All language subtitles for The.Last.Ice.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:00,375 --> 00:15:03,083 He's looking at me, that bugger! 2 00:15:15,125 --> 00:15:19,458 The ice that had formed this winter allows this to happen. 3 00:15:21,792 --> 00:15:25,250 He's not looking at us as a food source, whereas 4 00:15:25,333 --> 00:15:28,041 some years, for example four years ago 5 00:15:28,125 --> 00:15:32,417 I was dragged around by one of these, trying to kill me. 6 00:15:36,959 --> 00:15:39,375 We're no higher than the polar bear. 7 00:15:40,250 --> 00:15:42,542 The polar bear is on top of the food chain. 8 00:15:42,625 --> 00:15:44,458 We're just equivalent. 9 00:15:52,333 --> 00:15:54,041 With the sea ice diminishing 10 00:15:56,000 --> 00:15:59,417 the whole food chain is affected right up to the top. 11 00:16:12,667 --> 00:16:15,208 We had been doing wildlife management 12 00:16:15,291 --> 00:16:18,959 prior to European influence coming to this part of the world. 13 00:16:25,000 --> 00:16:28,250 And if the world looked after the environment 14 00:16:28,333 --> 00:16:31,875 as most aboriginal cultures have been doing 15 00:16:33,542 --> 00:16:36,750 then the world would be so much further ahead. 16 00:17:03,792 --> 00:17:06,333 The Inuk today, the young Inuk, 17 00:17:06,417 --> 00:17:09,458 doesn't fare as well as the old Inuk 18 00:17:09,542 --> 00:17:12,500 in the hardy environment that you have to live in. 19 00:22:33,750 --> 00:22:38,458 We're quite removed from the initial close relationship. 20 00:22:40,542 --> 00:22:43,041 And at one point there was no boundary. 21 00:22:46,208 --> 00:22:49,041 They had been going back and forth, back and forth. 22 00:22:49,125 --> 00:22:52,750 Canadians going this way, Greenlanders going the other way. 23 00:22:54,625 --> 00:22:58,959 This was the relationship between Greenland and Canada. 24 00:23:51,291 --> 00:23:53,792 The hunting is similar. 25 00:23:54,291 --> 00:24:00,125 Walrus, bearded seal, ringed seal, narwhal, beluga and caribou, 26 00:24:01,792 --> 00:24:03,291 and fish. 27 00:24:06,375 --> 00:24:09,375 Everything is very similar, meaning that at one point 28 00:24:09,458 --> 00:24:11,750 they all came from one peoples. 29 00:24:15,542 --> 00:24:20,125 So the relationship was quite close, if you really look at that. 30 00:24:29,000 --> 00:24:31,333 Today the ice is not forming anymore, 31 00:24:33,542 --> 00:24:35,917 separating our bloodlines, 32 00:24:40,500 --> 00:24:44,166 separating the rich culture that we might be sharing. 33 00:29:35,709 --> 00:29:38,083 Igloolik, 1938. 34 00:29:39,000 --> 00:29:41,250 Hall beach, 1959. 35 00:29:42,291 --> 00:29:45,000 Qaanaaq, 1950. 36 00:29:48,625 --> 00:29:51,417 The governments said, "you now live here." 37 00:29:51,500 --> 00:29:52,750 They had to live there. 38 00:29:52,959 --> 00:29:54,583 So it's not by choice 39 00:29:54,667 --> 00:29:56,959 that they started living in these communities. 40 00:31:34,500 --> 00:31:38,959 I was literally taken from the grasp of my mother by a priest 41 00:31:41,750 --> 00:31:44,917 and dragged off to residential school for seven years. 42 00:31:50,500 --> 00:31:54,208 Abuses were being done to the students. 43 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Physical, 44 00:31:58,959 --> 00:32:00,166 mental, 45 00:32:01,458 --> 00:32:03,875 and at sometimes sexual. 46 00:33:35,500 --> 00:33:37,083 If a shorter route opens up, 47 00:33:37,750 --> 00:33:39,375 we want to know about it. 48 00:49:01,792 --> 00:49:05,125 What happens on the land affects what happens in the sea. 49 00:49:10,834 --> 00:49:14,083 What happens in the sea affects what happens on the land. 50 00:49:17,500 --> 00:49:21,333 It's all very intricately interconnected. 51 00:49:32,333 --> 00:49:36,375 In a sense we're just trying to gain back what we have lost... 52 00:49:47,583 --> 00:49:49,667 the continuation of life 53 00:49:49,750 --> 00:49:52,542 in the Arctic as it has always been known, 54 00:49:59,417 --> 00:50:00,917 and how it should be. 55 00:53:11,625 --> 00:53:14,917 Does it get worse when you are under stress? 56 00:53:15,458 --> 00:53:16,709 It does. 57 00:53:17,750 --> 00:53:23,375 When I feel confident enough I don't really notice it as much, 58 00:53:24,375 --> 00:53:27,583 so I don't think about it. 59 00:55:00,709 --> 00:55:04,750 We are being misrepresented in the territorial council. 60 00:55:04,834 --> 00:55:08,458 And our organization, if it's regional 61 00:55:08,542 --> 00:55:12,792 will have more understanding of what goes on in our communities. 62 01:02:52,542 --> 01:02:58,500 We'll probably get more problems with more cruise ships. 63 01:02:58,875 --> 01:03:04,834 I do believe the narwhal return to that polynya. 64 01:03:07,208 --> 01:03:11,417 Polar bears, they come to the communities more often now... 65 01:03:11,625 --> 01:03:13,792 ...contracted trichinosis 66 01:03:14,333 --> 01:03:18,125 from fat that was infected... 67 01:03:18,208 --> 01:03:22,875 ...learn from each other what it's like on the other side. 68 01:13:45,458 --> 01:13:48,041 The Pikialasorsuaq Commission's mandate 69 01:13:48,291 --> 01:13:53,333 is for Inuit in Nunavut and Greenland to aim for, together, 70 01:13:54,417 --> 01:14:00,000 to take control of an area divided into two by state borders. 71 01:14:01,834 --> 01:14:06,709 It's a matter of survival. Physical, cultural, and mental. 72 01:14:08,250 --> 01:14:11,542 We lived here before the states existed. 73 01:14:11,834 --> 01:14:13,750 And the so-called conflict 74 01:14:14,500 --> 01:14:17,625 on whether it belongs to Canada or Denmark, 75 01:14:18,000 --> 01:14:21,333 I would say, leave it to us Inuit. 76 01:14:21,709 --> 01:14:24,375 It belongs to us together anyway. 77 01:17:48,917 --> 01:17:51,583 We welcome the return of the sun. 78 01:17:58,291 --> 01:18:01,166 We actually celebrate the returning of the sun. 79 01:18:04,750 --> 01:18:07,667 The sun had been under the horizon 80 01:18:07,750 --> 01:18:10,834 since the end of November. 81 01:18:13,709 --> 01:18:17,000 And it resurfaces in mid-January. 82 01:18:19,542 --> 01:18:22,750 It now gives us day light to get out and about. 83 01:18:25,792 --> 01:18:28,542 The same as it has always been doing. 84 01:18:33,667 --> 01:18:36,917 The continuation of life as we know it. 6987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.