All language subtitles for Tora-sans.Dear.Old.Home.1972.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,005 --> 00:00:10,678 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,366 --> 00:00:33,409 Wait! 5 00:00:34,660 --> 00:00:36,746 What're you doing? Please! 6 00:00:36,912 --> 00:00:37,955 Shut up! 7 00:00:38,164 --> 00:00:39,415 Please! 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Die, invalid! 9 00:00:43,919 --> 00:00:46,547 I beg you, please! 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,885 We'll starve if you take it all. 11 00:00:51,177 --> 00:00:56,891 I told you. Pay back your debt first. 12 00:00:57,016 --> 00:01:00,895 Wait ten more days. We'll pay. 13 00:01:02,438 --> 00:01:05,900 For our baby's sake. Please! 14 00:01:06,025 --> 00:01:08,778 I'm fed up with that talk. 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,112 Let's go. 16 00:01:12,239 --> 00:01:13,407 Dirty rats! 17 00:01:21,207 --> 00:01:27,463 Damn you! Stepping all over us poor people. 18 00:01:27,630 --> 00:01:30,633 Be patient! 19 00:01:31,801 --> 00:01:35,763 Can't waste time. Let's go. 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,444 Who're you? 21 00:01:54,323 --> 00:01:56,325 You're Torajiro! 22 00:02:02,706 --> 00:02:05,417 I hate to kill for nothing. 23 00:02:08,254 --> 00:02:11,715 If money can solve this... 24 00:02:21,016 --> 00:02:24,395 Do you think it's enough? 25 00:02:25,521 --> 00:02:31,485 All right. You got out of it this time. Let's go. 26 00:02:42,913 --> 00:02:46,834 Whoever you are, thank you for saving us. 27 00:02:47,042 --> 00:02:51,630 Now we can manage to live. Thank you. 28 00:03:00,556 --> 00:03:04,727 Buy some candy for the kid. 29 00:03:11,984 --> 00:03:15,571 Wait. Is Torajiro your name? 30 00:03:21,911 --> 00:03:29,752 I have a brother. He's been missing for twenty years. 31 00:03:30,336 --> 00:03:32,713 His name is Torajiro. 32 00:03:33,172 --> 00:03:35,716 Is it possible that you are him? 33 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 It's quite a common name. 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,846 But you look like him. 35 00:03:43,265 --> 00:03:48,270 Mine's quite a common face. You must be mistaken. 36 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 I must be going. 37 00:03:51,774 --> 00:03:52,942 Brother! 38 00:04:29,979 --> 00:04:34,400 Are you getting on? The train's starting. 39 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 Sorry. 40 00:05:20,487 --> 00:05:28,454 Tora-san's Dear Old Home 41 00:05:38,964 --> 00:05:42,760 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 42 00:05:42,760 --> 00:05:43,135 Kiyoshi Atsumi as Tora 43 00:05:43,135 --> 00:05:43,635 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 44 00:05:43,635 --> 00:05:44,136 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 45 00:05:44,136 --> 00:05:47,056 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,389 Chieko Baisho as Sakura 47 00:05:47,389 --> 00:05:48,807 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 48 00:05:48,807 --> 00:05:50,726 But people call me Tora, the street peddler… 49 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 Tatsuo Matsumura as Uncle 50 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Chieko Misaki as Aunty 51 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Gin Maeda as Hiroshi 52 00:06:38,899 --> 00:06:41,110 Seiji Miyaguchi as Shukichi 53 00:06:41,276 --> 00:06:43,570 Chishu Ryu as the High Priest 54 00:06:44,071 --> 00:06:49,451 Sayuri Yoshinaga as Utako 55 00:06:50,619 --> 00:06:52,871 Producer: Kiyoshi Shimazu 56 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 57 00:06:57,459 --> 00:07:00,462 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 58 00:07:00,629 --> 00:07:02,131 Cinematography: Tetsuo Takaba 59 00:07:06,009 --> 00:07:08,262 Art Direction: Kiminobu Sato 60 00:07:08,387 --> 00:07:10,681 Music: Naozumi Yamamoto 61 00:07:11,098 --> 00:07:12,307 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 62 00:07:12,474 --> 00:07:13,642 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 63 00:07:13,809 --> 00:07:14,977 Lighting: Yoshifumi Aoki 64 00:07:15,144 --> 00:07:16,437 Editing: Iwao Ishii 65 00:07:36,999 --> 00:07:42,171 Original Story and Directed by Yoji Yamada 66 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 How are you? 67 00:07:48,051 --> 00:07:49,219 Hello. 68 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 What're you looking at? 69 00:07:52,890 --> 00:07:54,349 A swallows' nest. 70 00:07:56,059 --> 00:07:58,729 They won't come back anymore? 71 00:07:58,896 --> 00:08:04,151 It's hard to find food here. I'll take it down. 72 00:08:04,276 --> 00:08:09,072 What if they come back and find the nest gone? 73 00:08:09,239 --> 00:08:12,659 I knew you'd say that. 74 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Uncle. 75 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 ROOM FOR RENT 76 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Uncle. 77 00:08:42,272 --> 00:08:44,024 Sakura, you came? 78 00:08:44,316 --> 00:08:46,443 What's that sign for? 79 00:08:46,777 --> 00:08:51,532 We're renting the room upstairs. 80 00:08:51,657 --> 00:08:52,908 But why? 81 00:08:53,033 --> 00:08:54,785 It's all for you. 82 00:08:54,952 --> 00:08:56,078 For us? 83 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 It's hard work keeping it clean. 84 00:08:59,206 --> 00:09:00,958 Oh, you're here? 85 00:09:01,083 --> 00:09:03,752 Why rent the room for us? 86 00:09:04,169 --> 00:09:06,213 We talked it over. 87 00:09:06,338 --> 00:09:10,968 You two decided to build a house. 88 00:09:11,134 --> 00:09:16,223 We want to help. But we have no money. 89 00:09:16,348 --> 00:09:21,103 With the rent, we can help you a little. 90 00:09:21,562 --> 00:09:24,731 The rent won't be much anyway. 91 00:09:24,856 --> 00:09:28,694 But it'll pay for some furniture. 92 00:09:31,697 --> 00:09:34,616 You're so considerate. 93 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Thank you. 94 00:09:36,702 --> 00:09:39,121 It's nothing. 95 00:09:39,246 --> 00:09:45,168 We wish we could give you a lot more for your house. 96 00:09:45,419 --> 00:09:48,297 He still wants to play the big shot. 97 00:09:48,463 --> 00:09:49,798 Just like someone. 98 00:09:49,923 --> 00:09:54,469 I can't help it. Tora's my relative. 99 00:09:58,307 --> 00:10:03,729 That reminds me. It's about time Tora turned up. 100 00:10:04,438 --> 00:10:06,982 Would it be all right? 101 00:10:07,107 --> 00:10:07,733 About what? 102 00:10:07,858 --> 00:10:09,526 That sign out there. 103 00:10:09,693 --> 00:10:14,156 It's for Sakura, not for us. 104 00:10:14,364 --> 00:10:15,991 I know but... 105 00:10:17,409 --> 00:10:18,327 What do you think? 106 00:10:18,619 --> 00:10:19,703 Well... 107 00:10:20,370 --> 00:10:25,208 I'm worried about what he would think. 108 00:10:26,043 --> 00:10:27,794 Would he get mad? 109 00:10:28,462 --> 00:10:32,049 It's like saying there's no room for him. 110 00:10:32,633 --> 00:10:37,012 And the sign's under the devil-chasing charm. 111 00:10:37,262 --> 00:10:40,849 It looks like a Tora-chasing charm. 112 00:10:40,974 --> 00:10:43,352 Let's not joke about it. 113 00:10:43,477 --> 00:10:45,145 Big news! Tora's here. 114 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Where? 115 00:10:49,066 --> 00:10:53,862 He came to where I was practicing golf. 116 00:10:55,072 --> 00:10:56,531 As I said before, 117 00:10:56,657 --> 00:10:59,534 I know I'm not the type to play golf. 118 00:10:59,660 --> 00:11:02,746 But for my business I have to. 119 00:11:02,913 --> 00:11:03,747 I know. 120 00:11:03,914 --> 00:11:08,752 I want you to explain it to Tora. 121 00:11:08,919 --> 00:11:11,880 The difficult situation of small business. 122 00:11:13,924 --> 00:11:15,258 I'm sick! 123 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Uncle, what'll we do? 124 00:11:17,135 --> 00:11:18,387 What? 125 00:11:18,512 --> 00:11:20,013 About the sign. 126 00:11:21,765 --> 00:11:22,391 What'll we do? 127 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 We should take it down. 128 00:11:25,185 --> 00:11:26,395 That's it. 129 00:11:29,856 --> 00:11:30,941 Too late, he's here. 130 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Pretend you don't see him. 131 00:11:40,992 --> 00:11:42,577 Did he notice it? 132 00:11:42,703 --> 00:11:45,288 He went by. Ah, he's back. 133 00:11:54,131 --> 00:11:55,215 Sakura. 134 00:12:22,826 --> 00:12:23,952 What's going on? 135 00:12:24,077 --> 00:12:25,454 Be quiet. 136 00:12:46,057 --> 00:12:47,642 What's Tora doing? 137 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 He's gone. 138 00:12:52,272 --> 00:12:53,148 He's gone? 139 00:12:53,273 --> 00:12:54,483 How come? 140 00:12:57,194 --> 00:13:00,030 What's with that idiot? 141 00:13:06,453 --> 00:13:07,537 Brother. 142 00:13:08,914 --> 00:13:12,334 Brother, what's wrong with you? 143 00:13:12,459 --> 00:13:14,878 Just think it over. 144 00:13:15,045 --> 00:13:15,754 Think what? 145 00:13:15,879 --> 00:13:20,634 That sign below the devil-chasing charm... 146 00:13:20,759 --> 00:13:23,512 The "room for rent" sign? 147 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 Is that what it says? 148 00:13:28,475 --> 00:13:33,021 I read: "No room for me to live in." 149 00:13:33,230 --> 00:13:39,110 I know I'm not welcome. I'll find a room myself. 150 00:13:39,778 --> 00:13:41,071 Bye. 151 00:13:46,785 --> 00:13:47,911 What did he say? 152 00:13:48,161 --> 00:13:49,579 He's gone. 153 00:13:49,704 --> 00:13:51,039 Didn't you stop him? 154 00:13:51,164 --> 00:13:53,667 Don't ask me. Move! 155 00:14:11,601 --> 00:14:18,316 Landlords prefer newly wed couples or students. 156 00:14:18,900 --> 00:14:23,655 Judging from your kind of work, it's not easy. 157 00:14:23,780 --> 00:14:27,200 I don't give a damn for landlords. 158 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 I'm not asking too much. 159 00:14:30,704 --> 00:14:33,707 A small room upstairs or something. 160 00:14:33,874 --> 00:14:35,375 Let's see... 161 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 A room in Urayasu? 162 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Too far away. 163 00:14:39,212 --> 00:14:42,924 The room doesn't have to be sunny. 164 00:14:43,508 --> 00:14:48,388 Some place with a factory behind it. 165 00:14:48,513 --> 00:14:51,600 Then let me introduce you to a realtor. 166 00:14:51,725 --> 00:14:55,896 Don't expect quality. 167 00:14:56,271 --> 00:15:01,026 The room can be small, just enough to sleep in. 168 00:15:01,818 --> 00:15:04,404 I think I'm being a real easy client. 169 00:15:04,571 --> 00:15:06,031 That's right. 170 00:15:06,823 --> 00:15:13,038 A kind old lady could be there when I come home... 171 00:15:13,288 --> 00:15:17,709 She'd say, "Welcome home." That's enough. 172 00:15:17,834 --> 00:15:18,877 I see. 173 00:15:20,420 --> 00:15:23,423 No bath. I like the public bath. 174 00:15:24,090 --> 00:15:27,719 "Go to take a bath. I'll fix supper." 175 00:15:28,511 --> 00:15:30,931 A towel, washbowl and soap. 176 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 She'd give me 40 yen for the bath. 177 00:15:34,768 --> 00:15:38,605 "See you," and I'd go to the bath house. 178 00:15:38,772 --> 00:15:40,565 Supper's ready. 179 00:15:41,524 --> 00:15:44,527 It doesn't have to be a big deal. 180 00:15:44,653 --> 00:15:50,075 The rent isn't high so a dish of sashimi to start. 181 00:15:50,200 --> 00:15:55,288 Vegetables, soup and an omelet. 182 00:15:55,497 --> 00:15:57,749 And 3 bottles of sake. 183 00:15:57,958 --> 00:16:03,129 I start dozing, she sees me, 184 00:16:03,296 --> 00:16:08,635 "Sakura, bring him a pillow. A massage too." 185 00:16:08,843 --> 00:16:10,804 Sakura's a girl there. 186 00:16:12,847 --> 00:16:14,099 What's that look for? 187 00:16:15,725 --> 00:16:19,229 Go someplace else. 188 00:16:19,604 --> 00:16:24,776 I know it's hard to find a room. 189 00:16:24,901 --> 00:16:27,612 I know that, have some tea. 190 00:16:28,405 --> 00:16:30,907 I'm worn out. Help me. 191 00:16:31,074 --> 00:16:38,331 Let's see if I have the kind of room you're looking for. 192 00:16:39,416 --> 00:16:41,167 How's this one? 193 00:16:41,668 --> 00:16:45,630 An old house but the rent is real cheap. 194 00:16:51,011 --> 00:16:53,471 Mitsuo, let's go home. 195 00:16:53,596 --> 00:16:54,472 I don't want to go. 196 00:16:54,597 --> 00:16:55,682 You don't? 197 00:17:07,944 --> 00:17:11,322 Sakura, we need a garden for him. 198 00:17:11,489 --> 00:17:12,198 That's right. 199 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 The land is limited. 200 00:17:16,870 --> 00:17:17,996 What's up? 201 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 The realtor's bringing a client. 202 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 Client? A boarder? 203 00:17:24,878 --> 00:17:25,879 Yes. 204 00:17:27,255 --> 00:17:28,715 What about Brother? 205 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 We can't help it. 206 00:17:32,343 --> 00:17:36,389 Uncle did it to help us have a house. 207 00:17:37,390 --> 00:17:42,812 Brother's wrong, too. He didn't even ask why. 208 00:17:42,937 --> 00:17:44,939 There's still a place for him. 209 00:17:45,440 --> 00:17:48,068 I see. That's right. 210 00:17:48,234 --> 00:17:51,071 When he comes back, we can explain. 211 00:17:51,196 --> 00:17:53,573 He'll understand. 212 00:17:54,115 --> 00:17:58,661 Yes. I hope a nice person rents the room. 213 00:17:58,787 --> 00:18:03,541 A quiet office worker or something like that. 214 00:18:04,709 --> 00:18:06,586 A civil service man. 215 00:18:07,921 --> 00:18:09,881 That must be them. 216 00:18:13,259 --> 00:18:15,845 Excuse me. I just phoned. 217 00:18:15,970 --> 00:18:17,097 Thank you for coming. 218 00:18:17,222 --> 00:18:18,556 I brought you a client. 219 00:18:19,682 --> 00:18:21,101 A nice man. 220 00:18:23,853 --> 00:18:25,772 We're here. 221 00:18:26,314 --> 00:18:27,774 Come on out. 222 00:18:32,821 --> 00:18:34,948 Sorry, the car is so small. 223 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 We've arrived. 224 00:18:39,744 --> 00:18:42,622 How do you do? Nice to meet you. 225 00:18:42,789 --> 00:18:44,541 A very nice family. 226 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Is that so? 227 00:18:46,501 --> 00:18:49,379 Selling food... Small shop... 228 00:18:52,465 --> 00:18:56,219 I've lived in the same kind of place. 229 00:18:56,344 --> 00:18:57,387 Don't be silly. 230 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 It's true. 231 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 We kept laughing in the car. 232 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Idiot! This is my house! 233 00:19:08,565 --> 00:19:10,275 What? Always joking. 234 00:19:10,400 --> 00:19:11,442 It's true. 235 00:19:11,568 --> 00:19:12,777 There you go again. 236 00:19:13,903 --> 00:19:16,489 I'm serious. Come on. 237 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 Just a minute. 238 00:19:18,241 --> 00:19:18,908 Shut up. 239 00:19:19,033 --> 00:19:20,618 Don't say that. 240 00:19:21,244 --> 00:19:23,830 There are some reasons for this. 241 00:19:23,955 --> 00:19:25,415 Come in anyway. 242 00:19:25,540 --> 00:19:28,668 Yes. We apologize. Please come in. 243 00:19:28,793 --> 00:19:31,504 I cooked potatoes for you. 244 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 Have some sake. 245 00:19:33,214 --> 00:19:34,424 He's my brother. 246 00:19:34,549 --> 00:19:37,468 Well, you're pleading so much. 247 00:19:38,261 --> 00:19:39,262 All right. 248 00:19:40,346 --> 00:19:41,431 I'll come in. 249 00:19:42,599 --> 00:19:43,850 Don't push me. 250 00:19:44,017 --> 00:19:46,352 So, talk to me. 251 00:19:46,519 --> 00:19:47,770 All right. 252 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 Thanks a lot. 253 00:19:51,566 --> 00:19:53,193 The deal's done? 254 00:19:53,776 --> 00:19:55,862 Deal? He's my brother. 255 00:19:56,029 --> 00:19:58,364 About my commission... 256 00:19:58,531 --> 00:20:03,161 I'm to get one month's rent. 6,000 yen. 257 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 But he's my brother... 258 00:20:05,955 --> 00:20:09,334 It's got nothing to do with me. 259 00:20:09,459 --> 00:20:11,169 This is business. 260 00:20:11,961 --> 00:20:14,964 Pay me 6,000 yen. 261 00:20:17,217 --> 00:20:23,056 I live here. Why should I pay 6,000 yen? 262 00:20:23,223 --> 00:20:26,809 Won't pay? Then let's go to court. 263 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 What's that? Idiot! 264 00:20:29,103 --> 00:20:32,148 Looking like that? Go home. 265 00:20:32,315 --> 00:20:34,859 You're using violence! 266 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Want to fight? 267 00:20:40,698 --> 00:20:44,035 Wait. I'll pay. Sakura, money. 268 00:20:44,160 --> 00:20:46,704 Don't pay. 269 00:20:46,829 --> 00:20:47,830 What? 270 00:20:50,500 --> 00:20:51,376 Brother! 271 00:20:58,258 --> 00:21:00,426 It's all your fault. 272 00:21:01,135 --> 00:21:06,015 My only resting place... Without asking me... 273 00:21:06,307 --> 00:21:12,438 Renting it to get dirty pocket money... 274 00:21:12,563 --> 00:21:13,773 This is punishment. 275 00:21:13,898 --> 00:21:16,276 I told you, didn't I? 276 00:21:16,401 --> 00:21:20,029 Our apartment is small. Rents are high. 277 00:21:20,363 --> 00:21:23,700 So we decided to have our own house. 278 00:21:23,825 --> 00:21:26,953 The President offered part of his land. 279 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 I know that. 280 00:21:29,580 --> 00:21:33,960 You need money. Instead of leaving my room alone... 281 00:21:34,085 --> 00:21:39,382 Rent the room to a decent man and earn money. 282 00:21:40,341 --> 00:21:42,302 Useless Uncle's idea! 283 00:21:42,468 --> 00:21:43,428 Useless? 284 00:21:43,553 --> 00:21:44,220 Aren't you? 285 00:21:44,345 --> 00:21:48,391 Sorry we didn't ask you about the room. 286 00:21:48,516 --> 00:21:51,811 I'm not angry about the room. 287 00:21:51,978 --> 00:21:55,273 The point is you didn't ask me. 288 00:21:55,398 --> 00:21:57,442 How could we ask you? 289 00:21:58,359 --> 00:22:01,779 Where could we find you? 290 00:22:04,782 --> 00:22:09,871 When I pay the 6,000 yen, it'll be over. 291 00:22:09,996 --> 00:22:13,624 That's it. Let's settle it. 292 00:22:14,334 --> 00:22:18,629 I know you aren't pleased, but neither is Hiroshi. 293 00:22:18,755 --> 00:22:22,175 Forced to pay for you... 294 00:22:22,300 --> 00:22:24,093 A troublemaker. 295 00:22:29,182 --> 00:22:34,312 Octopus, did you say my coming back is trouble? 296 00:22:34,687 --> 00:22:36,147 My mistake! 297 00:22:36,564 --> 00:22:39,442 It's not a mistake. He's right. 298 00:22:39,776 --> 00:22:40,860 What? 299 00:22:41,694 --> 00:22:43,988 What did you say? 300 00:22:44,155 --> 00:22:47,116 That your coming back is annoying. 301 00:22:48,785 --> 00:22:52,288 How dare you say that? 302 00:22:52,455 --> 00:22:54,665 How dare you say that?! 303 00:22:54,832 --> 00:22:58,127 Now you said that, I'm leaving. 304 00:22:58,294 --> 00:22:59,670 I'll leave now. 305 00:23:00,713 --> 00:23:04,550 6,000 yen for this shack! Who'd pay that? 306 00:23:04,675 --> 00:23:06,052 Pay the rent first. 307 00:23:06,219 --> 00:23:07,553 What's that? 308 00:23:12,934 --> 00:23:14,227 Calm down. 309 00:23:17,105 --> 00:23:22,693 This is my fault, deciding to have a house. 310 00:23:22,819 --> 00:23:25,738 Serves you right. You two are at fault. 311 00:23:26,322 --> 00:23:30,535 Having your own house? Ten years too early. 312 00:23:30,660 --> 00:23:32,036 Tora, don't say that. 313 00:23:32,161 --> 00:23:33,246 Isn't that so? 314 00:23:34,539 --> 00:23:37,333 Maybe you're right. 315 00:23:37,792 --> 00:23:44,048 Sure. I can picture your house before it's built. 316 00:23:44,507 --> 00:23:51,681 Pillars like chopsticks, walls like pasted-up crackers. 317 00:23:52,348 --> 00:23:55,435 Floor'll fall out just like that. 318 00:23:55,601 --> 00:23:58,688 A breeze will knock the house down. 319 00:23:59,689 --> 00:24:01,149 That's a shame! 320 00:24:01,274 --> 00:24:03,359 Stop doing cheeky things. 321 00:24:03,985 --> 00:24:05,194 What? 322 00:24:06,821 --> 00:24:08,906 Don't look like that. 323 00:24:10,199 --> 00:24:12,785 Now what? 324 00:24:14,036 --> 00:24:15,413 Brother. 325 00:24:16,581 --> 00:24:18,291 That's too much. 326 00:24:19,083 --> 00:24:23,588 Even a brother shouldn't talk like that. 327 00:24:33,139 --> 00:24:35,892 You shouldn't have said that. 328 00:24:37,518 --> 00:24:41,814 Yes, our house will be cheaply constructed. 329 00:24:42,231 --> 00:24:46,235 A little breeze might knock it down. 330 00:24:48,654 --> 00:24:55,661 We've saved some money by cutting corners. 331 00:24:55,786 --> 00:24:59,165 We've borrowed from Uncle and others. 332 00:24:59,290 --> 00:25:04,128 Don't think it's fun to do all that. 333 00:25:05,630 --> 00:25:11,302 Some people build houses with stolen money. 334 00:25:13,763 --> 00:25:19,143 But... ours is honest money. 335 00:25:20,478 --> 00:25:25,775 We'll be very happy to have our own house. 336 00:25:27,610 --> 00:25:33,783 Why can't you say... 337 00:25:33,908 --> 00:25:35,785 "Hang in there, Sakura"? 338 00:26:09,694 --> 00:26:10,903 Aunty. 339 00:26:18,160 --> 00:26:22,832 Pay the 6,000 yen with this. Give Hiroshi the rest. 340 00:26:23,165 --> 00:26:24,500 Leaving? 341 00:26:24,875 --> 00:26:26,836 Take care of Uncle. 342 00:26:26,961 --> 00:26:27,962 Look now... 343 00:26:28,087 --> 00:26:31,591 Where to? It's not a big disaster. 344 00:26:43,102 --> 00:26:48,274 We tried to prevent this happening, but... 345 00:26:48,899 --> 00:26:54,071 Don't compare yourself with those above you. 346 00:26:54,780 --> 00:26:58,284 We should look down and live, right? 347 00:26:58,868 --> 00:27:00,953 Anything lower than your factory? 348 00:27:05,666 --> 00:27:10,296 That hurts me. You shouldn't say that. 349 00:27:10,880 --> 00:27:16,636 My factory's built with honest money. 350 00:27:17,428 --> 00:27:18,763 It's too much. 351 00:27:44,622 --> 00:27:47,750 KANAZAWA 352 00:28:02,014 --> 00:28:04,558 Miss, turn around... Please. 353 00:28:06,394 --> 00:28:07,603 First time in Kanazawa? 354 00:28:07,728 --> 00:28:08,604 Yes. 355 00:28:08,771 --> 00:28:10,106 And you? 356 00:28:14,902 --> 00:28:16,779 "Discover Japan?" Hah! 357 00:28:16,904 --> 00:28:20,908 The same old thing. I want to go home. 358 00:28:22,076 --> 00:28:25,579 Who's the boy you talked to? 359 00:28:25,705 --> 00:28:27,665 A college student. 360 00:28:27,790 --> 00:28:28,791 He is? 361 00:28:29,208 --> 00:28:31,919 Traveling this northern country... 362 00:28:32,086 --> 00:28:35,214 Why can't we run into someone nice? 363 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 I'll tell your fiancé. 364 00:28:37,174 --> 00:28:40,302 Let me enjoy a little adventure. 365 00:28:50,396 --> 00:28:51,147 How was it? 366 00:28:51,272 --> 00:28:52,982 Nothing interesting. 367 00:28:53,107 --> 00:28:55,985 Everyone enjoying the old city. 368 00:28:56,819 --> 00:29:02,408 How about the local product, agate, for souvenirs? 369 00:29:02,533 --> 00:29:07,371 There are pretty sales girls at a department store. 370 00:29:07,496 --> 00:29:11,834 And you have to pay 1,000 yen or more for one. 371 00:29:12,293 --> 00:29:16,964 But you came all the way to Kanazawa. 372 00:29:17,089 --> 00:29:22,094 So the city people will give you a special discount. 373 00:29:22,261 --> 00:29:25,681 How about 500 yen? Only 500 yen. 374 00:29:38,486 --> 00:29:39,779 Welcome back. 375 00:29:49,330 --> 00:29:52,625 Bring me some sake. 376 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 Top grade. 377 00:29:55,544 --> 00:29:56,670 Miss... 378 00:29:57,171 --> 00:30:01,008 Not sake. Give him soda pop. 379 00:30:01,300 --> 00:30:02,384 Who're you? 380 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 It's me. 381 00:30:07,389 --> 00:30:08,724 Buddy! 382 00:30:09,266 --> 00:30:10,518 Noboru! 383 00:30:12,061 --> 00:30:13,103 I missed you! 384 00:30:13,229 --> 00:30:16,816 Still in the same racket? 385 00:30:18,943 --> 00:30:20,402 How about you? 386 00:30:20,528 --> 00:30:22,571 Same old decent life. 387 00:30:39,421 --> 00:30:41,924 For our reunion. 388 00:30:47,137 --> 00:30:48,597 Been waiting for you... 389 00:30:49,723 --> 00:30:51,725 Not for me, but for sake. 390 00:30:51,851 --> 00:30:53,060 Both. 391 00:30:53,936 --> 00:30:55,104 Bring everyone here. 392 00:30:57,481 --> 00:30:59,692 Let's drink all night. 393 00:31:01,110 --> 00:31:05,614 This is the last trip I can take with you. 394 00:31:05,823 --> 00:31:08,450 Wedding's in autumn? 395 00:31:09,118 --> 00:31:12,788 Yes. He's kind enough to marry a girl like me. 396 00:31:12,913 --> 00:31:16,625 Or I might never get married. 397 00:31:19,962 --> 00:31:22,464 So finally Midori will be a Mrs. 398 00:31:24,133 --> 00:31:28,637 Two years ago to Kyushu, last year Hokkaido. 399 00:31:28,804 --> 00:31:33,559 This year Hokuriku. Marriage and a baby. 400 00:31:33,976 --> 00:31:37,062 A woman's life looks so blank. 401 00:31:37,521 --> 00:31:42,318 Which trip was the most fun for you? 402 00:31:42,484 --> 00:31:44,653 The one two years ago. 403 00:31:44,778 --> 00:31:45,446 And next? 404 00:31:45,571 --> 00:31:48,741 The one last year and this time... 405 00:31:48,866 --> 00:31:50,242 Gradually getting worse. 406 00:31:50,367 --> 00:31:51,660 That's it. 407 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 Do the trips get less interesting? 408 00:31:56,498 --> 00:32:02,004 I guess so. Trips when I was little were so wonderful. 409 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 Yes. 410 00:32:06,216 --> 00:32:08,928 When I was a sixth grader... 411 00:32:09,887 --> 00:32:15,768 My parents took me to a playground. I rode a plane. 412 00:32:15,893 --> 00:32:18,520 And a merry-go-round. 413 00:32:20,064 --> 00:32:22,775 My father told us lots of jokes. 414 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 He always wears a kimono. 415 00:32:27,029 --> 00:32:29,782 He had to tuck it up sometimes. 416 00:32:30,574 --> 00:32:34,536 He looked like a comic dancer. 417 00:32:34,870 --> 00:32:37,539 It was so funny. 418 00:32:39,249 --> 00:32:46,215 That was a simple family trip. But it sure was fun. 419 00:32:46,632 --> 00:32:48,968 Your mother was still with you? 420 00:32:49,677 --> 00:32:50,552 Yes. 421 00:32:52,262 --> 00:32:55,057 She left us two years later. 422 00:32:59,561 --> 00:33:03,899 I wonder what happiness is. 423 00:33:04,608 --> 00:33:09,655 "Let's clap hands if you're happy. 424 00:33:10,239 --> 00:33:15,077 "Let's clap hands if you're happy. 425 00:33:15,244 --> 00:33:20,332 "Let's show it in a manner if you're happy. 426 00:33:20,457 --> 00:33:25,754 "And let's kiss everyone..." 427 00:33:29,299 --> 00:33:33,679 Hello? Can you hear me? 428 00:33:34,430 --> 00:33:39,435 People in the next room are complaining. 429 00:33:39,601 --> 00:33:42,771 Please be quiet. It's late. 430 00:33:56,076 --> 00:33:57,286 They're gone. 431 00:34:15,512 --> 00:34:18,640 We drank like this at Fushimi Shrine. 432 00:34:18,766 --> 00:34:22,895 It was fun. 433 00:34:23,979 --> 00:34:28,317 Drinking all day, no time to get a hangover. 434 00:34:28,525 --> 00:34:31,278 Drunk for one week. 435 00:34:31,403 --> 00:34:35,699 We were pickled in alcohol. 436 00:34:35,949 --> 00:34:39,411 And a geisha said, 437 00:34:39,536 --> 00:34:41,830 "Stay away from fire!" 438 00:34:44,374 --> 00:34:48,170 That geisha... you were in love with her. 439 00:34:48,670 --> 00:34:53,217 What's her name? You were nuts about her. 440 00:34:53,342 --> 00:34:55,177 Don't talk about it. 441 00:34:55,719 --> 00:34:57,679 I remember now. 442 00:34:57,888 --> 00:35:01,517 She slapped your face. 443 00:35:02,142 --> 00:35:06,480 You were crying like a baby. 444 00:35:06,688 --> 00:35:09,358 That sake sure was dry. 445 00:35:09,483 --> 00:35:10,859 Stop talking now. 446 00:35:12,069 --> 00:35:13,862 But that's how it happened. 447 00:35:15,197 --> 00:35:16,281 I said don't talk about it. 448 00:35:16,406 --> 00:35:17,908 Don't. I'm lying down now. 449 00:35:21,036 --> 00:35:22,579 Please be quiet! 450 00:35:22,704 --> 00:35:25,457 Sleep out in the hall! 451 00:35:32,214 --> 00:35:33,465 You awake? 452 00:35:35,425 --> 00:35:36,552 Where is he? 453 00:35:36,718 --> 00:35:42,224 Your friend left to catch the 9 o'clock train. 454 00:35:44,685 --> 00:35:46,895 He said to give you this. 455 00:35:54,486 --> 00:35:58,907 "I wish I could stay with you. 456 00:35:59,449 --> 00:36:03,996 "But I have to go to Kyoto to see my boss. 457 00:36:04,413 --> 00:36:08,333 "I will always pray for your happiness. 458 00:36:09,793 --> 00:36:14,173 "And... find a pretty wife soon." 459 00:36:14,298 --> 00:36:15,632 Thanks for everything. 460 00:36:15,757 --> 00:36:20,179 "I wish you good luck. Noboru." 461 00:36:26,018 --> 00:36:29,229 FUKUI 462 00:36:52,794 --> 00:36:55,797 Don't pick the flowers. 463 00:37:05,349 --> 00:37:06,808 Hello. 464 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 Can we rest here for a while? 465 00:37:16,193 --> 00:37:17,110 Sure. 466 00:37:17,236 --> 00:37:18,570 I'm bushed. 467 00:37:18,695 --> 00:37:20,656 Can't walk anymore. 468 00:37:22,324 --> 00:37:23,408 My legs hurt. 469 00:37:23,575 --> 00:37:25,327 You look terrible. 470 00:37:25,494 --> 00:37:27,246 I'll take it. 471 00:37:28,830 --> 00:37:30,082 Cheese. 472 00:37:30,540 --> 00:37:31,667 One more. 473 00:37:36,880 --> 00:37:39,925 You look like a toothpaste ad. 474 00:37:40,050 --> 00:37:41,343 It's your turn, Utako. 475 00:37:41,510 --> 00:37:43,762 A waste of film. 476 00:37:48,058 --> 00:37:49,184 Sorry. 477 00:37:50,060 --> 00:37:53,188 I'm all right. How about you? 478 00:37:53,855 --> 00:37:55,524 I'm sorry. 479 00:38:19,423 --> 00:38:21,883 Having fun on your trip? 480 00:38:24,052 --> 00:38:26,388 Yes, sort of. 481 00:38:26,763 --> 00:38:29,641 I see. That's good. 482 00:38:29,766 --> 00:38:33,228 Are you sightseeing, too? 483 00:38:37,774 --> 00:38:40,235 Nothing like that. 484 00:38:41,403 --> 00:38:43,905 I'm just drifting aimlessly. 485 00:38:45,449 --> 00:38:47,659 Where are you from? 486 00:38:48,910 --> 00:38:50,078 Tokyo. 487 00:38:50,245 --> 00:38:51,580 I see. 488 00:38:52,414 --> 00:38:57,127 You were also born in Tokyo, weren't you? 489 00:38:57,252 --> 00:38:58,337 That's right. 490 00:38:58,587 --> 00:39:04,092 My daughter's married and lives in Sugamo in Tokyo. 491 00:39:04,593 --> 00:39:09,014 Right near the statue of Jizo. 492 00:39:09,473 --> 00:39:11,350 I know that statue. 493 00:39:12,309 --> 00:39:13,268 Granny... 494 00:39:13,977 --> 00:39:20,942 My home is 12 km west in Shibamata by the Edogawa River. 495 00:39:22,611 --> 00:39:27,282 It used to be Katsushika County, Shibamata Village. 496 00:39:29,284 --> 00:39:31,870 Long time since I left there. 497 00:39:32,162 --> 00:39:35,791 Are your parents still there? 498 00:39:36,792 --> 00:39:39,127 I had a family once. 499 00:39:39,836 --> 00:39:42,464 I think they're all dead by now. 500 00:39:42,964 --> 00:39:46,301 You must have sad reasons. 501 00:39:48,470 --> 00:39:50,555 No such reasons. 502 00:39:53,141 --> 00:39:56,478 Ten years is one generation. 503 00:39:56,978 --> 00:40:00,982 Now twenty or thirty years have passed. 504 00:40:02,359 --> 00:40:04,486 I wonder what's happened. 505 00:40:07,989 --> 00:40:10,325 I feel sorry for you. 506 00:40:14,371 --> 00:40:15,497 Young ladies. 507 00:40:17,165 --> 00:40:19,167 You're on a fun trip. 508 00:40:19,292 --> 00:40:22,170 Sorry to make you listen to grim stories. 509 00:40:22,671 --> 00:40:25,173 Look, Granny... 510 00:40:26,049 --> 00:40:30,178 Give them something good to eat. 511 00:40:30,345 --> 00:40:30,971 We can't... 512 00:40:31,096 --> 00:40:34,349 It's all right. Order what you like. 513 00:40:42,190 --> 00:40:44,609 I'll make baked tofu. 514 00:40:50,657 --> 00:40:52,993 Thank you. 515 00:40:54,494 --> 00:40:57,789 Be careful on your way. 516 00:40:58,290 --> 00:41:00,333 You too. 517 00:41:00,709 --> 00:41:01,960 Thanks. 518 00:41:02,669 --> 00:41:04,296 And be happy. 519 00:41:04,421 --> 00:41:05,422 Yes. 520 00:41:07,883 --> 00:41:10,302 What about a souvenir picture? 521 00:41:10,427 --> 00:41:11,470 With me? 522 00:41:11,678 --> 00:41:12,721 Please. 523 00:41:21,021 --> 00:41:22,314 Get closer. 524 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Here we go... Smile. 525 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Butter. 526 00:41:35,660 --> 00:41:40,165 Did I say "Butter"? I should say "Cheese." 527 00:41:42,000 --> 00:41:44,836 I made a mistake. Funny? 528 00:42:01,019 --> 00:42:05,023 I thought I should say Cheese. 529 00:42:06,316 --> 00:42:08,818 But when the time came... 530 00:42:08,944 --> 00:42:12,030 I got confused, cheese or butter. 531 00:42:13,031 --> 00:42:16,868 Time ran out. I had to say "Butter." 532 00:42:17,035 --> 00:42:21,206 "Butter" makes your mouth open wide. 533 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 To make it wider, say, "Banzai"! 534 00:44:26,915 --> 00:44:31,044 Get on the train. It's getting cold. 535 00:44:39,177 --> 00:44:40,178 Tora... 536 00:44:48,645 --> 00:44:51,648 Thank you for everything. 537 00:44:52,899 --> 00:44:59,489 If we hadn't met you, the trip wouldn't have been fun. 538 00:45:00,365 --> 00:45:01,825 You think so? 539 00:45:02,992 --> 00:45:06,454 It's nothing much. 540 00:45:07,622 --> 00:45:09,207 But please take this. 541 00:45:09,332 --> 00:45:10,208 Don't do that. 542 00:45:10,375 --> 00:45:11,543 I must go. 543 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 Take care on your way home. 544 00:45:22,637 --> 00:45:27,225 In Tokyo, work hard and be good to your folks. 545 00:45:28,226 --> 00:45:31,730 There're bad guys too. So be careful. 546 00:45:35,525 --> 00:45:37,902 Your name's Utako? 547 00:45:38,570 --> 00:45:39,571 You gave me this. 548 00:45:39,696 --> 00:45:41,114 I want to give you something, too. 549 00:45:41,239 --> 00:45:42,574 Don't worry about it. 550 00:45:46,077 --> 00:45:47,454 It's not much, but... 551 00:45:50,415 --> 00:45:53,376 Take it. I know your salary isn't much. 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,878 Buy some lunch. 553 00:45:55,003 --> 00:45:55,670 But... 554 00:45:55,795 --> 00:45:56,921 Keep it. 555 00:45:57,756 --> 00:45:58,840 But, this... 556 00:46:01,760 --> 00:46:03,344 Tora, goodbye. 557 00:46:06,765 --> 00:46:08,057 Thank you. 558 00:46:11,060 --> 00:46:13,271 Be careful on your way home. 559 00:46:27,118 --> 00:46:28,787 So they're gone. 560 00:47:31,182 --> 00:47:32,350 I'm back. 561 00:48:15,768 --> 00:48:18,062 Father, excuse me. 562 00:48:25,445 --> 00:48:28,656 I'm home. I had a good time. 563 00:48:33,077 --> 00:48:34,746 Have you been eating well? 564 00:48:37,624 --> 00:48:39,250 Aren't you hungry? 565 00:48:39,918 --> 00:48:42,420 I'm not hungry yet. 566 00:48:46,341 --> 00:48:47,592 Souvenirs. 567 00:48:48,092 --> 00:48:49,594 We'll eat the cake later. 568 00:50:23,813 --> 00:50:25,523 I'll go and look. 569 00:50:33,573 --> 00:50:35,199 Buddy! 570 00:50:39,954 --> 00:50:41,372 Looks like Tora. 571 00:50:41,998 --> 00:50:43,082 Really. 572 00:50:46,252 --> 00:50:48,546 Tora! 573 00:50:54,510 --> 00:50:59,057 Why, Tora! Fantastic! 574 00:50:59,515 --> 00:51:03,895 We hoped we might find you here. 575 00:51:04,020 --> 00:51:05,563 It's like a miracle. 576 00:51:05,688 --> 00:51:06,939 Really! 577 00:51:07,065 --> 00:51:08,858 I'm glad you came. 578 00:51:09,025 --> 00:51:13,571 This is nice. Tora's home town. 579 00:51:15,156 --> 00:51:17,992 It's been thirty years? 580 00:51:18,159 --> 00:51:19,577 Does it bring back memories? 581 00:51:20,787 --> 00:51:22,455 It sure does. 582 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 I knew it. 583 00:51:26,167 --> 00:51:28,419 Don't remember anything? 584 00:51:28,544 --> 00:51:32,090 Everything changed in twenty years. 585 00:51:34,217 --> 00:51:36,094 Has it been thirty years? 586 00:51:36,219 --> 00:51:37,303 That's right. 587 00:51:37,428 --> 00:51:41,015 Look, a shop named Toraya. 588 00:51:42,100 --> 00:51:43,643 Must be a mistake. 589 00:51:43,768 --> 00:51:45,770 Why not ask him? 590 00:51:50,233 --> 00:51:51,943 Thank you. 591 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 It's written Toraya. 592 00:52:00,076 --> 00:52:01,953 A pretty old shop. 593 00:52:02,078 --> 00:52:04,956 Looks thirty years old. 594 00:52:05,081 --> 00:52:07,291 Tora. Come here. 595 00:52:11,921 --> 00:52:13,631 Take a look. 596 00:52:16,759 --> 00:52:18,636 Recognize it? 597 00:52:19,470 --> 00:52:25,476 Let's see. If you say so, it looks sort of familiar. 598 00:52:25,935 --> 00:52:26,978 Why don't you ask? 599 00:52:27,103 --> 00:52:28,146 That's rude. 600 00:52:28,771 --> 00:52:29,981 Excuse me. 601 00:52:30,356 --> 00:52:30,982 Yes? 602 00:52:31,107 --> 00:52:34,152 Let me ask you... 603 00:52:34,944 --> 00:52:38,489 Do you know a man called Torajiro Kuruma? 604 00:52:38,614 --> 00:52:42,702 Sure. He's my nephew. 605 00:52:42,827 --> 00:52:47,039 Now, brace yourself. 606 00:52:47,623 --> 00:52:50,042 That man is Torajiro. 607 00:52:50,168 --> 00:52:51,335 Tora. 608 00:52:51,460 --> 00:52:53,337 He's your uncle. 609 00:52:53,462 --> 00:52:54,839 Isn't it great? 610 00:52:55,464 --> 00:52:56,507 Still alive? 611 00:53:05,266 --> 00:53:09,228 Then... you're my uncle? 612 00:53:11,105 --> 00:53:15,234 I'm glad you've lived so long. 613 00:53:18,154 --> 00:53:19,572 And who is she? 614 00:53:19,864 --> 00:53:21,073 My wife. 615 00:53:21,866 --> 00:53:23,993 Then you're my aunt. 616 00:53:24,118 --> 00:53:26,245 Tora, welcome back. 617 00:53:27,205 --> 00:53:30,249 And you're the factory president. 618 00:53:30,374 --> 00:53:32,752 Idiot. That's enough. 619 00:53:38,049 --> 00:53:41,594 Away for 30 years? 620 00:53:43,304 --> 00:53:46,432 I got carried away. Forget it. 621 00:53:47,391 --> 00:53:48,601 Have some. 622 00:53:52,355 --> 00:53:55,107 I wish Utako could hear this. 623 00:53:57,860 --> 00:53:58,736 Why? 624 00:53:58,861 --> 00:54:03,449 She talks about you all the time. 625 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 We've never seen her laugh so much. 626 00:54:07,578 --> 00:54:12,041 She sighs and says, "I want to see Tora." 627 00:54:14,252 --> 00:54:15,628 Is that so? 628 00:54:16,587 --> 00:54:18,631 Is this Utako? 629 00:54:18,798 --> 00:54:21,300 Yes. The one on the end. 630 00:54:23,761 --> 00:54:25,638 What is it? 631 00:54:26,931 --> 00:54:31,477 You are all pretty. Getting married soon? 632 00:54:31,769 --> 00:54:34,480 Midori gets married in autumn. 633 00:54:34,605 --> 00:54:37,149 Finally sold out. 634 00:54:37,275 --> 00:54:39,235 Congratulations! 635 00:54:39,902 --> 00:54:43,239 What about the other one? 636 00:54:43,406 --> 00:54:44,240 The other one? 637 00:54:44,407 --> 00:54:47,076 What's her name? 638 00:54:47,201 --> 00:54:47,952 Utako? 639 00:54:48,077 --> 00:54:49,745 I guess that's it. 640 00:54:49,912 --> 00:54:50,913 He knew. 641 00:54:51,080 --> 00:54:52,081 No, I didn't. 642 00:54:52,248 --> 00:54:53,416 She's not... Not yet. 643 00:54:53,582 --> 00:54:55,918 Has she got a beau at least? 644 00:54:56,085 --> 00:54:57,169 Well, I doubt it. 645 00:54:57,295 --> 00:54:58,004 She has one. 646 00:54:58,129 --> 00:55:00,339 Utako is conservative. 647 00:55:00,464 --> 00:55:02,925 And her family had trouble. 648 00:55:03,092 --> 00:55:03,676 Car accident? 649 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Not that. 650 00:55:05,261 --> 00:55:06,095 She was at fault? 651 00:55:06,262 --> 00:55:08,848 No. Her father's a writer. 652 00:55:08,973 --> 00:55:10,599 He had an accident? 653 00:55:10,725 --> 00:55:11,350 Not that. 654 00:55:11,475 --> 00:55:12,685 Hear her out. 655 00:55:12,810 --> 00:55:15,521 Her father is a little different. 656 00:55:15,646 --> 00:55:20,192 I see. People who write stories usually are. 657 00:55:20,318 --> 00:55:23,529 They're different from us. 658 00:55:23,904 --> 00:55:27,366 And her mother divorced him. 659 00:55:27,491 --> 00:55:31,537 Utako looked after him all these years. 660 00:55:31,829 --> 00:55:35,207 What a pity. 661 00:55:36,000 --> 00:55:38,377 When she's so young. 662 00:55:40,212 --> 00:55:42,715 Taking care of her father. 663 00:55:45,509 --> 00:55:47,386 She's unhappy. 664 00:56:00,691 --> 00:56:03,903 This young lady? 665 00:56:04,028 --> 00:56:07,531 Hard to imagine nothing but happiness. 666 00:56:07,656 --> 00:56:10,409 Everyone but you is happy. 667 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Think so? 668 00:56:11,702 --> 00:56:13,371 Take a look. 669 00:56:14,330 --> 00:56:19,001 Between the eyebrows. That's the point. 670 00:56:19,126 --> 00:56:21,587 There's a shadow fortune line. 671 00:56:22,380 --> 00:56:26,759 The moment I saw her, I knew she was unhappy. 672 00:56:27,927 --> 00:56:33,432 I want to help her find a good man. 673 00:56:33,557 --> 00:56:35,101 I felt it then. 674 00:56:37,228 --> 00:56:40,606 Sakura, you look worried. 675 00:56:41,273 --> 00:56:43,275 Am I talking strange? 676 00:56:43,984 --> 00:56:45,152 No. 677 00:56:45,277 --> 00:56:49,573 As long as you feel that way. 678 00:56:49,698 --> 00:56:53,202 Don't talk like you're older than me. 679 00:56:53,327 --> 00:56:56,288 Don't worry. I'm doing all right. 680 00:56:56,414 --> 00:56:58,582 Don't you know someone nice? 681 00:56:59,583 --> 00:57:04,296 Don't say, "Eh." Isn't there someone? 682 00:57:04,630 --> 00:57:06,799 I have one good worker. 683 00:57:07,800 --> 00:57:12,221 She's too good for your worker. 684 00:57:12,930 --> 00:57:17,643 Uncle. Know anyone who's gentle? 685 00:57:18,018 --> 00:57:19,812 Gentle? 686 00:57:20,771 --> 00:57:23,816 How about the singing teacher? 687 00:57:23,941 --> 00:57:26,735 No. Is he a man or woman? 688 00:57:26,861 --> 00:57:32,158 With a gentle heart and deep suntan... 689 00:57:32,533 --> 00:57:34,827 Someone muscular... 690 00:57:34,952 --> 00:57:36,996 The bath house man. 691 00:57:37,288 --> 00:57:40,166 How can you say that? 692 00:57:40,291 --> 00:57:45,129 Not a bath house where she can see naked men. 693 00:57:45,254 --> 00:57:46,464 There must be someone... 694 00:57:46,589 --> 00:57:50,176 "Someone?" Think seriously. 695 00:57:51,302 --> 00:57:55,931 Someone close by. You don't notice him but... 696 00:57:56,056 --> 00:58:00,227 You'll all realize him soon. 697 00:58:00,352 --> 00:58:01,937 Sakura. 698 00:58:02,062 --> 00:58:03,522 Don't you think so? 699 00:58:03,647 --> 00:58:07,776 That reminds me. There is someone here. 700 00:58:10,779 --> 00:58:12,781 Who? 701 00:58:12,907 --> 00:58:14,366 You know who. 702 00:58:15,826 --> 00:58:20,039 Who could it be? I can't... 703 00:58:20,414 --> 00:58:23,042 Name it. Mitsuo? 704 00:58:23,167 --> 00:58:24,543 Right before me. 705 00:58:24,668 --> 00:58:25,878 Me? 706 00:58:29,507 --> 00:58:31,550 Even if you say so... 707 00:58:31,967 --> 00:58:33,552 Too much age difference. 708 00:58:34,678 --> 00:58:36,013 Right, President? 709 00:58:36,138 --> 00:58:37,890 Age doesn't matter. 710 00:58:41,018 --> 00:58:45,564 Running a firm is hard work. 711 00:58:46,857 --> 00:58:48,901 Get up early tomorrow? 712 00:58:51,195 --> 00:58:55,491 Let's call it a day. Let's all go to bed. 713 00:59:06,961 --> 00:59:14,426 This evening, I feel like thinking about future happiness. 714 00:59:15,844 --> 00:59:25,104 "Always a dream, always a dream..." 715 00:59:25,271 --> 00:59:26,605 What's up? 716 00:59:26,897 --> 00:59:30,943 Don't blame me. There he goes again. 717 00:59:46,625 --> 00:59:48,586 What's this? Oh, it came out. 718 00:59:53,465 --> 00:59:54,842 Good morning. 719 00:59:55,968 --> 00:59:58,470 I'm glad you came. 720 00:59:58,721 --> 01:00:04,226 A rush order from the temple. We have to deliver it. 721 01:00:04,351 --> 01:00:05,769 Will you deliver it? 722 01:00:05,894 --> 01:00:10,482 A lot of orders from them. They do a good business? 723 01:00:10,608 --> 01:00:14,403 Don't say that. Taishaku brings good fortune. 724 01:00:15,154 --> 01:00:18,657 Pray for your house to be built quickly. 725 01:00:18,782 --> 01:00:19,867 Yes. 726 01:00:24,246 --> 01:00:26,290 You're in the way. 727 01:00:28,417 --> 01:00:30,461 What about lunch? 728 01:00:31,086 --> 01:00:35,174 Sakura, lend me 10 yen. 729 01:00:35,299 --> 01:00:37,426 Make it 50 yen. 730 01:00:37,551 --> 01:00:38,469 100 yen is okay. 731 01:00:38,594 --> 01:00:40,804 Playing games? 732 01:00:40,929 --> 01:00:43,307 Stupid. It's an offering. 733 01:00:43,432 --> 01:00:46,810 Offering? You're praying? 734 01:00:47,269 --> 01:00:49,647 What else do you expect? 735 01:00:50,939 --> 01:00:52,399 Praying for what? 736 01:00:52,524 --> 01:00:55,819 Your happiness. What else? 737 01:00:55,944 --> 01:00:58,822 Take the sweets to the temple. 738 01:01:18,133 --> 01:01:19,843 Excuse me. 739 01:01:36,777 --> 01:01:38,445 Something good might happen. 740 01:01:38,570 --> 01:01:42,199 I'm hungry. Welcome. Customer here. 741 01:01:44,159 --> 01:01:45,369 Tora. 742 01:01:49,873 --> 01:01:51,834 It's me, Utako. 743 01:01:54,002 --> 01:01:56,880 Oh, Utako! 744 01:01:59,800 --> 01:02:01,051 You came! 745 01:02:01,427 --> 01:02:04,888 How are you, Tora? I missed you. 746 01:02:08,225 --> 01:02:09,643 Please... Sit down. 747 01:02:09,768 --> 01:02:10,728 Thank you. 748 01:02:13,021 --> 01:02:16,233 Mari and Midori said they'd met you. 749 01:02:16,358 --> 01:02:21,739 I wanted to see you so badly. I missed you. 750 01:02:24,199 --> 01:02:26,577 The money you gave me... 751 01:02:26,702 --> 01:02:30,539 How can I thank you? 752 01:02:30,664 --> 01:02:33,417 I forgot about it. 753 01:02:34,376 --> 01:02:35,252 Aunty! 754 01:02:36,920 --> 01:02:38,088 Sakura! 755 01:02:41,884 --> 01:02:43,093 An old shop. 756 01:02:43,218 --> 01:02:45,596 Yes, an old shop. 757 01:02:50,392 --> 01:02:53,437 How are your friends? 758 01:02:54,396 --> 01:02:58,108 My friends? Midori and Mari? 759 01:02:58,233 --> 01:03:02,112 Those are the names. How are they? 760 01:03:03,530 --> 01:03:06,074 Weren't they here yesterday? 761 01:03:06,200 --> 01:03:10,996 Yes, they came yesterday. How are they now? 762 01:03:12,581 --> 01:03:13,791 Well... 763 01:03:20,214 --> 01:03:21,924 You know... 764 01:03:25,552 --> 01:03:27,262 It must be hard. 765 01:03:31,058 --> 01:03:32,434 You're sweating. 766 01:03:33,060 --> 01:03:34,770 I have it, I have... 767 01:03:42,569 --> 01:03:46,949 I get sick as the seasons change. 768 01:03:47,407 --> 01:03:49,284 Fatigue from traveling? 769 01:03:49,535 --> 01:03:50,911 All right? 770 01:03:51,036 --> 01:03:52,788 Yes, I am. 771 01:03:58,919 --> 01:04:01,213 Sakura, where were you? 772 01:04:01,505 --> 01:04:03,006 Utako is here. 773 01:04:03,131 --> 01:04:03,799 Utako...? 774 01:04:03,924 --> 01:04:05,133 That's right. 775 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Welcome! 776 01:04:07,594 --> 01:04:08,303 Sakura...? 777 01:04:08,428 --> 01:04:09,137 That's right. 778 01:04:09,263 --> 01:04:10,639 He was so kind to us. 779 01:04:10,764 --> 01:04:12,641 I'm sure he was a bother. 780 01:04:12,766 --> 01:04:14,476 No, we were the bother. 781 01:04:14,810 --> 01:04:16,895 Didn't you ask her in? 782 01:04:17,020 --> 01:04:17,980 Please come in. 783 01:04:18,605 --> 01:04:20,482 I hope you'll like this. 784 01:04:20,607 --> 01:04:22,109 I'm sure she'll like it. 785 01:04:22,943 --> 01:04:26,321 Please come in. 786 01:04:27,281 --> 01:04:28,532 Some sweets...? 787 01:04:28,657 --> 01:04:30,826 No sweets here. Get out. 788 01:04:30,951 --> 01:04:31,910 No sweets...? 789 01:04:32,035 --> 01:04:32,995 All right! 790 01:04:34,454 --> 01:04:35,163 Please. 791 01:04:35,289 --> 01:04:36,748 It looks good. 792 01:04:36,874 --> 01:04:40,002 Picked this morning and very fresh. 793 01:04:40,377 --> 01:04:41,128 I see. 794 01:04:41,295 --> 01:04:43,255 We have a lot of them. 795 01:04:43,422 --> 01:04:44,339 Bring her a lot. 796 01:04:44,464 --> 01:04:46,508 Fresh tomatoes too. 797 01:04:46,633 --> 01:04:47,426 And this? 798 01:04:47,551 --> 01:04:49,303 Aunty's special pickles. 799 01:04:49,428 --> 01:04:50,721 Picked this morning. 800 01:04:51,471 --> 01:04:53,849 Brother's special sweets. 801 01:04:53,974 --> 01:04:55,350 You must taste them. 802 01:04:56,643 --> 01:04:58,186 Don't. They're dirty. 803 01:04:59,104 --> 01:05:00,188 How do you do? 804 01:05:01,315 --> 01:05:02,190 This is Hiroshi. 805 01:05:02,858 --> 01:05:04,026 I'm Utako. 806 01:05:05,485 --> 01:05:07,029 My baked eggplant...? 807 01:05:07,988 --> 01:05:13,869 It's coming. It's his favorite dish. 808 01:05:14,328 --> 01:05:15,370 Looks great. 809 01:05:18,624 --> 01:05:21,209 Sashimi or beefsteak may be good. 810 01:05:21,335 --> 01:05:23,211 But this is the best. 811 01:05:23,378 --> 01:05:25,547 He's a cheap husband. 812 01:05:25,756 --> 01:05:28,550 We are not spoiled. 813 01:05:29,176 --> 01:05:30,552 You can say that. 814 01:05:34,681 --> 01:05:41,021 Don't say spoiled while we're eating. 815 01:05:41,229 --> 01:05:43,106 I don't mean spoiled food. 816 01:05:44,524 --> 01:05:47,527 You don't? Then what's spoiled? 817 01:05:48,362 --> 01:05:51,239 You don't get it? 818 01:05:51,365 --> 01:05:55,077 What do you mean, "I don't get it?" 819 01:05:55,202 --> 01:05:57,412 About his being spoiled. 820 01:05:57,537 --> 01:05:59,414 All right, I'm sorry. 821 01:05:59,539 --> 01:06:01,500 You should be. 822 01:06:06,880 --> 01:06:08,590 The air got chilled. 823 01:06:11,385 --> 01:06:15,097 Hiroshi, stop eating the baked eggplant. 824 01:06:15,889 --> 01:06:19,017 Think of a sophisticated subject. 825 01:06:20,227 --> 01:06:21,937 Sophisticated subject? 826 01:06:22,229 --> 01:06:25,774 Why, you know... 827 01:06:26,233 --> 01:06:29,611 Happiness... love... 828 01:06:29,736 --> 01:06:32,280 Yeah... that's it. 829 01:06:33,198 --> 01:06:35,659 Tora's an expert on love. 830 01:06:39,746 --> 01:06:43,792 I've been wanting to ask you. 831 01:06:45,419 --> 01:06:46,628 About what? 832 01:06:47,921 --> 01:06:49,798 I wonder if I should ask. 833 01:06:49,923 --> 01:06:50,632 It's okay. 834 01:06:50,757 --> 01:06:51,800 Go ahead. 835 01:06:53,218 --> 01:06:53,802 Where to? 836 01:06:53,927 --> 01:06:55,470 Upstairs. 837 01:06:56,096 --> 01:06:58,640 Why don't you get married? 838 01:07:01,435 --> 01:07:03,145 Why? 839 01:07:03,437 --> 01:07:04,813 Any reason? 840 01:07:05,439 --> 01:07:07,816 I don't think so. 841 01:07:08,942 --> 01:07:12,738 How do you go about things like this? 842 01:07:12,863 --> 01:07:14,489 You must have a lost love. 843 01:07:15,615 --> 01:07:21,830 That's not always right. There were many things. 844 01:07:22,456 --> 01:07:23,999 A long time ago? 845 01:07:24,124 --> 01:07:28,170 Sure. 10, 20 years. Ages ago. Silly. 846 01:07:28,295 --> 01:07:30,338 A wound in the heart... 847 01:07:30,922 --> 01:07:32,340 No, not that. 848 01:07:32,466 --> 01:07:36,845 Sometimes I didn't feel up to it. 849 01:07:37,095 --> 01:07:37,846 Things like that happen. 850 01:07:37,971 --> 01:07:38,847 Yes. 851 01:07:38,972 --> 01:07:41,183 Right, Sakura? 852 01:07:41,641 --> 01:07:44,686 Isn't that right? 853 01:07:46,146 --> 01:07:47,230 What's so funny? 854 01:08:10,087 --> 01:08:12,547 Giving me these too. 855 01:08:12,672 --> 01:08:13,715 It's nothing. 856 01:08:13,840 --> 01:08:15,550 Real country style. 857 01:08:15,675 --> 01:08:16,718 I don't think so. 858 01:08:16,843 --> 01:08:22,641 It's the first time I enjoyed everything so much. 859 01:08:22,766 --> 01:08:24,392 Come again. 860 01:08:24,518 --> 01:08:25,393 Yes. 861 01:08:25,811 --> 01:08:26,895 Yes, come again. 862 01:08:34,528 --> 01:08:36,071 Utako. 863 01:08:38,031 --> 01:08:42,911 I'm glad I came. 864 01:08:43,036 --> 01:08:44,913 Yes, now... 865 01:08:46,373 --> 01:08:47,916 I am really glad. 866 01:08:49,126 --> 01:08:50,252 Come again. 867 01:08:52,212 --> 01:08:53,421 Good-bye. 868 01:08:55,215 --> 01:08:56,258 Good-bye. 869 01:08:56,716 --> 01:08:58,093 Thank you. 870 01:08:59,845 --> 01:09:01,263 Good-bye. 871 01:09:05,559 --> 01:09:08,103 Good-bye! Come again! 872 01:09:09,062 --> 01:09:10,272 She'll come again. 873 01:09:12,399 --> 01:09:13,775 What? 874 01:09:13,900 --> 01:09:15,277 No, nothing. 875 01:09:15,402 --> 01:09:17,112 You want to say something? 876 01:09:21,074 --> 01:09:26,246 Thank you for calling. We're glad you liked it. 877 01:09:27,330 --> 01:09:31,710 Yes, he's here. We're starting supper. Hear him? 878 01:09:33,587 --> 01:09:37,132 Yes, sounds like fun. 879 01:09:37,716 --> 01:09:39,467 Yes, please. 880 01:09:40,927 --> 01:09:42,554 Tora? 881 01:09:42,679 --> 01:09:47,517 Thank you for your kindness. I really had fun. 882 01:09:47,934 --> 01:09:50,645 You did? I'm glad. 883 01:09:52,439 --> 01:09:55,483 Next time we'll cook a lot more. 884 01:09:57,027 --> 01:10:02,199 You'll come again? I'll be waiting. 885 01:10:03,074 --> 01:10:06,161 Yes, I see. I'll tell them. 886 01:10:06,745 --> 01:10:10,165 I'll be waiting. Good-bye. 887 01:10:16,630 --> 01:10:17,797 She'll come again. 888 01:10:20,550 --> 01:10:23,845 She said she'd come again. 889 01:10:23,970 --> 01:10:25,680 That's nice. 890 01:10:36,066 --> 01:10:38,193 You worked hard last night. 891 01:10:38,318 --> 01:10:39,361 Yes. 892 01:10:39,986 --> 01:10:41,863 I heard the pen. 893 01:10:43,156 --> 01:10:44,324 Hear it? 894 01:10:44,449 --> 01:10:49,537 If I hear the pen when I wake up at midnight... 895 01:10:49,829 --> 01:10:51,873 I know you are working. 896 01:10:53,458 --> 01:10:57,045 But if I hear your footsteps... 897 01:10:57,170 --> 01:11:00,548 Or coughing, it hurts me. 898 01:11:04,010 --> 01:11:05,720 No coffee. How about tea? 899 01:11:05,845 --> 01:11:11,059 Fine. The last coffee we had was very good. 900 01:11:11,184 --> 01:11:15,230 It cost three times more... 901 01:11:17,023 --> 01:11:18,900 But today's payday, so... 902 01:11:19,192 --> 01:11:22,737 How much do you get? 903 01:11:23,196 --> 01:11:26,741 I told you before. 904 01:11:27,033 --> 01:11:28,410 You did? 905 01:11:33,456 --> 01:11:34,749 Father. 906 01:11:36,710 --> 01:11:41,631 Will you meet Masakuni once more? 907 01:11:51,224 --> 01:11:52,267 You won't? 908 01:12:02,235 --> 01:12:03,445 Father... 909 01:12:04,738 --> 01:12:05,780 Why? 910 01:12:05,905 --> 01:12:09,617 Just get married. Don't involve me. 911 01:12:52,994 --> 01:12:54,662 Everyone! 912 01:12:54,954 --> 01:12:57,582 Today's payday. 913 01:12:57,707 --> 01:12:59,834 Oyama, thank you. 914 01:13:00,293 --> 01:13:02,003 Ito, thank you. 915 01:13:02,295 --> 01:13:06,091 Suzuki, thank you. Yoshida too. 916 01:13:11,137 --> 01:13:12,514 Welcome home. 917 01:13:12,764 --> 01:13:13,473 Pay check? 918 01:13:13,598 --> 01:13:17,018 Not out yet. Brother in? 919 01:13:17,143 --> 01:13:18,353 Upstairs. 920 01:13:19,145 --> 01:13:23,942 Doing nothing all day, he keeps on sighing. 921 01:13:24,067 --> 01:13:25,110 That's right. 922 01:13:27,153 --> 01:13:29,864 This time yesterday... 923 01:13:29,989 --> 01:13:35,870 When I was reading, Tora came down and sat there. 924 01:13:36,913 --> 01:13:41,209 The temple bell rang. 925 01:13:41,501 --> 01:13:43,545 Guess what Tora said. 926 01:13:44,504 --> 01:13:49,217 "She didn't come today, either." 927 01:13:51,010 --> 01:13:52,387 Meaning Utako? 928 01:13:52,512 --> 01:13:56,724 He's waiting for her. He'll do it again. 929 01:13:57,725 --> 01:13:58,935 Here he comes. 930 01:14:18,163 --> 01:14:19,164 Supper ready? 931 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Pretty soon. 932 01:14:26,546 --> 01:14:33,136 Alas...She didn't come today, either. 933 01:14:40,643 --> 01:14:42,228 Did I say something? 934 01:14:42,395 --> 01:14:43,771 No, nothing. 935 01:14:44,355 --> 01:14:45,648 I said nothing? 936 01:14:45,773 --> 01:14:48,109 I didn't hear anything. 937 01:14:48,735 --> 01:14:52,363 I see. That's good. 938 01:14:53,740 --> 01:14:57,952 Alas, she didn't come today, either. 939 01:15:02,582 --> 01:15:04,667 Help! 940 01:15:16,930 --> 01:15:21,851 Doing nothing everyday is so conspicuous. 941 01:15:22,685 --> 01:15:26,189 Your being there is conspicuous enough. 942 01:15:26,439 --> 01:15:28,149 Am I so conspicuous? 943 01:15:28,983 --> 01:15:32,153 Sometimes it's good, sometimes bad. 944 01:15:33,488 --> 01:15:37,659 In today's world, there's work if you want it. 945 01:15:38,117 --> 01:15:44,165 Look, even retarded Gen works hard. He's great. 946 01:15:44,415 --> 01:15:47,835 You tricked him into working. 947 01:15:48,169 --> 01:15:51,172 Idiot. What are you saying? 948 01:15:55,760 --> 01:15:57,428 I'm sorry. 949 01:15:57,554 --> 01:16:00,223 Troubling you about him. 950 01:16:00,723 --> 01:16:04,519 I guess he thought about it. 951 01:16:05,019 --> 01:16:08,356 Basically he's a good man. 952 01:16:09,524 --> 01:16:11,359 Thank you. 953 01:16:12,026 --> 01:16:16,573 And what does he do there? 954 01:16:16,864 --> 01:16:20,201 Cleans the temple with Gen. 955 01:16:20,618 --> 01:16:26,040 He's doing all right. So don't worry. Goodbye. 956 01:16:31,129 --> 01:16:33,172 Now, go. Go! 957 01:16:43,725 --> 01:16:46,561 What're you doing? 958 01:16:57,071 --> 01:16:58,072 Stupid! 959 01:16:59,198 --> 01:17:03,536 So the High Priest lost his temper? 960 01:17:03,703 --> 01:17:06,080 Cleaning the garden was too much for him. 961 01:17:06,623 --> 01:17:09,000 Why not peddle things as usual? 962 01:17:09,125 --> 01:17:10,918 He hates to leave home. 963 01:17:11,044 --> 01:17:14,589 Can't tell when Utako will come. 964 01:17:14,756 --> 01:17:19,218 She really is a nice girl. 965 01:17:19,344 --> 01:17:20,637 Will she come back again? 966 01:17:20,762 --> 01:17:21,763 I wonder. 967 01:17:22,930 --> 01:17:28,770 At the station she kept saying, "I'm glad I came." 968 01:17:29,437 --> 01:17:32,398 She seems troubled. 969 01:17:32,649 --> 01:17:33,524 Yes. 970 01:17:33,650 --> 01:17:35,610 I hope it'll work out. 971 01:17:35,902 --> 01:17:40,365 Uta and Torako, I mean, Tora and Utako? 972 01:17:40,907 --> 01:17:43,618 I mean her own troubles. 973 01:17:44,786 --> 01:17:48,206 What are you saying? 974 01:17:48,539 --> 01:17:54,003 Really, silly, Utako won't... 975 01:17:55,129 --> 01:17:56,964 You shocked me. 976 01:18:05,473 --> 01:18:08,476 You were back? 977 01:18:09,644 --> 01:18:10,645 That's right. 978 01:18:11,646 --> 01:18:15,149 What're you doing there? Come in. 979 01:18:16,484 --> 01:18:17,485 Sakura. 980 01:18:19,153 --> 01:18:22,573 Go upstairs and bring my bag. 981 01:18:23,491 --> 01:18:24,492 Why? 982 01:18:25,159 --> 01:18:29,497 I'm leaving, of course. 983 01:18:30,832 --> 01:18:36,170 Your only brother... 984 01:18:36,796 --> 01:18:41,676 Your only nephew. Mocking him and laughing... 985 01:18:43,177 --> 01:18:48,182 How can I stay in the house of a devil like that? 986 01:18:50,518 --> 01:18:51,519 Brother. 987 01:18:51,644 --> 01:18:55,189 I told you to get my bag. 988 01:18:56,524 --> 01:19:00,653 It's small, but please come in. 989 01:19:00,778 --> 01:19:05,533 Come in? Stupid! It's too late to be nice. 990 01:19:06,200 --> 01:19:08,536 Pardon me. 991 01:19:08,703 --> 01:19:12,206 And don't say pardon me. What? 992 01:19:24,427 --> 01:19:25,720 Tora... 993 01:19:31,100 --> 01:19:32,393 You came? 994 01:19:34,228 --> 01:19:36,063 Sorry for coming like this. 995 01:19:36,355 --> 01:19:41,903 I had an urge to come here. 996 01:19:43,738 --> 01:19:47,575 I see. So you came! 997 01:19:49,452 --> 01:19:52,747 Seems I came at a bad time. 998 01:19:53,080 --> 01:19:55,249 That's nothing. Right, Brother? 999 01:19:55,416 --> 01:19:58,586 Yes, we were talking, that's all. 1000 01:19:59,045 --> 01:20:00,755 You don't really mind? 1001 01:20:00,922 --> 01:20:01,756 Please. 1002 01:20:01,881 --> 01:20:07,428 They're country bumpkins, but with good hearts. 1003 01:20:07,553 --> 01:20:08,596 A devil's house. 1004 01:20:08,721 --> 01:20:09,764 Oh, no. 1005 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 Serve her a good meal. 1006 01:20:38,793 --> 01:20:42,463 It's too quiet. Uncle... 1007 01:20:43,130 --> 01:20:45,341 Don't you have a funny story? 1008 01:20:45,508 --> 01:20:46,300 Funny story? 1009 01:20:46,425 --> 01:20:49,804 To clear the air. You're good at it. 1010 01:20:54,392 --> 01:20:55,476 I got one. 1011 01:20:55,643 --> 01:20:56,644 What is it? 1012 01:20:58,145 --> 01:21:01,148 I was drinking with the President. 1013 01:21:01,315 --> 01:21:02,650 I sounds good. 1014 01:21:04,360 --> 01:21:08,990 He broke wind, a big one. 1015 01:21:09,115 --> 01:21:15,246 The madam got shook-up and said, "What's that?" 1016 01:21:15,413 --> 01:21:22,211 I said, "It's the President's bluff." 1017 01:21:24,005 --> 01:21:26,507 It was funny. 1018 01:21:33,681 --> 01:21:35,182 Not funny. 1019 01:21:35,975 --> 01:21:38,644 Uncle, live long. 1020 01:21:39,812 --> 01:21:42,189 "Spoiled" and "fart." 1021 01:21:42,523 --> 01:21:45,026 Aren't there any better stories? 1022 01:21:45,943 --> 01:21:50,031 Sakura, isn't there something? 1023 01:21:50,823 --> 01:21:53,200 Your one-sided love? 1024 01:21:53,534 --> 01:21:55,536 Why say that? 1025 01:21:59,624 --> 01:22:01,834 Ever have a lost love? 1026 01:22:02,418 --> 01:22:04,295 Yes, I have. 1027 01:22:04,587 --> 01:22:05,546 Why? 1028 01:22:06,255 --> 01:22:09,216 Puppy love? 1029 01:22:09,800 --> 01:22:12,386 Yes, and after growing up, too. 1030 01:22:12,511 --> 01:22:14,889 You're too pretty to lose love. 1031 01:22:15,014 --> 01:22:16,390 It's true. 1032 01:22:16,599 --> 01:22:20,895 My father approved of him for marriage. 1033 01:22:21,187 --> 01:22:23,314 Why am I saying this? 1034 01:22:23,439 --> 01:22:26,233 Please tell us. 1035 01:22:27,777 --> 01:22:33,407 One day I went to visit him. A house with a big garden. 1036 01:22:33,741 --> 01:22:38,079 There were many red roses on the fence. 1037 01:22:39,622 --> 01:22:44,585 And he said... Oh, I'm embarrassed... 1038 01:22:45,670 --> 01:22:48,756 Go on. He said...? 1039 01:22:49,882 --> 01:22:53,427 Well, he said this to me. 1040 01:22:53,886 --> 01:22:58,099 "You only have to look after the roses." 1041 01:23:01,727 --> 01:23:06,023 Suddenly, I began to feel miserable. 1042 01:23:07,900 --> 01:23:11,779 I thought he was making a fool of me. 1043 01:23:12,780 --> 01:23:17,451 I told Father, and he said forget about him. 1044 01:23:17,952 --> 01:23:19,954 That was the end. 1045 01:23:20,079 --> 01:23:24,458 You didn't lose love. He did. 1046 01:23:25,167 --> 01:23:29,296 That's right. He's wrong. He's the bad guy. 1047 01:23:29,422 --> 01:23:34,010 You think so? I felt like I lost love. 1048 01:23:34,135 --> 01:23:37,138 I understand what you said. 1049 01:23:37,304 --> 01:23:38,305 You do? 1050 01:23:39,098 --> 01:23:45,146 I wish I'd been told that. Just once. 1051 01:23:46,605 --> 01:23:49,942 You only said, "Come to me." 1052 01:23:50,067 --> 01:23:53,320 It depends on the woman. 1053 01:23:53,446 --> 01:23:55,489 Are you the type for roses? 1054 01:23:55,614 --> 01:23:57,324 What's that? 1055 01:23:58,617 --> 01:24:01,662 Don't fight. 1056 01:24:02,288 --> 01:24:06,333 We're not the type for roses, but for noses. 1057 01:24:07,460 --> 01:24:12,339 You only have to take care of your nose. 1058 01:24:18,137 --> 01:24:19,597 It was such fun. 1059 01:24:22,308 --> 01:24:24,185 I must go. 1060 01:24:24,310 --> 01:24:26,854 Don't go yet. 1061 01:24:27,313 --> 01:24:28,522 It's late. 1062 01:24:28,647 --> 01:24:31,192 Stay here tonight. 1063 01:24:32,818 --> 01:24:34,528 Your father scold you? 1064 01:24:35,696 --> 01:24:37,156 He's all alone. 1065 01:24:37,281 --> 01:24:38,699 Phone him. 1066 01:24:38,824 --> 01:24:41,035 That's it. All right? 1067 01:24:42,495 --> 01:24:43,871 Well... 1068 01:24:45,164 --> 01:24:47,291 All right. I'll stay. 1069 01:24:47,500 --> 01:24:49,877 Good. Uncle, make a bed. 1070 01:24:50,002 --> 01:24:51,378 I'm being impudent. 1071 01:24:51,504 --> 01:24:54,048 No. Sakura, make the bath. 1072 01:24:54,632 --> 01:24:55,716 Good. 1073 01:24:59,011 --> 01:25:01,222 Aunty, make up a bed. 1074 01:25:01,347 --> 01:25:03,224 Sakura, the bath. 1075 01:25:04,433 --> 01:25:05,392 I'm sorry. 1076 01:25:05,518 --> 01:25:07,394 Promptly. Good. 1077 01:25:26,372 --> 01:25:31,043 This way. It's Brother's dirty room. 1078 01:25:36,215 --> 01:25:37,091 Here. 1079 01:25:40,469 --> 01:25:41,929 Need anything more? 1080 01:25:42,054 --> 01:25:43,597 No, thanks. 1081 01:25:47,476 --> 01:25:48,519 You know, Sakura. 1082 01:25:48,644 --> 01:25:49,603 Yes? 1083 01:25:50,062 --> 01:25:55,442 I had intended to stay overnight. 1084 01:25:59,071 --> 01:26:00,614 Sorry to be impudent. 1085 01:26:00,739 --> 01:26:05,953 That's all right. I thought so. 1086 01:26:08,080 --> 01:26:09,248 Something happen? 1087 01:26:11,917 --> 01:26:14,962 Yes... with my father... 1088 01:26:26,348 --> 01:26:29,810 Can she sleep all right? Want something? 1089 01:26:29,935 --> 01:26:33,898 She said it's so quiet she can sleep well. 1090 01:26:34,023 --> 01:26:36,150 What time tomorrow? 1091 01:26:36,275 --> 01:26:38,319 Tomorrow's Sunday. 1092 01:26:38,944 --> 01:26:40,154 Sunday? 1093 01:26:40,529 --> 01:26:42,656 Let her sleep late. 1094 01:26:43,199 --> 01:26:47,119 She wants to take a walk with you. 1095 01:26:47,244 --> 01:26:48,412 With me? 1096 01:26:49,205 --> 01:26:51,373 Is that so? Good. 1097 01:26:51,498 --> 01:26:52,541 Is Hiroshi here? 1098 01:26:52,666 --> 01:26:53,250 Not yet? 1099 01:26:53,375 --> 01:26:54,168 I'll get him. 1100 01:26:54,835 --> 01:26:57,671 Hiroshi, your wife wants you. 1101 01:26:58,255 --> 01:27:03,093 Dear laborers, thanks for a hard day's work. 1102 01:27:03,594 --> 01:27:08,182 Tomorrow will be a beautiful Sunday! 1103 01:27:08,849 --> 01:27:11,852 He's a real idiot. 1104 01:27:30,996 --> 01:27:35,876 "It hurts me to live here and not talk to each other. 1105 01:27:37,628 --> 01:27:40,130 "I'm staying with friends. 1106 01:27:41,590 --> 01:27:48,055 "There's food in the ice box. Sorry for the inconvenience. 1107 01:27:49,348 --> 01:27:52,726 "You are still refusing to talk to me. 1108 01:27:53,352 --> 01:27:56,730 "So I must make my own decisions. 1109 01:27:57,398 --> 01:27:58,732 "Utako." 1110 01:28:53,037 --> 01:28:55,122 I wonder what to do... 1111 01:28:58,042 --> 01:28:59,126 Here they come! 1112 01:29:01,378 --> 01:29:03,213 It was a hard day. 1113 01:29:03,339 --> 01:29:07,468 Aunty, I'm hungry. Hiroshi, let's eat. 1114 01:29:08,594 --> 01:29:09,470 Tora. 1115 01:29:09,595 --> 01:29:13,307 I'm invited for supper. Sorry I'm late. 1116 01:29:13,432 --> 01:29:16,477 Then I'll eat at Hiroshi's too. 1117 01:29:16,602 --> 01:29:19,146 We invited Utako alone. 1118 01:29:19,605 --> 01:29:24,193 Why don't you have supper with us? 1119 01:29:24,318 --> 01:29:26,070 I cooked potatoes. 1120 01:29:26,945 --> 01:29:31,492 Fine! I knew nobody'd invite me. 1121 01:29:32,117 --> 01:29:35,746 I'll stuff myself and go to bed. 1122 01:29:42,127 --> 01:29:44,505 Time to ring the bell. 1123 01:29:48,801 --> 01:29:53,138 We intended to invite you too. 1124 01:29:53,263 --> 01:29:54,056 Forget it. 1125 01:29:54,181 --> 01:29:59,103 With you there, she might find it awkward to talk. 1126 01:29:59,228 --> 01:30:01,313 What's awkward? 1127 01:30:01,939 --> 01:30:05,692 To talk about love and... 1128 01:30:08,779 --> 01:30:11,532 How come I'd better not be there? 1129 01:30:14,952 --> 01:30:20,040 Is it better if I'm not around? You think so? Idiot. 1130 01:30:20,707 --> 01:30:22,209 Sorry I'm late. 1131 01:30:25,838 --> 01:30:27,047 Well, Tora... 1132 01:30:27,172 --> 01:30:29,591 A poor worker's house. 1133 01:30:29,716 --> 01:30:31,718 But eat all you want. 1134 01:30:32,052 --> 01:30:33,220 I'll send Tora later. 1135 01:30:33,345 --> 01:30:35,389 All right. 1136 01:30:35,681 --> 01:30:36,723 Have a good time. 1137 01:30:38,016 --> 01:30:43,063 Let's have the potatoes, Aunty. 1138 01:30:43,272 --> 01:30:44,565 All right. 1139 01:31:06,086 --> 01:31:11,467 Pottery? Dishes and bowls, that kind of work? 1140 01:31:11,592 --> 01:31:17,848 Shape it on a wheel, and bake it and paint it. 1141 01:31:17,973 --> 01:31:24,188 Not easy work, and he's still an apprentice. 1142 01:31:24,980 --> 01:31:28,233 Marrying him means going to Aichi. 1143 01:31:28,358 --> 01:31:32,696 And live out in the country where the kiln is... 1144 01:31:33,405 --> 01:31:39,369 My father says, he has no future, and bad manners... 1145 01:31:39,495 --> 01:31:44,458 He says those things just to keep me with him. 1146 01:31:45,000 --> 01:31:47,044 Maybe. 1147 01:31:47,544 --> 01:31:52,382 My father can't even boil water by himself. 1148 01:31:54,092 --> 01:31:59,223 I wonder if he's had supper. 1149 01:32:03,352 --> 01:32:05,729 Sorry I'm grumbling. 1150 01:32:05,854 --> 01:32:07,231 You're not. 1151 01:32:07,814 --> 01:32:12,402 My father lives alone too. I understand. 1152 01:32:13,862 --> 01:32:15,572 And your mother? 1153 01:32:16,281 --> 01:32:19,159 Passed away last year. 1154 01:32:19,910 --> 01:32:26,041 Even when someone gets hurt, or feels lonesome... 1155 01:32:26,166 --> 01:32:28,001 Sometimes no one can help. 1156 01:32:29,253 --> 01:32:30,295 What do you mean? 1157 01:32:30,420 --> 01:32:36,385 For instance, giving up marriage for her father's sake. 1158 01:32:36,510 --> 01:32:38,762 It makes no one happy. 1159 01:32:42,015 --> 01:32:47,020 It's a way of thinking. But I have no mother. 1160 01:32:47,312 --> 01:32:51,400 And Father's so spoiled he can't live alone. 1161 01:32:51,525 --> 01:32:53,026 He really can't? 1162 01:32:53,193 --> 01:32:54,444 I wish he could. 1163 01:32:54,570 --> 01:32:55,654 You sure? 1164 01:32:55,779 --> 01:32:59,616 I think differently. 1165 01:33:00,826 --> 01:33:04,496 Isn't it only you who thinks he can't live alone? 1166 01:33:06,290 --> 01:33:11,378 I'm sure he can do it. He'll be all right. 1167 01:33:17,092 --> 01:33:18,468 You think so? 1168 01:33:18,760 --> 01:33:20,637 But it won't be easy. 1169 01:33:22,139 --> 01:33:26,935 I had no parents. So I didn't have that trouble. 1170 01:33:27,060 --> 01:33:28,770 Your brother opposed. 1171 01:33:28,895 --> 01:33:30,439 He doesn't count. 1172 01:33:30,564 --> 01:33:33,358 His opposition started it. 1173 01:33:33,483 --> 01:33:35,235 He was stupid. 1174 01:33:35,360 --> 01:33:39,197 So I got upset and asked you to marry me. 1175 01:33:39,489 --> 01:33:40,991 Nonsense. 1176 01:33:41,116 --> 01:33:46,997 I'm saying all Utako needs now is a starter like that. 1177 01:33:47,581 --> 01:33:48,415 I guess so. 1178 01:33:48,540 --> 01:33:49,625 Right? 1179 01:33:52,794 --> 01:33:54,838 I envy you, Sakura. 1180 01:33:55,464 --> 01:33:56,506 Why? 1181 01:33:56,798 --> 01:34:00,677 Compared to you, I'm really weak-minded. 1182 01:34:00,969 --> 01:34:04,681 Brooding over troubles... I'm ashamed. 1183 01:34:04,806 --> 01:34:05,724 Why, no. 1184 01:34:05,849 --> 01:34:07,684 Don't be ashamed. 1185 01:34:08,727 --> 01:34:11,855 It's because you're a sweet girl. 1186 01:34:14,316 --> 01:34:17,027 Your father's very lucky. 1187 01:34:20,155 --> 01:34:21,531 You think so? 1188 01:34:37,297 --> 01:34:43,553 Staying away from home for a couple of days. 1189 01:34:44,054 --> 01:34:46,390 You started the action. 1190 01:34:47,057 --> 01:34:52,396 You hate to leave your father. How about this man? 1191 01:34:53,397 --> 01:34:54,731 I love him. 1192 01:34:55,440 --> 01:34:58,402 If you feel positive. Then there's no problem. 1193 01:34:58,777 --> 01:35:03,240 No reason for you not to be happy. 1194 01:35:03,365 --> 01:35:04,741 That's right. 1195 01:35:05,992 --> 01:35:07,703 Thank you. 1196 01:35:08,203 --> 01:35:11,915 I'm glad I talked to you. 1197 01:35:24,803 --> 01:35:28,390 Is this your house? Is that so? 1198 01:35:29,433 --> 01:35:31,435 Don't be silly. Come in. 1199 01:35:32,644 --> 01:35:33,937 Came for me? 1200 01:35:36,481 --> 01:35:37,274 Yes. 1201 01:35:37,399 --> 01:35:38,442 I'll be going. 1202 01:35:38,567 --> 01:35:39,401 So soon? 1203 01:35:39,526 --> 01:35:40,527 Leaving? 1204 01:35:40,652 --> 01:35:44,698 Aunty told me to come and get you. 1205 01:35:44,823 --> 01:35:49,619 Thank you. Sakura, thank you. 1206 01:35:49,828 --> 01:35:51,455 Going? 1207 01:35:52,205 --> 01:35:55,584 Think about it. We wish you the best. 1208 01:35:56,710 --> 01:35:57,627 About what? 1209 01:35:58,712 --> 01:36:00,714 We talked about many things. 1210 01:36:00,839 --> 01:36:03,425 Many things? Good. 1211 01:36:03,675 --> 01:36:04,593 Let's go. 1212 01:36:04,718 --> 01:36:05,510 Let's. 1213 01:36:05,677 --> 01:36:07,846 Thank you again. Good night. 1214 01:36:08,013 --> 01:36:09,055 Good night. 1215 01:36:13,852 --> 01:36:15,520 Take care of her. 1216 01:36:15,687 --> 01:36:16,897 All right. 1217 01:36:25,363 --> 01:36:27,491 You talked about... 1218 01:36:27,616 --> 01:36:32,370 My lost love? What else? I knew it. 1219 01:36:33,413 --> 01:36:36,875 Never mind. I'll find out later. 1220 01:36:45,842 --> 01:36:48,386 Another lost love story. 1221 01:37:01,191 --> 01:37:04,486 The trip with you was fun. 1222 01:37:04,611 --> 01:37:07,405 Butter? That was funny. 1223 01:37:07,531 --> 01:37:09,908 You make everyone have fun. 1224 01:37:10,116 --> 01:37:14,079 I'm rather cheerful. 1225 01:37:18,250 --> 01:37:23,046 You were like a knight of old when I first saw you. 1226 01:37:23,171 --> 01:37:26,258 Don't talk about that. 1227 01:37:26,758 --> 01:37:28,176 At that time, 1228 01:37:28,927 --> 01:37:34,349 I never thought I'd be friends with your family. 1229 01:37:35,559 --> 01:37:39,771 I'm repeating... But I'm glad I met you. 1230 01:37:40,772 --> 01:37:41,940 You are? 1231 01:37:42,732 --> 01:37:45,443 I talked about so many things. 1232 01:37:47,279 --> 01:37:49,447 About what? 1233 01:37:49,948 --> 01:37:53,285 They always bad-mouth me. 1234 01:37:53,451 --> 01:37:55,287 We didn't do that. 1235 01:37:55,620 --> 01:38:00,959 Is that so? What did you talk about, then? 1236 01:38:02,460 --> 01:38:07,090 Actually, we talked about marriage. 1237 01:38:12,053 --> 01:38:13,305 Whose? 1238 01:38:14,973 --> 01:38:16,141 Mine. 1239 01:38:19,352 --> 01:38:21,605 My father's opposing it. 1240 01:38:22,480 --> 01:38:26,776 For five years I didn't know what to do. 1241 01:38:28,570 --> 01:38:31,823 But tonight I decided. 1242 01:38:33,158 --> 01:38:34,993 I'll marry him. 1243 01:38:38,163 --> 01:38:40,957 Him? Who is him? 1244 01:38:42,834 --> 01:38:45,670 He makes pottery in Aichi. 1245 01:38:47,839 --> 01:38:49,341 Aichi...? 1246 01:38:52,802 --> 01:38:56,389 Not a bum like me? 1247 01:38:57,641 --> 01:39:03,813 The kind of man who uses clay, sits at a wheel all day. 1248 01:39:04,022 --> 01:39:06,358 I'm sure you'll like him. 1249 01:39:07,025 --> 01:39:10,195 And I'm sure he'll like you, too. 1250 01:39:10,862 --> 01:39:12,197 Is that so? 1251 01:39:13,531 --> 01:39:15,367 That's good. 1252 01:39:20,705 --> 01:39:27,295 You see, I'm a very weak-willed girl. 1253 01:39:28,296 --> 01:39:31,049 I didn't like it myself. 1254 01:39:32,550 --> 01:39:36,179 But while talking to Sakura tonight, 1255 01:39:37,639 --> 01:39:39,724 I definitely decided. 1256 01:39:41,393 --> 01:39:46,564 I'll marry him. I'll leave by train tomorrow. 1257 01:39:49,275 --> 01:39:54,239 If that makes me happy, it's all because of you. 1258 01:39:57,075 --> 01:39:59,077 If I hadn't met you, 1259 01:40:01,371 --> 01:40:04,916 I'd still be just worrying. 1260 01:40:06,584 --> 01:40:10,422 And give up on marrying him. 1261 01:40:17,762 --> 01:40:25,061 I'm sorry I can't help crying. But I'm happy. 1262 01:40:35,613 --> 01:40:36,948 It's all right. 1263 01:40:44,789 --> 01:40:49,127 It's great... you made up your mind. 1264 01:40:55,633 --> 01:40:58,553 What are you looking at? 1265 01:41:01,306 --> 01:41:02,474 Stars. 1266 01:41:04,642 --> 01:41:08,480 Many falling stars tonight. 1267 01:41:09,230 --> 01:41:10,815 There was one. 1268 01:41:13,985 --> 01:41:15,820 A big one. 1269 01:41:18,073 --> 01:41:20,950 I should've wished on it. 1270 01:41:22,327 --> 01:41:23,995 Make a wish on the next one. 1271 01:41:24,120 --> 01:41:24,996 Yes. 1272 01:41:44,099 --> 01:41:45,683 Look. Another one. 1273 01:42:16,714 --> 01:42:20,677 I'm glad Utako's finding happiness. 1274 01:42:21,219 --> 01:42:22,220 Yeah. 1275 01:42:26,015 --> 01:42:29,060 You said one night... 1276 01:42:30,395 --> 01:42:32,730 You wanted to find her a good man. 1277 01:42:33,815 --> 01:42:35,567 It turned out fine. 1278 01:42:35,900 --> 01:42:38,486 That's right. 1279 01:42:41,406 --> 01:42:42,907 Feeling lonesome? 1280 01:42:43,658 --> 01:42:47,245 Why should I be lonesome? 1281 01:42:48,079 --> 01:42:50,290 Then why leave? 1282 01:42:52,750 --> 01:42:57,463 Look. I want to be like that cloud. 1283 01:43:02,760 --> 01:43:04,429 I got jilted again. 1284 01:43:09,267 --> 01:43:11,269 Did I say something? 1285 01:43:12,103 --> 01:43:13,271 No. Nothing. 1286 01:43:37,337 --> 01:43:40,340 ONE MONTH LATER 1287 01:43:49,933 --> 01:43:54,395 I'm his wife. Thank you for the present. 1288 01:43:55,313 --> 01:43:57,482 Thank you about my daughter. 1289 01:43:57,649 --> 01:44:01,152 Not at all. We couldn't do much. 1290 01:44:01,986 --> 01:44:05,657 I'm glad she's happy now. 1291 01:44:13,331 --> 01:44:15,375 Your grandson? 1292 01:44:15,625 --> 01:44:19,420 No. I'm their niece. So... 1293 01:44:20,338 --> 01:44:24,842 After all, he's like a grandson. 1294 01:44:25,802 --> 01:44:26,928 Right, Mitsuo? 1295 01:44:30,682 --> 01:44:32,183 If you'll excuse me... 1296 01:44:32,934 --> 01:44:36,562 "How are you these hot summer days? 1297 01:44:37,522 --> 01:44:43,403 "I am fine working with clay, carrying firewood. 1298 01:44:45,196 --> 01:44:51,786 "I even tried to make a bowl and it's so much fun." 1299 01:45:05,341 --> 01:45:07,844 "The heat is terrible. 1300 01:45:12,515 --> 01:45:15,560 "Working near the kiln heated to almost 1000 degrees. 1301 01:45:15,685 --> 01:45:22,567 "We wind up soaked in sweat and laugh about it." 1302 01:45:29,741 --> 01:45:32,827 "By the way, how is Tora? 1303 01:45:33,870 --> 01:45:40,251 "A man came to visit while I was out. I think he was Tora. 1304 01:45:40,752 --> 01:45:42,754 "Pity I missed him. 1305 01:45:43,588 --> 01:45:48,092 "I do want to see him. I wonder what he's doing. 1306 01:45:48,926 --> 01:45:50,970 "Is he on a trip? 1307 01:45:54,223 --> 01:45:58,686 "It's almost Bon festival season now..." 1308 01:46:45,608 --> 01:46:49,737 Hey, did you cover it well? 1309 01:46:51,531 --> 01:46:53,574 You look stupid as usual. 1310 01:46:53,866 --> 01:46:55,076 Buddy! 1311 01:46:57,036 --> 01:47:01,082 Buddy! What're you doing here? 1312 01:47:01,249 --> 01:47:04,919 Nothing. Why are you stumbling? 1313 01:47:05,253 --> 01:47:07,088 Not eating enough? 1314 01:47:07,255 --> 01:47:11,342 That's right. My luck's on vacation. 1315 01:47:14,554 --> 01:47:15,221 Watch out! 1316 01:47:15,346 --> 01:47:19,100 Be careful. And give us a ride. 1317 01:47:19,267 --> 01:47:20,435 It's not too far. 1318 01:47:20,935 --> 01:47:22,019 Let's go. 1319 01:47:52,175 --> 01:47:58,431 The End 79060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.