Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,422 --> 00:00:11,095
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:29,739 --> 00:00:33,993
NO MATINEE TODAY
5
00:00:36,746 --> 00:00:41,375
The rain's washed
my business out.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,713
I wanted to stay and
enjoy your show.
7
00:00:45,838 --> 00:00:47,715
Is that so?
8
00:00:49,216 --> 00:00:55,931
We've been holding shows now
for three days.
9
00:00:56,223 --> 00:00:58,934
But this long rain...
10
00:00:59,351 --> 00:01:05,024
Not even one person turned up
for the matinee.
11
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
I see. I'm sorry about that.
12
00:01:15,284 --> 00:01:21,373
It's not easy for us
to carry on a business, is it?
13
00:01:22,416 --> 00:01:25,044
But it won't be bad forever.
14
00:01:25,461 --> 00:01:31,342
The rain'll stop tonight.
It'll be fine weather tomorrow.
15
00:01:31,675 --> 00:01:34,386
Let's make the best of it.
16
00:01:34,512 --> 00:01:36,263
Thank you.
17
00:01:36,388 --> 00:01:38,099
Work hard.
18
00:01:39,850 --> 00:01:43,354
You haven't got an umbrella?
19
00:01:43,479 --> 00:01:48,150
My inn's so near
I won't get wet much.
20
00:01:48,317 --> 00:01:50,319
No, you mustn't.
21
00:01:51,070 --> 00:01:52,780
Sayuri.
22
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Our star, Sayuri Ozora.
23
00:01:59,912 --> 00:02:03,124
She'll go with you.
24
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
No, no. Take a good look.
25
00:02:28,399 --> 00:02:30,359
Show your gold tooth.
26
00:02:51,922 --> 00:02:53,007
Goodbye.
27
00:02:54,466 --> 00:02:56,552
Wait a minute.
28
00:02:59,346 --> 00:03:03,475
Your name's Sayuri?
29
00:03:05,853 --> 00:03:07,313
You like your work?
30
00:03:07,688 --> 00:03:09,023
Yes, very much.
31
00:03:09,940 --> 00:03:11,358
Not too hard?
32
00:03:12,860 --> 00:03:15,154
Yes, sometimes.
33
00:03:15,279 --> 00:03:18,407
But I forget about it on stage.
34
00:03:18,824 --> 00:03:22,244
You do? That's good.
35
00:03:22,494 --> 00:03:24,580
That's the spirit.
36
00:03:25,539 --> 00:03:30,920
You'll be a fine actress
one day.
37
00:03:32,213 --> 00:03:34,089
Thank you.
38
00:03:34,298 --> 00:03:39,428
I'd like to get to be good
enough to be on TV.
39
00:03:39,553 --> 00:03:41,138
You will.
40
00:03:41,472 --> 00:03:47,269
Not much, but tell the leader to
treat all of you to some sake.
41
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
So much!
42
00:03:48,938 --> 00:03:50,522
Never mind.
43
00:03:50,648 --> 00:03:54,902
I'm on the road,
so I can't do much.
44
00:03:55,027 --> 00:03:56,779
Thank you.
45
00:03:56,904 --> 00:03:59,114
Your name, sir?
46
00:04:02,910 --> 00:04:05,287
I'm not great or anything.
47
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
But, I'll be scolded.
48
00:04:10,292 --> 00:04:11,543
I see.
49
00:04:12,628 --> 00:04:14,463
Remember me like this...
50
00:04:15,130 --> 00:04:20,719
I'm Torajiro Kuruma, born in
Shibamata, Katsushika, Tokyo.
51
00:04:21,095 --> 00:04:26,141
People simply call me Tora,
the street peddler.
52
00:04:27,101 --> 00:04:29,561
You're Mr. Tora, then?
53
00:04:30,354 --> 00:04:31,689
That's about it.
54
00:04:31,814 --> 00:04:35,317
Thank you. I'll do as you say.
55
00:04:35,651 --> 00:04:36,986
Goodbye.
56
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
Do your best.
57
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Oh, no!
58
00:05:01,969 --> 00:05:03,846
I gave her too much!
59
00:05:05,639 --> 00:05:13,605
Tora-san's Love Call
60
00:05:14,315 --> 00:05:14,940
Kiyoshi Atsumi as Tora
61
00:05:14,940 --> 00:05:18,944
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
62
00:05:19,111 --> 00:05:19,653
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
63
00:05:19,653 --> 00:05:20,988
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
64
00:05:20,988 --> 00:05:21,280
Chieko Baisho as Sakura
65
00:05:21,280 --> 00:05:24,325
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
66
00:05:24,992 --> 00:05:27,202
Shin Morikawa as Uncle
67
00:05:27,411 --> 00:05:29,621
Chishu Ryu as the High Priest
68
00:05:30,331 --> 00:05:31,790
Gin Maeda as Hiroshi
69
00:05:31,957 --> 00:05:33,375
Yasukiyo Umeno as Tsuyoshi
70
00:05:33,542 --> 00:05:34,960
Takanobu Hozumi as Osamu
71
00:05:35,669 --> 00:05:37,129
Yoshio Yoshida as the troupe leader
72
00:05:37,296 --> 00:05:38,714
Chieko Misaki as Aunty
73
00:05:38,881 --> 00:05:40,299
Hisao Dazai as Umetaro
74
00:05:41,050 --> 00:05:42,676
Yuki Nakazawa as Manabu
75
00:05:42,843 --> 00:05:44,470
Mari Okamoto as Sayuri
76
00:05:44,636 --> 00:05:46,305
Masahiko Tanimura as the laborer
77
00:05:56,815 --> 00:06:01,445
Takashi Shimura as Hiroshi's father
78
00:06:07,993 --> 00:06:12,664
Junko Ikeuchi as Takako
79
00:06:17,628 --> 00:06:19,922
Producer: Kiyoshi Shimazu
80
00:06:20,089 --> 00:06:22,299
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
81
00:06:23,926 --> 00:06:26,178
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
82
00:06:26,387 --> 00:06:28,597
Cinematography: Tetsuo Takaba
83
00:06:29,306 --> 00:06:31,558
Art Direction: Kiminobu Sato
84
00:06:31,767 --> 00:06:34,019
Music: Naozumi Yamamoto
85
00:06:34,645 --> 00:06:37,189
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
86
00:06:37,398 --> 00:06:39,983
Sound Mixing: Sachio Obi
87
00:06:40,692 --> 00:06:43,278
Lighting: Yoshio Uchida
88
00:06:43,487 --> 00:06:46,031
Editing: Iwao Ishii
89
00:06:55,541 --> 00:07:01,088
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
90
00:07:10,597 --> 00:07:12,391
Thank you.
91
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
You walked, Mitsuo? Good boy.
92
00:07:16,770 --> 00:07:19,022
You walked?
93
00:07:19,815 --> 00:07:22,734
What's the matter? Why so sad?
94
00:07:25,487 --> 00:07:29,867
Oh, my... are you crying?
95
00:07:32,870 --> 00:07:35,456
What is it? What's wrong?
96
00:07:36,039 --> 00:07:38,292
What happened?
97
00:07:38,792 --> 00:07:41,753
I went to the vegetable shop.
98
00:07:42,004 --> 00:07:45,257
This woman was scolding her son.
99
00:07:45,424 --> 00:07:47,634
He won't mind anyone.
100
00:07:47,801 --> 00:07:49,178
Then what?
101
00:07:49,386 --> 00:07:53,182
I only heard his mother's voice.
102
00:07:53,348 --> 00:07:56,310
What do you think she said?
103
00:07:57,352 --> 00:08:01,023
"Study or you'll end up
like Tora."
104
00:08:04,776 --> 00:08:06,945
Don't go there again.
105
00:08:07,070 --> 00:08:08,155
Of course not.
106
00:08:08,280 --> 00:08:11,450
An old friend too, I thought.
107
00:08:11,742 --> 00:08:13,619
Don't let her buy here again.
108
00:08:13,911 --> 00:08:15,704
I won't talk to her.
109
00:08:15,871 --> 00:08:17,206
That woman!
110
00:08:17,372 --> 00:08:20,959
It's not really her fault.
111
00:08:21,084 --> 00:08:21,835
But...
112
00:08:22,503 --> 00:08:25,172
Maybe it can't be helped.
113
00:08:25,797 --> 00:08:31,470
She couldn't very well
tell her son to be like him.
114
00:08:32,930 --> 00:08:36,642
But my brother hasn't done
anything wrong.
115
00:08:36,808 --> 00:08:37,726
No.
116
00:08:37,893 --> 00:08:40,145
He's really gentle.
117
00:08:40,312 --> 00:08:42,981
Nicer than that woman's husband.
118
00:08:43,106 --> 00:08:46,318
Why insult him, then?
119
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
It makes me angry.
120
00:08:54,785 --> 00:08:57,663
Wasn't that Tora?
121
00:09:02,376 --> 00:09:03,544
Yes!
122
00:09:04,920 --> 00:09:07,172
Ashamed to come in.
123
00:09:07,548 --> 00:09:09,550
I thought so.
124
00:09:09,925 --> 00:09:12,094
Isn't Tora back?
125
00:09:12,261 --> 00:09:16,014
Awful for you. My condolences.
126
00:09:16,431 --> 00:09:17,599
Fool!
127
00:09:18,642 --> 00:09:20,519
Why did you say that?
128
00:09:20,644 --> 00:09:24,982
Tora's my only nephew.
Why can't he come back?
129
00:09:25,107 --> 00:09:27,442
Yes, it's only natural.
130
00:09:38,328 --> 00:09:40,122
What's wrong?
131
00:09:40,247 --> 00:09:46,753
Nothing. We were talking about
welcoming my brother warmly.
132
00:09:46,920 --> 00:09:47,671
I see.
133
00:09:47,796 --> 00:09:50,465
He'll come.
Pretend you don't know.
134
00:09:50,591 --> 00:09:53,635
We shouldn't be here.
135
00:09:53,802 --> 00:09:55,637
I see. You're right.
136
00:09:55,762 --> 00:09:59,099
You stay. We'll be in back.
137
00:09:59,224 --> 00:10:01,268
When he comes, let us know.
138
00:10:01,393 --> 00:10:03,228
We'll come out.
139
00:10:03,353 --> 00:10:05,147
Play your parts.
140
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
You too, President. Let's go.
141
00:10:06,898 --> 00:10:09,234
Wait a minute.
142
00:10:09,401 --> 00:10:11,862
Let's go, Mitsuo.
143
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
Tora's coming back.
144
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
Welcome home.
145
00:10:38,764 --> 00:10:40,098
You okay?
146
00:10:40,223 --> 00:10:41,475
Yes. And you?
147
00:10:41,600 --> 00:10:43,769
Yeah. Uncle and Aunty...?
148
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
They're here.
149
00:10:46,855 --> 00:10:50,776
Uncle. Aunty. Brother's back!
150
00:10:50,984 --> 00:10:52,778
What? Tora?
151
00:10:53,612 --> 00:10:56,448
Well! Well! Tora!
152
00:10:56,615 --> 00:10:59,034
Welcome back.
153
00:11:09,378 --> 00:11:10,754
What's the idea?
154
00:11:11,463 --> 00:11:14,383
Idea? We're welcoming you.
155
00:11:14,591 --> 00:11:16,134
What for?
156
00:11:16,301 --> 00:11:18,929
Is it that bad?
157
00:11:19,471 --> 00:11:20,722
Not too good.
158
00:11:20,847 --> 00:11:22,724
Why? A welcome's nice.
159
00:11:22,849 --> 00:11:24,559
Yes, it is.
160
00:11:24,726 --> 00:11:29,022
But do I deserve to be welcomed?
161
00:11:31,566 --> 00:11:33,402
What's that?
162
00:11:33,527 --> 00:11:35,654
Don't talk like that.
163
00:11:35,779 --> 00:11:38,907
It's your idea, Sakura?
164
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Teasing me because I got back?
165
00:11:41,326 --> 00:11:44,955
Don't twist things up so.
166
00:11:45,372 --> 00:11:48,208
Don't fight, you're just back.
167
00:11:48,375 --> 00:11:55,340
Seems you've got a lot of time
to help in this country show.
168
00:11:55,549 --> 00:11:57,217
Factory close down?
169
00:11:57,342 --> 00:11:58,635
That's unlucky.
170
00:11:58,760 --> 00:12:01,596
I'm a responsible president.
171
00:12:01,722 --> 00:12:04,391
You a president? That's fine.
172
00:12:04,516 --> 00:12:07,853
Fine as a cat with hair full of ashes.
173
00:12:07,978 --> 00:12:08,895
Brother!
174
00:12:09,020 --> 00:12:10,063
Shut up!
175
00:12:10,981 --> 00:12:15,318
I only come back once
in a while, then you're mad.
176
00:12:16,027 --> 00:12:19,489
I'll see your hubby
at that crummy factory.
177
00:12:20,073 --> 00:12:24,703
Uncle, I bought
this back scratcher for you.
178
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
I can't stand it.
179
00:12:42,179 --> 00:12:43,597
I'll lie down.
180
00:12:43,764 --> 00:12:47,934
Pillow, bring my Sakura.
No, bring my pillow.
181
00:12:50,187 --> 00:12:53,565
Fellow workers.
182
00:12:54,149 --> 00:12:59,321
Laboring on in spite of
the dollar shock?
183
00:12:59,905 --> 00:13:01,198
Good for you.
184
00:13:03,617 --> 00:13:07,954
About autumn sales?
Pretty busy?
185
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
You're back?
186
00:13:10,540 --> 00:13:11,583
It's been some time.
187
00:13:11,708 --> 00:13:16,171
Yes. Why can't they all talk
like you?
188
00:13:16,296 --> 00:13:17,506
Anything wrong?
189
00:13:18,006 --> 00:13:20,217
Lend an ear.
190
00:13:24,846 --> 00:13:27,974
What? Why're you laughing?
191
00:13:28,099 --> 00:13:30,227
What's so funny?
192
00:13:31,394 --> 00:13:33,021
You laughing too?
193
00:13:33,146 --> 00:13:35,857
What is it? What's funny?
194
00:13:36,066 --> 00:13:37,984
Octopus?
195
00:13:40,862 --> 00:13:43,406
Call the guy in charge!
196
00:13:43,698 --> 00:13:45,700
Fools!
197
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
It's no joke!
198
00:13:47,869 --> 00:13:52,249
Cheap ink, that's why.
It's an insult.
199
00:13:52,415 --> 00:13:54,376
It's really no joke!
200
00:13:54,543 --> 00:13:56,294
Laughing again?
201
00:13:56,419 --> 00:13:59,464
Am I so funny?
202
00:13:59,714 --> 00:14:00,882
Step aside.
203
00:14:01,383 --> 00:14:02,843
Call Octopus!
204
00:14:08,390 --> 00:14:10,684
Then there's no problem.
205
00:14:10,851 --> 00:14:13,061
You think so, too?
206
00:14:13,186 --> 00:14:15,564
He's just mad at himself.
207
00:14:15,689 --> 00:14:19,150
Mad because we welcomed him back.
208
00:14:19,276 --> 00:14:21,027
Isn't he?
209
00:14:21,778 --> 00:14:23,238
Where did he go?
210
00:14:23,822 --> 00:14:26,283
Out drinking, he said.
211
00:14:27,576 --> 00:14:28,952
Big trouble!
212
00:14:29,077 --> 00:14:33,331
Fujiyama's quitting
because Tora hit him.
213
00:14:33,456 --> 00:14:35,041
Calm him down.
214
00:14:35,625 --> 00:14:37,294
I can't stand it.
215
00:14:37,419 --> 00:14:39,588
Not our fault.
216
00:14:45,427 --> 00:14:49,806
Here. This is my home.
217
00:14:49,973 --> 00:14:53,476
A pigsty, but make yourselves
at home.
218
00:14:53,602 --> 00:14:55,353
Just be at home.
219
00:14:55,478 --> 00:14:57,939
A fine pigsty, I must say.
220
00:14:58,064 --> 00:15:00,817
Your family's rich.
221
00:15:03,904 --> 00:15:06,364
Who's the beauty over there?
222
00:15:06,781 --> 00:15:08,408
My sister.
223
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Sister?
224
00:15:09,993 --> 00:15:14,205
That stupid couple's
the hired help.
225
00:15:14,998 --> 00:15:17,959
Hey, Sakura, bring some beer.
226
00:15:18,084 --> 00:15:20,295
Don't do it, Sakura.
227
00:15:20,420 --> 00:15:23,048
What? What did you say?
228
00:15:23,256 --> 00:15:27,260
We've got no beer for your likes.
229
00:15:27,385 --> 00:15:28,720
What's that?
230
00:15:29,346 --> 00:15:32,599
Making me lose face like this.
231
00:15:32,724 --> 00:15:35,977
A face like someone stepped on it.
232
00:15:36,770 --> 00:15:39,773
Please stop.
233
00:15:40,565 --> 00:15:43,360
Leave it to me, Uncle.
234
00:15:43,485 --> 00:15:46,863
I'll bring some beer.
Don't shout.
235
00:15:52,577 --> 00:15:54,704
Say, don't worry. Relax.
236
00:15:54,829 --> 00:15:55,956
It's my house.
237
00:15:56,081 --> 00:15:59,542
The old fogy's my hired help.
238
00:15:59,668 --> 00:16:02,337
Here it is. Drink up.
239
00:16:02,462 --> 00:16:05,382
My old friends!
240
00:16:05,507 --> 00:16:08,385
Met them at a pub in Nippori.
241
00:16:08,510 --> 00:16:12,514
I was broke, so they treated me.
242
00:16:13,181 --> 00:16:14,849
Thank you.
243
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
She's nice.
244
00:16:17,519 --> 00:16:20,480
Not anybody can greet you
like her.
245
00:16:20,605 --> 00:16:22,482
She graduated from high school.
246
00:16:22,607 --> 00:16:24,734
Didn't you?
247
00:16:25,610 --> 00:16:27,278
A good singer, too.
248
00:16:27,404 --> 00:16:30,699
Sing something, Sakura.
249
00:16:31,992 --> 00:16:33,493
We're all ears.
250
00:16:33,827 --> 00:16:37,497
Don't sing. You're not a geisha.
251
00:16:37,622 --> 00:16:39,290
Shut up, idiot!
252
00:16:39,416 --> 00:16:42,293
Tsune, call the police.
253
00:16:42,419 --> 00:16:45,046
Tora, behave yourself.
254
00:16:45,255 --> 00:16:46,756
Shut up!
255
00:16:47,674 --> 00:16:48,883
I'll sing.
256
00:16:54,597 --> 00:16:57,767
Go ahead.
Sing like the pop singers!
257
00:16:59,769 --> 00:17:02,564
"Mother...
258
00:17:18,997 --> 00:17:27,714
"Worked in the hours wee,
and knit a pair of mittens for me.
259
00:17:28,757 --> 00:17:40,101
"For cold the wintry winds would be,
so she kindly knit them for me.
260
00:17:43,188 --> 00:17:54,365
"The letter from home, it smells
of firewood and of a story it tells."
261
00:18:20,266 --> 00:18:21,976
Where're you going?
262
00:18:26,231 --> 00:18:29,150
I'm sorry, Sakura.
263
00:18:30,777 --> 00:18:32,695
Tell them I'm sorry.
264
00:18:35,115 --> 00:18:36,407
Brother!
265
00:18:36,866 --> 00:18:39,744
I thought I heard Brother's voice.
266
00:18:40,036 --> 00:18:41,412
He's back?
267
00:18:44,374 --> 00:18:45,708
Where is he?
268
00:18:46,793 --> 00:18:49,254
He's left already.
269
00:19:12,944 --> 00:19:14,154
Aunty.
270
00:19:15,613 --> 00:19:18,241
Such unpleasant rain.
271
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
I feel so tired.
272
00:19:21,828 --> 00:19:24,581
What? A telegram?
273
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
Look.
274
00:19:36,092 --> 00:19:39,637
MOTHER VERY ILL
COME HOME FATHER
275
00:19:40,346 --> 00:19:42,056
Some cola, please.
276
00:19:43,474 --> 00:19:45,185
Mitsuo's at home?
277
00:19:53,026 --> 00:19:55,069
You'll go at once?
278
00:19:57,864 --> 00:20:01,534
Yes. We'll get there tonight.
279
00:20:01,784 --> 00:20:04,913
We'll take the express.
280
00:20:08,833 --> 00:20:13,046
Take a black dress. May need it.
281
00:20:14,881 --> 00:20:16,507
Please look after Mitsuo.
282
00:20:16,633 --> 00:20:17,592
All right.
283
00:20:17,717 --> 00:20:20,345
Tell us if you need money.
284
00:20:20,470 --> 00:20:23,181
Thanks. I think I've got enough.
285
00:20:23,306 --> 00:20:25,141
I'll get ready.
286
00:20:32,273 --> 00:20:33,858
Hiroshi's folks...
287
00:20:33,983 --> 00:20:37,528
In Okayama after the professor retired.
288
00:20:39,280 --> 00:20:41,699
She was a refined lady.
289
00:20:42,909 --> 00:20:45,954
Somehow, she didn't seem
too happy.
290
00:21:57,275 --> 00:21:59,902
This is Sakura.
291
00:22:00,486 --> 00:22:01,738
How do you do?
292
00:22:03,406 --> 00:22:06,576
I'm Tsuyoshi, the eldest son.
293
00:22:06,701 --> 00:22:09,829
I wanted to meet you
but I was so busy...
294
00:22:10,288 --> 00:22:13,624
I'd been hoping to see you, too.
295
00:22:14,375 --> 00:22:18,421
Hiroshi was always rebellious.
296
00:22:18,921 --> 00:22:21,507
Sakie, my wife.
297
00:22:22,633 --> 00:22:24,594
Say, Osamu.
298
00:22:24,927 --> 00:22:26,679
Our brother.
299
00:22:27,305 --> 00:22:29,390
How do you do? I'm Osamu.
300
00:22:29,724 --> 00:22:31,809
From Tokyo?
301
00:22:31,934 --> 00:22:33,978
Been years, Hiroshi.
302
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Pretty husky now.
303
00:22:36,230 --> 00:22:38,566
Where did my wife go?
304
00:22:38,691 --> 00:22:41,944
You talked to Mother?
305
00:22:42,612 --> 00:22:47,492
Yes, about half an hour
before she died.
306
00:22:47,867 --> 00:22:49,660
I think she knew me.
307
00:22:50,244 --> 00:22:52,663
She said a few words.
308
00:22:52,789 --> 00:22:54,874
Then the doctor stopped her.
309
00:22:56,459 --> 00:23:01,255
She didn't suffer,
given an illness like hers.
310
00:23:01,464 --> 00:23:02,423
Right?
311
00:23:02,799 --> 00:23:05,968
From Hiroshima,
I couldn't get here in time.
312
00:23:06,219 --> 00:23:09,847
I'm glad she wasn't in pain long.
313
00:23:10,056 --> 00:23:13,142
Father should've phoned us sooner.
314
00:23:13,267 --> 00:23:16,646
The doctor told him to.
315
00:23:16,771 --> 00:23:22,610
But he said we were working
and put it off.
316
00:23:22,819 --> 00:23:24,987
Father's like that.
317
00:23:25,279 --> 00:23:27,365
He hates to bother us?
318
00:23:28,241 --> 00:23:29,617
Where is he?
319
00:23:29,742 --> 00:23:33,454
Working in his study.
320
00:23:33,579 --> 00:23:34,956
Working?
321
00:23:36,165 --> 00:23:38,209
At a time like this?
322
00:24:52,992 --> 00:24:56,245
My deepest condolences.
323
00:24:56,829 --> 00:24:59,874
I know how you must feel.
324
00:25:06,506 --> 00:25:08,216
Hiroshi.
325
00:25:08,508 --> 00:25:10,051
My condolences.
326
00:25:18,226 --> 00:25:22,438
My condolences.
I know how you feel.
327
00:25:28,528 --> 00:25:30,321
Why did you come here?
328
00:25:30,446 --> 00:25:35,201
Why? I phoned Uncle.
He said the funeral's today.
329
00:25:35,326 --> 00:25:38,454
I'm working in Okayama,
so I came.
330
00:25:38,579 --> 00:25:39,956
Is that bad?
331
00:25:40,581 --> 00:25:43,292
No. But your clothes...
This is a funeral.
332
00:25:43,417 --> 00:25:46,337
Yeah, but I'm away from home.
333
00:25:46,462 --> 00:25:49,465
How I feel is more important.
334
00:25:49,590 --> 00:25:52,593
Everyone's wearing black.
335
00:25:52,718 --> 00:25:54,804
But I'm on the road...
336
00:25:54,971 --> 00:25:56,806
You're too fussy!
337
00:25:56,931 --> 00:25:58,683
What'll we do?
338
00:25:58,849 --> 00:26:03,688
Excuse me.
He could use my husband's.
339
00:26:03,854 --> 00:26:05,314
You're very kind.
340
00:26:05,439 --> 00:26:06,649
Brother.
341
00:26:06,774 --> 00:26:08,943
It's all right. Yours is...
342
00:26:09,068 --> 00:26:10,820
Thank you, missus.
343
00:26:28,796 --> 00:26:32,633
I know you are all very busy.
344
00:26:33,509 --> 00:26:39,307
I thank you for attending
my wife's funeral.
345
00:26:46,731 --> 00:26:54,280
You were very good to my late wife.
346
00:26:54,739 --> 00:26:59,994
Please let me thank you
in her place.
347
00:27:00,953 --> 00:27:02,872
Thank you very much.
348
00:27:17,386 --> 00:27:18,554
No.
349
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
Placed your bet? Are you sure?
350
00:27:45,539 --> 00:27:46,832
Some luck!
351
00:28:15,861 --> 00:28:18,572
How about a picture together?
352
00:28:18,698 --> 00:28:21,242
Yes, a rare get-together.
353
00:28:21,409 --> 00:28:24,203
Father in the center.
354
00:28:24,370 --> 00:28:26,914
The priest beside him.
355
00:28:28,290 --> 00:28:30,459
Come on here, children!
356
00:28:38,467 --> 00:28:39,927
You too.
357
00:28:40,052 --> 00:28:41,429
I see.
358
00:28:45,433 --> 00:28:48,269
Look this way, Yasuko.
359
00:28:49,895 --> 00:28:53,232
You take the picture.
360
00:28:54,316 --> 00:28:57,862
Yeah. Since I'm all but an outsider.
361
00:28:58,279 --> 00:29:00,281
I'll take it.
362
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
You will?
363
00:29:03,367 --> 00:29:04,452
Then...
364
00:29:05,244 --> 00:29:06,871
Just push this.
365
00:29:07,163 --> 00:29:08,539
It's set.
366
00:29:11,167 --> 00:29:14,628
All right then, everybody.
367
00:29:15,212 --> 00:29:17,089
Now, smile!
368
00:29:20,843 --> 00:29:24,638
How could you!
Smile in front of her grave?
369
00:29:24,889 --> 00:29:26,223
I see.
370
00:29:26,557 --> 00:29:30,686
I'm sorry. How careless of me.
Once more.
371
00:29:32,229 --> 00:29:34,690
Now, cry!
372
00:29:35,191 --> 00:29:36,859
You take us.
373
00:29:36,984 --> 00:29:37,693
Done.
374
00:29:37,818 --> 00:29:38,527
One more.
375
00:29:38,652 --> 00:29:39,737
Let me.
376
00:29:39,862 --> 00:29:41,197
You will?
377
00:29:42,114 --> 00:29:44,033
Let go.
378
00:29:48,287 --> 00:29:49,622
Can't let go.
379
00:29:50,206 --> 00:29:55,002
But the words just popped out,
you see.
380
00:29:56,420 --> 00:30:02,551
Your brother smiled
when I said that.
381
00:30:03,219 --> 00:30:07,473
Maybe he wasn't sad.
382
00:30:13,437 --> 00:30:15,564
Was that so serious?
383
00:30:43,342 --> 00:30:47,221
What'll you do with this place?
384
00:30:48,305 --> 00:30:50,224
What do you mean?
385
00:30:51,600 --> 00:30:59,191
If you come to live with us,
it will be vacant.
386
00:31:00,234 --> 00:31:03,654
I'd like to add more rooms
to my house.
387
00:31:04,530 --> 00:31:07,575
I can, if you sell this place.
388
00:31:08,158 --> 00:31:10,494
I intend to live here.
389
00:31:16,125 --> 00:31:18,085
On your own?
390
00:31:18,586 --> 00:31:19,503
Yes.
391
00:31:21,922 --> 00:31:26,844
I'm checking the old manuscripts
at Shorenji Temple.
392
00:31:27,011 --> 00:31:29,221
It's interesting work.
393
00:31:29,346 --> 00:31:32,182
It'll take from five to ten years.
394
00:31:32,892 --> 00:31:37,521
Old Mrs. Yokoyama will
look after me.
395
00:31:38,397 --> 00:31:41,692
I was born in this house.
396
00:31:50,242 --> 00:31:53,579
Won't it be inconvenient?
397
00:31:53,704 --> 00:31:58,250
No one can look after you
like Mother did.
398
00:31:59,084 --> 00:32:00,878
A real helpmate.
399
00:32:01,045 --> 00:32:02,838
She never complained.
400
00:32:02,963 --> 00:32:05,299
Don't look at me.
401
00:32:05,424 --> 00:32:06,842
Should he?
402
00:32:07,009 --> 00:32:10,554
She was special.
403
00:32:10,930 --> 00:32:13,766
A model Japanese woman.
Wasn't she?
404
00:32:13,891 --> 00:32:17,061
She was very unselfish.
405
00:32:17,186 --> 00:32:18,228
Yes.
406
00:32:18,354 --> 00:32:22,566
There's no limit to what we want.
407
00:32:22,691 --> 00:32:25,027
A car, TV, air conditioner.
408
00:32:25,152 --> 00:32:28,530
Even that's not enough now.
409
00:32:28,656 --> 00:32:32,326
Perhaps Mother was happier
her way.
410
00:32:32,451 --> 00:32:35,537
It was a good point.
411
00:32:35,955 --> 00:32:42,252
You know, the Bible says,
"Blessed are the poor."
412
00:32:42,962 --> 00:32:44,254
Christ was great.
413
00:32:44,380 --> 00:32:45,464
Brother.
414
00:32:47,216 --> 00:32:50,010
Do you really believe that?
415
00:32:51,845 --> 00:32:56,684
Are you saying our mother was
really happy?
416
00:32:57,226 --> 00:33:00,479
How can you say that? She wasn't.
417
00:33:00,604 --> 00:33:05,943
Hiroshi, we just laid her
to rest. Don't say that.
418
00:33:06,068 --> 00:33:08,028
That's why I'm saying it.
419
00:33:08,153 --> 00:33:09,321
What?
420
00:33:10,447 --> 00:33:13,492
Let's hear him out.
421
00:33:14,702 --> 00:33:17,246
What're you getting at?
422
00:33:19,915 --> 00:33:25,045
To say she had no ambitions is a lie.
423
00:33:28,090 --> 00:33:35,305
When I was in grade school,
she'd take me to the harbor.
424
00:33:36,390 --> 00:33:40,060
She'd watch the ships.
425
00:33:40,644 --> 00:33:43,105
She'd say she'd had a
girlish dream:
426
00:33:43,605 --> 00:33:47,776
To go abroad on a large ship.
427
00:33:49,695 --> 00:33:57,077
She wanted to dance in an
evening dress at a fine party.
428
00:33:59,163 --> 00:34:06,336
But she gave up her dreams
when she married Father.
429
00:34:07,796 --> 00:34:12,593
I remember she smiled
when she told me.
430
00:34:14,011 --> 00:34:18,682
She wanted a grand romance.
431
00:34:18,891 --> 00:34:22,227
And wanted to enjoy city life.
432
00:34:22,853 --> 00:34:26,065
She was merely resigned
to her fate.
433
00:34:26,190 --> 00:34:27,399
Stop it.
434
00:34:28,067 --> 00:34:34,073
You didn't even go to college.
You made her worry the most.
435
00:34:35,699 --> 00:34:36,784
So...
436
00:34:38,410 --> 00:34:46,085
So I wanted her to live with us
when I had my own house.
437
00:34:46,794 --> 00:34:51,799
I wanted her to, at least,
live in Tokyo.
438
00:34:51,965 --> 00:34:55,427
But I couldn't do even that.
439
00:34:56,386 --> 00:34:58,889
Is not going to college so bad?
440
00:34:59,014 --> 00:35:01,183
Only college graduates can
say that.
441
00:35:01,558 --> 00:35:05,729
Hiroshi, I know how you feel.
442
00:35:06,772 --> 00:35:09,441
She'd be happy
if she heard you.
443
00:35:10,150 --> 00:35:15,072
But saying Mother was unhappy
is going too far.
444
00:35:17,074 --> 00:35:21,495
Do you know
what her last words were?
445
00:35:24,289 --> 00:35:32,631
Mother said she had no regrets.
446
00:35:34,925 --> 00:35:37,845
Those were her last painful words.
447
00:35:44,726 --> 00:35:51,525
She lied to you all
until the very end.
448
00:35:52,985 --> 00:35:54,278
Lied?
449
00:35:54,945 --> 00:35:58,157
Why do you have to say that?
450
00:36:00,492 --> 00:36:07,082
If she didn't lie and really
thought that...
451
00:36:08,625 --> 00:36:10,961
I'd be even sorrier for her.
452
00:36:11,128 --> 00:36:17,009
Isn't it so? A lonely life,
no more than the family maid.
453
00:36:17,134 --> 00:36:19,720
If she thought it happiness...
454
00:36:20,804 --> 00:36:26,059
Nothing... nothing could be
more pathetic.
455
00:36:59,801 --> 00:37:02,554
It's begun to rain.
456
00:37:03,430 --> 00:37:07,100
The 9 o'clock train. Call a taxi.
457
00:37:07,559 --> 00:37:09,645
We must be going.
458
00:37:37,005 --> 00:37:39,841
Hiroshi loved his mother.
459
00:37:40,342 --> 00:37:43,470
He never mentioned it.
460
00:37:44,263 --> 00:37:46,890
I'm sorry for his father.
461
00:37:47,015 --> 00:37:49,309
I know how Hiroshi feels, but...
462
00:37:49,810 --> 00:37:51,436
The professor's alone?
463
00:37:51,561 --> 00:37:56,817
Yes. It was so hard to leave him.
464
00:37:58,235 --> 00:38:01,655
Why not phone his father?
465
00:38:01,822 --> 00:38:02,698
About what?
466
00:38:02,823 --> 00:38:04,574
What about?
467
00:38:04,741 --> 00:38:10,163
That you're back.
Ask him if he isn't lonely.
468
00:38:10,289 --> 00:38:11,581
He'd be happy.
469
00:38:11,707 --> 00:38:13,333
Yes. Do that.
470
00:38:14,209 --> 00:38:15,794
This evening...
471
00:38:16,044 --> 00:38:19,798
No, now! We don't mind
the phone charges.
472
00:38:20,257 --> 00:38:22,926
I see. If you insist...
473
00:38:23,051 --> 00:38:26,847
The phone number's there.
Hiroshi told me.
474
00:38:30,642 --> 00:38:33,020
What happened to Tora?
475
00:38:35,230 --> 00:38:36,815
He left.
476
00:38:36,940 --> 00:38:40,569
He's doing business there.
477
00:38:41,320 --> 00:38:43,655
What an easy life.
478
00:38:43,780 --> 00:38:46,199
Isn't he the happiest fellow?
479
00:38:46,366 --> 00:38:47,909
Sure is.
480
00:38:48,035 --> 00:38:48,869
Hello.
481
00:38:48,994 --> 00:38:51,621
Yes, the Suwa residence…
482
00:38:52,539 --> 00:38:57,544
I'm Hiroshi's wife.
483
00:38:57,669 --> 00:38:59,379
You 're Sakura?
484
00:38:59,504 --> 00:39:01,923
What? Brother?
485
00:39:03,425 --> 00:39:06,345
Like a real lady...
486
00:39:06,470 --> 00:39:08,972
"I'm Hiroshi's wife."
487
00:39:10,474 --> 00:39:14,811
Don't laugh. Why are you there?
488
00:39:15,562 --> 00:39:18,940
What? Worried about Father?
489
00:39:19,149 --> 00:39:21,026
Yeah…
490
00:39:21,276 --> 00:39:25,572
I dropped by after work…
He seemed lost…
491
00:39:25,739 --> 00:39:30,243
So I came in to cheer him up…
492
00:39:31,411 --> 00:39:35,957
Old and alone,
so I'm looking after him.
493
00:39:36,166 --> 00:39:42,172
I'm bothering him? Don't be
funny. He's bothering me.
494
00:39:42,297 --> 00:39:46,676
I've a pile of work
but I'm keeping him company.
495
00:39:47,302 --> 00:39:51,348
It's okay, so you needn't worry.
496
00:39:52,140 --> 00:39:55,811
Anything interesting come up?
497
00:39:55,936 --> 00:39:57,479
I'm bored.
498
00:39:57,687 --> 00:40:02,734
Running up the phone bill?
Have it your way.
499
00:40:02,984 --> 00:40:06,655
Yes, yes, I'll tell him. I know.
500
00:40:06,780 --> 00:40:09,783
Yes, yes. Yes, yes.
501
00:40:15,872 --> 00:40:19,793
What do you want to eat
this evening?
502
00:40:20,168 --> 00:40:23,964
Let's see... fish last night.
Meat today?
503
00:40:24,089 --> 00:40:25,924
Good beef here?
504
00:40:26,049 --> 00:40:29,219
I don't know, but I'm going.
505
00:40:29,344 --> 00:40:31,430
Your housekeeper?
506
00:40:31,555 --> 00:40:34,057
Said she'd come back tomorrow.
507
00:40:34,224 --> 00:40:36,560
Her daughter just gave birth.
508
00:40:36,685 --> 00:40:39,646
What a bother.
509
00:40:42,482 --> 00:40:44,609
I forgot.
510
00:40:46,403 --> 00:40:50,740
Buy some sake. I drank it all.
511
00:40:50,866 --> 00:40:55,120
It was too mild.
Dry or local sake's better.
512
00:40:55,245 --> 00:40:58,165
I guess I'll tag along.
513
00:40:58,540 --> 00:41:01,084
I'm going with you.
514
00:41:59,059 --> 00:42:00,435
Torajiro.
515
00:42:01,520 --> 00:42:03,730
You like to travel?
516
00:42:03,855 --> 00:42:09,778
Yes, it's fun.
I wouldn't quit for anything.
517
00:42:12,030 --> 00:42:14,115
That reminds me.
518
00:42:14,658 --> 00:42:20,205
You're alone and lonely,
so I'd like to stay with you.
519
00:42:20,413 --> 00:42:25,460
But my work's piled up.
520
00:42:26,127 --> 00:42:30,298
So I'd like to leave tomorrow.
521
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
I see. That's too bad.
522
00:42:33,343 --> 00:42:34,678
I'm sorry.
523
00:42:34,844 --> 00:42:37,597
You've been a great help.
524
00:42:37,722 --> 00:42:39,724
Not at all.
525
00:42:40,141 --> 00:42:43,436
You'll have a hard time alone.
526
00:42:44,312 --> 00:42:48,775
Sorry, but I think
your family's really cold.
527
00:42:48,942 --> 00:42:52,946
I'd give that Hiroshi
a piece of my mind.
528
00:42:54,406 --> 00:42:57,033
Where do you intend to go?
529
00:42:59,619 --> 00:43:01,454
Where?
530
00:43:02,122 --> 00:43:06,293
It'll get cold, so it's south, I guess.
531
00:43:06,960 --> 00:43:08,753
I have it easy.
532
00:43:08,878 --> 00:43:11,756
And I'm not tied down
with a family.
533
00:43:13,049 --> 00:43:19,889
"Who doesn't think of home...?"
534
00:43:20,056 --> 00:43:21,433
Torajiro.
535
00:43:21,683 --> 00:43:25,562
You're not tied down
with a family?
536
00:43:25,687 --> 00:43:27,063
No.
537
00:43:32,944 --> 00:43:36,531
Don't sing that song.
538
00:43:40,118 --> 00:43:44,789
It happened ten years ago.
539
00:43:45,665 --> 00:43:50,462
I took a trip to Azumino
in Shinshu.
540
00:43:50,587 --> 00:43:52,839
You took trips, too?
541
00:43:53,006 --> 00:43:56,009
Yes. I missed the bus.
542
00:43:56,134 --> 00:44:00,972
I walked along the country road.
The sun set.
543
00:44:01,640 --> 00:44:05,352
I felt lonely on that dark road.
544
00:44:05,477 --> 00:44:07,437
A fox came out?
545
00:44:07,604 --> 00:44:11,941
Disguised as a beautiful girl, right?
546
00:44:12,108 --> 00:44:14,444
No. It's not like that.
547
00:44:16,112 --> 00:44:21,451
There was this lone farm house.
548
00:44:23,870 --> 00:44:28,583
Gentians were blooming
everywhere in the yard.
549
00:44:29,501 --> 00:44:31,878
The shutters were open.
550
00:44:32,379 --> 00:44:38,301
I saw the family eating in the
brightly lit dining room.
551
00:44:39,969 --> 00:44:43,556
One child wasn't at the table.
552
00:44:43,932 --> 00:44:49,437
I could hear the mother
calling his name.
553
00:44:50,563 --> 00:44:57,696
I recall that scene very clearly
even now.
554
00:44:59,948 --> 00:45:03,284
Gentians blooming in the yard.
555
00:45:04,285 --> 00:45:07,580
A brightly lit dining room.
556
00:45:08,832 --> 00:45:11,918
A happy family eating supper...
557
00:45:14,379 --> 00:45:17,757
I thought it was
558
00:45:18,967 --> 00:45:23,680
the true picture of real life.
559
00:45:24,431 --> 00:45:29,227
And suddenly I found myself
in tears.
560
00:45:36,317 --> 00:45:40,864
Man can't live by himself alone.
561
00:45:41,489 --> 00:45:43,199
Don't defy life.
562
00:45:44,451 --> 00:45:48,079
Don't go against fate.
563
00:45:48,913 --> 00:45:51,708
Try to realize this first.
564
00:45:52,375 --> 00:45:55,462
Or your life will be difficult.
565
00:45:58,173 --> 00:46:00,133
You understand?
566
00:46:02,010 --> 00:46:03,261
Understand?
567
00:46:04,846 --> 00:46:07,891
Yes, I do.
568
00:46:09,058 --> 00:46:11,227
Very well.
569
00:46:35,710 --> 00:46:40,340
"You're fast asleep,
so I won't wake you.
570
00:46:41,382 --> 00:46:45,220
"I appreciated your advice
last night.
571
00:46:45,678 --> 00:46:52,185
"I'll gratefully cherish your
words and return to Shibamata.
572
00:46:52,310 --> 00:46:55,438
"I will live without defying my fate.
573
00:46:55,563 --> 00:47:00,944
"Please take care of yourself
and be happy.
574
00:47:01,110 --> 00:47:03,446
"Signed: Torajiro Kuruma."
575
00:47:35,895 --> 00:47:37,397
Hello!
576
00:47:41,818 --> 00:47:47,991
I'm Takako Rokuhara. I've opened
a coffee shop near the temple.
577
00:47:48,283 --> 00:47:51,452
At the end of the street?
578
00:47:51,744 --> 00:47:56,916
Yes. I'm new here.
So I may need your kind help.
579
00:47:57,750 --> 00:48:00,169
I hope you won't mind.
580
00:48:01,588 --> 00:48:03,089
Not at all.
581
00:48:03,214 --> 00:48:06,342
This is Sakura, my niece.
582
00:48:06,467 --> 00:48:09,012
She lives near here.
583
00:48:10,179 --> 00:48:14,934
Please come over
for some coffee sometime.
584
00:48:15,059 --> 00:48:17,353
This is just a little something.
585
00:48:17,478 --> 00:48:19,355
Thank you.
586
00:48:19,480 --> 00:48:22,400
Excuse me.
587
00:48:23,526 --> 00:48:26,195
Thank you for coming.
588
00:48:27,697 --> 00:48:29,240
I didn't even offer you tea.
589
00:48:29,407 --> 00:48:31,367
Goodbye.
590
00:48:40,001 --> 00:48:41,920
Isn't that nice?
591
00:48:42,045 --> 00:48:42,837
What is?
592
00:48:42,962 --> 00:48:44,797
Tora's not here.
593
00:48:44,923 --> 00:48:47,508
He usually is.
594
00:48:47,634 --> 00:48:48,426
Isn't he?
595
00:48:49,093 --> 00:48:53,431
Yes. He always comes back
saying, "I'm back."
596
00:49:00,980 --> 00:49:04,067
Uncle, I'm back.
597
00:49:05,151 --> 00:49:09,572
Folks, I'm really sorry
about last time.
598
00:49:10,573 --> 00:49:12,492
What? Never mind.
599
00:49:12,867 --> 00:49:14,702
You okay, Sakura?
600
00:49:14,994 --> 00:49:15,995
Yes.
601
00:49:17,372 --> 00:49:19,707
You came from Okayama?
602
00:49:20,083 --> 00:49:21,084
Yeah.
603
00:49:23,378 --> 00:49:26,965
I've been doing a lot of thinking.
604
00:49:29,092 --> 00:49:34,681
Thinking back,
I've lived defying my fate.
605
00:49:36,140 --> 00:49:37,016
Fate?
606
00:49:37,141 --> 00:49:40,645
Yes. The fate of all human beings.
607
00:49:47,068 --> 00:49:49,779
How about coming upstairs?
608
00:49:50,154 --> 00:49:53,950
Anyway, hear my story, Uncle.
609
00:49:54,450 --> 00:49:57,412
About the gentians blooming...
610
00:49:57,537 --> 00:49:59,497
Some sweets...
611
00:50:01,541 --> 00:50:04,085
Change your clothes first.
612
00:50:04,210 --> 00:50:05,795
Let's have some tea.
613
00:50:05,920 --> 00:50:08,297
Yes, upstairs. It's clean.
614
00:50:08,756 --> 00:50:13,553
Thanks.
Such warmhearted people.
615
00:50:17,974 --> 00:50:20,643
The customer wants sweets.
616
00:50:22,437 --> 00:50:24,230
A bit busy, so...
617
00:50:24,689 --> 00:50:26,315
I'm sorry. You're busy.
618
00:50:26,441 --> 00:50:27,233
Not at all.
619
00:50:27,358 --> 00:50:30,194
A box of sweets.
620
00:50:30,945 --> 00:50:33,072
I heard they're very good.
621
00:50:33,197 --> 00:50:35,158
Yes, thank you.
622
00:50:38,327 --> 00:50:41,706
Don't touch it. It's dirty!
623
00:50:41,998 --> 00:50:44,083
My son likes them.
624
00:50:44,208 --> 00:50:45,668
How old is he?
625
00:50:45,793 --> 00:50:47,712
He's a third grader.
626
00:50:48,337 --> 00:50:49,839
200 yen?
627
00:50:50,298 --> 00:50:51,132
Excuse me.
628
00:50:51,257 --> 00:50:53,051
Thank you very much.
629
00:50:58,556 --> 00:51:01,976
My heart pounded so.
630
00:51:02,101 --> 00:51:05,229
They'll meet sooner or later.
631
00:51:05,354 --> 00:51:08,858
So can't we do something?
632
00:51:10,568 --> 00:51:12,278
Going out?
633
00:51:12,403 --> 00:51:15,740
I don't feel so well.
634
00:51:15,865 --> 00:51:18,451
I thought I'd go out
for some coffee.
635
00:51:18,618 --> 00:51:21,871
I saw a fancy little shop
on my way here.
636
00:51:21,996 --> 00:51:24,999
No. Coffee's bad for you.
637
00:51:25,124 --> 00:51:26,667
Yes. Very bad.
638
00:51:26,793 --> 00:51:29,670
I'll make some strong tea.
639
00:51:29,921 --> 00:51:32,548
You will? You're very kind.
640
00:51:32,673 --> 00:51:35,051
I have some good tea.
641
00:51:43,392 --> 00:51:46,395
You're too nervous for coffee.
642
00:51:54,028 --> 00:51:55,154
For instance,
643
00:51:55,279 --> 00:52:01,119
I'm walking along a path
in the paddy field at sunset.
644
00:52:03,079 --> 00:52:11,129
In the yard, gentians are
blooming. Inside the farmhouse...
645
00:52:11,879 --> 00:52:14,132
Under a bright light...
646
00:52:14,423 --> 00:52:22,849
The happy folks and kids are
eating supper.
647
00:52:23,432 --> 00:52:28,229
Isn't that the true picture
of human life?
648
00:52:28,521 --> 00:52:29,522
You.
649
00:52:30,273 --> 00:52:32,775
Well, yes, it is.
650
00:52:32,900 --> 00:52:36,571
It's true.
What a wonderful thing to say.
651
00:52:37,321 --> 00:52:40,533
I've been thinking a lot.
652
00:52:41,534 --> 00:52:46,831
Why're you so impressed
by a family eating supper?
653
00:52:46,956 --> 00:52:49,584
Yes. Everybody eats supper.
654
00:52:50,835 --> 00:52:53,129
It's not just eating.
655
00:52:53,254 --> 00:52:55,882
Gentians are blooming in the yard.
656
00:52:56,007 --> 00:52:58,176
We have some, too.
657
00:52:58,301 --> 00:53:00,011
A bright light.
658
00:53:00,136 --> 00:53:02,555
We all have lights at night.
659
00:53:02,722 --> 00:53:05,099
No understanding.
660
00:53:05,391 --> 00:53:08,227
I hate uneducated people.
661
00:53:08,686 --> 00:53:11,480
We can't communicate.
662
00:53:11,814 --> 00:53:13,191
Can we?
663
00:53:13,482 --> 00:53:14,859
Well...
664
00:53:15,818 --> 00:53:23,534
You mean, happiness can be found
in the lives of common people?
665
00:53:23,701 --> 00:53:24,994
That's it.
666
00:53:25,286 --> 00:53:30,291
In other words,
we have a life cut out for us?
667
00:53:30,416 --> 00:53:31,584
Yeah.
668
00:53:34,879 --> 00:53:37,048
You don't understand?
669
00:53:38,799 --> 00:53:45,223
Looking back, I lived
a long time defying my fate.
670
00:53:45,389 --> 00:53:49,143
Think so? I don't think you have.
671
00:53:49,310 --> 00:53:52,897
Yes, I have!
Ever since I was sixteen.
672
00:53:53,147 --> 00:53:56,776
So what do you want to do?
673
00:53:57,026 --> 00:53:59,695
What a way to put it.
674
00:53:59,820 --> 00:54:02,615
Do I have to tell you that?
675
00:54:02,740 --> 00:54:04,742
Want to eat under the light?
676
00:54:04,867 --> 00:54:06,285
No! No!
677
00:54:06,911 --> 00:54:09,205
Don't you see?
678
00:54:09,413 --> 00:54:10,623
You, Sakura?
679
00:54:10,790 --> 00:54:15,127
In short, you want to get married?
680
00:54:15,294 --> 00:54:16,128
What?
681
00:54:21,467 --> 00:54:26,222
It's awkward if you put it
so plainly.
682
00:54:26,931 --> 00:54:29,725
I'm not so very young.
683
00:54:29,892 --> 00:54:32,353
And I don't make much money.
684
00:54:32,812 --> 00:54:37,984
So she doesn't have to be a girl
from a good family.
685
00:54:38,317 --> 00:54:42,029
She can even have a kid.
686
00:54:42,446 --> 00:54:44,323
I don't like bothersome kids.
687
00:54:44,532 --> 00:54:50,204
A smart third grader would
be nicer.
688
00:54:50,413 --> 00:54:56,836
People's lives depend on
families and kids.
689
00:54:57,253 --> 00:55:00,339
Isn't there one possible for me?
690
00:55:00,464 --> 00:55:03,426
No, no. Absolutely not!
691
00:55:03,551 --> 00:55:05,052
Absolutely...?
692
00:55:05,511 --> 00:55:07,388
How can you say that?
693
00:55:07,513 --> 00:55:08,472
Sakura.
694
00:55:08,973 --> 00:55:13,185
It's a difficult request.
695
00:55:13,352 --> 00:55:17,648
What's difficult about it?
696
00:55:17,815 --> 00:55:19,734
Hi, Tora! You back?
697
00:55:19,900 --> 00:55:21,902
You see...?
698
00:55:22,153 --> 00:55:23,571
See who?
699
00:55:24,030 --> 00:55:24,947
No, it's...
700
00:55:25,072 --> 00:55:28,409
You want me to see somebody?
701
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
It's... the priest.
702
00:55:30,453 --> 00:55:33,622
I haven't seen him.
703
00:55:34,373 --> 00:55:39,754
I see. I could ask his advice.
704
00:55:41,213 --> 00:55:44,550
I'll do that. Thanks.
705
00:55:57,313 --> 00:55:58,981
The temple bell?
706
00:56:00,024 --> 00:56:05,738
I feel something nice will
happen tomorrow.
707
00:56:06,113 --> 00:56:07,615
Yes.
708
00:56:07,740 --> 00:56:09,116
Good night.
709
00:56:22,922 --> 00:56:25,341
What'll happen now?
710
00:56:25,466 --> 00:56:27,551
They'll meet some day.
711
00:56:27,676 --> 00:56:31,347
Bound to in this small town.
Aren't they?
712
00:56:39,230 --> 00:56:40,981
How are you?
713
00:57:05,881 --> 00:57:06,924
Sonny.
714
00:57:08,217 --> 00:57:09,343
What's the matter?
715
00:57:12,596 --> 00:57:14,348
School stuff and all.
716
00:57:15,349 --> 00:57:20,688
What is it? Go home
or your mom will worry.
717
00:57:22,731 --> 00:57:26,360
What happened?
718
00:57:26,986 --> 00:57:27,820
Manabu.
719
00:57:54,805 --> 00:57:56,307
Is he your boy?
720
00:57:57,308 --> 00:57:58,642
Yes.
721
00:57:59,435 --> 00:58:04,690
A new school,
so he doesn't want to go.
722
00:58:06,942 --> 00:58:13,282
Your teacher said you'd
left early. What happened?
723
00:58:19,497 --> 00:58:21,665
He'll get used to the school.
724
00:58:21,957 --> 00:58:23,792
Do you think so?
725
00:58:25,169 --> 00:58:26,712
You're new here?
726
00:58:26,879 --> 00:58:30,841
Yes. It's a nice, quiet place,
isn't it?
727
00:58:31,008 --> 00:58:34,887
It's become noisy recently.
728
00:58:35,012 --> 00:58:36,514
Is that so?
729
00:58:36,847 --> 00:58:40,476
Not many places like this
are left now.
730
00:58:40,601 --> 00:58:44,605
What's going to happen
to our cities?
731
00:58:44,855 --> 00:58:46,440
Yes, really.
732
00:58:49,276 --> 00:58:52,238
If you'll excuse me...
733
00:58:54,657 --> 00:58:59,161
Don't make your mother worry, Sonny.
734
00:59:01,497 --> 00:59:03,165
Goodbye, then.
735
00:59:09,380 --> 00:59:11,715
What a nice man.
736
00:59:16,804 --> 00:59:19,139
Two 200-yen boxes.
737
00:59:25,980 --> 00:59:26,939
Who's that?
738
00:59:28,274 --> 00:59:29,400
Who is she?
739
00:59:29,525 --> 00:59:31,485
Who do you mean?
740
00:59:31,610 --> 00:59:32,611
Calm down.
741
00:59:32,736 --> 00:59:35,447
Calm down? I am calm.
742
00:59:36,865 --> 00:59:38,742
I wonder who...
743
00:59:49,628 --> 00:59:53,507
So they met after all?
744
00:59:53,674 --> 00:59:56,135
I can tell by his eyes.
745
00:59:56,260 --> 00:59:58,512
Don't tell him anything.
746
00:59:58,679 --> 01:00:02,266
Awful if he hears about her shop.
747
01:00:02,391 --> 01:00:04,018
I know, I know.
748
01:00:12,860 --> 01:00:14,653
Hi, Tora.
749
01:00:15,362 --> 01:00:17,698
President. You're here?
750
01:00:28,125 --> 01:00:29,501
You know?
751
01:00:29,627 --> 01:00:31,045
No, I don't.
752
01:00:31,170 --> 01:00:34,548
I haven't asked anything yet.
753
01:00:34,923 --> 01:00:36,258
Oh, I see.
754
01:00:36,383 --> 01:00:41,388
A little over thirty.
755
01:00:41,889 --> 01:00:44,350
The most bewitching eyes...
756
01:00:44,475 --> 01:00:49,605
Know a widow with a boy
in grade school?
757
01:00:49,730 --> 01:00:53,275
No, I don't. I have no idea at all.
758
01:00:53,400 --> 01:00:55,027
You sure?
759
01:00:56,070 --> 01:00:59,573
How do you know she's a widow?
760
01:01:01,617 --> 01:01:02,618
What?
761
01:01:05,120 --> 01:01:10,000
That's it. I'm not sure
if she is or not.
762
01:01:10,292 --> 01:01:13,295
Women don't have kids alone.
763
01:01:13,420 --> 01:01:15,381
No, they can't.
764
01:01:20,886 --> 01:01:22,721
Time to eat, Tora.
765
01:01:27,643 --> 01:01:28,560
I will.
766
01:01:30,062 --> 01:01:31,105
I won't.
767
01:01:32,106 --> 01:01:33,023
I will.
768
01:01:33,857 --> 01:01:34,983
I won't.
769
01:01:36,026 --> 01:01:36,777
I will.
770
01:01:39,738 --> 01:01:42,074
I will see her again.
771
01:01:54,628 --> 01:01:55,713
It hurts.
772
01:01:56,630 --> 01:01:58,173
Stepped on a nail.
773
01:02:15,149 --> 01:02:17,985
We meet again?
774
01:02:19,236 --> 01:02:24,742
Go on, laugh. I intended
never to see you again.
775
01:02:24,867 --> 01:02:25,951
Look...
776
01:02:26,326 --> 01:02:28,537
No. I know.
777
01:02:32,207 --> 01:02:33,000
What?
778
01:02:33,917 --> 01:02:36,044
Idiot!
779
01:02:36,211 --> 01:02:37,045
Why?
780
01:02:37,171 --> 01:02:39,339
You're in a kimono?
781
01:02:39,465 --> 01:02:40,591
Why shouldn't I be?
782
01:02:40,716 --> 01:02:42,968
You made me make a mistake.
783
01:02:45,012 --> 01:02:47,306
You laughing at me!
784
01:02:47,473 --> 01:02:49,433
Wait!
785
01:02:49,975 --> 01:02:53,771
Why did you laugh?
786
01:02:53,937 --> 01:02:55,856
I'm sorry.
787
01:03:04,823 --> 01:03:07,868
Laughing. With your face!
788
01:03:08,035 --> 01:03:10,496
Is anything wrong?
789
01:03:10,621 --> 01:03:12,539
He's crazy.
790
01:03:17,252 --> 01:03:20,464
Oh, you're...
791
01:03:23,759 --> 01:03:29,223
You live here?
792
01:03:29,473 --> 01:03:32,434
Yes. We moved here recently.
793
01:03:36,522 --> 01:03:39,525
Some coffee?
794
01:03:41,360 --> 01:03:44,488
I'm sorry. My sister's waiting.
795
01:03:44,613 --> 01:03:46,907
I'm so slow...
796
01:03:49,701 --> 01:03:52,329
Brother. This way.
797
01:03:57,626 --> 01:03:58,752
Sick?
798
01:03:58,877 --> 01:04:01,338
No, no.
799
01:04:02,130 --> 01:04:03,715
Lie down?
800
01:04:04,424 --> 01:04:06,844
Pillow, get my Sakura.
801
01:04:10,097 --> 01:04:11,348
What's wrong?
802
01:04:11,640 --> 01:04:13,141
He met her.
803
01:04:21,817 --> 01:04:23,527
Supper's ready.
804
01:04:27,781 --> 01:04:30,158
Pull yourself together.
805
01:04:31,451 --> 01:04:35,038
Are you worried about me?
806
01:04:35,664 --> 01:04:37,040
Yes, I am.
807
01:04:38,709 --> 01:04:40,502
Don't worry.
808
01:04:44,423 --> 01:04:49,553
I'm not so big a fool
as to love someone's wife.
809
01:04:50,387 --> 01:04:56,018
I just told my other self that.
810
01:04:56,351 --> 01:05:01,106
Did your other self agree?
811
01:05:02,065 --> 01:05:03,525
Finally.
812
01:05:06,361 --> 01:05:07,779
That's good.
813
01:05:09,990 --> 01:05:11,491
Hello?
814
01:05:17,664 --> 01:05:22,669
I told him to come alone
but he won't.
815
01:05:22,794 --> 01:05:25,047
He's a third grader but he is timid.
816
01:05:25,213 --> 01:05:28,300
No wonder. He's new here yet.
817
01:05:28,425 --> 01:05:29,468
Here you are.
818
01:05:29,593 --> 01:05:30,761
Thank you.
819
01:05:30,886 --> 01:05:32,054
Thank her?
820
01:05:33,055 --> 01:05:34,431
The money.
821
01:05:36,725 --> 01:05:38,435
Leaving so soon?
822
01:05:38,560 --> 01:05:39,937
Excuse me...
823
01:05:45,901 --> 01:05:47,945
Nice to see you again.
824
01:05:49,196 --> 01:05:52,157
Oh... you live here?
825
01:05:52,658 --> 01:05:55,535
He's my brother.
826
01:05:55,661 --> 01:05:58,163
Oh, my, is that so?
827
01:05:58,288 --> 01:06:00,165
I didn't know.
828
01:06:00,290 --> 01:06:02,584
Everyone here is so good to me.
829
01:06:02,709 --> 01:06:07,756
No. They're all country hicks
and not much help.
830
01:06:07,923 --> 01:06:09,967
I don't think so.
831
01:06:16,974 --> 01:06:20,644
Do you go to school every day?
832
01:06:22,729 --> 01:06:24,523
Say hello to him.
833
01:06:24,648 --> 01:06:28,276
He's a boy but he's so timid.
834
01:06:28,402 --> 01:06:31,738
He'll be full of life soon.
835
01:06:31,863 --> 01:06:36,159
Do you think so?
He's my one worry.
836
01:06:37,160 --> 01:06:39,121
Excuse me.
837
01:06:39,329 --> 01:06:42,874
Please come over
when you have time.
838
01:06:43,041 --> 01:06:44,626
Goodbye.
839
01:06:47,045 --> 01:06:48,171
Excuse me...
840
01:06:48,797 --> 01:06:49,840
Yes?
841
01:06:53,301 --> 01:06:56,096
My regards to Sonny's father.
842
01:06:57,264 --> 01:07:03,895
You see... my husband died
about three years ago.
843
01:07:06,314 --> 01:07:08,650
He has only me.
844
01:07:09,317 --> 01:07:11,987
Goodbye.
845
01:07:36,678 --> 01:07:38,847
I feel hungry.
846
01:07:39,931 --> 01:07:41,266
Let's eat.
847
01:07:41,975 --> 01:07:44,394
Let's all cheer up.
848
01:07:45,103 --> 01:07:56,031
"Who doesn't think of
his home?…."
849
01:08:05,707 --> 01:08:09,127
It's not your fault, President.
850
01:08:09,252 --> 01:08:11,046
It had to happen.
851
01:08:11,171 --> 01:08:14,549
If I hadn't gone into that shop...
852
01:08:14,674 --> 01:08:17,552
Never mind. No use worrying.
853
01:08:17,719 --> 01:08:20,972
Let's be cheerful now.
854
01:08:22,015 --> 01:08:24,768
I see. Business is bad?
855
01:08:25,143 --> 01:08:27,646
It's so bad?
856
01:08:27,771 --> 01:08:29,940
No good at all.
857
01:08:30,065 --> 01:08:31,233
No good?
858
01:08:31,399 --> 01:08:32,734
It's that...
859
01:08:32,901 --> 01:08:33,944
The "dollar shock"?
860
01:08:34,069 --> 01:08:35,153
Yes. The dollar shock.
861
01:08:35,278 --> 01:08:37,906
I see. That's too bad.
862
01:08:38,031 --> 01:08:39,741
Tora. Going out?
863
01:08:39,866 --> 01:08:41,034
Yes, for a while.
864
01:08:41,159 --> 01:08:43,245
All right. Go.
865
01:08:43,370 --> 01:08:48,750
I see. It's hit my business
pretty hard, too.
866
01:08:48,875 --> 01:08:50,752
A big shock.
867
01:08:53,421 --> 01:08:57,259
My family and I...
we meant to hang ourselves.
868
01:08:57,384 --> 01:09:02,139
You did? Too sad to listen to.
869
01:09:02,597 --> 01:09:05,684
What'll become of world economy?
870
01:09:06,768 --> 01:09:08,186
That's too hard for me.
871
01:09:08,311 --> 01:09:09,896
It's true.
872
01:09:11,523 --> 01:09:14,234
He's gone. He's gone.
873
01:09:14,359 --> 01:09:16,194
What a relief.
874
01:09:16,361 --> 01:09:18,363
What now? A big headache.
875
01:09:18,488 --> 01:09:20,615
Yes. Think about me.
876
01:09:20,740 --> 01:09:23,326
I won't last long.
877
01:09:29,374 --> 01:09:30,542
You laughed?
878
01:09:30,750 --> 01:09:32,836
No, no, not about you.
879
01:09:32,961 --> 01:09:34,462
It was about me.
880
01:09:34,629 --> 01:09:36,548
No reason to.
881
01:09:36,673 --> 01:09:37,549
Why then?
882
01:09:37,674 --> 01:09:40,177
It wasn't about you.
883
01:09:41,219 --> 01:09:42,721
What is it?
884
01:09:42,888 --> 01:09:46,474
They laughed when I left.
885
01:09:46,641 --> 01:09:48,018
That's bad.
886
01:09:48,143 --> 01:09:52,063
Isn't it? What's wrong with me
drinking coffee?
887
01:09:54,399 --> 01:09:56,151
Did I say coffee?
888
01:09:56,276 --> 01:09:58,195
No, you didn't.
889
01:09:58,320 --> 01:10:00,322
Didn't hear you.
890
01:10:00,530 --> 01:10:02,240
Then how did you know?
891
01:10:02,616 --> 01:10:04,367
How did you all know?
892
01:10:05,911 --> 01:10:07,204
It's funny.
893
01:10:09,623 --> 01:10:10,832
Never mind.
894
01:10:12,000 --> 01:10:14,419
Always gossiping.
895
01:10:16,338 --> 01:10:17,339
Never mind.
896
01:10:20,634 --> 01:10:24,179
A coffee shop
in front of the station too.
897
01:10:24,721 --> 01:10:26,389
At the station...
898
01:10:26,681 --> 01:10:29,267
I'll go there.
899
01:10:32,771 --> 01:10:34,105
Going around?
900
01:10:34,231 --> 01:10:37,442
Yes. He's a fool.
901
01:10:37,776 --> 01:10:40,528
Excuse me. Buy some flowers?
902
01:10:40,654 --> 01:10:41,947
Not today.
903
01:10:42,197 --> 01:10:44,449
Next time, then.
904
01:10:48,245 --> 01:10:50,914
A complete fool.
905
01:11:15,605 --> 01:11:16,314
Brother.
906
01:11:17,315 --> 01:11:18,942
What're you doing?
907
01:11:19,734 --> 01:11:22,821
Let's have some coffee.
Let's go.
908
01:11:23,029 --> 01:11:23,655
Later.
909
01:11:23,780 --> 01:11:25,573
Let's go.
910
01:11:31,329 --> 01:11:32,622
Welcome.
911
01:11:34,040 --> 01:11:37,627
I'm so glad you came together.
912
01:11:38,920 --> 01:11:44,301
She said she wanted to have
some coffee and dragged me out.
913
01:11:45,176 --> 01:11:47,470
Always making me treat her.
914
01:11:49,014 --> 01:11:50,473
Coffee?
915
01:11:51,850 --> 01:11:55,645
You two are really close.
I envy you.
916
01:11:55,770 --> 01:11:58,023
We're not really.
917
01:11:59,024 --> 01:12:00,817
Come over here.
918
01:12:02,110 --> 01:12:06,614
I have a brother, too.
919
01:12:06,740 --> 01:12:11,244
But we can't get along.
We hardly see each other.
920
01:12:12,954 --> 01:12:16,416
We don't, either. Do we?
921
01:12:17,125 --> 01:12:19,711
She's right. It's true.
922
01:12:20,628 --> 01:12:24,674
We're like strangers,
you and me.
923
01:12:25,342 --> 01:12:29,637
Seeing you on the street,
I wouldn't know you.
924
01:12:30,764 --> 01:12:32,682
Are you okay?
925
01:12:33,600 --> 01:12:34,684
Yes.
926
01:12:34,851 --> 01:12:37,187
I see. That's fine.
927
01:12:37,937 --> 01:12:41,232
Then your home...?
928
01:12:43,985 --> 01:12:47,238
He's a commercial traveler.
929
01:12:47,906 --> 01:12:52,160
I see. Is that so?
930
01:12:53,078 --> 01:12:57,499
You love the place
your sister lives?
931
01:12:57,624 --> 01:12:59,626
Do you?
932
01:12:59,751 --> 01:13:02,045
Why? This town's crummy.
933
01:13:02,170 --> 01:13:06,174
No pubs, no pretty women.
934
01:13:09,928 --> 01:13:11,721
I didn't mean her.
935
01:13:13,473 --> 01:13:14,974
Is that so?
936
01:13:15,183 --> 01:13:16,142
Hello.
937
01:13:16,309 --> 01:13:17,769
Welcome.
938
01:13:21,564 --> 01:13:22,690
Cigarettes, please.
939
01:13:22,816 --> 01:13:23,691
Brand...?
940
01:13:23,817 --> 01:13:25,026
Hi-Lights.
941
01:13:26,653 --> 01:13:28,905
Thank you.
942
01:13:30,532 --> 01:13:31,408
I'll do it.
943
01:13:31,533 --> 01:13:34,244
If you would, please.
944
01:13:35,787 --> 01:13:38,456
They're a nuisance.
945
01:13:38,706 --> 01:13:41,751
Staying all day over a cup of coffee.
946
01:13:41,960 --> 01:13:43,586
That's not so.
947
01:13:43,711 --> 01:13:47,382
They don't get paid much.
948
01:13:47,799 --> 01:13:52,804
Sakura, pay their bill.
949
01:13:53,179 --> 01:13:54,097
Excuse me.
950
01:13:54,222 --> 01:13:55,598
Your coffee...
951
01:13:56,850 --> 01:13:58,601
I don't care for it much.
952
01:13:58,726 --> 01:14:00,979
Is that so?
953
01:14:02,021 --> 01:14:04,566
Don't stay too long.
954
01:14:04,691 --> 01:14:06,985
No. Thanks.
955
01:14:08,570 --> 01:14:10,738
Thank you.
956
01:14:20,457 --> 01:14:26,171
He's generous, isn't he?
Leaving all his money.
957
01:14:26,713 --> 01:14:28,173
No...
958
01:14:48,943 --> 01:14:50,570
Hi, Sonny.
959
01:14:52,572 --> 01:14:55,033
What's the matter?
960
01:14:57,368 --> 01:14:58,912
You look lonely.
961
01:15:03,833 --> 01:15:06,836
They won't play with you? Right?
962
01:15:10,048 --> 01:15:12,842
Just like little kids.
963
01:15:13,635 --> 01:15:19,474
I'll teach you something
that's more fun.
964
01:15:19,599 --> 01:15:22,310
Ready? Follow me.
965
01:15:26,523 --> 01:15:31,569
I'll go to steal some cakes.
You keep watch. Okay?
966
01:15:46,751 --> 01:15:48,461
Who is it?
967
01:15:51,130 --> 01:15:52,757
Run for it!
968
01:15:57,929 --> 01:15:59,764
I stole them!
969
01:16:08,940 --> 01:16:11,109
They're crushed.
970
01:16:38,553 --> 01:16:41,097
How was that!
971
01:16:41,264 --> 01:16:44,225
Was it fun? Come on up!
972
01:16:44,350 --> 01:16:45,768
Come on up!
973
01:17:32,899 --> 01:17:34,442
Hello!
974
01:17:36,527 --> 01:17:39,947
I played with Tora on the bank.
975
01:17:40,740 --> 01:17:42,158
I'm thirsty.
976
01:17:42,283 --> 01:17:45,078
Look at you. You're hurt.
977
01:17:45,203 --> 01:17:49,874
I don't care. We're thirsty.
978
01:17:49,999 --> 01:17:51,000
Me, juice. You?
979
01:17:51,125 --> 01:17:51,834
Fruit juice.
980
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Cola.
981
01:17:52,960 --> 01:17:54,504
Beer!
982
01:17:56,339 --> 01:17:58,383
I don't have beer here.
983
01:18:07,016 --> 01:18:09,268
I'll turn over.
984
01:18:09,394 --> 01:18:10,687
Stop it!
985
01:18:14,607 --> 01:18:17,235
Stop it!
986
01:18:27,161 --> 01:18:33,543
He couldn't even talk in front
of others. He had no friends.
987
01:18:34,085 --> 01:18:37,422
I thought him really timid.
988
01:18:38,256 --> 01:18:42,760
I thought it was because
he had no father.
989
01:18:43,261 --> 01:18:49,267
So I'd almost given up. I thought
I couldn't anything alone.
990
01:18:50,393 --> 01:18:55,898
So when he returned all dirty
and full of scratches...
991
01:18:56,065 --> 01:19:00,528
And said that he'd played
with you...
992
01:19:00,653 --> 01:19:03,114
I was so surprised.
993
01:19:03,531 --> 01:19:06,117
I'd never seen him so happy.
994
01:19:06,242 --> 01:19:07,785
I see.
995
01:19:08,745 --> 01:19:12,498
And he made three friends.
They're such fun.
996
01:19:12,623 --> 01:19:17,420
The sign painter's son
and geisha house boy?
997
01:19:17,587 --> 01:19:20,298
They're interesting children.
998
01:19:21,549 --> 01:19:26,137
They've got no brains.
What'll become of them?
999
01:19:26,929 --> 01:19:28,806
Their poor folks!
1000
01:19:31,517 --> 01:19:36,439
Please play with him
from now on too.
1001
01:19:41,194 --> 01:19:50,661
Manabu hasn't had anyone
to play with for years now.
1002
01:19:51,245 --> 01:19:53,456
That's easy.
1003
01:19:53,581 --> 01:19:57,293
I sort of play all year around.
1004
01:19:57,418 --> 01:20:01,297
But you're busy here.
1005
01:20:01,464 --> 01:20:03,674
You mean this shop?
1006
01:20:03,841 --> 01:20:09,764
It's like the hobby of some old
couple in their twilight years.
1007
01:20:09,931 --> 01:20:11,808
It's not.
1008
01:20:12,308 --> 01:20:13,226
It's true.
1009
01:20:13,351 --> 01:20:19,982
Talking about closing early today
because of a headache.
1010
01:20:20,107 --> 01:20:22,026
Hard to deal with.
1011
01:20:22,151 --> 01:20:24,904
That's too bad.
Take care of them.
1012
01:20:25,029 --> 01:20:28,616
Yes, they're doddering all right.
1013
01:20:29,116 --> 01:20:33,538
I know. I run a shop myself.
1014
01:20:33,871 --> 01:20:36,415
It's not easy for your uncle.
1015
01:20:36,541 --> 01:20:40,461
I think his life was unhappy.
1016
01:20:43,756 --> 01:20:44,966
You're joking.
1017
01:20:45,132 --> 01:20:47,093
It's true. It was.
1018
01:20:47,218 --> 01:20:48,261
Tora.
1019
01:20:48,386 --> 01:20:51,597
Thank you for everything.
1020
01:20:51,722 --> 01:20:52,932
Excuse me.
1021
01:20:53,099 --> 01:20:54,350
Leaving?
1022
01:20:54,475 --> 01:20:57,937
Please come to my shop again.
1023
01:20:58,229 --> 01:20:59,355
I'll see you off.
1024
01:20:59,480 --> 01:21:00,523
Don't bother, please.
1025
01:21:00,648 --> 01:21:01,816
You don't mind?
1026
01:21:02,358 --> 01:21:03,442
What is it?
1027
01:21:03,609 --> 01:21:06,028
My foot's all numb.
1028
01:21:06,153 --> 01:21:07,905
Excuse me.
1029
01:21:09,240 --> 01:21:13,119
- I'm sorry.
- Please come again.
1030
01:21:13,411 --> 01:21:16,205
Please be careful. Goodbye.
1031
01:21:17,957 --> 01:21:19,083
What's the idea?
1032
01:21:20,459 --> 01:21:22,670
How dare you kill me?
1033
01:21:23,004 --> 01:21:29,176
I didn't. I just said
your life was an unhappy one.
1034
01:21:29,510 --> 01:21:30,970
Exaggerating!
1035
01:21:31,095 --> 01:21:32,221
Don't talk like that.
1036
01:21:32,346 --> 01:21:34,932
Shut up! All right if I apologize?
1037
01:21:35,057 --> 01:21:36,309
Hurry up, then!
1038
01:21:36,434 --> 01:21:38,895
I'll apologize.
1039
01:21:39,061 --> 01:21:41,981
Granddad's life ended happily.
1040
01:21:42,106 --> 01:21:42,732
Okay?
1041
01:21:42,982 --> 01:21:44,525
Granddad!
1042
01:21:44,692 --> 01:21:47,361
Bad for your heart.
1043
01:21:47,486 --> 01:21:52,575
Tora, my life would've been
very happy.
1044
01:21:52,742 --> 01:21:53,951
If it wasn't for you!
1045
01:21:54,911 --> 01:21:55,745
What?
1046
01:21:56,329 --> 01:21:59,415
We're unhappy because of you.
1047
01:21:59,582 --> 01:22:00,416
Apologize, Tora.
1048
01:22:00,541 --> 01:22:06,672
Shut up! You're saying that,
Uncle? It's the end if you do.
1049
01:22:07,924 --> 01:22:10,259
Sure. It's the end.
1050
01:22:10,426 --> 01:22:12,511
How can you say that?
1051
01:22:12,637 --> 01:22:14,347
You did it! Damn you!
1052
01:22:17,391 --> 01:22:19,727
What do you mean, it's the end?
1053
01:22:19,852 --> 01:22:21,312
Calm down.
1054
01:22:21,437 --> 01:22:22,939
How can I, fool?
1055
01:22:23,064 --> 01:22:24,440
Talk it over.
1056
01:22:24,565 --> 01:22:26,442
Can't, not to a fool.
1057
01:22:26,609 --> 01:22:29,195
Tell me, Uncle.
1058
01:22:29,403 --> 01:22:33,991
Are you saying we're not Uncle
and Nephew anymore?
1059
01:22:34,116 --> 01:22:35,284
Yes, I am!
1060
01:22:35,409 --> 01:22:38,412
I see. You won't regret it later?
1061
01:22:38,537 --> 01:22:42,208
No! It'd be real nice.
1062
01:22:42,333 --> 01:22:44,669
Fine, fine!
1063
01:22:45,086 --> 01:22:48,464
I'll never come back here again.
1064
01:22:48,798 --> 01:22:50,841
You can't make me.
1065
01:22:54,679 --> 01:22:57,306
Who'd stay here?
1066
01:22:57,431 --> 01:22:59,350
Don't stop me, Sakura.
1067
01:22:59,517 --> 01:23:00,643
She's not here.
1068
01:23:01,936 --> 01:23:03,062
What'll you do?
1069
01:23:10,486 --> 01:23:11,612
How did it happen?
1070
01:23:11,737 --> 01:23:14,991
I don't know. Both fools!
1071
01:23:15,157 --> 01:23:18,035
Tsune, rub my back.
1072
01:23:18,160 --> 01:23:21,163
See? I told you so.
1073
01:23:21,288 --> 01:23:23,416
Bring some water.
1074
01:23:23,541 --> 01:23:24,875
I'm sorry.
1075
01:24:15,259 --> 01:24:18,262
He's walking this way.
1076
01:24:18,387 --> 01:24:20,181
Put up somewhere last night.
1077
01:24:20,306 --> 01:24:25,686
He's still here?
Making us all worry.
1078
01:24:25,811 --> 01:24:29,940
Stay in back.
You don't scowl enough.
1079
01:24:30,191 --> 01:24:33,152
Here he comes.
Pretend you don't know.
1080
01:24:38,616 --> 01:24:39,700
Good morning.
1081
01:24:51,504 --> 01:24:53,005
Serves him right.
1082
01:24:53,756 --> 01:24:55,800
How long will you keep it up?
1083
01:24:55,925 --> 01:24:57,927
Until I die.
1084
01:25:00,346 --> 01:25:02,640
I hate this life...
1085
01:25:04,683 --> 01:25:06,268
Stop it.
1086
01:25:17,446 --> 01:25:18,906
Tora!
1087
01:25:20,199 --> 01:25:22,743
You hungry? Here's some food...
1088
01:25:27,414 --> 01:25:28,457
What is it?
1089
01:25:28,666 --> 01:25:29,750
School lunch.
1090
01:25:29,875 --> 01:25:32,294
The butter's no good.
1091
01:25:33,254 --> 01:25:36,132
We kept it for you. Eat it.
1092
01:25:36,298 --> 01:25:39,635
It's very kind of you.
1093
01:26:23,596 --> 01:26:30,269
What was your specialty
at the university?
1094
01:26:30,394 --> 01:26:32,980
Ancient Indian philosophy.
1095
01:26:33,981 --> 01:26:35,232
India?
1096
01:26:36,150 --> 01:26:39,862
I see. India?
1097
01:26:41,280 --> 01:26:43,199
That's great.
1098
01:26:47,786 --> 01:26:49,371
Hiroshi.
1099
01:26:52,249 --> 01:26:54,335
Come over here.
1100
01:26:56,170 --> 01:26:58,088
Are you well?
1101
01:27:07,014 --> 01:27:09,266
Bring an ash tray. Ash tray.
1102
01:27:09,391 --> 01:27:10,809
Here's one.
1103
01:27:10,976 --> 01:27:13,103
We have one. Never mind!
1104
01:27:18,234 --> 01:27:21,612
What's happened to Torajiro?
1105
01:27:21,904 --> 01:27:25,658
Tora? I'm sorry he slipped
my mind.
1106
01:27:25,783 --> 01:27:29,536
I think he bothered you.
1107
01:27:29,662 --> 01:27:30,621
Is he well?
1108
01:27:30,746 --> 01:27:34,083
Yes. He's been lolling
around here.
1109
01:27:34,208 --> 01:27:38,045
He had heard something funny
while away.
1110
01:27:38,170 --> 01:27:41,423
As soon as he returned...
1111
01:27:41,548 --> 01:27:44,218
What was it? About gentians...
1112
01:27:44,343 --> 01:27:48,013
Gentians and a bright room...
1113
01:27:48,138 --> 01:27:53,018
Yes, yes, that's it.
Talking a lot of nonsense.
1114
01:27:53,143 --> 01:27:56,313
Heard it from some
irresponsible man.
1115
01:27:56,438 --> 01:28:00,109
Simple-minded, he is.
Gets fooled easily.
1116
01:28:00,234 --> 01:28:02,861
Isn't that so?
1117
01:28:03,279 --> 01:28:06,323
Whoever told him... a nuisance.
1118
01:28:06,448 --> 01:28:10,327
Frankly, I told him.
1119
01:28:17,918 --> 01:28:19,670
Is that so?
1120
01:28:22,756 --> 01:28:24,591
The Professor's here?
1121
01:28:24,717 --> 01:28:29,054
Tora? I'm glad! Come here!
1122
01:28:29,555 --> 01:28:31,432
Professor.
1123
01:28:33,183 --> 01:28:35,060
Have you been okay?
1124
01:28:35,185 --> 01:28:36,812
You seem well, too.
1125
01:28:36,937 --> 01:28:38,063
Yes, thank you.
1126
01:28:38,188 --> 01:28:39,815
I dropped in here and
1127
01:28:39,940 --> 01:28:44,069
they asked me to stay, so...
Right, Uncle?
1128
01:28:44,194 --> 01:28:45,863
Yes, that's right.
1129
01:28:45,988 --> 01:28:48,032
We're friendly.
1130
01:28:48,198 --> 01:28:51,035
Your housekeeper's come back?
1131
01:28:51,160 --> 01:28:55,372
She hurt her leg and can't move.
1132
01:28:55,497 --> 01:28:58,709
So I asked Mrs. Goto.
1133
01:28:58,834 --> 01:29:00,502
Your neighbor?
1134
01:29:00,627 --> 01:29:03,464
She's helping me.
1135
01:29:04,340 --> 01:29:10,095
I know. Really charming
for her age.
1136
01:29:11,221 --> 01:29:13,849
Pretty neat, Professor.
1137
01:29:13,974 --> 01:29:19,271
Drinking together with flowers
in the yard?
1138
01:29:19,396 --> 01:29:24,651
Carrying out your idea
of real human life?
1139
01:29:24,860 --> 01:29:26,195
Don't be rude.
1140
01:29:26,320 --> 01:29:29,656
Don't worry.
He's not narrow-minded.
1141
01:29:29,823 --> 01:29:30,991
Is he?
1142
01:29:31,658 --> 01:29:34,870
What? What a face!
1143
01:29:34,995 --> 01:29:40,834
It's your own father.
You're no fun at all.
1144
01:29:40,959 --> 01:29:41,752
Here.
1145
01:29:41,877 --> 01:29:43,045
Welcome.
1146
01:29:43,170 --> 01:29:44,880
Mitsuo, come here.
1147
01:29:45,005 --> 01:29:49,009
It's your grandpa.
1148
01:29:49,134 --> 01:29:52,388
See? He has a gentle face.
1149
01:29:52,513 --> 01:29:55,808
Don't look so stern.
Look gentle.
1150
01:29:55,933 --> 01:29:59,103
Your grandson. Takes after you?
1151
01:29:59,228 --> 01:30:00,646
Don't be rude.
1152
01:30:00,771 --> 01:30:02,606
Can't help it. It's the truth.
1153
01:30:02,731 --> 01:30:07,444
You never liked him, Hiroshi?
1154
01:30:07,569 --> 01:30:09,113
He's scary.
1155
01:30:09,238 --> 01:30:11,865
Talk to him.
1156
01:30:12,741 --> 01:30:14,326
Isn't he nice, Mitsuo?
1157
01:30:25,045 --> 01:30:27,423
Grandpa's smiling.
1158
01:30:37,558 --> 01:30:38,767
TO SAKURA
1159
01:30:41,270 --> 01:30:42,771
When did he...?
1160
01:30:43,021 --> 01:30:45,691
When you were buying tickets.
1161
01:30:45,816 --> 01:30:49,778
He said to buy Mitsuo something.
1162
01:30:50,946 --> 01:30:53,073
It's so much.
1163
01:30:54,450 --> 01:30:56,118
It's from him. Keep it.
1164
01:31:03,208 --> 01:31:07,296
What did Father come for?
1165
01:31:08,714 --> 01:31:11,049
About his university, he said.
1166
01:31:11,425 --> 01:31:14,470
Wasn't that just an excuse?
1167
01:31:14,636 --> 01:31:15,471
Why?
1168
01:31:15,846 --> 01:31:23,020
Doesn't he really want to live
with us?
1169
01:31:25,856 --> 01:31:28,275
Father's lonely alone.
1170
01:31:28,734 --> 01:31:31,528
I thought so somehow.
1171
01:31:33,530 --> 01:31:37,451
But we can't have him come here.
1172
01:31:37,784 --> 01:31:40,162
And we can't go home.
1173
01:31:40,913 --> 01:31:42,748
Can you do it?
1174
01:31:45,292 --> 01:31:46,835
You can't, can you?
1175
01:31:56,094 --> 01:32:05,437
"The sun sets
As I pick flowers in the field."
1176
01:32:09,149 --> 01:32:11,652
Where will it end?
1177
01:32:12,277 --> 01:32:16,406
I hope it's settled soon.
Do something.
1178
01:32:19,034 --> 01:32:23,372
My brother's thought it all
out this time. It's all right.
1179
01:32:23,622 --> 01:32:25,624
It's not all right.
1180
01:32:26,166 --> 01:32:27,668
Here he comes.
1181
01:32:29,336 --> 01:32:30,671
I'm going.
1182
01:32:35,551 --> 01:32:38,971
Did you hear him?
Always like that.
1183
01:32:39,638 --> 01:32:41,598
Sorry to keep you waiting.
1184
01:32:46,436 --> 01:32:48,230
I'll get it.
1185
01:32:48,689 --> 01:32:52,067
Hello, Roku Coffee Shop.
1186
01:32:52,359 --> 01:32:53,610
The Modern Company?
1187
01:32:53,735 --> 01:32:55,153
Modern Company.
1188
01:32:56,113 --> 01:32:57,155
Hello?
1189
01:33:01,743 --> 01:33:07,332
I sent you the interest
through my bank.
1190
01:33:08,166 --> 01:33:15,549
Guarantee money?
That wasn't in the contract.
1191
01:33:16,091 --> 01:33:20,512
You didn't say that
when we made the contract.
1192
01:33:22,848 --> 01:33:26,226
Then you as good as fooled me.
1193
01:33:26,476 --> 01:33:28,353
Isn't it so?
1194
01:33:28,979 --> 01:33:32,024
You told me when we made
the contract.
1195
01:33:35,068 --> 01:33:37,237
Don't insult me.
1196
01:33:47,122 --> 01:33:48,332
Hello.
1197
01:33:58,675 --> 01:34:01,178
I'm sorry. Excuse me.
1198
01:34:37,881 --> 01:34:40,592
Are you in trouble?
1199
01:34:41,426 --> 01:34:47,432
If money can take care of it...
if it's only money...
1200
01:34:57,567 --> 01:34:59,111
Let's play, Tora.
1201
01:35:01,530 --> 01:35:07,285
Sonny, your mom's having a hard time.
1202
01:35:07,661 --> 01:35:10,247
So you must help her.
1203
01:35:11,081 --> 01:35:12,499
Now, go home.
1204
01:35:32,185 --> 01:35:39,901
The first island was Awaji Island,
the first thief, Goemon.
1205
01:35:40,026 --> 01:35:45,782
Next, "Ni" means "second"
and Ni-Kichi's a real man.
1206
01:35:45,907 --> 01:35:48,326
Bad men like Danjo sleep well.
1207
01:35:48,452 --> 01:35:51,079
Listen, come on, buy one.
1208
01:35:51,204 --> 01:35:52,664
No? Stingy!
1209
01:35:52,789 --> 01:35:56,960
Osen died in Mishima...
1210
01:35:57,085 --> 01:35:58,128
Permit?
1211
01:35:58,420 --> 01:35:59,254
Permit.
1212
01:35:59,379 --> 01:36:01,965
I appreciate your efforts...
1213
01:36:04,217 --> 01:36:07,471
I'm desperate.
1214
01:36:07,637 --> 01:36:12,100
If no one buys,
I'll have to give up.
1215
01:36:12,225 --> 01:36:14,728
It's harakiri, like a samurai.
1216
01:36:14,853 --> 01:36:18,023
Take it. It's cheap.
1217
01:36:18,148 --> 01:36:23,111
Don't just play pinball.
Read a good book sometimes.
1218
01:36:23,236 --> 01:36:27,073
No. All too poor? Don't buy, then.
1219
01:36:27,199 --> 01:36:30,952
Where else are they so cheap?
1220
01:36:32,662 --> 01:36:34,623
Sorry.
1221
01:36:38,585 --> 01:36:39,544
Permit?
1222
01:36:39,669 --> 01:36:40,796
Sorry.
1223
01:36:40,921 --> 01:36:41,755
Permit?
1224
01:36:41,880 --> 01:36:43,465
Sorry. I'm closing.
1225
01:36:46,635 --> 01:36:48,303
Lousy books.
1226
01:36:52,516 --> 01:36:53,892
Mother.
1227
01:36:54,976 --> 01:36:56,436
Mother!
1228
01:36:58,355 --> 01:37:00,482
Going to Yoshi's place.
1229
01:37:01,441 --> 01:37:04,152
Doing our homework together.
1230
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
Don't stay too late.
Come home by nine.
1231
01:37:37,227 --> 01:37:38,228
Who is it?
1232
01:37:41,314 --> 01:37:43,024
Who's there?
1233
01:37:43,692 --> 01:37:46,069
It's me.
1234
01:37:46,194 --> 01:37:49,865
It's you, Tora?
1235
01:37:49,990 --> 01:37:53,910
Why're you standing there?
1236
01:37:54,077 --> 01:37:56,538
Come in.
1237
01:37:58,290 --> 01:38:00,834
I'm glad you came.
1238
01:38:02,544 --> 01:38:04,838
Please come in.
1239
01:38:05,171 --> 01:38:06,548
I'll make some tea.
1240
01:38:06,715 --> 01:38:09,926
I'm leaving right away.
1241
01:38:11,094 --> 01:38:12,637
Please.
1242
01:38:14,055 --> 01:38:16,349
Did you want something?
1243
01:38:16,474 --> 01:38:17,851
No.
1244
01:38:19,227 --> 01:38:25,275
I went to the night fair
and found these.
1245
01:38:26,359 --> 01:38:30,739
Oh, my! Gentians!
1246
01:38:31,489 --> 01:38:35,035
I'm so happy. I love them.
1247
01:38:35,160 --> 01:38:38,872
Is that so? That's fine.
1248
01:38:39,039 --> 01:38:40,749
Thank you.
1249
01:38:41,458 --> 01:38:45,712
So beautiful.
1250
01:38:51,593 --> 01:38:58,683
Gentians look beautiful
with the moonlight on them.
1251
01:39:01,478 --> 01:39:03,188
Is that so?
1252
01:39:11,863 --> 01:39:15,659
Is anything wrong?
1253
01:39:21,373 --> 01:39:27,128
If something's troubling you,
please let me know.
1254
01:39:29,589 --> 01:39:33,510
As you know, I can't do much.
1255
01:39:34,344 --> 01:39:36,304
But a finger or two...
1256
01:39:36,888 --> 01:39:43,395
No, an arm or leg... I wouldn't
mind losing them for you.
1257
01:39:45,230 --> 01:39:51,152
Please tell me.
Is there someone you don't like?
1258
01:39:57,409 --> 01:39:58,702
Thank you.
1259
01:40:02,038 --> 01:40:03,581
Thank you very much.
1260
01:40:13,800 --> 01:40:17,929
I'm so happy. I really am.
1261
01:40:21,599 --> 01:40:22,809
It's all right.
1262
01:40:23,893 --> 01:40:28,064
I do have trouble but
1263
01:40:28,648 --> 01:40:34,195
I can take care of it myself.
1264
01:40:34,529 --> 01:40:36,239
So please don't worry.
1265
01:40:38,700 --> 01:40:43,788
But your warm feelings make me
really happy.
1266
01:40:44,914 --> 01:40:46,833
Words like yours...
1267
01:40:48,001 --> 01:40:53,089
No one has ever said them
to me before.
1268
01:40:57,010 --> 01:40:59,012
The first time in my life.
1269
01:41:06,644 --> 01:41:08,688
There's a beautiful moon.
1270
01:41:15,487 --> 01:41:19,699
Seeing a moon like this
on your trip...
1271
01:41:20,450 --> 01:41:23,745
Do you remember Shibamata, then?
1272
01:41:23,995 --> 01:41:25,371
Yes, I do.
1273
01:41:26,164 --> 01:41:29,459
It's nice to travel.
1274
01:41:30,668 --> 01:41:35,548
My chosen work, so I can't gripe.
1275
01:41:35,757 --> 01:41:38,176
But it's harder than it looks.
1276
01:41:38,301 --> 01:41:39,052
It is?
1277
01:41:39,177 --> 01:41:40,553
Yes.
1278
01:41:40,887 --> 01:41:43,389
For example...?
1279
01:41:45,934 --> 01:41:49,813
Well...
1280
01:41:51,689 --> 01:41:57,654
I'm walking alone at sunset
along a country path.
1281
01:41:59,739 --> 01:42:05,745
Gentians are blooming everywhere.
1282
01:42:07,539 --> 01:42:14,546
Under a bright light,
a family is eating supper.
1283
01:42:15,713 --> 01:42:18,675
Watching them from behind a fence...
1284
01:42:19,259 --> 01:42:26,099
It strikes me that
this is our true life.
1285
01:42:27,183 --> 01:42:28,768
I understand.
1286
01:42:29,894 --> 01:42:31,813
You're lonely, then.
1287
01:42:31,938 --> 01:42:39,404
So I drink at some bar
with always the same bargirl.
1288
01:42:40,488 --> 01:42:45,410
Then I sleep in paper-thin
bedding at a tradesman's inn.
1289
01:42:45,994 --> 01:42:48,121
I can't sleep.
1290
01:42:48,788 --> 01:42:53,209
I hear the whistle of
a train passing.
1291
01:42:55,587 --> 01:42:58,965
In the morning, the traffic wakes me.
1292
01:42:59,674 --> 01:43:03,094
For a moment,
I wonder where I am.
1293
01:43:03,678 --> 01:43:07,640
Then I remember I'm far off
from home.
1294
01:43:09,475 --> 01:43:15,440
At times like that,
I think of Sakura and Aunty.
1295
01:43:15,857 --> 01:43:22,280
And wonder if they're chopping
vegetables for soup.
1296
01:43:23,364 --> 01:43:25,325
How nice.
1297
01:43:26,659 --> 01:43:28,786
I envy you.
1298
01:43:29,412 --> 01:43:33,082
I'd like to take trips like that.
1299
01:43:36,377 --> 01:43:37,962
You would?
1300
01:43:38,087 --> 01:43:43,593
Ever since I was in high school.
1301
01:43:45,553 --> 01:43:47,305
If I liked someone...
1302
01:43:48,389 --> 01:43:52,060
And if he were an actor...
1303
01:43:52,310 --> 01:43:57,857
I'd go with him,
our baby strapped to my back.
1304
01:43:59,317 --> 01:44:02,820
Without money, we'd be hungry.
1305
01:44:03,446 --> 01:44:08,284
And we'd walk in the rain
without an umbrella.
1306
01:44:09,535 --> 01:44:15,208
But sometimes some happy events
would make us laugh out loud.
1307
01:44:16,626 --> 01:44:19,629
Aren't trips nice?
1308
01:44:20,004 --> 01:44:22,465
I'd like to go now.
1309
01:44:22,924 --> 01:44:26,636
I'd abandon the shop and everything.
1310
01:44:27,053 --> 01:44:28,221
Isn't that so?
1311
01:44:30,014 --> 01:44:31,849
Yes, it is.
1312
01:44:37,438 --> 01:44:41,401
Are you going on a trip again?
1313
01:44:42,026 --> 01:44:44,279
Yes, I am.
1314
01:44:44,696 --> 01:44:45,989
I see.
1315
01:44:46,948 --> 01:44:48,283
When?
1316
01:44:49,075 --> 01:44:50,743
I wonder.
1317
01:44:52,537 --> 01:44:55,832
When the winds beckon me.
1318
01:44:56,374 --> 01:44:59,043
I'll go suddenly some day.
1319
01:45:00,211 --> 01:45:04,632
I envy you. I'd like to go, too.
1320
01:45:06,217 --> 01:45:08,261
Is that so?
1321
01:45:08,928 --> 01:45:12,724
It's nothing to envy, really.
1322
01:45:16,060 --> 01:45:17,437
The phone.
1323
01:45:17,562 --> 01:45:20,857
Excuse me. Please stay.
I'll make some tea.
1324
01:45:26,279 --> 01:45:28,406
Hello, this is Roku.
1325
01:45:28,906 --> 01:45:34,537
The landlord?
I'm sorry to be late.
1326
01:45:34,829 --> 01:45:39,125
I meant to phone and apologize.
1327
01:45:39,375 --> 01:45:46,215
Yes. I'll pay through my bank tomorrow.
1328
01:45:46,841 --> 01:45:51,429
I understand. Good night.
1329
01:45:57,518 --> 01:46:00,021
I'm sorry. Some tea...
1330
01:46:12,658 --> 01:46:13,826
Tora.
1331
01:46:21,834 --> 01:46:24,379
A strong wind's blowing.
1332
01:46:25,838 --> 01:46:27,715
It's cold tonight.
1333
01:46:27,840 --> 01:46:31,260
I'm sorry Hiroshi has to work overtime.
1334
01:46:31,386 --> 01:46:32,470
Come in.
1335
01:46:32,595 --> 01:46:34,180
Any good news?
1336
01:46:34,305 --> 01:46:35,306
No.
1337
01:46:35,431 --> 01:46:36,849
Only Tora's having it good?
1338
01:46:36,974 --> 01:46:38,226
Sort of.
1339
01:46:38,768 --> 01:46:43,606
Isn't it about time
a handsome man stepped in?
1340
01:46:43,898 --> 01:46:47,026
It always happens.
1341
01:46:47,151 --> 01:46:48,403
Yes!
1342
01:46:51,656 --> 01:46:53,825
It happened like always.
1343
01:46:53,991 --> 01:46:56,494
As we feared, you mean?
1344
01:46:58,704 --> 01:47:00,415
Jilted again.
1345
01:47:06,003 --> 01:47:07,004
Idiot!
1346
01:47:07,296 --> 01:47:09,715
Do you have to shout?
1347
01:47:09,882 --> 01:47:11,300
Can't help it.
1348
01:47:21,310 --> 01:47:22,812
Going away again?
1349
01:47:24,188 --> 01:47:25,189
Why?
1350
01:47:26,858 --> 01:47:31,404
I may be a fool but I know
when it's time to leave.
1351
01:47:32,280 --> 01:47:36,451
It'll be more painful if I stay.
1352
01:47:36,909 --> 01:47:39,787
And I know I'd bother you.
1353
01:47:40,413 --> 01:47:44,542
It'd end like it always does anyway.
1354
01:47:47,879 --> 01:47:52,758
You really think that?
1355
01:47:54,969 --> 01:47:56,721
I guess so.
1356
01:48:09,442 --> 01:48:10,610
Sakura.
1357
01:48:12,361 --> 01:48:16,407
Do you envy the way I live?
1358
01:48:20,578 --> 01:48:22,788
Ever thought of it?
1359
01:48:27,001 --> 01:48:28,127
Yes.
1360
01:48:31,088 --> 01:48:35,927
I'd like to make you worry
about me for a change.
1361
01:48:39,722 --> 01:48:43,434
On a cold winter night...
1362
01:48:44,060 --> 01:48:46,938
I'd like you to wonder how I am.
1363
01:48:48,105 --> 01:48:50,525
And worry about me.
1364
01:48:52,443 --> 01:48:53,903
I see.
1365
01:48:56,864 --> 01:49:00,326
I'm sorry, Sakura.
1366
01:49:11,629 --> 01:49:12,797
You're going?
1367
01:49:12,922 --> 01:49:14,465
Wait a minute.
1368
01:49:16,300 --> 01:49:20,805
Uncle. Aunty. Please be happy.
1369
01:49:21,013 --> 01:49:22,723
What's that?
1370
01:49:24,809 --> 01:49:28,145
A strong wind. Don't go tonight.
1371
01:49:28,646 --> 01:49:29,981
Thanks.
1372
01:49:30,898 --> 01:49:35,069
I'm sorry.
I bother you all the time.
1373
01:49:35,278 --> 01:49:36,529
Brother.
1374
01:49:47,039 --> 01:49:49,000
Go and stop him.
1375
01:49:49,166 --> 01:49:50,293
Yes!
1376
01:49:56,841 --> 01:49:58,384
Brother!
1377
01:50:03,389 --> 01:50:06,058
Uncle and Aunty want you back.
1378
01:50:38,049 --> 01:50:44,555
So we think he's come back
but then he goes.
1379
01:50:45,681 --> 01:50:51,604
Then he slowly returns,
taking a glance at us...
1380
01:50:52,730 --> 01:50:56,484
"Dear Madame: Are you well?
1381
01:50:56,609 --> 01:51:02,073
"I am ashamed to remember
my days in Shibamata.
1382
01:51:02,531 --> 01:51:08,454
"I am spending my days now
in reflecting.
1383
01:51:08,746 --> 01:51:10,498
"Sakura, my sister.
1384
01:51:10,623 --> 01:51:12,792
"And my old uncle and aunt.
1385
01:51:12,917 --> 01:51:16,253
"They know little about the world.
1386
01:51:16,462 --> 01:51:19,965
"But they are my only kin.
1387
01:51:20,091 --> 01:51:24,595
"Please advise and encourage them.
1388
01:51:24,887 --> 01:51:31,602
"I pray for your happiness
as I put down my pen.
1389
01:51:31,727 --> 01:51:34,271
"Signed: Torajiro Kuruma."
1390
01:51:39,985 --> 01:51:42,905
Thanks for the tea.
1391
01:51:52,581 --> 01:51:54,375
I'm leaving.
1392
01:51:58,421 --> 01:52:03,050
Mr. Traveler...
where are you going?
1393
01:52:03,175 --> 01:52:04,802
Let me see...
1394
01:52:04,969 --> 01:52:08,848
It'll get cold, so I'd better go south.
1395
01:52:08,973 --> 01:52:11,308
Mine's an easy life.
1396
01:52:11,600 --> 01:52:12,768
Luck to you.
1397
01:52:12,893 --> 01:52:14,103
Thanks.
1398
01:52:30,953 --> 01:52:32,663
Mr. Tora!
1399
01:52:35,541 --> 01:52:37,960
It's me.
1400
01:52:38,210 --> 01:52:41,756
We met in Shikoku. I'm Sayuri.
1401
01:52:44,508 --> 01:52:47,511
Sayuri? The day it rained?
1402
01:52:48,095 --> 01:52:49,180
Yes.
1403
01:52:49,680 --> 01:52:51,390
How do you do?
1404
01:52:53,309 --> 01:52:56,395
You're that kind traveler.
1405
01:52:57,271 --> 01:53:03,068
You're okay? So are
all the members of the troupe?
1406
01:53:03,235 --> 01:53:08,115
Yes. We're still putting
on shows, thank you.
1407
01:53:11,076 --> 01:53:12,536
Is that so?
1408
01:53:12,953 --> 01:53:17,833
That's fine. That's really fine.
1409
01:53:18,626 --> 01:53:20,711
Please get on.
1410
01:53:20,878 --> 01:53:25,132
Yes, it's dirty but please.…
1411
01:53:28,719 --> 01:53:30,137
Where you staying?
1412
01:53:30,262 --> 01:53:34,517
I travel wherever my feet take me.
An easy life.
1413
01:53:34,683 --> 01:53:41,482
Will you stay with us
and see our show this evening?
1414
01:53:41,649 --> 01:53:42,983
That'd be fine.
1415
01:53:43,150 --> 01:53:47,321
As fine as a cat with hair
full of ashes.
1416
01:54:07,341 --> 01:54:12,888
The End
84512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.