Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,020 --> 00:00:11,420
♪If not for you♪
2
00:00:11,420 --> 00:00:14,680
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:15,340 --> 00:00:16,660
♪Only when I have your love♪
4
00:00:16,660 --> 00:00:20,030
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:20,580 --> 00:00:22,050
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:22,050 --> 00:00:23,320
♪Leave me♪
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,390
♪Feeling empty♪
8
00:00:25,390 --> 00:00:27,980
♪I've given everything♪
9
00:00:28,850 --> 00:00:29,930
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,930 --> 00:00:32,619
♪Through life and death♪
11
00:00:33,410 --> 00:00:35,220
♪Could it be that love♪
12
00:00:35,220 --> 00:00:38,390
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
♪Why does every battle♪
14
00:00:40,400 --> 00:00:43,610
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:44,010 --> 00:00:45,710
♪I never got it♪
16
00:00:45,710 --> 00:00:47,140
♪You once promised me♪
17
00:00:47,140 --> 00:00:48,960
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:49,230 --> 00:00:50,340
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,740 --> 00:00:54,340
♪Face blades and fall♪
20
00:00:54,520 --> 00:00:59,730
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,730 --> 00:01:02,930
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,930 --> 00:01:04,739
♪And barriers♪
23
00:01:05,019 --> 00:01:08,130
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:08,130 --> 00:01:10,320
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:10,320 --> 00:01:11,780
♪Only love♪
26
00:01:11,780 --> 00:01:16,370
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:18,100 --> 00:01:24,840
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,960 --> 00:01:29,860
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
=Episode 27=
30
00:01:48,650 --> 00:01:49,930
Why
31
00:01:51,570 --> 00:01:52,539
are you here?
32
00:01:53,009 --> 00:01:54,180
Mr. Wei,
33
00:01:54,700 --> 00:01:56,180
have some honeyed drink
34
00:01:56,289 --> 00:01:57,850
to sober up.
35
00:02:00,850 --> 00:02:02,170
I understand
36
00:02:02,570 --> 00:02:03,730
your feelings now.
37
00:02:04,700 --> 00:02:06,260
I also admire you.
38
00:02:06,940 --> 00:02:08,820
I'm willing to stay
39
00:02:09,330 --> 00:02:10,889
by your side forever.
40
00:02:19,820 --> 00:02:21,329
With great virtue
41
00:02:22,530 --> 00:02:23,920
and extreme beauty,
42
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
you were born to soar like the phoenix.
43
00:02:28,940 --> 00:02:31,020
Yet you're trapped in Wei
44
00:02:31,540 --> 00:02:33,020
like a caged bird.
45
00:02:36,460 --> 00:02:37,660
The world
46
00:02:38,900 --> 00:02:40,620
only sees your beauty
47
00:02:42,540 --> 00:02:44,860
but not the pain in your heart.
48
00:02:49,180 --> 00:02:50,020
If
49
00:02:50,780 --> 00:02:52,700
the world is united someday,
50
00:02:53,140 --> 00:02:55,380
and you're free from this turmoil
51
00:02:56,020 --> 00:02:58,460
and able to truly be yourself again,
52
00:02:59,579 --> 00:03:00,540
will your heart
53
00:03:03,020 --> 00:03:04,660
feel a bit more joy?
54
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
Tell me.
55
00:03:13,700 --> 00:03:15,660
Do you long for that day?
56
00:03:24,180 --> 00:03:25,540
If you do,
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,060
I want to help you.
58
00:03:30,700 --> 00:03:31,980
If you do,
59
00:03:33,860 --> 00:03:35,540
I want to help you.
60
00:03:48,920 --> 00:03:50,579
(The orchid from Yanzhou.)
61
00:03:54,980 --> 00:03:56,380
(The woman Mr. Wei painted)
62
00:03:56,660 --> 00:03:58,060
(is actually Lady Qiao.)
63
00:04:50,260 --> 00:04:51,820
Why are you dressed like this?
64
00:04:53,300 --> 00:04:54,380
I know
65
00:04:55,180 --> 00:04:57,100
you have a goddess in your heart.
66
00:04:57,980 --> 00:04:59,780
But the goddess is unreachable.
67
00:05:00,820 --> 00:05:02,500
I'm willing to dress as her,
68
00:05:02,980 --> 00:05:04,340
wearing an orchid,
69
00:05:05,220 --> 00:05:07,020
just to stay by your side.
70
00:05:12,380 --> 00:05:13,660
What do you know?
71
00:05:14,500 --> 00:05:16,020
Last night,
72
00:05:16,020 --> 00:05:17,300
you were drunk
73
00:05:17,820 --> 00:05:19,220
and mistook me
74
00:05:20,860 --> 00:05:22,100
for the Lady.
75
00:05:25,100 --> 00:05:26,340
But I am willing.
76
00:05:27,740 --> 00:05:28,940
I'm willing
77
00:05:29,340 --> 00:05:30,540
to dress like her
78
00:05:31,140 --> 00:05:32,980
to stay by your side.
79
00:05:52,540 --> 00:05:53,620
Listen carefully:
80
00:05:54,460 --> 00:05:55,300
I'll have Zhu Quan
81
00:05:55,300 --> 00:05:57,500
give you enough wealth
82
00:05:58,100 --> 00:06:00,580
to settle comfortably elsewhere.
83
00:06:01,180 --> 00:06:02,300
Starting today,
84
00:06:04,980 --> 00:06:06,260
leave here.
85
00:06:11,300 --> 00:06:12,220
Mr. Wei,
86
00:06:12,220 --> 00:06:13,420
look at me.
87
00:06:17,260 --> 00:06:19,540
The Lady is now your cousin-in-law.
88
00:06:19,860 --> 00:06:20,900
There is no possibility
89
00:06:21,340 --> 00:06:22,740
between you two in this life.
90
00:06:22,740 --> 00:06:23,660
Shut up.
91
00:06:27,580 --> 00:06:28,980
If you dare
92
00:06:28,980 --> 00:06:30,740
leak a single word of this,
93
00:06:32,800 --> 00:06:34,940
I'll make your life worse than death.
94
00:06:38,340 --> 00:06:39,340
Mr. Wei.
95
00:06:54,220 --> 00:06:54,860
(Huadian)
96
00:06:54,860 --> 00:06:56,420
- How about this?
- Any more of these?
97
00:06:56,420 --> 00:06:58,260
(Rouge)
Yes. These are our newest items.
98
00:06:58,320 --> 00:06:59,600
The styles are all very lovely.
99
00:06:59,620 --> 00:07:00,960
Ladies, take your time to browse.
100
00:07:01,220 --> 00:07:02,500
These few are quite nice too.
101
00:07:02,740 --> 00:07:03,580
Take a look.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,420
Let me pick a few more.
103
00:07:06,180 --> 00:07:07,980
- There's more.
- This one suits you.
104
00:07:08,020 --> 00:07:08,860
- Ma'am.
- Thanks.
105
00:07:08,980 --> 00:07:10,300
- This one?
- Sir, you're here.
106
00:07:10,340 --> 00:07:11,420
We've prepared it for you.
107
00:07:11,420 --> 00:07:13,010
- Please wait.
- This one's pretty too.
108
00:07:14,420 --> 00:07:15,580
Did you hear?
109
00:07:15,980 --> 00:07:17,500
A few days ago,
110
00:07:17,500 --> 00:07:19,540
Mr. Wei dismissed all his concubines.
111
00:07:19,980 --> 00:07:21,780
Why the sudden change?
112
00:07:21,780 --> 00:07:22,700
Maybe
113
00:07:22,700 --> 00:07:24,380
he's fallen for some noble lady
114
00:07:24,660 --> 00:07:26,660
and is keeping himself for her.
115
00:07:27,460 --> 00:07:28,820
In that case,
116
00:07:28,820 --> 00:07:30,940
won't Lanyun be sent
back to Luozhong Tavern?
117
00:07:30,940 --> 00:07:31,780
Exactly.
118
00:07:32,659 --> 00:07:34,659
A pheasant is still a pheasant.
119
00:07:34,659 --> 00:07:36,340
Even if it perches high in the branches,
120
00:07:36,340 --> 00:07:37,780
it won't become a phoenix.
121
00:07:39,020 --> 00:07:40,900
Sir, your item is ready.
122
00:07:40,900 --> 00:07:41,740
Here.
123
00:07:43,460 --> 00:07:44,990
- Thank you.
- Take care.
124
00:07:44,990 --> 00:07:45,880
I like this one.
125
00:07:49,980 --> 00:07:51,260
Is what they said true?
126
00:07:51,260 --> 00:07:52,100
Yes.
127
00:07:52,540 --> 00:07:53,580
Overnight,
128
00:07:53,580 --> 00:07:55,780
all the concubines in the mansion
were dismissed.
129
00:07:56,380 --> 00:07:57,460
They were all crying,
130
00:07:57,460 --> 00:07:58,500
unwilling to leave.
131
00:07:58,860 --> 00:08:00,100
What a spectacle.
132
00:08:03,340 --> 00:08:04,460
Interesting.
133
00:08:18,220 --> 00:08:19,060
You're here.
134
00:08:19,580 --> 00:08:21,620
You haven't left your study all day.
135
00:08:21,940 --> 00:08:24,300
You must be troubled
by the route change.
136
00:08:25,160 --> 00:08:26,220
No matter how busy you are,
137
00:08:26,220 --> 00:08:27,740
you mustn't neglect your health.
138
00:08:28,460 --> 00:08:30,540
I had the kitchen make some snacks.
139
00:08:30,540 --> 00:08:31,580
I'm not hungry right now.
140
00:08:32,460 --> 00:08:33,380
Don't worry.
141
00:08:34,539 --> 00:08:35,380
I'm fine.
142
00:08:35,539 --> 00:08:37,260
There's always a solution
to every problem.
143
00:08:37,340 --> 00:08:39,220
I know you'll figure it out.
144
00:08:39,780 --> 00:08:41,380
You've already overcome
145
00:08:41,419 --> 00:08:43,020
so many hardships alone.
146
00:08:43,860 --> 00:08:45,500
Now, you have me,
147
00:08:45,700 --> 00:08:47,020
Mr. Gongsun,
148
00:08:47,020 --> 00:08:48,300
and the strength of Yanzhou.
149
00:08:48,980 --> 00:08:50,980
How can the route issue not be solved?
150
00:08:56,580 --> 00:08:58,340
Do you want to eat some treats
from Kangjun?
151
00:08:59,540 --> 00:09:00,580
My Lord.
152
00:09:00,580 --> 00:09:01,780
Aren't you busy?
153
00:09:02,100 --> 00:09:03,460
There's no rush.
154
00:09:04,010 --> 00:09:04,900
I heard from Wei Liang
155
00:09:04,900 --> 00:09:06,820
that there's a shop
with delicious snacks.
156
00:09:06,980 --> 00:09:08,620
I'll get some for you, okay?
157
00:09:09,740 --> 00:09:10,580
Sure.
158
00:09:20,100 --> 00:09:20,940
My Lord.
159
00:09:21,020 --> 00:09:21,860
Whoa.
160
00:09:21,860 --> 00:09:23,940
(Wei Mansion)
161
00:09:26,580 --> 00:09:27,700
Why did you come out?
162
00:09:32,580 --> 00:09:33,420
My Lord.
163
00:09:34,020 --> 00:09:35,180
My name is Lanyun.
164
00:09:35,380 --> 00:09:36,940
I'm from Mr. Wei's mansion.
165
00:09:37,780 --> 00:09:38,700
I know who you are.
166
00:09:39,020 --> 00:09:39,860
What do you want?
167
00:09:41,020 --> 00:09:42,580
I came today
168
00:09:43,060 --> 00:09:44,460
to inform you of something.
169
00:09:45,340 --> 00:09:47,140
Your cousin, Mr. Wei,
170
00:09:53,260 --> 00:09:54,620
has shown disrespect to the Lady.
171
00:09:57,260 --> 00:09:58,100
What?
172
00:09:58,860 --> 00:10:00,420
Mr. Wei is not home today.
173
00:10:00,540 --> 00:10:02,420
Please wait for a moment.
174
00:10:22,060 --> 00:10:22,900
Zhonglin,
175
00:10:23,340 --> 00:10:24,860
it's only natural
176
00:10:24,860 --> 00:10:27,060
that others also admire
the woman you admire.
177
00:10:27,340 --> 00:10:28,580
If you think she's wonderful,
178
00:10:28,740 --> 00:10:30,060
so will others.
179
00:10:30,220 --> 00:10:31,340
If someone
180
00:10:31,540 --> 00:10:32,380
tries to force
181
00:10:32,380 --> 00:10:33,500
their way in,
182
00:10:33,500 --> 00:10:34,460
what will you do?
183
00:11:15,220 --> 00:11:17,060
I suppose this is fate.
184
00:11:18,980 --> 00:11:19,900
Hurry, hurry.
185
00:11:25,020 --> 00:11:26,820
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
186
00:11:27,020 --> 00:11:28,500
You're finally back.
187
00:11:28,700 --> 00:11:30,820
Just now, the Lord came to see you.
188
00:11:31,340 --> 00:11:32,820
While waiting in the study,
189
00:11:32,900 --> 00:11:34,460
he accidentally knocked over a candle.
190
00:11:34,460 --> 00:11:36,100
Luckily, no one was hurt.
191
00:11:37,700 --> 00:11:38,540
Who was here?
192
00:11:39,230 --> 00:11:40,080
The Lord?
193
00:11:40,100 --> 00:11:40,980
Yes, the Lord.
194
00:11:41,700 --> 00:11:42,540
Where's Lanyun?
195
00:11:48,860 --> 00:11:50,420
(Wei Mansion)
196
00:11:54,420 --> 00:11:55,260
My Lord.
197
00:11:58,240 --> 00:12:00,020
If you tell anyone about this,
198
00:12:00,460 --> 00:12:01,760
I will execute your entire clan.
199
00:12:02,060 --> 00:12:03,060
Do you understand?
200
00:12:06,660 --> 00:12:07,780
My Lord.
201
00:12:07,780 --> 00:12:09,540
(Wei Mansion)
202
00:12:18,700 --> 00:12:19,620
- My Lord.
- My Lord.
203
00:12:20,330 --> 00:12:21,200
Where is the Lady?
204
00:12:21,210 --> 00:12:23,380
She's in Lady Xu's chamber
talking with her.
205
00:12:23,580 --> 00:12:24,580
She will be back soon.
206
00:12:25,540 --> 00:12:26,380
Good.
207
00:12:29,460 --> 00:12:31,780
The Lady loves the incense warmer
208
00:12:31,780 --> 00:12:33,060
Mr. Wei gave her last time.
209
00:12:33,080 --> 00:12:33,940
The weather is dry.
210
00:12:33,940 --> 00:12:35,100
Let's use it today.
211
00:12:35,260 --> 00:12:36,100
Wait.
212
00:12:40,980 --> 00:12:41,860
What incense warmer?
213
00:12:42,460 --> 00:12:43,340
My Lord,
214
00:12:43,420 --> 00:12:44,860
it was a gift from Mr. Wei
215
00:12:44,980 --> 00:12:46,780
on New Year's Day.
216
00:12:57,900 --> 00:12:59,500
(Panyi Chronicles)
217
00:13:01,740 --> 00:13:03,860
Inside are the Lady's cherished items.
218
00:13:03,860 --> 00:13:06,060
There's also the hairpin from you.
219
00:13:19,700 --> 00:13:20,820
Please calm your anger.
220
00:13:30,380 --> 00:13:31,380
You may leave.
221
00:13:32,460 --> 00:13:33,300
Yes.
222
00:13:41,100 --> 00:13:43,140
What's wrong with you?
223
00:13:43,900 --> 00:13:45,780
Why take out your anger
on my makeup box?
224
00:13:49,140 --> 00:13:50,100
This box
225
00:13:50,820 --> 00:13:52,220
contains your treasured things?
226
00:13:53,820 --> 00:13:54,660
Yes.
227
00:14:00,780 --> 00:14:01,860
Why are there things
228
00:14:01,860 --> 00:14:02,940
given by other men?
229
00:14:06,060 --> 00:14:08,300
Gao Heng has been gone for days.
230
00:14:08,460 --> 00:14:10,460
Besides,
the things he gave me aren't here.
231
00:14:10,460 --> 00:14:11,820
I'm not talking about Gao Heng.
232
00:14:11,820 --> 00:14:14,020
I don't know any other men in Yujun.
233
00:14:20,220 --> 00:14:21,060
What about this?
234
00:14:23,300 --> 00:14:25,340
It was a gift from Mr. Wei
235
00:14:25,380 --> 00:14:26,940
on New Year's Day.
236
00:14:27,340 --> 00:14:28,660
He's family.
237
00:14:40,580 --> 00:14:42,300
You suspect me and Mr. Wei?
238
00:14:42,420 --> 00:14:44,100
All men in the world can try their best
239
00:14:44,100 --> 00:14:45,100
to get you like me,
240
00:14:45,100 --> 00:14:46,420
but he can't.
241
00:14:47,900 --> 00:14:49,660
If any other man dares come near you,
242
00:14:49,860 --> 00:14:51,500
I won't hesitate to kill him.
243
00:14:51,500 --> 00:14:53,100
Even if Mr. Wei's reputation is poor,
244
00:14:53,580 --> 00:14:55,220
at least he is honest.
245
00:14:55,300 --> 00:14:56,620
If he has other thoughts,
246
00:14:56,620 --> 00:14:58,180
that's his own business.
247
00:14:58,300 --> 00:14:59,860
Why did you break my makeup box?
248
00:15:00,020 --> 00:15:01,820
You're always so suspicious.
249
00:15:02,460 --> 00:15:03,740
Not all men in the Wei Clan
250
00:15:03,740 --> 00:15:04,820
am I interested in.
251
00:15:29,100 --> 00:15:29,940
My Lady.
252
00:15:35,460 --> 00:15:36,300
My Lady,
253
00:15:36,940 --> 00:15:38,980
the Lord left with red eyes.
254
00:15:39,980 --> 00:15:41,540
A man
255
00:15:41,660 --> 00:15:43,660
can't avoid troubles outside
256
00:15:43,980 --> 00:15:45,700
so they'd come home upset.
257
00:15:45,940 --> 00:15:47,940
But his heart is still soft.
258
00:15:48,300 --> 00:15:49,940
It's not about you.
259
00:16:19,100 --> 00:16:22,100
(Government Office)
260
00:16:24,580 --> 00:16:26,940
We've sent out
many envoys and lobbyists.
261
00:16:27,000 --> 00:16:29,220
(We went to Liangya in person)
But Liu Yan is unmoved.
262
00:16:29,470 --> 00:16:30,340
One day,
263
00:16:30,340 --> 00:16:31,420
I'll conquer Chijun.
264
00:16:31,420 --> 00:16:32,700
Let's see if he'll keep whining.
265
00:16:32,780 --> 00:16:33,940
Shut your mouth.
266
00:16:33,940 --> 00:16:34,780
What's wrong?
267
00:16:43,900 --> 00:16:44,740
My Lord,
268
00:16:45,140 --> 00:16:46,360
there's a letter from Bianzhou.
269
00:16:46,420 --> 00:16:48,340
We can go through Bianzhou
to build the canal.
270
00:16:54,500 --> 00:16:55,160
Actually,
271
00:16:55,240 --> 00:16:56,860
(How's it going?)
if we reroute the canal
272
00:16:56,860 --> 00:16:58,720
(The canals are beneficial)
through Bianzhou,
273
00:16:58,720 --> 00:17:01,220
it'd be much easier
than going through Liangya.
274
00:17:05,140 --> 00:17:06,420
This canal project has nothing
275
00:17:06,420 --> 00:17:07,819
to do with Bianzhou.
276
00:17:07,960 --> 00:17:09,900
Why would Chen Pang offer this?
277
00:17:10,540 --> 00:17:11,619
He wants us
278
00:17:11,619 --> 00:17:13,220
to hand over Mr. Wei as a hostage
279
00:17:13,300 --> 00:17:14,660
and have him go to Danjun at once.
280
00:17:17,900 --> 00:17:20,339
How dare he dream of that?
281
00:17:22,180 --> 00:17:23,220
Send my orders:
282
00:17:23,420 --> 00:17:24,900
Expel Bianzhou's envoys now.
283
00:17:24,910 --> 00:17:25,760
Tell them to go back
284
00:17:25,760 --> 00:17:26,740
to where they came from.
285
00:17:28,260 --> 00:17:29,160
My Lord,
286
00:17:29,160 --> 00:17:30,170
the envoys from Bianzhou
287
00:17:30,170 --> 00:17:31,800
have visited Mr. Wei without permission.
288
00:17:44,660 --> 00:17:45,500
Where is he?
289
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
Who?
290
00:17:47,660 --> 00:17:48,820
Chen Lie from Bianzhou.
291
00:17:55,420 --> 00:17:56,420
He's long gone.
292
00:17:58,420 --> 00:17:59,500
Tell me.
293
00:18:00,340 --> 00:18:02,140
Did you agree to return to Bianzhou?
294
00:18:02,140 --> 00:18:03,300
Zhonglin, I have a question.
295
00:18:03,300 --> 00:18:04,380
Answer me first.
296
00:18:04,380 --> 00:18:05,700
You know it, right?
297
00:18:08,700 --> 00:18:09,660
No.
298
00:18:12,100 --> 00:18:13,780
Why lie to yourself?
299
00:18:18,340 --> 00:18:19,620
Zhonglin, I admit.
300
00:18:20,740 --> 00:18:22,100
I was momentarily confused.
301
00:18:26,380 --> 00:18:28,060
Have you ever treated me like a brother?
302
00:18:30,940 --> 00:18:32,180
Yes.
303
00:18:37,180 --> 00:18:38,020
Good.
304
00:18:38,300 --> 00:18:39,560
All you have to do is promise me
305
00:18:40,140 --> 00:18:42,220
to stop loving her from now on,
306
00:18:43,740 --> 00:18:45,180
and this matter will be over.
307
00:18:45,980 --> 00:18:47,900
I will treat this
as if it never happened.
308
00:18:51,260 --> 00:18:53,380
Never happened?
309
00:19:00,460 --> 00:19:02,580
I don't want your pity.
310
00:19:03,220 --> 00:19:04,980
Whenever I make a mistake,
311
00:19:05,260 --> 00:19:07,020
you and Grandmother only protect me.
312
00:19:07,220 --> 00:19:08,140
You spoil
313
00:19:08,140 --> 00:19:09,100
and protect me.
314
00:19:09,180 --> 00:19:11,780
Yes, you carefully protect me.
315
00:19:12,100 --> 00:19:13,460
We are family.
316
00:19:13,740 --> 00:19:14,980
I'm not a guest.
317
00:19:15,100 --> 00:19:16,980
Sometimes, I wish you could
318
00:19:17,300 --> 00:19:18,180
scold me
319
00:19:18,260 --> 00:19:19,980
and even hit me once.
320
00:19:20,180 --> 00:19:21,940
This kind of careful, cautious
321
00:19:21,940 --> 00:19:22,860
protection and wariness
322
00:19:22,860 --> 00:19:25,060
only makes me feel like a pet.
323
00:19:25,060 --> 00:19:26,800
No one has ever thought
about it that way.
324
00:19:28,220 --> 00:19:29,820
We've been brothers for years.
325
00:19:29,940 --> 00:19:31,340
Can't you see
326
00:19:31,580 --> 00:19:32,860
whether Grandmother
327
00:19:32,860 --> 00:19:34,380
and I are sincere to you?
328
00:19:39,860 --> 00:19:40,740
Yan.
329
00:19:42,660 --> 00:19:45,380
As I said before,
you'll always be my cousin.
330
00:19:46,140 --> 00:19:47,220
We're doing this
331
00:19:47,620 --> 00:19:49,300
only because we want you to stay here,
332
00:19:49,300 --> 00:19:51,460
not return to Bianzhou
or keep in contact with them.
333
00:19:56,260 --> 00:19:57,580
I've said all I needed to say.
334
00:19:59,620 --> 00:20:00,740
How you decide
335
00:20:02,340 --> 00:20:03,280
is entirely up to you.
336
00:21:04,820 --> 00:21:05,660
Give me.
337
00:21:07,460 --> 00:21:08,500
Your eyes feel uncomfy?
338
00:21:10,420 --> 00:21:11,260
Close them for a bit.
339
00:21:11,500 --> 00:21:12,340
Go away.
340
00:21:17,820 --> 00:21:19,060
Look at my face.
341
00:21:19,380 --> 00:21:20,740
I fought with Yan today
342
00:21:20,740 --> 00:21:21,780
and got beaten like this.
343
00:21:23,740 --> 00:21:26,140
This is between you and your cousin.
344
00:21:26,300 --> 00:21:27,340
What does it matter to me
345
00:21:27,340 --> 00:21:28,460
how badly beaten you got?
346
00:21:30,980 --> 00:21:32,180
Stop.
347
00:21:37,940 --> 00:21:38,780
Sorry.
348
00:21:40,100 --> 00:21:40,940
That day,
349
00:21:41,620 --> 00:21:43,380
I shouldn't have
taken my anger out on you.
350
00:21:45,740 --> 00:21:47,380
I know it's been hard enough
351
00:21:47,580 --> 00:21:48,740
for you to manage
352
00:21:48,740 --> 00:21:49,980
those family affairs,
353
00:21:50,660 --> 00:21:51,940
and you've been treating Yan
354
00:21:51,940 --> 00:21:53,260
like family
355
00:21:53,580 --> 00:21:54,900
for the sake of me
356
00:21:54,900 --> 00:21:55,740
and Grandmother.
357
00:21:56,620 --> 00:21:58,420
I understand
you have no other intentions
358
00:21:58,460 --> 00:21:59,660
with him.
359
00:22:01,260 --> 00:22:02,420
That day,
360
00:22:02,420 --> 00:22:03,380
I was angry,
361
00:22:03,900 --> 00:22:05,820
so I said those foolish things.
362
00:22:07,700 --> 00:22:08,780
Please don't be mad anymore.
363
00:22:15,180 --> 00:22:16,820
Well, if you're still angry,
364
00:22:17,140 --> 00:22:19,380
go ahead and hit or scold me.
365
00:22:19,780 --> 00:22:21,180
Just don't hurt your health.
366
00:22:22,300 --> 00:22:23,580
You train every day.
367
00:22:23,580 --> 00:22:25,060
Your skin's thick and tough.
368
00:22:25,060 --> 00:22:25,930
If I hit you,
369
00:22:25,940 --> 00:22:27,640
you won't feel it,
but my hand will hurt.
370
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
Then you decide.
371
00:22:28,700 --> 00:22:29,940
I'll hit myself.
372
00:22:29,940 --> 00:22:30,780
Enough.
373
00:22:31,980 --> 00:22:33,460
If you get new wounds,
374
00:22:33,460 --> 00:22:34,420
you'll blame me again.
375
00:22:43,180 --> 00:22:44,100
Does it hurt?
376
00:22:44,820 --> 00:22:45,660
Yes.
377
00:22:46,820 --> 00:22:47,660
It hurts so much.
378
00:22:47,820 --> 00:22:49,340
I haven't even touched you.
379
00:22:54,020 --> 00:22:55,100
Don't let Grandmother
380
00:22:56,020 --> 00:22:57,460
or Mother know about this.
381
00:22:57,660 --> 00:22:58,900
Don't trouble them.
382
00:22:59,940 --> 00:23:00,940
I understand.
383
00:23:02,020 --> 00:23:03,860
As long as you and I are united,
384
00:23:04,100 --> 00:23:05,220
I'm willing
385
00:23:05,300 --> 00:23:07,100
to share any problem with you.
386
00:23:09,460 --> 00:23:10,380
You're not mad, right?
387
00:23:23,460 --> 00:23:24,300
Does it still hurt?
388
00:23:24,540 --> 00:23:25,380
Yes,
389
00:23:25,900 --> 00:23:27,580
but I need a hug for a while.
390
00:23:42,380 --> 00:23:44,500
Why did Zhonglin and Shiyuan fight?
391
00:23:45,900 --> 00:23:46,900
I heard
392
00:23:46,940 --> 00:23:49,940
the Lord accidentally
knocked over a candle yesterday,
393
00:23:49,940 --> 00:23:51,580
which burned Mr.Wei's study,
394
00:23:51,700 --> 00:23:52,780
so they fought
395
00:23:52,780 --> 00:23:54,540
at home today.
396
00:23:56,940 --> 00:23:57,820
Maybe
397
00:23:57,820 --> 00:23:59,700
it's just brotherly play.
398
00:24:01,500 --> 00:24:03,300
There must be more to it.
399
00:24:03,860 --> 00:24:05,340
Go get Tan
400
00:24:05,340 --> 00:24:06,580
and Zhu Quan.
401
00:24:06,900 --> 00:24:08,140
I want to ask
402
00:24:08,420 --> 00:24:09,580
what really happened.
403
00:24:09,980 --> 00:24:10,820
Yes.
404
00:24:12,740 --> 00:24:16,020
(Wei Mansion)
405
00:24:18,060 --> 00:24:18,980
Greetings, Grandmother.
406
00:24:22,660 --> 00:24:24,540
How did you get that wound on your face?
407
00:24:25,700 --> 00:24:26,740
I fell accidentally.
408
00:24:26,740 --> 00:24:27,580
It's nothing.
409
00:24:27,620 --> 00:24:29,460
You're already the Lord of Wei
410
00:24:30,020 --> 00:24:31,740
but still so careless.
411
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
You're right.
412
00:24:33,940 --> 00:24:34,820
Where is Shiyuan?
413
00:24:35,260 --> 00:24:36,420
Someone went to fetch him.
414
00:24:36,620 --> 00:24:37,820
Grandmother, do you miss me?
415
00:24:37,820 --> 00:24:38,940
It's still early.
416
00:24:40,700 --> 00:24:42,180
Grandmother sent someone to get you
417
00:24:42,300 --> 00:24:44,500
because she knew you'd be late.
418
00:24:46,580 --> 00:24:48,740
How did you get the wound on your face?
419
00:24:48,980 --> 00:24:50,380
I drank last night
420
00:24:50,380 --> 00:24:51,540
and fell.
421
00:24:52,420 --> 00:24:54,020
You're grown-ups now.
422
00:24:54,020 --> 00:24:56,140
Why are you both so careless?
423
00:24:58,160 --> 00:24:59,000
Yes.
424
00:24:59,020 --> 00:25:00,980
I heard Shiyuan's house was burned.
425
00:25:04,420 --> 00:25:05,260
Grandmother,
426
00:25:05,980 --> 00:25:07,460
I am to blame.
427
00:25:07,900 --> 00:25:09,860
That day I went to Yan's mansion
428
00:25:10,380 --> 00:25:11,940
and accidentally knocked over a candle,
429
00:25:12,180 --> 00:25:13,460
which caused the disaster.
430
00:25:13,940 --> 00:25:14,780
I have already
431
00:25:14,900 --> 00:25:16,420
discussed it with the Lady,
432
00:25:16,660 --> 00:25:18,000
and we will take this opportunity
433
00:25:18,300 --> 00:25:19,300
to properly repair
434
00:25:19,300 --> 00:25:20,460
Yan's mansion
435
00:25:20,980 --> 00:25:22,100
as compensation.
436
00:25:22,430 --> 00:25:23,300
No need.
437
00:25:23,300 --> 00:25:24,260
For such a trifle,
438
00:25:24,260 --> 00:25:25,420
I can fix it myself.
439
00:25:25,860 --> 00:25:27,340
You're truly brothers,
440
00:25:27,660 --> 00:25:29,580
just like Cousin and Ci to me.
441
00:25:29,740 --> 00:25:31,660
When I was still home,
442
00:25:32,380 --> 00:25:33,980
even if there was some friction,
443
00:25:35,140 --> 00:25:37,060
we never held grudges.
444
00:25:38,220 --> 00:25:39,060
Yes.
445
00:25:39,700 --> 00:25:41,460
I've known Yan for 20 years,
446
00:25:41,980 --> 00:25:43,340
and we've never had a falling out.
447
00:25:45,100 --> 00:25:45,940
Yan,
448
00:25:47,100 --> 00:25:48,580
once the house is repaired,
449
00:25:49,860 --> 00:25:51,060
let's pretend
450
00:25:51,860 --> 00:25:53,060
this never happened.
451
00:25:56,060 --> 00:25:57,100
We are still brothers.
452
00:25:58,940 --> 00:25:59,780
What do you think?
453
00:26:03,300 --> 00:26:04,140
Yes.
454
00:26:04,420 --> 00:26:05,580
You're brothers.
455
00:26:05,900 --> 00:26:07,260
Let's act
456
00:26:07,260 --> 00:26:08,500
as if it never happened.
457
00:26:19,900 --> 00:26:21,340
They'll fix your house.
458
00:26:21,460 --> 00:26:23,020
You can ask for whatever you need.
459
00:26:23,780 --> 00:26:24,620
But
460
00:26:24,980 --> 00:26:26,540
don't take what is beloved.
461
00:26:28,740 --> 00:26:29,740
As the saying goes,
462
00:26:30,260 --> 00:26:32,260
"Don't covet a friend's wife."
463
00:26:32,660 --> 00:26:34,140
I may spoil you,
464
00:26:34,540 --> 00:26:36,820
but I always let you yield to Zhonglin.
465
00:26:37,940 --> 00:26:38,900
Do you blame me?
466
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
I'm the elder brother,
467
00:26:43,100 --> 00:26:44,020
while he's the younger.
468
00:26:44,860 --> 00:26:45,800
That's how it should be.
469
00:26:47,020 --> 00:26:48,180
I'm glad you know that.
470
00:27:10,260 --> 00:27:12,260
The most precious feelings in the world
471
00:27:13,860 --> 00:27:15,820
are not just romantic love.
472
00:27:18,060 --> 00:27:19,180
Of course,
473
00:27:20,860 --> 00:27:22,300
I can move on.
474
00:27:36,820 --> 00:27:38,660
I've never seen such a good horse.
475
00:27:39,900 --> 00:27:41,660
Last time Wei Qu said
476
00:27:41,820 --> 00:27:43,460
that Wei is prosperous
477
00:27:44,060 --> 00:27:45,260
and even better than Yanzhou.
478
00:27:45,420 --> 00:27:46,620
If you like it,
479
00:27:46,700 --> 00:27:47,660
feel free to ride it.
480
00:27:49,220 --> 00:27:50,340
This is your horse.
481
00:27:50,340 --> 00:27:51,340
I won't ride it,
482
00:27:51,780 --> 00:27:53,540
lest your cousin blame me.
483
00:27:53,620 --> 00:27:54,980
I'll take it to the stable first.
484
00:28:00,180 --> 00:28:01,020
Ci.
485
00:28:02,180 --> 00:28:03,460
(Qiao)
You look different
486
00:28:03,540 --> 00:28:05,020
after this trip.
487
00:28:06,060 --> 00:28:07,700
The Deer Hunt
488
00:28:07,860 --> 00:28:09,180
really broadened my horizons.
489
00:28:09,620 --> 00:28:11,460
As Grandfather described,
490
00:28:11,580 --> 00:28:13,540
heroes from everywhere gathered there.
491
00:28:14,220 --> 00:28:15,700
Practicing martial arts with experts
492
00:28:16,020 --> 00:28:17,980
is much more useful than training alone
493
00:28:17,980 --> 00:28:18,820
at home for years.
494
00:28:19,820 --> 00:28:20,980
Weapons are blind.
495
00:28:20,980 --> 00:28:22,020
Did you get hurt?
496
00:28:22,260 --> 00:28:23,100
Don't worry.
497
00:28:23,100 --> 00:28:24,500
I just got some minor wounds,
498
00:28:24,660 --> 00:28:26,300
and now they're mostly healed.
499
00:28:27,820 --> 00:28:29,020
At the feast,
500
00:28:29,140 --> 00:28:30,460
I followed Manman's instructions
501
00:28:30,460 --> 00:28:32,060
and stole the thunder for the Qiao Clan.
502
00:28:32,340 --> 00:28:33,300
Manman said
503
00:28:33,580 --> 00:28:34,780
it was to show
504
00:28:34,980 --> 00:28:36,460
that I'm the future of Yanzhou.
505
00:28:37,740 --> 00:28:39,260
You've really grown up.
506
00:28:40,060 --> 00:28:40,900
Then
507
00:28:41,500 --> 00:28:42,340
how is
508
00:28:42,340 --> 00:28:43,180
Manman?
509
00:28:43,620 --> 00:28:44,500
She is well.
510
00:28:44,820 --> 00:28:46,180
The Lord of Wei treats her kindly.
511
00:28:46,220 --> 00:28:47,460
Did she mention Bi Zhi
512
00:28:47,460 --> 00:28:48,860
at the Deer Hunt?
513
00:28:53,620 --> 00:28:54,780
I heard
514
00:28:54,780 --> 00:28:56,180
it was because
515
00:28:58,540 --> 00:28:59,920
there was no time to send letters,
516
00:29:00,380 --> 00:29:01,420
but I don't know
517
00:29:01,700 --> 00:29:02,660
much more than that.
518
00:29:04,860 --> 00:29:06,180
During this trip to Yujun,
519
00:29:06,180 --> 00:29:08,460
I met Mr. Wei, the Lord's cousin.
520
00:29:08,580 --> 00:29:10,060
He said I was a young hero.
521
00:29:10,060 --> 00:29:11,220
- He also said...
- Enough.
522
00:29:11,400 --> 00:29:12,540
You've had a tiring journey.
523
00:29:12,540 --> 00:29:13,700
Go unpack first.
524
00:29:13,700 --> 00:29:14,820
We'll eat soon.
525
00:29:18,060 --> 00:29:20,700
(Qiao)
526
00:29:35,940 --> 00:29:36,780
Ehuang.
527
00:29:37,300 --> 00:29:38,740
How's the task I assigned you?
528
00:29:38,740 --> 00:29:40,780
Lanyun went to find
the Lord of Wei as planned.
529
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
He knew about that
530
00:29:42,620 --> 00:29:44,340
but didn't blame Lady Qiao.
531
00:29:44,860 --> 00:29:45,700
Ehuang,
532
00:29:46,460 --> 00:29:47,780
your plan
533
00:29:48,980 --> 00:29:50,140
might fail.
534
00:29:50,620 --> 00:29:52,340
Their marriage is tangled
535
00:29:52,740 --> 00:29:54,220
with interests.
536
00:29:57,180 --> 00:29:58,100
If they don't care,
537
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
I'll just add more fuel to the fire.
538
00:30:04,540 --> 00:30:05,460
Mr. Wei
539
00:30:05,780 --> 00:30:07,180
has someone he likes again.
540
00:30:07,180 --> 00:30:08,100
Mr. Wei
541
00:30:08,100 --> 00:30:09,260
is fickle
542
00:30:09,260 --> 00:30:10,500
and never settles down.
543
00:30:10,500 --> 00:30:12,940
Half the women in the city
are related to him.
544
00:30:13,060 --> 00:30:14,420
Yet it's different this time.
545
00:30:14,700 --> 00:30:16,380
The woman he likes now
546
00:30:16,460 --> 00:30:17,860
is the Lady,
547
00:30:18,060 --> 00:30:19,780
his cousin-in-law.
548
00:30:20,100 --> 00:30:20,940
Mr. Wei.
549
00:30:23,660 --> 00:30:24,500
Mr. Wei.
550
00:30:24,620 --> 00:30:25,470
Look.
551
00:30:25,540 --> 00:30:27,500
How can such a trifle trouble you?
552
00:30:28,180 --> 00:30:29,820
Let me take this to Lady Xu.
553
00:30:30,100 --> 00:30:30,940
No need.
554
00:30:31,260 --> 00:30:32,460
I'll take it myself.
555
00:30:32,700 --> 00:30:33,980
I'd like to visit her.
556
00:30:34,020 --> 00:30:35,660
You can visit her tomorrow.
557
00:30:36,620 --> 00:30:37,820
Let me go.
558
00:30:40,180 --> 00:30:41,260
What's wrong with you today?
559
00:30:41,980 --> 00:30:43,140
Why are you stopping me?
560
00:30:44,340 --> 00:30:45,220
Well...
561
00:30:45,820 --> 00:30:46,660
Tell me.
562
00:30:48,700 --> 00:30:49,540
Mr. Wei,
563
00:30:49,820 --> 00:30:51,420
there have been rumors outside lately.
564
00:30:51,660 --> 00:30:53,340
You should avoid going out.
565
00:30:54,700 --> 00:30:56,530
When have I ever feared rumors?
566
00:30:56,530 --> 00:30:57,420
Mr. Wei,
567
00:30:57,420 --> 00:30:58,620
the rumors say you have
568
00:30:59,220 --> 00:31:00,140
an affair
569
00:31:00,140 --> 00:31:01,100
with Lady Qiao.
570
00:31:01,540 --> 00:31:02,700
Don't worry.
571
00:31:02,900 --> 00:31:03,780
I'll have
572
00:31:03,780 --> 00:31:05,380
those spreading rumors
573
00:31:05,380 --> 00:31:06,460
all detained immediately
574
00:31:06,460 --> 00:31:07,340
and investigated.
575
00:31:08,260 --> 00:31:09,780
It'll pass in a few days.
576
00:31:19,780 --> 00:31:21,020
Rumors are like water.
577
00:31:22,020 --> 00:31:23,140
Blocking them won't help.
578
00:31:28,300 --> 00:31:29,380
The more you threaten
579
00:31:29,660 --> 00:31:31,300
and intimidate,
580
00:31:31,700 --> 00:31:33,220
the more they believe
581
00:31:33,220 --> 00:31:34,260
their version is the truth.
582
00:31:34,700 --> 00:31:35,740
In time,
583
00:31:36,060 --> 00:31:37,660
lies become facts.
584
00:31:38,540 --> 00:31:39,410
So,
585
00:31:39,420 --> 00:31:40,860
what should we do?
586
00:31:47,460 --> 00:31:48,620
Cover it up.
587
00:31:50,700 --> 00:31:52,780
Only that can calm rumors.
588
00:31:53,060 --> 00:31:54,500
Bianzhou wants me to return.
589
00:31:54,820 --> 00:31:56,740
They proposed cooperating on the canal
590
00:31:57,020 --> 00:31:58,540
and spread rumors
591
00:31:58,540 --> 00:31:59,920
to damage our brotherhood
592
00:32:00,020 --> 00:32:01,340
and force me to leave Wei.
593
00:32:01,500 --> 00:32:03,100
How do you know
594
00:32:03,220 --> 00:32:04,580
Bianzhou is behind this?
595
00:32:06,580 --> 00:32:08,580
It has to be Bianzhou.
596
00:32:09,900 --> 00:32:10,820
Cover it up?
597
00:32:11,940 --> 00:32:13,580
With this story?
598
00:32:15,980 --> 00:32:17,140
I heard
599
00:32:17,260 --> 00:32:19,660
Mr. Wei has a dancer close by.
600
00:32:19,780 --> 00:32:20,940
Mr. Wei
601
00:32:20,940 --> 00:32:23,620
often dresses her like the Lady
602
00:32:23,740 --> 00:32:24,660
and has her
603
00:32:24,660 --> 00:32:26,340
dance for him every night at home.
604
00:32:26,340 --> 00:32:28,020
Does he have the dancer
605
00:32:28,020 --> 00:32:30,140
dress like the Lady
or is it the other way around
606
00:32:30,300 --> 00:32:31,140
that he has the Lady
607
00:32:31,340 --> 00:32:32,820
secretly meet him at the mansion?
608
00:32:33,140 --> 00:32:34,900
Can he really do such a thing?
609
00:32:35,820 --> 00:32:37,700
Greetings, Young Master.
610
00:32:47,660 --> 00:32:49,420
If you promise to help me
with something,
611
00:32:52,420 --> 00:32:53,740
I'll go back to Bianzhou with you.
612
00:32:54,540 --> 00:32:55,380
Alright.
613
00:33:02,940 --> 00:33:03,800
Recently,
614
00:33:03,810 --> 00:33:05,280
there have been rumors in the city,
615
00:33:05,280 --> 00:33:06,200
- saying...
- Enough.
616
00:33:06,210 --> 00:33:07,460
Don't spread this anymore.
617
00:33:07,500 --> 00:33:08,350
Yes.
618
00:33:08,420 --> 00:33:10,580
In a while, no one will talk about it.
619
00:33:11,660 --> 00:33:12,700
Grandmother.
620
00:33:15,380 --> 00:33:16,220
Shiyuan.
621
00:33:21,420 --> 00:33:23,540
I brought you some delicious snacks.
622
00:33:24,500 --> 00:33:26,540
It's too late for snacks.
623
00:33:26,740 --> 00:33:28,340
You must have something to say.
624
00:33:29,980 --> 00:33:31,300
How wise of you to see that.
625
00:33:41,460 --> 00:33:42,380
I heard
626
00:33:42,540 --> 00:33:44,100
the scenery at Mount Shuang is unique.
627
00:33:44,100 --> 00:33:45,180
I want to see it for myself.
628
00:33:45,740 --> 00:33:46,620
Mount Shuang
629
00:33:48,660 --> 00:33:50,100
is close to Bianzhou.
630
00:33:51,260 --> 00:33:52,100
Yes.
631
00:33:55,420 --> 00:33:57,060
Since your birthday banquet,
632
00:33:57,220 --> 00:33:58,900
I've stayed in Yujun.
633
00:33:59,020 --> 00:33:59,980
You know me;
634
00:33:59,980 --> 00:34:01,740
I can't stay
635
00:34:01,740 --> 00:34:03,780
in one place for too long.
636
00:34:05,100 --> 00:34:06,980
If you were like a bird
637
00:34:07,940 --> 00:34:09,460
that always comes back,
638
00:34:09,900 --> 00:34:10,900
that would be fine.
639
00:34:11,940 --> 00:34:13,659
Don't be like flowing water
640
00:34:13,980 --> 00:34:15,300
that never returns.
641
00:34:26,219 --> 00:34:27,860
But what if the water runs wild
642
00:34:29,219 --> 00:34:30,699
and hurts my family?
643
00:34:31,460 --> 00:34:33,340
If we can't even stop water,
644
00:34:33,639 --> 00:34:34,900
how can we still be your family?
645
00:34:35,420 --> 00:34:37,219
I don't want to ruin
Lady Qiao's reputation,
646
00:34:38,060 --> 00:34:39,380
hurt Zhonglin's dignity,
647
00:34:40,820 --> 00:34:43,260
or see you caught in the middle.
648
00:34:44,139 --> 00:34:44,980
Shiyuan,
649
00:34:48,020 --> 00:34:49,179
I can't bear to part with you.
650
00:34:52,620 --> 00:34:53,820
You can't leave.
651
00:35:13,460 --> 00:35:15,780
This isn't your fault, Shiyuan.
652
00:35:16,500 --> 00:35:17,420
Grandmother,
653
00:35:18,620 --> 00:35:20,660
just think of it as me
going out to relax.
654
00:35:21,380 --> 00:35:22,620
Maybe once I'm out,
655
00:35:22,620 --> 00:35:24,460
I'll be able to let go
656
00:35:25,140 --> 00:35:26,700
of this fixation on someone
657
00:35:26,700 --> 00:35:27,900
and something before me
658
00:35:28,260 --> 00:35:29,300
and move on
659
00:35:29,660 --> 00:35:31,380
from the feelings
that I should never have.
660
00:35:48,180 --> 00:35:49,960
A fledgling
must eventually leave the nest.
661
00:35:51,620 --> 00:35:53,860
I may never return,
662
00:35:56,100 --> 00:35:57,740
but my heart will always be here.
663
00:36:00,180 --> 00:36:01,020
Grandmother,
664
00:36:03,300 --> 00:36:04,340
take care.
665
00:36:08,540 --> 00:36:11,100
Shiyuan!
666
00:36:21,700 --> 00:36:22,780
What nonsense.
667
00:36:24,660 --> 00:36:25,580
Pass down my order:
668
00:36:25,980 --> 00:36:27,900
Find the one who started this rumor.
669
00:36:28,700 --> 00:36:29,540
Yes.
670
00:36:41,100 --> 00:36:41,940
My Lord,
671
00:36:44,500 --> 00:36:45,940
I heard something,
672
00:36:46,300 --> 00:36:47,180
but I'm unsure
673
00:36:47,860 --> 00:36:49,340
if I should tell you.
674
00:36:52,340 --> 00:36:53,300
Right now,
675
00:36:53,700 --> 00:36:55,780
the city is full of rumors
676
00:36:55,780 --> 00:36:58,420
about Lady Qiao and Shiyuan
having an affair.
677
00:37:00,540 --> 00:37:02,620
I trust her character
678
00:37:02,660 --> 00:37:04,180
and can't say things
679
00:37:04,180 --> 00:37:05,900
like where there's smoke, there's fire.
680
00:37:07,660 --> 00:37:08,500
Still,
681
00:37:09,020 --> 00:37:10,620
rumors can be hurtful.
682
00:37:12,780 --> 00:37:14,060
Shall we...
683
00:37:17,300 --> 00:37:18,380
What?
684
00:37:20,620 --> 00:37:23,260
Shall we send her
out of the city for now
685
00:37:23,660 --> 00:37:24,980
to avoid the spotlight?
686
00:37:25,340 --> 00:37:27,100
She's the one being slandered
687
00:37:27,580 --> 00:37:29,140
and being gossiped about.
688
00:37:29,900 --> 00:37:31,700
Why should I drive her out of Yujun?
689
00:37:33,700 --> 00:37:35,220
She is the Lady of Wei
690
00:37:35,220 --> 00:37:36,420
and my wife.
691
00:37:36,900 --> 00:37:38,220
She's being slandered.
692
00:37:38,780 --> 00:37:39,940
The ones spreading rumors
693
00:37:40,340 --> 00:37:42,180
should be the ones cast out of Yujun.
694
00:37:44,020 --> 00:37:45,900
If I find out who it is,
695
00:37:47,540 --> 00:37:48,860
I will make them pay.
696
00:37:52,300 --> 00:37:54,460
He tried every way to seduce the Lady.
697
00:37:54,460 --> 00:37:55,300
Yeah.
698
00:37:55,300 --> 00:37:56,420
Not just the Lady.
699
00:37:56,420 --> 00:37:57,300
He seduced many women.
700
00:37:57,300 --> 00:37:59,620
What an outrageous slander.
701
00:38:00,220 --> 00:38:01,140
Arrest them, now!
702
00:38:01,140 --> 00:38:01,980
Yes!
703
00:38:01,980 --> 00:38:02,830
Stop!
704
00:38:05,070 --> 00:38:07,000
Stop! Don't move!
705
00:38:07,600 --> 00:38:08,970
Stop running! Stop!
706
00:38:09,820 --> 00:38:10,660
My Lord.
707
00:38:12,940 --> 00:38:13,970
Mr. Wei, please leave.
708
00:38:13,980 --> 00:38:15,300
The rumor-spreaders were caught.
709
00:38:15,300 --> 00:38:16,540
They're spies from Bianzhou.
710
00:38:16,980 --> 00:38:18,140
Why the shouting?
711
00:38:18,540 --> 00:38:19,360
Mr. Wei is here,
712
00:38:19,360 --> 00:38:20,410
demanding they be released.
713
00:38:20,410 --> 00:38:21,450
We won't let you take them.
714
00:38:22,260 --> 00:38:23,580
Please leave, Mr. Wei.
715
00:38:25,380 --> 00:38:27,300
Mr. Wei, why are you protecting
716
00:38:27,380 --> 00:38:28,580
these two Bianzhou spies?
717
00:38:28,660 --> 00:38:30,100
Because I want to.
718
00:38:31,140 --> 00:38:32,660
When Bianzhou proposed a partnership,
719
00:38:32,660 --> 00:38:33,720
I wondered
720
00:38:33,780 --> 00:38:35,900
why they insisted Mr. Wei
be the hostage.
721
00:38:36,300 --> 00:38:37,580
Could there be secret dealings
722
00:38:37,580 --> 00:38:38,820
between you and Bianzhou?
723
00:38:38,820 --> 00:38:39,980
I've never tried to hide it.
724
00:38:39,980 --> 00:38:41,340
I might as well tell you:
725
00:38:41,460 --> 00:38:43,340
I have been to Bianzhou on my travels.
726
00:38:43,340 --> 00:38:44,900
You've never dealt with state affairs,
727
00:38:44,900 --> 00:38:45,740
but surely you know
728
00:38:45,740 --> 00:38:46,660
whether you belong
729
00:38:46,660 --> 00:38:47,820
to Wei or Bianzhou.
730
00:38:47,820 --> 00:38:49,580
Today, I will take them with me.
731
00:38:49,580 --> 00:38:51,460
Don't you dare stop me.
732
00:38:52,340 --> 00:38:53,180
Stop.
733
00:38:56,740 --> 00:38:57,580
My Lord.
734
00:38:58,340 --> 00:38:59,180
Yan.
735
00:39:00,980 --> 00:39:02,020
Zhonglin, you're here.
736
00:39:03,060 --> 00:39:04,580
You can tell everyone
737
00:39:04,860 --> 00:39:06,580
why I'm protecting these spies,
738
00:39:07,100 --> 00:39:09,380
why Bianzhou wants me as a hostage,
739
00:39:09,900 --> 00:39:12,380
and whether I belong to Wei or Bianzhou.
740
00:39:17,780 --> 00:39:18,820
Release them.
741
00:39:19,340 --> 00:39:20,180
- Yes.
- Yes.
742
00:39:26,220 --> 00:39:27,420
Wherever you belong,
743
00:39:29,860 --> 00:39:30,980
you are always my cousin.
744
00:39:39,300 --> 00:39:40,500
But in this world,
745
00:39:41,740 --> 00:39:43,820
a cousin should never
love his cousin-in-law.
746
00:40:14,910 --> 00:40:17,740
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
747
00:40:18,810 --> 00:40:21,270
♪From afar♪
748
00:40:23,220 --> 00:40:26,370
♪It once lit up dreams with a breath♪
749
00:40:27,290 --> 00:40:30,400
♪But vanished with a sigh♪
750
00:40:31,620 --> 00:40:34,990
♪Brushing past my fingertips♪
751
00:40:35,390 --> 00:40:38,760
♪My heartstrings were stirred quietly♪
752
00:40:39,590 --> 00:40:41,530
♪As if we once met before♪
753
00:40:42,020 --> 00:40:46,130
♪Holding back a love so deep♪
754
00:40:48,420 --> 00:40:51,790
♪Love asks for nothing in the end♪
755
00:40:52,380 --> 00:40:55,460
♪Leaving only obsessions♪
756
00:40:56,780 --> 00:41:00,180
♪I've wandered in the world♪
757
00:41:00,680 --> 00:41:03,680
♪Yet cannot have it all♪
758
00:41:05,240 --> 00:41:08,510
♪We meet and part in the fires of war♪
759
00:41:08,830 --> 00:41:12,520
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
760
00:41:13,220 --> 00:41:15,150
♪With one breathtaking glance♪
761
00:41:15,690 --> 00:41:20,610
♪How could I ever forget♪
762
00:41:21,190 --> 00:41:23,470
♪I would cross mountains and seas♪
763
00:41:23,470 --> 00:41:25,990
♪To spend time with you♪
764
00:41:26,240 --> 00:41:27,600
♪When we grow old♪
765
00:41:27,600 --> 00:41:30,190
♪Nothing will change♪
766
00:41:30,190 --> 00:41:31,790
♪The misty rains never cease♪
767
00:41:31,790 --> 00:41:34,650
♪Falling gently on your brow♪
768
00:41:34,650 --> 00:41:38,640
♪Lingering in my heart♪
769
00:41:38,640 --> 00:41:40,340
♪I would sever fate's ties♪
770
00:41:40,340 --> 00:41:42,760
♪To protect your smiling eyes♪
771
00:41:43,150 --> 00:41:47,020
♪Even if behind me lies a storm♪
772
00:41:47,020 --> 00:41:48,130
♪No matter the trials♪
773
00:41:48,130 --> 00:41:51,350
♪I carry this longing for the journey♪
774
00:41:51,440 --> 00:41:53,430
♪This life♪
775
00:41:54,920 --> 00:41:58,600
♪Will not be in vain♪
776
00:42:03,260 --> 00:42:05,490
♪I would cross mountains and seas♪
777
00:42:05,490 --> 00:42:07,970
♪To spend time with you♪
778
00:42:08,390 --> 00:42:09,570
♪When we grow old♪
779
00:42:09,570 --> 00:42:12,240
♪Nothing will change♪
780
00:42:12,240 --> 00:42:13,930
♪The misty rains never cease♪
781
00:42:13,930 --> 00:42:16,530
♪Falling gently on your brow♪
782
00:42:16,730 --> 00:42:20,700
♪Lingering in my heart♪
783
00:42:20,700 --> 00:42:22,330
♪I would sever fate's ties♪
784
00:42:22,330 --> 00:42:24,870
♪To protect your smiling eyes♪
785
00:42:25,220 --> 00:42:29,130
♪Even if behind me lies a storm♪
786
00:42:29,130 --> 00:42:30,170
♪No matter the trials♪
787
00:42:30,170 --> 00:42:33,580
♪I carry this longing for the journey♪
788
00:42:33,580 --> 00:42:35,730
♪This life♪
789
00:42:36,980 --> 00:42:41,610
♪Will not be in vain♪
46105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.