All language subtitles for Tora-sans.Shattered.Romance.1971.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,213 --> 00:00:10,886 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:26,235 --> 00:00:32,241 They say we think of home when we are far away… 5 00:00:32,742 --> 00:00:37,621 I left Shibamata, Katsushika, twenty-five years ago… 6 00:00:38,706 --> 00:00:43,252 I think mine is a freewheeling drifter's life… 7 00:00:44,336 --> 00:00:48,007 Yet I dream of home as I travel alone… 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,469 And doze on a train at night… 9 00:00:53,054 --> 00:00:54,597 So, laugh at me… 10 00:00:55,347 --> 00:00:57,975 Near forty, 11 00:00:58,267 --> 00:01:00,770 I'm still not a man… 12 00:01:00,936 --> 00:01:07,193 I cry when a woman reminds me of my sister at home… 13 00:01:24,376 --> 00:01:30,758 Tora-san's Shattered Romance 14 00:01:30,883 --> 00:01:32,718 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 15 00:01:32,718 --> 00:01:35,221 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 16 00:01:35,221 --> 00:01:35,513 Kiyoshi Atsumi as Tora 17 00:01:35,513 --> 00:01:37,306 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 18 00:01:37,306 --> 00:01:37,723 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 19 00:01:37,723 --> 00:01:39,558 Kuruma is my family name… Ayako Wakao as Yuko And my given name is Torajiro… 20 00:01:39,558 --> 00:01:39,850 Ayako Wakao as Yuko 21 00:01:39,850 --> 00:01:42,394 But people call me Tora, Ayako Wakao as Yuko the street peddler… 22 00:01:42,394 --> 00:01:42,728 But people call me Tora, the street peddler… 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,020 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 24 00:01:43,020 --> 00:01:47,399 Chieko Baisho as Sakura 25 00:01:47,733 --> 00:01:48,984 Gin Maeda as Hiroshi 26 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 Chieko Misaki as Aunty 27 00:01:50,486 --> 00:01:51,695 Hisao Dazai as Umetaro 28 00:01:51,821 --> 00:01:53,030 Gajiro Sato as Genko 29 00:02:04,708 --> 00:02:06,377 Nobuko Miyamoto as Kinuyo 30 00:02:06,502 --> 00:02:08,170 Goro Tarumi as Yuko's Husband 31 00:02:08,295 --> 00:02:10,005 Tatsuo Matsumura as Doctor Yamashita 32 00:02:10,422 --> 00:02:12,675 Shin Morikawa as Uncle 33 00:02:12,800 --> 00:02:15,052 Chishu Ryu as the High Priest 34 00:02:15,386 --> 00:02:20,099 Hisaya Morishige as Senzo 35 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 Producer: Tsuneo Ozumi 36 00:02:22,226 --> 00:02:25,020 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 37 00:02:25,437 --> 00:02:28,399 Written by Yoji Yamada Akira Miyazaki 38 00:02:28,524 --> 00:02:30,109 Cinematography: Tetsuo Takaba 39 00:02:30,442 --> 00:02:32,653 Art Direction: Kiminobu Sato 40 00:02:32,820 --> 00:02:35,072 Music: Naozumi Yamamoto 41 00:02:35,406 --> 00:02:36,657 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 42 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 Sound Mixing: Sachio Obi 43 00:02:38,159 --> 00:02:39,410 Lighting: Yoshio Uchida 44 00:02:39,535 --> 00:02:40,786 Editing: Iwao Ishii 45 00:02:52,464 --> 00:02:57,428 Original Story and Directed by Yoji Yamada 46 00:03:00,181 --> 00:03:06,604 Other towns may flourish but Shibamata lags behind… 47 00:03:11,275 --> 00:03:17,323 Daikyoji Temple, sacred to Taishakuten, is found here… 48 00:03:17,448 --> 00:03:19,617 Thank you very much. 49 00:03:23,787 --> 00:03:29,585 In olden times, people came by boat to pray here… 50 00:03:30,336 --> 00:03:34,590 Even now, shops sell traditional sweets… 51 00:03:34,715 --> 00:03:37,468 Reminders of Edo days still remain… 52 00:03:42,640 --> 00:03:46,977 Ryuzo Kuruma, a sixth generation man… … … 53 00:03:47,728 --> 00:03:51,273 He says young people now turn their backs 54 00:03:51,398 --> 00:03:53,651 on old-fashioned sweets… 55 00:03:54,193 --> 00:03:55,277 Don't! 56 00:04:01,283 --> 00:04:02,409 Sakura. 57 00:04:05,287 --> 00:04:06,997 You're on TV. 58 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 You look great. 59 00:04:09,667 --> 00:04:11,502 She's smiling. 60 00:04:16,799 --> 00:04:20,886 End - Home Series: Shibamata, Katsushika 61 00:04:28,102 --> 00:04:29,103 Fine. 62 00:04:29,228 --> 00:04:31,105 So embarrassing. 63 00:04:31,230 --> 00:04:32,982 You were beautiful. 64 00:04:33,107 --> 00:04:33,983 Nonsense. 65 00:04:34,108 --> 00:04:36,193 How was I? Handsome? 66 00:04:36,318 --> 00:04:39,738 The very picture of an old-fashioned storekeeper. 67 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Fool. 68 00:04:44,827 --> 00:04:48,622 Nice advertisement for you, though. 69 00:04:48,747 --> 00:04:51,709 Everybody was watching this. 70 00:04:56,297 --> 00:04:58,799 Did my brother see it? 71 00:05:08,517 --> 00:05:09,643 Yes, it's Toraya. 72 00:05:09,768 --> 00:05:13,063 Where's he and what's he doing, that fool? 73 00:05:13,188 --> 00:05:15,024 What? Brother? 74 00:05:15,566 --> 00:05:18,235 Yes, we're all fine. 75 00:05:18,902 --> 00:05:21,405 You were watching TV? 76 00:05:21,739 --> 00:05:24,116 We were, too. Sakura's here. 77 00:05:24,241 --> 00:05:25,034 Where is he? 78 00:05:25,159 --> 00:05:28,412 Where are you? What? Far away? 79 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 A lie. Near here. 80 00:05:30,247 --> 00:05:32,041 Yes, at the station? 81 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 Aren't you near here? 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 Yamaguchi Prefecture? 83 00:05:36,754 --> 00:05:38,672 Going to Kyushu! 84 00:05:39,214 --> 00:05:43,510 I'm okay. Don't worry about me. 85 00:05:44,303 --> 00:05:46,180 You all happy? 86 00:05:46,305 --> 00:05:49,099 Running out of coins. 87 00:05:49,767 --> 00:05:53,729 What? Come home? Can't! I'm busy. 88 00:05:53,854 --> 00:05:56,899 My regards to everybody. 89 00:05:57,024 --> 00:06:00,319 I'm okay and getting alone. 90 00:06:00,694 --> 00:06:04,615 Sakura? Are you okay? 91 00:06:08,410 --> 00:06:09,912 I'm cut off. 92 00:06:10,245 --> 00:06:12,706 Hello! Brother! Hello! 93 00:06:14,124 --> 00:06:15,793 It's cut off. 94 00:06:15,959 --> 00:06:18,087 He isn't nearby? 95 00:06:18,253 --> 00:06:22,883 He had a lot of coins. He must be in Yamaguchi. 96 00:06:24,802 --> 00:06:26,804 Yamaguchi Prefecture? 97 00:06:29,098 --> 00:06:33,394 A headache when he comes home. 98 00:06:33,644 --> 00:06:36,313 But I worry when he's away. 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,857 He's a lot of trouble. 100 00:06:39,149 --> 00:06:40,984 I'll turn in. 101 00:06:41,151 --> 00:06:42,069 Good night. 102 00:06:48,200 --> 00:06:52,287 NAGASAKI 103 00:07:01,672 --> 00:07:05,843 "Shall I go or not..." 104 00:07:17,604 --> 00:07:19,481 Sick or something? 105 00:07:21,525 --> 00:07:22,526 No. 106 00:07:22,860 --> 00:07:26,363 Nagasaki's your home, too? 107 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 No. 108 00:07:28,949 --> 00:07:30,033 Where are you going? 109 00:07:31,452 --> 00:07:32,828 To Goto. 110 00:07:32,953 --> 00:07:36,790 Oh? The same as me then. 111 00:07:37,708 --> 00:07:41,712 A crewman said no ship until tomorrow. 112 00:07:42,629 --> 00:07:46,175 Sails only twice a day. Inconvenient. 113 00:07:48,218 --> 00:07:51,013 Putting up at an inn tonight? 114 00:07:51,972 --> 00:07:53,015 Yes. 115 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 I see. 116 00:07:55,642 --> 00:08:00,355 Find a warm room or the kid will catch cold. 117 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 Listen... 118 00:08:05,944 --> 00:08:08,363 Will you lend me some money? 119 00:08:13,118 --> 00:08:17,998 Just a little to pay for the inn. 120 00:08:26,507 --> 00:08:27,549 Come. 121 00:08:40,771 --> 00:08:45,776 I worked at a bar sometimes. 122 00:08:45,901 --> 00:08:49,947 The neighbor who recommended me looked after my girl. 123 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 But every time I was paid, 124 00:08:54,076 --> 00:09:03,335 he'd know about it and take it. 125 00:09:04,670 --> 00:09:09,591 When I said it was for the baby's milk, 126 00:09:09,716 --> 00:09:11,635 he'd shout or hit me. 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 What if the baby starved to death, I said... 128 00:09:17,057 --> 00:09:19,393 He said he didn't want her. 129 00:09:20,060 --> 00:09:26,608 I had her, so he wasn't responsible for her. 130 00:09:26,733 --> 00:09:29,111 I know. I know. 131 00:09:30,320 --> 00:09:34,283 Race crazy after a winning streak. 132 00:09:34,783 --> 00:09:37,911 In the end, the family leaves him. 133 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 I've seen many living like beggars. 134 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 It's the end of a man. 135 00:09:46,044 --> 00:09:51,008 I'd just forget him if I were you. 136 00:09:51,717 --> 00:09:53,594 It's the best. 137 00:09:54,428 --> 00:09:55,929 Excuse me. 138 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Tomorrow morning? 139 00:10:00,350 --> 00:10:05,439 Taking the ferry at 8. Wake us at 7 o'clock. 140 00:10:05,772 --> 00:10:07,649 I'll pay for both. 141 00:10:07,774 --> 00:10:09,901 I see. Good night. 142 00:10:11,653 --> 00:10:15,157 Shall we turn in? 143 00:10:19,995 --> 00:10:25,250 I can't repay you for the money I borrowed... 144 00:10:32,633 --> 00:10:37,554 The baby may wake up. Please turn out the light. 145 00:10:48,273 --> 00:10:53,904 Did you borrow money from me with that in mind? 146 00:10:55,989 --> 00:10:57,699 Is that right? 147 00:11:00,077 --> 00:11:05,874 I have a sister about your age at home. 148 00:11:07,834 --> 00:11:10,921 What if, for example... 149 00:11:11,963 --> 00:11:19,680 she asked a man for a little money to pay for a room? 150 00:11:20,889 --> 00:11:26,395 And he lent it to her with such a thing in mind? 151 00:11:27,729 --> 00:11:29,898 I'll kill him. 152 00:11:33,568 --> 00:11:39,241 Isn't your father worried about you at home? 153 00:11:40,367 --> 00:11:42,369 He feels the same way. 154 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 That's for sure. 155 00:11:54,464 --> 00:11:55,882 How's business? 156 00:11:56,007 --> 00:11:58,176 It's just getting worse. 157 00:11:58,301 --> 00:12:00,178 It's the times. 158 00:12:00,971 --> 00:12:02,639 Let me introduce you. 159 00:12:28,623 --> 00:12:29,624 Bye. 160 00:12:36,673 --> 00:12:37,924 You go ahead. 161 00:12:43,597 --> 00:12:45,182 Can't decide yet? 162 00:12:45,599 --> 00:12:48,643 You'll be late for the ferry. 163 00:12:49,352 --> 00:12:53,356 We eloped and left the island. 164 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 What'll people say about my baby? 165 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 It's too late to say that now. 166 00:13:04,242 --> 00:13:07,120 A lot of trouble. 167 00:13:20,967 --> 00:13:24,179 That's your island? Nice place. 168 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 You missed it? No wonder. Away three years. 169 00:14:11,768 --> 00:14:13,937 Please come in. 170 00:14:28,410 --> 00:14:29,536 Nobody home? 171 00:14:29,661 --> 00:14:31,162 Dad! 172 00:14:31,621 --> 00:14:32,497 He's out? 173 00:14:32,622 --> 00:14:35,000 Please sit down. I'll make tea. 174 00:14:40,714 --> 00:14:43,800 He lives alone? 175 00:14:45,302 --> 00:14:47,888 People here are really poor. 176 00:15:00,191 --> 00:15:01,401 Dad. 177 00:15:06,865 --> 00:15:08,783 You're well? 178 00:15:21,546 --> 00:15:26,843 No, I'm not her husband. I'm just a traveler. 179 00:15:26,968 --> 00:15:29,596 He was very good to me. 180 00:15:30,722 --> 00:15:32,390 Don't glare at me, Pop! 181 00:15:32,515 --> 00:15:35,435 Be kind to your daughter. 182 00:15:35,727 --> 00:15:39,856 She had a hard time and missed her home so much. 183 00:15:40,065 --> 00:15:42,442 She had to come back. 184 00:15:43,610 --> 00:15:46,863 I guess I'll take a walk. 185 00:15:48,365 --> 00:15:50,659 You two have a good talk. 186 00:15:50,784 --> 00:15:52,953 You apologize to him. 187 00:16:07,592 --> 00:16:09,177 The baby's name? 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,473 Sanae. 189 00:16:20,981 --> 00:16:22,482 Don't cry. 190 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 Cold, isn't it? 191 00:17:02,522 --> 00:17:06,776 Cold in the evening, isn't it? 192 00:17:06,943 --> 00:17:08,236 Hot sake, please. 193 00:17:12,907 --> 00:17:18,955 Why did I have to return to such a mean man? 194 00:17:19,956 --> 00:17:27,714 I don't want to see his face or even remember him again. 195 00:17:28,339 --> 00:17:29,674 I'll stay with you. 196 00:17:29,799 --> 00:17:33,553 No. Go back on the ferry tomorrow. 197 00:17:34,512 --> 00:17:39,017 Why? Why do you say such a cruel thing? 198 00:17:39,434 --> 00:17:44,397 Kinuyo. You didn't even write to me for three years. 199 00:17:44,939 --> 00:17:46,816 Coming home now... 200 00:17:47,776 --> 00:17:51,905 If I were dead, what would you do? 201 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 I won't live much longer. 202 00:17:57,660 --> 00:18:03,666 You won't have a place to come home to after I die. 203 00:18:04,334 --> 00:18:12,342 You may have a hard time and want to come home. 204 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 But you can't then. 205 00:18:15,178 --> 00:18:19,849 But a man like him! 206 00:18:20,809 --> 00:18:23,603 You loved him, didn't you? 207 00:18:23,978 --> 00:18:27,857 So he must have one good point. 208 00:18:28,691 --> 00:18:32,862 Hang on to it and make it better. 209 00:18:34,489 --> 00:18:39,202 If you can't, you'll never be happy with any man. 210 00:18:40,995 --> 00:18:43,915 I said no but you chose him. 211 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 So you knew what'd happen. 212 00:18:51,422 --> 00:18:57,887 If you're that weak, I'd be too worried to die. 213 00:19:01,683 --> 00:19:04,018 She gave you a lot of trouble. 214 00:19:06,396 --> 00:19:10,817 Her mother died when she as small. 215 00:19:11,609 --> 00:19:14,237 I couldn't give her proper care. 216 00:19:15,738 --> 00:19:22,245 She was lucky to have met a nice man like you. 217 00:19:22,787 --> 00:19:25,748 Make yourself at home here. 218 00:19:27,750 --> 00:19:32,088 I'll fix you up some cuttlefish. 219 00:19:36,467 --> 00:19:37,719 What's wrong? 220 00:19:38,928 --> 00:19:42,849 It's exactly as you said. 221 00:19:44,100 --> 00:19:47,353 Thinking we can go home is wrong. 222 00:19:48,271 --> 00:19:55,195 Such an easy idea keeps me from being a real man. 223 00:19:55,862 --> 00:19:57,280 Your home...? 224 00:19:57,488 --> 00:20:03,953 My home? It's Shibamata in Katsushika, Tokyo. 225 00:20:04,078 --> 00:20:07,707 Your folks...? 226 00:20:07,832 --> 00:20:09,250 They died. 227 00:20:09,542 --> 00:20:13,713 But I have an uncle and aunt. 228 00:20:13,838 --> 00:20:19,427 I have one sister about your daughter's age. 229 00:20:20,511 --> 00:20:22,263 Is she happy? 230 00:20:22,388 --> 00:20:24,474 Yes, got a kid too. 231 00:20:24,641 --> 00:20:28,311 Her husband's not like me. 232 00:20:28,436 --> 00:20:31,564 He's almost too serious. 233 00:20:31,689 --> 00:20:33,650 A factory worker. 234 00:20:34,317 --> 00:20:41,032 Behind the factory is my uncle's store. 235 00:20:41,950 --> 00:20:43,243 Sakura... 236 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 That's my sister. 237 00:20:45,828 --> 00:20:47,830 She lives in an apartment. 238 00:20:49,040 --> 00:20:56,256 She shops, drops in at the sweets shop with her kid to chat. 239 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 And a day ends. 240 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 So she's invited to supper. 241 00:21:00,885 --> 00:21:01,594 "Never mind." 242 00:21:01,719 --> 00:21:04,555 "A bother cooking supper?" 243 00:21:04,722 --> 00:21:08,601 "Your husband's in back? Call him." 244 00:21:09,394 --> 00:21:13,189 They all eat together. 245 00:21:15,066 --> 00:21:18,027 They always talk about me then. 246 00:21:20,238 --> 00:21:25,118 I won't go back again. It's wrong to think I can. 247 00:21:35,586 --> 00:21:37,505 A wind's blowing. 248 00:21:37,880 --> 00:21:41,009 What's that whistle? 249 00:21:41,259 --> 00:21:45,305 The signal for the last ferry. 250 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 The last one? 251 00:21:48,599 --> 00:21:49,684 What's up? 252 00:21:50,143 --> 00:21:51,894 I see. It's leaving? 253 00:21:52,020 --> 00:21:52,770 Toilet? 254 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 No. 255 00:21:54,022 --> 00:21:56,858 Toilet's over there. Outside if you like. 256 00:21:59,402 --> 00:22:03,573 I won't go back again. Never. 257 00:22:05,783 --> 00:22:08,077 I mustn't think I got a home. 258 00:22:10,747 --> 00:22:15,418 But my uncle and aunt are happy when I go back. 259 00:22:17,045 --> 00:22:23,134 Calling me a fool and crying, Sakura asks where I've been. 260 00:22:24,135 --> 00:22:27,555 They all make me want to go home. 261 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 But I won't go home. 262 00:22:32,894 --> 00:22:35,897 Still, I guess I'll go home. 263 00:22:37,774 --> 00:22:38,941 Goodbye. 264 00:22:39,776 --> 00:22:43,279 Hey, wait! Wait for me! 265 00:22:47,116 --> 00:22:51,579 I borrowed money from him. 266 00:22:53,539 --> 00:22:55,458 It's too late. 267 00:22:58,294 --> 00:23:04,926 He's a bit sick. Poor man. 268 00:23:14,060 --> 00:23:18,272 Cleaning? Not the big house cleaning? 269 00:23:18,398 --> 00:23:20,775 No. But we got a boarder. 270 00:23:20,900 --> 00:23:21,776 A student? 271 00:23:21,901 --> 00:23:23,111 No, a woman. 272 00:23:23,277 --> 00:23:26,823 She left her husband. She wants us 273 00:23:26,948 --> 00:23:29,283 to let her help in the shop. 274 00:23:29,450 --> 00:23:32,787 Busy year-end. So we're glad to. 275 00:23:32,995 --> 00:23:34,414 That's fine. 276 00:23:34,539 --> 00:23:37,792 Help's hard to get, married or not. 277 00:23:37,917 --> 00:23:39,460 Yes, yes. 278 00:23:39,794 --> 00:23:40,711 Welcome. 279 00:23:40,837 --> 00:23:43,589 Find help? Nice, isn't it? 280 00:23:45,258 --> 00:23:51,472 I'm short of hands. I wish I could get somebody like that. 281 00:23:51,806 --> 00:23:53,015 Mr. Kuruma. 282 00:23:55,560 --> 00:23:59,605 The taxi fare I borrowed... before I forget. 283 00:23:59,730 --> 00:24:01,816 Anytime will do. 284 00:24:01,983 --> 00:24:03,443 Oh, no. 285 00:24:03,568 --> 00:24:06,654 It was 310 yen? Thank you. 286 00:24:08,489 --> 00:24:13,286 This is Yuko, my cousin's husband's niece. 287 00:24:13,494 --> 00:24:15,788 He's a factory president. 288 00:24:15,913 --> 00:24:17,623 How do you do? 289 00:24:17,748 --> 00:24:19,292 Pleased, I'm sure. 290 00:24:19,417 --> 00:24:24,297 I saw you once. In grade school. This big. 291 00:24:24,422 --> 00:24:26,507 You were young, too. 292 00:24:35,475 --> 00:24:39,937 Don't just stand there. A customer's come. 293 00:24:41,939 --> 00:24:43,858 Beautiful! 294 00:24:44,609 --> 00:24:48,696 I'm impressed. She doesn't look like your kind. 295 00:24:49,864 --> 00:24:51,866 Don't underrate us. 296 00:24:52,074 --> 00:24:56,162 Don't think they're all like Tora. 297 00:24:59,373 --> 00:25:01,667 Made me think of Tora. 298 00:25:01,792 --> 00:25:03,336 Lucky he's not here. 299 00:25:03,461 --> 00:25:07,298 Yes. He'd do anything if he was here. 300 00:25:07,423 --> 00:25:11,511 But he always comes at times like this. 301 00:25:11,677 --> 00:25:14,013 Don't say unlucky things. 302 00:25:18,476 --> 00:25:20,019 Anything wrong? 303 00:25:20,561 --> 00:25:24,524 I thought I saw Tora pass by. 304 00:25:24,649 --> 00:25:29,695 It's my imagination. I'm senile now. 305 00:25:34,784 --> 00:25:35,660 I saw him, too. 306 00:25:35,785 --> 00:25:39,247 You did? Really? You imagined it? 307 00:25:39,789 --> 00:25:40,540 Did I? 308 00:25:40,665 --> 00:25:41,916 Sure. 309 00:25:53,135 --> 00:25:55,388 Are we both senile? 310 00:25:58,099 --> 00:26:01,269 Uncle and Aunty, are you okay? 311 00:26:01,435 --> 00:26:04,355 I was just passing by. 312 00:26:04,480 --> 00:26:06,274 So, I'm dropping in. 313 00:26:09,986 --> 00:26:12,113 Is anything wrong? 314 00:26:12,280 --> 00:26:13,906 No, not especially. 315 00:26:14,782 --> 00:26:16,242 You're back. 316 00:26:20,037 --> 00:26:21,956 Yes. Welcome home. 317 00:26:24,125 --> 00:26:27,253 It's funny. Anything wrong? 318 00:26:27,420 --> 00:26:28,963 No, nothing at all. 319 00:26:29,130 --> 00:26:32,133 That reminds me. I'm busy. Goodbye. 320 00:26:33,634 --> 00:26:35,553 It's funny. 321 00:26:41,183 --> 00:26:45,229 Uncle, something's funny. 322 00:26:46,314 --> 00:26:50,359 Shouldn't I have come home or what? 323 00:26:50,651 --> 00:26:53,446 If I shouldn't, tell me so straight. 324 00:26:54,238 --> 00:26:58,284 No, no. Nothing's wrong. It's too fine. 325 00:26:58,409 --> 00:26:59,327 Too fine? 326 00:26:59,827 --> 00:27:03,664 That doesn't sound natural. 327 00:27:03,831 --> 00:27:06,667 No. Nothing's unnatural. 328 00:27:06,834 --> 00:27:09,295 See? That sounds unnatural. 329 00:27:10,463 --> 00:27:17,595 I guess my coming home bothers you a little. 330 00:27:18,012 --> 00:27:21,682 Maybe inside you think I'm a nuisance. 331 00:27:21,849 --> 00:27:24,977 But I only come once in a while. 332 00:27:25,227 --> 00:27:30,024 Say you're glad even if you aren't. 333 00:27:30,149 --> 00:27:32,443 Don't take it in the wrong way. 334 00:27:33,069 --> 00:27:39,158 Why do you take such an attitude, then? 335 00:27:39,283 --> 00:27:40,534 Where to? 336 00:27:40,701 --> 00:27:41,994 Hiroshi's place. 337 00:27:44,163 --> 00:27:46,374 The room's neat now. 338 00:27:47,041 --> 00:27:49,377 Any grocery shops near here? 339 00:27:49,502 --> 00:27:52,004 Yes. Go to the left. 340 00:27:53,047 --> 00:27:54,382 I'm going shopping. 341 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 What is it? What happened? 342 00:28:07,103 --> 00:28:09,689 Something worries me. 343 00:28:10,439 --> 00:28:12,191 I went to the shop. 344 00:28:12,483 --> 00:28:16,445 They acted like I'm not welcome. 345 00:28:16,821 --> 00:28:18,364 Something wrong? 346 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 I don't think so. 347 00:28:20,408 --> 00:28:24,578 No, they're not happy to see me back. 348 00:28:24,745 --> 00:28:26,956 Paranoid. 349 00:28:28,582 --> 00:28:30,209 What's that? 350 00:28:30,876 --> 00:28:33,421 It's a psychological word. 351 00:28:33,879 --> 00:28:35,464 What's that? 352 00:28:35,798 --> 00:28:37,091 It's a science. 353 00:28:37,216 --> 00:28:41,762 Fool! Talking English when I'm in earnest. 354 00:28:42,179 --> 00:28:43,305 I'm sorry. 355 00:28:43,639 --> 00:28:48,644 A difficult order. Answer the phone? 356 00:28:49,270 --> 00:28:50,312 President. Umetaro. 357 00:28:50,438 --> 00:28:53,274 Sorry. I'm busy with taxes. Later! 358 00:28:53,399 --> 00:28:55,985 Isn't that dandy? Octopus! 359 00:28:57,403 --> 00:29:01,490 Laborers! Diligence overcomes poverty. 360 00:29:01,615 --> 00:29:08,581 Fine as a cat with its hair full of catnip... 361 00:29:11,834 --> 00:29:13,502 It's no fun. 362 00:29:13,627 --> 00:29:18,632 I'm sorry. I apologize. A misunderstanding. 363 00:29:18,841 --> 00:29:23,179 Misunderstanding or what! I'm a paranoid. 364 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 Where you going? 365 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 Where? My room. 366 00:29:28,267 --> 00:29:36,525 Your only nephew just came back all the way from the south. 367 00:29:36,859 --> 00:29:40,988 Let me sleep. You'll at least let me sleep? 368 00:29:41,197 --> 00:29:45,201 Tora, we lent it to someone. 369 00:29:47,077 --> 00:29:49,497 So sleep in the storeroom. 370 00:29:49,622 --> 00:29:51,373 His bedding. 371 00:29:51,624 --> 00:29:54,376 Aunty, wait a minute. 372 00:30:05,554 --> 00:30:08,682 So that's it? 373 00:30:09,475 --> 00:30:12,186 Sorry. There were reasons. 374 00:30:12,311 --> 00:30:17,399 It's all right. I don't belong here anyway. 375 00:30:18,734 --> 00:30:24,240 But why didn't you tell me so in the first place? 376 00:30:24,782 --> 00:30:26,700 You could have. 377 00:30:27,451 --> 00:30:29,203 Afraid to tell me? 378 00:30:30,246 --> 00:30:35,084 Aren't we kin, uncle, you and me? 379 00:30:36,252 --> 00:30:38,254 Where are you going? 380 00:30:41,215 --> 00:30:43,050 Tell Sakura I came. 381 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Wait. 382 00:30:47,263 --> 00:30:53,310 The swallow that always returns in spring... 383 00:30:54,186 --> 00:30:59,733 Something may happen and you may never see it again. 384 00:31:03,612 --> 00:31:06,031 Uncle. Aunty. 385 00:31:08,033 --> 00:31:11,120 I'll never come back again. 386 00:31:13,205 --> 00:31:14,623 I mean it. 387 00:31:18,210 --> 00:31:19,295 I'm back. 388 00:31:19,545 --> 00:31:24,717 Everything's cheap here. Only 70 yen for this. 389 00:31:28,220 --> 00:31:32,141 He's our nephew. 390 00:31:32,266 --> 00:31:33,809 Nephew? 391 00:31:33,976 --> 00:31:37,438 I'm Yuko. How do you do? 392 00:31:40,649 --> 00:31:42,318 Excuse me. 393 00:31:48,991 --> 00:31:50,868 Fool. 394 00:31:56,832 --> 00:31:58,250 Brother. 395 00:31:58,375 --> 00:31:59,460 Sakura. 396 00:31:59,710 --> 00:32:01,462 When did you come back? 397 00:32:01,670 --> 00:32:02,421 Just now. 398 00:32:02,546 --> 00:32:05,299 We were afraid you wouldn't. 399 00:32:05,466 --> 00:32:07,468 Uncle, it's Brother. 400 00:32:08,510 --> 00:32:09,345 I'm back. 401 00:32:10,179 --> 00:32:11,138 Welcome back. 402 00:32:12,264 --> 00:32:13,307 You're okay? 403 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 Yes. You too? 404 00:32:15,059 --> 00:32:16,810 Yeah, sort of. 405 00:32:17,686 --> 00:32:20,814 You can stay this time? New Year's soon. 406 00:32:24,276 --> 00:32:25,361 Thanks. 407 00:32:27,529 --> 00:32:32,034 You're about the only one who says a kind word to me now. 408 00:32:32,201 --> 00:32:33,202 Crying? 409 00:32:34,286 --> 00:32:35,663 What's the matter? 410 00:32:35,788 --> 00:32:39,541 When you weren't here... 411 00:32:40,626 --> 00:32:44,004 this old couple insulted me. 412 00:32:48,050 --> 00:32:50,386 Nice to see you again. 413 00:32:51,971 --> 00:32:56,517 She's my sister. 414 00:32:57,476 --> 00:33:01,397 You know, Yuko, my distant kin. 415 00:33:01,563 --> 00:33:03,107 Yes. Distant kin. 416 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 I'm Sakura. 417 00:33:05,651 --> 00:33:07,361 How do you do? 418 00:33:12,741 --> 00:33:17,413 I've wanted to visit Taishaku Temple. 419 00:33:17,579 --> 00:33:19,581 I've wanted to, too. 420 00:33:19,748 --> 00:33:20,582 Go together? 421 00:33:20,749 --> 00:33:23,085 Why, thank you. 422 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 I'll see you later. 423 00:33:25,254 --> 00:33:26,755 Later, Sakura. 424 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 Your first time, too? 425 00:33:30,050 --> 00:33:32,261 Yes... not exactly... 426 00:33:36,265 --> 00:33:38,225 What's going on? 427 00:33:39,435 --> 00:33:41,395 That's going on. 428 00:33:42,479 --> 00:33:45,816 I feel sick. 429 00:33:53,615 --> 00:33:56,910 Are you still alive? 430 00:33:57,036 --> 00:33:58,412 Too bad. 431 00:34:07,254 --> 00:34:09,757 High Priest. 432 00:34:11,050 --> 00:34:14,094 It's been quite some time. 433 00:34:14,970 --> 00:34:16,472 You're well? 434 00:34:16,722 --> 00:34:21,935 She's Yuko, my distant kin. 435 00:34:23,228 --> 00:34:25,939 He's the High Priest. 436 00:34:26,565 --> 00:34:29,485 He looks like this but is a great man. 437 00:34:29,735 --> 00:34:31,445 How do you do? 438 00:34:41,580 --> 00:34:44,625 What're you doing here? 439 00:34:45,584 --> 00:34:48,962 The priest said he'd feed me. 440 00:34:49,171 --> 00:34:50,798 So you became a bonze? 441 00:34:51,507 --> 00:34:54,968 Sickening! Go away! Dirty priest! 442 00:34:56,428 --> 00:34:57,679 What is it? 443 00:34:57,930 --> 00:35:00,140 You're very interesting. 444 00:35:00,265 --> 00:35:02,851 Am I? Oh, I don't know. 445 00:35:04,019 --> 00:35:05,479 You laughed! 446 00:35:06,396 --> 00:35:07,564 Shall we go? 447 00:35:08,565 --> 00:35:10,567 This way, please. 448 00:35:17,449 --> 00:35:18,867 A letter? 449 00:35:19,201 --> 00:35:20,452 To Dad. 450 00:35:22,204 --> 00:35:23,664 About money? 451 00:35:25,124 --> 00:35:27,835 I think he'll lend me 800,000 yen. 452 00:35:28,585 --> 00:35:33,006 It's a chance to buy an automatic printing machine. 453 00:35:34,883 --> 00:35:38,053 To become independent, I need it. 454 00:35:38,303 --> 00:35:41,181 Then land and a building. 455 00:35:41,640 --> 00:35:43,016 What is it? 456 00:35:43,142 --> 00:35:47,688 Nothing... but I'm worried about my brother. 457 00:35:48,981 --> 00:35:52,526 Yes. It's like a sickness with him. 458 00:36:06,165 --> 00:36:07,499 Yuko. 459 00:36:14,173 --> 00:36:18,093 Skipping breakfast to sleep until noon. 460 00:36:18,260 --> 00:36:19,887 Is she sick? 461 00:36:20,012 --> 00:36:22,556 She's tired. Had a hard time. 462 00:36:23,891 --> 00:36:25,392 Have to be careful. 463 00:36:25,517 --> 00:36:29,438 Hurry, a doctor. Call a doctor! 464 00:36:33,525 --> 00:36:36,737 Too busy? Nonsense. You can't be too busy. 465 00:36:36,862 --> 00:36:38,071 Let me. 466 00:36:38,197 --> 00:36:42,743 Hey, hurry up! Call yourself a doc? A patient! 467 00:36:42,868 --> 00:36:46,413 What if Yuko has the plague or cholera? 468 00:36:47,456 --> 00:36:49,625 What? Yuko's the patient. 469 00:36:50,042 --> 00:36:53,295 A woman! Naturally! 470 00:36:53,712 --> 00:36:56,798 What? How old? Don't be funny, doc! 471 00:37:07,059 --> 00:37:08,310 Shall I take it? 472 00:37:08,435 --> 00:37:10,270 What? No! 473 00:37:11,939 --> 00:37:15,984 Is he okay? I don't trust that doc. 474 00:37:16,109 --> 00:37:21,365 When he's not sure, he recommends somebody else. 475 00:37:21,490 --> 00:37:23,283 We trust him on that. 476 00:37:23,408 --> 00:37:27,162 He's no good! Must've killed a lot of people. 477 00:37:32,251 --> 00:37:33,293 How is she? 478 00:37:33,585 --> 00:37:36,505 She's all right, just tired. 479 00:37:36,672 --> 00:37:38,215 Needs a day's rest. 480 00:37:38,340 --> 00:37:39,132 Is that so? 481 00:37:39,258 --> 00:37:40,550 A thorough check? 482 00:37:40,676 --> 00:37:43,178 Yes. I took my time looking. 483 00:37:45,097 --> 00:37:48,141 She's very beautiful. 484 00:37:48,267 --> 00:37:49,309 What? 485 00:37:50,435 --> 00:37:54,314 Never mind that. Where did you look? 486 00:37:54,564 --> 00:37:56,650 Where? Her breasts. 487 00:37:57,901 --> 00:37:59,486 Some doc! 488 00:38:00,445 --> 00:38:01,655 Uncle, you too! 489 00:38:02,114 --> 00:38:04,366 What's so funny? Damn you! 490 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Why the hell are you here? 491 00:38:08,036 --> 00:38:10,163 I'm sorry it's so noisy. 492 00:38:10,289 --> 00:38:15,377 A nuisance came back. But he's not bad inside. 493 00:38:16,420 --> 00:38:18,463 Noisy! 494 00:38:18,588 --> 00:38:20,132 I don't mind. 495 00:38:20,340 --> 00:38:24,386 Was it quiet where you lived? 496 00:38:24,845 --> 00:38:25,887 Yes. 497 00:38:27,389 --> 00:38:31,852 But I feel relieved here. 498 00:38:32,894 --> 00:38:35,897 It's a place where people really live. 499 00:38:37,024 --> 00:38:42,029 I had a good night's sleep last night. It's true. 500 00:38:42,279 --> 00:38:43,655 I see. 501 00:38:51,788 --> 00:38:58,837 "Sleeping, he dreams. Waking up, illusions..." 502 00:39:00,297 --> 00:39:06,428 And now, how long will our Tora's happiness last? 503 00:39:08,388 --> 00:39:20,192 "Fifteen, sixteen, seventeen, dark and sad my life has been." 504 00:39:21,068 --> 00:39:23,111 The bath's ready. 505 00:39:23,737 --> 00:39:25,864 Yuko. Take a bath. 506 00:39:28,367 --> 00:39:30,952 Shall we go home, Mitsuo? 507 00:39:31,078 --> 00:39:34,664 No, eat with us. Hiroshi's working late? 508 00:39:34,790 --> 00:39:38,251 Making yours too. I'll call Hiroshi. 509 00:39:39,961 --> 00:39:42,756 Thank you. I'll take a bath. 510 00:39:42,881 --> 00:39:44,674 Are you well now? 511 00:39:44,800 --> 00:39:47,177 Yes, I slept it off. 512 00:39:47,469 --> 00:39:48,261 Please. 513 00:39:49,054 --> 00:39:54,226 A dirty bathroom. They're poor. Please put up with it. 514 00:40:16,415 --> 00:40:21,044 Six o'clock? The days have gotten shorter. 515 00:40:36,518 --> 00:40:39,229 Yuko, how's the bath? 516 00:40:39,604 --> 00:40:41,231 It's just right. 517 00:40:46,862 --> 00:40:50,991 What're you thinking about? 518 00:40:51,491 --> 00:40:52,909 The same as you. 519 00:40:55,787 --> 00:41:04,838 At your age? It's dirty. You got a dirty mind. 520 00:41:05,505 --> 00:41:10,385 I'm ashamed. A vulgar old man's my kin. 521 00:41:10,510 --> 00:41:12,179 Don't be a fool. 522 00:41:12,554 --> 00:41:17,434 The end of another day, I was thinking. 523 00:41:17,559 --> 00:41:19,019 What's dirty about it? 524 00:41:19,144 --> 00:41:21,188 Liar. 525 00:41:23,231 --> 00:41:28,778 Don't hide it. You said you were thinking like me. 526 00:41:30,071 --> 00:41:31,114 Right? 527 00:41:31,656 --> 00:41:32,699 Well! 528 00:41:34,409 --> 00:41:38,788 So that's it? I know now. 529 00:41:38,914 --> 00:41:41,208 You're the one who's dirty. 530 00:41:41,333 --> 00:41:43,043 I'm ashamed of you. 531 00:41:43,251 --> 00:41:48,882 Acting like a school boy at your age. Awful. 532 00:41:49,007 --> 00:41:50,050 Awful? 533 00:41:50,175 --> 00:41:52,302 I don't want to see you. 534 00:41:52,427 --> 00:41:57,015 Fine and dandy! I'm not refined like you. 535 00:41:58,016 --> 00:42:01,728 Picking your nose and making sweets. 536 00:42:02,229 --> 00:42:05,982 Don't touch me where it hurts. Say that again. 537 00:42:06,107 --> 00:42:07,526 Sure, I will. 538 00:42:07,651 --> 00:42:12,656 The kids say your sweets are full of snot. 539 00:42:13,615 --> 00:42:15,325 That does it. 540 00:42:15,450 --> 00:42:16,701 Stop it. 541 00:42:16,868 --> 00:42:20,330 Yuko will hear you. You should know better. 542 00:42:25,544 --> 00:42:27,420 Don't touch me! 543 00:42:27,546 --> 00:42:32,300 Seems it was better not to have come back. 544 00:42:33,969 --> 00:42:35,095 I say... 545 00:42:36,972 --> 00:42:37,931 Sakura. 546 00:42:39,808 --> 00:42:41,017 She's angry. 547 00:42:41,142 --> 00:42:42,394 Apologize. 548 00:42:45,480 --> 00:42:46,439 Hey... 549 00:42:48,483 --> 00:42:49,568 Sakura. 550 00:42:51,361 --> 00:42:56,449 Her words were a slap in the face. 551 00:42:57,659 --> 00:43:00,579 Listen, I was wrong. 552 00:43:00,954 --> 00:43:04,708 I'll apologize. So don't be mad anymore. 553 00:43:05,625 --> 00:43:08,003 I walked by here today. 554 00:43:09,462 --> 00:43:13,300 Gen had gathered a lot of men around him. 555 00:43:13,967 --> 00:43:16,094 He called you names. 556 00:43:16,219 --> 00:43:19,681 That Gen! I'll knock him down. 557 00:43:19,889 --> 00:43:25,186 Why do you do things to make people laugh at you? 558 00:43:27,480 --> 00:43:29,065 Hey, don't cry. 559 00:43:33,278 --> 00:43:40,076 Yuko's beautiful. Anybody can see she's wonderful. 560 00:43:40,910 --> 00:43:42,037 But... 561 00:43:44,164 --> 00:43:46,249 She's nothing to you. 562 00:43:47,375 --> 00:43:49,919 Don't rub it in. 563 00:43:50,337 --> 00:43:51,921 Then why? 564 00:43:52,047 --> 00:43:57,177 My heart won't listen to what my head says. 565 00:43:59,888 --> 00:44:01,598 So don't blame me. 566 00:44:02,015 --> 00:44:04,100 Your heart belongs to you. 567 00:44:04,225 --> 00:44:05,602 It's different. 568 00:44:05,894 --> 00:44:10,690 For instance, I think I'll never come home. 569 00:44:10,899 --> 00:44:16,529 But before I know it, I find myself home again. 570 00:44:17,530 --> 00:44:20,033 I'm in a fix. 571 00:44:21,534 --> 00:44:25,538 What's funny? It's a serious problem. 572 00:44:26,206 --> 00:44:30,377 Yes, it's a troublesome feeling. 573 00:44:30,543 --> 00:44:34,089 You agree? Isn't it so? 574 00:44:39,594 --> 00:44:41,054 I'm going home. 575 00:44:43,056 --> 00:44:43,807 Good night. 576 00:44:43,932 --> 00:44:47,894 I see. Be careful on the way. 577 00:44:48,228 --> 00:44:52,399 So you see, I'm reforming too. 578 00:44:57,946 --> 00:45:00,865 Making me mad! 579 00:45:12,419 --> 00:45:16,339 Fine as a cat with its hair full of catnip. 580 00:45:16,464 --> 00:45:18,591 An octopus has suckers. 581 00:45:18,717 --> 00:45:20,927 Chicks at twenty, but worms marry at nineteen. 582 00:45:21,636 --> 00:45:26,099 If black faces can't marry, all crows would be widows. 583 00:45:26,266 --> 00:45:31,187 I'd like to bite but can't with store-bought teeth. 584 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Knocking it down. 585 00:45:34,274 --> 00:45:37,944 How about 1,000 yen? No? 586 00:45:38,111 --> 00:45:39,529 800 yen. 600 yen. 587 00:45:39,654 --> 00:45:43,199 Okay, a harakiri price, then. 500 yen. 588 00:45:44,159 --> 00:45:45,577 Recorded it okay? 589 00:45:45,702 --> 00:45:46,453 Yes. 590 00:45:49,289 --> 00:45:50,790 Never mind, never mind. 591 00:45:50,957 --> 00:45:52,167 If you insist. Thanks. 592 00:45:52,292 --> 00:45:53,835 Thank you. 593 00:45:59,007 --> 00:46:00,467 Give me some tea, please. 594 00:46:02,385 --> 00:46:03,261 Hello. 595 00:46:03,386 --> 00:46:04,220 Welcome. 596 00:46:04,345 --> 00:46:05,680 Thanks. 597 00:46:05,805 --> 00:46:07,974 Eating lunch here? 598 00:46:08,099 --> 00:46:13,563 Since Yuko came, we've got so many people coming. 599 00:46:14,981 --> 00:46:17,817 How is Brother now? 600 00:46:18,067 --> 00:46:21,154 He goes out to work every day. 601 00:46:21,988 --> 00:46:24,073 Has he reformed? 602 00:46:24,199 --> 00:46:28,995 I don't know. Won't he kick up trouble again? 603 00:46:30,663 --> 00:46:32,665 "I won't be responsible"? 604 00:46:40,340 --> 00:46:43,468 It's the end of the factory. 605 00:46:45,011 --> 00:46:48,973 Get a grip on yourself. Bad check? 606 00:46:49,098 --> 00:46:50,850 No. It's Hiroshi. 607 00:46:51,017 --> 00:46:51,976 What did he do? 608 00:46:52,101 --> 00:46:52,977 Don't you know? 609 00:46:53,102 --> 00:46:53,978 No. 610 00:46:54,103 --> 00:46:55,480 Something bad? 611 00:46:55,688 --> 00:46:57,982 Can't steal much money from you. 612 00:46:58,107 --> 00:47:00,985 Don't joke. He's quitting my place. 613 00:47:01,277 --> 00:47:02,862 A friend said 614 00:47:02,987 --> 00:47:07,826 a machine dealer told him that he'll work on his own. 615 00:47:07,951 --> 00:47:10,662 Hiding it from me. 616 00:47:10,787 --> 00:47:13,206 Without him, I can't run my factory. 617 00:47:13,706 --> 00:47:16,000 What's going on? 618 00:47:16,125 --> 00:47:17,669 Is it true? 619 00:47:18,127 --> 00:47:24,259 It isn't settled yet. Just a plan about machinery and a house. 620 00:47:24,551 --> 00:47:29,055 It's the end of my factory. 621 00:47:40,233 --> 00:47:44,404 It's been his dream to have a small factory. 622 00:47:44,654 --> 00:47:47,031 Ever since we married. 623 00:47:47,156 --> 00:47:50,034 I want him to realize it. 624 00:47:50,743 --> 00:47:54,247 But what'll happen if he quits now? 625 00:47:54,414 --> 00:47:57,375 The factory may really fold up. 626 00:47:58,918 --> 00:48:03,381 And the workers will be so disappointed. 627 00:48:04,674 --> 00:48:08,761 I don't want to stay here long, either. 628 00:48:09,679 --> 00:48:13,391 We know we both feel the same way. 629 00:48:13,516 --> 00:48:15,852 So we've been able to bear it. 630 00:48:15,977 --> 00:48:18,271 Things won't change, then. 631 00:48:20,023 --> 00:48:23,443 I've stood it until now but... 632 00:48:26,112 --> 00:48:27,405 Not anymore. 633 00:48:27,780 --> 00:48:29,574 I know that. 634 00:48:30,033 --> 00:48:35,121 But just owning a factory won't make things rosy. 635 00:48:35,288 --> 00:48:37,624 Women are slow in thinking. 636 00:48:38,374 --> 00:48:39,292 Why? 637 00:48:39,417 --> 00:48:41,461 There are risks in a new project. 638 00:48:41,628 --> 00:48:45,381 Life's a gamble. Can't let it scare us. 639 00:48:45,673 --> 00:48:46,758 Can we? 640 00:48:46,966 --> 00:48:49,928 No. Life's a gamble. 641 00:48:50,428 --> 00:48:53,264 Good for you, Hiroshi. 642 00:48:53,389 --> 00:48:54,933 Truth is... 643 00:48:55,058 --> 00:48:59,479 I thought you had no guts working at that crummy factory. 644 00:49:00,063 --> 00:49:01,272 It's fine to be on your own. 645 00:49:01,814 --> 00:49:05,652 You're president, Sakura's the boss's wife. 646 00:49:06,402 --> 00:49:10,782 You needn't do side work in this small place. 647 00:49:11,157 --> 00:49:13,952 A house with a lawn. 648 00:49:14,077 --> 00:49:17,163 A dog with hair hanging down over its eyes. 649 00:49:17,330 --> 00:49:21,751 "How are you, Madame?" What'll you do, Sakura? 650 00:49:21,876 --> 00:49:25,838 I don't want a thoroughbred dog. This suits me. 651 00:49:26,923 --> 00:49:29,842 You're old-fashioned. 652 00:49:30,051 --> 00:49:32,595 Become independent. Quit tomorrow. 653 00:49:33,096 --> 00:49:36,182 No. I can't quit tomorrow. 654 00:49:36,391 --> 00:49:38,476 Hurry up. 655 00:49:39,102 --> 00:49:42,855 Afraid to hurt the president's feelings? 656 00:49:43,356 --> 00:49:44,482 Well, yes. 657 00:49:45,066 --> 00:49:47,360 You're old-fashioned, too. 658 00:49:47,568 --> 00:49:52,949 Loyalty's nothing at all now. It's outdated. 659 00:49:53,074 --> 00:49:55,451 Okay, I'll take charge. 660 00:49:55,868 --> 00:49:57,996 I'll talk to Octopus. 661 00:49:58,121 --> 00:49:59,163 Wait. 662 00:49:59,288 --> 00:50:02,125 Don't worry. Leave it to me. 663 00:50:03,126 --> 00:50:06,754 I'll talk to him. You just rest easy. 664 00:50:06,879 --> 00:50:08,047 Brother! 665 00:50:13,553 --> 00:50:14,554 I'm back, Aunty. 666 00:50:14,721 --> 00:50:17,557 Back? How did it go? 667 00:50:18,057 --> 00:50:19,225 I'm going. 668 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Tora. 669 00:50:23,771 --> 00:50:24,814 Am I lucky? 670 00:50:24,939 --> 00:50:26,065 Come in, come in. 671 00:50:26,357 --> 00:50:27,400 What's going on? 672 00:50:27,734 --> 00:50:29,068 Go away. 673 00:50:29,235 --> 00:50:30,403 Go to bed now. 674 00:50:30,570 --> 00:50:32,071 Bring some sake. 675 00:50:33,239 --> 00:50:37,076 I meant to go over to see you. 676 00:50:37,410 --> 00:50:40,329 I'm glad you came. I really am. 677 00:50:41,456 --> 00:50:42,749 You wanted to see me? 678 00:50:45,668 --> 00:50:47,670 I trust you as a real friend. 679 00:50:49,005 --> 00:50:50,256 Noisy! Go away. 680 00:50:51,132 --> 00:50:54,343 Do me the favor of my life and listen. 681 00:50:55,928 --> 00:50:58,222 Tell me your story. 682 00:50:58,598 --> 00:50:59,599 Thanks. 683 00:51:00,600 --> 00:51:03,269 It's about Hiroshi. 684 00:51:04,937 --> 00:51:08,900 If he quits, my factory will fold up. 685 00:51:09,025 --> 00:51:11,069 I'll have to hang myself. 686 00:51:11,736 --> 00:51:15,114 Look at these sweet kids. 687 00:51:15,281 --> 00:51:18,618 They'd be thrown out into the street. 688 00:51:20,036 --> 00:51:24,082 Must Hiroshi quit even then? 689 00:51:25,208 --> 00:51:28,586 I hate to say this... 690 00:51:29,796 --> 00:51:36,427 He ran away from home. I let him live upstairs. 691 00:51:36,552 --> 00:51:39,430 And taught him the work. I made him what he is now. 692 00:51:40,139 --> 00:51:41,349 Fool! That hurt! 693 00:51:41,474 --> 00:51:42,767 Go away. 694 00:51:43,059 --> 00:51:48,356 You'd understand. You know what the world's like. 695 00:51:55,655 --> 00:51:57,115 You'll help me? 696 00:51:57,406 --> 00:52:02,787 I knew you would, Tora. Thanks. I'm beholden to you. 697 00:52:03,704 --> 00:52:06,499 You thank him, too. 698 00:52:06,624 --> 00:52:09,460 Please help us. 699 00:52:09,585 --> 00:52:13,464 You're his brother. If you'd talk to him... 700 00:52:13,589 --> 00:52:15,299 That's it. 701 00:52:16,175 --> 00:52:18,719 Leave it to me. 702 00:52:18,845 --> 00:52:21,222 Thanks. It's a great relief. 703 00:52:21,347 --> 00:52:27,603 More sake! Go get some broiled eels, too. Expensive ones. 704 00:52:28,271 --> 00:52:30,815 Treating Tora! 705 00:52:35,862 --> 00:52:37,446 Good morning. 706 00:52:39,657 --> 00:52:41,200 Good morning. Tora...? 707 00:52:41,325 --> 00:52:42,160 Sleeping? 708 00:52:42,285 --> 00:52:43,661 I see. Excuse me. 709 00:52:47,540 --> 00:52:51,919 Say, Tora. Wake up. 710 00:52:52,044 --> 00:52:53,337 Why so early? 711 00:52:54,797 --> 00:52:58,676 I'm worried sick. Talk to him for me? 712 00:52:58,801 --> 00:52:59,343 What? 713 00:52:59,468 --> 00:53:01,179 About Hiroshi. 714 00:53:01,470 --> 00:53:02,346 Yeah. 715 00:53:02,555 --> 00:53:04,098 How did it go? 716 00:53:04,223 --> 00:53:05,850 Settled, I said. 717 00:53:06,100 --> 00:53:10,021 He understands how I feel? He won't quit? 718 00:53:12,356 --> 00:53:17,904 I see. Thanks. Thanks a lot. I'm relieved. 719 00:53:18,487 --> 00:53:20,072 Sorry I woke you. 720 00:53:20,239 --> 00:53:22,491 So early in the morning. 721 00:53:24,535 --> 00:53:26,579 Fine, fine. 722 00:53:26,913 --> 00:53:28,748 I'm saved. 723 00:53:28,915 --> 00:53:30,041 That's good. 724 00:53:30,166 --> 00:53:33,252 I owe it to Tora. 725 00:53:36,672 --> 00:53:37,924 Good morning. 726 00:53:38,382 --> 00:53:39,759 Good morning. 727 00:53:41,093 --> 00:53:42,595 He's still asleep? 728 00:53:43,471 --> 00:53:44,805 Excuse me. 729 00:53:48,267 --> 00:53:49,268 What happened? 730 00:53:54,398 --> 00:53:57,109 Did you talk to him? 731 00:53:57,944 --> 00:53:58,945 How did it go? 732 00:53:59,070 --> 00:54:00,279 It's settled. 733 00:54:01,280 --> 00:54:05,952 Then he okayed my setting up for myself? 734 00:54:06,118 --> 00:54:07,620 Yeah, he did. 735 00:54:08,412 --> 00:54:09,789 Is that true? 736 00:54:10,122 --> 00:54:11,958 Thank you. 737 00:54:13,501 --> 00:54:15,795 Let me sleep a little longer. 738 00:54:20,341 --> 00:54:21,217 Good morning. 739 00:54:22,969 --> 00:54:25,972 Brother told me. Thank you. 740 00:54:26,138 --> 00:54:27,640 No, no, I thank you. 741 00:54:27,807 --> 00:54:28,808 I'm sorry. 742 00:54:28,933 --> 00:54:31,811 Joking? You mean I am. 743 00:54:31,978 --> 00:54:32,645 It's... 744 00:54:32,812 --> 00:54:35,481 Never mind. I know. Thanks. 745 00:54:35,648 --> 00:54:36,816 Thank you. 746 00:54:37,817 --> 00:54:40,653 I'm going out to collect bills now. 747 00:54:40,861 --> 00:54:44,323 Let's celebrate tonight. 748 00:54:44,949 --> 00:54:48,327 No overtime tonight, guys. 749 00:54:48,452 --> 00:54:51,664 Let's live it up on the house instead. 750 00:54:59,213 --> 00:55:03,426 Give us some good Shibamata geisha service. 751 00:55:03,551 --> 00:55:06,971 Help yourselves and drink up. 752 00:55:10,266 --> 00:55:11,475 These, please. 753 00:55:14,020 --> 00:55:15,771 Good evening. I'm late. 754 00:55:15,896 --> 00:55:19,650 So sudden, we're very busy. 755 00:55:19,942 --> 00:55:23,154 Holding the party here so it'd be cheap. 756 00:55:23,612 --> 00:55:27,658 It's a wonder, the boss let him quit. 757 00:55:27,783 --> 00:55:33,664 He thinks Hiroshi has given up the idea of quitting. 758 00:55:34,290 --> 00:55:36,167 Look at his happy face. 759 00:55:39,295 --> 00:55:43,674 Thanks, Hiroshi. Thanks a lot. 760 00:55:44,467 --> 00:55:49,180 It's I who should thank you, not you. 761 00:55:49,638 --> 00:55:50,514 Why? 762 00:55:50,639 --> 00:55:51,515 But... 763 00:55:52,141 --> 00:55:55,019 Hey, let's live it up. 764 00:55:58,814 --> 00:56:00,191 Which is right? 765 00:56:00,316 --> 00:56:04,528 It seems risky to ask questions. 766 00:56:04,653 --> 00:56:08,532 Tora said he'd settled it and not to worry. 767 00:56:08,783 --> 00:56:10,034 My brother? 768 00:56:10,159 --> 00:56:15,373 He's a real problem. Up to something again? 769 00:56:15,498 --> 00:56:17,375 Count me out. 770 00:56:17,500 --> 00:56:19,251 Irresponsible. 771 00:56:19,377 --> 00:56:21,045 Brother. 772 00:56:21,170 --> 00:56:22,713 Just hear me out. 773 00:56:22,838 --> 00:56:26,217 Serious talk's no fun. Let's live it up. 774 00:56:26,342 --> 00:56:28,886 No. Let me say one thing. 775 00:56:29,178 --> 00:56:32,223 Tora, let's hear him out. 776 00:56:32,348 --> 00:56:34,558 All right. Suit yourself. 777 00:56:37,353 --> 00:56:42,400 You picked me up a wild, runaway kid. 778 00:56:42,525 --> 00:56:45,569 And trained me until today. 779 00:56:46,695 --> 00:56:48,406 I'm grateful to you. 780 00:56:48,697 --> 00:56:51,075 Be quiet! 781 00:56:53,202 --> 00:56:57,581 Thanks. I'm glad you say that. 782 00:56:57,706 --> 00:57:00,418 And again tonight. 783 00:57:00,876 --> 00:57:04,255 You know of the hard time ahead when I quit. 784 00:57:04,713 --> 00:57:06,924 Yet you approved it. 785 00:57:07,383 --> 00:57:11,262 I don't know what to say. You're very kind. 786 00:57:11,387 --> 00:57:12,930 Thanks... 787 00:57:13,722 --> 00:57:15,099 You're quitting... 788 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 You. Pour for me. 789 00:57:32,575 --> 00:57:34,785 Listen, everybody. 790 00:57:36,245 --> 00:57:39,123 It's hard to say... 791 00:57:39,248 --> 00:57:43,461 I've planned to become independent. 792 00:57:43,586 --> 00:57:46,297 The boss has kindly approved it. 793 00:57:46,422 --> 00:57:48,299 No. You're wrong. 794 00:57:48,757 --> 00:57:50,801 What is this? 795 00:57:51,093 --> 00:57:53,137 It's just the opposite. 796 00:57:53,262 --> 00:57:56,807 Opposite? What does that mean? 797 00:57:56,932 --> 00:57:58,684 I don't know. 798 00:57:58,809 --> 00:58:01,312 Tora, how can you say that? 799 00:58:01,437 --> 00:58:04,982 How can you be so irresponsible? 800 00:58:05,608 --> 00:58:06,984 Shut up and pipe down. 801 00:58:07,109 --> 00:58:09,820 You didn't approve it? 802 00:58:09,945 --> 00:58:11,655 I wouldn't. Not me. 803 00:58:11,947 --> 00:58:13,824 What an ungrateful fellow! 804 00:58:14,283 --> 00:58:16,827 Quit and my place will fold up. 805 00:58:16,952 --> 00:58:20,664 Fine, then we'll get some sunshine. 806 00:58:20,789 --> 00:58:21,874 That does it. 807 00:58:21,999 --> 00:58:24,335 Apologize. It's your fault. 808 00:58:28,797 --> 00:58:30,174 Where to? 809 00:58:30,633 --> 00:58:32,009 I'm leaving. 810 00:58:32,468 --> 00:58:35,012 That's no way to leave. 811 00:58:35,137 --> 00:58:35,846 Why? 812 00:58:35,971 --> 00:58:38,516 They're having a nice time. 813 00:58:38,641 --> 00:58:39,767 It's too much. 814 00:58:39,892 --> 00:58:44,021 Our quitting caused it. It was wrong. 815 00:58:44,313 --> 00:58:47,191 We were wrong to trust Brother. 816 00:58:47,816 --> 00:58:50,194 It's my chance. 817 00:58:51,320 --> 00:58:55,366 A postcard came from your father. 818 00:58:56,492 --> 00:58:58,536 He doesn't have 800,000 yen. 819 00:58:58,827 --> 00:59:03,374 Government officials don't get much when they retire. 820 00:59:05,125 --> 00:59:09,171 So don't be angry and apologize to him. 821 00:59:13,008 --> 00:59:15,261 Really quitting? Speak up. 822 00:59:15,511 --> 00:59:17,096 Quit the crummy factory. 823 00:59:18,889 --> 00:59:19,890 Your fault. 824 00:59:20,015 --> 00:59:21,225 Yes. 825 00:59:27,356 --> 00:59:28,941 Stop it. Yuko's watching. 826 00:59:30,568 --> 00:59:33,237 You're responsible for it all. 827 00:59:41,370 --> 00:59:42,246 Boss. 828 00:59:42,371 --> 00:59:43,414 What? 829 00:59:44,039 --> 00:59:46,250 I take it back. 830 00:59:48,544 --> 00:59:50,629 I'm sorry, everybody. 831 00:59:53,882 --> 00:59:56,510 I'm very sorry. 832 00:59:57,886 --> 00:59:59,263 Is that true? 833 01:00:03,726 --> 01:00:07,605 Hiroshi. In a couple years, 834 01:00:07,730 --> 01:00:10,441 I'll sell my shop and help you. 835 01:00:10,566 --> 01:00:14,945 You'll back him then, won't you, President? 836 01:00:15,571 --> 01:00:19,158 Thanks. Thank you very much. 837 01:00:20,242 --> 01:00:21,994 I've been saved. 838 01:00:23,120 --> 01:00:26,415 Don't cry. You look awful. Don't do that. 839 01:00:26,540 --> 01:00:27,791 It's true. 840 01:00:28,751 --> 01:00:30,669 Fine, fine. 841 01:00:31,253 --> 01:00:34,965 Don't force yourself to be like a president. 842 01:00:35,299 --> 01:00:36,842 He's a good example. 843 01:00:37,259 --> 01:00:39,303 You couldn't do much better. 844 01:00:39,428 --> 01:00:43,474 The more you work, the more worries. 845 01:00:44,642 --> 01:00:49,313 Yes. Nothing good about my work... only hardships. 846 01:00:49,438 --> 01:00:50,898 I know, I know. 847 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 But it won't go on forever. 848 01:00:54,360 --> 01:00:57,321 Your luck will go sky-high. 849 01:00:57,613 --> 01:00:58,113 Think so? 850 01:00:58,238 --> 01:01:02,493 Octopus kites go up and up, don't they? 851 01:01:04,161 --> 01:01:05,371 It's no time to joke. 852 01:01:05,496 --> 01:01:07,206 A slip of the tongue. 853 01:01:07,831 --> 01:01:09,375 Don't laugh. 854 01:01:10,459 --> 01:01:12,002 You too. 855 01:01:37,861 --> 01:01:38,696 Yuko. 856 01:01:43,867 --> 01:01:44,993 Anything wrong? 857 01:01:45,536 --> 01:01:47,579 I'm sorry. 858 01:01:47,996 --> 01:01:52,751 Nothing like that ever happened around me before. 859 01:01:54,169 --> 01:02:00,718 Frankly, I've never cried, laughed or been angry openly. 860 01:02:01,719 --> 01:02:04,763 My life was full of lies. 861 01:02:05,931 --> 01:02:10,060 Thinking of such things made me cry. 862 01:02:20,195 --> 01:02:24,116 CLOSED FOR TODAY EMPLOYEES BOAT OUTING 863 01:02:24,366 --> 01:02:30,831 A bit cold, but it's stylish. Going down the Japan Rhine? 864 01:02:30,956 --> 01:02:32,958 No, not so far. 865 01:02:33,083 --> 01:02:35,127 Tenryu River then? 866 01:02:35,294 --> 01:02:37,629 Not going that far. 867 01:02:38,922 --> 01:02:40,299 Then it's Nagatoro? 868 01:02:40,466 --> 01:02:45,637 They wouldn't plan going so far away. 869 01:03:04,615 --> 01:03:06,325 Cold! We'd catch cold. 870 01:03:08,118 --> 01:03:11,663 Drink up. Let's make it lively. 871 01:03:13,457 --> 01:03:15,000 Are you drinking? 872 01:03:15,167 --> 01:03:16,502 Yes. 873 01:03:17,669 --> 01:03:20,005 Let's drink so we won't catch cold. 874 01:03:38,899 --> 01:03:40,692 They're coming. 875 01:03:40,818 --> 01:03:42,194 Don't look. 876 01:03:43,487 --> 01:03:46,198 Why weren't you invited? 877 01:03:46,490 --> 01:03:48,742 I don't know. 878 01:03:49,409 --> 01:03:51,870 A difference in interests. 879 01:04:02,840 --> 01:04:06,718 Hey, you're not good sports! 880 01:04:24,695 --> 01:04:27,531 When did the patient get sick? 881 01:04:28,198 --> 01:04:31,702 He's been sort of low for a week. 882 01:04:32,035 --> 01:04:36,540 Then he lost his appetite, hasn't eaten at all. 883 01:04:36,874 --> 01:04:40,544 Why didn't you call me sooner? 884 01:04:40,711 --> 01:04:43,046 The patient wouldn't let us. 885 01:04:43,213 --> 01:04:47,050 Never listen to a patient's opinions. 886 01:04:47,217 --> 01:04:49,887 I'll take a look. Upstairs? 887 01:04:52,389 --> 01:04:53,557 Doctor! Doctor! 888 01:04:54,725 --> 01:04:56,059 Thank you for coming. 889 01:04:56,226 --> 01:04:59,563 Don't get up. Stay in bed. 890 01:04:59,730 --> 01:05:02,232 I'm not sick. It's Tora. 891 01:05:02,649 --> 01:05:03,400 Tora? 892 01:05:03,525 --> 01:05:05,360 Yes, it's him. 893 01:05:06,069 --> 01:05:07,905 He seems very ill. 894 01:05:08,071 --> 01:05:11,241 I see. You're all right? 895 01:05:11,408 --> 01:05:14,202 Yes, I am. 896 01:05:14,328 --> 01:05:16,747 That's fine. Goodbye. 897 01:05:19,249 --> 01:05:20,751 You're going? 898 01:05:20,918 --> 01:05:21,919 Going home. 899 01:05:22,044 --> 01:05:23,420 The patient...? 900 01:05:23,921 --> 01:05:26,256 You can always phone me. 901 01:05:26,423 --> 01:05:30,093 A few day's fast won't kill him. I'm busy. 902 01:05:30,260 --> 01:05:32,930 You're awful. I feel sorry for Tora. 903 01:05:33,096 --> 01:05:36,767 Call a psychiatrist, then. 904 01:05:37,100 --> 01:05:38,769 Is he all right? 905 01:05:38,936 --> 01:05:42,272 Yes. He'll be up in no time. 906 01:05:43,106 --> 01:05:44,942 Thank you. 907 01:05:46,944 --> 01:05:47,945 What is it? 908 01:05:48,236 --> 01:05:50,822 He's awful. 909 01:05:52,741 --> 01:05:54,952 I feel weak. 910 01:05:55,786 --> 01:05:59,164 Like I had a big hole in me. 911 01:05:59,831 --> 01:06:03,543 And the wind's blowing through it. 912 01:06:04,127 --> 01:06:05,671 How can I explain it? 913 01:06:06,463 --> 01:06:11,134 Yes, it's upsetting, isn't it? 914 01:06:12,260 --> 01:06:13,971 Any idea why? 915 01:06:15,764 --> 01:06:16,974 You see... 916 01:06:17,599 --> 01:06:22,479 While on a trip, I relieved myself at a shrine gate. 917 01:06:23,271 --> 01:06:25,148 Maybe that's why. 918 01:06:25,816 --> 01:06:27,317 It could be. 919 01:06:27,484 --> 01:06:28,819 Excuse me. 920 01:06:34,116 --> 01:06:36,493 Is he asleep? 921 01:06:37,995 --> 01:06:39,496 Please let him sleep. 922 01:06:48,171 --> 01:06:50,340 Thank you very much. 923 01:06:51,800 --> 01:06:54,511 What's wrong, I wonder? 924 01:06:54,886 --> 01:06:58,098 Tired, I think. He's so reckless. 925 01:06:58,306 --> 01:07:02,144 Yes. He's always saying such funny things. 926 01:07:02,686 --> 01:07:05,230 But he has cares too? 927 01:07:08,316 --> 01:07:11,945 He has no home to relax in at his age. 928 01:07:12,446 --> 01:07:14,406 We're the same. 929 01:07:15,490 --> 01:07:16,867 I'm sorry, but... 930 01:07:16,992 --> 01:07:18,368 It's all right. 931 01:07:21,371 --> 01:07:24,499 My husband writes stories. 932 01:07:25,292 --> 01:07:27,461 He did, to be exact. 933 01:07:28,253 --> 01:07:33,008 He won awards once and used to be busy. 934 01:07:33,467 --> 01:07:36,136 But only for a few years. 935 01:07:36,928 --> 01:07:38,346 Not after that. 936 01:07:38,805 --> 01:07:45,854 So we have no home. We sponge on people, on friends. 937 01:07:46,313 --> 01:07:48,815 We're like your brother. 938 01:07:51,610 --> 01:07:57,866 I envy Tora. He has a warm home and a wonderful sister. 939 01:07:58,492 --> 01:08:00,160 He's lucky. 940 01:08:01,995 --> 01:08:03,830 Yuko, will you come here? 941 01:08:03,955 --> 01:08:04,956 Yes! 942 01:08:05,082 --> 01:08:07,751 I've stayed too long. 943 01:08:21,598 --> 01:08:22,849 She's gone. 944 01:08:25,852 --> 01:08:27,062 You're here? 945 01:08:29,689 --> 01:08:31,525 I had a good sleep. 946 01:08:33,318 --> 01:08:37,239 I thought I heard sweet music nearby. 947 01:08:38,698 --> 01:08:40,367 Was somebody here? 948 01:08:49,668 --> 01:08:51,461 Thank you. 949 01:08:52,295 --> 01:08:54,339 No doctors can cure it? 950 01:08:54,506 --> 01:08:56,842 I'm sure he's lovesick. 951 01:08:56,967 --> 01:08:58,593 That's comical. 952 01:08:58,718 --> 01:09:01,221 It's true. You've no experience? 953 01:09:02,973 --> 01:09:06,643 You can't eat and your heart aches. 954 01:09:07,102 --> 01:09:10,897 TB, you think, then suddenly it's gone. 955 01:09:11,022 --> 01:09:12,315 Suddenly? 956 01:09:12,440 --> 01:09:16,486 When your girl says some kind words. 957 01:09:17,112 --> 01:09:18,155 Thanks. 958 01:09:22,993 --> 01:09:24,995 How do you feel? 959 01:09:26,496 --> 01:09:27,664 Weak. 960 01:09:28,123 --> 01:09:32,002 I made those potatoes you like. Want some? 961 01:09:32,169 --> 01:09:33,336 Looks delicious. 962 01:09:33,837 --> 01:09:34,838 Potatoes? 963 01:09:37,507 --> 01:09:41,178 Bring me some water instead. 964 01:09:41,303 --> 01:09:42,512 Water? 965 01:09:43,847 --> 01:09:47,434 What's the matter with him? 966 01:09:47,559 --> 01:09:49,186 I wonder. 967 01:09:52,063 --> 01:09:55,192 It seems lonely when he's sick. 968 01:09:55,859 --> 01:09:59,779 I hope he takes me for walks. 969 01:10:00,405 --> 01:10:02,365 To the Edogawa River. 970 01:10:02,532 --> 01:10:03,867 Think so? 971 01:10:09,497 --> 01:10:11,541 I feel hungry. 972 01:10:13,418 --> 01:10:14,502 Aunty! 973 01:10:14,628 --> 01:10:15,545 Food! 974 01:10:29,142 --> 01:10:30,060 See? 975 01:10:52,415 --> 01:10:55,543 It's true. He was lovesick. 976 01:10:55,835 --> 01:10:58,880 He jumped out of bed at six, took a bath. 977 01:10:59,005 --> 01:11:03,468 And then ate six bowls of rice. 978 01:11:03,593 --> 01:11:06,554 Then he went to the barber. 979 01:11:06,680 --> 01:11:08,431 Barber shop? 980 01:11:09,432 --> 01:11:11,101 What for? 981 01:11:11,268 --> 01:11:15,272 Yuko talked about taking walks. 982 01:11:15,438 --> 01:11:17,732 He took her up on it. 983 01:11:18,441 --> 01:11:21,945 He'll be a bother to her. How is she? 984 01:11:23,196 --> 01:11:27,951 Out for a walk? Really out for a walk? 985 01:11:48,054 --> 01:11:52,934 There are still places like this? It doesn't seem true. 986 01:11:54,519 --> 01:11:58,648 You grew up watching these scenes? 987 01:11:58,982 --> 01:11:59,816 Yes. 988 01:12:00,900 --> 01:12:06,406 I was born and brought up in Shibamata, Katsushika. 989 01:12:07,574 --> 01:12:08,825 What's that? 990 01:12:09,826 --> 01:12:13,163 That's how we used to talk. 991 01:12:13,413 --> 01:12:15,999 Wonderful. Do it again. 992 01:12:16,333 --> 01:12:17,584 I see. 993 01:12:18,501 --> 01:12:22,339 I was born and brought up in Shibamata, Katsushika. 994 01:12:22,839 --> 01:12:26,176 An Edoite blessed by the Taishaku Temple. 995 01:12:26,343 --> 01:12:31,681 Family name, Kuruma. Name, Torajiro, or Tora the street peddler. 996 01:12:34,517 --> 01:12:35,852 There's more. 997 01:12:37,479 --> 01:12:42,859 Due to some strange fate, I've returned here. 998 01:12:43,193 --> 01:12:46,029 To live under the skies of Tokyo 999 01:12:46,404 --> 01:12:50,867 amid neon signs and the din of jazz. 1000 01:12:51,034 --> 01:12:54,037 For certain reasons, I have no boss. 1001 01:12:55,288 --> 01:12:56,831 And so it goes, on and on. 1002 01:12:57,832 --> 01:13:00,126 Wonderful. Absolutely wonderful. 1003 01:13:19,687 --> 01:13:21,523 Listen, Tora. 1004 01:13:21,689 --> 01:13:23,233 Yes. What is it? 1005 01:13:23,483 --> 01:13:27,904 There's something I must tell you. 1006 01:13:29,739 --> 01:13:30,907 Yes? What is it? 1007 01:13:33,368 --> 01:13:35,078 I'm in trouble. 1008 01:13:35,370 --> 01:13:39,582 Trouble? Why? Tell me all about it. 1009 01:13:41,793 --> 01:13:43,586 Someone... 1010 01:13:44,462 --> 01:13:45,713 Someone I know? 1011 01:13:45,839 --> 01:13:47,424 Yes. 1012 01:13:48,091 --> 01:13:49,050 A woman? 1013 01:13:49,592 --> 01:13:51,094 A man. 1014 01:13:52,345 --> 01:13:53,513 Who is he? 1015 01:13:53,638 --> 01:13:57,183 No. Just suppose there's a man. 1016 01:14:00,645 --> 01:14:05,108 I know that he likes me. 1017 01:14:06,151 --> 01:14:11,114 He's very nice and I'm happy about it. 1018 01:14:15,910 --> 01:14:22,876 But I'm not in a position to accept his feelings. 1019 01:14:23,501 --> 01:14:26,838 I understand very well. 1020 01:14:28,798 --> 01:14:30,133 You do? 1021 01:14:30,300 --> 01:14:31,634 Of course. 1022 01:14:32,469 --> 01:14:37,640 It's as plain as day to me. It often happens. 1023 01:14:37,765 --> 01:14:43,104 Don't hold back to the fool. Tell him to give up. 1024 01:14:45,273 --> 01:14:47,650 I'll go and talk to him. 1025 01:14:48,234 --> 01:14:49,486 Tell who? 1026 01:14:49,611 --> 01:14:51,154 The fool. 1027 01:14:51,279 --> 01:14:54,282 It's all right. Please don't worry. 1028 01:14:54,407 --> 01:14:57,785 Let's get on with it. 1029 01:14:58,411 --> 01:15:00,121 That rat! 1030 01:15:01,414 --> 01:15:02,290 Wait. 1031 01:15:02,415 --> 01:15:03,958 It's all right. 1032 01:15:04,209 --> 01:15:05,793 Listen, Tora... 1033 01:15:20,266 --> 01:15:24,312 Draw in your breath. 1034 01:15:26,022 --> 01:15:28,274 Why did you come? 1035 01:15:28,650 --> 01:15:30,276 To say something. 1036 01:15:30,401 --> 01:15:31,486 Out with it. 1037 01:15:32,946 --> 01:15:34,489 Give her up. 1038 01:15:35,782 --> 01:15:36,658 What? 1039 01:15:37,033 --> 01:15:38,826 You know now? 1040 01:15:39,285 --> 01:15:42,497 At your age? Poor doc. 1041 01:15:42,622 --> 01:15:45,500 It's too late to fall in love. 1042 01:15:45,959 --> 01:15:46,834 Bye. 1043 01:15:49,462 --> 01:15:51,339 Who was that? 1044 01:15:51,673 --> 01:15:54,926 My patient, but a mental case. 1045 01:15:55,051 --> 01:15:56,511 He's beyond me. 1046 01:15:56,636 --> 01:15:58,346 Open up in front. 1047 01:15:59,806 --> 01:16:01,516 You're a man? 1048 01:16:02,642 --> 01:16:03,851 Fool! 1049 01:16:04,435 --> 01:16:11,276 "Fifteen, sixteen, seventeen, dark and sad my life has been." 1050 01:16:14,988 --> 01:16:18,908 Uncle. Aunty. I'm back. Yuko upstairs? 1051 01:16:19,242 --> 01:16:24,205 Yuko, I'm back. I took care of it. Please don't worry. 1052 01:16:24,330 --> 01:16:27,208 I told him off in good, clear language. 1053 01:16:27,333 --> 01:16:29,919 You called? Want me to come upstairs? 1054 01:16:30,044 --> 01:16:31,087 Tora. 1055 01:16:35,925 --> 01:16:37,093 All right? 1056 01:16:42,181 --> 01:16:44,726 He's really a fool. 1057 01:16:55,069 --> 01:16:58,281 RICE CAKES FOR NEW YEAR'S 1058 01:16:58,865 --> 01:17:03,286 Mr. Miyazaki? 2-chome? Thank you. 1059 01:17:03,411 --> 01:17:04,621 Thanks. 1060 01:17:05,246 --> 01:17:06,205 Any more? 1061 01:17:06,331 --> 01:17:07,624 Some left. 1062 01:17:09,167 --> 01:17:14,172 I told her it's his usual sickness and not to worry. 1063 01:17:16,424 --> 01:17:20,136 It must be hard for Yuko to stay here. 1064 01:17:21,846 --> 01:17:27,685 But what if she leaves now when we're so busy? 1065 01:17:28,394 --> 01:17:30,271 What'll we do? 1066 01:17:31,189 --> 01:17:32,523 It's hard to decide. 1067 01:17:32,690 --> 01:17:35,693 We have to do something? 1068 01:17:36,861 --> 01:17:38,363 Count me out. 1069 01:17:40,823 --> 01:17:42,283 Welcome. 1070 01:17:43,451 --> 01:17:48,456 Is Yuko with you? Yuko Akashi. 1071 01:17:57,632 --> 01:17:58,883 Yuko... 1072 01:18:00,593 --> 01:18:02,011 I came for you. 1073 01:18:06,766 --> 01:18:08,393 Come home. 1074 01:18:14,232 --> 01:18:17,068 You've been kind to my wife. 1075 01:18:17,235 --> 01:18:19,237 Not at all. Please come in back. 1076 01:18:19,404 --> 01:18:22,073 Thank you. But I must leave. 1077 01:18:24,158 --> 01:18:27,912 Let's go home, Yuko. 1078 01:18:30,164 --> 01:18:34,544 I was wrong. I apologize. Forgive me. 1079 01:18:46,681 --> 01:18:51,436 She's a bit willful. 1080 01:18:51,853 --> 01:18:53,438 Make him some tea. 1081 01:18:53,604 --> 01:18:55,440 Please don't bother. 1082 01:19:16,335 --> 01:19:20,131 Sakura, I'm going home. 1083 01:19:21,883 --> 01:19:22,884 I see. 1084 01:19:25,678 --> 01:19:26,971 I'm glad for you. 1085 01:19:28,848 --> 01:19:33,811 I really meant to leave him this time but... 1086 01:19:35,480 --> 01:19:37,648 Women are weak, aren't they? 1087 01:19:51,454 --> 01:19:53,456 Tora won't come back? 1088 01:19:53,581 --> 01:19:58,085 Don't ask me. He usually does, that fool. 1089 01:20:01,172 --> 01:20:02,256 He's back. 1090 01:20:12,517 --> 01:20:16,354 Found a mortar and pestle at the temple. 1091 01:20:16,521 --> 01:20:19,190 We'll make real rice cakes now. 1092 01:20:19,315 --> 01:20:23,194 I'll show them to Yuko. Upstairs? 1093 01:20:25,446 --> 01:20:28,032 Going out somewhere? 1094 01:20:29,867 --> 01:20:34,956 Listen. She's going home with her husband. 1095 01:20:36,582 --> 01:20:37,542 Now? 1096 01:20:42,755 --> 01:20:44,715 It's quite sudden, but... 1097 01:20:44,882 --> 01:20:47,218 That's all right. 1098 01:20:47,385 --> 01:20:49,387 A busy time. I'm sorry. 1099 01:20:49,554 --> 01:20:51,722 Never mind. It's all right. 1100 01:20:52,056 --> 01:20:56,018 I'll come again to thank you. 1101 01:20:58,813 --> 01:20:59,897 Tora. 1102 01:21:00,606 --> 01:21:02,692 Thank you for being so good to me. 1103 01:21:03,901 --> 01:21:05,069 Not at all. 1104 01:21:05,903 --> 01:21:09,740 I'll never forget your kindness. 1105 01:21:10,575 --> 01:21:14,579 Please be happy, Yuko. 1106 01:21:20,251 --> 01:21:21,586 Thank you. 1107 01:21:22,128 --> 01:21:23,754 Let's go, Yuko. 1108 01:21:24,755 --> 01:21:26,424 Excuse us, everyone. 1109 01:21:28,009 --> 01:21:29,927 Goodbye. 1110 01:21:32,096 --> 01:21:33,097 Goodbye! 1111 01:21:51,198 --> 01:21:52,783 Isn't it nice? 1112 01:21:53,784 --> 01:21:57,455 Yes. They made up. 1113 01:21:57,622 --> 01:21:58,956 It's best. 1114 01:22:00,082 --> 01:22:00,791 Nice? 1115 01:22:00,917 --> 01:22:02,126 Nice, isn't it? 1116 01:22:14,764 --> 01:22:16,641 Hey, Toraya! 1117 01:22:21,020 --> 01:22:22,313 Big trouble. 1118 01:22:23,314 --> 01:22:26,025 I saw Yuko with a man. 1119 01:22:26,192 --> 01:22:28,486 Did Tora get jilted again? 1120 01:22:32,823 --> 01:22:33,908 Say something? 1121 01:22:34,033 --> 01:22:35,493 No, I didn't. 1122 01:22:36,661 --> 01:22:37,662 I see. 1123 01:23:06,190 --> 01:23:10,194 So you're going away somewhere again? 1124 01:23:19,286 --> 01:23:24,208 Sakura, do you remember this station? 1125 01:23:25,751 --> 01:23:29,463 Fought with Dad, left home at sixteen. 1126 01:23:33,884 --> 01:23:35,052 I remember, and... 1127 01:23:36,721 --> 01:23:41,892 I know I felt very sad and followed you a long way. 1128 01:23:42,226 --> 01:23:45,229 Yeah. I shoved you back. 1129 01:23:46,439 --> 01:23:49,900 But you kept coming, crying. 1130 01:23:50,067 --> 01:23:51,569 You made it hard for me. 1131 01:23:52,111 --> 01:23:54,739 But you gave up and went home. 1132 01:23:55,531 --> 01:23:59,410 You gave me a farewell present. 1133 01:24:00,828 --> 01:24:07,084 I opened it up on the train. One of your playthings. 1134 01:24:11,338 --> 01:24:12,590 Brother... 1135 01:24:13,716 --> 01:24:15,843 It's New Year's pretty soon. 1136 01:24:16,552 --> 01:24:18,929 Why not stay until then at least? 1137 01:24:19,305 --> 01:24:21,098 I can't. 1138 01:24:22,266 --> 01:24:28,105 We work when most folks are in a foot-warmer watching TV. 1139 01:24:28,939 --> 01:24:34,945 We yell ourselves hoarse selling stuff in the cold wind. 1140 01:24:36,947 --> 01:24:39,450 It's the way of our world. 1141 01:24:49,210 --> 01:24:53,297 My regards to everybody. Be happy with Hiroshi. 1142 01:25:04,308 --> 01:25:05,976 See you, Sakura. 1143 01:25:13,609 --> 01:25:18,280 If you have a hard time, come back any time. 1144 01:25:19,657 --> 01:25:21,492 You see... 1145 01:25:23,369 --> 01:25:25,996 Thinking like that keeps me from becoming a real man. 1146 01:25:28,082 --> 01:25:29,625 My own home town... 1147 01:25:31,585 --> 01:25:33,212 My own home town... 1148 01:25:37,258 --> 01:25:40,094 What? What did you say? 1149 01:26:14,044 --> 01:26:15,337 Thank you. 1150 01:26:19,884 --> 01:26:22,052 Over here, please. 1151 01:26:25,055 --> 01:26:28,142 I see. We didn't know about it. 1152 01:26:28,267 --> 01:26:33,480 Even Tora does good things sometimes? 1153 01:26:33,898 --> 01:26:37,067 Where is he now? 1154 01:26:37,193 --> 01:26:42,072 He's like a broken kite. 1155 01:26:42,740 --> 01:26:44,074 A kite with its string cut. 1156 01:26:44,241 --> 01:26:45,618 Yes, that's it. 1157 01:26:45,743 --> 01:26:49,747 Once he leaves, we don't know where he is. 1158 01:26:49,914 --> 01:26:51,749 Is your father fine? 1159 01:26:52,249 --> 01:26:53,876 I think so. 1160 01:26:55,586 --> 01:26:57,254 In Nagasaki? 1161 01:26:57,755 --> 01:26:58,756 Yes. 1162 01:26:59,840 --> 01:27:01,926 He's on an island near there. 1163 01:27:22,780 --> 01:27:24,031 Hello? 1164 01:27:25,741 --> 01:27:27,409 Kinuyo? 1165 01:27:27,785 --> 01:27:32,623 I'm in Tokyo… I'm phoning from that Tora 's home… 1166 01:27:32,790 --> 01:27:35,960 Sorry I didn 't send you a New Year's card… So they said to… 1167 01:27:36,210 --> 01:27:37,628 Can you hear me? 1168 01:27:37,795 --> 01:27:39,713 Yes, I can. 1169 01:27:39,838 --> 01:27:46,262 We're working at the same store. So please don't worry. 1170 01:27:48,472 --> 01:27:50,557 It costs a lot, I'll hang up… 1171 01:27:50,683 --> 01:27:52,309 Take care now. 1172 01:27:52,977 --> 01:27:55,604 I forgot something important. 1173 01:27:55,729 --> 01:27:58,983 Happy New Year! Goodbye. 1174 01:28:27,720 --> 01:28:31,348 "Thank you for your kindness last year. 1175 01:28:31,557 --> 01:28:34,351 "Help us this year too. 1176 01:28:34,601 --> 01:28:37,354 "New Year's Day. Torajiro Kuruma." 1177 01:28:53,037 --> 01:28:57,875 Happy New Year, everybody! 1178 01:28:58,042 --> 01:29:01,879 I hope this year will be a happy one. 1179 01:29:02,004 --> 01:29:07,551 The cranes and tortoises that you see will bring you luck. 1180 01:29:07,968 --> 01:29:10,387 Cranes live 1,000 years, tortoises, 10,000 years. 1181 01:29:10,721 --> 01:29:14,224 You live 100 years, and I, 99. 1182 01:29:14,433 --> 01:29:19,396 We'll marry even if all the pine trees wither. 1183 01:29:20,064 --> 01:29:23,192 We'll visit Zenkoji and Oku Temples. 1184 01:29:23,317 --> 01:29:26,570 I won't let you go even if we're poor. 1185 01:29:26,737 --> 01:29:29,907 I love you more than my favorite noodles. 1186 01:29:30,074 --> 01:29:34,203 You live 100 years, and I, 99. 1187 01:29:34,328 --> 01:29:39,249 If you still don't buy one, you're real losers. I give up. 1188 01:29:43,879 --> 01:29:49,301 The End 72306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.