Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,213 --> 00:00:10,886
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,235 --> 00:00:32,241
They say we think of home
when we are far away…
5
00:00:32,742 --> 00:00:37,621
I left Shibamata, Katsushika,
twenty-five years ago…
6
00:00:38,706 --> 00:00:43,252
I think mine is a freewheeling
drifter's life…
7
00:00:44,336 --> 00:00:48,007
Yet I dream of home
as I travel alone…
8
00:00:48,799 --> 00:00:51,469
And doze on a train at night…
9
00:00:53,054 --> 00:00:54,597
So, laugh at me…
10
00:00:55,347 --> 00:00:57,975
Near forty,
11
00:00:58,267 --> 00:01:00,770
I'm still not a man…
12
00:01:00,936 --> 00:01:07,193
I cry when a woman reminds me
of my sister at home…
13
00:01:24,376 --> 00:01:30,758
Tora-san's Shattered Romance
14
00:01:30,883 --> 00:01:32,718
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
15
00:01:32,718 --> 00:01:35,221
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
16
00:01:35,221 --> 00:01:35,513
Kiyoshi Atsumi as Tora
17
00:01:35,513 --> 00:01:37,306
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
18
00:01:37,306 --> 00:01:37,723
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
19
00:01:37,723 --> 00:01:39,558
Kuruma is my family name…
Ayako Wakao as Yuko
And my given name is Torajiro…
20
00:01:39,558 --> 00:01:39,850
Ayako Wakao as Yuko
21
00:01:39,850 --> 00:01:42,394
But people call me Tora,
Ayako Wakao as Yuko
the street peddler…
22
00:01:42,394 --> 00:01:42,728
But people call me Tora,
the street peddler…
23
00:01:42,728 --> 00:01:43,020
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
24
00:01:43,020 --> 00:01:47,399
Chieko Baisho as Sakura
25
00:01:47,733 --> 00:01:48,984
Gin Maeda as Hiroshi
26
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
Chieko Misaki as Aunty
27
00:01:50,486 --> 00:01:51,695
Hisao Dazai as Umetaro
28
00:01:51,821 --> 00:01:53,030
Gajiro Sato as Genko
29
00:02:04,708 --> 00:02:06,377
Nobuko Miyamoto as Kinuyo
30
00:02:06,502 --> 00:02:08,170
Goro Tarumi as Yuko's Husband
31
00:02:08,295 --> 00:02:10,005
Tatsuo Matsumura
as Doctor Yamashita
32
00:02:10,422 --> 00:02:12,675
Shin Morikawa as Uncle
33
00:02:12,800 --> 00:02:15,052
Chishu Ryu as the High Priest
34
00:02:15,386 --> 00:02:20,099
Hisaya Morishige as Senzo
35
00:02:20,432 --> 00:02:22,059
Producer: Tsuneo Ozumi
36
00:02:22,226 --> 00:02:25,020
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
37
00:02:25,437 --> 00:02:28,399
Written by Yoji Yamada
Akira Miyazaki
38
00:02:28,524 --> 00:02:30,109
Cinematography: Tetsuo Takaba
39
00:02:30,442 --> 00:02:32,653
Art Direction: Kiminobu Sato
40
00:02:32,820 --> 00:02:35,072
Music: Naozumi Yamamoto
41
00:02:35,406 --> 00:02:36,657
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
42
00:02:36,782 --> 00:02:38,033
Sound Mixing: Sachio Obi
43
00:02:38,159 --> 00:02:39,410
Lighting: Yoshio Uchida
44
00:02:39,535 --> 00:02:40,786
Editing: Iwao Ishii
45
00:02:52,464 --> 00:02:57,428
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
46
00:03:00,181 --> 00:03:06,604
Other towns may flourish
but Shibamata lags behind…
47
00:03:11,275 --> 00:03:17,323
Daikyoji Temple, sacred to
Taishakuten, is found here…
48
00:03:17,448 --> 00:03:19,617
Thank you very much.
49
00:03:23,787 --> 00:03:29,585
In olden times, people came
by boat to pray here…
50
00:03:30,336 --> 00:03:34,590
Even now, shops sell
traditional sweets…
51
00:03:34,715 --> 00:03:37,468
Reminders of Edo days
still remain…
52
00:03:42,640 --> 00:03:46,977
Ryuzo Kuruma,
a sixth generation man… … …
53
00:03:47,728 --> 00:03:51,273
He says young people now turn
their backs
54
00:03:51,398 --> 00:03:53,651
on old-fashioned sweets…
55
00:03:54,193 --> 00:03:55,277
Don't!
56
00:04:01,283 --> 00:04:02,409
Sakura.
57
00:04:05,287 --> 00:04:06,997
You're on TV.
58
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
You look great.
59
00:04:09,667 --> 00:04:11,502
She's smiling.
60
00:04:16,799 --> 00:04:20,886
End - Home Series: Shibamata,
Katsushika
61
00:04:28,102 --> 00:04:29,103
Fine.
62
00:04:29,228 --> 00:04:31,105
So embarrassing.
63
00:04:31,230 --> 00:04:32,982
You were beautiful.
64
00:04:33,107 --> 00:04:33,983
Nonsense.
65
00:04:34,108 --> 00:04:36,193
How was I? Handsome?
66
00:04:36,318 --> 00:04:39,738
The very picture of
an old-fashioned storekeeper.
67
00:04:39,905 --> 00:04:40,906
Fool.
68
00:04:44,827 --> 00:04:48,622
Nice advertisement for you,
though.
69
00:04:48,747 --> 00:04:51,709
Everybody was watching this.
70
00:04:56,297 --> 00:04:58,799
Did my brother see it?
71
00:05:08,517 --> 00:05:09,643
Yes, it's Toraya.
72
00:05:09,768 --> 00:05:13,063
Where's he and what's he doing,
that fool?
73
00:05:13,188 --> 00:05:15,024
What? Brother?
74
00:05:15,566 --> 00:05:18,235
Yes, we're all fine.
75
00:05:18,902 --> 00:05:21,405
You were watching TV?
76
00:05:21,739 --> 00:05:24,116
We were, too. Sakura's here.
77
00:05:24,241 --> 00:05:25,034
Where is he?
78
00:05:25,159 --> 00:05:28,412
Where are you? What? Far away?
79
00:05:28,537 --> 00:05:30,122
A lie. Near here.
80
00:05:30,247 --> 00:05:32,041
Yes, at the station?
81
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
Aren't you near here?
82
00:05:34,251 --> 00:05:36,378
Yamaguchi Prefecture?
83
00:05:36,754 --> 00:05:38,672
Going to Kyushu!
84
00:05:39,214 --> 00:05:43,510
I'm okay. Don't worry about me.
85
00:05:44,303 --> 00:05:46,180
You all happy?
86
00:05:46,305 --> 00:05:49,099
Running out of coins.
87
00:05:49,767 --> 00:05:53,729
What? Come home?
Can't! I'm busy.
88
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
My regards to everybody.
89
00:05:57,024 --> 00:06:00,319
I'm okay and getting alone.
90
00:06:00,694 --> 00:06:04,615
Sakura? Are you okay?
91
00:06:08,410 --> 00:06:09,912
I'm cut off.
92
00:06:10,245 --> 00:06:12,706
Hello! Brother! Hello!
93
00:06:14,124 --> 00:06:15,793
It's cut off.
94
00:06:15,959 --> 00:06:18,087
He isn't nearby?
95
00:06:18,253 --> 00:06:22,883
He had a lot of coins.
He must be in Yamaguchi.
96
00:06:24,802 --> 00:06:26,804
Yamaguchi Prefecture?
97
00:06:29,098 --> 00:06:33,394
A headache when he comes home.
98
00:06:33,644 --> 00:06:36,313
But I worry when he's away.
99
00:06:36,605 --> 00:06:38,857
He's a lot of trouble.
100
00:06:39,149 --> 00:06:40,984
I'll turn in.
101
00:06:41,151 --> 00:06:42,069
Good night.
102
00:06:48,200 --> 00:06:52,287
NAGASAKI
103
00:07:01,672 --> 00:07:05,843
"Shall I go or not..."
104
00:07:17,604 --> 00:07:19,481
Sick or something?
105
00:07:21,525 --> 00:07:22,526
No.
106
00:07:22,860 --> 00:07:26,363
Nagasaki's your home, too?
107
00:07:27,531 --> 00:07:28,365
No.
108
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
Where are you going?
109
00:07:31,452 --> 00:07:32,828
To Goto.
110
00:07:32,953 --> 00:07:36,790
Oh? The same as me then.
111
00:07:37,708 --> 00:07:41,712
A crewman said no ship
until tomorrow.
112
00:07:42,629 --> 00:07:46,175
Sails only twice a day.
Inconvenient.
113
00:07:48,218 --> 00:07:51,013
Putting up at an inn tonight?
114
00:07:51,972 --> 00:07:53,015
Yes.
115
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
I see.
116
00:07:55,642 --> 00:08:00,355
Find a warm room or the kid will
catch cold.
117
00:08:02,649 --> 00:08:03,859
Listen...
118
00:08:05,944 --> 00:08:08,363
Will you lend me some money?
119
00:08:13,118 --> 00:08:17,998
Just a little to pay for the inn.
120
00:08:26,507 --> 00:08:27,549
Come.
121
00:08:40,771 --> 00:08:45,776
I worked at a bar sometimes.
122
00:08:45,901 --> 00:08:49,947
The neighbor who recommended me
looked after my girl.
123
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
But every time I was paid,
124
00:08:54,076 --> 00:09:03,335
he'd know about it and take it.
125
00:09:04,670 --> 00:09:09,591
When I said it was
for the baby's milk,
126
00:09:09,716 --> 00:09:11,635
he'd shout or hit me.
127
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
What if the baby starved to death,
I said...
128
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
He said he didn't want her.
129
00:09:20,060 --> 00:09:26,608
I had her, so he wasn't
responsible for her.
130
00:09:26,733 --> 00:09:29,111
I know. I know.
131
00:09:30,320 --> 00:09:34,283
Race crazy after a winning streak.
132
00:09:34,783 --> 00:09:37,911
In the end, the family leaves him.
133
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
I've seen many living like beggars.
134
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
It's the end of a man.
135
00:09:46,044 --> 00:09:51,008
I'd just forget him if I were you.
136
00:09:51,717 --> 00:09:53,594
It's the best.
137
00:09:54,428 --> 00:09:55,929
Excuse me.
138
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Tomorrow morning?
139
00:10:00,350 --> 00:10:05,439
Taking the ferry at 8.
Wake us at 7 o'clock.
140
00:10:05,772 --> 00:10:07,649
I'll pay for both.
141
00:10:07,774 --> 00:10:09,901
I see. Good night.
142
00:10:11,653 --> 00:10:15,157
Shall we turn in?
143
00:10:19,995 --> 00:10:25,250
I can't repay you for the money
I borrowed...
144
00:10:32,633 --> 00:10:37,554
The baby may wake up.
Please turn out the light.
145
00:10:48,273 --> 00:10:53,904
Did you borrow money from me
with that in mind?
146
00:10:55,989 --> 00:10:57,699
Is that right?
147
00:11:00,077 --> 00:11:05,874
I have a sister about your age
at home.
148
00:11:07,834 --> 00:11:10,921
What if, for example...
149
00:11:11,963 --> 00:11:19,680
she asked a man for a little money
to pay for a room?
150
00:11:20,889 --> 00:11:26,395
And he lent it to her
with such a thing in mind?
151
00:11:27,729 --> 00:11:29,898
I'll kill him.
152
00:11:33,568 --> 00:11:39,241
Isn't your father worried
about you at home?
153
00:11:40,367 --> 00:11:42,369
He feels the same way.
154
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
That's for sure.
155
00:11:54,464 --> 00:11:55,882
How's business?
156
00:11:56,007 --> 00:11:58,176
It's just getting worse.
157
00:11:58,301 --> 00:12:00,178
It's the times.
158
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
Let me introduce you.
159
00:12:28,623 --> 00:12:29,624
Bye.
160
00:12:36,673 --> 00:12:37,924
You go ahead.
161
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
Can't decide yet?
162
00:12:45,599 --> 00:12:48,643
You'll be late for the ferry.
163
00:12:49,352 --> 00:12:53,356
We eloped and left the island.
164
00:12:53,899 --> 00:12:58,195
What'll people say
about my baby?
165
00:12:58,862 --> 00:13:02,282
It's too late to say that now.
166
00:13:04,242 --> 00:13:07,120
A lot of trouble.
167
00:13:20,967 --> 00:13:24,179
That's your island? Nice place.
168
00:13:25,222 --> 00:13:28,767
You missed it? No wonder.
Away three years.
169
00:14:11,768 --> 00:14:13,937
Please come in.
170
00:14:28,410 --> 00:14:29,536
Nobody home?
171
00:14:29,661 --> 00:14:31,162
Dad!
172
00:14:31,621 --> 00:14:32,497
He's out?
173
00:14:32,622 --> 00:14:35,000
Please sit down. I'll make tea.
174
00:14:40,714 --> 00:14:43,800
He lives alone?
175
00:14:45,302 --> 00:14:47,888
People here are really poor.
176
00:15:00,191 --> 00:15:01,401
Dad.
177
00:15:06,865 --> 00:15:08,783
You're well?
178
00:15:21,546 --> 00:15:26,843
No, I'm not her husband.
I'm just a traveler.
179
00:15:26,968 --> 00:15:29,596
He was very good to me.
180
00:15:30,722 --> 00:15:32,390
Don't glare at me, Pop!
181
00:15:32,515 --> 00:15:35,435
Be kind to your daughter.
182
00:15:35,727 --> 00:15:39,856
She had a hard time and
missed her home so much.
183
00:15:40,065 --> 00:15:42,442
She had to come back.
184
00:15:43,610 --> 00:15:46,863
I guess I'll take a walk.
185
00:15:48,365 --> 00:15:50,659
You two have a good talk.
186
00:15:50,784 --> 00:15:52,953
You apologize to him.
187
00:16:07,592 --> 00:16:09,177
The baby's name?
188
00:16:12,347 --> 00:16:13,473
Sanae.
189
00:16:20,981 --> 00:16:22,482
Don't cry.
190
00:16:42,085 --> 00:16:43,211
Cold, isn't it?
191
00:17:02,522 --> 00:17:06,776
Cold in the evening, isn't it?
192
00:17:06,943 --> 00:17:08,236
Hot sake, please.
193
00:17:12,907 --> 00:17:18,955
Why did I have to return to
such a mean man?
194
00:17:19,956 --> 00:17:27,714
I don't want to see his face
or even remember him again.
195
00:17:28,339 --> 00:17:29,674
I'll stay with you.
196
00:17:29,799 --> 00:17:33,553
No. Go back on the ferry
tomorrow.
197
00:17:34,512 --> 00:17:39,017
Why? Why do you say
such a cruel thing?
198
00:17:39,434 --> 00:17:44,397
Kinuyo. You didn't even write
to me for three years.
199
00:17:44,939 --> 00:17:46,816
Coming home now...
200
00:17:47,776 --> 00:17:51,905
If I were dead,
what would you do?
201
00:17:53,615 --> 00:17:56,326
I won't live much longer.
202
00:17:57,660 --> 00:18:03,666
You won't have a place
to come home to after I die.
203
00:18:04,334 --> 00:18:12,342
You may have a hard time
and want to come home.
204
00:18:13,134 --> 00:18:14,803
But you can't then.
205
00:18:15,178 --> 00:18:19,849
But a man like him!
206
00:18:20,809 --> 00:18:23,603
You loved him, didn't you?
207
00:18:23,978 --> 00:18:27,857
So he must have one good point.
208
00:18:28,691 --> 00:18:32,862
Hang on to it
and make it better.
209
00:18:34,489 --> 00:18:39,202
If you can't, you'll never be
happy with any man.
210
00:18:40,995 --> 00:18:43,915
I said no but you chose him.
211
00:18:45,166 --> 00:18:47,961
So you knew what'd happen.
212
00:18:51,422 --> 00:18:57,887
If you're that weak,
I'd be too worried to die.
213
00:19:01,683 --> 00:19:04,018
She gave you a lot of trouble.
214
00:19:06,396 --> 00:19:10,817
Her mother died when she as small.
215
00:19:11,609 --> 00:19:14,237
I couldn't give her proper care.
216
00:19:15,738 --> 00:19:22,245
She was lucky to have met
a nice man like you.
217
00:19:22,787 --> 00:19:25,748
Make yourself at home here.
218
00:19:27,750 --> 00:19:32,088
I'll fix you up some cuttlefish.
219
00:19:36,467 --> 00:19:37,719
What's wrong?
220
00:19:38,928 --> 00:19:42,849
It's exactly as you said.
221
00:19:44,100 --> 00:19:47,353
Thinking we can go home is wrong.
222
00:19:48,271 --> 00:19:55,195
Such an easy idea keeps me
from being a real man.
223
00:19:55,862 --> 00:19:57,280
Your home...?
224
00:19:57,488 --> 00:20:03,953
My home? It's Shibamata
in Katsushika, Tokyo.
225
00:20:04,078 --> 00:20:07,707
Your folks...?
226
00:20:07,832 --> 00:20:09,250
They died.
227
00:20:09,542 --> 00:20:13,713
But I have an uncle and aunt.
228
00:20:13,838 --> 00:20:19,427
I have one sister about your
daughter's age.
229
00:20:20,511 --> 00:20:22,263
Is she happy?
230
00:20:22,388 --> 00:20:24,474
Yes, got a kid too.
231
00:20:24,641 --> 00:20:28,311
Her husband's not like me.
232
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
He's almost too serious.
233
00:20:31,689 --> 00:20:33,650
A factory worker.
234
00:20:34,317 --> 00:20:41,032
Behind the factory is
my uncle's store.
235
00:20:41,950 --> 00:20:43,243
Sakura...
236
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
That's my sister.
237
00:20:45,828 --> 00:20:47,830
She lives in an apartment.
238
00:20:49,040 --> 00:20:56,256
She shops, drops in at the sweets
shop with her kid to chat.
239
00:20:56,506 --> 00:20:57,882
And a day ends.
240
00:20:58,299 --> 00:21:00,760
So she's invited to supper.
241
00:21:00,885 --> 00:21:01,594
"Never mind."
242
00:21:01,719 --> 00:21:04,555
"A bother cooking supper?"
243
00:21:04,722 --> 00:21:08,601
"Your husband's in back?
Call him."
244
00:21:09,394 --> 00:21:13,189
They all eat together.
245
00:21:15,066 --> 00:21:18,027
They always talk about me then.
246
00:21:20,238 --> 00:21:25,118
I won't go back again.
It's wrong to think I can.
247
00:21:35,586 --> 00:21:37,505
A wind's blowing.
248
00:21:37,880 --> 00:21:41,009
What's that whistle?
249
00:21:41,259 --> 00:21:45,305
The signal for the last ferry.
250
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
The last one?
251
00:21:48,599 --> 00:21:49,684
What's up?
252
00:21:50,143 --> 00:21:51,894
I see. It's leaving?
253
00:21:52,020 --> 00:21:52,770
Toilet?
254
00:21:52,895 --> 00:21:53,896
No.
255
00:21:54,022 --> 00:21:56,858
Toilet's over there.
Outside if you like.
256
00:21:59,402 --> 00:22:03,573
I won't go back again. Never.
257
00:22:05,783 --> 00:22:08,077
I mustn't think I got a home.
258
00:22:10,747 --> 00:22:15,418
But my uncle and aunt are
happy when I go back.
259
00:22:17,045 --> 00:22:23,134
Calling me a fool and crying,
Sakura asks where I've been.
260
00:22:24,135 --> 00:22:27,555
They all make me want to go home.
261
00:22:28,681 --> 00:22:30,892
But I won't go home.
262
00:22:32,894 --> 00:22:35,897
Still, I guess I'll go home.
263
00:22:37,774 --> 00:22:38,941
Goodbye.
264
00:22:39,776 --> 00:22:43,279
Hey, wait! Wait for me!
265
00:22:47,116 --> 00:22:51,579
I borrowed money from him.
266
00:22:53,539 --> 00:22:55,458
It's too late.
267
00:22:58,294 --> 00:23:04,926
He's a bit sick. Poor man.
268
00:23:14,060 --> 00:23:18,272
Cleaning?
Not the big house cleaning?
269
00:23:18,398 --> 00:23:20,775
No. But we got a boarder.
270
00:23:20,900 --> 00:23:21,776
A student?
271
00:23:21,901 --> 00:23:23,111
No, a woman.
272
00:23:23,277 --> 00:23:26,823
She left her husband.
She wants us
273
00:23:26,948 --> 00:23:29,283
to let her help in the shop.
274
00:23:29,450 --> 00:23:32,787
Busy year-end. So we're glad to.
275
00:23:32,995 --> 00:23:34,414
That's fine.
276
00:23:34,539 --> 00:23:37,792
Help's hard to get,
married or not.
277
00:23:37,917 --> 00:23:39,460
Yes, yes.
278
00:23:39,794 --> 00:23:40,711
Welcome.
279
00:23:40,837 --> 00:23:43,589
Find help? Nice, isn't it?
280
00:23:45,258 --> 00:23:51,472
I'm short of hands. I wish
I could get somebody like that.
281
00:23:51,806 --> 00:23:53,015
Mr. Kuruma.
282
00:23:55,560 --> 00:23:59,605
The taxi fare I borrowed...
before I forget.
283
00:23:59,730 --> 00:24:01,816
Anytime will do.
284
00:24:01,983 --> 00:24:03,443
Oh, no.
285
00:24:03,568 --> 00:24:06,654
It was 310 yen? Thank you.
286
00:24:08,489 --> 00:24:13,286
This is Yuko,
my cousin's husband's niece.
287
00:24:13,494 --> 00:24:15,788
He's a factory president.
288
00:24:15,913 --> 00:24:17,623
How do you do?
289
00:24:17,748 --> 00:24:19,292
Pleased, I'm sure.
290
00:24:19,417 --> 00:24:24,297
I saw you once. In grade school.
This big.
291
00:24:24,422 --> 00:24:26,507
You were young, too.
292
00:24:35,475 --> 00:24:39,937
Don't just stand there.
A customer's come.
293
00:24:41,939 --> 00:24:43,858
Beautiful!
294
00:24:44,609 --> 00:24:48,696
I'm impressed. She doesn't
look like your kind.
295
00:24:49,864 --> 00:24:51,866
Don't underrate us.
296
00:24:52,074 --> 00:24:56,162
Don't think they're
all like Tora.
297
00:24:59,373 --> 00:25:01,667
Made me think of Tora.
298
00:25:01,792 --> 00:25:03,336
Lucky he's not here.
299
00:25:03,461 --> 00:25:07,298
Yes. He'd do anything
if he was here.
300
00:25:07,423 --> 00:25:11,511
But he always comes at times
like this.
301
00:25:11,677 --> 00:25:14,013
Don't say unlucky things.
302
00:25:18,476 --> 00:25:20,019
Anything wrong?
303
00:25:20,561 --> 00:25:24,524
I thought I saw Tora pass by.
304
00:25:24,649 --> 00:25:29,695
It's my imagination.
I'm senile now.
305
00:25:34,784 --> 00:25:35,660
I saw him, too.
306
00:25:35,785 --> 00:25:39,247
You did? Really?
You imagined it?
307
00:25:39,789 --> 00:25:40,540
Did I?
308
00:25:40,665 --> 00:25:41,916
Sure.
309
00:25:53,135 --> 00:25:55,388
Are we both senile?
310
00:25:58,099 --> 00:26:01,269
Uncle and Aunty, are you okay?
311
00:26:01,435 --> 00:26:04,355
I was just passing by.
312
00:26:04,480 --> 00:26:06,274
So, I'm dropping in.
313
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
Is anything wrong?
314
00:26:12,280 --> 00:26:13,906
No, not especially.
315
00:26:14,782 --> 00:26:16,242
You're back.
316
00:26:20,037 --> 00:26:21,956
Yes. Welcome home.
317
00:26:24,125 --> 00:26:27,253
It's funny. Anything wrong?
318
00:26:27,420 --> 00:26:28,963
No, nothing at all.
319
00:26:29,130 --> 00:26:32,133
That reminds me. I'm busy.
Goodbye.
320
00:26:33,634 --> 00:26:35,553
It's funny.
321
00:26:41,183 --> 00:26:45,229
Uncle, something's funny.
322
00:26:46,314 --> 00:26:50,359
Shouldn't I have come home
or what?
323
00:26:50,651 --> 00:26:53,446
If I shouldn't,
tell me so straight.
324
00:26:54,238 --> 00:26:58,284
No, no. Nothing's wrong.
It's too fine.
325
00:26:58,409 --> 00:26:59,327
Too fine?
326
00:26:59,827 --> 00:27:03,664
That doesn't sound natural.
327
00:27:03,831 --> 00:27:06,667
No. Nothing's unnatural.
328
00:27:06,834 --> 00:27:09,295
See? That sounds unnatural.
329
00:27:10,463 --> 00:27:17,595
I guess my coming home
bothers you a little.
330
00:27:18,012 --> 00:27:21,682
Maybe inside you think
I'm a nuisance.
331
00:27:21,849 --> 00:27:24,977
But I only come once in a while.
332
00:27:25,227 --> 00:27:30,024
Say you're glad
even if you aren't.
333
00:27:30,149 --> 00:27:32,443
Don't take it in the wrong way.
334
00:27:33,069 --> 00:27:39,158
Why do you take such an
attitude, then?
335
00:27:39,283 --> 00:27:40,534
Where to?
336
00:27:40,701 --> 00:27:41,994
Hiroshi's place.
337
00:27:44,163 --> 00:27:46,374
The room's neat now.
338
00:27:47,041 --> 00:27:49,377
Any grocery shops near here?
339
00:27:49,502 --> 00:27:52,004
Yes. Go to the left.
340
00:27:53,047 --> 00:27:54,382
I'm going shopping.
341
00:28:01,472 --> 00:28:04,225
What is it? What happened?
342
00:28:07,103 --> 00:28:09,689
Something worries me.
343
00:28:10,439 --> 00:28:12,191
I went to the shop.
344
00:28:12,483 --> 00:28:16,445
They acted like I'm not welcome.
345
00:28:16,821 --> 00:28:18,364
Something wrong?
346
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
I don't think so.
347
00:28:20,408 --> 00:28:24,578
No, they're not happy
to see me back.
348
00:28:24,745 --> 00:28:26,956
Paranoid.
349
00:28:28,582 --> 00:28:30,209
What's that?
350
00:28:30,876 --> 00:28:33,421
It's a psychological word.
351
00:28:33,879 --> 00:28:35,464
What's that?
352
00:28:35,798 --> 00:28:37,091
It's a science.
353
00:28:37,216 --> 00:28:41,762
Fool! Talking English
when I'm in earnest.
354
00:28:42,179 --> 00:28:43,305
I'm sorry.
355
00:28:43,639 --> 00:28:48,644
A difficult order.
Answer the phone?
356
00:28:49,270 --> 00:28:50,312
President. Umetaro.
357
00:28:50,438 --> 00:28:53,274
Sorry. I'm busy with taxes.
Later!
358
00:28:53,399 --> 00:28:55,985
Isn't that dandy? Octopus!
359
00:28:57,403 --> 00:29:01,490
Laborers!
Diligence overcomes poverty.
360
00:29:01,615 --> 00:29:08,581
Fine as a cat with its hair
full of catnip...
361
00:29:11,834 --> 00:29:13,502
It's no fun.
362
00:29:13,627 --> 00:29:18,632
I'm sorry. I apologize.
A misunderstanding.
363
00:29:18,841 --> 00:29:23,179
Misunderstanding or what!
I'm a paranoid.
364
00:29:23,471 --> 00:29:25,014
Where you going?
365
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
Where? My room.
366
00:29:28,267 --> 00:29:36,525
Your only nephew just came back
all the way from the south.
367
00:29:36,859 --> 00:29:40,988
Let me sleep.
You'll at least let me sleep?
368
00:29:41,197 --> 00:29:45,201
Tora, we lent it to someone.
369
00:29:47,077 --> 00:29:49,497
So sleep in the storeroom.
370
00:29:49,622 --> 00:29:51,373
His bedding.
371
00:29:51,624 --> 00:29:54,376
Aunty, wait a minute.
372
00:30:05,554 --> 00:30:08,682
So that's it?
373
00:30:09,475 --> 00:30:12,186
Sorry. There were reasons.
374
00:30:12,311 --> 00:30:17,399
It's all right.
I don't belong here anyway.
375
00:30:18,734 --> 00:30:24,240
But why didn't you tell me so
in the first place?
376
00:30:24,782 --> 00:30:26,700
You could have.
377
00:30:27,451 --> 00:30:29,203
Afraid to tell me?
378
00:30:30,246 --> 00:30:35,084
Aren't we kin, uncle, you and me?
379
00:30:36,252 --> 00:30:38,254
Where are you going?
380
00:30:41,215 --> 00:30:43,050
Tell Sakura I came.
381
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Wait.
382
00:30:47,263 --> 00:30:53,310
The swallow that always returns
in spring...
383
00:30:54,186 --> 00:30:59,733
Something may happen and
you may never see it again.
384
00:31:03,612 --> 00:31:06,031
Uncle. Aunty.
385
00:31:08,033 --> 00:31:11,120
I'll never come back again.
386
00:31:13,205 --> 00:31:14,623
I mean it.
387
00:31:18,210 --> 00:31:19,295
I'm back.
388
00:31:19,545 --> 00:31:24,717
Everything's cheap here.
Only 70 yen for this.
389
00:31:28,220 --> 00:31:32,141
He's our nephew.
390
00:31:32,266 --> 00:31:33,809
Nephew?
391
00:31:33,976 --> 00:31:37,438
I'm Yuko. How do you do?
392
00:31:40,649 --> 00:31:42,318
Excuse me.
393
00:31:48,991 --> 00:31:50,868
Fool.
394
00:31:56,832 --> 00:31:58,250
Brother.
395
00:31:58,375 --> 00:31:59,460
Sakura.
396
00:31:59,710 --> 00:32:01,462
When did you come back?
397
00:32:01,670 --> 00:32:02,421
Just now.
398
00:32:02,546 --> 00:32:05,299
We were afraid you wouldn't.
399
00:32:05,466 --> 00:32:07,468
Uncle, it's Brother.
400
00:32:08,510 --> 00:32:09,345
I'm back.
401
00:32:10,179 --> 00:32:11,138
Welcome back.
402
00:32:12,264 --> 00:32:13,307
You're okay?
403
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
Yes. You too?
404
00:32:15,059 --> 00:32:16,810
Yeah, sort of.
405
00:32:17,686 --> 00:32:20,814
You can stay this time?
New Year's soon.
406
00:32:24,276 --> 00:32:25,361
Thanks.
407
00:32:27,529 --> 00:32:32,034
You're about the only one
who says a kind word to me now.
408
00:32:32,201 --> 00:32:33,202
Crying?
409
00:32:34,286 --> 00:32:35,663
What's the matter?
410
00:32:35,788 --> 00:32:39,541
When you weren't here...
411
00:32:40,626 --> 00:32:44,004
this old couple insulted me.
412
00:32:48,050 --> 00:32:50,386
Nice to see you again.
413
00:32:51,971 --> 00:32:56,517
She's my sister.
414
00:32:57,476 --> 00:33:01,397
You know, Yuko,
my distant kin.
415
00:33:01,563 --> 00:33:03,107
Yes. Distant kin.
416
00:33:03,232 --> 00:33:05,025
I'm Sakura.
417
00:33:05,651 --> 00:33:07,361
How do you do?
418
00:33:12,741 --> 00:33:17,413
I've wanted to visit
Taishaku Temple.
419
00:33:17,579 --> 00:33:19,581
I've wanted to, too.
420
00:33:19,748 --> 00:33:20,582
Go together?
421
00:33:20,749 --> 00:33:23,085
Why, thank you.
422
00:33:23,419 --> 00:33:25,087
I'll see you later.
423
00:33:25,254 --> 00:33:26,755
Later, Sakura.
424
00:33:28,257 --> 00:33:29,925
Your first time, too?
425
00:33:30,050 --> 00:33:32,261
Yes... not exactly...
426
00:33:36,265 --> 00:33:38,225
What's going on?
427
00:33:39,435 --> 00:33:41,395
That's going on.
428
00:33:42,479 --> 00:33:45,816
I feel sick.
429
00:33:53,615 --> 00:33:56,910
Are you still alive?
430
00:33:57,036 --> 00:33:58,412
Too bad.
431
00:34:07,254 --> 00:34:09,757
High Priest.
432
00:34:11,050 --> 00:34:14,094
It's been quite some time.
433
00:34:14,970 --> 00:34:16,472
You're well?
434
00:34:16,722 --> 00:34:21,935
She's Yuko, my distant kin.
435
00:34:23,228 --> 00:34:25,939
He's the High Priest.
436
00:34:26,565 --> 00:34:29,485
He looks like this
but is a great man.
437
00:34:29,735 --> 00:34:31,445
How do you do?
438
00:34:41,580 --> 00:34:44,625
What're you doing here?
439
00:34:45,584 --> 00:34:48,962
The priest said he'd feed me.
440
00:34:49,171 --> 00:34:50,798
So you became a bonze?
441
00:34:51,507 --> 00:34:54,968
Sickening! Go away! Dirty priest!
442
00:34:56,428 --> 00:34:57,679
What is it?
443
00:34:57,930 --> 00:35:00,140
You're very interesting.
444
00:35:00,265 --> 00:35:02,851
Am I? Oh, I don't know.
445
00:35:04,019 --> 00:35:05,479
You laughed!
446
00:35:06,396 --> 00:35:07,564
Shall we go?
447
00:35:08,565 --> 00:35:10,567
This way, please.
448
00:35:17,449 --> 00:35:18,867
A letter?
449
00:35:19,201 --> 00:35:20,452
To Dad.
450
00:35:22,204 --> 00:35:23,664
About money?
451
00:35:25,124 --> 00:35:27,835
I think he'll lend me 800,000 yen.
452
00:35:28,585 --> 00:35:33,006
It's a chance to buy
an automatic printing machine.
453
00:35:34,883 --> 00:35:38,053
To become independent, I need it.
454
00:35:38,303 --> 00:35:41,181
Then land and a building.
455
00:35:41,640 --> 00:35:43,016
What is it?
456
00:35:43,142 --> 00:35:47,688
Nothing... but I'm worried about
my brother.
457
00:35:48,981 --> 00:35:52,526
Yes. It's like a sickness
with him.
458
00:36:06,165 --> 00:36:07,499
Yuko.
459
00:36:14,173 --> 00:36:18,093
Skipping breakfast to sleep
until noon.
460
00:36:18,260 --> 00:36:19,887
Is she sick?
461
00:36:20,012 --> 00:36:22,556
She's tired. Had a hard time.
462
00:36:23,891 --> 00:36:25,392
Have to be careful.
463
00:36:25,517 --> 00:36:29,438
Hurry, a doctor. Call a doctor!
464
00:36:33,525 --> 00:36:36,737
Too busy? Nonsense.
You can't be too busy.
465
00:36:36,862 --> 00:36:38,071
Let me.
466
00:36:38,197 --> 00:36:42,743
Hey, hurry up!
Call yourself a doc? A patient!
467
00:36:42,868 --> 00:36:46,413
What if Yuko has the plague
or cholera?
468
00:36:47,456 --> 00:36:49,625
What? Yuko's the patient.
469
00:36:50,042 --> 00:36:53,295
A woman! Naturally!
470
00:36:53,712 --> 00:36:56,798
What? How old?
Don't be funny, doc!
471
00:37:07,059 --> 00:37:08,310
Shall I take it?
472
00:37:08,435 --> 00:37:10,270
What? No!
473
00:37:11,939 --> 00:37:15,984
Is he okay?
I don't trust that doc.
474
00:37:16,109 --> 00:37:21,365
When he's not sure,
he recommends somebody else.
475
00:37:21,490 --> 00:37:23,283
We trust him on that.
476
00:37:23,408 --> 00:37:27,162
He's no good!
Must've killed a lot of people.
477
00:37:32,251 --> 00:37:33,293
How is she?
478
00:37:33,585 --> 00:37:36,505
She's all right, just tired.
479
00:37:36,672 --> 00:37:38,215
Needs a day's rest.
480
00:37:38,340 --> 00:37:39,132
Is that so?
481
00:37:39,258 --> 00:37:40,550
A thorough check?
482
00:37:40,676 --> 00:37:43,178
Yes. I took my time looking.
483
00:37:45,097 --> 00:37:48,141
She's very beautiful.
484
00:37:48,267 --> 00:37:49,309
What?
485
00:37:50,435 --> 00:37:54,314
Never mind that.
Where did you look?
486
00:37:54,564 --> 00:37:56,650
Where? Her breasts.
487
00:37:57,901 --> 00:37:59,486
Some doc!
488
00:38:00,445 --> 00:38:01,655
Uncle, you too!
489
00:38:02,114 --> 00:38:04,366
What's so funny? Damn you!
490
00:38:04,533 --> 00:38:06,368
Why the hell are you here?
491
00:38:08,036 --> 00:38:10,163
I'm sorry it's so noisy.
492
00:38:10,289 --> 00:38:15,377
A nuisance came back.
But he's not bad inside.
493
00:38:16,420 --> 00:38:18,463
Noisy!
494
00:38:18,588 --> 00:38:20,132
I don't mind.
495
00:38:20,340 --> 00:38:24,386
Was it quiet where you lived?
496
00:38:24,845 --> 00:38:25,887
Yes.
497
00:38:27,389 --> 00:38:31,852
But I feel relieved here.
498
00:38:32,894 --> 00:38:35,897
It's a place where people
really live.
499
00:38:37,024 --> 00:38:42,029
I had a good night's sleep
last night. It's true.
500
00:38:42,279 --> 00:38:43,655
I see.
501
00:38:51,788 --> 00:38:58,837
"Sleeping, he dreams. Waking up,
illusions..."
502
00:39:00,297 --> 00:39:06,428
And now, how long
will our Tora's happiness last?
503
00:39:08,388 --> 00:39:20,192
"Fifteen, sixteen, seventeen,
dark and sad my life has been."
504
00:39:21,068 --> 00:39:23,111
The bath's ready.
505
00:39:23,737 --> 00:39:25,864
Yuko. Take a bath.
506
00:39:28,367 --> 00:39:30,952
Shall we go home, Mitsuo?
507
00:39:31,078 --> 00:39:34,664
No, eat with us.
Hiroshi's working late?
508
00:39:34,790 --> 00:39:38,251
Making yours too.
I'll call Hiroshi.
509
00:39:39,961 --> 00:39:42,756
Thank you. I'll take a bath.
510
00:39:42,881 --> 00:39:44,674
Are you well now?
511
00:39:44,800 --> 00:39:47,177
Yes, I slept it off.
512
00:39:47,469 --> 00:39:48,261
Please.
513
00:39:49,054 --> 00:39:54,226
A dirty bathroom. They're poor.
Please put up with it.
514
00:40:16,415 --> 00:40:21,044
Six o'clock?
The days have gotten shorter.
515
00:40:36,518 --> 00:40:39,229
Yuko, how's the bath?
516
00:40:39,604 --> 00:40:41,231
It's just right.
517
00:40:46,862 --> 00:40:50,991
What're you thinking about?
518
00:40:51,491 --> 00:40:52,909
The same as you.
519
00:40:55,787 --> 00:41:04,838
At your age? It's dirty.
You got a dirty mind.
520
00:41:05,505 --> 00:41:10,385
I'm ashamed.
A vulgar old man's my kin.
521
00:41:10,510 --> 00:41:12,179
Don't be a fool.
522
00:41:12,554 --> 00:41:17,434
The end of another day,
I was thinking.
523
00:41:17,559 --> 00:41:19,019
What's dirty about it?
524
00:41:19,144 --> 00:41:21,188
Liar.
525
00:41:23,231 --> 00:41:28,778
Don't hide it. You said you were
thinking like me.
526
00:41:30,071 --> 00:41:31,114
Right?
527
00:41:31,656 --> 00:41:32,699
Well!
528
00:41:34,409 --> 00:41:38,788
So that's it? I know now.
529
00:41:38,914 --> 00:41:41,208
You're the one who's dirty.
530
00:41:41,333 --> 00:41:43,043
I'm ashamed of you.
531
00:41:43,251 --> 00:41:48,882
Acting like a school boy
at your age. Awful.
532
00:41:49,007 --> 00:41:50,050
Awful?
533
00:41:50,175 --> 00:41:52,302
I don't want to see you.
534
00:41:52,427 --> 00:41:57,015
Fine and dandy!
I'm not refined like you.
535
00:41:58,016 --> 00:42:01,728
Picking your nose
and making sweets.
536
00:42:02,229 --> 00:42:05,982
Don't touch me where it hurts.
Say that again.
537
00:42:06,107 --> 00:42:07,526
Sure, I will.
538
00:42:07,651 --> 00:42:12,656
The kids say your sweets are
full of snot.
539
00:42:13,615 --> 00:42:15,325
That does it.
540
00:42:15,450 --> 00:42:16,701
Stop it.
541
00:42:16,868 --> 00:42:20,330
Yuko will hear you.
You should know better.
542
00:42:25,544 --> 00:42:27,420
Don't touch me!
543
00:42:27,546 --> 00:42:32,300
Seems it was better not to have
come back.
544
00:42:33,969 --> 00:42:35,095
I say...
545
00:42:36,972 --> 00:42:37,931
Sakura.
546
00:42:39,808 --> 00:42:41,017
She's angry.
547
00:42:41,142 --> 00:42:42,394
Apologize.
548
00:42:45,480 --> 00:42:46,439
Hey...
549
00:42:48,483 --> 00:42:49,568
Sakura.
550
00:42:51,361 --> 00:42:56,449
Her words were a slap
in the face.
551
00:42:57,659 --> 00:43:00,579
Listen, I was wrong.
552
00:43:00,954 --> 00:43:04,708
I'll apologize.
So don't be mad anymore.
553
00:43:05,625 --> 00:43:08,003
I walked by here today.
554
00:43:09,462 --> 00:43:13,300
Gen had gathered a lot of men
around him.
555
00:43:13,967 --> 00:43:16,094
He called you names.
556
00:43:16,219 --> 00:43:19,681
That Gen! I'll knock him down.
557
00:43:19,889 --> 00:43:25,186
Why do you do things to make
people laugh at you?
558
00:43:27,480 --> 00:43:29,065
Hey, don't cry.
559
00:43:33,278 --> 00:43:40,076
Yuko's beautiful.
Anybody can see she's wonderful.
560
00:43:40,910 --> 00:43:42,037
But...
561
00:43:44,164 --> 00:43:46,249
She's nothing to you.
562
00:43:47,375 --> 00:43:49,919
Don't rub it in.
563
00:43:50,337 --> 00:43:51,921
Then why?
564
00:43:52,047 --> 00:43:57,177
My heart won't listen to
what my head says.
565
00:43:59,888 --> 00:44:01,598
So don't blame me.
566
00:44:02,015 --> 00:44:04,100
Your heart belongs to you.
567
00:44:04,225 --> 00:44:05,602
It's different.
568
00:44:05,894 --> 00:44:10,690
For instance,
I think I'll never come home.
569
00:44:10,899 --> 00:44:16,529
But before I know it,
I find myself home again.
570
00:44:17,530 --> 00:44:20,033
I'm in a fix.
571
00:44:21,534 --> 00:44:25,538
What's funny?
It's a serious problem.
572
00:44:26,206 --> 00:44:30,377
Yes, it's a troublesome feeling.
573
00:44:30,543 --> 00:44:34,089
You agree? Isn't it so?
574
00:44:39,594 --> 00:44:41,054
I'm going home.
575
00:44:43,056 --> 00:44:43,807
Good night.
576
00:44:43,932 --> 00:44:47,894
I see. Be careful on the way.
577
00:44:48,228 --> 00:44:52,399
So you see, I'm reforming too.
578
00:44:57,946 --> 00:45:00,865
Making me mad!
579
00:45:12,419 --> 00:45:16,339
Fine as a cat with its hair
full of catnip.
580
00:45:16,464 --> 00:45:18,591
An octopus has suckers.
581
00:45:18,717 --> 00:45:20,927
Chicks at twenty,
but worms marry at nineteen.
582
00:45:21,636 --> 00:45:26,099
If black faces can't marry,
all crows would be widows.
583
00:45:26,266 --> 00:45:31,187
I'd like to bite but can't with
store-bought teeth.
584
00:45:31,312 --> 00:45:33,940
Knocking it down.
585
00:45:34,274 --> 00:45:37,944
How about 1,000 yen? No?
586
00:45:38,111 --> 00:45:39,529
800 yen. 600 yen.
587
00:45:39,654 --> 00:45:43,199
Okay, a harakiri price,
then. 500 yen.
588
00:45:44,159 --> 00:45:45,577
Recorded it okay?
589
00:45:45,702 --> 00:45:46,453
Yes.
590
00:45:49,289 --> 00:45:50,790
Never mind, never mind.
591
00:45:50,957 --> 00:45:52,167
If you insist. Thanks.
592
00:45:52,292 --> 00:45:53,835
Thank you.
593
00:45:59,007 --> 00:46:00,467
Give me some tea, please.
594
00:46:02,385 --> 00:46:03,261
Hello.
595
00:46:03,386 --> 00:46:04,220
Welcome.
596
00:46:04,345 --> 00:46:05,680
Thanks.
597
00:46:05,805 --> 00:46:07,974
Eating lunch here?
598
00:46:08,099 --> 00:46:13,563
Since Yuko came, we've got
so many people coming.
599
00:46:14,981 --> 00:46:17,817
How is Brother now?
600
00:46:18,067 --> 00:46:21,154
He goes out to work every day.
601
00:46:21,988 --> 00:46:24,073
Has he reformed?
602
00:46:24,199 --> 00:46:28,995
I don't know.
Won't he kick up trouble again?
603
00:46:30,663 --> 00:46:32,665
"I won't be responsible"?
604
00:46:40,340 --> 00:46:43,468
It's the end of the factory.
605
00:46:45,011 --> 00:46:48,973
Get a grip on yourself.
Bad check?
606
00:46:49,098 --> 00:46:50,850
No. It's Hiroshi.
607
00:46:51,017 --> 00:46:51,976
What did he do?
608
00:46:52,101 --> 00:46:52,977
Don't you know?
609
00:46:53,102 --> 00:46:53,978
No.
610
00:46:54,103 --> 00:46:55,480
Something bad?
611
00:46:55,688 --> 00:46:57,982
Can't steal much money from you.
612
00:46:58,107 --> 00:47:00,985
Don't joke. He's quitting
my place.
613
00:47:01,277 --> 00:47:02,862
A friend said
614
00:47:02,987 --> 00:47:07,826
a machine dealer told him
that he'll work on his own.
615
00:47:07,951 --> 00:47:10,662
Hiding it from me.
616
00:47:10,787 --> 00:47:13,206
Without him,
I can't run my factory.
617
00:47:13,706 --> 00:47:16,000
What's going on?
618
00:47:16,125 --> 00:47:17,669
Is it true?
619
00:47:18,127 --> 00:47:24,259
It isn't settled yet. Just a plan
about machinery and a house.
620
00:47:24,551 --> 00:47:29,055
It's the end of my factory.
621
00:47:40,233 --> 00:47:44,404
It's been his dream to have a
small factory.
622
00:47:44,654 --> 00:47:47,031
Ever since we married.
623
00:47:47,156 --> 00:47:50,034
I want him to realize it.
624
00:47:50,743 --> 00:47:54,247
But what'll happen
if he quits now?
625
00:47:54,414 --> 00:47:57,375
The factory may really fold up.
626
00:47:58,918 --> 00:48:03,381
And the workers will be
so disappointed.
627
00:48:04,674 --> 00:48:08,761
I don't want to stay here long,
either.
628
00:48:09,679 --> 00:48:13,391
We know we both feel
the same way.
629
00:48:13,516 --> 00:48:15,852
So we've been able to bear it.
630
00:48:15,977 --> 00:48:18,271
Things won't change, then.
631
00:48:20,023 --> 00:48:23,443
I've stood it until now but...
632
00:48:26,112 --> 00:48:27,405
Not anymore.
633
00:48:27,780 --> 00:48:29,574
I know that.
634
00:48:30,033 --> 00:48:35,121
But just owning a factory won't
make things rosy.
635
00:48:35,288 --> 00:48:37,624
Women are slow in thinking.
636
00:48:38,374 --> 00:48:39,292
Why?
637
00:48:39,417 --> 00:48:41,461
There are risks in a new project.
638
00:48:41,628 --> 00:48:45,381
Life's a gamble.
Can't let it scare us.
639
00:48:45,673 --> 00:48:46,758
Can we?
640
00:48:46,966 --> 00:48:49,928
No. Life's a gamble.
641
00:48:50,428 --> 00:48:53,264
Good for you, Hiroshi.
642
00:48:53,389 --> 00:48:54,933
Truth is...
643
00:48:55,058 --> 00:48:59,479
I thought you had no guts
working at that crummy factory.
644
00:49:00,063 --> 00:49:01,272
It's fine to be on your own.
645
00:49:01,814 --> 00:49:05,652
You're president,
Sakura's the boss's wife.
646
00:49:06,402 --> 00:49:10,782
You needn't do side work
in this small place.
647
00:49:11,157 --> 00:49:13,952
A house with a lawn.
648
00:49:14,077 --> 00:49:17,163
A dog with hair hanging down
over its eyes.
649
00:49:17,330 --> 00:49:21,751
"How are you, Madame?"
What'll you do, Sakura?
650
00:49:21,876 --> 00:49:25,838
I don't want a thoroughbred dog.
This suits me.
651
00:49:26,923 --> 00:49:29,842
You're old-fashioned.
652
00:49:30,051 --> 00:49:32,595
Become independent.
Quit tomorrow.
653
00:49:33,096 --> 00:49:36,182
No. I can't quit tomorrow.
654
00:49:36,391 --> 00:49:38,476
Hurry up.
655
00:49:39,102 --> 00:49:42,855
Afraid to hurt the president's
feelings?
656
00:49:43,356 --> 00:49:44,482
Well, yes.
657
00:49:45,066 --> 00:49:47,360
You're old-fashioned, too.
658
00:49:47,568 --> 00:49:52,949
Loyalty's nothing at all now.
It's outdated.
659
00:49:53,074 --> 00:49:55,451
Okay, I'll take charge.
660
00:49:55,868 --> 00:49:57,996
I'll talk to Octopus.
661
00:49:58,121 --> 00:49:59,163
Wait.
662
00:49:59,288 --> 00:50:02,125
Don't worry. Leave it to me.
663
00:50:03,126 --> 00:50:06,754
I'll talk to him.
You just rest easy.
664
00:50:06,879 --> 00:50:08,047
Brother!
665
00:50:13,553 --> 00:50:14,554
I'm back, Aunty.
666
00:50:14,721 --> 00:50:17,557
Back? How did it go?
667
00:50:18,057 --> 00:50:19,225
I'm going.
668
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Tora.
669
00:50:23,771 --> 00:50:24,814
Am I lucky?
670
00:50:24,939 --> 00:50:26,065
Come in, come in.
671
00:50:26,357 --> 00:50:27,400
What's going on?
672
00:50:27,734 --> 00:50:29,068
Go away.
673
00:50:29,235 --> 00:50:30,403
Go to bed now.
674
00:50:30,570 --> 00:50:32,071
Bring some sake.
675
00:50:33,239 --> 00:50:37,076
I meant to go over to see you.
676
00:50:37,410 --> 00:50:40,329
I'm glad you came. I really am.
677
00:50:41,456 --> 00:50:42,749
You wanted to see me?
678
00:50:45,668 --> 00:50:47,670
I trust you as a real friend.
679
00:50:49,005 --> 00:50:50,256
Noisy! Go away.
680
00:50:51,132 --> 00:50:54,343
Do me the favor of my life
and listen.
681
00:50:55,928 --> 00:50:58,222
Tell me your story.
682
00:50:58,598 --> 00:50:59,599
Thanks.
683
00:51:00,600 --> 00:51:03,269
It's about Hiroshi.
684
00:51:04,937 --> 00:51:08,900
If he quits, my factory will
fold up.
685
00:51:09,025 --> 00:51:11,069
I'll have to hang myself.
686
00:51:11,736 --> 00:51:15,114
Look at these sweet kids.
687
00:51:15,281 --> 00:51:18,618
They'd be thrown out into
the street.
688
00:51:20,036 --> 00:51:24,082
Must Hiroshi quit even then?
689
00:51:25,208 --> 00:51:28,586
I hate to say this...
690
00:51:29,796 --> 00:51:36,427
He ran away from home.
I let him live upstairs.
691
00:51:36,552 --> 00:51:39,430
And taught him the work.
I made him what he is now.
692
00:51:40,139 --> 00:51:41,349
Fool! That hurt!
693
00:51:41,474 --> 00:51:42,767
Go away.
694
00:51:43,059 --> 00:51:48,356
You'd understand.
You know what the world's like.
695
00:51:55,655 --> 00:51:57,115
You'll help me?
696
00:51:57,406 --> 00:52:02,787
I knew you would, Tora.
Thanks. I'm beholden to you.
697
00:52:03,704 --> 00:52:06,499
You thank him, too.
698
00:52:06,624 --> 00:52:09,460
Please help us.
699
00:52:09,585 --> 00:52:13,464
You're his brother.
If you'd talk to him...
700
00:52:13,589 --> 00:52:15,299
That's it.
701
00:52:16,175 --> 00:52:18,719
Leave it to me.
702
00:52:18,845 --> 00:52:21,222
Thanks. It's a great relief.
703
00:52:21,347 --> 00:52:27,603
More sake! Go get some broiled
eels, too. Expensive ones.
704
00:52:28,271 --> 00:52:30,815
Treating Tora!
705
00:52:35,862 --> 00:52:37,446
Good morning.
706
00:52:39,657 --> 00:52:41,200
Good morning. Tora...?
707
00:52:41,325 --> 00:52:42,160
Sleeping?
708
00:52:42,285 --> 00:52:43,661
I see. Excuse me.
709
00:52:47,540 --> 00:52:51,919
Say, Tora. Wake up.
710
00:52:52,044 --> 00:52:53,337
Why so early?
711
00:52:54,797 --> 00:52:58,676
I'm worried sick.
Talk to him for me?
712
00:52:58,801 --> 00:52:59,343
What?
713
00:52:59,468 --> 00:53:01,179
About Hiroshi.
714
00:53:01,470 --> 00:53:02,346
Yeah.
715
00:53:02,555 --> 00:53:04,098
How did it go?
716
00:53:04,223 --> 00:53:05,850
Settled, I said.
717
00:53:06,100 --> 00:53:10,021
He understands how I feel?
He won't quit?
718
00:53:12,356 --> 00:53:17,904
I see. Thanks. Thanks a lot.
I'm relieved.
719
00:53:18,487 --> 00:53:20,072
Sorry I woke you.
720
00:53:20,239 --> 00:53:22,491
So early in the morning.
721
00:53:24,535 --> 00:53:26,579
Fine, fine.
722
00:53:26,913 --> 00:53:28,748
I'm saved.
723
00:53:28,915 --> 00:53:30,041
That's good.
724
00:53:30,166 --> 00:53:33,252
I owe it to Tora.
725
00:53:36,672 --> 00:53:37,924
Good morning.
726
00:53:38,382 --> 00:53:39,759
Good morning.
727
00:53:41,093 --> 00:53:42,595
He's still asleep?
728
00:53:43,471 --> 00:53:44,805
Excuse me.
729
00:53:48,267 --> 00:53:49,268
What happened?
730
00:53:54,398 --> 00:53:57,109
Did you talk to him?
731
00:53:57,944 --> 00:53:58,945
How did it go?
732
00:53:59,070 --> 00:54:00,279
It's settled.
733
00:54:01,280 --> 00:54:05,952
Then he okayed my setting up
for myself?
734
00:54:06,118 --> 00:54:07,620
Yeah, he did.
735
00:54:08,412 --> 00:54:09,789
Is that true?
736
00:54:10,122 --> 00:54:11,958
Thank you.
737
00:54:13,501 --> 00:54:15,795
Let me sleep a little longer.
738
00:54:20,341 --> 00:54:21,217
Good morning.
739
00:54:22,969 --> 00:54:25,972
Brother told me. Thank you.
740
00:54:26,138 --> 00:54:27,640
No, no, I thank you.
741
00:54:27,807 --> 00:54:28,808
I'm sorry.
742
00:54:28,933 --> 00:54:31,811
Joking? You mean I am.
743
00:54:31,978 --> 00:54:32,645
It's...
744
00:54:32,812 --> 00:54:35,481
Never mind. I know. Thanks.
745
00:54:35,648 --> 00:54:36,816
Thank you.
746
00:54:37,817 --> 00:54:40,653
I'm going out to collect bills
now.
747
00:54:40,861 --> 00:54:44,323
Let's celebrate tonight.
748
00:54:44,949 --> 00:54:48,327
No overtime tonight, guys.
749
00:54:48,452 --> 00:54:51,664
Let's live it up on the house
instead.
750
00:54:59,213 --> 00:55:03,426
Give us some good
Shibamata geisha service.
751
00:55:03,551 --> 00:55:06,971
Help yourselves and drink up.
752
00:55:10,266 --> 00:55:11,475
These, please.
753
00:55:14,020 --> 00:55:15,771
Good evening. I'm late.
754
00:55:15,896 --> 00:55:19,650
So sudden, we're very busy.
755
00:55:19,942 --> 00:55:23,154
Holding the party here
so it'd be cheap.
756
00:55:23,612 --> 00:55:27,658
It's a wonder,
the boss let him quit.
757
00:55:27,783 --> 00:55:33,664
He thinks Hiroshi has given up
the idea of quitting.
758
00:55:34,290 --> 00:55:36,167
Look at his happy face.
759
00:55:39,295 --> 00:55:43,674
Thanks, Hiroshi. Thanks a lot.
760
00:55:44,467 --> 00:55:49,180
It's I who should thank you,
not you.
761
00:55:49,638 --> 00:55:50,514
Why?
762
00:55:50,639 --> 00:55:51,515
But...
763
00:55:52,141 --> 00:55:55,019
Hey, let's live it up.
764
00:55:58,814 --> 00:56:00,191
Which is right?
765
00:56:00,316 --> 00:56:04,528
It seems risky to ask questions.
766
00:56:04,653 --> 00:56:08,532
Tora said he'd settled it
and not to worry.
767
00:56:08,783 --> 00:56:10,034
My brother?
768
00:56:10,159 --> 00:56:15,373
He's a real problem.
Up to something again?
769
00:56:15,498 --> 00:56:17,375
Count me out.
770
00:56:17,500 --> 00:56:19,251
Irresponsible.
771
00:56:19,377 --> 00:56:21,045
Brother.
772
00:56:21,170 --> 00:56:22,713
Just hear me out.
773
00:56:22,838 --> 00:56:26,217
Serious talk's no fun.
Let's live it up.
774
00:56:26,342 --> 00:56:28,886
No. Let me say one thing.
775
00:56:29,178 --> 00:56:32,223
Tora, let's hear him out.
776
00:56:32,348 --> 00:56:34,558
All right. Suit yourself.
777
00:56:37,353 --> 00:56:42,400
You picked me up a wild,
runaway kid.
778
00:56:42,525 --> 00:56:45,569
And trained me until today.
779
00:56:46,695 --> 00:56:48,406
I'm grateful to you.
780
00:56:48,697 --> 00:56:51,075
Be quiet!
781
00:56:53,202 --> 00:56:57,581
Thanks. I'm glad you say that.
782
00:56:57,706 --> 00:57:00,418
And again tonight.
783
00:57:00,876 --> 00:57:04,255
You know of the hard time ahead
when I quit.
784
00:57:04,713 --> 00:57:06,924
Yet you approved it.
785
00:57:07,383 --> 00:57:11,262
I don't know what to say.
You're very kind.
786
00:57:11,387 --> 00:57:12,930
Thanks...
787
00:57:13,722 --> 00:57:15,099
You're quitting...
788
00:57:22,731 --> 00:57:24,775
You. Pour for me.
789
00:57:32,575 --> 00:57:34,785
Listen, everybody.
790
00:57:36,245 --> 00:57:39,123
It's hard to say...
791
00:57:39,248 --> 00:57:43,461
I've planned to become
independent.
792
00:57:43,586 --> 00:57:46,297
The boss has kindly approved it.
793
00:57:46,422 --> 00:57:48,299
No. You're wrong.
794
00:57:48,757 --> 00:57:50,801
What is this?
795
00:57:51,093 --> 00:57:53,137
It's just the opposite.
796
00:57:53,262 --> 00:57:56,807
Opposite? What does that mean?
797
00:57:56,932 --> 00:57:58,684
I don't know.
798
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Tora, how can you say that?
799
00:58:01,437 --> 00:58:04,982
How can you be so irresponsible?
800
00:58:05,608 --> 00:58:06,984
Shut up and pipe down.
801
00:58:07,109 --> 00:58:09,820
You didn't approve it?
802
00:58:09,945 --> 00:58:11,655
I wouldn't. Not me.
803
00:58:11,947 --> 00:58:13,824
What an ungrateful fellow!
804
00:58:14,283 --> 00:58:16,827
Quit and my place will fold up.
805
00:58:16,952 --> 00:58:20,664
Fine, then we'll get
some sunshine.
806
00:58:20,789 --> 00:58:21,874
That does it.
807
00:58:21,999 --> 00:58:24,335
Apologize. It's your fault.
808
00:58:28,797 --> 00:58:30,174
Where to?
809
00:58:30,633 --> 00:58:32,009
I'm leaving.
810
00:58:32,468 --> 00:58:35,012
That's no way to leave.
811
00:58:35,137 --> 00:58:35,846
Why?
812
00:58:35,971 --> 00:58:38,516
They're having a nice time.
813
00:58:38,641 --> 00:58:39,767
It's too much.
814
00:58:39,892 --> 00:58:44,021
Our quitting caused it.
It was wrong.
815
00:58:44,313 --> 00:58:47,191
We were wrong to trust Brother.
816
00:58:47,816 --> 00:58:50,194
It's my chance.
817
00:58:51,320 --> 00:58:55,366
A postcard came
from your father.
818
00:58:56,492 --> 00:58:58,536
He doesn't have 800,000 yen.
819
00:58:58,827 --> 00:59:03,374
Government officials don't
get much when they retire.
820
00:59:05,125 --> 00:59:09,171
So don't be angry
and apologize to him.
821
00:59:13,008 --> 00:59:15,261
Really quitting? Speak up.
822
00:59:15,511 --> 00:59:17,096
Quit the crummy factory.
823
00:59:18,889 --> 00:59:19,890
Your fault.
824
00:59:20,015 --> 00:59:21,225
Yes.
825
00:59:27,356 --> 00:59:28,941
Stop it. Yuko's watching.
826
00:59:30,568 --> 00:59:33,237
You're responsible for it all.
827
00:59:41,370 --> 00:59:42,246
Boss.
828
00:59:42,371 --> 00:59:43,414
What?
829
00:59:44,039 --> 00:59:46,250
I take it back.
830
00:59:48,544 --> 00:59:50,629
I'm sorry, everybody.
831
00:59:53,882 --> 00:59:56,510
I'm very sorry.
832
00:59:57,886 --> 00:59:59,263
Is that true?
833
01:00:03,726 --> 01:00:07,605
Hiroshi. In a couple years,
834
01:00:07,730 --> 01:00:10,441
I'll sell my shop and help you.
835
01:00:10,566 --> 01:00:14,945
You'll back him then,
won't you, President?
836
01:00:15,571 --> 01:00:19,158
Thanks. Thank you very much.
837
01:00:20,242 --> 01:00:21,994
I've been saved.
838
01:00:23,120 --> 01:00:26,415
Don't cry. You look awful.
Don't do that.
839
01:00:26,540 --> 01:00:27,791
It's true.
840
01:00:28,751 --> 01:00:30,669
Fine, fine.
841
01:00:31,253 --> 01:00:34,965
Don't force yourself to be
like a president.
842
01:00:35,299 --> 01:00:36,842
He's a good example.
843
01:00:37,259 --> 01:00:39,303
You couldn't do much better.
844
01:00:39,428 --> 01:00:43,474
The more you work,
the more worries.
845
01:00:44,642 --> 01:00:49,313
Yes. Nothing good about
my work... only hardships.
846
01:00:49,438 --> 01:00:50,898
I know, I know.
847
01:00:51,023 --> 01:00:54,193
But it won't go on forever.
848
01:00:54,360 --> 01:00:57,321
Your luck will go sky-high.
849
01:00:57,613 --> 01:00:58,113
Think so?
850
01:00:58,238 --> 01:01:02,493
Octopus kites go up and up,
don't they?
851
01:01:04,161 --> 01:01:05,371
It's no time to joke.
852
01:01:05,496 --> 01:01:07,206
A slip of the tongue.
853
01:01:07,831 --> 01:01:09,375
Don't laugh.
854
01:01:10,459 --> 01:01:12,002
You too.
855
01:01:37,861 --> 01:01:38,696
Yuko.
856
01:01:43,867 --> 01:01:44,993
Anything wrong?
857
01:01:45,536 --> 01:01:47,579
I'm sorry.
858
01:01:47,996 --> 01:01:52,751
Nothing like that ever happened
around me before.
859
01:01:54,169 --> 01:02:00,718
Frankly, I've never cried,
laughed or been angry openly.
860
01:02:01,719 --> 01:02:04,763
My life was full of lies.
861
01:02:05,931 --> 01:02:10,060
Thinking of such things
made me cry.
862
01:02:20,195 --> 01:02:24,116
CLOSED FOR TODAY
EMPLOYEES BOAT OUTING
863
01:02:24,366 --> 01:02:30,831
A bit cold, but it's stylish.
Going down the Japan Rhine?
864
01:02:30,956 --> 01:02:32,958
No, not so far.
865
01:02:33,083 --> 01:02:35,127
Tenryu River then?
866
01:02:35,294 --> 01:02:37,629
Not going that far.
867
01:02:38,922 --> 01:02:40,299
Then it's Nagatoro?
868
01:02:40,466 --> 01:02:45,637
They wouldn't plan going
so far away.
869
01:03:04,615 --> 01:03:06,325
Cold! We'd catch cold.
870
01:03:08,118 --> 01:03:11,663
Drink up. Let's make it lively.
871
01:03:13,457 --> 01:03:15,000
Are you drinking?
872
01:03:15,167 --> 01:03:16,502
Yes.
873
01:03:17,669 --> 01:03:20,005
Let's drink so we won't
catch cold.
874
01:03:38,899 --> 01:03:40,692
They're coming.
875
01:03:40,818 --> 01:03:42,194
Don't look.
876
01:03:43,487 --> 01:03:46,198
Why weren't you invited?
877
01:03:46,490 --> 01:03:48,742
I don't know.
878
01:03:49,409 --> 01:03:51,870
A difference in interests.
879
01:04:02,840 --> 01:04:06,718
Hey, you're not good sports!
880
01:04:24,695 --> 01:04:27,531
When did the patient get sick?
881
01:04:28,198 --> 01:04:31,702
He's been sort of low for a week.
882
01:04:32,035 --> 01:04:36,540
Then he lost his appetite,
hasn't eaten at all.
883
01:04:36,874 --> 01:04:40,544
Why didn't you call me sooner?
884
01:04:40,711 --> 01:04:43,046
The patient wouldn't let us.
885
01:04:43,213 --> 01:04:47,050
Never listen to
a patient's opinions.
886
01:04:47,217 --> 01:04:49,887
I'll take a look. Upstairs?
887
01:04:52,389 --> 01:04:53,557
Doctor! Doctor!
888
01:04:54,725 --> 01:04:56,059
Thank you for coming.
889
01:04:56,226 --> 01:04:59,563
Don't get up. Stay in bed.
890
01:04:59,730 --> 01:05:02,232
I'm not sick. It's Tora.
891
01:05:02,649 --> 01:05:03,400
Tora?
892
01:05:03,525 --> 01:05:05,360
Yes, it's him.
893
01:05:06,069 --> 01:05:07,905
He seems very ill.
894
01:05:08,071 --> 01:05:11,241
I see. You're all right?
895
01:05:11,408 --> 01:05:14,202
Yes, I am.
896
01:05:14,328 --> 01:05:16,747
That's fine. Goodbye.
897
01:05:19,249 --> 01:05:20,751
You're going?
898
01:05:20,918 --> 01:05:21,919
Going home.
899
01:05:22,044 --> 01:05:23,420
The patient...?
900
01:05:23,921 --> 01:05:26,256
You can always phone me.
901
01:05:26,423 --> 01:05:30,093
A few day's fast won't kill him.
I'm busy.
902
01:05:30,260 --> 01:05:32,930
You're awful.
I feel sorry for Tora.
903
01:05:33,096 --> 01:05:36,767
Call a psychiatrist, then.
904
01:05:37,100 --> 01:05:38,769
Is he all right?
905
01:05:38,936 --> 01:05:42,272
Yes. He'll be up in no time.
906
01:05:43,106 --> 01:05:44,942
Thank you.
907
01:05:46,944 --> 01:05:47,945
What is it?
908
01:05:48,236 --> 01:05:50,822
He's awful.
909
01:05:52,741 --> 01:05:54,952
I feel weak.
910
01:05:55,786 --> 01:05:59,164
Like I had a big hole in me.
911
01:05:59,831 --> 01:06:03,543
And the wind's blowing
through it.
912
01:06:04,127 --> 01:06:05,671
How can I explain it?
913
01:06:06,463 --> 01:06:11,134
Yes, it's upsetting, isn't it?
914
01:06:12,260 --> 01:06:13,971
Any idea why?
915
01:06:15,764 --> 01:06:16,974
You see...
916
01:06:17,599 --> 01:06:22,479
While on a trip, I relieved
myself at a shrine gate.
917
01:06:23,271 --> 01:06:25,148
Maybe that's why.
918
01:06:25,816 --> 01:06:27,317
It could be.
919
01:06:27,484 --> 01:06:28,819
Excuse me.
920
01:06:34,116 --> 01:06:36,493
Is he asleep?
921
01:06:37,995 --> 01:06:39,496
Please let him sleep.
922
01:06:48,171 --> 01:06:50,340
Thank you very much.
923
01:06:51,800 --> 01:06:54,511
What's wrong, I wonder?
924
01:06:54,886 --> 01:06:58,098
Tired, I think.
He's so reckless.
925
01:06:58,306 --> 01:07:02,144
Yes. He's always saying
such funny things.
926
01:07:02,686 --> 01:07:05,230
But he has cares too?
927
01:07:08,316 --> 01:07:11,945
He has no home to relax
in at his age.
928
01:07:12,446 --> 01:07:14,406
We're the same.
929
01:07:15,490 --> 01:07:16,867
I'm sorry, but...
930
01:07:16,992 --> 01:07:18,368
It's all right.
931
01:07:21,371 --> 01:07:24,499
My husband writes stories.
932
01:07:25,292 --> 01:07:27,461
He did, to be exact.
933
01:07:28,253 --> 01:07:33,008
He won awards once
and used to be busy.
934
01:07:33,467 --> 01:07:36,136
But only for a few years.
935
01:07:36,928 --> 01:07:38,346
Not after that.
936
01:07:38,805 --> 01:07:45,854
So we have no home.
We sponge on people, on friends.
937
01:07:46,313 --> 01:07:48,815
We're like your brother.
938
01:07:51,610 --> 01:07:57,866
I envy Tora. He has a warm home
and a wonderful sister.
939
01:07:58,492 --> 01:08:00,160
He's lucky.
940
01:08:01,995 --> 01:08:03,830
Yuko, will you come here?
941
01:08:03,955 --> 01:08:04,956
Yes!
942
01:08:05,082 --> 01:08:07,751
I've stayed too long.
943
01:08:21,598 --> 01:08:22,849
She's gone.
944
01:08:25,852 --> 01:08:27,062
You're here?
945
01:08:29,689 --> 01:08:31,525
I had a good sleep.
946
01:08:33,318 --> 01:08:37,239
I thought I heard sweet music
nearby.
947
01:08:38,698 --> 01:08:40,367
Was somebody here?
948
01:08:49,668 --> 01:08:51,461
Thank you.
949
01:08:52,295 --> 01:08:54,339
No doctors can cure it?
950
01:08:54,506 --> 01:08:56,842
I'm sure he's lovesick.
951
01:08:56,967 --> 01:08:58,593
That's comical.
952
01:08:58,718 --> 01:09:01,221
It's true. You've no experience?
953
01:09:02,973 --> 01:09:06,643
You can't eat and your heart aches.
954
01:09:07,102 --> 01:09:10,897
TB, you think, then suddenly
it's gone.
955
01:09:11,022 --> 01:09:12,315
Suddenly?
956
01:09:12,440 --> 01:09:16,486
When your girl says
some kind words.
957
01:09:17,112 --> 01:09:18,155
Thanks.
958
01:09:22,993 --> 01:09:24,995
How do you feel?
959
01:09:26,496 --> 01:09:27,664
Weak.
960
01:09:28,123 --> 01:09:32,002
I made those potatoes you like.
Want some?
961
01:09:32,169 --> 01:09:33,336
Looks delicious.
962
01:09:33,837 --> 01:09:34,838
Potatoes?
963
01:09:37,507 --> 01:09:41,178
Bring me some water instead.
964
01:09:41,303 --> 01:09:42,512
Water?
965
01:09:43,847 --> 01:09:47,434
What's the matter with him?
966
01:09:47,559 --> 01:09:49,186
I wonder.
967
01:09:52,063 --> 01:09:55,192
It seems lonely when he's sick.
968
01:09:55,859 --> 01:09:59,779
I hope he takes me
for walks.
969
01:10:00,405 --> 01:10:02,365
To the Edogawa River.
970
01:10:02,532 --> 01:10:03,867
Think so?
971
01:10:09,497 --> 01:10:11,541
I feel hungry.
972
01:10:13,418 --> 01:10:14,502
Aunty!
973
01:10:14,628 --> 01:10:15,545
Food!
974
01:10:29,142 --> 01:10:30,060
See?
975
01:10:52,415 --> 01:10:55,543
It's true. He was lovesick.
976
01:10:55,835 --> 01:10:58,880
He jumped out of bed at six,
took a bath.
977
01:10:59,005 --> 01:11:03,468
And then ate six bowls of rice.
978
01:11:03,593 --> 01:11:06,554
Then he went to the barber.
979
01:11:06,680 --> 01:11:08,431
Barber shop?
980
01:11:09,432 --> 01:11:11,101
What for?
981
01:11:11,268 --> 01:11:15,272
Yuko talked about taking walks.
982
01:11:15,438 --> 01:11:17,732
He took her up on it.
983
01:11:18,441 --> 01:11:21,945
He'll be a bother to her.
How is she?
984
01:11:23,196 --> 01:11:27,951
Out for a walk?
Really out for a walk?
985
01:11:48,054 --> 01:11:52,934
There are still places like this?
It doesn't seem true.
986
01:11:54,519 --> 01:11:58,648
You grew up watching
these scenes?
987
01:11:58,982 --> 01:11:59,816
Yes.
988
01:12:00,900 --> 01:12:06,406
I was born and brought up
in Shibamata, Katsushika.
989
01:12:07,574 --> 01:12:08,825
What's that?
990
01:12:09,826 --> 01:12:13,163
That's how we used to talk.
991
01:12:13,413 --> 01:12:15,999
Wonderful. Do it again.
992
01:12:16,333 --> 01:12:17,584
I see.
993
01:12:18,501 --> 01:12:22,339
I was born and brought up
in Shibamata, Katsushika.
994
01:12:22,839 --> 01:12:26,176
An Edoite blessed by
the Taishaku Temple.
995
01:12:26,343 --> 01:12:31,681
Family name, Kuruma. Name,
Torajiro, or Tora the street peddler.
996
01:12:34,517 --> 01:12:35,852
There's more.
997
01:12:37,479 --> 01:12:42,859
Due to some strange fate,
I've returned here.
998
01:12:43,193 --> 01:12:46,029
To live under the skies of Tokyo
999
01:12:46,404 --> 01:12:50,867
amid neon signs and
the din of jazz.
1000
01:12:51,034 --> 01:12:54,037
For certain reasons,
I have no boss.
1001
01:12:55,288 --> 01:12:56,831
And so it goes, on and on.
1002
01:12:57,832 --> 01:13:00,126
Wonderful. Absolutely wonderful.
1003
01:13:19,687 --> 01:13:21,523
Listen, Tora.
1004
01:13:21,689 --> 01:13:23,233
Yes. What is it?
1005
01:13:23,483 --> 01:13:27,904
There's something I must
tell you.
1006
01:13:29,739 --> 01:13:30,907
Yes? What is it?
1007
01:13:33,368 --> 01:13:35,078
I'm in trouble.
1008
01:13:35,370 --> 01:13:39,582
Trouble? Why? Tell me all
about it.
1009
01:13:41,793 --> 01:13:43,586
Someone...
1010
01:13:44,462 --> 01:13:45,713
Someone I know?
1011
01:13:45,839 --> 01:13:47,424
Yes.
1012
01:13:48,091 --> 01:13:49,050
A woman?
1013
01:13:49,592 --> 01:13:51,094
A man.
1014
01:13:52,345 --> 01:13:53,513
Who is he?
1015
01:13:53,638 --> 01:13:57,183
No. Just suppose there's a man.
1016
01:14:00,645 --> 01:14:05,108
I know that he likes me.
1017
01:14:06,151 --> 01:14:11,114
He's very nice and I'm happy
about it.
1018
01:14:15,910 --> 01:14:22,876
But I'm not in a position
to accept his feelings.
1019
01:14:23,501 --> 01:14:26,838
I understand very well.
1020
01:14:28,798 --> 01:14:30,133
You do?
1021
01:14:30,300 --> 01:14:31,634
Of course.
1022
01:14:32,469 --> 01:14:37,640
It's as plain as day to me.
It often happens.
1023
01:14:37,765 --> 01:14:43,104
Don't hold back to the fool.
Tell him to give up.
1024
01:14:45,273 --> 01:14:47,650
I'll go and talk to him.
1025
01:14:48,234 --> 01:14:49,486
Tell who?
1026
01:14:49,611 --> 01:14:51,154
The fool.
1027
01:14:51,279 --> 01:14:54,282
It's all right.
Please don't worry.
1028
01:14:54,407 --> 01:14:57,785
Let's get on with it.
1029
01:14:58,411 --> 01:15:00,121
That rat!
1030
01:15:01,414 --> 01:15:02,290
Wait.
1031
01:15:02,415 --> 01:15:03,958
It's all right.
1032
01:15:04,209 --> 01:15:05,793
Listen, Tora...
1033
01:15:20,266 --> 01:15:24,312
Draw in your breath.
1034
01:15:26,022 --> 01:15:28,274
Why did you come?
1035
01:15:28,650 --> 01:15:30,276
To say something.
1036
01:15:30,401 --> 01:15:31,486
Out with it.
1037
01:15:32,946 --> 01:15:34,489
Give her up.
1038
01:15:35,782 --> 01:15:36,658
What?
1039
01:15:37,033 --> 01:15:38,826
You know now?
1040
01:15:39,285 --> 01:15:42,497
At your age? Poor doc.
1041
01:15:42,622 --> 01:15:45,500
It's too late to fall in love.
1042
01:15:45,959 --> 01:15:46,834
Bye.
1043
01:15:49,462 --> 01:15:51,339
Who was that?
1044
01:15:51,673 --> 01:15:54,926
My patient, but a mental case.
1045
01:15:55,051 --> 01:15:56,511
He's beyond me.
1046
01:15:56,636 --> 01:15:58,346
Open up in front.
1047
01:15:59,806 --> 01:16:01,516
You're a man?
1048
01:16:02,642 --> 01:16:03,851
Fool!
1049
01:16:04,435 --> 01:16:11,276
"Fifteen, sixteen, seventeen,
dark and sad my life has been."
1050
01:16:14,988 --> 01:16:18,908
Uncle. Aunty. I'm back.
Yuko upstairs?
1051
01:16:19,242 --> 01:16:24,205
Yuko, I'm back. I took care of it.
Please don't worry.
1052
01:16:24,330 --> 01:16:27,208
I told him off in good,
clear language.
1053
01:16:27,333 --> 01:16:29,919
You called?
Want me to come upstairs?
1054
01:16:30,044 --> 01:16:31,087
Tora.
1055
01:16:35,925 --> 01:16:37,093
All right?
1056
01:16:42,181 --> 01:16:44,726
He's really a fool.
1057
01:16:55,069 --> 01:16:58,281
RICE CAKES FOR NEW YEAR'S
1058
01:16:58,865 --> 01:17:03,286
Mr. Miyazaki? 2-chome?
Thank you.
1059
01:17:03,411 --> 01:17:04,621
Thanks.
1060
01:17:05,246 --> 01:17:06,205
Any more?
1061
01:17:06,331 --> 01:17:07,624
Some left.
1062
01:17:09,167 --> 01:17:14,172
I told her it's his usual
sickness and not to worry.
1063
01:17:16,424 --> 01:17:20,136
It must be hard for Yuko
to stay here.
1064
01:17:21,846 --> 01:17:27,685
But what if she leaves now
when we're so busy?
1065
01:17:28,394 --> 01:17:30,271
What'll we do?
1066
01:17:31,189 --> 01:17:32,523
It's hard to decide.
1067
01:17:32,690 --> 01:17:35,693
We have to do something?
1068
01:17:36,861 --> 01:17:38,363
Count me out.
1069
01:17:40,823 --> 01:17:42,283
Welcome.
1070
01:17:43,451 --> 01:17:48,456
Is Yuko with you? Yuko Akashi.
1071
01:17:57,632 --> 01:17:58,883
Yuko...
1072
01:18:00,593 --> 01:18:02,011
I came for you.
1073
01:18:06,766 --> 01:18:08,393
Come home.
1074
01:18:14,232 --> 01:18:17,068
You've been kind to my wife.
1075
01:18:17,235 --> 01:18:19,237
Not at all. Please come in back.
1076
01:18:19,404 --> 01:18:22,073
Thank you. But I must leave.
1077
01:18:24,158 --> 01:18:27,912
Let's go home, Yuko.
1078
01:18:30,164 --> 01:18:34,544
I was wrong. I apologize.
Forgive me.
1079
01:18:46,681 --> 01:18:51,436
She's a bit willful.
1080
01:18:51,853 --> 01:18:53,438
Make him some tea.
1081
01:18:53,604 --> 01:18:55,440
Please don't bother.
1082
01:19:16,335 --> 01:19:20,131
Sakura, I'm going home.
1083
01:19:21,883 --> 01:19:22,884
I see.
1084
01:19:25,678 --> 01:19:26,971
I'm glad for you.
1085
01:19:28,848 --> 01:19:33,811
I really meant to leave him
this time but...
1086
01:19:35,480 --> 01:19:37,648
Women are weak, aren't they?
1087
01:19:51,454 --> 01:19:53,456
Tora won't come back?
1088
01:19:53,581 --> 01:19:58,085
Don't ask me. He usually does,
that fool.
1089
01:20:01,172 --> 01:20:02,256
He's back.
1090
01:20:12,517 --> 01:20:16,354
Found a mortar and pestle
at the temple.
1091
01:20:16,521 --> 01:20:19,190
We'll make real rice cakes now.
1092
01:20:19,315 --> 01:20:23,194
I'll show them to Yuko.
Upstairs?
1093
01:20:25,446 --> 01:20:28,032
Going out somewhere?
1094
01:20:29,867 --> 01:20:34,956
Listen. She's going home
with her husband.
1095
01:20:36,582 --> 01:20:37,542
Now?
1096
01:20:42,755 --> 01:20:44,715
It's quite sudden, but...
1097
01:20:44,882 --> 01:20:47,218
That's all right.
1098
01:20:47,385 --> 01:20:49,387
A busy time. I'm sorry.
1099
01:20:49,554 --> 01:20:51,722
Never mind. It's all right.
1100
01:20:52,056 --> 01:20:56,018
I'll come again to thank you.
1101
01:20:58,813 --> 01:20:59,897
Tora.
1102
01:21:00,606 --> 01:21:02,692
Thank you for being so good
to me.
1103
01:21:03,901 --> 01:21:05,069
Not at all.
1104
01:21:05,903 --> 01:21:09,740
I'll never forget your kindness.
1105
01:21:10,575 --> 01:21:14,579
Please be happy, Yuko.
1106
01:21:20,251 --> 01:21:21,586
Thank you.
1107
01:21:22,128 --> 01:21:23,754
Let's go, Yuko.
1108
01:21:24,755 --> 01:21:26,424
Excuse us, everyone.
1109
01:21:28,009 --> 01:21:29,927
Goodbye.
1110
01:21:32,096 --> 01:21:33,097
Goodbye!
1111
01:21:51,198 --> 01:21:52,783
Isn't it nice?
1112
01:21:53,784 --> 01:21:57,455
Yes. They made up.
1113
01:21:57,622 --> 01:21:58,956
It's best.
1114
01:22:00,082 --> 01:22:00,791
Nice?
1115
01:22:00,917 --> 01:22:02,126
Nice, isn't it?
1116
01:22:14,764 --> 01:22:16,641
Hey, Toraya!
1117
01:22:21,020 --> 01:22:22,313
Big trouble.
1118
01:22:23,314 --> 01:22:26,025
I saw Yuko with a man.
1119
01:22:26,192 --> 01:22:28,486
Did Tora get jilted again?
1120
01:22:32,823 --> 01:22:33,908
Say something?
1121
01:22:34,033 --> 01:22:35,493
No, I didn't.
1122
01:22:36,661 --> 01:22:37,662
I see.
1123
01:23:06,190 --> 01:23:10,194
So you're going away
somewhere again?
1124
01:23:19,286 --> 01:23:24,208
Sakura, do you remember
this station?
1125
01:23:25,751 --> 01:23:29,463
Fought with Dad,
left home at sixteen.
1126
01:23:33,884 --> 01:23:35,052
I remember, and...
1127
01:23:36,721 --> 01:23:41,892
I know I felt very sad
and followed you a long way.
1128
01:23:42,226 --> 01:23:45,229
Yeah. I shoved you back.
1129
01:23:46,439 --> 01:23:49,900
But you kept coming, crying.
1130
01:23:50,067 --> 01:23:51,569
You made it hard for me.
1131
01:23:52,111 --> 01:23:54,739
But you gave up and went home.
1132
01:23:55,531 --> 01:23:59,410
You gave me a farewell present.
1133
01:24:00,828 --> 01:24:07,084
I opened it up on the train.
One of your playthings.
1134
01:24:11,338 --> 01:24:12,590
Brother...
1135
01:24:13,716 --> 01:24:15,843
It's New Year's pretty soon.
1136
01:24:16,552 --> 01:24:18,929
Why not stay until then at least?
1137
01:24:19,305 --> 01:24:21,098
I can't.
1138
01:24:22,266 --> 01:24:28,105
We work when most folks are
in a foot-warmer watching TV.
1139
01:24:28,939 --> 01:24:34,945
We yell ourselves hoarse
selling stuff in the cold wind.
1140
01:24:36,947 --> 01:24:39,450
It's the way of our world.
1141
01:24:49,210 --> 01:24:53,297
My regards to everybody.
Be happy with Hiroshi.
1142
01:25:04,308 --> 01:25:05,976
See you, Sakura.
1143
01:25:13,609 --> 01:25:18,280
If you have a hard time,
come back any time.
1144
01:25:19,657 --> 01:25:21,492
You see...
1145
01:25:23,369 --> 01:25:25,996
Thinking like that keeps me
from becoming a real man.
1146
01:25:28,082 --> 01:25:29,625
My own home town...
1147
01:25:31,585 --> 01:25:33,212
My own home town...
1148
01:25:37,258 --> 01:25:40,094
What? What did you say?
1149
01:26:14,044 --> 01:26:15,337
Thank you.
1150
01:26:19,884 --> 01:26:22,052
Over here, please.
1151
01:26:25,055 --> 01:26:28,142
I see. We didn't know about it.
1152
01:26:28,267 --> 01:26:33,480
Even Tora does good things
sometimes?
1153
01:26:33,898 --> 01:26:37,067
Where is he now?
1154
01:26:37,193 --> 01:26:42,072
He's like a broken kite.
1155
01:26:42,740 --> 01:26:44,074
A kite with its string cut.
1156
01:26:44,241 --> 01:26:45,618
Yes, that's it.
1157
01:26:45,743 --> 01:26:49,747
Once he leaves, we don't know
where he is.
1158
01:26:49,914 --> 01:26:51,749
Is your father fine?
1159
01:26:52,249 --> 01:26:53,876
I think so.
1160
01:26:55,586 --> 01:26:57,254
In Nagasaki?
1161
01:26:57,755 --> 01:26:58,756
Yes.
1162
01:26:59,840 --> 01:27:01,926
He's on an island near there.
1163
01:27:22,780 --> 01:27:24,031
Hello?
1164
01:27:25,741 --> 01:27:27,409
Kinuyo?
1165
01:27:27,785 --> 01:27:32,623
I'm in Tokyo… I'm phoning from
that Tora 's home…
1166
01:27:32,790 --> 01:27:35,960
Sorry I didn 't send you
a New Year's card… So they said to…
1167
01:27:36,210 --> 01:27:37,628
Can you hear me?
1168
01:27:37,795 --> 01:27:39,713
Yes, I can.
1169
01:27:39,838 --> 01:27:46,262
We're working at the same store.
So please don't worry.
1170
01:27:48,472 --> 01:27:50,557
It costs a lot, I'll hang up…
1171
01:27:50,683 --> 01:27:52,309
Take care now.
1172
01:27:52,977 --> 01:27:55,604
I forgot something important.
1173
01:27:55,729 --> 01:27:58,983
Happy New Year! Goodbye.
1174
01:28:27,720 --> 01:28:31,348
"Thank you for your kindness
last year.
1175
01:28:31,557 --> 01:28:34,351
"Help us this year too.
1176
01:28:34,601 --> 01:28:37,354
"New Year's Day. Torajiro Kuruma."
1177
01:28:53,037 --> 01:28:57,875
Happy New Year, everybody!
1178
01:28:58,042 --> 01:29:01,879
I hope this year will be
a happy one.
1179
01:29:02,004 --> 01:29:07,551
The cranes and tortoises that
you see will bring you luck.
1180
01:29:07,968 --> 01:29:10,387
Cranes live 1,000 years,
tortoises, 10,000 years.
1181
01:29:10,721 --> 01:29:14,224
You live 100 years, and I, 99.
1182
01:29:14,433 --> 01:29:19,396
We'll marry even if all
the pine trees wither.
1183
01:29:20,064 --> 01:29:23,192
We'll visit Zenkoji and
Oku Temples.
1184
01:29:23,317 --> 01:29:26,570
I won't let you go
even if we're poor.
1185
01:29:26,737 --> 01:29:29,907
I love you more than
my favorite noodles.
1186
01:29:30,074 --> 01:29:34,203
You live 100 years, and I, 99.
1187
01:29:34,328 --> 01:29:39,249
If you still don't buy one,
you're real losers. I give up.
1188
01:29:43,879 --> 01:29:49,301
The End
72306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.