:38:59,050 Le moteur n 'est pas assez puissant. Ça ne fait rien. 484 00:38:59,290 --> 00:39:01,430 Bravo. C 'est raté, mais c 'est un bon début. 485 00:39:01,690 --> 00:39:02,549 Allez, à table. 486 00:39:02,550 --> 00:39:04,950 Tout le monde à table. C 'est moi qui régale. Allez, allons -y. 487 00:39:09,630 --> 00:39:10,589 Véronique, voilà. 488 00:39:10,590 --> 00:39:12,850 Une jeune comédienne pleine d 'avenir. 489 00:39:13,130 --> 00:39:14,130 Glory Canada. 490 00:39:14,350 --> 00:39:16,350 Enchantée. Ça, c 'est le plus beau des jouets. 491 00:39:17,490 --> 00:39:18,490 Oui, mon gros. 492 00:39:20,190 --> 00:39:22,930 Ma femme, une de mes collègues de l 'usine. 493 00:39:24,370 --> 00:39:25,370 Enfin, Véronique. 494 00:39:25,670 --> 00:39:28,850 Dites -moi, à propos de ce sous -marin qui est dans la mare. 495 00:39:29,190 --> 00:39:31,310 Enchantée. Mon mari m 'a souvent parlé de vous. 496 00:39:31,910 --> 00:39:33,030 Il m 'a aussi parlé de vous. 497 00:39:34,110 --> 00:39:36,370 À l 'usine, pour nous, vous êtes quelqu 'un d 'un peu irréel. 498 00:39:36,710 --> 00:39:38,350 Moi ? Irréel ? Oui. 499 00:39:39,290 --> 00:39:40,290 Tous les deux, d 'ailleurs. 500 00:39:40,710 --> 00:39:42,150 Nous sommes pourtant bien réels. 501 00:39:43,450 --> 00:39:45,990 Oui, mais je sais pas. Vous vivez pas comme tout le monde. 502 00:39:46,870 --> 00:39:48,110 C 'est drôle ce que vous me dites. 503 00:39:48,470 --> 00:39:51,070 Je ne savais pas que nous passions pour des êtres si singuliers. 504 00:39:53,830 --> 00:39:55,470 C 'est foutu, foutu, foutu. 505 00:39:56,010 --> 00:39:58,170 Gratteloup m 'a bien dit un mot aimable, mais tout le monde rigolait. 506 00:39:58,410 --> 00:40:00,450 Gratteloup, il s 'en fout de ta taupe. Ce qui l 'intéresse en ce moment, c 'est 507 00:40:00,450 --> 00:40:01,450 sa fille. 508 00:40:01,490 --> 00:40:04,010 Sa fille ? Il a une fille ? Tu es trop mignon. 509 00:40:04,410 --> 00:40:05,810 Il est accroche, Moutard. 510 00:40:06,550 --> 00:40:09,450 Mais d 'où il sort, celui -là ? Oh, il est dégoûtant. 511 00:40:09,770 --> 00:40:10,770 Allez, fais -en. 512 00:40:15,990 --> 00:40:18,250 Quelle éducation. C 'est celle que tu lui donnes. 513 00:40:22,319 --> 00:40:24,020 Regarde le sous -marin, dans la mare. 514 00:40:25,400 --> 00:40:28,000 Bon, tu parles. À côté de ma taupe. 515 00:40:31,560 --> 00:40:32,560 Alors, 516 00:40:35,040 --> 00:40:38,560 ce concours de petites choses ? Sensationnel. Vachement intéressant, 517 00:40:38,560 --> 00:40:41,720 vous voulez dire que ça dépasse toutes mes espérances ? Alors, je m 'en réjouis 518 00:40:41,720 --> 00:40:42,720 pour vous, mon ami. 519 00:40:53,130 --> 00:40:54,390 Ils doivent être ensemble. 520 00:40:55,350 --> 00:40:56,970 Madame Grasso et son sportif. 521 00:40:57,410 --> 00:40:58,550 Remarque, lui et sa starlette. 522 00:40:58,970 --> 00:41:01,730 Quand tout ça, c 'est du beau monde. Faut pas toujours penser à mal. 523 00:41:02,650 --> 00:41:05,010 Où tu vas ? On va manger ? Au petit coin. 524 00:41:09,470 --> 00:41:10,470 Tiens, vous voilà, vous. 525 00:41:13,110 --> 00:41:14,610 Quelle heureuse rencontre. 526 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 J 'en ai assez de toute cette corrida. 527 00:42:33,980 --> 00:42:38,900 Quelle corrida ? Tu n 'entends pas ? Qu 'est -ce que tu veux y faire ? J 'en ai 528 00:42:38,900 --> 00:42:40,800 assez, j 'en ai assez, j 'ai envie de foutre le camp. 529 00:42:41,600 --> 00:42:42,720 On devrait repartir. 530 00:42:43,120 --> 00:42:45,100 Mais cette fois -ci, très loin. 531 00:42:45,500 --> 00:42:46,520 Je ne sais pas, moi. 532 00:42:47,400 --> 00:42:48,400 En Océanie. 533 00:42:48,540 --> 00:42:49,600 Et ne plus jamais revenir. 534 00:42:50,440 --> 00:42:51,480 Moi, je suis prête. 535 00:42:51,780 --> 00:42:53,300 Je dirai où tu voudras aller. 536 00:42:53,780 --> 00:42:54,780 Nous partirons. 537 00:42:55,960 --> 00:42:57,620 Nous partirons, je te le promets. 538 00:43:09,320 --> 00:43:11,960 Un chaput de canton dans la Lozère, en huit lettres. 539 00:43:12,500 --> 00:43:13,760 C 'est fortif, ça. 540 00:43:14,760 --> 00:43:15,760 Fournols. 541 00:43:17,560 --> 00:43:20,540 Comment tu sais ça, toi ? C 'est là où je suis née. 542 00:43:23,620 --> 00:43:25,180 C 'est pourtant vrai. 543 00:43:26,640 --> 00:43:27,720 Je ne m 'embête pas. 544 00:43:28,060 --> 00:43:28,999 Va jouer. 545 00:43:29,000 --> 00:43:32,180 Est -ce que je m 'embête, je ne peux pas jouer ? Mais laisse ton père 546 00:43:32,180 --> 00:43:33,720 tranquille, tu vois bien qu 'il est occupé. 547 00:43:34,400 --> 00:43:36,860 Les parents indignes, ils pensent qu 'il leur plaît. 548 00:43:41,799 --> 00:43:46,020 Dis, Clara, je voudrais te poser une petite question. 549 00:43:47,060 --> 00:43:50,660 C 'est pour ton mot croisé ? Non, non, c 'est du sérieux. 550 00:43:51,360 --> 00:43:55,440 Qu 'est -ce que tu as encore imaginé ? Je n 'ai rien imaginé, seulement je 551 00:43:55,440 --> 00:43:57,120 voudrais te poser ma petite question. 552 00:43:58,060 --> 00:43:59,480 Eh bien, pose, mon chou, pose. 553 00:44:03,620 --> 00:44:04,840 Tu ne m 'as jamais trompé. 554 00:44:06,220 --> 00:44:09,700 C 'est ça que tu as imaginé ? Non, écoute, je te répète, je n 'ai rien 555 00:44:10,830 --> 00:44:11,910 Ça m 'en répond moins. 556 00:44:14,170 --> 00:44:15,170 Jamais. 557 00:44:20,070 --> 00:44:23,310 Et tu n 'en as jamais eu envie ? Oui. 558 00:45:03,370 --> 00:45:06,070 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est la première fois qu 'on est à la pêche de 559 00:45:06,070 --> 00:45:07,650 Vécovite. Ah oui, c 'est bien le moment. 560 00:45:09,130 --> 00:45:10,550 Alors, alors, ne pleure pas, Vécovite. 561 00:45:11,490 --> 00:45:13,070 Il faut d 'abord retrouver Clara. 562 00:45:20,010 --> 00:45:24,050 Mais enfin, bon sang de bon sang, où peut -elle bien être ? Alors, tu la 563 00:45:24,050 --> 00:45:26,090 trouves, Clara ? La gueule, pas. 564 00:45:26,430 --> 00:45:27,790 La taupe, trétin. 565 00:45:32,990 --> 00:45:33,990 Enfin, te voilà. 566 00:45:35,450 --> 00:45:37,070 Je t 'ai inquiète, Lucienne. 567 00:45:37,950 --> 00:45:39,130 Toi, tu peux être sale. 568 00:45:41,170 --> 00:45:44,330 On y va maintenant, la pêche aux écrevilles ? Mais va -t 'en au diable 569 00:45:44,330 --> 00:45:45,650 écrevilles. C 'est bon, j 'y vais. 570 00:45:48,870 --> 00:45:50,190 Vicky, écoute. 571 00:45:51,910 --> 00:45:52,910 Attends, attends. 572 00:45:53,370 --> 00:45:57,150 On va prévenir ta maman. Elle va venir avec nous ? En fait, pourquoi pas. 573 00:45:59,690 --> 00:46:00,690 Pierre. 574 00:46:00,840 --> 00:46:04,360 Au musée, tu ne pensais vraiment pas à une autre femme ? Je te l 'ai déjà dit, 575 00:46:04,440 --> 00:46:05,440 non. 576 00:46:06,560 --> 00:46:08,420 Pendant deux semaines, j 'ai été si heureuse. 577 00:46:09,040 --> 00:46:12,440 Pourquoi ? Tu ne l 'es plus ? Mais si, seulement, avant le dessert, ça a été 578 00:46:12,440 --> 00:46:13,440 vraiment comme avant. 579 00:46:14,180 --> 00:46:17,000 Comme avant quoi ? Comme avant le soir, au musée. 580 00:46:19,320 --> 00:46:20,320 On devrait partir. 581 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 Tout de suite. 582 00:46:21,980 --> 00:46:22,980 Très loin. 583 00:46:23,140 --> 00:46:24,140 Pour toujours. 584 00:46:28,980 --> 00:46:30,140 Tu crois ça, toi ? 585 00:46:30,570 --> 00:46:32,430 Qu 'on puisse penser à quelqu 'un d 'autre quand on fait l 'amour. 586 00:46:35,130 --> 00:46:39,810 Pourquoi me demandes -tu ça ? Une idée de Clara. 587 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Quelle idiote. 588 00:46:42,410 --> 00:46:43,830 Elle pense à Marlon Brando, elle. 589 00:46:44,670 --> 00:46:48,630 Et pourquoi pas à Yul Brynner ? On n 'est pas forcés de penser à un acteur. 590 00:46:49,470 --> 00:46:52,250 À qui alors ? Je ne sais pas, moi. 591 00:46:52,670 --> 00:46:54,510 Quelqu 'un qu 'on connaît ou qu 'on a rencontré. 592 00:46:55,430 --> 00:46:59,290 Tout à l 'heure, toi, tu pensais à moi ? Bien sûr, Anne. 593 00:46:59,950 --> 00:47:00,950 A toi. 594 00:47:07,910 --> 00:47:11,530 Alors, tu l 'as retrouvée ta mère ? C 'est pire que la taupe, elle est 595 00:47:11,530 --> 00:47:16,310 introuvable. Qu 'est -ce qu 'elle peut fabriquer ? Les lavabos, papa. T 'as 596 00:47:16,310 --> 00:47:18,530 pensé aux lavabos ? Ah, ça c 'est vrai. 597 00:47:18,750 --> 00:47:20,650 Il n 'y a plus d 'idées dans deux têtes que dans une. 598 00:47:21,050 --> 00:47:22,050 Tiens. 599 00:47:25,130 --> 00:47:26,130 Si tu me l 'appelles. 600 00:47:26,370 --> 00:47:27,370 Tu n 'y changes pas. 601 00:47:28,230 --> 00:47:29,230 Appelle -la, toi. 602 00:47:30,080 --> 00:47:34,220 Maman, maman, tu es là ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu es là, Clara ? Où veux -tu 603 00:47:34,220 --> 00:47:37,540 que je sois ? Nous deux, Biquet, on va à la pêche aux écrevisses. 604 00:47:37,820 --> 00:47:38,820 Eh bien, allez -y. 605 00:47:39,480 --> 00:47:42,500 Mais qu 'est -ce que tu fais là -dedans ? Je visite. 606 00:47:43,820 --> 00:47:49,600 Pourquoi ? C 'est un monument historique ? Tu ne reconnais pas M. Mignon ? Une 607 00:47:49,600 --> 00:47:50,600 femme que si. 608 00:47:50,880 --> 00:47:55,200 C 'est une heureuse surprise pour moi de retrouver votre charmante épouse tout à 609 00:47:55,200 --> 00:47:56,178 fait par hasard. 610 00:47:56,180 --> 00:47:59,340 Tu ne devinerais pas pourquoi M. Mignon est là ? Là ? 611 00:47:59,740 --> 00:48:00,740 Il est de la partie. 612 00:48:00,940 --> 00:48:04,920 Quelle partie ? J 'estime ma présence nécessaire chaque fois qu 'il s 'agit de 613 00:48:04,920 --> 00:48:07,940 jouets. De jouets à quoi ? Non, des jouets, ETS. 614 00:48:08,940 --> 00:48:12,280 ETS ? Allez, viens, on va à la chasse aux écrevisses. 615 00:48:13,400 --> 00:48:19,880 Ah, ce qu 'il est bête, papa ! La chasse aux écrevisses ! La chasse ! 616 00:48:49,130 --> 00:48:50,130 C 'est grâce à nous. 617 00:48:50,510 --> 00:48:54,190 On reprend le concours ? Il pleut. 618 00:48:56,230 --> 00:48:57,570 Chénard, soyez gentil, fermez la porte. 619 00:48:59,650 --> 00:49:03,530 Ça vous intéresse tant que ça, ce concours ? Justement, je voulais vous 620 00:49:05,850 --> 00:49:08,570 Vous n 'avez pas les jouets, hein ? Non, ce n 'est pas ça. 621 00:49:10,630 --> 00:49:11,830 Mais j 'ai beaucoup réfléchi. 622 00:49:12,670 --> 00:49:16,070 Ma femme et moi, nous avons beaucoup réfléchi. Les vacances, c 'est fait pour 623 00:49:16,070 --> 00:49:17,530 ? Oui, nous pensons que... 624 00:49:18,120 --> 00:49:21,300 Nous souhaitons vivement... Nous voulons quitter Paris pour toujours. 625 00:49:24,520 --> 00:49:25,780 Tout le monde me quitte. 626 00:49:26,320 --> 00:49:28,300 C 'est tout ce qui nous entoure que nous voulons quitter. 627 00:49:29,040 --> 00:49:32,320 Et moi avec ? Ce n 'est pas une question personnelle. 628 00:49:36,260 --> 00:49:37,740 Vous me jugez sévèrement. 629 00:49:38,640 --> 00:49:40,200 Nous voulons échapper à tout cet univers. 630 00:49:40,600 --> 00:49:42,020 Que vous retrouverez ailleurs. 631 00:49:42,460 --> 00:49:43,500 Mais non, pas le même. 632 00:49:44,080 --> 00:49:47,540 Un autre. Mais vous vous retrouverez vous -même, c 'est pas en vous déplaçant 633 00:49:47,540 --> 00:49:51,460 quelques milliers de kilomètres à la surface infime de ce globe ridicule que 634 00:49:51,460 --> 00:49:54,780 vous deviendrez un autre homme ou une autre femme. Mais justement, nous 635 00:49:54,780 --> 00:49:57,480 rester les mêmes tels que nous sommes, Anne et moi. Venez, venez voir. 636 00:49:57,780 --> 00:49:59,300 Des confidences sous l 'appui. 637 00:49:59,760 --> 00:50:01,640 Des confidences faites pour nous détruire. 638 00:50:05,760 --> 00:50:07,140 Et détruire qui veut. 639 00:50:07,740 --> 00:50:11,340 Enfin, on est quelquefois détruit sans le vouloir. 640 00:50:12,880 --> 00:50:13,880 Sans l 'avoir voulu. 641 00:50:16,340 --> 00:50:17,580 Vous êtes libre, chôneur. 642 00:50:19,320 --> 00:50:23,220 Moi, j 'ai mes petites solutions. 643 00:50:25,440 --> 00:50:26,660 Mais qu 'est -ce que tu as, Bibi? 644 00:50:27,020 --> 00:50:28,280 Arrête de crier, écoute. 645 00:50:36,480 --> 00:50:39,980 Oh, vends -moi ma saucisse, petit. Non, non, sois compréhensible. 646 00:50:40,360 --> 00:50:41,960 Je veux la saucisse. 647 00:50:49,599 --> 00:50:52,380 Anne, tout à l 'heure, tu parlais de ces gens qui pensent à d 'autres quand ils 648 00:50:52,380 --> 00:50:53,380 font l 'amour. 649 00:50:54,300 --> 00:50:55,300 Je vais être franc. 650 00:50:56,580 --> 00:50:57,720 Je pensais à Véronique. 651 00:50:59,120 --> 00:51:01,860 L 'autre jour, quand je ne t 'ai pas retrouvée, je l 'ai embrassée, comme ça, 652 00:51:01,980 --> 00:51:03,000 par désarroi. 653 00:51:04,880 --> 00:51:06,720 Mais elle, je crains qu 'elle ne se fasse des idées. 654 00:51:07,060 --> 00:51:11,380 Et toi ? Tu crois que tu ne t 'en fais pas non plus ? Qu 'est -ce que tu veux 655 00:51:11,380 --> 00:51:17,020 dire ? Tu as peut -être envie de poursuivre cette expérience ? Mais non, 656 00:51:18,799 --> 00:51:22,420 Pourquoi pas ? Je t 'aime et je voudrais que tu te sentes libre. 657 00:51:23,380 --> 00:51:29,380 Mais ça ne te ferait pas de peine ? Si ça te gênait, je ne te le montrerais 658 00:51:31,540 --> 00:51:33,900 Comment voudrais -tu que j 'accepte si ce n 'était pas réciproque ? 659 00:51:49,189 --> 00:51:52,190 Mais oui, mon vieux, mais votre patron me l 'a déjà montré, tout ça, je 660 00:51:52,710 --> 00:51:56,050 Seulement, vous comprenez ? Oui, oui. Si vous n 'y mettez pas du vôtre. Oui. 661 00:51:56,570 --> 00:51:57,770 Nous, on est d 'accord. 662 00:51:58,950 --> 00:52:02,030 Seulement, vous comprenez ? Il faut que vous y mettiez du vôtre. Mais oui, je 663 00:52:02,030 --> 00:52:04,610 sais, mon vieux, votre patron me l 'a déjà dit, tout ça. Bon, d 'accord. 664 00:52:04,990 --> 00:52:08,070 Est -ce que vous pouvez être frileux ? Je ne suis pas un homme du Nord, moi. 665 00:52:09,770 --> 00:52:13,070 Ah, vivre dans un pays où il fasse toujours beau, toujours chaud. 666 00:52:14,670 --> 00:52:17,670 C 'est vrai que vous avez l 'intention de le quitter ? Oui, c 'est vrai. 667 00:52:18,200 --> 00:52:21,660 Quand ? Je ne sais pas. Je ne m 'en suis pas encore occupé. 668 00:52:22,160 --> 00:52:23,160 C 'est un projet. 669 00:52:24,460 --> 00:52:27,680 Et votre femme est d 'accord ? Naturellement. 670 00:52:30,280 --> 00:52:32,860 Vous penserez à moi ? Naturellement. 671 00:52:33,400 --> 00:52:35,460 Je ne vous demande pas une réponse de simple politesse. 672 00:52:35,820 --> 00:52:41,240 La politesse n 'est pas admise entre nous. Entre nous ? Pourquoi entre nous ? 673 00:52:41,240 --> 00:52:42,420 Vous m 'avez embrassé. 674 00:52:43,660 --> 00:52:45,560 Vous parlez comme une petite fille, Véronique. 675 00:52:48,349 --> 00:52:52,630 Je serais très triste si vous attachiez de l 'importance à cette erreur de ma 676 00:52:52,630 --> 00:52:53,630 part. 677 00:52:54,670 --> 00:52:56,450 Vous m 'entendez, Véronique ? 678 00:52:56,450 --> 00:53:03,070 Vous ne voulez pas de mon amour, c 'est ça 679 00:53:03,070 --> 00:53:08,690 ? Mais qu 'est -ce que vous savez de l 'amour, petite Véronique ? Est -ce que 680 00:53:08,690 --> 00:53:12,130 vous en avez lu dans les livres ? Pas de tromper vous, j 'en ai une bonne 681 00:53:12,130 --> 00:53:14,310 expérience. Ah ? Oui. 682 00:53:16,780 --> 00:53:17,880 Je vous regarde vives, Pierre. 683 00:53:18,120 --> 00:53:19,400 J 'en devine plus que vous ne croyez. 684 00:53:19,720 --> 00:53:21,500 Mes sentiments, ma vie, ça ne vous regarde pas. 685 00:53:29,280 --> 00:53:33,080 Pourquoi m 'avez -vous embrassé ? Ma petite Véronique, ne parlons plus de ça 686 00:53:33,080 --> 00:53:34,080 restons bons amis. 687 00:53:34,900 --> 00:53:37,900 Vous voulez oublier, hein ? Oublier. 688 00:53:39,260 --> 00:53:40,260 Oublier ce baiser. 689 00:53:41,780 --> 00:53:42,800 Moi, je n 'oublierai pas. 690 00:53:45,980 --> 00:53:47,440 Puisque mon amitié vous suffit, elle est à vous. 691 00:53:48,280 --> 00:53:50,360 J 'en disposerai comme vous le voudrez, quand vous le voudrez. 692 00:53:52,320 --> 00:53:54,720 Encore des compliqués, hein ? Mais non, mais remarquez... Ça n 'a rien à faire 693 00:53:54,720 --> 00:53:57,020 avec eux. Mais mettez -y du vôtre. Mais oui, mon vieux. 694 00:53:57,340 --> 00:53:59,740 Mais oui, on en reparlera. Je suis d 'accord. 695 00:54:00,320 --> 00:54:02,320 Je suis trois fois d 'accord, enfin, tout de même. 696 00:54:04,260 --> 00:54:07,340 Alors, de quoi est -ce que vous parliez, tous les deux, hein ? 697 00:54:08,560 --> 00:54:12,400 Eh bien, je disais que les intentions de ce fabricant... Ah oui, bravo, bravo. 698 00:54:12,460 --> 00:54:14,480 Mais dites donc, cheneur, il ne faut pas me raconter l 'histoire. 699 00:54:14,800 --> 00:54:18,220 Quand un homme et une femme sont seuls ensemble, on sait bien de quoi ils 700 00:54:18,220 --> 00:54:19,220 parlent, pas vrai? 701 00:54:19,600 --> 00:54:22,200 Même si ça n 'est que pour parler. 702 00:54:56,780 --> 00:54:59,800 Je parie que vous êtes du Sagittaire. Ah non, là, mon cher, vous vous bourrez, 703 00:54:59,820 --> 00:55:00,820 je suis Capricorne. 704 00:55:01,020 --> 00:55:03,540 Capricorne ? Mais ce sont les astres qui se font bourrer. 705 00:55:03,860 --> 00:55:05,160 Vous êtes une Vénusienne. 706 00:55:05,880 --> 00:55:06,880 Oui, vraiment. 707 00:55:07,620 --> 00:55:09,420 Vous avez le type Vénusien très accusé. 708 00:55:10,220 --> 00:55:12,220 Tellement accusé qu 'il pourrait le faire passer en jugement. 709 00:55:13,820 --> 00:55:14,900 Mais moi, je le ferai quitter. 710 00:55:15,640 --> 00:55:17,720 J 'ai toutes les faiblesses pour Vénus. 711 00:55:18,060 --> 00:55:19,880 Car je suis moi -même du type Apollon. 712 00:55:20,100 --> 00:55:21,100 Vous ne trouvez pas ? 713 00:55:30,670 --> 00:55:35,510 Tu as vu la fille seule, là -bas ? Mais alors ? Elle a l 'air en détresse. 714 00:55:35,890 --> 00:55:37,230 Elle doit chercher une âme seule. 715 00:55:37,630 --> 00:55:41,230 Tu vas fraterniser ? Je pousserai bien jusqu 'à la fin. 716 00:55:46,730 --> 00:55:47,730 Quelle misère. 717 00:55:48,410 --> 00:55:51,050 Ce joli garçon. C 'est galvaudé comme ça. 718 00:55:54,790 --> 00:55:59,830 Vous dansez, mademoiselle ? C 'est peut -être le tango qui ne vous plaît pas. 719 00:56:00,580 --> 00:56:01,580 Non, c 'est vous. 720 00:56:03,780 --> 00:56:08,060 Je m 'en veux d 'insister, mais la qualité de votre solitude me semble 721 00:56:08,060 --> 00:56:09,700 une attention particulière. 722 00:56:10,080 --> 00:56:11,400 Si vous insistez, je vous gifle. 723 00:56:12,120 --> 00:56:14,420 Puisque vous l 'entendez ainsi, je n 'insiste pas. 724 00:56:18,080 --> 00:56:19,080 Bonjour Jean -Loup. 725 00:56:19,440 --> 00:56:20,440 Vous ne m 'appelez pas. 726 00:56:21,320 --> 00:56:22,980 De plus en plus difficilement. 727 00:56:23,380 --> 00:56:24,980 Vous rajeunissez tous les jours. 728 00:56:25,640 --> 00:56:27,560 Vous avez été cruel au concours. 729 00:56:30,399 --> 00:56:34,300 Puis -je au moins vous appeler Clara ? C 'est bien familier, si vous y tenez. 730 00:56:34,820 --> 00:56:36,480 Du moment que ça ne tire pas à conséquence. 731 00:56:36,960 --> 00:56:40,840 Justement, ce sont les conséquences que je voudrais tirer. C 'est mignon, je 732 00:56:40,840 --> 00:56:41,840 vais vous gronder. 733 00:56:43,140 --> 00:56:44,300 Grondez -moi, mais ne me faites pas mourir. 734 00:56:44,520 --> 00:56:46,020 Comme vous y allez, on n 'en est pas encore là. 735 00:56:47,360 --> 00:56:48,360 Clara. 736 00:57:03,630 --> 00:57:04,630 à vous retenir, vous vous en allez. 737 00:57:05,210 --> 00:57:06,930 Je vous ai aperçu. Trop tard. 738 00:57:07,690 --> 00:57:10,650 Vraiment ? Des amis français m 'ont parlé de cet endroit. 739 00:57:11,310 --> 00:57:15,070 Typique, n 'est -ce pas ? Mais vous, je suis sûr, madame, on n 'est pas ici à 740 00:57:15,070 --> 00:57:15,968 votre place. 741 00:57:15,970 --> 00:57:16,970 Je me fais comprendre. 742 00:57:17,590 --> 00:57:18,770 Vous parlez bien français. 743 00:57:19,810 --> 00:57:20,810 Vous dansez. 744 00:57:21,910 --> 00:57:22,910 Regardez ma soeur. 745 00:57:24,250 --> 00:57:25,250 Marie. 746 00:57:27,970 --> 00:57:31,810 Ça vous étonne ? Ce qui m 'étonne, c 'est d 'être ici, avec vous. 747 00:57:38,540 --> 00:57:41,780 Je suis venue ici avec ma soeur, plutôt pour ma soeur. 748 00:57:42,520 --> 00:57:45,220 Et elle, elle n 'est pas mariée. 749 00:57:48,260 --> 00:57:49,260 Comme c 'est curieux. 750 00:57:50,280 --> 00:57:57,100 Elle a deux femmes charmantes, qui sont soeurs, qui sont mariées, et qui 751 00:57:57,100 --> 00:57:59,700 viennent dans un endroit où on ne rencontre que des hommes seuls. 752 00:58:00,600 --> 00:58:05,940 Pouvez -vous m 'expliquer ce que vous en demandez ? Il n 'est pas question de 753 00:58:05,940 --> 00:58:06,940 bien ou de mal. 754 00:58:07,820 --> 00:58:09,460 Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. 755 00:58:10,380 --> 00:58:11,920 Moi, j 'y suis par curiosité. 756 00:58:12,700 --> 00:58:14,100 Je suis curieux des autres. 757 00:58:14,740 --> 00:58:17,380 Des autres femmes ? Oui. 758 00:58:18,520 --> 00:58:19,980 Moi aussi, je suis marié. 759 00:58:20,820 --> 00:58:25,480 Et ce serait limiter étrangement sa curiosité que de la limiter à une soeur. 760 00:58:27,240 --> 00:58:29,140 J 'ai un rave, il s 'en suit du rue de la Glacière. 761 00:58:32,480 --> 00:58:34,360 Il faut sortir de son petit monde. 762 00:58:35,500 --> 00:58:36,940 Changer ses petites habitudes. 763 00:58:38,380 --> 00:58:44,080 Ils vous ont changé souvent ? Cela n 'exclut ni l 'amitié, 764 00:58:44,260 --> 00:58:46,140 ni l 'amour. 765 00:58:50,720 --> 00:58:51,280 N 766 00:58:51,280 --> 00:59:01,040 'auriez 767 00:59:01,040 --> 00:59:03,620 pas dû faire ça ? Je sais. 768 00:59:04,240 --> 00:59:05,240 Je ne peux pas. 769 00:59:06,380 --> 00:59:07,380 Je comprends. 770 00:59:08,840 --> 00:59:09,840 Vous êtes belle. 771 00:59:13,300 --> 00:59:14,300 Merci. 772 00:59:17,440 --> 00:59:18,440 Salut. 773 00:59:43,299 --> 00:59:44,540 Bonsoir. Bonsoir, M. Schoenert. 774 00:59:45,080 --> 00:59:46,080 Par ici, mon petit. 775 00:59:59,040 --> 01:00:05,220 Anne ! Anne, où es -tu ? Qu 'est -ce que c 'est que ce désordre ? Anne ! 776 01:00:05,220 --> 01:00:10,860 Anne ! Anne ! Je viens. 777 01:00:13,100 --> 01:00:14,100 Et comme ça, c 'est complet. 778 01:00:19,920 --> 01:00:25,180 Et les cendriers ? Où sont les cendriers ? Mais qu 'est -ce qui t 'a pris ? 779 01:00:25,180 --> 01:00:26,360 Rien. 780 01:00:28,460 --> 01:00:30,400 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Je range. 781 01:00:32,040 --> 01:00:35,160 Tu ranges ? Eh oui, puisqu 'on ne part plus, je range. 782 01:00:35,700 --> 01:00:38,940 Mais qu 'est -ce qui t 'a dit qu 'on ne partait plus ? Tu n 'as pas l 'air bien 783 01:00:38,940 --> 01:00:39,940 pressée. 784 01:00:41,800 --> 01:00:42,880 Ce n 'est pas si simple. 785 01:00:45,160 --> 01:00:46,860 Je m 'ennuie à la longue à ne rien faire. 786 01:00:48,060 --> 01:00:49,160 Tu as un travail pourtant. 787 01:00:49,700 --> 01:00:54,640 Quel travail ? Une demi -journée chez ma soeur, tu appelles ça du travail ? On 788 01:00:54,640 --> 01:00:56,480 me propose une situation, je veux l 'accepter. 789 01:00:58,640 --> 01:01:02,140 Tu te plains qu 'on ne parte plus et tu veux accepter une situation ? Mais une 790 01:01:02,140 --> 01:01:05,480 situation où ça se quitte facilement. Ça attache aussi. 791 01:01:09,480 --> 01:01:12,300 En tout cas, moi, je ne suis pas attachée pour mon travail actuel. 792 01:01:17,020 --> 01:01:18,020 Petite montre de Clara. 793 01:01:19,520 --> 01:01:21,300 Qui s 'est mis à tromper plus ou moins Alex. 794 01:01:21,640 --> 01:01:23,520 Elle ne ferait pas ça, ce brave type. 795 01:01:24,420 --> 01:01:28,140 Elle ne le fera peut -être pas parce que c 'est le genre de fille qui ne va pas 796 01:01:28,140 --> 01:01:29,140 au bout de ce qu 'elle entreprend. 797 01:01:29,380 --> 01:01:32,520 Qu 'est -ce qu 'elle a entrepris ? Elle est entreprise, plutôt. 798 01:01:33,000 --> 01:01:38,260 Par qui ? Par un espèce d 'enjeu emminable. 799 01:01:38,960 --> 01:01:41,360 Ce marchand de force attrape qui se trouvait au concours. 800 01:01:43,100 --> 01:01:45,100 Je me demande ce qu 'elle peut lui trouver de plus qu 'à Alex. 801 01:01:47,800 --> 01:01:50,400 Il y a toujours quelque chose d 'autre chez quelqu 'un d 'autre. 802 01:01:51,080 --> 01:01:58,000 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Clara 803 01:01:58,000 --> 01:02:00,140 n 'attend plus beaucoup de révélations de la part d 'Alex. 804 01:02:00,600 --> 01:02:01,720 Elle en a eu, sans doute. 805 01:02:03,100 --> 01:02:05,340 Je ne crois pas qu 'Alex ait jamais été bien fougueux. 806 01:02:06,160 --> 01:02:07,900 Mais c 'est un être bon. 807 01:02:08,510 --> 01:02:09,510 Il ment. 808 01:02:09,910 --> 01:02:14,330 Pour le reste. Quoi, pour le reste ? Il faut se mettre à sa place. Clara n 'est 809 01:02:14,330 --> 01:02:15,810 plus pour lui qu 'un meuble comme un autre. 810 01:02:16,090 --> 01:02:17,230 Il commence à se patiner. 811 01:02:18,230 --> 01:02:23,650 Et moi ? Qu 'est -ce que tu as à voir là -dedans ? Tu me vois comme ça ? Comme 812 01:02:23,650 --> 01:02:28,270 un meuble ? Voyons, mais Alex et moi, ça fait deux. 813 01:02:29,310 --> 01:02:32,410 Entre Clara et toi, il y a un monde. 814 01:02:33,610 --> 01:02:35,150 Tu es la seule, tu sais bien. 815 01:02:36,450 --> 01:02:37,450 Mon amour. 816 01:02:38,670 --> 01:02:39,670 Mon amour. 817 01:02:41,630 --> 01:02:44,910 Oui, mais un meuble, ça peut se changer. 818 01:02:45,130 --> 01:02:47,190 On peut modifier le décor de l 'appartement. 819 01:02:47,410 --> 01:02:49,190 Je trouve le mien très bien comme il est. 820 01:02:51,830 --> 01:02:58,310 Tu ne trouverais pas agréable de découvrir un autre corps de femme ? Et 821 01:02:58,310 --> 01:03:04,670 Le corps d 'un homme ? C 'est peut -être terrible. 822 01:03:05,250 --> 01:03:07,830 Se sentir de nouveau toute nouée devant l 'inconnu. 823 01:03:09,770 --> 01:03:12,150 Qu 'est -ce qui te fait dire ça ? Rien, rien. 824 01:03:13,090 --> 01:03:14,410 Alors il y en a un de nous deux qui ment. 825 01:03:14,810 --> 01:03:17,350 Mentir ? Toi tu dis la vérité, après ça tu es tranquille. 826 01:03:18,530 --> 01:03:20,590 Si on se tait, les choses tombent un jour en poussière. 827 01:03:25,610 --> 01:03:28,530 Pierre, cet après -midi j 'ai embrassé un homme. 828 01:03:30,770 --> 01:03:32,730 J 'étais avec Clara dans un thé dansant. 829 01:03:33,130 --> 01:03:36,690 Et ça t 'a plu ? Non, absolument pas. 830 01:03:37,110 --> 01:03:38,110 Et voilà. 831 01:03:40,269 --> 01:03:42,930 Pierre, tu vois, j 'ai été franche. 832 01:03:44,150 --> 01:03:46,350 Tu ne devrais pas porter une ombre sur notre amour. 833 01:04:36,180 --> 01:04:38,340 Mimi, il y a de la bonne salade. 834 01:04:53,280 --> 01:04:54,760 Condoléances, madame Mitouflet. 835 01:04:55,220 --> 01:04:56,600 Condoléances, madame Mitouflet. 836 01:04:58,000 --> 01:04:59,320 Condoléances, madame Mitouflet. 837 01:05:02,140 --> 01:05:03,600 Condoléances, madame Mitouflet. 838 01:05:06,480 --> 01:05:08,040 Je lui avais bien dit, Lucien. 839 01:05:08,520 --> 01:05:09,760 Je l 'avais prévenu. 840 01:05:10,640 --> 01:05:12,420 Apprends le bridge, ça te distraira. 841 01:05:13,540 --> 01:05:15,660 Ne détèle pas, tu resteras jeune. 842 01:05:16,640 --> 01:05:18,720 Il ne pensait qu 'à se reposer, à dormir. 843 01:05:19,900 --> 01:05:21,120 Voilà où ça l 'a mené. 844 01:05:21,620 --> 01:05:26,080 Dis, papa, pourquoi tu ne fais pas des corbillards électroniques et enverras 845 01:05:26,080 --> 01:05:27,160 macchabées dans la lune? 846 01:05:27,600 --> 01:05:29,020 Si tu es bien sage. 847 01:05:36,480 --> 01:05:39,200 Alors, on ne te voit plus depuis que tu travailles ailleurs. Oui, tu sais, je 848 01:05:39,200 --> 01:05:40,178 suis très prise. 849 01:05:40,180 --> 01:05:41,800 Ça fait un vide maintenant que tu n 'es plus là. 850 01:05:43,340 --> 01:05:45,340 Tu t 'ennuies ? Pas trop. 851 01:05:46,620 --> 01:05:49,260 C 'est drôle, hein ? Je commence à m 'intéresser aux inventions d 'Alex. 852 01:05:50,060 --> 01:05:52,540 Et Mignon ? Mignon, c 'est fini. 853 01:05:53,420 --> 01:05:54,520 Ça n 'a même jamais commencé. 854 01:05:55,280 --> 01:05:57,320 Pourquoi ? Je ne sais pas. 855 01:05:58,440 --> 01:05:59,860 Je n 'ai pas voulu faire de la peine à Alex. 856 01:06:01,020 --> 01:06:02,020 Il y avait le petit. 857 01:06:03,320 --> 01:06:04,480 J 'ai pensé à leur bonheur. 858 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Et puis, je ne tenais pas tellement. 859 01:06:08,180 --> 01:06:11,240 Tu crois ? Tu vois, Alex. 860 01:06:12,020 --> 01:06:13,240 Eh bien, Alex. 861 01:06:13,660 --> 01:06:17,300 Eh bien, quoi, Alex ? Dans le fond, je l 'aime, mon Alex. 862 01:06:18,500 --> 01:06:21,280 L 'amour unique ? Bien sûr. Comme toi. 863 01:06:21,740 --> 01:06:26,200 Tu y crois encore ? Vous savez, on vous regrette. C 'est gentil de me dire ça. 864 01:06:26,260 --> 01:06:29,220 Et Pierre ? Pierre, il fait de l 'escrime. 865 01:06:29,500 --> 01:06:30,500 Oh, quelle idée. 866 01:06:31,060 --> 01:06:32,260 Il accompagne Gratteloup. 867 01:06:32,700 --> 01:06:34,000 Il faut ça pour conserver leur forme. 868 01:06:34,240 --> 01:06:37,340 Moi, je n 'ai pas besoin de ça pour conserver la mienne. N 'est -ce pas, 869 01:06:37,340 --> 01:06:38,340 Oui, mon chou. 870 01:06:38,480 --> 01:06:41,540 Et toi, qu 'est -ce que tu fais pendant ce temps -là ? Je l 'attends. 871 01:06:41,840 --> 01:06:44,340 Ah, c 'est ce que vous avez de mieux à faire. 872 01:06:45,540 --> 01:06:46,600 Viens donc nous voir à la maison. 873 01:06:47,840 --> 01:06:48,840 Non, merci. 874 01:06:50,380 --> 01:06:51,580 Tu peux venir sans lui. 875 01:06:51,860 --> 01:06:54,860 Mais qu 'est -ce que tu racontes là ? Elle a raison, il ne faut pas séparer 876 01:06:54,860 --> 01:06:55,860 ménages. 877 01:07:24,650 --> 01:07:28,070 Fendez -vous ! Fendez -vous ! 878 01:07:28,070 --> 01:07:39,950 Je 879 01:07:39,950 --> 01:07:42,190 vais lui porter une bosse à celui -là. 880 01:07:56,750 --> 01:08:00,470 Vous ne trouvez pas ? Elle est quand même moins forte qu 'en natation. 881 01:08:01,170 --> 01:08:02,250 Ah, vous n 'êtes pas juste. 882 01:08:02,910 --> 01:08:08,470 Pour une débutante, elle est sensationnelle. Bravo ! Allez, vite ! Qu 883 01:08:08,470 --> 01:08:13,050 que vous pensez de son partenaire ? Enfin, je veux dire, son adversaire. 884 01:08:14,570 --> 01:08:19,350 Pas fatigué, non ? Non ? Non. 885 01:08:23,670 --> 01:08:24,790 J 'ai offert de l 'esprit. 886 01:08:25,680 --> 01:08:26,680 Ce n 'est pas un vrai sport. 887 01:08:29,420 --> 01:08:30,939 Un vrai sport, c 'est le marial. 888 01:08:32,800 --> 01:08:33,800 Et là, je suis champion. 889 01:09:00,330 --> 01:09:01,330 C 'est une chatouille. 890 01:09:05,810 --> 01:09:11,069 Ce que tu fais cet après -midi ? Tu vas à la salle d 'armes ? En principe, oui. 891 01:09:12,270 --> 01:09:13,490 J 'ai rendez -vous avec les grattefonds. 892 01:09:20,069 --> 01:09:21,250 Si tu attends de nuit, je n 'irai pas. 893 01:09:23,390 --> 01:09:27,510 Si tu n 'y vas pas, qu 'est -ce que tu feras cet après -midi ? Je ne sais pas. 894 01:09:29,520 --> 01:09:34,420 On pourrait peut -être aller au cinéma ? Quel film aimerais -tu voir ? Aucun. 895 01:09:35,100 --> 01:09:36,540 Tu sais bien, moi, le cinéma. 896 01:09:37,760 --> 01:09:41,680 Alors ? Alors on va rester ici. 897 01:09:42,220 --> 01:09:43,300 On va écouter de la musique. 898 01:09:44,040 --> 01:09:48,240 Tu ne veux pas t 'ennuyer ? Anne, tu sais bien que je veux me rester près de 899 01:09:48,240 --> 01:09:49,139 toi. 900 01:09:49,140 --> 01:09:50,899 C 'est pourquoi je ne te vois pas ce que plus. 901 01:09:54,340 --> 01:09:58,120 Tu me le reproches ? Nous étions bien d 'accord pourtant. 902 01:10:00,110 --> 01:10:02,310 On avait décidé d 'adopter une autre vie pour un temps. 903 01:10:03,110 --> 01:10:04,810 On avait décidé, oui. 904 01:10:05,070 --> 01:10:08,650 Mais jusqu 'à quel point ? Mais jusqu 'où chacun de nous le juge bon. 905 01:10:09,790 --> 01:10:11,190 J 'ai confiance en toi, Anne. 906 01:10:14,010 --> 01:10:15,730 Je me sens en sécurité près de toi. 907 01:10:18,470 --> 01:10:21,030 Et aussi lorsque je suis loin de toi et que je pense à toi. 908 01:10:21,470 --> 01:10:22,690 Tu es souvent loin de moi. 909 01:10:23,510 --> 01:10:24,970 J 'aime pouvoir m 'appuyer sur toi. 910 01:10:26,610 --> 01:10:27,610 C 'est ça un couple. 911 01:10:28,370 --> 01:10:29,830 Alors c 'est comme ça que tu parles maintenant. 912 01:10:30,410 --> 01:10:31,710 Raison, sécurité, confiance. 913 01:10:32,850 --> 01:10:36,010 Mais ça, est -ce que tu ne crois pas que je pourrais le trouver aussi ailleurs ? 914 01:10:36,010 --> 01:10:38,890 Avec l 'essentiel en plus, avec ce que j 'aime, avec l 'amour. 915 01:10:40,790 --> 01:10:41,790 Avec le plaisir. 916 01:10:43,130 --> 01:10:44,130 Mais je t 'aime, Anne. 917 01:10:44,710 --> 01:10:45,710 Avec tendresse. 918 01:10:46,350 --> 01:10:47,470 Avec toute ma tendresse. 919 01:10:48,630 --> 01:10:49,650 Tu ne peux pas me comprendre. 920 01:10:50,590 --> 01:10:53,250 Tu accepterais que je retourne auprès de toi si je trouvais tout cela auprès d 921 01:10:53,250 --> 01:10:56,590 'un autre homme ? Tu ne penserais pas ce que tu représenterais pour moi alors ? 922 01:10:56,800 --> 01:10:58,460 Et toi, maintenant, tu parles comme un courrier du cœur. 923 01:10:59,380 --> 01:11:00,860 Tout est médiocre pour les médiocres. 924 01:11:01,100 --> 01:11:02,960 C 'est comme ça que tu me juges du haut des principes. 925 01:11:03,380 --> 01:11:04,380 Laisse -moi, Pierre. 926 01:11:04,780 --> 01:11:06,220 Laisse -moi, elle va te distraire avec tes amis. 927 01:11:13,520 --> 01:11:16,420 Tu as raison. Si les mots n 'ont plus de sens entre nous... C 'est ça. 928 01:11:16,640 --> 01:11:17,640 Tu peux me laisser. 929 01:11:20,560 --> 01:11:21,980 Anne, voyons, je ne voulais pas t 'offenser. 930 01:11:22,280 --> 01:11:23,280 Mais non, bien sûr. 931 01:11:33,040 --> 01:11:34,660 Je ne me baigne que le dimanche. 932 01:12:59,950 --> 01:13:02,770 Mais vous étiez là ? Vous voyez. 933 01:13:03,090 --> 01:13:04,130 Tout le monde est parti maintenant. 934 01:13:04,870 --> 01:13:07,450 Et pourquoi êtes -vous resté ? Je ne vous dérange pas au moins. 935 01:13:09,630 --> 01:13:16,310 Je reste près de vous ? Pierre, je peux vous aider ? 936 01:13:16,310 --> 01:13:22,710 Que pourriez -vous faire ? Que savez -vous de moi ? Vous avez tout risqué, 937 01:13:22,710 --> 01:13:23,710 avez tout perdu. 938 01:13:24,190 --> 01:13:26,490 C 'est difficile de rencontrer quelqu 'un qui vous comprenne. 939 01:13:27,010 --> 01:13:28,490 Parce que je demande trop, n 'est -ce pas ? 940 01:13:29,200 --> 01:13:31,420 Non. Je n 'admets pas les compromissions, moi. 941 01:13:32,100 --> 01:13:34,500 Quand un homme et une femme commencent à se mentir, tout est foutu. 942 01:13:36,260 --> 01:13:38,760 Écoutez, Véronique, un homme vous aime. 943 01:13:39,380 --> 01:13:40,780 Vous êtes pour lui toute son existence. 944 01:13:42,500 --> 01:13:44,800 Et un jour, il s 'aperçoit que non, ce n 'est plus comme avant. 945 01:13:45,680 --> 01:13:46,680 Alors il vous le dit. 946 01:13:46,760 --> 01:13:48,040 Il a raison, il faut qu 'il le dise. 947 01:13:48,260 --> 01:13:49,760 Eh bien non, il paraît que ce n 'est pas possible. 948 01:13:50,180 --> 01:13:51,180 Mais si, c 'est possible. 949 01:13:52,420 --> 01:13:53,680 En amour, il n 'y a rien à cacher. 950 01:13:54,560 --> 01:13:55,560 Rien à se cacher. 951 01:13:56,480 --> 01:13:57,700 Une femme doit comprendre ça. 952 01:14:13,320 --> 01:14:14,960 Pierre, cette fois -ci, tu n 'oublieras pas. 953 01:14:17,400 --> 01:14:18,400 Non, Pierre. 954 01:14:19,540 --> 01:14:20,540 Pas ce soir. 955 01:14:22,360 --> 01:14:24,780 Ou tu voudras, quand tu voudras, mais pas ce soir. 956 01:14:26,740 --> 01:14:27,740 Je t 'aime, tu sais. 957 01:14:29,240 --> 01:14:30,240 Pense un peu à moi. 958 01:15:06,120 --> 01:15:09,940 M. Antoine, pourriez -vous me rendre mon fer à repasser ? Je n 'aurai besoin. 959 01:15:11,020 --> 01:15:14,360 Mme Chenard ? Oui ? Je suis désolé. 960 01:15:15,120 --> 01:15:17,240 Je vais vous le chercher si vous voulez attendre une seconde. 961 01:15:18,200 --> 01:15:22,120 Je vais vous le trouver tout de suite ou tout à l 'heure parce que je ne sais 962 01:15:22,120 --> 01:15:23,140 plus très bien où je l 'ai rangé. 963 01:15:23,580 --> 01:15:25,020 Viens vous l 'apporter car vous l 'aurez trouvé. 964 01:15:25,520 --> 01:15:26,520 Mais entrez donc. 965 01:15:27,000 --> 01:15:29,520 Laissez -moi vous offrir quelque chose pendant que je cherche ce sac à fer à 966 01:15:29,520 --> 01:15:30,520 repasser. 967 01:15:30,920 --> 01:15:34,800 Vous croyez que c 'est nécessaire ? Laissez -moi vous offrir quelque chose 968 01:15:34,800 --> 01:15:35,800 une fois. 969 01:15:36,820 --> 01:15:39,240 Depuis le temps que je vous emprunte ceci ou cela, je suis un voisin vraiment 970 01:15:39,240 --> 01:15:40,240 assommant. 971 01:15:42,540 --> 01:15:43,540 Asseyez -vous. 972 01:15:56,960 --> 01:15:57,960 Petit Paul. 973 01:16:07,600 --> 01:16:09,000 Ça me fait tout drôle de vous voir ici. 974 01:16:09,920 --> 01:16:10,920 Bien sûr. 975 01:16:12,120 --> 01:16:15,420 Vous habitez là, de l 'autre côté du palier, et vous êtes si lointaine. 976 01:16:18,560 --> 01:16:20,960 Nous nous rencontrons, nous nous salvons. 977 01:16:22,560 --> 01:16:27,400 Vous passez, vous disparaissez, comme un songe. 978 01:16:30,480 --> 01:16:32,380 Vous êtes une femme étrange, madame Chenard. 979 01:16:33,440 --> 01:16:34,540 C 'est un air connu. 980 01:16:35,480 --> 01:16:36,480 Comment ça ? 981 01:16:46,510 --> 01:16:50,690 Vous vous intéressez à la géographie ? Il vous vient d 'ouvrir ses rêves, n 982 01:16:50,690 --> 01:16:54,330 -ce pas ? Est -ce que vous rêvez beaucoup ? Quand on vous rencontre dans 983 01:16:54,330 --> 01:16:58,130 'ascenseur... On ne le croirait pas, n 'est -ce pas ? Je sais, j 'ai une très 984 01:16:58,130 --> 01:17:00,350 mauvaise réputation dans l 'immeuble. N 'exagérez rien. 985 01:17:00,790 --> 01:17:01,790 Je n 'exagère pas. 986 01:17:03,370 --> 01:17:04,890 Je sais très bien ce que l 'on pense de moi. 987 01:17:05,250 --> 01:17:07,510 Peut -être pas vous, mais les autres. 988 01:17:09,950 --> 01:17:13,190 Comme si un homme pouvait vivre seul entre quatre murs à rêver en permanence. 989 01:17:15,660 --> 01:17:17,480 Un homme et une femme, remarquez bien. 990 01:17:19,380 --> 01:17:21,340 Je ne veux pas vous retenir plus longtemps, madame Fenard. 991 01:17:22,380 --> 01:17:24,140 Votre mari va s 'impatienter. 992 01:17:24,960 --> 01:17:26,040 Mon mari n 'est pas là. 993 01:17:26,560 --> 01:17:28,540 Alors, restez encore un moment. 994 01:17:32,080 --> 01:17:34,700 Vous ne trouvez pas qu 'on manque un peu d 'air ? 995 01:17:34,700 --> 01:17:42,520 Vous 996 01:17:42,520 --> 01:17:44,180 êtes habile, la technique est au point. 997 01:17:44,670 --> 01:17:45,670 Quelle technique. 998 01:17:50,110 --> 01:17:51,310 Rendez -moi mon fer à repasser. 999 01:17:54,830 --> 01:17:55,830 Le voilà. 1000 01:17:57,650 --> 01:17:59,330 Vous ne venez pas ? 1001 01:17:59,330 --> 01:18:06,310 Une femme 1002 01:18:06,310 --> 01:18:07,830 comme vous ne passe pas inaperçue à mes yeux. 1003 01:18:09,830 --> 01:18:12,390 Si elle n 'est pas heureuse, ça se voit. 1004 01:18:14,860 --> 01:18:17,620 Il ne faut pas venir chez un monsieur seul, surtout quand on n 'est pas 1005 01:18:17,620 --> 01:18:18,620 heureuse. 1006 01:18:20,000 --> 01:18:22,960 Parce qu 'on est plus heureuse, n 'est -ce pas ? 1007 01:18:22,960 --> 01:18:29,200 Pourquoi ne seriez -vous plus 1008 01:18:29,200 --> 01:18:34,360 heureuse ? Dites -moi. 1009 01:18:58,160 --> 01:18:59,460 Vous avez le droit de me gifler, Mme Chénard. 1010 01:19:06,700 --> 01:19:07,840 Le téléphone, s 'il vous plaît. 1011 01:19:10,360 --> 01:19:11,360 Voilà, monsieur. 1012 01:19:30,090 --> 01:19:32,950 Tu as été heureuse ? Oui. 1013 01:19:46,130 --> 01:19:51,110 Mais, qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vois, je m 'en vais. 1014 01:20:08,760 --> 01:20:15,300 Je ne peux plus. 1015 01:20:27,580 --> 01:20:28,760 Je viens de coucher avec un type. 1016 01:20:30,020 --> 01:20:31,740 Et ça t 'a fait plaisir ? Oui. 1017 01:22:00,760 --> 01:22:01,980 Mimi, il y a de la bonne salade. 78066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.