All language subtitles for Tora-sans.Love.Call.1971.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,422 --> 00:00:11,095 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:29,739 --> 00:00:33,993 NO MATINEE TODAY 5 00:00:36,746 --> 00:00:41,375 The rain's washed my business out. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,713 I wanted to stay and enjoy your show. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,715 Is that so? 8 00:00:49,216 --> 00:00:55,931 We've been holding shows now for three days. 9 00:00:56,223 --> 00:00:58,934 But this long rain... 10 00:00:59,351 --> 00:01:05,024 Not even one person turned up for the matinee. 11 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 I see. I'm sorry about that. 12 00:01:15,284 --> 00:01:21,373 It's not easy for us to carry on a business, is it? 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,044 But it won't be bad forever. 14 00:01:25,461 --> 00:01:31,342 The rain'll stop tonight. It'll be fine weather tomorrow. 15 00:01:31,675 --> 00:01:34,386 Let's make the best of it. 16 00:01:34,512 --> 00:01:36,263 Thank you. 17 00:01:36,388 --> 00:01:38,099 Work hard. 18 00:01:39,850 --> 00:01:43,354 You haven't got an umbrella? 19 00:01:43,479 --> 00:01:48,150 My inn's so near I won't get wet much. 20 00:01:48,317 --> 00:01:50,319 No, you mustn't. 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 Sayuri. 22 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Our star, Sayuri Ozora. 23 00:01:59,912 --> 00:02:03,124 She'll go with you. 24 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 No, no. Take a good look. 25 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 Show your gold tooth. 26 00:02:51,922 --> 00:02:53,007 Goodbye. 27 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Wait a minute. 28 00:02:59,346 --> 00:03:03,475 Your name's Sayuri? 29 00:03:05,853 --> 00:03:07,313 You like your work? 30 00:03:07,688 --> 00:03:09,023 Yes, very much. 31 00:03:09,940 --> 00:03:11,358 Not too hard? 32 00:03:12,860 --> 00:03:15,154 Yes, sometimes. 33 00:03:15,279 --> 00:03:18,407 But I forget about it on stage. 34 00:03:18,824 --> 00:03:22,244 You do? That's good. 35 00:03:22,494 --> 00:03:24,580 That's the spirit. 36 00:03:25,539 --> 00:03:30,920 You'll be a fine actress one day. 37 00:03:32,213 --> 00:03:34,089 Thank you. 38 00:03:34,298 --> 00:03:39,428 I'd like to get to be good enough to be on TV. 39 00:03:39,553 --> 00:03:41,138 You will. 40 00:03:41,472 --> 00:03:47,269 Not much, but tell the leader to treat all of you to some sake. 41 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 So much! 42 00:03:48,938 --> 00:03:50,522 Never mind. 43 00:03:50,648 --> 00:03:54,902 I'm on the road, so I can't do much. 44 00:03:55,027 --> 00:03:56,779 Thank you. 45 00:03:56,904 --> 00:03:59,114 Your name, sir? 46 00:04:02,910 --> 00:04:05,287 I'm not great or anything. 47 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 But, I'll be scolded. 48 00:04:10,292 --> 00:04:11,543 I see. 49 00:04:12,628 --> 00:04:14,463 Remember me like this... 50 00:04:15,130 --> 00:04:20,719 I'm Torajiro Kuruma, born in Shibamata, Katsushika, Tokyo. 51 00:04:21,095 --> 00:04:26,141 People simply call me Tora, the street peddler. 52 00:04:27,101 --> 00:04:29,561 You're Mr. Tora, then? 53 00:04:30,354 --> 00:04:31,689 That's about it. 54 00:04:31,814 --> 00:04:35,317 Thank you. I'll do as you say. 55 00:04:35,651 --> 00:04:36,986 Goodbye. 56 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 Do your best. 57 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Oh, no! 58 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 I gave her too much! 59 00:05:05,639 --> 00:05:13,605 Tora-san's Love Call 60 00:05:14,315 --> 00:05:14,940 Kiyoshi Atsumi as Tora 61 00:05:14,940 --> 00:05:18,944 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 62 00:05:19,111 --> 00:05:19,653 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 63 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 64 00:05:20,988 --> 00:05:21,280 Chieko Baisho as Sakura 65 00:05:21,280 --> 00:05:24,325 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 66 00:05:24,992 --> 00:05:27,202 Shin Morikawa as Uncle 67 00:05:27,411 --> 00:05:29,621 Chishu Ryu as the High Priest 68 00:05:30,331 --> 00:05:31,790 Gin Maeda as Hiroshi 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,375 Yasukiyo Umeno as Tsuyoshi 70 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 Takanobu Hozumi as Osamu 71 00:05:35,669 --> 00:05:37,129 Yoshio Yoshida as the troupe leader 72 00:05:37,296 --> 00:05:38,714 Chieko Misaki as Aunty 73 00:05:38,881 --> 00:05:40,299 Hisao Dazai as Umetaro 74 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Yuki Nakazawa as Manabu 75 00:05:42,843 --> 00:05:44,470 Mari Okamoto as Sayuri 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,305 Masahiko Tanimura as the laborer 77 00:05:56,815 --> 00:06:01,445 Takashi Shimura as Hiroshi's father 78 00:06:07,993 --> 00:06:12,664 Junko Ikeuchi as Takako 79 00:06:17,628 --> 00:06:19,922 Producer: Kiyoshi Shimazu 80 00:06:20,089 --> 00:06:22,299 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 81 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 82 00:06:26,387 --> 00:06:28,597 Cinematography: Tetsuo Takaba 83 00:06:29,306 --> 00:06:31,558 Art Direction: Kiminobu Sato 84 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 Music: Naozumi Yamamoto 85 00:06:34,645 --> 00:06:37,189 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 86 00:06:37,398 --> 00:06:39,983 Sound Mixing: Sachio Obi 87 00:06:40,692 --> 00:06:43,278 Lighting: Yoshio Uchida 88 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Editing: Iwao Ishii 89 00:06:55,541 --> 00:07:01,088 Original Story and Directed by Yoji Yamada 90 00:07:10,597 --> 00:07:12,391 Thank you. 91 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 You walked, Mitsuo? Good boy. 92 00:07:16,770 --> 00:07:19,022 You walked? 93 00:07:19,815 --> 00:07:22,734 What's the matter? Why so sad? 94 00:07:25,487 --> 00:07:29,867 Oh, my... are you crying? 95 00:07:32,870 --> 00:07:35,456 What is it? What's wrong? 96 00:07:36,039 --> 00:07:38,292 What happened? 97 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 I went to the vegetable shop. 98 00:07:42,004 --> 00:07:45,257 This woman was scolding her son. 99 00:07:45,424 --> 00:07:47,634 He won't mind anyone. 100 00:07:47,801 --> 00:07:49,178 Then what? 101 00:07:49,386 --> 00:07:53,182 I only heard his mother's voice. 102 00:07:53,348 --> 00:07:56,310 What do you think she said? 103 00:07:57,352 --> 00:08:01,023 "Study or you'll end up like Tora." 104 00:08:04,776 --> 00:08:06,945 Don't go there again. 105 00:08:07,070 --> 00:08:08,155 Of course not. 106 00:08:08,280 --> 00:08:11,450 An old friend too, I thought. 107 00:08:11,742 --> 00:08:13,619 Don't let her buy here again. 108 00:08:13,911 --> 00:08:15,704 I won't talk to her. 109 00:08:15,871 --> 00:08:17,206 That woman! 110 00:08:17,372 --> 00:08:20,959 It's not really her fault. 111 00:08:21,084 --> 00:08:21,835 But... 112 00:08:22,503 --> 00:08:25,172 Maybe it can't be helped. 113 00:08:25,797 --> 00:08:31,470 She couldn't very well tell her son to be like him. 114 00:08:32,930 --> 00:08:36,642 But my brother hasn't done anything wrong. 115 00:08:36,808 --> 00:08:37,726 No. 116 00:08:37,893 --> 00:08:40,145 He's really gentle. 117 00:08:40,312 --> 00:08:42,981 Nicer than that woman's husband. 118 00:08:43,106 --> 00:08:46,318 Why insult him, then? 119 00:08:46,527 --> 00:08:48,529 It makes me angry. 120 00:08:54,785 --> 00:08:57,663 Wasn't that Tora? 121 00:09:02,376 --> 00:09:03,544 Yes! 122 00:09:04,920 --> 00:09:07,172 Ashamed to come in. 123 00:09:07,548 --> 00:09:09,550 I thought so. 124 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 Isn't Tora back? 125 00:09:12,261 --> 00:09:16,014 Awful for you. My condolences. 126 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 Fool! 127 00:09:18,642 --> 00:09:20,519 Why did you say that? 128 00:09:20,644 --> 00:09:24,982 Tora's my only nephew. Why can't he come back? 129 00:09:25,107 --> 00:09:27,442 Yes, it's only natural. 130 00:09:38,328 --> 00:09:40,122 What's wrong? 131 00:09:40,247 --> 00:09:46,753 Nothing. We were talking about welcoming my brother warmly. 132 00:09:46,920 --> 00:09:47,671 I see. 133 00:09:47,796 --> 00:09:50,465 He'll come. Pretend you don't know. 134 00:09:50,591 --> 00:09:53,635 We shouldn't be here. 135 00:09:53,802 --> 00:09:55,637 I see. You're right. 136 00:09:55,762 --> 00:09:59,099 You stay. We'll be in back. 137 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 When he comes, let us know. 138 00:10:01,393 --> 00:10:03,228 We'll come out. 139 00:10:03,353 --> 00:10:05,147 Play your parts. 140 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 You too, President. Let's go. 141 00:10:06,898 --> 00:10:09,234 Wait a minute. 142 00:10:09,401 --> 00:10:11,862 Let's go, Mitsuo. 143 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 Tora's coming back. 144 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 Welcome home. 145 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 You okay? 146 00:10:40,223 --> 00:10:41,475 Yes. And you? 147 00:10:41,600 --> 00:10:43,769 Yeah. Uncle and Aunty...? 148 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 They're here. 149 00:10:46,855 --> 00:10:50,776 Uncle. Aunty. Brother's back! 150 00:10:50,984 --> 00:10:52,778 What? Tora? 151 00:10:53,612 --> 00:10:56,448 Well! Well! Tora! 152 00:10:56,615 --> 00:10:59,034 Welcome back. 153 00:11:09,378 --> 00:11:10,754 What's the idea? 154 00:11:11,463 --> 00:11:14,383 Idea? We're welcoming you. 155 00:11:14,591 --> 00:11:16,134 What for? 156 00:11:16,301 --> 00:11:18,929 Is it that bad? 157 00:11:19,471 --> 00:11:20,722 Not too good. 158 00:11:20,847 --> 00:11:22,724 Why? A welcome's nice. 159 00:11:22,849 --> 00:11:24,559 Yes, it is. 160 00:11:24,726 --> 00:11:29,022 But do I deserve to be welcomed? 161 00:11:31,566 --> 00:11:33,402 What's that? 162 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 Don't talk like that. 163 00:11:35,779 --> 00:11:38,907 It's your idea, Sakura? 164 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 Teasing me because I got back? 165 00:11:41,326 --> 00:11:44,955 Don't twist things up so. 166 00:11:45,372 --> 00:11:48,208 Don't fight, you're just back. 167 00:11:48,375 --> 00:11:55,340 Seems you've got a lot of time to help in this country show. 168 00:11:55,549 --> 00:11:57,217 Factory close down? 169 00:11:57,342 --> 00:11:58,635 That's unlucky. 170 00:11:58,760 --> 00:12:01,596 I'm a responsible president. 171 00:12:01,722 --> 00:12:04,391 You a president? That's fine. 172 00:12:04,516 --> 00:12:07,853 Fine as a cat with hair full of ashes. 173 00:12:07,978 --> 00:12:08,895 Brother! 174 00:12:09,020 --> 00:12:10,063 Shut up! 175 00:12:10,981 --> 00:12:15,318 I only come back once in a while, then you're mad. 176 00:12:16,027 --> 00:12:19,489 I'll see your hubby at that crummy factory. 177 00:12:20,073 --> 00:12:24,703 Uncle, I bought this back scratcher for you. 178 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 I can't stand it. 179 00:12:42,179 --> 00:12:43,597 I'll lie down. 180 00:12:43,764 --> 00:12:47,934 Pillow, bring my Sakura. No, bring my pillow. 181 00:12:50,187 --> 00:12:53,565 Fellow workers. 182 00:12:54,149 --> 00:12:59,321 Laboring on in spite of the dollar shock? 183 00:12:59,905 --> 00:13:01,198 Good for you. 184 00:13:03,617 --> 00:13:07,954 About autumn sales? Pretty busy? 185 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 You're back? 186 00:13:10,540 --> 00:13:11,583 It's been some time. 187 00:13:11,708 --> 00:13:16,171 Yes. Why can't they all talk like you? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,506 Anything wrong? 189 00:13:18,006 --> 00:13:20,217 Lend an ear. 190 00:13:24,846 --> 00:13:27,974 What? Why're you laughing? 191 00:13:28,099 --> 00:13:30,227 What's so funny? 192 00:13:31,394 --> 00:13:33,021 You laughing too? 193 00:13:33,146 --> 00:13:35,857 What is it? What's funny? 194 00:13:36,066 --> 00:13:37,984 Octopus? 195 00:13:40,862 --> 00:13:43,406 Call the guy in charge! 196 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 Fools! 197 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 It's no joke! 198 00:13:47,869 --> 00:13:52,249 Cheap ink, that's why. It's an insult. 199 00:13:52,415 --> 00:13:54,376 It's really no joke! 200 00:13:54,543 --> 00:13:56,294 Laughing again? 201 00:13:56,419 --> 00:13:59,464 Am I so funny? 202 00:13:59,714 --> 00:14:00,882 Step aside. 203 00:14:01,383 --> 00:14:02,843 Call Octopus! 204 00:14:08,390 --> 00:14:10,684 Then there's no problem. 205 00:14:10,851 --> 00:14:13,061 You think so, too? 206 00:14:13,186 --> 00:14:15,564 He's just mad at himself. 207 00:14:15,689 --> 00:14:19,150 Mad because we welcomed him back. 208 00:14:19,276 --> 00:14:21,027 Isn't he? 209 00:14:21,778 --> 00:14:23,238 Where did he go? 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,283 Out drinking, he said. 211 00:14:27,576 --> 00:14:28,952 Big trouble! 212 00:14:29,077 --> 00:14:33,331 Fujiyama's quitting because Tora hit him. 213 00:14:33,456 --> 00:14:35,041 Calm him down. 214 00:14:35,625 --> 00:14:37,294 I can't stand it. 215 00:14:37,419 --> 00:14:39,588 Not our fault. 216 00:14:45,427 --> 00:14:49,806 Here. This is my home. 217 00:14:49,973 --> 00:14:53,476 A pigsty, but make yourselves at home. 218 00:14:53,602 --> 00:14:55,353 Just be at home. 219 00:14:55,478 --> 00:14:57,939 A fine pigsty, I must say. 220 00:14:58,064 --> 00:15:00,817 Your family's rich. 221 00:15:03,904 --> 00:15:06,364 Who's the beauty over there? 222 00:15:06,781 --> 00:15:08,408 My sister. 223 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Sister? 224 00:15:09,993 --> 00:15:14,205 That stupid couple's the hired help. 225 00:15:14,998 --> 00:15:17,959 Hey, Sakura, bring some beer. 226 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Don't do it, Sakura. 227 00:15:20,420 --> 00:15:23,048 What? What did you say? 228 00:15:23,256 --> 00:15:27,260 We've got no beer for your likes. 229 00:15:27,385 --> 00:15:28,720 What's that? 230 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 Making me lose face like this. 231 00:15:32,724 --> 00:15:35,977 A face like someone stepped on it. 232 00:15:36,770 --> 00:15:39,773 Please stop. 233 00:15:40,565 --> 00:15:43,360 Leave it to me, Uncle. 234 00:15:43,485 --> 00:15:46,863 I'll bring some beer. Don't shout. 235 00:15:52,577 --> 00:15:54,704 Say, don't worry. Relax. 236 00:15:54,829 --> 00:15:55,956 It's my house. 237 00:15:56,081 --> 00:15:59,542 The old fogy's my hired help. 238 00:15:59,668 --> 00:16:02,337 Here it is. Drink up. 239 00:16:02,462 --> 00:16:05,382 My old friends! 240 00:16:05,507 --> 00:16:08,385 Met them at a pub in Nippori. 241 00:16:08,510 --> 00:16:12,514 I was broke, so they treated me. 242 00:16:13,181 --> 00:16:14,849 Thank you. 243 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 She's nice. 244 00:16:17,519 --> 00:16:20,480 Not anybody can greet you like her. 245 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 She graduated from high school. 246 00:16:22,607 --> 00:16:24,734 Didn't you? 247 00:16:25,610 --> 00:16:27,278 A good singer, too. 248 00:16:27,404 --> 00:16:30,699 Sing something, Sakura. 249 00:16:31,992 --> 00:16:33,493 We're all ears. 250 00:16:33,827 --> 00:16:37,497 Don't sing. You're not a geisha. 251 00:16:37,622 --> 00:16:39,290 Shut up, idiot! 252 00:16:39,416 --> 00:16:42,293 Tsune, call the police. 253 00:16:42,419 --> 00:16:45,046 Tora, behave yourself. 254 00:16:45,255 --> 00:16:46,756 Shut up! 255 00:16:47,674 --> 00:16:48,883 I'll sing. 256 00:16:54,597 --> 00:16:57,767 Go ahead. Sing like the pop singers! 257 00:16:59,769 --> 00:17:02,564 "Mother... 258 00:17:18,997 --> 00:17:27,714 "Worked in the hours wee, and knit a pair of mittens for me. 259 00:17:28,757 --> 00:17:40,101 "For cold the wintry winds would be, so she kindly knit them for me. 260 00:17:43,188 --> 00:17:54,365 "The letter from home, it smells of firewood and of a story it tells." 261 00:18:20,266 --> 00:18:21,976 Where're you going? 262 00:18:26,231 --> 00:18:29,150 I'm sorry, Sakura. 263 00:18:30,777 --> 00:18:32,695 Tell them I'm sorry. 264 00:18:35,115 --> 00:18:36,407 Brother! 265 00:18:36,866 --> 00:18:39,744 I thought I heard Brother's voice. 266 00:18:40,036 --> 00:18:41,412 He's back? 267 00:18:44,374 --> 00:18:45,708 Where is he? 268 00:18:46,793 --> 00:18:49,254 He's left already. 269 00:19:12,944 --> 00:19:14,154 Aunty. 270 00:19:15,613 --> 00:19:18,241 Such unpleasant rain. 271 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 I feel so tired. 272 00:19:21,828 --> 00:19:24,581 What? A telegram? 273 00:19:26,082 --> 00:19:28,042 Look. 274 00:19:36,092 --> 00:19:39,637 MOTHER VERY ILL COME HOME FATHER 275 00:19:40,346 --> 00:19:42,056 Some cola, please. 276 00:19:43,474 --> 00:19:45,185 Mitsuo's at home? 277 00:19:53,026 --> 00:19:55,069 You'll go at once? 278 00:19:57,864 --> 00:20:01,534 Yes. We'll get there tonight. 279 00:20:01,784 --> 00:20:04,913 We'll take the express. 280 00:20:08,833 --> 00:20:13,046 Take a black dress. May need it. 281 00:20:14,881 --> 00:20:16,507 Please look after Mitsuo. 282 00:20:16,633 --> 00:20:17,592 All right. 283 00:20:17,717 --> 00:20:20,345 Tell us if you need money. 284 00:20:20,470 --> 00:20:23,181 Thanks. I think I've got enough. 285 00:20:23,306 --> 00:20:25,141 I'll get ready. 286 00:20:32,273 --> 00:20:33,858 Hiroshi's folks... 287 00:20:33,983 --> 00:20:37,528 In Okayama after the professor retired. 288 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 She was a refined lady. 289 00:20:42,909 --> 00:20:45,954 Somehow, she didn't seem too happy. 290 00:21:57,275 --> 00:21:59,902 This is Sakura. 291 00:22:00,486 --> 00:22:01,738 How do you do? 292 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 I'm Tsuyoshi, the eldest son. 293 00:22:06,701 --> 00:22:09,829 I wanted to meet you but I was so busy... 294 00:22:10,288 --> 00:22:13,624 I'd been hoping to see you, too. 295 00:22:14,375 --> 00:22:18,421 Hiroshi was always rebellious. 296 00:22:18,921 --> 00:22:21,507 Sakie, my wife. 297 00:22:22,633 --> 00:22:24,594 Say, Osamu. 298 00:22:24,927 --> 00:22:26,679 Our brother. 299 00:22:27,305 --> 00:22:29,390 How do you do? I'm Osamu. 300 00:22:29,724 --> 00:22:31,809 From Tokyo? 301 00:22:31,934 --> 00:22:33,978 Been years, Hiroshi. 302 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Pretty husky now. 303 00:22:36,230 --> 00:22:38,566 Where did my wife go? 304 00:22:38,691 --> 00:22:41,944 You talked to Mother? 305 00:22:42,612 --> 00:22:47,492 Yes, about half an hour before she died. 306 00:22:47,867 --> 00:22:49,660 I think she knew me. 307 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 She said a few words. 308 00:22:52,789 --> 00:22:54,874 Then the doctor stopped her. 309 00:22:56,459 --> 00:23:01,255 She didn't suffer, given an illness like hers. 310 00:23:01,464 --> 00:23:02,423 Right? 311 00:23:02,799 --> 00:23:05,968 From Hiroshima, I couldn't get here in time. 312 00:23:06,219 --> 00:23:09,847 I'm glad she wasn't in pain long. 313 00:23:10,056 --> 00:23:13,142 Father should've phoned us sooner. 314 00:23:13,267 --> 00:23:16,646 The doctor told him to. 315 00:23:16,771 --> 00:23:22,610 But he said we were working and put it off. 316 00:23:22,819 --> 00:23:24,987 Father's like that. 317 00:23:25,279 --> 00:23:27,365 He hates to bother us? 318 00:23:28,241 --> 00:23:29,617 Where is he? 319 00:23:29,742 --> 00:23:33,454 Working in his study. 320 00:23:33,579 --> 00:23:34,956 Working? 321 00:23:36,165 --> 00:23:38,209 At a time like this? 322 00:24:52,992 --> 00:24:56,245 My deepest condolences. 323 00:24:56,829 --> 00:24:59,874 I know how you must feel. 324 00:25:06,506 --> 00:25:08,216 Hiroshi. 325 00:25:08,508 --> 00:25:10,051 My condolences. 326 00:25:18,226 --> 00:25:22,438 My condolences. I know how you feel. 327 00:25:28,528 --> 00:25:30,321 Why did you come here? 328 00:25:30,446 --> 00:25:35,201 Why? I phoned Uncle. He said the funeral's today. 329 00:25:35,326 --> 00:25:38,454 I'm working in Okayama, so I came. 330 00:25:38,579 --> 00:25:39,956 Is that bad? 331 00:25:40,581 --> 00:25:43,292 No. But your clothes... This is a funeral. 332 00:25:43,417 --> 00:25:46,337 Yeah, but I'm away from home. 333 00:25:46,462 --> 00:25:49,465 How I feel is more important. 334 00:25:49,590 --> 00:25:52,593 Everyone's wearing black. 335 00:25:52,718 --> 00:25:54,804 But I'm on the road... 336 00:25:54,971 --> 00:25:56,806 You're too fussy! 337 00:25:56,931 --> 00:25:58,683 What'll we do? 338 00:25:58,849 --> 00:26:03,688 Excuse me. He could use my husband's. 339 00:26:03,854 --> 00:26:05,314 You're very kind. 340 00:26:05,439 --> 00:26:06,649 Brother. 341 00:26:06,774 --> 00:26:08,943 It's all right. Yours is... 342 00:26:09,068 --> 00:26:10,820 Thank you, missus. 343 00:26:28,796 --> 00:26:32,633 I know you are all very busy. 344 00:26:33,509 --> 00:26:39,307 I thank you for attending my wife's funeral. 345 00:26:46,731 --> 00:26:54,280 You were very good to my late wife. 346 00:26:54,739 --> 00:26:59,994 Please let me thank you in her place. 347 00:27:00,953 --> 00:27:02,872 Thank you very much. 348 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 No. 349 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 Placed your bet? Are you sure? 350 00:27:45,539 --> 00:27:46,832 Some luck! 351 00:28:15,861 --> 00:28:18,572 How about a picture together? 352 00:28:18,698 --> 00:28:21,242 Yes, a rare get-together. 353 00:28:21,409 --> 00:28:24,203 Father in the center. 354 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 The priest beside him. 355 00:28:28,290 --> 00:28:30,459 Come on here, children! 356 00:28:38,467 --> 00:28:39,927 You too. 357 00:28:40,052 --> 00:28:41,429 I see. 358 00:28:45,433 --> 00:28:48,269 Look this way, Yasuko. 359 00:28:49,895 --> 00:28:53,232 You take the picture. 360 00:28:54,316 --> 00:28:57,862 Yeah. Since I'm all but an outsider. 361 00:28:58,279 --> 00:29:00,281 I'll take it. 362 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 You will? 363 00:29:03,367 --> 00:29:04,452 Then... 364 00:29:05,244 --> 00:29:06,871 Just push this. 365 00:29:07,163 --> 00:29:08,539 It's set. 366 00:29:11,167 --> 00:29:14,628 All right then, everybody. 367 00:29:15,212 --> 00:29:17,089 Now, smile! 368 00:29:20,843 --> 00:29:24,638 How could you! Smile in front of her grave? 369 00:29:24,889 --> 00:29:26,223 I see. 370 00:29:26,557 --> 00:29:30,686 I'm sorry. How careless of me. Once more. 371 00:29:32,229 --> 00:29:34,690 Now, cry! 372 00:29:35,191 --> 00:29:36,859 You take us. 373 00:29:36,984 --> 00:29:37,693 Done. 374 00:29:37,818 --> 00:29:38,527 One more. 375 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 Let me. 376 00:29:39,862 --> 00:29:41,197 You will? 377 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 Let go. 378 00:29:48,287 --> 00:29:49,622 Can't let go. 379 00:29:50,206 --> 00:29:55,002 But the words just popped out, you see. 380 00:29:56,420 --> 00:30:02,551 Your brother smiled when I said that. 381 00:30:03,219 --> 00:30:07,473 Maybe he wasn't sad. 382 00:30:13,437 --> 00:30:15,564 Was that so serious? 383 00:30:43,342 --> 00:30:47,221 What'll you do with this place? 384 00:30:48,305 --> 00:30:50,224 What do you mean? 385 00:30:51,600 --> 00:30:59,191 If you come to live with us, it will be vacant. 386 00:31:00,234 --> 00:31:03,654 I'd like to add more rooms to my house. 387 00:31:04,530 --> 00:31:07,575 I can, if you sell this place. 388 00:31:08,158 --> 00:31:10,494 I intend to live here. 389 00:31:16,125 --> 00:31:18,085 On your own? 390 00:31:18,586 --> 00:31:19,503 Yes. 391 00:31:21,922 --> 00:31:26,844 I'm checking the old manuscripts at Shorenji Temple. 392 00:31:27,011 --> 00:31:29,221 It's interesting work. 393 00:31:29,346 --> 00:31:32,182 It'll take from five to ten years. 394 00:31:32,892 --> 00:31:37,521 Old Mrs. Yokoyama will look after me. 395 00:31:38,397 --> 00:31:41,692 I was born in this house. 396 00:31:50,242 --> 00:31:53,579 Won't it be inconvenient? 397 00:31:53,704 --> 00:31:58,250 No one can look after you like Mother did. 398 00:31:59,084 --> 00:32:00,878 A real helpmate. 399 00:32:01,045 --> 00:32:02,838 She never complained. 400 00:32:02,963 --> 00:32:05,299 Don't look at me. 401 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 Should he? 402 00:32:07,009 --> 00:32:10,554 She was special. 403 00:32:10,930 --> 00:32:13,766 A model Japanese woman. Wasn't she? 404 00:32:13,891 --> 00:32:17,061 She was very unselfish. 405 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Yes. 406 00:32:18,354 --> 00:32:22,566 There's no limit to what we want. 407 00:32:22,691 --> 00:32:25,027 A car, TV, air conditioner. 408 00:32:25,152 --> 00:32:28,530 Even that's not enough now. 409 00:32:28,656 --> 00:32:32,326 Perhaps Mother was happier her way. 410 00:32:32,451 --> 00:32:35,537 It was a good point. 411 00:32:35,955 --> 00:32:42,252 You know, the Bible says, "Blessed are the poor." 412 00:32:42,962 --> 00:32:44,254 Christ was great. 413 00:32:44,380 --> 00:32:45,464 Brother. 414 00:32:47,216 --> 00:32:50,010 Do you really believe that? 415 00:32:51,845 --> 00:32:56,684 Are you saying our mother was really happy? 416 00:32:57,226 --> 00:33:00,479 How can you say that? She wasn't. 417 00:33:00,604 --> 00:33:05,943 Hiroshi, we just laid her to rest. Don't say that. 418 00:33:06,068 --> 00:33:08,028 That's why I'm saying it. 419 00:33:08,153 --> 00:33:09,321 What? 420 00:33:10,447 --> 00:33:13,492 Let's hear him out. 421 00:33:14,702 --> 00:33:17,246 What're you getting at? 422 00:33:19,915 --> 00:33:25,045 To say she had no ambitions is a lie. 423 00:33:28,090 --> 00:33:35,305 When I was in grade school, she'd take me to the harbor. 424 00:33:36,390 --> 00:33:40,060 She'd watch the ships. 425 00:33:40,644 --> 00:33:43,105 She'd say she'd had a girlish dream: 426 00:33:43,605 --> 00:33:47,776 To go abroad on a large ship. 427 00:33:49,695 --> 00:33:57,077 She wanted to dance in an evening dress at a fine party. 428 00:33:59,163 --> 00:34:06,336 But she gave up her dreams when she married Father. 429 00:34:07,796 --> 00:34:12,593 I remember she smiled when she told me. 430 00:34:14,011 --> 00:34:18,682 She wanted a grand romance. 431 00:34:18,891 --> 00:34:22,227 And wanted to enjoy city life. 432 00:34:22,853 --> 00:34:26,065 She was merely resigned to her fate. 433 00:34:26,190 --> 00:34:27,399 Stop it. 434 00:34:28,067 --> 00:34:34,073 You didn't even go to college. You made her worry the most. 435 00:34:35,699 --> 00:34:36,784 So... 436 00:34:38,410 --> 00:34:46,085 So I wanted her to live with us when I had my own house. 437 00:34:46,794 --> 00:34:51,799 I wanted her to, at least, live in Tokyo. 438 00:34:51,965 --> 00:34:55,427 But I couldn't do even that. 439 00:34:56,386 --> 00:34:58,889 Is not going to college so bad? 440 00:34:59,014 --> 00:35:01,183 Only college graduates can say that. 441 00:35:01,558 --> 00:35:05,729 Hiroshi, I know how you feel. 442 00:35:06,772 --> 00:35:09,441 She'd be happy if she heard you. 443 00:35:10,150 --> 00:35:15,072 But saying Mother was unhappy is going too far. 444 00:35:17,074 --> 00:35:21,495 Do you know what her last words were? 445 00:35:24,289 --> 00:35:32,631 Mother said she had no regrets. 446 00:35:34,925 --> 00:35:37,845 Those were her last painful words. 447 00:35:44,726 --> 00:35:51,525 She lied to you all until the very end. 448 00:35:52,985 --> 00:35:54,278 Lied? 449 00:35:54,945 --> 00:35:58,157 Why do you have to say that? 450 00:36:00,492 --> 00:36:07,082 If she didn't lie and really thought that... 451 00:36:08,625 --> 00:36:10,961 I'd be even sorrier for her. 452 00:36:11,128 --> 00:36:17,009 Isn't it so? A lonely life, no more than the family maid. 453 00:36:17,134 --> 00:36:19,720 If she thought it happiness... 454 00:36:20,804 --> 00:36:26,059 Nothing... nothing could be more pathetic. 455 00:36:59,801 --> 00:37:02,554 It's begun to rain. 456 00:37:03,430 --> 00:37:07,100 The 9 o'clock train. Call a taxi. 457 00:37:07,559 --> 00:37:09,645 We must be going. 458 00:37:37,005 --> 00:37:39,841 Hiroshi loved his mother. 459 00:37:40,342 --> 00:37:43,470 He never mentioned it. 460 00:37:44,263 --> 00:37:46,890 I'm sorry for his father. 461 00:37:47,015 --> 00:37:49,309 I know how Hiroshi feels, but... 462 00:37:49,810 --> 00:37:51,436 The professor's alone? 463 00:37:51,561 --> 00:37:56,817 Yes. It was so hard to leave him. 464 00:37:58,235 --> 00:38:01,655 Why not phone his father? 465 00:38:01,822 --> 00:38:02,698 About what? 466 00:38:02,823 --> 00:38:04,574 What about? 467 00:38:04,741 --> 00:38:10,163 That you're back. Ask him if he isn't lonely. 468 00:38:10,289 --> 00:38:11,581 He'd be happy. 469 00:38:11,707 --> 00:38:13,333 Yes. Do that. 470 00:38:14,209 --> 00:38:15,794 This evening... 471 00:38:16,044 --> 00:38:19,798 No, now! We don't mind the phone charges. 472 00:38:20,257 --> 00:38:22,926 I see. If you insist... 473 00:38:23,051 --> 00:38:26,847 The phone number's there. Hiroshi told me. 474 00:38:30,642 --> 00:38:33,020 What happened to Tora? 475 00:38:35,230 --> 00:38:36,815 He left. 476 00:38:36,940 --> 00:38:40,569 He's doing business there. 477 00:38:41,320 --> 00:38:43,655 What an easy life. 478 00:38:43,780 --> 00:38:46,199 Isn't he the happiest fellow? 479 00:38:46,366 --> 00:38:47,909 Sure is. 480 00:38:48,035 --> 00:38:48,869 Hello. 481 00:38:48,994 --> 00:38:51,621 Yes, the Suwa residence… 482 00:38:52,539 --> 00:38:57,544 I'm Hiroshi's wife. 483 00:38:57,669 --> 00:38:59,379 You 're Sakura? 484 00:38:59,504 --> 00:39:01,923 What? Brother? 485 00:39:03,425 --> 00:39:06,345 Like a real lady... 486 00:39:06,470 --> 00:39:08,972 "I'm Hiroshi's wife." 487 00:39:10,474 --> 00:39:14,811 Don't laugh. Why are you there? 488 00:39:15,562 --> 00:39:18,940 What? Worried about Father? 489 00:39:19,149 --> 00:39:21,026 Yeah… 490 00:39:21,276 --> 00:39:25,572 I dropped by after work… He seemed lost… 491 00:39:25,739 --> 00:39:30,243 So I came in to cheer him up… 492 00:39:31,411 --> 00:39:35,957 Old and alone, so I'm looking after him. 493 00:39:36,166 --> 00:39:42,172 I'm bothering him? Don't be funny. He's bothering me. 494 00:39:42,297 --> 00:39:46,676 I've a pile of work but I'm keeping him company. 495 00:39:47,302 --> 00:39:51,348 It's okay, so you needn't worry. 496 00:39:52,140 --> 00:39:55,811 Anything interesting come up? 497 00:39:55,936 --> 00:39:57,479 I'm bored. 498 00:39:57,687 --> 00:40:02,734 Running up the phone bill? Have it your way. 499 00:40:02,984 --> 00:40:06,655 Yes, yes, I'll tell him. I know. 500 00:40:06,780 --> 00:40:09,783 Yes, yes. Yes, yes. 501 00:40:15,872 --> 00:40:19,793 What do you want to eat this evening? 502 00:40:20,168 --> 00:40:23,964 Let's see... fish last night. Meat today? 503 00:40:24,089 --> 00:40:25,924 Good beef here? 504 00:40:26,049 --> 00:40:29,219 I don't know, but I'm going. 505 00:40:29,344 --> 00:40:31,430 Your housekeeper? 506 00:40:31,555 --> 00:40:34,057 Said she'd come back tomorrow. 507 00:40:34,224 --> 00:40:36,560 Her daughter just gave birth. 508 00:40:36,685 --> 00:40:39,646 What a bother. 509 00:40:42,482 --> 00:40:44,609 I forgot. 510 00:40:46,403 --> 00:40:50,740 Buy some sake. I drank it all. 511 00:40:50,866 --> 00:40:55,120 It was too mild. Dry or local sake's better. 512 00:40:55,245 --> 00:40:58,165 I guess I'll tag along. 513 00:40:58,540 --> 00:41:01,084 I'm going with you. 514 00:41:59,059 --> 00:42:00,435 Torajiro. 515 00:42:01,520 --> 00:42:03,730 You like to travel? 516 00:42:03,855 --> 00:42:09,778 Yes, it's fun. I wouldn't quit for anything. 517 00:42:12,030 --> 00:42:14,115 That reminds me. 518 00:42:14,658 --> 00:42:20,205 You're alone and lonely, so I'd like to stay with you. 519 00:42:20,413 --> 00:42:25,460 But my work's piled up. 520 00:42:26,127 --> 00:42:30,298 So I'd like to leave tomorrow. 521 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 I see. That's too bad. 522 00:42:33,343 --> 00:42:34,678 I'm sorry. 523 00:42:34,844 --> 00:42:37,597 You've been a great help. 524 00:42:37,722 --> 00:42:39,724 Not at all. 525 00:42:40,141 --> 00:42:43,436 You'll have a hard time alone. 526 00:42:44,312 --> 00:42:48,775 Sorry, but I think your family's really cold. 527 00:42:48,942 --> 00:42:52,946 I'd give that Hiroshi a piece of my mind. 528 00:42:54,406 --> 00:42:57,033 Where do you intend to go? 529 00:42:59,619 --> 00:43:01,454 Where? 530 00:43:02,122 --> 00:43:06,293 It'll get cold, so it's south, I guess. 531 00:43:06,960 --> 00:43:08,753 I have it easy. 532 00:43:08,878 --> 00:43:11,756 And I'm not tied down with a family. 533 00:43:13,049 --> 00:43:19,889 "Who doesn't think of home...?" 534 00:43:20,056 --> 00:43:21,433 Torajiro. 535 00:43:21,683 --> 00:43:25,562 You're not tied down with a family? 536 00:43:25,687 --> 00:43:27,063 No. 537 00:43:32,944 --> 00:43:36,531 Don't sing that song. 538 00:43:40,118 --> 00:43:44,789 It happened ten years ago. 539 00:43:45,665 --> 00:43:50,462 I took a trip to Azumino in Shinshu. 540 00:43:50,587 --> 00:43:52,839 You took trips, too? 541 00:43:53,006 --> 00:43:56,009 Yes. I missed the bus. 542 00:43:56,134 --> 00:44:00,972 I walked along the country road. The sun set. 543 00:44:01,640 --> 00:44:05,352 I felt lonely on that dark road. 544 00:44:05,477 --> 00:44:07,437 A fox came out? 545 00:44:07,604 --> 00:44:11,941 Disguised as a beautiful girl, right? 546 00:44:12,108 --> 00:44:14,444 No. It's not like that. 547 00:44:16,112 --> 00:44:21,451 There was this lone farm house. 548 00:44:23,870 --> 00:44:28,583 Gentians were blooming everywhere in the yard. 549 00:44:29,501 --> 00:44:31,878 The shutters were open. 550 00:44:32,379 --> 00:44:38,301 I saw the family eating in the brightly lit dining room. 551 00:44:39,969 --> 00:44:43,556 One child wasn't at the table. 552 00:44:43,932 --> 00:44:49,437 I could hear the mother calling his name. 553 00:44:50,563 --> 00:44:57,696 I recall that scene very clearly even now. 554 00:44:59,948 --> 00:45:03,284 Gentians blooming in the yard. 555 00:45:04,285 --> 00:45:07,580 A brightly lit dining room. 556 00:45:08,832 --> 00:45:11,918 A happy family eating supper... 557 00:45:14,379 --> 00:45:17,757 I thought it was 558 00:45:18,967 --> 00:45:23,680 the true picture of real life. 559 00:45:24,431 --> 00:45:29,227 And suddenly I found myself in tears. 560 00:45:36,317 --> 00:45:40,864 Man can't live by himself alone. 561 00:45:41,489 --> 00:45:43,199 Don't defy life. 562 00:45:44,451 --> 00:45:48,079 Don't go against fate. 563 00:45:48,913 --> 00:45:51,708 Try to realize this first. 564 00:45:52,375 --> 00:45:55,462 Or your life will be difficult. 565 00:45:58,173 --> 00:46:00,133 You understand? 566 00:46:02,010 --> 00:46:03,261 Understand? 567 00:46:04,846 --> 00:46:07,891 Yes, I do. 568 00:46:09,058 --> 00:46:11,227 Very well. 569 00:46:35,710 --> 00:46:40,340 "You're fast asleep, so I won't wake you. 570 00:46:41,382 --> 00:46:45,220 "I appreciated your advice last night. 571 00:46:45,678 --> 00:46:52,185 "I'll gratefully cherish your words and return to Shibamata. 572 00:46:52,310 --> 00:46:55,438 "I will live without defying my fate. 573 00:46:55,563 --> 00:47:00,944 "Please take care of yourself and be happy. 574 00:47:01,110 --> 00:47:03,446 "Signed: Torajiro Kuruma." 575 00:47:35,895 --> 00:47:37,397 Hello! 576 00:47:41,818 --> 00:47:47,991 I'm Takako Rokuhara. I've opened a coffee shop near the temple. 577 00:47:48,283 --> 00:47:51,452 At the end of the street? 578 00:47:51,744 --> 00:47:56,916 Yes. I'm new here. So I may need your kind help. 579 00:47:57,750 --> 00:48:00,169 I hope you won't mind. 580 00:48:01,588 --> 00:48:03,089 Not at all. 581 00:48:03,214 --> 00:48:06,342 This is Sakura, my niece. 582 00:48:06,467 --> 00:48:09,012 She lives near here. 583 00:48:10,179 --> 00:48:14,934 Please come over for some coffee sometime. 584 00:48:15,059 --> 00:48:17,353 This is just a little something. 585 00:48:17,478 --> 00:48:19,355 Thank you. 586 00:48:19,480 --> 00:48:22,400 Excuse me. 587 00:48:23,526 --> 00:48:26,195 Thank you for coming. 588 00:48:27,697 --> 00:48:29,240 I didn't even offer you tea. 589 00:48:29,407 --> 00:48:31,367 Goodbye. 590 00:48:40,001 --> 00:48:41,920 Isn't that nice? 591 00:48:42,045 --> 00:48:42,837 What is? 592 00:48:42,962 --> 00:48:44,797 Tora's not here. 593 00:48:44,923 --> 00:48:47,508 He usually is. 594 00:48:47,634 --> 00:48:48,426 Isn't he? 595 00:48:49,093 --> 00:48:53,431 Yes. He always comes back saying, "I'm back." 596 00:49:00,980 --> 00:49:04,067 Uncle, I'm back. 597 00:49:05,151 --> 00:49:09,572 Folks, I'm really sorry about last time. 598 00:49:10,573 --> 00:49:12,492 What? Never mind. 599 00:49:12,867 --> 00:49:14,702 You okay, Sakura? 600 00:49:14,994 --> 00:49:15,995 Yes. 601 00:49:17,372 --> 00:49:19,707 You came from Okayama? 602 00:49:20,083 --> 00:49:21,084 Yeah. 603 00:49:23,378 --> 00:49:26,965 I've been doing a lot of thinking. 604 00:49:29,092 --> 00:49:34,681 Thinking back, I've lived defying my fate. 605 00:49:36,140 --> 00:49:37,016 Fate? 606 00:49:37,141 --> 00:49:40,645 Yes. The fate of all human beings. 607 00:49:47,068 --> 00:49:49,779 How about coming upstairs? 608 00:49:50,154 --> 00:49:53,950 Anyway, hear my story, Uncle. 609 00:49:54,450 --> 00:49:57,412 About the gentians blooming... 610 00:49:57,537 --> 00:49:59,497 Some sweets... 611 00:50:01,541 --> 00:50:04,085 Change your clothes first. 612 00:50:04,210 --> 00:50:05,795 Let's have some tea. 613 00:50:05,920 --> 00:50:08,297 Yes, upstairs. It's clean. 614 00:50:08,756 --> 00:50:13,553 Thanks. Such warmhearted people. 615 00:50:17,974 --> 00:50:20,643 The customer wants sweets. 616 00:50:22,437 --> 00:50:24,230 A bit busy, so... 617 00:50:24,689 --> 00:50:26,315 I'm sorry. You're busy. 618 00:50:26,441 --> 00:50:27,233 Not at all. 619 00:50:27,358 --> 00:50:30,194 A box of sweets. 620 00:50:30,945 --> 00:50:33,072 I heard they're very good. 621 00:50:33,197 --> 00:50:35,158 Yes, thank you. 622 00:50:38,327 --> 00:50:41,706 Don't touch it. It's dirty! 623 00:50:41,998 --> 00:50:44,083 My son likes them. 624 00:50:44,208 --> 00:50:45,668 How old is he? 625 00:50:45,793 --> 00:50:47,712 He's a third grader. 626 00:50:48,337 --> 00:50:49,839 200 yen? 627 00:50:50,298 --> 00:50:51,132 Excuse me. 628 00:50:51,257 --> 00:50:53,051 Thank you very much. 629 00:50:58,556 --> 00:51:01,976 My heart pounded so. 630 00:51:02,101 --> 00:51:05,229 They'll meet sooner or later. 631 00:51:05,354 --> 00:51:08,858 So can't we do something? 632 00:51:10,568 --> 00:51:12,278 Going out? 633 00:51:12,403 --> 00:51:15,740 I don't feel so well. 634 00:51:15,865 --> 00:51:18,451 I thought I'd go out for some coffee. 635 00:51:18,618 --> 00:51:21,871 I saw a fancy little shop on my way here. 636 00:51:21,996 --> 00:51:24,999 No. Coffee's bad for you. 637 00:51:25,124 --> 00:51:26,667 Yes. Very bad. 638 00:51:26,793 --> 00:51:29,670 I'll make some strong tea. 639 00:51:29,921 --> 00:51:32,548 You will? You're very kind. 640 00:51:32,673 --> 00:51:35,051 I have some good tea. 641 00:51:43,392 --> 00:51:46,395 You're too nervous for coffee. 642 00:51:54,028 --> 00:51:55,154 For instance, 643 00:51:55,279 --> 00:52:01,119 I'm walking along a path in the paddy field at sunset. 644 00:52:03,079 --> 00:52:11,129 In the yard, gentians are blooming. Inside the farmhouse... 645 00:52:11,879 --> 00:52:14,132 Under a bright light... 646 00:52:14,423 --> 00:52:22,849 The happy folks and kids are eating supper. 647 00:52:23,432 --> 00:52:28,229 Isn't that the true picture of human life? 648 00:52:28,521 --> 00:52:29,522 You. 649 00:52:30,273 --> 00:52:32,775 Well, yes, it is. 650 00:52:32,900 --> 00:52:36,571 It's true. What a wonderful thing to say. 651 00:52:37,321 --> 00:52:40,533 I've been thinking a lot. 652 00:52:41,534 --> 00:52:46,831 Why're you so impressed by a family eating supper? 653 00:52:46,956 --> 00:52:49,584 Yes. Everybody eats supper. 654 00:52:50,835 --> 00:52:53,129 It's not just eating. 655 00:52:53,254 --> 00:52:55,882 Gentians are blooming in the yard. 656 00:52:56,007 --> 00:52:58,176 We have some, too. 657 00:52:58,301 --> 00:53:00,011 A bright light. 658 00:53:00,136 --> 00:53:02,555 We all have lights at night. 659 00:53:02,722 --> 00:53:05,099 No understanding. 660 00:53:05,391 --> 00:53:08,227 I hate uneducated people. 661 00:53:08,686 --> 00:53:11,480 We can't communicate. 662 00:53:11,814 --> 00:53:13,191 Can we? 663 00:53:13,482 --> 00:53:14,859 Well... 664 00:53:15,818 --> 00:53:23,534 You mean, happiness can be found in the lives of common people? 665 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 That's it. 666 00:53:25,286 --> 00:53:30,291 In other words, we have a life cut out for us? 667 00:53:30,416 --> 00:53:31,584 Yeah. 668 00:53:34,879 --> 00:53:37,048 You don't understand? 669 00:53:38,799 --> 00:53:45,223 Looking back, I lived a long time defying my fate. 670 00:53:45,389 --> 00:53:49,143 Think so? I don't think you have. 671 00:53:49,310 --> 00:53:52,897 Yes, I have! Ever since I was sixteen. 672 00:53:53,147 --> 00:53:56,776 So what do you want to do? 673 00:53:57,026 --> 00:53:59,695 What a way to put it. 674 00:53:59,820 --> 00:54:02,615 Do I have to tell you that? 675 00:54:02,740 --> 00:54:04,742 Want to eat under the light? 676 00:54:04,867 --> 00:54:06,285 No! No! 677 00:54:06,911 --> 00:54:09,205 Don't you see? 678 00:54:09,413 --> 00:54:10,623 You, Sakura? 679 00:54:10,790 --> 00:54:15,127 In short, you want to get married? 680 00:54:15,294 --> 00:54:16,128 What? 681 00:54:21,467 --> 00:54:26,222 It's awkward if you put it so plainly. 682 00:54:26,931 --> 00:54:29,725 I'm not so very young. 683 00:54:29,892 --> 00:54:32,353 And I don't make much money. 684 00:54:32,812 --> 00:54:37,984 So she doesn't have to be a girl from a good family. 685 00:54:38,317 --> 00:54:42,029 She can even have a kid. 686 00:54:42,446 --> 00:54:44,323 I don't like bothersome kids. 687 00:54:44,532 --> 00:54:50,204 A smart third grader would be nicer. 688 00:54:50,413 --> 00:54:56,836 People's lives depend on families and kids. 689 00:54:57,253 --> 00:55:00,339 Isn't there one possible for me? 690 00:55:00,464 --> 00:55:03,426 No, no. Absolutely not! 691 00:55:03,551 --> 00:55:05,052 Absolutely...? 692 00:55:05,511 --> 00:55:07,388 How can you say that? 693 00:55:07,513 --> 00:55:08,472 Sakura. 694 00:55:08,973 --> 00:55:13,185 It's a difficult request. 695 00:55:13,352 --> 00:55:17,648 What's difficult about it? 696 00:55:17,815 --> 00:55:19,734 Hi, Tora! You back? 697 00:55:19,900 --> 00:55:21,902 You see...? 698 00:55:22,153 --> 00:55:23,571 See who? 699 00:55:24,030 --> 00:55:24,947 No, it's... 700 00:55:25,072 --> 00:55:28,409 You want me to see somebody? 701 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 It's... the priest. 702 00:55:30,453 --> 00:55:33,622 I haven't seen him. 703 00:55:34,373 --> 00:55:39,754 I see. I could ask his advice. 704 00:55:41,213 --> 00:55:44,550 I'll do that. Thanks. 705 00:55:57,313 --> 00:55:58,981 The temple bell? 706 00:56:00,024 --> 00:56:05,738 I feel something nice will happen tomorrow. 707 00:56:06,113 --> 00:56:07,615 Yes. 708 00:56:07,740 --> 00:56:09,116 Good night. 709 00:56:22,922 --> 00:56:25,341 What'll happen now? 710 00:56:25,466 --> 00:56:27,551 They'll meet some day. 711 00:56:27,676 --> 00:56:31,347 Bound to in this small town. Aren't they? 712 00:56:39,230 --> 00:56:40,981 How are you? 713 00:57:05,881 --> 00:57:06,924 Sonny. 714 00:57:08,217 --> 00:57:09,343 What's the matter? 715 00:57:12,596 --> 00:57:14,348 School stuff and all. 716 00:57:15,349 --> 00:57:20,688 What is it? Go home or your mom will worry. 717 00:57:22,731 --> 00:57:26,360 What happened? 718 00:57:26,986 --> 00:57:27,820 Manabu. 719 00:57:54,805 --> 00:57:56,307 Is he your boy? 720 00:57:57,308 --> 00:57:58,642 Yes. 721 00:57:59,435 --> 00:58:04,690 A new school, so he doesn't want to go. 722 00:58:06,942 --> 00:58:13,282 Your teacher said you'd left early. What happened? 723 00:58:19,497 --> 00:58:21,665 He'll get used to the school. 724 00:58:21,957 --> 00:58:23,792 Do you think so? 725 00:58:25,169 --> 00:58:26,712 You're new here? 726 00:58:26,879 --> 00:58:30,841 Yes. It's a nice, quiet place, isn't it? 727 00:58:31,008 --> 00:58:34,887 It's become noisy recently. 728 00:58:35,012 --> 00:58:36,514 Is that so? 729 00:58:36,847 --> 00:58:40,476 Not many places like this are left now. 730 00:58:40,601 --> 00:58:44,605 What's going to happen to our cities? 731 00:58:44,855 --> 00:58:46,440 Yes, really. 732 00:58:49,276 --> 00:58:52,238 If you'll excuse me... 733 00:58:54,657 --> 00:58:59,161 Don't make your mother worry, Sonny. 734 00:59:01,497 --> 00:59:03,165 Goodbye, then. 735 00:59:09,380 --> 00:59:11,715 What a nice man. 736 00:59:16,804 --> 00:59:19,139 Two 200-yen boxes. 737 00:59:25,980 --> 00:59:26,939 Who's that? 738 00:59:28,274 --> 00:59:29,400 Who is she? 739 00:59:29,525 --> 00:59:31,485 Who do you mean? 740 00:59:31,610 --> 00:59:32,611 Calm down. 741 00:59:32,736 --> 00:59:35,447 Calm down? I am calm. 742 00:59:36,865 --> 00:59:38,742 I wonder who... 743 00:59:49,628 --> 00:59:53,507 So they met after all? 744 00:59:53,674 --> 00:59:56,135 I can tell by his eyes. 745 00:59:56,260 --> 00:59:58,512 Don't tell him anything. 746 00:59:58,679 --> 01:00:02,266 Awful if he hears about her shop. 747 01:00:02,391 --> 01:00:04,018 I know, I know. 748 01:00:12,860 --> 01:00:14,653 Hi, Tora. 749 01:00:15,362 --> 01:00:17,698 President. You're here? 750 01:00:28,125 --> 01:00:29,501 You know? 751 01:00:29,627 --> 01:00:31,045 No, I don't. 752 01:00:31,170 --> 01:00:34,548 I haven't asked anything yet. 753 01:00:34,923 --> 01:00:36,258 Oh, I see. 754 01:00:36,383 --> 01:00:41,388 A little over thirty. 755 01:00:41,889 --> 01:00:44,350 The most bewitching eyes... 756 01:00:44,475 --> 01:00:49,605 Know a widow with a boy in grade school? 757 01:00:49,730 --> 01:00:53,275 No, I don't. I have no idea at all. 758 01:00:53,400 --> 01:00:55,027 You sure? 759 01:00:56,070 --> 01:00:59,573 How do you know she's a widow? 760 01:01:01,617 --> 01:01:02,618 What? 761 01:01:05,120 --> 01:01:10,000 That's it. I'm not sure if she is or not. 762 01:01:10,292 --> 01:01:13,295 Women don't have kids alone. 763 01:01:13,420 --> 01:01:15,381 No, they can't. 764 01:01:20,886 --> 01:01:22,721 Time to eat, Tora. 765 01:01:27,643 --> 01:01:28,560 I will. 766 01:01:30,062 --> 01:01:31,105 I won't. 767 01:01:32,106 --> 01:01:33,023 I will. 768 01:01:33,857 --> 01:01:34,983 I won't. 769 01:01:36,026 --> 01:01:36,777 I will. 770 01:01:39,738 --> 01:01:42,074 I will see her again. 771 01:01:54,628 --> 01:01:55,713 It hurts. 772 01:01:56,630 --> 01:01:58,173 Stepped on a nail. 773 01:02:15,149 --> 01:02:17,985 We meet again? 774 01:02:19,236 --> 01:02:24,742 Go on, laugh. I intended never to see you again. 775 01:02:24,867 --> 01:02:25,951 Look... 776 01:02:26,326 --> 01:02:28,537 No. I know. 777 01:02:32,207 --> 01:02:33,000 What? 778 01:02:33,917 --> 01:02:36,044 Idiot! 779 01:02:36,211 --> 01:02:37,045 Why? 780 01:02:37,171 --> 01:02:39,339 You're in a kimono? 781 01:02:39,465 --> 01:02:40,591 Why shouldn't I be? 782 01:02:40,716 --> 01:02:42,968 You made me make a mistake. 783 01:02:45,012 --> 01:02:47,306 You laughing at me! 784 01:02:47,473 --> 01:02:49,433 Wait! 785 01:02:49,975 --> 01:02:53,771 Why did you laugh? 786 01:02:53,937 --> 01:02:55,856 I'm sorry. 787 01:03:04,823 --> 01:03:07,868 Laughing. With your face! 788 01:03:08,035 --> 01:03:10,496 Is anything wrong? 789 01:03:10,621 --> 01:03:12,539 He's crazy. 790 01:03:17,252 --> 01:03:20,464 Oh, you're... 791 01:03:23,759 --> 01:03:29,223 You live here? 792 01:03:29,473 --> 01:03:32,434 Yes. We moved here recently. 793 01:03:36,522 --> 01:03:39,525 Some coffee? 794 01:03:41,360 --> 01:03:44,488 I'm sorry. My sister's waiting. 795 01:03:44,613 --> 01:03:46,907 I'm so slow... 796 01:03:49,701 --> 01:03:52,329 Brother. This way. 797 01:03:57,626 --> 01:03:58,752 Sick? 798 01:03:58,877 --> 01:04:01,338 No, no. 799 01:04:02,130 --> 01:04:03,715 Lie down? 800 01:04:04,424 --> 01:04:06,844 Pillow, get my Sakura. 801 01:04:10,097 --> 01:04:11,348 What's wrong? 802 01:04:11,640 --> 01:04:13,141 He met her. 803 01:04:21,817 --> 01:04:23,527 Supper's ready. 804 01:04:27,781 --> 01:04:30,158 Pull yourself together. 805 01:04:31,451 --> 01:04:35,038 Are you worried about me? 806 01:04:35,664 --> 01:04:37,040 Yes, I am. 807 01:04:38,709 --> 01:04:40,502 Don't worry. 808 01:04:44,423 --> 01:04:49,553 I'm not so big a fool as to love someone's wife. 809 01:04:50,387 --> 01:04:56,018 I just told my other self that. 810 01:04:56,351 --> 01:05:01,106 Did your other self agree? 811 01:05:02,065 --> 01:05:03,525 Finally. 812 01:05:06,361 --> 01:05:07,779 That's good. 813 01:05:09,990 --> 01:05:11,491 Hello? 814 01:05:17,664 --> 01:05:22,669 I told him to come alone but he won't. 815 01:05:22,794 --> 01:05:25,047 He's a third grader but he is timid. 816 01:05:25,213 --> 01:05:28,300 No wonder. He's new here yet. 817 01:05:28,425 --> 01:05:29,468 Here you are. 818 01:05:29,593 --> 01:05:30,761 Thank you. 819 01:05:30,886 --> 01:05:32,054 Thank her? 820 01:05:33,055 --> 01:05:34,431 The money. 821 01:05:36,725 --> 01:05:38,435 Leaving so soon? 822 01:05:38,560 --> 01:05:39,937 Excuse me... 823 01:05:45,901 --> 01:05:47,945 Nice to see you again. 824 01:05:49,196 --> 01:05:52,157 Oh... you live here? 825 01:05:52,658 --> 01:05:55,535 He's my brother. 826 01:05:55,661 --> 01:05:58,163 Oh, my, is that so? 827 01:05:58,288 --> 01:06:00,165 I didn't know. 828 01:06:00,290 --> 01:06:02,584 Everyone here is so good to me. 829 01:06:02,709 --> 01:06:07,756 No. They're all country hicks and not much help. 830 01:06:07,923 --> 01:06:09,967 I don't think so. 831 01:06:16,974 --> 01:06:20,644 Do you go to school every day? 832 01:06:22,729 --> 01:06:24,523 Say hello to him. 833 01:06:24,648 --> 01:06:28,276 He's a boy but he's so timid. 834 01:06:28,402 --> 01:06:31,738 He'll be full of life soon. 835 01:06:31,863 --> 01:06:36,159 Do you think so? He's my one worry. 836 01:06:37,160 --> 01:06:39,121 Excuse me. 837 01:06:39,329 --> 01:06:42,874 Please come over when you have time. 838 01:06:43,041 --> 01:06:44,626 Goodbye. 839 01:06:47,045 --> 01:06:48,171 Excuse me... 840 01:06:48,797 --> 01:06:49,840 Yes? 841 01:06:53,301 --> 01:06:56,096 My regards to Sonny's father. 842 01:06:57,264 --> 01:07:03,895 You see... my husband died about three years ago. 843 01:07:06,314 --> 01:07:08,650 He has only me. 844 01:07:09,317 --> 01:07:11,987 Goodbye. 845 01:07:36,678 --> 01:07:38,847 I feel hungry. 846 01:07:39,931 --> 01:07:41,266 Let's eat. 847 01:07:41,975 --> 01:07:44,394 Let's all cheer up. 848 01:07:45,103 --> 01:07:56,031 "Who doesn't think of his home?…." 849 01:08:05,707 --> 01:08:09,127 It's not your fault, President. 850 01:08:09,252 --> 01:08:11,046 It had to happen. 851 01:08:11,171 --> 01:08:14,549 If I hadn't gone into that shop... 852 01:08:14,674 --> 01:08:17,552 Never mind. No use worrying. 853 01:08:17,719 --> 01:08:20,972 Let's be cheerful now. 854 01:08:22,015 --> 01:08:24,768 I see. Business is bad? 855 01:08:25,143 --> 01:08:27,646 It's so bad? 856 01:08:27,771 --> 01:08:29,940 No good at all. 857 01:08:30,065 --> 01:08:31,233 No good? 858 01:08:31,399 --> 01:08:32,734 It's that... 859 01:08:32,901 --> 01:08:33,944 The "dollar shock"? 860 01:08:34,069 --> 01:08:35,153 Yes. The dollar shock. 861 01:08:35,278 --> 01:08:37,906 I see. That's too bad. 862 01:08:38,031 --> 01:08:39,741 Tora. Going out? 863 01:08:39,866 --> 01:08:41,034 Yes, for a while. 864 01:08:41,159 --> 01:08:43,245 All right. Go. 865 01:08:43,370 --> 01:08:48,750 I see. It's hit my business pretty hard, too. 866 01:08:48,875 --> 01:08:50,752 A big shock. 867 01:08:53,421 --> 01:08:57,259 My family and I... we meant to hang ourselves. 868 01:08:57,384 --> 01:09:02,139 You did? Too sad to listen to. 869 01:09:02,597 --> 01:09:05,684 What'll become of world economy? 870 01:09:06,768 --> 01:09:08,186 That's too hard for me. 871 01:09:08,311 --> 01:09:09,896 It's true. 872 01:09:11,523 --> 01:09:14,234 He's gone. He's gone. 873 01:09:14,359 --> 01:09:16,194 What a relief. 874 01:09:16,361 --> 01:09:18,363 What now? A big headache. 875 01:09:18,488 --> 01:09:20,615 Yes. Think about me. 876 01:09:20,740 --> 01:09:23,326 I won't last long. 877 01:09:29,374 --> 01:09:30,542 You laughed? 878 01:09:30,750 --> 01:09:32,836 No, no, not about you. 879 01:09:32,961 --> 01:09:34,462 It was about me. 880 01:09:34,629 --> 01:09:36,548 No reason to. 881 01:09:36,673 --> 01:09:37,549 Why then? 882 01:09:37,674 --> 01:09:40,177 It wasn't about you. 883 01:09:41,219 --> 01:09:42,721 What is it? 884 01:09:42,888 --> 01:09:46,474 They laughed when I left. 885 01:09:46,641 --> 01:09:48,018 That's bad. 886 01:09:48,143 --> 01:09:52,063 Isn't it? What's wrong with me drinking coffee? 887 01:09:54,399 --> 01:09:56,151 Did I say coffee? 888 01:09:56,276 --> 01:09:58,195 No, you didn't. 889 01:09:58,320 --> 01:10:00,322 Didn't hear you. 890 01:10:00,530 --> 01:10:02,240 Then how did you know? 891 01:10:02,616 --> 01:10:04,367 How did you all know? 892 01:10:05,911 --> 01:10:07,204 It's funny. 893 01:10:09,623 --> 01:10:10,832 Never mind. 894 01:10:12,000 --> 01:10:14,419 Always gossiping. 895 01:10:16,338 --> 01:10:17,339 Never mind. 896 01:10:20,634 --> 01:10:24,179 A coffee shop in front of the station too. 897 01:10:24,721 --> 01:10:26,389 At the station... 898 01:10:26,681 --> 01:10:29,267 I'll go there. 899 01:10:32,771 --> 01:10:34,105 Going around? 900 01:10:34,231 --> 01:10:37,442 Yes. He's a fool. 901 01:10:37,776 --> 01:10:40,528 Excuse me. Buy some flowers? 902 01:10:40,654 --> 01:10:41,947 Not today. 903 01:10:42,197 --> 01:10:44,449 Next time, then. 904 01:10:48,245 --> 01:10:50,914 A complete fool. 905 01:11:15,605 --> 01:11:16,314 Brother. 906 01:11:17,315 --> 01:11:18,942 What're you doing? 907 01:11:19,734 --> 01:11:22,821 Let's have some coffee. Let's go. 908 01:11:23,029 --> 01:11:23,655 Later. 909 01:11:23,780 --> 01:11:25,573 Let's go. 910 01:11:31,329 --> 01:11:32,622 Welcome. 911 01:11:34,040 --> 01:11:37,627 I'm so glad you came together. 912 01:11:38,920 --> 01:11:44,301 She said she wanted to have some coffee and dragged me out. 913 01:11:45,176 --> 01:11:47,470 Always making me treat her. 914 01:11:49,014 --> 01:11:50,473 Coffee? 915 01:11:51,850 --> 01:11:55,645 You two are really close. I envy you. 916 01:11:55,770 --> 01:11:58,023 We're not really. 917 01:11:59,024 --> 01:12:00,817 Come over here. 918 01:12:02,110 --> 01:12:06,614 I have a brother, too. 919 01:12:06,740 --> 01:12:11,244 But we can't get along. We hardly see each other. 920 01:12:12,954 --> 01:12:16,416 We don't, either. Do we? 921 01:12:17,125 --> 01:12:19,711 She's right. It's true. 922 01:12:20,628 --> 01:12:24,674 We're like strangers, you and me. 923 01:12:25,342 --> 01:12:29,637 Seeing you on the street, I wouldn't know you. 924 01:12:30,764 --> 01:12:32,682 Are you okay? 925 01:12:33,600 --> 01:12:34,684 Yes. 926 01:12:34,851 --> 01:12:37,187 I see. That's fine. 927 01:12:37,937 --> 01:12:41,232 Then your home...? 928 01:12:43,985 --> 01:12:47,238 He's a commercial traveler. 929 01:12:47,906 --> 01:12:52,160 I see. Is that so? 930 01:12:53,078 --> 01:12:57,499 You love the place your sister lives? 931 01:12:57,624 --> 01:12:59,626 Do you? 932 01:12:59,751 --> 01:13:02,045 Why? This town's crummy. 933 01:13:02,170 --> 01:13:06,174 No pubs, no pretty women. 934 01:13:09,928 --> 01:13:11,721 I didn't mean her. 935 01:13:13,473 --> 01:13:14,974 Is that so? 936 01:13:15,183 --> 01:13:16,142 Hello. 937 01:13:16,309 --> 01:13:17,769 Welcome. 938 01:13:21,564 --> 01:13:22,690 Cigarettes, please. 939 01:13:22,816 --> 01:13:23,691 Brand...? 940 01:13:23,817 --> 01:13:25,026 Hi-Lights. 941 01:13:26,653 --> 01:13:28,905 Thank you. 942 01:13:30,532 --> 01:13:31,408 I'll do it. 943 01:13:31,533 --> 01:13:34,244 If you would, please. 944 01:13:35,787 --> 01:13:38,456 They're a nuisance. 945 01:13:38,706 --> 01:13:41,751 Staying all day over a cup of coffee. 946 01:13:41,960 --> 01:13:43,586 That's not so. 947 01:13:43,711 --> 01:13:47,382 They don't get paid much. 948 01:13:47,799 --> 01:13:52,804 Sakura, pay their bill. 949 01:13:53,179 --> 01:13:54,097 Excuse me. 950 01:13:54,222 --> 01:13:55,598 Your coffee... 951 01:13:56,850 --> 01:13:58,601 I don't care for it much. 952 01:13:58,726 --> 01:14:00,979 Is that so? 953 01:14:02,021 --> 01:14:04,566 Don't stay too long. 954 01:14:04,691 --> 01:14:06,985 No. Thanks. 955 01:14:08,570 --> 01:14:10,738 Thank you. 956 01:14:20,457 --> 01:14:26,171 He's generous, isn't he? Leaving all his money. 957 01:14:26,713 --> 01:14:28,173 No... 958 01:14:48,943 --> 01:14:50,570 Hi, Sonny. 959 01:14:52,572 --> 01:14:55,033 What's the matter? 960 01:14:57,368 --> 01:14:58,912 You look lonely. 961 01:15:03,833 --> 01:15:06,836 They won't play with you? Right? 962 01:15:10,048 --> 01:15:12,842 Just like little kids. 963 01:15:13,635 --> 01:15:19,474 I'll teach you something that's more fun. 964 01:15:19,599 --> 01:15:22,310 Ready? Follow me. 965 01:15:26,523 --> 01:15:31,569 I'll go to steal some cakes. You keep watch. Okay? 966 01:15:46,751 --> 01:15:48,461 Who is it? 967 01:15:51,130 --> 01:15:52,757 Run for it! 968 01:15:57,929 --> 01:15:59,764 I stole them! 969 01:16:08,940 --> 01:16:11,109 They're crushed. 970 01:16:38,553 --> 01:16:41,097 How was that! 971 01:16:41,264 --> 01:16:44,225 Was it fun? Come on up! 972 01:16:44,350 --> 01:16:45,768 Come on up! 973 01:17:32,899 --> 01:17:34,442 Hello! 974 01:17:36,527 --> 01:17:39,947 I played with Tora on the bank. 975 01:17:40,740 --> 01:17:42,158 I'm thirsty. 976 01:17:42,283 --> 01:17:45,078 Look at you. You're hurt. 977 01:17:45,203 --> 01:17:49,874 I don't care. We're thirsty. 978 01:17:49,999 --> 01:17:51,000 Me, juice. You? 979 01:17:51,125 --> 01:17:51,834 Fruit juice. 980 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Cola. 981 01:17:52,960 --> 01:17:54,504 Beer! 982 01:17:56,339 --> 01:17:58,383 I don't have beer here. 983 01:18:07,016 --> 01:18:09,268 I'll turn over. 984 01:18:09,394 --> 01:18:10,687 Stop it! 985 01:18:14,607 --> 01:18:17,235 Stop it! 986 01:18:27,161 --> 01:18:33,543 He couldn't even talk in front of others. He had no friends. 987 01:18:34,085 --> 01:18:37,422 I thought him really timid. 988 01:18:38,256 --> 01:18:42,760 I thought it was because he had no father. 989 01:18:43,261 --> 01:18:49,267 So I'd almost given up. I thought I couldn't anything alone. 990 01:18:50,393 --> 01:18:55,898 So when he returned all dirty and full of scratches... 991 01:18:56,065 --> 01:19:00,528 And said that he'd played with you... 992 01:19:00,653 --> 01:19:03,114 I was so surprised. 993 01:19:03,531 --> 01:19:06,117 I'd never seen him so happy. 994 01:19:06,242 --> 01:19:07,785 I see. 995 01:19:08,745 --> 01:19:12,498 And he made three friends. They're such fun. 996 01:19:12,623 --> 01:19:17,420 The sign painter's son and geisha house boy? 997 01:19:17,587 --> 01:19:20,298 They're interesting children. 998 01:19:21,549 --> 01:19:26,137 They've got no brains. What'll become of them? 999 01:19:26,929 --> 01:19:28,806 Their poor folks! 1000 01:19:31,517 --> 01:19:36,439 Please play with him from now on too. 1001 01:19:41,194 --> 01:19:50,661 Manabu hasn't had anyone to play with for years now. 1002 01:19:51,245 --> 01:19:53,456 That's easy. 1003 01:19:53,581 --> 01:19:57,293 I sort of play all year around. 1004 01:19:57,418 --> 01:20:01,297 But you're busy here. 1005 01:20:01,464 --> 01:20:03,674 You mean this shop? 1006 01:20:03,841 --> 01:20:09,764 It's like the hobby of some old couple in their twilight years. 1007 01:20:09,931 --> 01:20:11,808 It's not. 1008 01:20:12,308 --> 01:20:13,226 It's true. 1009 01:20:13,351 --> 01:20:19,982 Talking about closing early today because of a headache. 1010 01:20:20,107 --> 01:20:22,026 Hard to deal with. 1011 01:20:22,151 --> 01:20:24,904 That's too bad. Take care of them. 1012 01:20:25,029 --> 01:20:28,616 Yes, they're doddering all right. 1013 01:20:29,116 --> 01:20:33,538 I know. I run a shop myself. 1014 01:20:33,871 --> 01:20:36,415 It's not easy for your uncle. 1015 01:20:36,541 --> 01:20:40,461 I think his life was unhappy. 1016 01:20:43,756 --> 01:20:44,966 You're joking. 1017 01:20:45,132 --> 01:20:47,093 It's true. It was. 1018 01:20:47,218 --> 01:20:48,261 Tora. 1019 01:20:48,386 --> 01:20:51,597 Thank you for everything. 1020 01:20:51,722 --> 01:20:52,932 Excuse me. 1021 01:20:53,099 --> 01:20:54,350 Leaving? 1022 01:20:54,475 --> 01:20:57,937 Please come to my shop again. 1023 01:20:58,229 --> 01:20:59,355 I'll see you off. 1024 01:20:59,480 --> 01:21:00,523 Don't bother, please. 1025 01:21:00,648 --> 01:21:01,816 You don't mind? 1026 01:21:02,358 --> 01:21:03,442 What is it? 1027 01:21:03,609 --> 01:21:06,028 My foot's all numb. 1028 01:21:06,153 --> 01:21:07,905 Excuse me. 1029 01:21:09,240 --> 01:21:13,119 - I'm sorry. - Please come again. 1030 01:21:13,411 --> 01:21:16,205 Please be careful. Goodbye. 1031 01:21:17,957 --> 01:21:19,083 What's the idea? 1032 01:21:20,459 --> 01:21:22,670 How dare you kill me? 1033 01:21:23,004 --> 01:21:29,176 I didn't. I just said your life was an unhappy one. 1034 01:21:29,510 --> 01:21:30,970 Exaggerating! 1035 01:21:31,095 --> 01:21:32,221 Don't talk like that. 1036 01:21:32,346 --> 01:21:34,932 Shut up! All right if I apologize? 1037 01:21:35,057 --> 01:21:36,309 Hurry up, then! 1038 01:21:36,434 --> 01:21:38,895 I'll apologize. 1039 01:21:39,061 --> 01:21:41,981 Granddad's life ended happily. 1040 01:21:42,106 --> 01:21:42,732 Okay? 1041 01:21:42,982 --> 01:21:44,525 Granddad! 1042 01:21:44,692 --> 01:21:47,361 Bad for your heart. 1043 01:21:47,486 --> 01:21:52,575 Tora, my life would've been very happy. 1044 01:21:52,742 --> 01:21:53,951 If it wasn't for you! 1045 01:21:54,911 --> 01:21:55,745 What? 1046 01:21:56,329 --> 01:21:59,415 We're unhappy because of you. 1047 01:21:59,582 --> 01:22:00,416 Apologize, Tora. 1048 01:22:00,541 --> 01:22:06,672 Shut up! You're saying that, Uncle? It's the end if you do. 1049 01:22:07,924 --> 01:22:10,259 Sure. It's the end. 1050 01:22:10,426 --> 01:22:12,511 How can you say that? 1051 01:22:12,637 --> 01:22:14,347 You did it! Damn you! 1052 01:22:17,391 --> 01:22:19,727 What do you mean, it's the end? 1053 01:22:19,852 --> 01:22:21,312 Calm down. 1054 01:22:21,437 --> 01:22:22,939 How can I, fool? 1055 01:22:23,064 --> 01:22:24,440 Talk it over. 1056 01:22:24,565 --> 01:22:26,442 Can't, not to a fool. 1057 01:22:26,609 --> 01:22:29,195 Tell me, Uncle. 1058 01:22:29,403 --> 01:22:33,991 Are you saying we're not Uncle and Nephew anymore? 1059 01:22:34,116 --> 01:22:35,284 Yes, I am! 1060 01:22:35,409 --> 01:22:38,412 I see. You won't regret it later? 1061 01:22:38,537 --> 01:22:42,208 No! It'd be real nice. 1062 01:22:42,333 --> 01:22:44,669 Fine, fine! 1063 01:22:45,086 --> 01:22:48,464 I'll never come back here again. 1064 01:22:48,798 --> 01:22:50,841 You can't make me. 1065 01:22:54,679 --> 01:22:57,306 Who'd stay here? 1066 01:22:57,431 --> 01:22:59,350 Don't stop me, Sakura. 1067 01:22:59,517 --> 01:23:00,643 She's not here. 1068 01:23:01,936 --> 01:23:03,062 What'll you do? 1069 01:23:10,486 --> 01:23:11,612 How did it happen? 1070 01:23:11,737 --> 01:23:14,991 I don't know. Both fools! 1071 01:23:15,157 --> 01:23:18,035 Tsune, rub my back. 1072 01:23:18,160 --> 01:23:21,163 See? I told you so. 1073 01:23:21,288 --> 01:23:23,416 Bring some water. 1074 01:23:23,541 --> 01:23:24,875 I'm sorry. 1075 01:24:15,259 --> 01:24:18,262 He's walking this way. 1076 01:24:18,387 --> 01:24:20,181 Put up somewhere last night. 1077 01:24:20,306 --> 01:24:25,686 He's still here? Making us all worry. 1078 01:24:25,811 --> 01:24:29,940 Stay in back. You don't scowl enough. 1079 01:24:30,191 --> 01:24:33,152 Here he comes. Pretend you don't know. 1080 01:24:38,616 --> 01:24:39,700 Good morning. 1081 01:24:51,504 --> 01:24:53,005 Serves him right. 1082 01:24:53,756 --> 01:24:55,800 How long will you keep it up? 1083 01:24:55,925 --> 01:24:57,927 Until I die. 1084 01:25:00,346 --> 01:25:02,640 I hate this life... 1085 01:25:04,683 --> 01:25:06,268 Stop it. 1086 01:25:17,446 --> 01:25:18,906 Tora! 1087 01:25:20,199 --> 01:25:22,743 You hungry? Here's some food... 1088 01:25:27,414 --> 01:25:28,457 What is it? 1089 01:25:28,666 --> 01:25:29,750 School lunch. 1090 01:25:29,875 --> 01:25:32,294 The butter's no good. 1091 01:25:33,254 --> 01:25:36,132 We kept it for you. Eat it. 1092 01:25:36,298 --> 01:25:39,635 It's very kind of you. 1093 01:26:23,596 --> 01:26:30,269 What was your specialty at the university? 1094 01:26:30,394 --> 01:26:32,980 Ancient Indian philosophy. 1095 01:26:33,981 --> 01:26:35,232 India? 1096 01:26:36,150 --> 01:26:39,862 I see. India? 1097 01:26:41,280 --> 01:26:43,199 That's great. 1098 01:26:47,786 --> 01:26:49,371 Hiroshi. 1099 01:26:52,249 --> 01:26:54,335 Come over here. 1100 01:26:56,170 --> 01:26:58,088 Are you well? 1101 01:27:07,014 --> 01:27:09,266 Bring an ash tray. Ash tray. 1102 01:27:09,391 --> 01:27:10,809 Here's one. 1103 01:27:10,976 --> 01:27:13,103 We have one. Never mind! 1104 01:27:18,234 --> 01:27:21,612 What's happened to Torajiro? 1105 01:27:21,904 --> 01:27:25,658 Tora? I'm sorry he slipped my mind. 1106 01:27:25,783 --> 01:27:29,536 I think he bothered you. 1107 01:27:29,662 --> 01:27:30,621 Is he well? 1108 01:27:30,746 --> 01:27:34,083 Yes. He's been lolling around here. 1109 01:27:34,208 --> 01:27:38,045 He had heard something funny while away. 1110 01:27:38,170 --> 01:27:41,423 As soon as he returned... 1111 01:27:41,548 --> 01:27:44,218 What was it? About gentians... 1112 01:27:44,343 --> 01:27:48,013 Gentians and a bright room... 1113 01:27:48,138 --> 01:27:53,018 Yes, yes, that's it. Talking a lot of nonsense. 1114 01:27:53,143 --> 01:27:56,313 Heard it from some irresponsible man. 1115 01:27:56,438 --> 01:28:00,109 Simple-minded, he is. Gets fooled easily. 1116 01:28:00,234 --> 01:28:02,861 Isn't that so? 1117 01:28:03,279 --> 01:28:06,323 Whoever told him... a nuisance. 1118 01:28:06,448 --> 01:28:10,327 Frankly, I told him. 1119 01:28:17,918 --> 01:28:19,670 Is that so? 1120 01:28:22,756 --> 01:28:24,591 The Professor's here? 1121 01:28:24,717 --> 01:28:29,054 Tora? I'm glad! Come here! 1122 01:28:29,555 --> 01:28:31,432 Professor. 1123 01:28:33,183 --> 01:28:35,060 Have you been okay? 1124 01:28:35,185 --> 01:28:36,812 You seem well, too. 1125 01:28:36,937 --> 01:28:38,063 Yes, thank you. 1126 01:28:38,188 --> 01:28:39,815 I dropped in here and 1127 01:28:39,940 --> 01:28:44,069 they asked me to stay, so... Right, Uncle? 1128 01:28:44,194 --> 01:28:45,863 Yes, that's right. 1129 01:28:45,988 --> 01:28:48,032 We're friendly. 1130 01:28:48,198 --> 01:28:51,035 Your housekeeper's come back? 1131 01:28:51,160 --> 01:28:55,372 She hurt her leg and can't move. 1132 01:28:55,497 --> 01:28:58,709 So I asked Mrs. Goto. 1133 01:28:58,834 --> 01:29:00,502 Your neighbor? 1134 01:29:00,627 --> 01:29:03,464 She's helping me. 1135 01:29:04,340 --> 01:29:10,095 I know. Really charming for her age. 1136 01:29:11,221 --> 01:29:13,849 Pretty neat, Professor. 1137 01:29:13,974 --> 01:29:19,271 Drinking together with flowers in the yard? 1138 01:29:19,396 --> 01:29:24,651 Carrying out your idea of real human life? 1139 01:29:24,860 --> 01:29:26,195 Don't be rude. 1140 01:29:26,320 --> 01:29:29,656 Don't worry. He's not narrow-minded. 1141 01:29:29,823 --> 01:29:30,991 Is he? 1142 01:29:31,658 --> 01:29:34,870 What? What a face! 1143 01:29:34,995 --> 01:29:40,834 It's your own father. You're no fun at all. 1144 01:29:40,959 --> 01:29:41,752 Here. 1145 01:29:41,877 --> 01:29:43,045 Welcome. 1146 01:29:43,170 --> 01:29:44,880 Mitsuo, come here. 1147 01:29:45,005 --> 01:29:49,009 It's your grandpa. 1148 01:29:49,134 --> 01:29:52,388 See? He has a gentle face. 1149 01:29:52,513 --> 01:29:55,808 Don't look so stern. Look gentle. 1150 01:29:55,933 --> 01:29:59,103 Your grandson. Takes after you? 1151 01:29:59,228 --> 01:30:00,646 Don't be rude. 1152 01:30:00,771 --> 01:30:02,606 Can't help it. It's the truth. 1153 01:30:02,731 --> 01:30:07,444 You never liked him, Hiroshi? 1154 01:30:07,569 --> 01:30:09,113 He's scary. 1155 01:30:09,238 --> 01:30:11,865 Talk to him. 1156 01:30:12,741 --> 01:30:14,326 Isn't he nice, Mitsuo? 1157 01:30:25,045 --> 01:30:27,423 Grandpa's smiling. 1158 01:30:37,558 --> 01:30:38,767 TO SAKURA 1159 01:30:41,270 --> 01:30:42,771 When did he...? 1160 01:30:43,021 --> 01:30:45,691 When you were buying tickets. 1161 01:30:45,816 --> 01:30:49,778 He said to buy Mitsuo something. 1162 01:30:50,946 --> 01:30:53,073 It's so much. 1163 01:30:54,450 --> 01:30:56,118 It's from him. Keep it. 1164 01:31:03,208 --> 01:31:07,296 What did Father come for? 1165 01:31:08,714 --> 01:31:11,049 About his university, he said. 1166 01:31:11,425 --> 01:31:14,470 Wasn't that just an excuse? 1167 01:31:14,636 --> 01:31:15,471 Why? 1168 01:31:15,846 --> 01:31:23,020 Doesn't he really want to live with us? 1169 01:31:25,856 --> 01:31:28,275 Father's lonely alone. 1170 01:31:28,734 --> 01:31:31,528 I thought so somehow. 1171 01:31:33,530 --> 01:31:37,451 But we can't have him come here. 1172 01:31:37,784 --> 01:31:40,162 And we can't go home. 1173 01:31:40,913 --> 01:31:42,748 Can you do it? 1174 01:31:45,292 --> 01:31:46,835 You can't, can you? 1175 01:31:56,094 --> 01:32:05,437 "The sun sets As I pick flowers in the field." 1176 01:32:09,149 --> 01:32:11,652 Where will it end? 1177 01:32:12,277 --> 01:32:16,406 I hope it's settled soon. Do something. 1178 01:32:19,034 --> 01:32:23,372 My brother's thought it all out this time. It's all right. 1179 01:32:23,622 --> 01:32:25,624 It's not all right. 1180 01:32:26,166 --> 01:32:27,668 Here he comes. 1181 01:32:29,336 --> 01:32:30,671 I'm going. 1182 01:32:35,551 --> 01:32:38,971 Did you hear him? Always like that. 1183 01:32:39,638 --> 01:32:41,598 Sorry to keep you waiting. 1184 01:32:46,436 --> 01:32:48,230 I'll get it. 1185 01:32:48,689 --> 01:32:52,067 Hello, Roku Coffee Shop. 1186 01:32:52,359 --> 01:32:53,610 The Modern Company? 1187 01:32:53,735 --> 01:32:55,153 Modern Company. 1188 01:32:56,113 --> 01:32:57,155 Hello? 1189 01:33:01,743 --> 01:33:07,332 I sent you the interest through my bank. 1190 01:33:08,166 --> 01:33:15,549 Guarantee money? That wasn't in the contract. 1191 01:33:16,091 --> 01:33:20,512 You didn't say that when we made the contract. 1192 01:33:22,848 --> 01:33:26,226 Then you as good as fooled me. 1193 01:33:26,476 --> 01:33:28,353 Isn't it so? 1194 01:33:28,979 --> 01:33:32,024 You told me when we made the contract. 1195 01:33:35,068 --> 01:33:37,237 Don't insult me. 1196 01:33:47,122 --> 01:33:48,332 Hello. 1197 01:33:58,675 --> 01:34:01,178 I'm sorry. Excuse me. 1198 01:34:37,881 --> 01:34:40,592 Are you in trouble? 1199 01:34:41,426 --> 01:34:47,432 If money can take care of it... if it's only money... 1200 01:34:57,567 --> 01:34:59,111 Let's play, Tora. 1201 01:35:01,530 --> 01:35:07,285 Sonny, your mom's having a hard time. 1202 01:35:07,661 --> 01:35:10,247 So you must help her. 1203 01:35:11,081 --> 01:35:12,499 Now, go home. 1204 01:35:32,185 --> 01:35:39,901 The first island was Awaji Island, the first thief, Goemon. 1205 01:35:40,026 --> 01:35:45,782 Next, "Ni" means "second" and Ni-Kichi's a real man. 1206 01:35:45,907 --> 01:35:48,326 Bad men like Danjo sleep well. 1207 01:35:48,452 --> 01:35:51,079 Listen, come on, buy one. 1208 01:35:51,204 --> 01:35:52,664 No? Stingy! 1209 01:35:52,789 --> 01:35:56,960 Osen died in Mishima... 1210 01:35:57,085 --> 01:35:58,128 Permit? 1211 01:35:58,420 --> 01:35:59,254 Permit. 1212 01:35:59,379 --> 01:36:01,965 I appreciate your efforts... 1213 01:36:04,217 --> 01:36:07,471 I'm desperate. 1214 01:36:07,637 --> 01:36:12,100 If no one buys, I'll have to give up. 1215 01:36:12,225 --> 01:36:14,728 It's harakiri, like a samurai. 1216 01:36:14,853 --> 01:36:18,023 Take it. It's cheap. 1217 01:36:18,148 --> 01:36:23,111 Don't just play pinball. Read a good book sometimes. 1218 01:36:23,236 --> 01:36:27,073 No. All too poor? Don't buy, then. 1219 01:36:27,199 --> 01:36:30,952 Where else are they so cheap? 1220 01:36:32,662 --> 01:36:34,623 Sorry. 1221 01:36:38,585 --> 01:36:39,544 Permit? 1222 01:36:39,669 --> 01:36:40,796 Sorry. 1223 01:36:40,921 --> 01:36:41,755 Permit? 1224 01:36:41,880 --> 01:36:43,465 Sorry. I'm closing. 1225 01:36:46,635 --> 01:36:48,303 Lousy books. 1226 01:36:52,516 --> 01:36:53,892 Mother. 1227 01:36:54,976 --> 01:36:56,436 Mother! 1228 01:36:58,355 --> 01:37:00,482 Going to Yoshi's place. 1229 01:37:01,441 --> 01:37:04,152 Doing our homework together. 1230 01:37:04,694 --> 01:37:08,698 Don't stay too late. Come home by nine. 1231 01:37:37,227 --> 01:37:38,228 Who is it? 1232 01:37:41,314 --> 01:37:43,024 Who's there? 1233 01:37:43,692 --> 01:37:46,069 It's me. 1234 01:37:46,194 --> 01:37:49,865 It's you, Tora? 1235 01:37:49,990 --> 01:37:53,910 Why're you standing there? 1236 01:37:54,077 --> 01:37:56,538 Come in. 1237 01:37:58,290 --> 01:38:00,834 I'm glad you came. 1238 01:38:02,544 --> 01:38:04,838 Please come in. 1239 01:38:05,171 --> 01:38:06,548 I'll make some tea. 1240 01:38:06,715 --> 01:38:09,926 I'm leaving right away. 1241 01:38:11,094 --> 01:38:12,637 Please. 1242 01:38:14,055 --> 01:38:16,349 Did you want something? 1243 01:38:16,474 --> 01:38:17,851 No. 1244 01:38:19,227 --> 01:38:25,275 I went to the night fair and found these. 1245 01:38:26,359 --> 01:38:30,739 Oh, my! Gentians! 1246 01:38:31,489 --> 01:38:35,035 I'm so happy. I love them. 1247 01:38:35,160 --> 01:38:38,872 Is that so? That's fine. 1248 01:38:39,039 --> 01:38:40,749 Thank you. 1249 01:38:41,458 --> 01:38:45,712 So beautiful. 1250 01:38:51,593 --> 01:38:58,683 Gentians look beautiful with the moonlight on them. 1251 01:39:01,478 --> 01:39:03,188 Is that so? 1252 01:39:11,863 --> 01:39:15,659 Is anything wrong? 1253 01:39:21,373 --> 01:39:27,128 If something's troubling you, please let me know. 1254 01:39:29,589 --> 01:39:33,510 As you know, I can't do much. 1255 01:39:34,344 --> 01:39:36,304 But a finger or two... 1256 01:39:36,888 --> 01:39:43,395 No, an arm or leg... I wouldn't mind losing them for you. 1257 01:39:45,230 --> 01:39:51,152 Please tell me. Is there someone you don't like? 1258 01:39:57,409 --> 01:39:58,702 Thank you. 1259 01:40:02,038 --> 01:40:03,581 Thank you very much. 1260 01:40:13,800 --> 01:40:17,929 I'm so happy. I really am. 1261 01:40:21,599 --> 01:40:22,809 It's all right. 1262 01:40:23,893 --> 01:40:28,064 I do have trouble but 1263 01:40:28,648 --> 01:40:34,195 I can take care of it myself. 1264 01:40:34,529 --> 01:40:36,239 So please don't worry. 1265 01:40:38,700 --> 01:40:43,788 But your warm feelings make me really happy. 1266 01:40:44,914 --> 01:40:46,833 Words like yours... 1267 01:40:48,001 --> 01:40:53,089 No one has ever said them to me before. 1268 01:40:57,010 --> 01:40:59,012 The first time in my life. 1269 01:41:06,644 --> 01:41:08,688 There's a beautiful moon. 1270 01:41:15,487 --> 01:41:19,699 Seeing a moon like this on your trip... 1271 01:41:20,450 --> 01:41:23,745 Do you remember Shibamata, then? 1272 01:41:23,995 --> 01:41:25,371 Yes, I do. 1273 01:41:26,164 --> 01:41:29,459 It's nice to travel. 1274 01:41:30,668 --> 01:41:35,548 My chosen work, so I can't gripe. 1275 01:41:35,757 --> 01:41:38,176 But it's harder than it looks. 1276 01:41:38,301 --> 01:41:39,052 It is? 1277 01:41:39,177 --> 01:41:40,553 Yes. 1278 01:41:40,887 --> 01:41:43,389 For example...? 1279 01:41:45,934 --> 01:41:49,813 Well... 1280 01:41:51,689 --> 01:41:57,654 I'm walking alone at sunset along a country path. 1281 01:41:59,739 --> 01:42:05,745 Gentians are blooming everywhere. 1282 01:42:07,539 --> 01:42:14,546 Under a bright light, a family is eating supper. 1283 01:42:15,713 --> 01:42:18,675 Watching them from behind a fence... 1284 01:42:19,259 --> 01:42:26,099 It strikes me that this is our true life. 1285 01:42:27,183 --> 01:42:28,768 I understand. 1286 01:42:29,894 --> 01:42:31,813 You're lonely, then. 1287 01:42:31,938 --> 01:42:39,404 So I drink at some bar with always the same bargirl. 1288 01:42:40,488 --> 01:42:45,410 Then I sleep in paper-thin bedding at a tradesman's inn. 1289 01:42:45,994 --> 01:42:48,121 I can't sleep. 1290 01:42:48,788 --> 01:42:53,209 I hear the whistle of a train passing. 1291 01:42:55,587 --> 01:42:58,965 In the morning, the traffic wakes me. 1292 01:42:59,674 --> 01:43:03,094 For a moment, I wonder where I am. 1293 01:43:03,678 --> 01:43:07,640 Then I remember I'm far off from home. 1294 01:43:09,475 --> 01:43:15,440 At times like that, I think of Sakura and Aunty. 1295 01:43:15,857 --> 01:43:22,280 And wonder if they're chopping vegetables for soup. 1296 01:43:23,364 --> 01:43:25,325 How nice. 1297 01:43:26,659 --> 01:43:28,786 I envy you. 1298 01:43:29,412 --> 01:43:33,082 I'd like to take trips like that. 1299 01:43:36,377 --> 01:43:37,962 You would? 1300 01:43:38,087 --> 01:43:43,593 Ever since I was in high school. 1301 01:43:45,553 --> 01:43:47,305 If I liked someone... 1302 01:43:48,389 --> 01:43:52,060 And if he were an actor... 1303 01:43:52,310 --> 01:43:57,857 I'd go with him, our baby strapped to my back. 1304 01:43:59,317 --> 01:44:02,820 Without money, we'd be hungry. 1305 01:44:03,446 --> 01:44:08,284 And we'd walk in the rain without an umbrella. 1306 01:44:09,535 --> 01:44:15,208 But sometimes some happy events would make us laugh out loud. 1307 01:44:16,626 --> 01:44:19,629 Aren't trips nice? 1308 01:44:20,004 --> 01:44:22,465 I'd like to go now. 1309 01:44:22,924 --> 01:44:26,636 I'd abandon the shop and everything. 1310 01:44:27,053 --> 01:44:28,221 Isn't that so? 1311 01:44:30,014 --> 01:44:31,849 Yes, it is. 1312 01:44:37,438 --> 01:44:41,401 Are you going on a trip again? 1313 01:44:42,026 --> 01:44:44,279 Yes, I am. 1314 01:44:44,696 --> 01:44:45,989 I see. 1315 01:44:46,948 --> 01:44:48,283 When? 1316 01:44:49,075 --> 01:44:50,743 I wonder. 1317 01:44:52,537 --> 01:44:55,832 When the winds beckon me. 1318 01:44:56,374 --> 01:44:59,043 I'll go suddenly some day. 1319 01:45:00,211 --> 01:45:04,632 I envy you. I'd like to go, too. 1320 01:45:06,217 --> 01:45:08,261 Is that so? 1321 01:45:08,928 --> 01:45:12,724 It's nothing to envy, really. 1322 01:45:16,060 --> 01:45:17,437 The phone. 1323 01:45:17,562 --> 01:45:20,857 Excuse me. Please stay. I'll make some tea. 1324 01:45:26,279 --> 01:45:28,406 Hello, this is Roku. 1325 01:45:28,906 --> 01:45:34,537 The landlord? I'm sorry to be late. 1326 01:45:34,829 --> 01:45:39,125 I meant to phone and apologize. 1327 01:45:39,375 --> 01:45:46,215 Yes. I'll pay through my bank tomorrow. 1328 01:45:46,841 --> 01:45:51,429 I understand. Good night. 1329 01:45:57,518 --> 01:46:00,021 I'm sorry. Some tea... 1330 01:46:12,658 --> 01:46:13,826 Tora. 1331 01:46:21,834 --> 01:46:24,379 A strong wind's blowing. 1332 01:46:25,838 --> 01:46:27,715 It's cold tonight. 1333 01:46:27,840 --> 01:46:31,260 I'm sorry Hiroshi has to work overtime. 1334 01:46:31,386 --> 01:46:32,470 Come in. 1335 01:46:32,595 --> 01:46:34,180 Any good news? 1336 01:46:34,305 --> 01:46:35,306 No. 1337 01:46:35,431 --> 01:46:36,849 Only Tora's having it good? 1338 01:46:36,974 --> 01:46:38,226 Sort of. 1339 01:46:38,768 --> 01:46:43,606 Isn't it about time a handsome man stepped in? 1340 01:46:43,898 --> 01:46:47,026 It always happens. 1341 01:46:47,151 --> 01:46:48,403 Yes! 1342 01:46:51,656 --> 01:46:53,825 It happened like always. 1343 01:46:53,991 --> 01:46:56,494 As we feared, you mean? 1344 01:46:58,704 --> 01:47:00,415 Jilted again. 1345 01:47:06,003 --> 01:47:07,004 Idiot! 1346 01:47:07,296 --> 01:47:09,715 Do you have to shout? 1347 01:47:09,882 --> 01:47:11,300 Can't help it. 1348 01:47:21,310 --> 01:47:22,812 Going away again? 1349 01:47:24,188 --> 01:47:25,189 Why? 1350 01:47:26,858 --> 01:47:31,404 I may be a fool but I know when it's time to leave. 1351 01:47:32,280 --> 01:47:36,451 It'll be more painful if I stay. 1352 01:47:36,909 --> 01:47:39,787 And I know I'd bother you. 1353 01:47:40,413 --> 01:47:44,542 It'd end like it always does anyway. 1354 01:47:47,879 --> 01:47:52,758 You really think that? 1355 01:47:54,969 --> 01:47:56,721 I guess so. 1356 01:48:09,442 --> 01:48:10,610 Sakura. 1357 01:48:12,361 --> 01:48:16,407 Do you envy the way I live? 1358 01:48:20,578 --> 01:48:22,788 Ever thought of it? 1359 01:48:27,001 --> 01:48:28,127 Yes. 1360 01:48:31,088 --> 01:48:35,927 I'd like to make you worry about me for a change. 1361 01:48:39,722 --> 01:48:43,434 On a cold winter night... 1362 01:48:44,060 --> 01:48:46,938 I'd like you to wonder how I am. 1363 01:48:48,105 --> 01:48:50,525 And worry about me. 1364 01:48:52,443 --> 01:48:53,903 I see. 1365 01:48:56,864 --> 01:49:00,326 I'm sorry, Sakura. 1366 01:49:11,629 --> 01:49:12,797 You're going? 1367 01:49:12,922 --> 01:49:14,465 Wait a minute. 1368 01:49:16,300 --> 01:49:20,805 Uncle. Aunty. Please be happy. 1369 01:49:21,013 --> 01:49:22,723 What's that? 1370 01:49:24,809 --> 01:49:28,145 A strong wind. Don't go tonight. 1371 01:49:28,646 --> 01:49:29,981 Thanks. 1372 01:49:30,898 --> 01:49:35,069 I'm sorry. I bother you all the time. 1373 01:49:35,278 --> 01:49:36,529 Brother. 1374 01:49:47,039 --> 01:49:49,000 Go and stop him. 1375 01:49:49,166 --> 01:49:50,293 Yes! 1376 01:49:56,841 --> 01:49:58,384 Brother! 1377 01:50:03,389 --> 01:50:06,058 Uncle and Aunty want you back. 1378 01:50:38,049 --> 01:50:44,555 So we think he's come back but then he goes. 1379 01:50:45,681 --> 01:50:51,604 Then he slowly returns, taking a glance at us... 1380 01:50:52,730 --> 01:50:56,484 "Dear Madame: Are you well? 1381 01:50:56,609 --> 01:51:02,073 "I am ashamed to remember my days in Shibamata. 1382 01:51:02,531 --> 01:51:08,454 "I am spending my days now in reflecting. 1383 01:51:08,746 --> 01:51:10,498 "Sakura, my sister. 1384 01:51:10,623 --> 01:51:12,792 "And my old uncle and aunt. 1385 01:51:12,917 --> 01:51:16,253 "They know little about the world. 1386 01:51:16,462 --> 01:51:19,965 "But they are my only kin. 1387 01:51:20,091 --> 01:51:24,595 "Please advise and encourage them. 1388 01:51:24,887 --> 01:51:31,602 "I pray for your happiness as I put down my pen. 1389 01:51:31,727 --> 01:51:34,271 "Signed: Torajiro Kuruma." 1390 01:51:39,985 --> 01:51:42,905 Thanks for the tea. 1391 01:51:52,581 --> 01:51:54,375 I'm leaving. 1392 01:51:58,421 --> 01:52:03,050 Mr. Traveler... where are you going? 1393 01:52:03,175 --> 01:52:04,802 Let me see... 1394 01:52:04,969 --> 01:52:08,848 It'll get cold, so I'd better go south. 1395 01:52:08,973 --> 01:52:11,308 Mine's an easy life. 1396 01:52:11,600 --> 01:52:12,768 Luck to you. 1397 01:52:12,893 --> 01:52:14,103 Thanks. 1398 01:52:30,953 --> 01:52:32,663 Mr. Tora! 1399 01:52:35,541 --> 01:52:37,960 It's me. 1400 01:52:38,210 --> 01:52:41,756 We met in Shikoku. I'm Sayuri. 1401 01:52:44,508 --> 01:52:47,511 Sayuri? The day it rained? 1402 01:52:48,095 --> 01:52:49,180 Yes. 1403 01:52:49,680 --> 01:52:51,390 How do you do? 1404 01:52:53,309 --> 01:52:56,395 You're that kind traveler. 1405 01:52:57,271 --> 01:53:03,068 You're okay? So are all the members of the troupe? 1406 01:53:03,235 --> 01:53:08,115 Yes. We're still putting on shows, thank you. 1407 01:53:11,076 --> 01:53:12,536 Is that so? 1408 01:53:12,953 --> 01:53:17,833 That's fine. That's really fine. 1409 01:53:18,626 --> 01:53:20,711 Please get on. 1410 01:53:20,878 --> 01:53:25,132 Yes, it's dirty but please.… 1411 01:53:28,719 --> 01:53:30,137 Where you staying? 1412 01:53:30,262 --> 01:53:34,517 I travel wherever my feet take me. An easy life. 1413 01:53:34,683 --> 01:53:41,482 Will you stay with us and see our show this evening? 1414 01:53:41,649 --> 01:53:42,983 That'd be fine. 1415 01:53:43,150 --> 01:53:47,321 As fine as a cat with hair full of ashes. 1416 01:54:07,341 --> 01:54:12,888 The End 84512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.