Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,005 --> 00:00:10,678
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,366 --> 00:00:33,409
Wait!
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,746
What're you doing? Please!
6
00:00:36,912 --> 00:00:37,955
Shut up!
7
00:00:38,164 --> 00:00:39,415
Please!
8
00:00:40,249 --> 00:00:41,876
Die, invalid!
9
00:00:43,919 --> 00:00:46,547
I beg you, please!
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,885
We'll starve if you take it all.
11
00:00:51,177 --> 00:00:56,891
I told you. Pay back your debt first.
12
00:00:57,016 --> 00:01:00,895
Wait ten more days. We'll pay.
13
00:01:02,438 --> 00:01:05,900
For our baby's sake. Please!
14
00:01:06,025 --> 00:01:08,778
I'm fed up with that talk.
15
00:01:08,944 --> 00:01:10,112
Let's go.
16
00:01:12,239 --> 00:01:13,407
Dirty rats!
17
00:01:21,207 --> 00:01:27,463
Damn you!
Stepping all over us poor people.
18
00:01:27,630 --> 00:01:30,633
Be patient!
19
00:01:31,801 --> 00:01:35,763
Can't waste time. Let's go.
20
00:01:49,026 --> 00:01:50,444
Who're you?
21
00:01:54,323 --> 00:01:56,325
You're Torajiro!
22
00:02:02,706 --> 00:02:05,417
I hate to kill for nothing.
23
00:02:08,254 --> 00:02:11,715
If money can solve this...
24
00:02:21,016 --> 00:02:24,395
Do you think it's enough?
25
00:02:25,521 --> 00:02:31,485
All right. You got out of it
this time. Let's go.
26
00:02:42,913 --> 00:02:46,834
Whoever you are,
thank you for saving us.
27
00:02:47,042 --> 00:02:51,630
Now we can manage to live.
Thank you.
28
00:03:00,556 --> 00:03:04,727
Buy some candy for the kid.
29
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
Wait. Is Torajiro your name?
30
00:03:21,911 --> 00:03:29,752
I have a brother. He's been
missing for twenty years.
31
00:03:30,336 --> 00:03:32,713
His name is Torajiro.
32
00:03:33,172 --> 00:03:35,716
Is it possible that you are him?
33
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
It's quite a common name.
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,846
But you look like him.
35
00:03:43,265 --> 00:03:48,270
Mine's quite a common face.
You must be mistaken.
36
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
I must be going.
37
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
Brother!
38
00:04:29,979 --> 00:04:34,400
Are you getting on?
The train's starting.
39
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
Sorry.
40
00:05:20,487 --> 00:05:28,454
Tora-san's Dear Old Home
41
00:05:38,964 --> 00:05:42,760
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
42
00:05:42,760 --> 00:05:43,135
Kiyoshi Atsumi as Tora
43
00:05:43,135 --> 00:05:43,635
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
44
00:05:43,635 --> 00:05:44,136
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
45
00:05:44,136 --> 00:05:47,056
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
46
00:05:47,056 --> 00:05:47,389
Chieko Baisho as Sakura
47
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
48
00:05:48,807 --> 00:05:50,726
But people call me Tora,
the street peddler…
49
00:05:57,149 --> 00:05:58,567
Tatsuo Matsumura as Uncle
50
00:05:58,734 --> 00:06:00,069
Chieko Misaki as Aunty
51
00:06:00,235 --> 00:06:01,820
Gin Maeda as Hiroshi
52
00:06:38,899 --> 00:06:41,110
Seiji Miyaguchi as Shukichi
53
00:06:41,276 --> 00:06:43,570
Chishu Ryu as the High Priest
54
00:06:44,071 --> 00:06:49,451
Sayuri Yoshinaga as Utako
55
00:06:50,619 --> 00:06:52,871
Producer: Kiyoshi Shimazu
56
00:06:52,996 --> 00:06:55,290
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
57
00:06:57,459 --> 00:07:00,462
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
58
00:07:00,629 --> 00:07:02,131
Cinematography: Tetsuo Takaba
59
00:07:06,009 --> 00:07:08,262
Art Direction: Kiminobu Sato
60
00:07:08,387 --> 00:07:10,681
Music: Naozumi Yamamoto
61
00:07:11,098 --> 00:07:12,307
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
62
00:07:12,474 --> 00:07:13,642
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
63
00:07:13,809 --> 00:07:14,977
Lighting: Yoshifumi Aoki
64
00:07:15,144 --> 00:07:16,437
Editing: Iwao Ishii
65
00:07:36,999 --> 00:07:42,171
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
66
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
How are you?
67
00:07:48,051 --> 00:07:49,219
Hello.
68
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
What're you looking at?
69
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
A swallows' nest.
70
00:07:56,059 --> 00:07:58,729
They won't come back anymore?
71
00:07:58,896 --> 00:08:04,151
It's hard to find food here.
I'll take it down.
72
00:08:04,276 --> 00:08:09,072
What if they come back
and find the nest gone?
73
00:08:09,239 --> 00:08:12,659
I knew you'd say that.
74
00:08:36,725 --> 00:08:37,559
Uncle.
75
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
ROOM FOR RENT
76
00:08:40,229 --> 00:08:41,522
Uncle.
77
00:08:42,272 --> 00:08:44,024
Sakura, you came?
78
00:08:44,316 --> 00:08:46,443
What's that sign for?
79
00:08:46,777 --> 00:08:51,532
We're renting the room upstairs.
80
00:08:51,657 --> 00:08:52,908
But why?
81
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
It's all for you.
82
00:08:54,952 --> 00:08:56,078
For us?
83
00:08:56,453 --> 00:08:58,580
It's hard work keeping it clean.
84
00:08:59,206 --> 00:09:00,958
Oh, you're here?
85
00:09:01,083 --> 00:09:03,752
Why rent the room for us?
86
00:09:04,169 --> 00:09:06,213
We talked it over.
87
00:09:06,338 --> 00:09:10,968
You two decided to build a house.
88
00:09:11,134 --> 00:09:16,223
We want to help.
But we have no money.
89
00:09:16,348 --> 00:09:21,103
With the rent,
we can help you a little.
90
00:09:21,562 --> 00:09:24,731
The rent won't be much anyway.
91
00:09:24,856 --> 00:09:28,694
But it'll pay for some furniture.
92
00:09:31,697 --> 00:09:34,616
You're so considerate.
93
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Thank you.
94
00:09:36,702 --> 00:09:39,121
It's nothing.
95
00:09:39,246 --> 00:09:45,168
We wish we could give you
a lot more for your house.
96
00:09:45,419 --> 00:09:48,297
He still wants to play
the big shot.
97
00:09:48,463 --> 00:09:49,798
Just like someone.
98
00:09:49,923 --> 00:09:54,469
I can't help it.
Tora's my relative.
99
00:09:58,307 --> 00:10:03,729
That reminds me.
It's about time Tora turned up.
100
00:10:04,438 --> 00:10:06,982
Would it be all right?
101
00:10:07,107 --> 00:10:07,733
About what?
102
00:10:07,858 --> 00:10:09,526
That sign out there.
103
00:10:09,693 --> 00:10:14,156
It's for Sakura, not for us.
104
00:10:14,364 --> 00:10:15,991
I know but...
105
00:10:17,409 --> 00:10:18,327
What do you think?
106
00:10:18,619 --> 00:10:19,703
Well...
107
00:10:20,370 --> 00:10:25,208
I'm worried about
what he would think.
108
00:10:26,043 --> 00:10:27,794
Would he get mad?
109
00:10:28,462 --> 00:10:32,049
It's like saying there's no room
for him.
110
00:10:32,633 --> 00:10:37,012
And the sign's under the
devil-chasing charm.
111
00:10:37,262 --> 00:10:40,849
It looks like a
Tora-chasing charm.
112
00:10:40,974 --> 00:10:43,352
Let's not joke about it.
113
00:10:43,477 --> 00:10:45,145
Big news! Tora's here.
114
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Where?
115
00:10:49,066 --> 00:10:53,862
He came to where I was
practicing golf.
116
00:10:55,072 --> 00:10:56,531
As I said before,
117
00:10:56,657 --> 00:10:59,534
I know I'm not the type
to play golf.
118
00:10:59,660 --> 00:11:02,746
But for my business I have to.
119
00:11:02,913 --> 00:11:03,747
I know.
120
00:11:03,914 --> 00:11:08,752
I want you to explain it to Tora.
121
00:11:08,919 --> 00:11:11,880
The difficult situation of
small business.
122
00:11:13,924 --> 00:11:15,258
I'm sick!
123
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Uncle, what'll we do?
124
00:11:17,135 --> 00:11:18,387
What?
125
00:11:18,512 --> 00:11:20,013
About the sign.
126
00:11:21,765 --> 00:11:22,391
What'll we do?
127
00:11:22,516 --> 00:11:24,893
We should take it down.
128
00:11:25,185 --> 00:11:26,395
That's it.
129
00:11:29,856 --> 00:11:30,941
Too late, he's here.
130
00:11:31,108 --> 00:11:32,734
Pretend you don't see him.
131
00:11:40,992 --> 00:11:42,577
Did he notice it?
132
00:11:42,703 --> 00:11:45,288
He went by. Ah, he's back.
133
00:11:54,131 --> 00:11:55,215
Sakura.
134
00:12:22,826 --> 00:12:23,952
What's going on?
135
00:12:24,077 --> 00:12:25,454
Be quiet.
136
00:12:46,057 --> 00:12:47,642
What's Tora doing?
137
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
He's gone.
138
00:12:52,272 --> 00:12:53,148
He's gone?
139
00:12:53,273 --> 00:12:54,483
How come?
140
00:12:57,194 --> 00:13:00,030
What's with that idiot?
141
00:13:06,453 --> 00:13:07,537
Brother.
142
00:13:08,914 --> 00:13:12,334
Brother, what's wrong with you?
143
00:13:12,459 --> 00:13:14,878
Just think it over.
144
00:13:15,045 --> 00:13:15,754
Think what?
145
00:13:15,879 --> 00:13:20,634
That sign below the
devil-chasing charm...
146
00:13:20,759 --> 00:13:23,512
The "room for rent" sign?
147
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
Is that what it says?
148
00:13:28,475 --> 00:13:33,021
I read:
"No room for me to live in."
149
00:13:33,230 --> 00:13:39,110
I know I'm not welcome.
I'll find a room myself.
150
00:13:39,778 --> 00:13:41,071
Bye.
151
00:13:46,785 --> 00:13:47,911
What did he say?
152
00:13:48,161 --> 00:13:49,579
He's gone.
153
00:13:49,704 --> 00:13:51,039
Didn't you stop him?
154
00:13:51,164 --> 00:13:53,667
Don't ask me. Move!
155
00:14:11,601 --> 00:14:18,316
Landlords prefer
newly wed couples or students.
156
00:14:18,900 --> 00:14:23,655
Judging from your kind of work,
it's not easy.
157
00:14:23,780 --> 00:14:27,200
I don't give a damn
for landlords.
158
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
I'm not asking too much.
159
00:14:30,704 --> 00:14:33,707
A small room upstairs
or something.
160
00:14:33,874 --> 00:14:35,375
Let's see...
161
00:14:35,542 --> 00:14:37,878
A room in Urayasu?
162
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
Too far away.
163
00:14:39,212 --> 00:14:42,924
The room doesn't have to be sunny.
164
00:14:43,508 --> 00:14:48,388
Some place with a factory
behind it.
165
00:14:48,513 --> 00:14:51,600
Then let me introduce you
to a realtor.
166
00:14:51,725 --> 00:14:55,896
Don't expect quality.
167
00:14:56,271 --> 00:15:01,026
The room can be small,
just enough to sleep in.
168
00:15:01,818 --> 00:15:04,404
I think I'm being a real easy client.
169
00:15:04,571 --> 00:15:06,031
That's right.
170
00:15:06,823 --> 00:15:13,038
A kind old lady could be there
when I come home...
171
00:15:13,288 --> 00:15:17,709
She'd say, "Welcome home."
That's enough.
172
00:15:17,834 --> 00:15:18,877
I see.
173
00:15:20,420 --> 00:15:23,423
No bath. I like the public bath.
174
00:15:24,090 --> 00:15:27,719
"Go to take a bath.
I'll fix supper."
175
00:15:28,511 --> 00:15:30,931
A towel, washbowl and soap.
176
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
She'd give me 40 yen
for the bath.
177
00:15:34,768 --> 00:15:38,605
"See you,"
and I'd go to the bath house.
178
00:15:38,772 --> 00:15:40,565
Supper's ready.
179
00:15:41,524 --> 00:15:44,527
It doesn't have to be a big deal.
180
00:15:44,653 --> 00:15:50,075
The rent isn't high
so a dish of sashimi to start.
181
00:15:50,200 --> 00:15:55,288
Vegetables, soup and an omelet.
182
00:15:55,497 --> 00:15:57,749
And 3 bottles of sake.
183
00:15:57,958 --> 00:16:03,129
I start dozing, she sees me,
184
00:16:03,296 --> 00:16:08,635
"Sakura, bring him a pillow.
A massage too."
185
00:16:08,843 --> 00:16:10,804
Sakura's a girl there.
186
00:16:12,847 --> 00:16:14,099
What's that look for?
187
00:16:15,725 --> 00:16:19,229
Go someplace else.
188
00:16:19,604 --> 00:16:24,776
I know it's hard to find a room.
189
00:16:24,901 --> 00:16:27,612
I know that, have some tea.
190
00:16:28,405 --> 00:16:30,907
I'm worn out. Help me.
191
00:16:31,074 --> 00:16:38,331
Let's see if I have the kind of
room you're looking for.
192
00:16:39,416 --> 00:16:41,167
How's this one?
193
00:16:41,668 --> 00:16:45,630
An old house but the rent is
real cheap.
194
00:16:51,011 --> 00:16:53,471
Mitsuo, let's go home.
195
00:16:53,596 --> 00:16:54,472
I don't want to go.
196
00:16:54,597 --> 00:16:55,682
You don't?
197
00:17:07,944 --> 00:17:11,322
Sakura, we need a garden
for him.
198
00:17:11,489 --> 00:17:12,198
That's right.
199
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
The land is limited.
200
00:17:16,870 --> 00:17:17,996
What's up?
201
00:17:18,747 --> 00:17:22,125
The realtor's bringing a client.
202
00:17:22,292 --> 00:17:24,711
Client? A boarder?
203
00:17:24,878 --> 00:17:25,879
Yes.
204
00:17:27,255 --> 00:17:28,715
What about Brother?
205
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
We can't help it.
206
00:17:32,343 --> 00:17:36,389
Uncle did it to help us
have a house.
207
00:17:37,390 --> 00:17:42,812
Brother's wrong, too.
He didn't even ask why.
208
00:17:42,937 --> 00:17:44,939
There's still a place for him.
209
00:17:45,440 --> 00:17:48,068
I see. That's right.
210
00:17:48,234 --> 00:17:51,071
When he comes back,
we can explain.
211
00:17:51,196 --> 00:17:53,573
He'll understand.
212
00:17:54,115 --> 00:17:58,661
Yes. I hope a nice person rents
the room.
213
00:17:58,787 --> 00:18:03,541
A quiet office worker
or something like that.
214
00:18:04,709 --> 00:18:06,586
A civil service man.
215
00:18:07,921 --> 00:18:09,881
That must be them.
216
00:18:13,259 --> 00:18:15,845
Excuse me. I just phoned.
217
00:18:15,970 --> 00:18:17,097
Thank you for coming.
218
00:18:17,222 --> 00:18:18,556
I brought you a client.
219
00:18:19,682 --> 00:18:21,101
A nice man.
220
00:18:23,853 --> 00:18:25,772
We're here.
221
00:18:26,314 --> 00:18:27,774
Come on out.
222
00:18:32,821 --> 00:18:34,948
Sorry, the car is so small.
223
00:18:35,156 --> 00:18:36,699
We've arrived.
224
00:18:39,744 --> 00:18:42,622
How do you do?
Nice to meet you.
225
00:18:42,789 --> 00:18:44,541
A very nice family.
226
00:18:44,666 --> 00:18:45,625
Is that so?
227
00:18:46,501 --> 00:18:49,379
Selling food... Small shop...
228
00:18:52,465 --> 00:18:56,219
I've lived in the same kind
of place.
229
00:18:56,344 --> 00:18:57,387
Don't be silly.
230
00:18:57,512 --> 00:18:58,638
It's true.
231
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
We kept laughing in the car.
232
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Idiot! This is my house!
233
00:19:08,565 --> 00:19:10,275
What? Always joking.
234
00:19:10,400 --> 00:19:11,442
It's true.
235
00:19:11,568 --> 00:19:12,777
There you go again.
236
00:19:13,903 --> 00:19:16,489
I'm serious. Come on.
237
00:19:17,031 --> 00:19:18,116
Just a minute.
238
00:19:18,241 --> 00:19:18,908
Shut up.
239
00:19:19,033 --> 00:19:20,618
Don't say that.
240
00:19:21,244 --> 00:19:23,830
There are some reasons for this.
241
00:19:23,955 --> 00:19:25,415
Come in anyway.
242
00:19:25,540 --> 00:19:28,668
Yes. We apologize.
Please come in.
243
00:19:28,793 --> 00:19:31,504
I cooked potatoes for you.
244
00:19:31,629 --> 00:19:33,089
Have some sake.
245
00:19:33,214 --> 00:19:34,424
He's my brother.
246
00:19:34,549 --> 00:19:37,468
Well, you're pleading so much.
247
00:19:38,261 --> 00:19:39,262
All right.
248
00:19:40,346 --> 00:19:41,431
I'll come in.
249
00:19:42,599 --> 00:19:43,850
Don't push me.
250
00:19:44,017 --> 00:19:46,352
So, talk to me.
251
00:19:46,519 --> 00:19:47,770
All right.
252
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Thanks a lot.
253
00:19:51,566 --> 00:19:53,193
The deal's done?
254
00:19:53,776 --> 00:19:55,862
Deal? He's my brother.
255
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
About my commission...
256
00:19:58,531 --> 00:20:03,161
I'm to get one month's rent.
6,000 yen.
257
00:20:04,454 --> 00:20:05,830
But he's my brother...
258
00:20:05,955 --> 00:20:09,334
It's got nothing to do with me.
259
00:20:09,459 --> 00:20:11,169
This is business.
260
00:20:11,961 --> 00:20:14,964
Pay me 6,000 yen.
261
00:20:17,217 --> 00:20:23,056
I live here.
Why should I pay 6,000 yen?
262
00:20:23,223 --> 00:20:26,809
Won't pay?
Then let's go to court.
263
00:20:27,644 --> 00:20:28,978
What's that? Idiot!
264
00:20:29,103 --> 00:20:32,148
Looking like that? Go home.
265
00:20:32,315 --> 00:20:34,859
You're using violence!
266
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Want to fight?
267
00:20:40,698 --> 00:20:44,035
Wait. I'll pay. Sakura, money.
268
00:20:44,160 --> 00:20:46,704
Don't pay.
269
00:20:46,829 --> 00:20:47,830
What?
270
00:20:50,500 --> 00:20:51,376
Brother!
271
00:20:58,258 --> 00:21:00,426
It's all your fault.
272
00:21:01,135 --> 00:21:06,015
My only resting place...
Without asking me...
273
00:21:06,307 --> 00:21:12,438
Renting it to get dirty pocket money...
274
00:21:12,563 --> 00:21:13,773
This is punishment.
275
00:21:13,898 --> 00:21:16,276
I told you, didn't I?
276
00:21:16,401 --> 00:21:20,029
Our apartment is small.
Rents are high.
277
00:21:20,363 --> 00:21:23,700
So we decided to have
our own house.
278
00:21:23,825 --> 00:21:26,953
The President offered
part of his land.
279
00:21:27,120 --> 00:21:28,705
I know that.
280
00:21:29,580 --> 00:21:33,960
You need money. Instead of
leaving my room alone...
281
00:21:34,085 --> 00:21:39,382
Rent the room to a decent man
and earn money.
282
00:21:40,341 --> 00:21:42,302
Useless Uncle's idea!
283
00:21:42,468 --> 00:21:43,428
Useless?
284
00:21:43,553 --> 00:21:44,220
Aren't you?
285
00:21:44,345 --> 00:21:48,391
Sorry we didn't ask you
about the room.
286
00:21:48,516 --> 00:21:51,811
I'm not angry about the room.
287
00:21:51,978 --> 00:21:55,273
The point is you didn't ask me.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,442
How could we ask you?
289
00:21:58,359 --> 00:22:01,779
Where could we find you?
290
00:22:04,782 --> 00:22:09,871
When I pay the 6,000 yen,
it'll be over.
291
00:22:09,996 --> 00:22:13,624
That's it. Let's settle it.
292
00:22:14,334 --> 00:22:18,629
I know you aren't pleased,
but neither is Hiroshi.
293
00:22:18,755 --> 00:22:22,175
Forced to pay for you...
294
00:22:22,300 --> 00:22:24,093
A troublemaker.
295
00:22:29,182 --> 00:22:34,312
Octopus, did you say
my coming back is trouble?
296
00:22:34,687 --> 00:22:36,147
My mistake!
297
00:22:36,564 --> 00:22:39,442
It's not a mistake. He's right.
298
00:22:39,776 --> 00:22:40,860
What?
299
00:22:41,694 --> 00:22:43,988
What did you say?
300
00:22:44,155 --> 00:22:47,116
That your coming back is annoying.
301
00:22:48,785 --> 00:22:52,288
How dare you say that?
302
00:22:52,455 --> 00:22:54,665
How dare you say that?!
303
00:22:54,832 --> 00:22:58,127
Now you said that, I'm leaving.
304
00:22:58,294 --> 00:22:59,670
I'll leave now.
305
00:23:00,713 --> 00:23:04,550
6,000 yen for this shack!
Who'd pay that?
306
00:23:04,675 --> 00:23:06,052
Pay the rent first.
307
00:23:06,219 --> 00:23:07,553
What's that?
308
00:23:12,934 --> 00:23:14,227
Calm down.
309
00:23:17,105 --> 00:23:22,693
This is my fault,
deciding to have a house.
310
00:23:22,819 --> 00:23:25,738
Serves you right.
You two are at fault.
311
00:23:26,322 --> 00:23:30,535
Having your own house?
Ten years too early.
312
00:23:30,660 --> 00:23:32,036
Tora, don't say that.
313
00:23:32,161 --> 00:23:33,246
Isn't that so?
314
00:23:34,539 --> 00:23:37,333
Maybe you're right.
315
00:23:37,792 --> 00:23:44,048
Sure. I can picture your house
before it's built.
316
00:23:44,507 --> 00:23:51,681
Pillars like chopsticks,
walls like pasted-up crackers.
317
00:23:52,348 --> 00:23:55,435
Floor'll fall out just like that.
318
00:23:55,601 --> 00:23:58,688
A breeze will knock
the house down.
319
00:23:59,689 --> 00:24:01,149
That's a shame!
320
00:24:01,274 --> 00:24:03,359
Stop doing cheeky things.
321
00:24:03,985 --> 00:24:05,194
What?
322
00:24:06,821 --> 00:24:08,906
Don't look like that.
323
00:24:10,199 --> 00:24:12,785
Now what?
324
00:24:14,036 --> 00:24:15,413
Brother.
325
00:24:16,581 --> 00:24:18,291
That's too much.
326
00:24:19,083 --> 00:24:23,588
Even a brother shouldn't talk
like that.
327
00:24:33,139 --> 00:24:35,892
You shouldn't have said that.
328
00:24:37,518 --> 00:24:41,814
Yes, our house will be cheaply constructed.
329
00:24:42,231 --> 00:24:46,235
A little breeze might knock it down.
330
00:24:48,654 --> 00:24:55,661
We've saved some money
by cutting corners.
331
00:24:55,786 --> 00:24:59,165
We've borrowed from
Uncle and others.
332
00:24:59,290 --> 00:25:04,128
Don't think it's fun to do all that.
333
00:25:05,630 --> 00:25:11,302
Some people build houses
with stolen money.
334
00:25:13,763 --> 00:25:19,143
But... ours is honest money.
335
00:25:20,478 --> 00:25:25,775
We'll be very happy to have
our own house.
336
00:25:27,610 --> 00:25:33,783
Why can't you say...
337
00:25:33,908 --> 00:25:35,785
"Hang in there, Sakura"?
338
00:26:09,694 --> 00:26:10,903
Aunty.
339
00:26:18,160 --> 00:26:22,832
Pay the 6,000 yen with this.
Give Hiroshi the rest.
340
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
Leaving?
341
00:26:24,875 --> 00:26:26,836
Take care of Uncle.
342
00:26:26,961 --> 00:26:27,962
Look now...
343
00:26:28,087 --> 00:26:31,591
Where to? It's not a big disaster.
344
00:26:43,102 --> 00:26:48,274
We tried to prevent this
happening, but...
345
00:26:48,899 --> 00:26:54,071
Don't compare yourself with
those above you.
346
00:26:54,780 --> 00:26:58,284
We should look down and live, right?
347
00:26:58,868 --> 00:27:00,953
Anything lower than your factory?
348
00:27:05,666 --> 00:27:10,296
That hurts me.
You shouldn't say that.
349
00:27:10,880 --> 00:27:16,636
My factory's built with
honest money.
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,763
It's too much.
351
00:27:44,622 --> 00:27:47,750
KANAZAWA
352
00:28:02,014 --> 00:28:04,558
Miss, turn around... Please.
353
00:28:06,394 --> 00:28:07,603
First time in Kanazawa?
354
00:28:07,728 --> 00:28:08,604
Yes.
355
00:28:08,771 --> 00:28:10,106
And you?
356
00:28:14,902 --> 00:28:16,779
"Discover Japan?" Hah!
357
00:28:16,904 --> 00:28:20,908
The same old thing.
I want to go home.
358
00:28:22,076 --> 00:28:25,579
Who's the boy you talked to?
359
00:28:25,705 --> 00:28:27,665
A college student.
360
00:28:27,790 --> 00:28:28,791
He is?
361
00:28:29,208 --> 00:28:31,919
Traveling this northern country...
362
00:28:32,086 --> 00:28:35,214
Why can't we run into
someone nice?
363
00:28:35,631 --> 00:28:37,049
I'll tell your fiancé.
364
00:28:37,174 --> 00:28:40,302
Let me enjoy a little adventure.
365
00:28:50,396 --> 00:28:51,147
How was it?
366
00:28:51,272 --> 00:28:52,982
Nothing interesting.
367
00:28:53,107 --> 00:28:55,985
Everyone enjoying the old city.
368
00:28:56,819 --> 00:29:02,408
How about the local product,
agate, for souvenirs?
369
00:29:02,533 --> 00:29:07,371
There are pretty sales girls
at a department store.
370
00:29:07,496 --> 00:29:11,834
And you have to pay 1,000 yen
or more for one.
371
00:29:12,293 --> 00:29:16,964
But you came all the way
to Kanazawa.
372
00:29:17,089 --> 00:29:22,094
So the city people will give you
a special discount.
373
00:29:22,261 --> 00:29:25,681
How about 500 yen?
Only 500 yen.
374
00:29:38,486 --> 00:29:39,779
Welcome back.
375
00:29:49,330 --> 00:29:52,625
Bring me some sake.
376
00:29:53,834 --> 00:29:55,169
Top grade.
377
00:29:55,544 --> 00:29:56,670
Miss...
378
00:29:57,171 --> 00:30:01,008
Not sake. Give him soda pop.
379
00:30:01,300 --> 00:30:02,384
Who're you?
380
00:30:04,303 --> 00:30:05,429
It's me.
381
00:30:07,389 --> 00:30:08,724
Buddy!
382
00:30:09,266 --> 00:30:10,518
Noboru!
383
00:30:12,061 --> 00:30:13,103
I missed you!
384
00:30:13,229 --> 00:30:16,816
Still in the same racket?
385
00:30:18,943 --> 00:30:20,402
How about you?
386
00:30:20,528 --> 00:30:22,571
Same old decent life.
387
00:30:39,421 --> 00:30:41,924
For our reunion.
388
00:30:47,137 --> 00:30:48,597
Been waiting for you...
389
00:30:49,723 --> 00:30:51,725
Not for me, but for sake.
390
00:30:51,851 --> 00:30:53,060
Both.
391
00:30:53,936 --> 00:30:55,104
Bring everyone here.
392
00:30:57,481 --> 00:30:59,692
Let's drink all night.
393
00:31:01,110 --> 00:31:05,614
This is the last trip I can take
with you.
394
00:31:05,823 --> 00:31:08,450
Wedding's in autumn?
395
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
Yes. He's kind enough to marry
a girl like me.
396
00:31:12,913 --> 00:31:16,625
Or I might never get married.
397
00:31:19,962 --> 00:31:22,464
So finally Midori will be a Mrs.
398
00:31:24,133 --> 00:31:28,637
Two years ago to Kyushu,
last year Hokkaido.
399
00:31:28,804 --> 00:31:33,559
This year Hokuriku.
Marriage and a baby.
400
00:31:33,976 --> 00:31:37,062
A woman's life looks so blank.
401
00:31:37,521 --> 00:31:42,318
Which trip was the most fun
for you?
402
00:31:42,484 --> 00:31:44,653
The one two years ago.
403
00:31:44,778 --> 00:31:45,446
And next?
404
00:31:45,571 --> 00:31:48,741
The one last year and this time...
405
00:31:48,866 --> 00:31:50,242
Gradually getting worse.
406
00:31:50,367 --> 00:31:51,660
That's it.
407
00:31:52,703 --> 00:31:55,748
Do the trips get less interesting?
408
00:31:56,498 --> 00:32:02,004
I guess so. Trips when I was little
were so wonderful.
409
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Yes.
410
00:32:06,216 --> 00:32:08,928
When I was a sixth grader...
411
00:32:09,887 --> 00:32:15,768
My parents took me to a
playground. I rode a plane.
412
00:32:15,893 --> 00:32:18,520
And a merry-go-round.
413
00:32:20,064 --> 00:32:22,775
My father told us lots of jokes.
414
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
He always wears a kimono.
415
00:32:27,029 --> 00:32:29,782
He had to tuck it up sometimes.
416
00:32:30,574 --> 00:32:34,536
He looked like a comic dancer.
417
00:32:34,870 --> 00:32:37,539
It was so funny.
418
00:32:39,249 --> 00:32:46,215
That was a simple family trip.
But it sure was fun.
419
00:32:46,632 --> 00:32:48,968
Your mother was still with you?
420
00:32:49,677 --> 00:32:50,552
Yes.
421
00:32:52,262 --> 00:32:55,057
She left us two years later.
422
00:32:59,561 --> 00:33:03,899
I wonder what happiness is.
423
00:33:04,608 --> 00:33:09,655
"Let's clap hands if you're happy.
424
00:33:10,239 --> 00:33:15,077
"Let's clap hands if you're happy.
425
00:33:15,244 --> 00:33:20,332
"Let's show it in a manner
if you're happy.
426
00:33:20,457 --> 00:33:25,754
"And let's kiss everyone..."
427
00:33:29,299 --> 00:33:33,679
Hello? Can you hear me?
428
00:33:34,430 --> 00:33:39,435
People in the next room are complaining.
429
00:33:39,601 --> 00:33:42,771
Please be quiet. It's late.
430
00:33:56,076 --> 00:33:57,286
They're gone.
431
00:34:15,512 --> 00:34:18,640
We drank like this
at Fushimi Shrine.
432
00:34:18,766 --> 00:34:22,895
It was fun.
433
00:34:23,979 --> 00:34:28,317
Drinking all day,
no time to get a hangover.
434
00:34:28,525 --> 00:34:31,278
Drunk for one week.
435
00:34:31,403 --> 00:34:35,699
We were pickled in alcohol.
436
00:34:35,949 --> 00:34:39,411
And a geisha said,
437
00:34:39,536 --> 00:34:41,830
"Stay away from fire!"
438
00:34:44,374 --> 00:34:48,170
That geisha...
you were in love with her.
439
00:34:48,670 --> 00:34:53,217
What's her name?
You were nuts about her.
440
00:34:53,342 --> 00:34:55,177
Don't talk about it.
441
00:34:55,719 --> 00:34:57,679
I remember now.
442
00:34:57,888 --> 00:35:01,517
She slapped your face.
443
00:35:02,142 --> 00:35:06,480
You were crying like a baby.
444
00:35:06,688 --> 00:35:09,358
That sake sure was dry.
445
00:35:09,483 --> 00:35:10,859
Stop talking now.
446
00:35:12,069 --> 00:35:13,862
But that's how it happened.
447
00:35:15,197 --> 00:35:16,281
I said don't talk about it.
448
00:35:16,406 --> 00:35:17,908
Don't. I'm lying down now.
449
00:35:21,036 --> 00:35:22,579
Please be quiet!
450
00:35:22,704 --> 00:35:25,457
Sleep out in the hall!
451
00:35:32,214 --> 00:35:33,465
You awake?
452
00:35:35,425 --> 00:35:36,552
Where is he?
453
00:35:36,718 --> 00:35:42,224
Your friend left to catch
the 9 o'clock train.
454
00:35:44,685 --> 00:35:46,895
He said to give you this.
455
00:35:54,486 --> 00:35:58,907
"I wish I could stay with you.
456
00:35:59,449 --> 00:36:03,996
"But I have to go to Kyoto
to see my boss.
457
00:36:04,413 --> 00:36:08,333
"I will always pray for
your happiness.
458
00:36:09,793 --> 00:36:14,173
"And... find a pretty wife soon."
459
00:36:14,298 --> 00:36:15,632
Thanks for everything.
460
00:36:15,757 --> 00:36:20,179
"I wish you good luck. Noboru."
461
00:36:26,018 --> 00:36:29,229
FUKUI
462
00:36:52,794 --> 00:36:55,797
Don't pick the flowers.
463
00:37:05,349 --> 00:37:06,808
Hello.
464
00:37:13,148 --> 00:37:15,567
Can we rest here for a while?
465
00:37:16,193 --> 00:37:17,110
Sure.
466
00:37:17,236 --> 00:37:18,570
I'm bushed.
467
00:37:18,695 --> 00:37:20,656
Can't walk anymore.
468
00:37:22,324 --> 00:37:23,408
My legs hurt.
469
00:37:23,575 --> 00:37:25,327
You look terrible.
470
00:37:25,494 --> 00:37:27,246
I'll take it.
471
00:37:28,830 --> 00:37:30,082
Cheese.
472
00:37:30,540 --> 00:37:31,667
One more.
473
00:37:36,880 --> 00:37:39,925
You look like a toothpaste ad.
474
00:37:40,050 --> 00:37:41,343
It's your turn, Utako.
475
00:37:41,510 --> 00:37:43,762
A waste of film.
476
00:37:48,058 --> 00:37:49,184
Sorry.
477
00:37:50,060 --> 00:37:53,188
I'm all right. How about you?
478
00:37:53,855 --> 00:37:55,524
I'm sorry.
479
00:38:19,423 --> 00:38:21,883
Having fun on your trip?
480
00:38:24,052 --> 00:38:26,388
Yes, sort of.
481
00:38:26,763 --> 00:38:29,641
I see. That's good.
482
00:38:29,766 --> 00:38:33,228
Are you sightseeing, too?
483
00:38:37,774 --> 00:38:40,235
Nothing like that.
484
00:38:41,403 --> 00:38:43,905
I'm just drifting aimlessly.
485
00:38:45,449 --> 00:38:47,659
Where are you from?
486
00:38:48,910 --> 00:38:50,078
Tokyo.
487
00:38:50,245 --> 00:38:51,580
I see.
488
00:38:52,414 --> 00:38:57,127
You were also born in Tokyo,
weren't you?
489
00:38:57,252 --> 00:38:58,337
That's right.
490
00:38:58,587 --> 00:39:04,092
My daughter's married and
lives in Sugamo in Tokyo.
491
00:39:04,593 --> 00:39:09,014
Right near the statue of Jizo.
492
00:39:09,473 --> 00:39:11,350
I know that statue.
493
00:39:12,309 --> 00:39:13,268
Granny...
494
00:39:13,977 --> 00:39:20,942
My home is 12 km west in
Shibamata by the Edogawa River.
495
00:39:22,611 --> 00:39:27,282
It used to be Katsushika County,
Shibamata Village.
496
00:39:29,284 --> 00:39:31,870
Long time since I left there.
497
00:39:32,162 --> 00:39:35,791
Are your parents still there?
498
00:39:36,792 --> 00:39:39,127
I had a family once.
499
00:39:39,836 --> 00:39:42,464
I think they're all dead by now.
500
00:39:42,964 --> 00:39:46,301
You must have sad reasons.
501
00:39:48,470 --> 00:39:50,555
No such reasons.
502
00:39:53,141 --> 00:39:56,478
Ten years is one generation.
503
00:39:56,978 --> 00:40:00,982
Now twenty or thirty years
have passed.
504
00:40:02,359 --> 00:40:04,486
I wonder what's happened.
505
00:40:07,989 --> 00:40:10,325
I feel sorry for you.
506
00:40:14,371 --> 00:40:15,497
Young ladies.
507
00:40:17,165 --> 00:40:19,167
You're on a fun trip.
508
00:40:19,292 --> 00:40:22,170
Sorry to make you listen
to grim stories.
509
00:40:22,671 --> 00:40:25,173
Look, Granny...
510
00:40:26,049 --> 00:40:30,178
Give them something good to eat.
511
00:40:30,345 --> 00:40:30,971
We can't...
512
00:40:31,096 --> 00:40:34,349
It's all right. Order what you like.
513
00:40:42,190 --> 00:40:44,609
I'll make baked tofu.
514
00:40:50,657 --> 00:40:52,993
Thank you.
515
00:40:54,494 --> 00:40:57,789
Be careful on your way.
516
00:40:58,290 --> 00:41:00,333
You too.
517
00:41:00,709 --> 00:41:01,960
Thanks.
518
00:41:02,669 --> 00:41:04,296
And be happy.
519
00:41:04,421 --> 00:41:05,422
Yes.
520
00:41:07,883 --> 00:41:10,302
What about a souvenir picture?
521
00:41:10,427 --> 00:41:11,470
With me?
522
00:41:11,678 --> 00:41:12,721
Please.
523
00:41:21,021 --> 00:41:22,314
Get closer.
524
00:41:26,735 --> 00:41:29,404
Here we go... Smile.
525
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Butter.
526
00:41:35,660 --> 00:41:40,165
Did I say "Butter"?
I should say "Cheese."
527
00:41:42,000 --> 00:41:44,836
I made a mistake. Funny?
528
00:42:01,019 --> 00:42:05,023
I thought I should say Cheese.
529
00:42:06,316 --> 00:42:08,818
But when the time came...
530
00:42:08,944 --> 00:42:12,030
I got confused, cheese or butter.
531
00:42:13,031 --> 00:42:16,868
Time ran out. I had to say "Butter."
532
00:42:17,035 --> 00:42:21,206
"Butter" makes your mouth
open wide.
533
00:42:21,373 --> 00:42:23,875
To make it wider, say, "Banzai"!
534
00:44:26,915 --> 00:44:31,044
Get on the train. It's getting cold.
535
00:44:39,177 --> 00:44:40,178
Tora...
536
00:44:48,645 --> 00:44:51,648
Thank you for everything.
537
00:44:52,899 --> 00:44:59,489
If we hadn't met you,
the trip wouldn't have been fun.
538
00:45:00,365 --> 00:45:01,825
You think so?
539
00:45:02,992 --> 00:45:06,454
It's nothing much.
540
00:45:07,622 --> 00:45:09,207
But please take this.
541
00:45:09,332 --> 00:45:10,208
Don't do that.
542
00:45:10,375 --> 00:45:11,543
I must go.
543
00:45:18,383 --> 00:45:21,052
Take care on your way home.
544
00:45:22,637 --> 00:45:27,225
In Tokyo, work hard and
be good to your folks.
545
00:45:28,226 --> 00:45:31,730
There're bad guys too.
So be careful.
546
00:45:35,525 --> 00:45:37,902
Your name's Utako?
547
00:45:38,570 --> 00:45:39,571
You gave me this.
548
00:45:39,696 --> 00:45:41,114
I want to give you something, too.
549
00:45:41,239 --> 00:45:42,574
Don't worry about it.
550
00:45:46,077 --> 00:45:47,454
It's not much, but...
551
00:45:50,415 --> 00:45:53,376
Take it.
I know your salary isn't much.
552
00:45:53,501 --> 00:45:54,878
Buy some lunch.
553
00:45:55,003 --> 00:45:55,670
But...
554
00:45:55,795 --> 00:45:56,921
Keep it.
555
00:45:57,756 --> 00:45:58,840
But, this...
556
00:46:01,760 --> 00:46:03,344
Tora, goodbye.
557
00:46:06,765 --> 00:46:08,057
Thank you.
558
00:46:11,060 --> 00:46:13,271
Be careful on your way home.
559
00:46:27,118 --> 00:46:28,787
So they're gone.
560
00:47:31,182 --> 00:47:32,350
I'm back.
561
00:48:15,768 --> 00:48:18,062
Father, excuse me.
562
00:48:25,445 --> 00:48:28,656
I'm home. I had a good time.
563
00:48:33,077 --> 00:48:34,746
Have you been eating well?
564
00:48:37,624 --> 00:48:39,250
Aren't you hungry?
565
00:48:39,918 --> 00:48:42,420
I'm not hungry yet.
566
00:48:46,341 --> 00:48:47,592
Souvenirs.
567
00:48:48,092 --> 00:48:49,594
We'll eat the cake later.
568
00:50:23,813 --> 00:50:25,523
I'll go and look.
569
00:50:33,573 --> 00:50:35,199
Buddy!
570
00:50:39,954 --> 00:50:41,372
Looks like Tora.
571
00:50:41,998 --> 00:50:43,082
Really.
572
00:50:46,252 --> 00:50:48,546
Tora!
573
00:50:54,510 --> 00:50:59,057
Why, Tora! Fantastic!
574
00:50:59,515 --> 00:51:03,895
We hoped we might find you here.
575
00:51:04,020 --> 00:51:05,563
It's like a miracle.
576
00:51:05,688 --> 00:51:06,939
Really!
577
00:51:07,065 --> 00:51:08,858
I'm glad you came.
578
00:51:09,025 --> 00:51:13,571
This is nice. Tora's home town.
579
00:51:15,156 --> 00:51:17,992
It's been thirty years?
580
00:51:18,159 --> 00:51:19,577
Does it bring back memories?
581
00:51:20,787 --> 00:51:22,455
It sure does.
582
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
I knew it.
583
00:51:26,167 --> 00:51:28,419
Don't remember anything?
584
00:51:28,544 --> 00:51:32,090
Everything changed in
twenty years.
585
00:51:34,217 --> 00:51:36,094
Has it been thirty years?
586
00:51:36,219 --> 00:51:37,303
That's right.
587
00:51:37,428 --> 00:51:41,015
Look, a shop named Toraya.
588
00:51:42,100 --> 00:51:43,643
Must be a mistake.
589
00:51:43,768 --> 00:51:45,770
Why not ask him?
590
00:51:50,233 --> 00:51:51,943
Thank you.
591
00:51:55,071 --> 00:51:57,281
It's written Toraya.
592
00:52:00,076 --> 00:52:01,953
A pretty old shop.
593
00:52:02,078 --> 00:52:04,956
Looks thirty years old.
594
00:52:05,081 --> 00:52:07,291
Tora. Come here.
595
00:52:11,921 --> 00:52:13,631
Take a look.
596
00:52:16,759 --> 00:52:18,636
Recognize it?
597
00:52:19,470 --> 00:52:25,476
Let's see. If you say so,
it looks sort of familiar.
598
00:52:25,935 --> 00:52:26,978
Why don't you ask?
599
00:52:27,103 --> 00:52:28,146
That's rude.
600
00:52:28,771 --> 00:52:29,981
Excuse me.
601
00:52:30,356 --> 00:52:30,982
Yes?
602
00:52:31,107 --> 00:52:34,152
Let me ask you...
603
00:52:34,944 --> 00:52:38,489
Do you know a man called
Torajiro Kuruma?
604
00:52:38,614 --> 00:52:42,702
Sure. He's my nephew.
605
00:52:42,827 --> 00:52:47,039
Now, brace yourself.
606
00:52:47,623 --> 00:52:50,042
That man is Torajiro.
607
00:52:50,168 --> 00:52:51,335
Tora.
608
00:52:51,460 --> 00:52:53,337
He's your uncle.
609
00:52:53,462 --> 00:52:54,839
Isn't it great?
610
00:52:55,464 --> 00:52:56,507
Still alive?
611
00:53:05,266 --> 00:53:09,228
Then... you're my uncle?
612
00:53:11,105 --> 00:53:15,234
I'm glad you've lived so long.
613
00:53:18,154 --> 00:53:19,572
And who is she?
614
00:53:19,864 --> 00:53:21,073
My wife.
615
00:53:21,866 --> 00:53:23,993
Then you're my aunt.
616
00:53:24,118 --> 00:53:26,245
Tora, welcome back.
617
00:53:27,205 --> 00:53:30,249
And you're the factory president.
618
00:53:30,374 --> 00:53:32,752
Idiot. That's enough.
619
00:53:38,049 --> 00:53:41,594
Away for 30 years?
620
00:53:43,304 --> 00:53:46,432
I got carried away. Forget it.
621
00:53:47,391 --> 00:53:48,601
Have some.
622
00:53:52,355 --> 00:53:55,107
I wish Utako could hear this.
623
00:53:57,860 --> 00:53:58,736
Why?
624
00:53:58,861 --> 00:54:03,449
She talks about you all the time.
625
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
We've never seen her laugh
so much.
626
00:54:07,578 --> 00:54:12,041
She sighs and says,
"I want to see Tora."
627
00:54:14,252 --> 00:54:15,628
Is that so?
628
00:54:16,587 --> 00:54:18,631
Is this Utako?
629
00:54:18,798 --> 00:54:21,300
Yes. The one on the end.
630
00:54:23,761 --> 00:54:25,638
What is it?
631
00:54:26,931 --> 00:54:31,477
You are all pretty.
Getting married soon?
632
00:54:31,769 --> 00:54:34,480
Midori gets married in autumn.
633
00:54:34,605 --> 00:54:37,149
Finally sold out.
634
00:54:37,275 --> 00:54:39,235
Congratulations!
635
00:54:39,902 --> 00:54:43,239
What about the other one?
636
00:54:43,406 --> 00:54:44,240
The other one?
637
00:54:44,407 --> 00:54:47,076
What's her name?
638
00:54:47,201 --> 00:54:47,952
Utako?
639
00:54:48,077 --> 00:54:49,745
I guess that's it.
640
00:54:49,912 --> 00:54:50,913
He knew.
641
00:54:51,080 --> 00:54:52,081
No, I didn't.
642
00:54:52,248 --> 00:54:53,416
She's not... Not yet.
643
00:54:53,582 --> 00:54:55,918
Has she got a beau at least?
644
00:54:56,085 --> 00:54:57,169
Well, I doubt it.
645
00:54:57,295 --> 00:54:58,004
She has one.
646
00:54:58,129 --> 00:55:00,339
Utako is conservative.
647
00:55:00,464 --> 00:55:02,925
And her family had trouble.
648
00:55:03,092 --> 00:55:03,676
Car accident?
649
00:55:03,801 --> 00:55:05,094
Not that.
650
00:55:05,261 --> 00:55:06,095
She was at fault?
651
00:55:06,262 --> 00:55:08,848
No. Her father's a writer.
652
00:55:08,973 --> 00:55:10,599
He had an accident?
653
00:55:10,725 --> 00:55:11,350
Not that.
654
00:55:11,475 --> 00:55:12,685
Hear her out.
655
00:55:12,810 --> 00:55:15,521
Her father is a little different.
656
00:55:15,646 --> 00:55:20,192
I see. People who write stories
usually are.
657
00:55:20,318 --> 00:55:23,529
They're different from us.
658
00:55:23,904 --> 00:55:27,366
And her mother divorced him.
659
00:55:27,491 --> 00:55:31,537
Utako looked after him
all these years.
660
00:55:31,829 --> 00:55:35,207
What a pity.
661
00:55:36,000 --> 00:55:38,377
When she's so young.
662
00:55:40,212 --> 00:55:42,715
Taking care of her father.
663
00:55:45,509 --> 00:55:47,386
She's unhappy.
664
00:56:00,691 --> 00:56:03,903
This young lady?
665
00:56:04,028 --> 00:56:07,531
Hard to imagine nothing
but happiness.
666
00:56:07,656 --> 00:56:10,409
Everyone but you is happy.
667
00:56:10,534 --> 00:56:11,577
Think so?
668
00:56:11,702 --> 00:56:13,371
Take a look.
669
00:56:14,330 --> 00:56:19,001
Between the eyebrows.
That's the point.
670
00:56:19,126 --> 00:56:21,587
There's a shadow fortune line.
671
00:56:22,380 --> 00:56:26,759
The moment I saw her,
I knew she was unhappy.
672
00:56:27,927 --> 00:56:33,432
I want to help her find
a good man.
673
00:56:33,557 --> 00:56:35,101
I felt it then.
674
00:56:37,228 --> 00:56:40,606
Sakura, you look worried.
675
00:56:41,273 --> 00:56:43,275
Am I talking strange?
676
00:56:43,984 --> 00:56:45,152
No.
677
00:56:45,277 --> 00:56:49,573
As long as you feel that way.
678
00:56:49,698 --> 00:56:53,202
Don't talk like you're older
than me.
679
00:56:53,327 --> 00:56:56,288
Don't worry.
I'm doing all right.
680
00:56:56,414 --> 00:56:58,582
Don't you know someone nice?
681
00:56:59,583 --> 00:57:04,296
Don't say,
"Eh." Isn't there someone?
682
00:57:04,630 --> 00:57:06,799
I have one good worker.
683
00:57:07,800 --> 00:57:12,221
She's too good for your worker.
684
00:57:12,930 --> 00:57:17,643
Uncle. Know anyone who's gentle?
685
00:57:18,018 --> 00:57:19,812
Gentle?
686
00:57:20,771 --> 00:57:23,816
How about the singing teacher?
687
00:57:23,941 --> 00:57:26,735
No. Is he a man or woman?
688
00:57:26,861 --> 00:57:32,158
With a gentle heart
and deep suntan...
689
00:57:32,533 --> 00:57:34,827
Someone muscular...
690
00:57:34,952 --> 00:57:36,996
The bath house man.
691
00:57:37,288 --> 00:57:40,166
How can you say that?
692
00:57:40,291 --> 00:57:45,129
Not a bath house where
she can see naked men.
693
00:57:45,254 --> 00:57:46,464
There must be someone...
694
00:57:46,589 --> 00:57:50,176
"Someone?" Think seriously.
695
00:57:51,302 --> 00:57:55,931
Someone close by.
You don't notice him but...
696
00:57:56,056 --> 00:58:00,227
You'll all realize him soon.
697
00:58:00,352 --> 00:58:01,937
Sakura.
698
00:58:02,062 --> 00:58:03,522
Don't you think so?
699
00:58:03,647 --> 00:58:07,776
That reminds me.
There is someone here.
700
00:58:10,779 --> 00:58:12,781
Who?
701
00:58:12,907 --> 00:58:14,366
You know who.
702
00:58:15,826 --> 00:58:20,039
Who could it be? I can't...
703
00:58:20,414 --> 00:58:23,042
Name it. Mitsuo?
704
00:58:23,167 --> 00:58:24,543
Right before me.
705
00:58:24,668 --> 00:58:25,878
Me?
706
00:58:29,507 --> 00:58:31,550
Even if you say so...
707
00:58:31,967 --> 00:58:33,552
Too much age difference.
708
00:58:34,678 --> 00:58:36,013
Right, President?
709
00:58:36,138 --> 00:58:37,890
Age doesn't matter.
710
00:58:41,018 --> 00:58:45,564
Running a firm is hard work.
711
00:58:46,857 --> 00:58:48,901
Get up early tomorrow?
712
00:58:51,195 --> 00:58:55,491
Let's call it a day.
Let's all go to bed.
713
00:59:06,961 --> 00:59:14,426
This evening, I feel like
thinking about future happiness.
714
00:59:15,844 --> 00:59:25,104
"Always a dream,
always a dream..."
715
00:59:25,271 --> 00:59:26,605
What's up?
716
00:59:26,897 --> 00:59:30,943
Don't blame me.
There he goes again.
717
00:59:46,625 --> 00:59:48,586
What's this? Oh, it came out.
718
00:59:53,465 --> 00:59:54,842
Good morning.
719
00:59:55,968 --> 00:59:58,470
I'm glad you came.
720
00:59:58,721 --> 01:00:04,226
A rush order from the temple.
We have to deliver it.
721
01:00:04,351 --> 01:00:05,769
Will you deliver it?
722
01:00:05,894 --> 01:00:10,482
A lot of orders from them.
They do a good business?
723
01:00:10,608 --> 01:00:14,403
Don't say that.
Taishaku brings good fortune.
724
01:00:15,154 --> 01:00:18,657
Pray for your house
to be built quickly.
725
01:00:18,782 --> 01:00:19,867
Yes.
726
01:00:24,246 --> 01:00:26,290
You're in the way.
727
01:00:28,417 --> 01:00:30,461
What about lunch?
728
01:00:31,086 --> 01:00:35,174
Sakura, lend me 10 yen.
729
01:00:35,299 --> 01:00:37,426
Make it 50 yen.
730
01:00:37,551 --> 01:00:38,469
100 yen is okay.
731
01:00:38,594 --> 01:00:40,804
Playing games?
732
01:00:40,929 --> 01:00:43,307
Stupid. It's an offering.
733
01:00:43,432 --> 01:00:46,810
Offering? You're praying?
734
01:00:47,269 --> 01:00:49,647
What else do you expect?
735
01:00:50,939 --> 01:00:52,399
Praying for what?
736
01:00:52,524 --> 01:00:55,819
Your happiness. What else?
737
01:00:55,944 --> 01:00:58,822
Take the sweets to the temple.
738
01:01:18,133 --> 01:01:19,843
Excuse me.
739
01:01:36,777 --> 01:01:38,445
Something good might happen.
740
01:01:38,570 --> 01:01:42,199
I'm hungry. Welcome.
Customer here.
741
01:01:44,159 --> 01:01:45,369
Tora.
742
01:01:49,873 --> 01:01:51,834
It's me, Utako.
743
01:01:54,002 --> 01:01:56,880
Oh, Utako!
744
01:01:59,800 --> 01:02:01,051
You came!
745
01:02:01,427 --> 01:02:04,888
How are you, Tora? I missed you.
746
01:02:08,225 --> 01:02:09,643
Please... Sit down.
747
01:02:09,768 --> 01:02:10,728
Thank you.
748
01:02:13,021 --> 01:02:16,233
Mari and Midori said
they'd met you.
749
01:02:16,358 --> 01:02:21,739
I wanted to see you so badly.
I missed you.
750
01:02:24,199 --> 01:02:26,577
The money you gave me...
751
01:02:26,702 --> 01:02:30,539
How can I thank you?
752
01:02:30,664 --> 01:02:33,417
I forgot about it.
753
01:02:34,376 --> 01:02:35,252
Aunty!
754
01:02:36,920 --> 01:02:38,088
Sakura!
755
01:02:41,884 --> 01:02:43,093
An old shop.
756
01:02:43,218 --> 01:02:45,596
Yes, an old shop.
757
01:02:50,392 --> 01:02:53,437
How are your friends?
758
01:02:54,396 --> 01:02:58,108
My friends? Midori and Mari?
759
01:02:58,233 --> 01:03:02,112
Those are the names.
How are they?
760
01:03:03,530 --> 01:03:06,074
Weren't they here yesterday?
761
01:03:06,200 --> 01:03:10,996
Yes, they came yesterday.
How are they now?
762
01:03:12,581 --> 01:03:13,791
Well...
763
01:03:20,214 --> 01:03:21,924
You know...
764
01:03:25,552 --> 01:03:27,262
It must be hard.
765
01:03:31,058 --> 01:03:32,434
You're sweating.
766
01:03:33,060 --> 01:03:34,770
I have it, I have...
767
01:03:42,569 --> 01:03:46,949
I get sick as the seasons change.
768
01:03:47,407 --> 01:03:49,284
Fatigue from traveling?
769
01:03:49,535 --> 01:03:50,911
All right?
770
01:03:51,036 --> 01:03:52,788
Yes, I am.
771
01:03:58,919 --> 01:04:01,213
Sakura, where were you?
772
01:04:01,505 --> 01:04:03,006
Utako is here.
773
01:04:03,131 --> 01:04:03,799
Utako...?
774
01:04:03,924 --> 01:04:05,133
That's right.
775
01:04:05,592 --> 01:04:07,469
Welcome!
776
01:04:07,594 --> 01:04:08,303
Sakura...?
777
01:04:08,428 --> 01:04:09,137
That's right.
778
01:04:09,263 --> 01:04:10,639
He was so kind to us.
779
01:04:10,764 --> 01:04:12,641
I'm sure he was a bother.
780
01:04:12,766 --> 01:04:14,476
No, we were the bother.
781
01:04:14,810 --> 01:04:16,895
Didn't you ask her in?
782
01:04:17,020 --> 01:04:17,980
Please come in.
783
01:04:18,605 --> 01:04:20,482
I hope you'll like this.
784
01:04:20,607 --> 01:04:22,109
I'm sure she'll like it.
785
01:04:22,943 --> 01:04:26,321
Please come in.
786
01:04:27,281 --> 01:04:28,532
Some sweets...?
787
01:04:28,657 --> 01:04:30,826
No sweets here. Get out.
788
01:04:30,951 --> 01:04:31,910
No sweets...?
789
01:04:32,035 --> 01:04:32,995
All right!
790
01:04:34,454 --> 01:04:35,163
Please.
791
01:04:35,289 --> 01:04:36,748
It looks good.
792
01:04:36,874 --> 01:04:40,002
Picked this morning
and very fresh.
793
01:04:40,377 --> 01:04:41,128
I see.
794
01:04:41,295 --> 01:04:43,255
We have a lot of them.
795
01:04:43,422 --> 01:04:44,339
Bring her a lot.
796
01:04:44,464 --> 01:04:46,508
Fresh tomatoes too.
797
01:04:46,633 --> 01:04:47,426
And this?
798
01:04:47,551 --> 01:04:49,303
Aunty's special pickles.
799
01:04:49,428 --> 01:04:50,721
Picked this morning.
800
01:04:51,471 --> 01:04:53,849
Brother's special sweets.
801
01:04:53,974 --> 01:04:55,350
You must taste them.
802
01:04:56,643 --> 01:04:58,186
Don't. They're dirty.
803
01:04:59,104 --> 01:05:00,188
How do you do?
804
01:05:01,315 --> 01:05:02,190
This is Hiroshi.
805
01:05:02,858 --> 01:05:04,026
I'm Utako.
806
01:05:05,485 --> 01:05:07,029
My baked eggplant...?
807
01:05:07,988 --> 01:05:13,869
It's coming.
It's his favorite dish.
808
01:05:14,328 --> 01:05:15,370
Looks great.
809
01:05:18,624 --> 01:05:21,209
Sashimi or beefsteak
may be good.
810
01:05:21,335 --> 01:05:23,211
But this is the best.
811
01:05:23,378 --> 01:05:25,547
He's a cheap husband.
812
01:05:25,756 --> 01:05:28,550
We are not spoiled.
813
01:05:29,176 --> 01:05:30,552
You can say that.
814
01:05:34,681 --> 01:05:41,021
Don't say spoiled
while we're eating.
815
01:05:41,229 --> 01:05:43,106
I don't mean spoiled food.
816
01:05:44,524 --> 01:05:47,527
You don't? Then what's spoiled?
817
01:05:48,362 --> 01:05:51,239
You don't get it?
818
01:05:51,365 --> 01:05:55,077
What do you mean,
"I don't get it?"
819
01:05:55,202 --> 01:05:57,412
About his being spoiled.
820
01:05:57,537 --> 01:05:59,414
All right, I'm sorry.
821
01:05:59,539 --> 01:06:01,500
You should be.
822
01:06:06,880 --> 01:06:08,590
The air got chilled.
823
01:06:11,385 --> 01:06:15,097
Hiroshi, stop eating
the baked eggplant.
824
01:06:15,889 --> 01:06:19,017
Think of a sophisticated subject.
825
01:06:20,227 --> 01:06:21,937
Sophisticated subject?
826
01:06:22,229 --> 01:06:25,774
Why, you know...
827
01:06:26,233 --> 01:06:29,611
Happiness... love...
828
01:06:29,736 --> 01:06:32,280
Yeah... that's it.
829
01:06:33,198 --> 01:06:35,659
Tora's an expert on love.
830
01:06:39,746 --> 01:06:43,792
I've been wanting to ask you.
831
01:06:45,419 --> 01:06:46,628
About what?
832
01:06:47,921 --> 01:06:49,798
I wonder if I should ask.
833
01:06:49,923 --> 01:06:50,632
It's okay.
834
01:06:50,757 --> 01:06:51,800
Go ahead.
835
01:06:53,218 --> 01:06:53,802
Where to?
836
01:06:53,927 --> 01:06:55,470
Upstairs.
837
01:06:56,096 --> 01:06:58,640
Why don't you get married?
838
01:07:01,435 --> 01:07:03,145
Why?
839
01:07:03,437 --> 01:07:04,813
Any reason?
840
01:07:05,439 --> 01:07:07,816
I don't think so.
841
01:07:08,942 --> 01:07:12,738
How do you go about things
like this?
842
01:07:12,863 --> 01:07:14,489
You must have a lost love.
843
01:07:15,615 --> 01:07:21,830
That's not always right.
There were many things.
844
01:07:22,456 --> 01:07:23,999
A long time ago?
845
01:07:24,124 --> 01:07:28,170
Sure. 10, 20 years.
Ages ago. Silly.
846
01:07:28,295 --> 01:07:30,338
A wound in the heart...
847
01:07:30,922 --> 01:07:32,340
No, not that.
848
01:07:32,466 --> 01:07:36,845
Sometimes I didn't feel up to it.
849
01:07:37,095 --> 01:07:37,846
Things like that happen.
850
01:07:37,971 --> 01:07:38,847
Yes.
851
01:07:38,972 --> 01:07:41,183
Right, Sakura?
852
01:07:41,641 --> 01:07:44,686
Isn't that right?
853
01:07:46,146 --> 01:07:47,230
What's so funny?
854
01:08:10,087 --> 01:08:12,547
Giving me these too.
855
01:08:12,672 --> 01:08:13,715
It's nothing.
856
01:08:13,840 --> 01:08:15,550
Real country style.
857
01:08:15,675 --> 01:08:16,718
I don't think so.
858
01:08:16,843 --> 01:08:22,641
It's the first time I enjoyed
everything so much.
859
01:08:22,766 --> 01:08:24,392
Come again.
860
01:08:24,518 --> 01:08:25,393
Yes.
861
01:08:25,811 --> 01:08:26,895
Yes, come again.
862
01:08:34,528 --> 01:08:36,071
Utako.
863
01:08:38,031 --> 01:08:42,911
I'm glad I came.
864
01:08:43,036 --> 01:08:44,913
Yes, now...
865
01:08:46,373 --> 01:08:47,916
I am really glad.
866
01:08:49,126 --> 01:08:50,252
Come again.
867
01:08:52,212 --> 01:08:53,421
Good-bye.
868
01:08:55,215 --> 01:08:56,258
Good-bye.
869
01:08:56,716 --> 01:08:58,093
Thank you.
870
01:08:59,845 --> 01:09:01,263
Good-bye.
871
01:09:05,559 --> 01:09:08,103
Good-bye! Come again!
872
01:09:09,062 --> 01:09:10,272
She'll come again.
873
01:09:12,399 --> 01:09:13,775
What?
874
01:09:13,900 --> 01:09:15,277
No, nothing.
875
01:09:15,402 --> 01:09:17,112
You want to say something?
876
01:09:21,074 --> 01:09:26,246
Thank you for calling.
We're glad you liked it.
877
01:09:27,330 --> 01:09:31,710
Yes, he's here.
We're starting supper. Hear him?
878
01:09:33,587 --> 01:09:37,132
Yes, sounds like fun.
879
01:09:37,716 --> 01:09:39,467
Yes, please.
880
01:09:40,927 --> 01:09:42,554
Tora?
881
01:09:42,679 --> 01:09:47,517
Thank you for your kindness.
I really had fun.
882
01:09:47,934 --> 01:09:50,645
You did? I'm glad.
883
01:09:52,439 --> 01:09:55,483
Next time we'll cook a lot more.
884
01:09:57,027 --> 01:10:02,199
You'll come again?
I'll be waiting.
885
01:10:03,074 --> 01:10:06,161
Yes, I see. I'll tell them.
886
01:10:06,745 --> 01:10:10,165
I'll be waiting. Good-bye.
887
01:10:16,630 --> 01:10:17,797
She'll come again.
888
01:10:20,550 --> 01:10:23,845
She said she'd come again.
889
01:10:23,970 --> 01:10:25,680
That's nice.
890
01:10:36,066 --> 01:10:38,193
You worked hard last night.
891
01:10:38,318 --> 01:10:39,361
Yes.
892
01:10:39,986 --> 01:10:41,863
I heard the pen.
893
01:10:43,156 --> 01:10:44,324
Hear it?
894
01:10:44,449 --> 01:10:49,537
If I hear the pen when I wake up
at midnight...
895
01:10:49,829 --> 01:10:51,873
I know you are working.
896
01:10:53,458 --> 01:10:57,045
But if I hear your footsteps...
897
01:10:57,170 --> 01:11:00,548
Or coughing, it hurts me.
898
01:11:04,010 --> 01:11:05,720
No coffee. How about tea?
899
01:11:05,845 --> 01:11:11,059
Fine. The last coffee we had
was very good.
900
01:11:11,184 --> 01:11:15,230
It cost three times more...
901
01:11:17,023 --> 01:11:18,900
But today's payday, so...
902
01:11:19,192 --> 01:11:22,737
How much do you get?
903
01:11:23,196 --> 01:11:26,741
I told you before.
904
01:11:27,033 --> 01:11:28,410
You did?
905
01:11:33,456 --> 01:11:34,749
Father.
906
01:11:36,710 --> 01:11:41,631
Will you meet Masakuni
once more?
907
01:11:51,224 --> 01:11:52,267
You won't?
908
01:12:02,235 --> 01:12:03,445
Father...
909
01:12:04,738 --> 01:12:05,780
Why?
910
01:12:05,905 --> 01:12:09,617
Just get married. Don't involve me.
911
01:12:52,994 --> 01:12:54,662
Everyone!
912
01:12:54,954 --> 01:12:57,582
Today's payday.
913
01:12:57,707 --> 01:12:59,834
Oyama, thank you.
914
01:13:00,293 --> 01:13:02,003
Ito, thank you.
915
01:13:02,295 --> 01:13:06,091
Suzuki, thank you. Yoshida too.
916
01:13:11,137 --> 01:13:12,514
Welcome home.
917
01:13:12,764 --> 01:13:13,473
Pay check?
918
01:13:13,598 --> 01:13:17,018
Not out yet. Brother in?
919
01:13:17,143 --> 01:13:18,353
Upstairs.
920
01:13:19,145 --> 01:13:23,942
Doing nothing all day,
he keeps on sighing.
921
01:13:24,067 --> 01:13:25,110
That's right.
922
01:13:27,153 --> 01:13:29,864
This time yesterday...
923
01:13:29,989 --> 01:13:35,870
When I was reading,
Tora came down and sat there.
924
01:13:36,913 --> 01:13:41,209
The temple bell rang.
925
01:13:41,501 --> 01:13:43,545
Guess what Tora said.
926
01:13:44,504 --> 01:13:49,217
"She didn't come today, either."
927
01:13:51,010 --> 01:13:52,387
Meaning Utako?
928
01:13:52,512 --> 01:13:56,724
He's waiting for her.
He'll do it again.
929
01:13:57,725 --> 01:13:58,935
Here he comes.
930
01:14:18,163 --> 01:14:19,164
Supper ready?
931
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Pretty soon.
932
01:14:26,546 --> 01:14:33,136
Alas...She didn't come today, either.
933
01:14:40,643 --> 01:14:42,228
Did I say something?
934
01:14:42,395 --> 01:14:43,771
No, nothing.
935
01:14:44,355 --> 01:14:45,648
I said nothing?
936
01:14:45,773 --> 01:14:48,109
I didn't hear anything.
937
01:14:48,735 --> 01:14:52,363
I see. That's good.
938
01:14:53,740 --> 01:14:57,952
Alas, she didn't come today, either.
939
01:15:02,582 --> 01:15:04,667
Help!
940
01:15:16,930 --> 01:15:21,851
Doing nothing everyday is
so conspicuous.
941
01:15:22,685 --> 01:15:26,189
Your being there is
conspicuous enough.
942
01:15:26,439 --> 01:15:28,149
Am I so conspicuous?
943
01:15:28,983 --> 01:15:32,153
Sometimes it's good,
sometimes bad.
944
01:15:33,488 --> 01:15:37,659
In today's world, there's work
if you want it.
945
01:15:38,117 --> 01:15:44,165
Look, even retarded Gen
works hard. He's great.
946
01:15:44,415 --> 01:15:47,835
You tricked him into working.
947
01:15:48,169 --> 01:15:51,172
Idiot. What are you saying?
948
01:15:55,760 --> 01:15:57,428
I'm sorry.
949
01:15:57,554 --> 01:16:00,223
Troubling you about him.
950
01:16:00,723 --> 01:16:04,519
I guess he thought about it.
951
01:16:05,019 --> 01:16:08,356
Basically he's a good man.
952
01:16:09,524 --> 01:16:11,359
Thank you.
953
01:16:12,026 --> 01:16:16,573
And what does he do there?
954
01:16:16,864 --> 01:16:20,201
Cleans the temple with Gen.
955
01:16:20,618 --> 01:16:26,040
He's doing all right.
So don't worry. Goodbye.
956
01:16:31,129 --> 01:16:33,172
Now, go. Go!
957
01:16:43,725 --> 01:16:46,561
What're you doing?
958
01:16:57,071 --> 01:16:58,072
Stupid!
959
01:16:59,198 --> 01:17:03,536
So the High Priest lost
his temper?
960
01:17:03,703 --> 01:17:06,080
Cleaning the garden was
too much for him.
961
01:17:06,623 --> 01:17:09,000
Why not peddle things as usual?
962
01:17:09,125 --> 01:17:10,918
He hates to leave home.
963
01:17:11,044 --> 01:17:14,589
Can't tell when Utako will come.
964
01:17:14,756 --> 01:17:19,218
She really is a nice girl.
965
01:17:19,344 --> 01:17:20,637
Will she come back again?
966
01:17:20,762 --> 01:17:21,763
I wonder.
967
01:17:22,930 --> 01:17:28,770
At the station she kept saying,
"I'm glad I came."
968
01:17:29,437 --> 01:17:32,398
She seems troubled.
969
01:17:32,649 --> 01:17:33,524
Yes.
970
01:17:33,650 --> 01:17:35,610
I hope it'll work out.
971
01:17:35,902 --> 01:17:40,365
Uta and Torako, I mean,
Tora and Utako?
972
01:17:40,907 --> 01:17:43,618
I mean her own troubles.
973
01:17:44,786 --> 01:17:48,206
What are you saying?
974
01:17:48,539 --> 01:17:54,003
Really, silly, Utako won't...
975
01:17:55,129 --> 01:17:56,964
You shocked me.
976
01:18:05,473 --> 01:18:08,476
You were back?
977
01:18:09,644 --> 01:18:10,645
That's right.
978
01:18:11,646 --> 01:18:15,149
What're you doing there?
Come in.
979
01:18:16,484 --> 01:18:17,485
Sakura.
980
01:18:19,153 --> 01:18:22,573
Go upstairs and bring my bag.
981
01:18:23,491 --> 01:18:24,492
Why?
982
01:18:25,159 --> 01:18:29,497
I'm leaving, of course.
983
01:18:30,832 --> 01:18:36,170
Your only brother...
984
01:18:36,796 --> 01:18:41,676
Your only nephew.
Mocking him and laughing...
985
01:18:43,177 --> 01:18:48,182
How can I stay in the house
of a devil like that?
986
01:18:50,518 --> 01:18:51,519
Brother.
987
01:18:51,644 --> 01:18:55,189
I told you to get my bag.
988
01:18:56,524 --> 01:19:00,653
It's small, but please come in.
989
01:19:00,778 --> 01:19:05,533
Come in? Stupid!
It's too late to be nice.
990
01:19:06,200 --> 01:19:08,536
Pardon me.
991
01:19:08,703 --> 01:19:12,206
And don't say pardon me. What?
992
01:19:24,427 --> 01:19:25,720
Tora...
993
01:19:31,100 --> 01:19:32,393
You came?
994
01:19:34,228 --> 01:19:36,063
Sorry for coming like this.
995
01:19:36,355 --> 01:19:41,903
I had an urge to come here.
996
01:19:43,738 --> 01:19:47,575
I see. So you came!
997
01:19:49,452 --> 01:19:52,747
Seems I came at a bad time.
998
01:19:53,080 --> 01:19:55,249
That's nothing. Right, Brother?
999
01:19:55,416 --> 01:19:58,586
Yes, we were talking, that's all.
1000
01:19:59,045 --> 01:20:00,755
You don't really mind?
1001
01:20:00,922 --> 01:20:01,756
Please.
1002
01:20:01,881 --> 01:20:07,428
They're country bumpkins,
but with good hearts.
1003
01:20:07,553 --> 01:20:08,596
A devil's house.
1004
01:20:08,721 --> 01:20:09,764
Oh, no.
1005
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
Serve her a good meal.
1006
01:20:38,793 --> 01:20:42,463
It's too quiet. Uncle...
1007
01:20:43,130 --> 01:20:45,341
Don't you have a funny story?
1008
01:20:45,508 --> 01:20:46,300
Funny story?
1009
01:20:46,425 --> 01:20:49,804
To clear the air.
You're good at it.
1010
01:20:54,392 --> 01:20:55,476
I got one.
1011
01:20:55,643 --> 01:20:56,644
What is it?
1012
01:20:58,145 --> 01:21:01,148
I was drinking with
the President.
1013
01:21:01,315 --> 01:21:02,650
I sounds good.
1014
01:21:04,360 --> 01:21:08,990
He broke wind, a big one.
1015
01:21:09,115 --> 01:21:15,246
The madam got shook-up and said,
"What's that?"
1016
01:21:15,413 --> 01:21:22,211
I said,
"It's the President's bluff."
1017
01:21:24,005 --> 01:21:26,507
It was funny.
1018
01:21:33,681 --> 01:21:35,182
Not funny.
1019
01:21:35,975 --> 01:21:38,644
Uncle, live long.
1020
01:21:39,812 --> 01:21:42,189
"Spoiled" and "fart."
1021
01:21:42,523 --> 01:21:45,026
Aren't there any better stories?
1022
01:21:45,943 --> 01:21:50,031
Sakura, isn't there something?
1023
01:21:50,823 --> 01:21:53,200
Your one-sided love?
1024
01:21:53,534 --> 01:21:55,536
Why say that?
1025
01:21:59,624 --> 01:22:01,834
Ever have a lost love?
1026
01:22:02,418 --> 01:22:04,295
Yes, I have.
1027
01:22:04,587 --> 01:22:05,546
Why?
1028
01:22:06,255 --> 01:22:09,216
Puppy love?
1029
01:22:09,800 --> 01:22:12,386
Yes, and after growing up, too.
1030
01:22:12,511 --> 01:22:14,889
You're too pretty to lose love.
1031
01:22:15,014 --> 01:22:16,390
It's true.
1032
01:22:16,599 --> 01:22:20,895
My father approved of him
for marriage.
1033
01:22:21,187 --> 01:22:23,314
Why am I saying this?
1034
01:22:23,439 --> 01:22:26,233
Please tell us.
1035
01:22:27,777 --> 01:22:33,407
One day I went to visit him.
A house with a big garden.
1036
01:22:33,741 --> 01:22:38,079
There were many red roses
on the fence.
1037
01:22:39,622 --> 01:22:44,585
And he said...
Oh, I'm embarrassed...
1038
01:22:45,670 --> 01:22:48,756
Go on. He said...?
1039
01:22:49,882 --> 01:22:53,427
Well, he said this to me.
1040
01:22:53,886 --> 01:22:58,099
"You only have to look after
the roses."
1041
01:23:01,727 --> 01:23:06,023
Suddenly, I began to feel miserable.
1042
01:23:07,900 --> 01:23:11,779
I thought he was making a fool
of me.
1043
01:23:12,780 --> 01:23:17,451
I told Father,
and he said forget about him.
1044
01:23:17,952 --> 01:23:19,954
That was the end.
1045
01:23:20,079 --> 01:23:24,458
You didn't lose love. He did.
1046
01:23:25,167 --> 01:23:29,296
That's right. He's wrong.
He's the bad guy.
1047
01:23:29,422 --> 01:23:34,010
You think so?
I felt like I lost love.
1048
01:23:34,135 --> 01:23:37,138
I understand what you said.
1049
01:23:37,304 --> 01:23:38,305
You do?
1050
01:23:39,098 --> 01:23:45,146
I wish I'd been told that.
Just once.
1051
01:23:46,605 --> 01:23:49,942
You only said, "Come to me."
1052
01:23:50,067 --> 01:23:53,320
It depends on the woman.
1053
01:23:53,446 --> 01:23:55,489
Are you the type for roses?
1054
01:23:55,614 --> 01:23:57,324
What's that?
1055
01:23:58,617 --> 01:24:01,662
Don't fight.
1056
01:24:02,288 --> 01:24:06,333
We're not the type for roses,
but for noses.
1057
01:24:07,460 --> 01:24:12,339
You only have to take care of
your nose.
1058
01:24:18,137 --> 01:24:19,597
It was such fun.
1059
01:24:22,308 --> 01:24:24,185
I must go.
1060
01:24:24,310 --> 01:24:26,854
Don't go yet.
1061
01:24:27,313 --> 01:24:28,522
It's late.
1062
01:24:28,647 --> 01:24:31,192
Stay here tonight.
1063
01:24:32,818 --> 01:24:34,528
Your father scold you?
1064
01:24:35,696 --> 01:24:37,156
He's all alone.
1065
01:24:37,281 --> 01:24:38,699
Phone him.
1066
01:24:38,824 --> 01:24:41,035
That's it. All right?
1067
01:24:42,495 --> 01:24:43,871
Well...
1068
01:24:45,164 --> 01:24:47,291
All right. I'll stay.
1069
01:24:47,500 --> 01:24:49,877
Good. Uncle, make a bed.
1070
01:24:50,002 --> 01:24:51,378
I'm being impudent.
1071
01:24:51,504 --> 01:24:54,048
No. Sakura, make the bath.
1072
01:24:54,632 --> 01:24:55,716
Good.
1073
01:24:59,011 --> 01:25:01,222
Aunty, make up a bed.
1074
01:25:01,347 --> 01:25:03,224
Sakura, the bath.
1075
01:25:04,433 --> 01:25:05,392
I'm sorry.
1076
01:25:05,518 --> 01:25:07,394
Promptly. Good.
1077
01:25:26,372 --> 01:25:31,043
This way.
It's Brother's dirty room.
1078
01:25:36,215 --> 01:25:37,091
Here.
1079
01:25:40,469 --> 01:25:41,929
Need anything more?
1080
01:25:42,054 --> 01:25:43,597
No, thanks.
1081
01:25:47,476 --> 01:25:48,519
You know, Sakura.
1082
01:25:48,644 --> 01:25:49,603
Yes?
1083
01:25:50,062 --> 01:25:55,442
I had intended to stay overnight.
1084
01:25:59,071 --> 01:26:00,614
Sorry to be impudent.
1085
01:26:00,739 --> 01:26:05,953
That's all right. I thought so.
1086
01:26:08,080 --> 01:26:09,248
Something happen?
1087
01:26:11,917 --> 01:26:14,962
Yes... with my father...
1088
01:26:26,348 --> 01:26:29,810
Can she sleep all right?
Want something?
1089
01:26:29,935 --> 01:26:33,898
She said it's so quiet
she can sleep well.
1090
01:26:34,023 --> 01:26:36,150
What time tomorrow?
1091
01:26:36,275 --> 01:26:38,319
Tomorrow's Sunday.
1092
01:26:38,944 --> 01:26:40,154
Sunday?
1093
01:26:40,529 --> 01:26:42,656
Let her sleep late.
1094
01:26:43,199 --> 01:26:47,119
She wants to take a walk
with you.
1095
01:26:47,244 --> 01:26:48,412
With me?
1096
01:26:49,205 --> 01:26:51,373
Is that so? Good.
1097
01:26:51,498 --> 01:26:52,541
Is Hiroshi here?
1098
01:26:52,666 --> 01:26:53,250
Not yet?
1099
01:26:53,375 --> 01:26:54,168
I'll get him.
1100
01:26:54,835 --> 01:26:57,671
Hiroshi, your wife wants you.
1101
01:26:58,255 --> 01:27:03,093
Dear laborers,
thanks for a hard day's work.
1102
01:27:03,594 --> 01:27:08,182
Tomorrow will be a
beautiful Sunday!
1103
01:27:08,849 --> 01:27:11,852
He's a real idiot.
1104
01:27:30,996 --> 01:27:35,876
"It hurts me to live here
and not talk to each other.
1105
01:27:37,628 --> 01:27:40,130
"I'm staying with friends.
1106
01:27:41,590 --> 01:27:48,055
"There's food in the ice box.
Sorry for the inconvenience.
1107
01:27:49,348 --> 01:27:52,726
"You are still refusing to
talk to me.
1108
01:27:53,352 --> 01:27:56,730
"So I must make my own decisions.
1109
01:27:57,398 --> 01:27:58,732
"Utako."
1110
01:28:53,037 --> 01:28:55,122
I wonder what to do...
1111
01:28:58,042 --> 01:28:59,126
Here they come!
1112
01:29:01,378 --> 01:29:03,213
It was a hard day.
1113
01:29:03,339 --> 01:29:07,468
Aunty, I'm hungry. Hiroshi,
let's eat.
1114
01:29:08,594 --> 01:29:09,470
Tora.
1115
01:29:09,595 --> 01:29:13,307
I'm invited for supper.
Sorry I'm late.
1116
01:29:13,432 --> 01:29:16,477
Then I'll eat at Hiroshi's too.
1117
01:29:16,602 --> 01:29:19,146
We invited Utako alone.
1118
01:29:19,605 --> 01:29:24,193
Why don't you have supper
with us?
1119
01:29:24,318 --> 01:29:26,070
I cooked potatoes.
1120
01:29:26,945 --> 01:29:31,492
Fine! I knew nobody'd invite me.
1121
01:29:32,117 --> 01:29:35,746
I'll stuff myself and go to bed.
1122
01:29:42,127 --> 01:29:44,505
Time to ring the bell.
1123
01:29:48,801 --> 01:29:53,138
We intended to invite you too.
1124
01:29:53,263 --> 01:29:54,056
Forget it.
1125
01:29:54,181 --> 01:29:59,103
With you there, she might find it
awkward to talk.
1126
01:29:59,228 --> 01:30:01,313
What's awkward?
1127
01:30:01,939 --> 01:30:05,692
To talk about love and...
1128
01:30:08,779 --> 01:30:11,532
How come I'd better not be there?
1129
01:30:14,952 --> 01:30:20,040
Is it better if I'm not around?
You think so? Idiot.
1130
01:30:20,707 --> 01:30:22,209
Sorry I'm late.
1131
01:30:25,838 --> 01:30:27,047
Well, Tora...
1132
01:30:27,172 --> 01:30:29,591
A poor worker's house.
1133
01:30:29,716 --> 01:30:31,718
But eat all you want.
1134
01:30:32,052 --> 01:30:33,220
I'll send Tora later.
1135
01:30:33,345 --> 01:30:35,389
All right.
1136
01:30:35,681 --> 01:30:36,723
Have a good time.
1137
01:30:38,016 --> 01:30:43,063
Let's have the potatoes, Aunty.
1138
01:30:43,272 --> 01:30:44,565
All right.
1139
01:31:06,086 --> 01:31:11,467
Pottery? Dishes and bowls,
that kind of work?
1140
01:31:11,592 --> 01:31:17,848
Shape it on a wheel,
and bake it and paint it.
1141
01:31:17,973 --> 01:31:24,188
Not easy work, and he's still
an apprentice.
1142
01:31:24,980 --> 01:31:28,233
Marrying him means going to Aichi.
1143
01:31:28,358 --> 01:31:32,696
And live out in the country
where the kiln is...
1144
01:31:33,405 --> 01:31:39,369
My father says, he has no future,
and bad manners...
1145
01:31:39,495 --> 01:31:44,458
He says those things just to
keep me with him.
1146
01:31:45,000 --> 01:31:47,044
Maybe.
1147
01:31:47,544 --> 01:31:52,382
My father can't even boil water
by himself.
1148
01:31:54,092 --> 01:31:59,223
I wonder if he's had supper.
1149
01:32:03,352 --> 01:32:05,729
Sorry I'm grumbling.
1150
01:32:05,854 --> 01:32:07,231
You're not.
1151
01:32:07,814 --> 01:32:12,402
My father lives alone too.
I understand.
1152
01:32:13,862 --> 01:32:15,572
And your mother?
1153
01:32:16,281 --> 01:32:19,159
Passed away last year.
1154
01:32:19,910 --> 01:32:26,041
Even when someone gets hurt,
or feels lonesome...
1155
01:32:26,166 --> 01:32:28,001
Sometimes no one can help.
1156
01:32:29,253 --> 01:32:30,295
What do you mean?
1157
01:32:30,420 --> 01:32:36,385
For instance, giving up marriage
for her father's sake.
1158
01:32:36,510 --> 01:32:38,762
It makes no one happy.
1159
01:32:42,015 --> 01:32:47,020
It's a way of thinking.
But I have no mother.
1160
01:32:47,312 --> 01:32:51,400
And Father's so spoiled
he can't live alone.
1161
01:32:51,525 --> 01:32:53,026
He really can't?
1162
01:32:53,193 --> 01:32:54,444
I wish he could.
1163
01:32:54,570 --> 01:32:55,654
You sure?
1164
01:32:55,779 --> 01:32:59,616
I think differently.
1165
01:33:00,826 --> 01:33:04,496
Isn't it only you
who thinks he can't live alone?
1166
01:33:06,290 --> 01:33:11,378
I'm sure he can do it.
He'll be all right.
1167
01:33:17,092 --> 01:33:18,468
You think so?
1168
01:33:18,760 --> 01:33:20,637
But it won't be easy.
1169
01:33:22,139 --> 01:33:26,935
I had no parents.
So I didn't have that trouble.
1170
01:33:27,060 --> 01:33:28,770
Your brother opposed.
1171
01:33:28,895 --> 01:33:30,439
He doesn't count.
1172
01:33:30,564 --> 01:33:33,358
His opposition started it.
1173
01:33:33,483 --> 01:33:35,235
He was stupid.
1174
01:33:35,360 --> 01:33:39,197
So I got upset and asked you
to marry me.
1175
01:33:39,489 --> 01:33:40,991
Nonsense.
1176
01:33:41,116 --> 01:33:46,997
I'm saying all Utako needs now
is a starter like that.
1177
01:33:47,581 --> 01:33:48,415
I guess so.
1178
01:33:48,540 --> 01:33:49,625
Right?
1179
01:33:52,794 --> 01:33:54,838
I envy you, Sakura.
1180
01:33:55,464 --> 01:33:56,506
Why?
1181
01:33:56,798 --> 01:34:00,677
Compared to you,
I'm really weak-minded.
1182
01:34:00,969 --> 01:34:04,681
Brooding over troubles...
I'm ashamed.
1183
01:34:04,806 --> 01:34:05,724
Why, no.
1184
01:34:05,849 --> 01:34:07,684
Don't be ashamed.
1185
01:34:08,727 --> 01:34:11,855
It's because you're a sweet girl.
1186
01:34:14,316 --> 01:34:17,027
Your father's very lucky.
1187
01:34:20,155 --> 01:34:21,531
You think so?
1188
01:34:37,297 --> 01:34:43,553
Staying away from home
for a couple of days.
1189
01:34:44,054 --> 01:34:46,390
You started the action.
1190
01:34:47,057 --> 01:34:52,396
You hate to leave your father.
How about this man?
1191
01:34:53,397 --> 01:34:54,731
I love him.
1192
01:34:55,440 --> 01:34:58,402
If you feel positive.
Then there's no problem.
1193
01:34:58,777 --> 01:35:03,240
No reason for you
not to be happy.
1194
01:35:03,365 --> 01:35:04,741
That's right.
1195
01:35:05,992 --> 01:35:07,703
Thank you.
1196
01:35:08,203 --> 01:35:11,915
I'm glad I talked to you.
1197
01:35:24,803 --> 01:35:28,390
Is this your house? Is that so?
1198
01:35:29,433 --> 01:35:31,435
Don't be silly. Come in.
1199
01:35:32,644 --> 01:35:33,937
Came for me?
1200
01:35:36,481 --> 01:35:37,274
Yes.
1201
01:35:37,399 --> 01:35:38,442
I'll be going.
1202
01:35:38,567 --> 01:35:39,401
So soon?
1203
01:35:39,526 --> 01:35:40,527
Leaving?
1204
01:35:40,652 --> 01:35:44,698
Aunty told me to come
and get you.
1205
01:35:44,823 --> 01:35:49,619
Thank you. Sakura, thank you.
1206
01:35:49,828 --> 01:35:51,455
Going?
1207
01:35:52,205 --> 01:35:55,584
Think about it.
We wish you the best.
1208
01:35:56,710 --> 01:35:57,627
About what?
1209
01:35:58,712 --> 01:36:00,714
We talked about many things.
1210
01:36:00,839 --> 01:36:03,425
Many things? Good.
1211
01:36:03,675 --> 01:36:04,593
Let's go.
1212
01:36:04,718 --> 01:36:05,510
Let's.
1213
01:36:05,677 --> 01:36:07,846
Thank you again. Good night.
1214
01:36:08,013 --> 01:36:09,055
Good night.
1215
01:36:13,852 --> 01:36:15,520
Take care of her.
1216
01:36:15,687 --> 01:36:16,897
All right.
1217
01:36:25,363 --> 01:36:27,491
You talked about...
1218
01:36:27,616 --> 01:36:32,370
My lost love? What else?
I knew it.
1219
01:36:33,413 --> 01:36:36,875
Never mind. I'll find out later.
1220
01:36:45,842 --> 01:36:48,386
Another lost love story.
1221
01:37:01,191 --> 01:37:04,486
The trip with you was fun.
1222
01:37:04,611 --> 01:37:07,405
Butter? That was funny.
1223
01:37:07,531 --> 01:37:09,908
You make everyone have fun.
1224
01:37:10,116 --> 01:37:14,079
I'm rather cheerful.
1225
01:37:18,250 --> 01:37:23,046
You were like a knight of old
when I first saw you.
1226
01:37:23,171 --> 01:37:26,258
Don't talk about that.
1227
01:37:26,758 --> 01:37:28,176
At that time,
1228
01:37:28,927 --> 01:37:34,349
I never thought I'd be friends
with your family.
1229
01:37:35,559 --> 01:37:39,771
I'm repeating...
But I'm glad I met you.
1230
01:37:40,772 --> 01:37:41,940
You are?
1231
01:37:42,732 --> 01:37:45,443
I talked about so many things.
1232
01:37:47,279 --> 01:37:49,447
About what?
1233
01:37:49,948 --> 01:37:53,285
They always bad-mouth me.
1234
01:37:53,451 --> 01:37:55,287
We didn't do that.
1235
01:37:55,620 --> 01:38:00,959
Is that so?
What did you talk about, then?
1236
01:38:02,460 --> 01:38:07,090
Actually, we talked
about marriage.
1237
01:38:12,053 --> 01:38:13,305
Whose?
1238
01:38:14,973 --> 01:38:16,141
Mine.
1239
01:38:19,352 --> 01:38:21,605
My father's opposing it.
1240
01:38:22,480 --> 01:38:26,776
For five years I didn't know
what to do.
1241
01:38:28,570 --> 01:38:31,823
But tonight I decided.
1242
01:38:33,158 --> 01:38:34,993
I'll marry him.
1243
01:38:38,163 --> 01:38:40,957
Him? Who is him?
1244
01:38:42,834 --> 01:38:45,670
He makes pottery in Aichi.
1245
01:38:47,839 --> 01:38:49,341
Aichi...?
1246
01:38:52,802 --> 01:38:56,389
Not a bum like me?
1247
01:38:57,641 --> 01:39:03,813
The kind of man who uses clay,
sits at a wheel all day.
1248
01:39:04,022 --> 01:39:06,358
I'm sure you'll like him.
1249
01:39:07,025 --> 01:39:10,195
And I'm sure he'll like you, too.
1250
01:39:10,862 --> 01:39:12,197
Is that so?
1251
01:39:13,531 --> 01:39:15,367
That's good.
1252
01:39:20,705 --> 01:39:27,295
You see,
I'm a very weak-willed girl.
1253
01:39:28,296 --> 01:39:31,049
I didn't like it myself.
1254
01:39:32,550 --> 01:39:36,179
But while talking to Sakura tonight,
1255
01:39:37,639 --> 01:39:39,724
I definitely decided.
1256
01:39:41,393 --> 01:39:46,564
I'll marry him.
I'll leave by train tomorrow.
1257
01:39:49,275 --> 01:39:54,239
If that makes me happy,
it's all because of you.
1258
01:39:57,075 --> 01:39:59,077
If I hadn't met you,
1259
01:40:01,371 --> 01:40:04,916
I'd still be just worrying.
1260
01:40:06,584 --> 01:40:10,422
And give up on marrying him.
1261
01:40:17,762 --> 01:40:25,061
I'm sorry I can't help crying.
But I'm happy.
1262
01:40:35,613 --> 01:40:36,948
It's all right.
1263
01:40:44,789 --> 01:40:49,127
It's great... you made up
your mind.
1264
01:40:55,633 --> 01:40:58,553
What are you looking at?
1265
01:41:01,306 --> 01:41:02,474
Stars.
1266
01:41:04,642 --> 01:41:08,480
Many falling stars tonight.
1267
01:41:09,230 --> 01:41:10,815
There was one.
1268
01:41:13,985 --> 01:41:15,820
A big one.
1269
01:41:18,073 --> 01:41:20,950
I should've wished on it.
1270
01:41:22,327 --> 01:41:23,995
Make a wish on the next one.
1271
01:41:24,120 --> 01:41:24,996
Yes.
1272
01:41:44,099 --> 01:41:45,683
Look. Another one.
1273
01:42:16,714 --> 01:42:20,677
I'm glad Utako's finding happiness.
1274
01:42:21,219 --> 01:42:22,220
Yeah.
1275
01:42:26,015 --> 01:42:29,060
You said one night...
1276
01:42:30,395 --> 01:42:32,730
You wanted to find her
a good man.
1277
01:42:33,815 --> 01:42:35,567
It turned out fine.
1278
01:42:35,900 --> 01:42:38,486
That's right.
1279
01:42:41,406 --> 01:42:42,907
Feeling lonesome?
1280
01:42:43,658 --> 01:42:47,245
Why should I be lonesome?
1281
01:42:48,079 --> 01:42:50,290
Then why leave?
1282
01:42:52,750 --> 01:42:57,463
Look. I want to be like
that cloud.
1283
01:43:02,760 --> 01:43:04,429
I got jilted again.
1284
01:43:09,267 --> 01:43:11,269
Did I say something?
1285
01:43:12,103 --> 01:43:13,271
No. Nothing.
1286
01:43:37,337 --> 01:43:40,340
ONE MONTH LATER
1287
01:43:49,933 --> 01:43:54,395
I'm his wife.
Thank you for the present.
1288
01:43:55,313 --> 01:43:57,482
Thank you about my daughter.
1289
01:43:57,649 --> 01:44:01,152
Not at all. We couldn't do much.
1290
01:44:01,986 --> 01:44:05,657
I'm glad she's happy now.
1291
01:44:13,331 --> 01:44:15,375
Your grandson?
1292
01:44:15,625 --> 01:44:19,420
No. I'm their niece. So...
1293
01:44:20,338 --> 01:44:24,842
After all, he's like a grandson.
1294
01:44:25,802 --> 01:44:26,928
Right, Mitsuo?
1295
01:44:30,682 --> 01:44:32,183
If you'll excuse me...
1296
01:44:32,934 --> 01:44:36,562
"How are you these hot summer days?
1297
01:44:37,522 --> 01:44:43,403
"I am fine working with clay,
carrying firewood.
1298
01:44:45,196 --> 01:44:51,786
"I even tried to make a bowl
and it's so much fun."
1299
01:45:05,341 --> 01:45:07,844
"The heat is terrible.
1300
01:45:12,515 --> 01:45:15,560
"Working near the kiln heated
to almost 1000 degrees.
1301
01:45:15,685 --> 01:45:22,567
"We wind up soaked in sweat
and laugh about it."
1302
01:45:29,741 --> 01:45:32,827
"By the way, how is Tora?
1303
01:45:33,870 --> 01:45:40,251
"A man came to visit while
I was out. I think he was Tora.
1304
01:45:40,752 --> 01:45:42,754
"Pity I missed him.
1305
01:45:43,588 --> 01:45:48,092
"I do want to see him.
I wonder what he's doing.
1306
01:45:48,926 --> 01:45:50,970
"Is he on a trip?
1307
01:45:54,223 --> 01:45:58,686
"It's almost Bon festival
season now..."
1308
01:46:45,608 --> 01:46:49,737
Hey, did you cover it well?
1309
01:46:51,531 --> 01:46:53,574
You look stupid as usual.
1310
01:46:53,866 --> 01:46:55,076
Buddy!
1311
01:46:57,036 --> 01:47:01,082
Buddy! What're you doing here?
1312
01:47:01,249 --> 01:47:04,919
Nothing. Why are you stumbling?
1313
01:47:05,253 --> 01:47:07,088
Not eating enough?
1314
01:47:07,255 --> 01:47:11,342
That's right. My luck's
on vacation.
1315
01:47:14,554 --> 01:47:15,221
Watch out!
1316
01:47:15,346 --> 01:47:19,100
Be careful. And give us a ride.
1317
01:47:19,267 --> 01:47:20,435
It's not too far.
1318
01:47:20,935 --> 01:47:22,019
Let's go.
1319
01:47:52,175 --> 01:47:58,431
The End
79060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.