All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E27_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,020 --> 00:00:11,420 ♪If not for you♪ 2 00:00:11,420 --> 00:00:14,680 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:15,340 --> 00:00:16,660 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:16,660 --> 00:00:20,030 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:20,580 --> 00:00:22,050 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:22,050 --> 00:00:23,320 ♪Leave me♪ 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,390 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:25,390 --> 00:00:27,980 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,850 --> 00:00:29,930 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,930 --> 00:00:32,619 ♪Through life and death♪ 11 00:00:33,410 --> 00:00:35,220 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:35,220 --> 00:00:38,390 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:38,600 --> 00:00:40,400 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:40,400 --> 00:00:43,610 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:44,010 --> 00:00:45,710 ♪I never got it♪ 16 00:00:45,710 --> 00:00:47,140 ♪You once promised me♪ 17 00:00:47,140 --> 00:00:48,960 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:49,230 --> 00:00:50,340 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,740 --> 00:00:54,340 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:54,520 --> 00:00:59,730 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,730 --> 00:01:02,930 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,930 --> 00:01:04,739 ♪And barriers♪ 23 00:01:05,019 --> 00:01:08,130 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:08,130 --> 00:01:10,320 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 ♪Only love♪ 26 00:01:11,780 --> 00:01:16,370 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:18,100 --> 00:01:24,840 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,960 --> 00:01:29,860 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 =Episode 27= 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,930 Why 31 00:01:51,570 --> 00:01:52,539 are you here? 32 00:01:53,009 --> 00:01:54,180 Mr. Wei, 33 00:01:54,700 --> 00:01:56,180 have some honeyed drink 34 00:01:56,289 --> 00:01:57,850 to sober up. 35 00:02:00,850 --> 00:02:02,170 I understand 36 00:02:02,570 --> 00:02:03,730 your feelings now. 37 00:02:04,700 --> 00:02:06,260 I also admire you. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,820 I'm willing to stay 39 00:02:09,330 --> 00:02:10,889 by your side forever. 40 00:02:19,820 --> 00:02:21,329 With great virtue 41 00:02:22,530 --> 00:02:23,920 and extreme beauty, 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 you were born to soar like the phoenix. 43 00:02:28,940 --> 00:02:31,020 Yet you're trapped in Wei 44 00:02:31,540 --> 00:02:33,020 like a caged bird. 45 00:02:36,460 --> 00:02:37,660 The world 46 00:02:38,900 --> 00:02:40,620 only sees your beauty 47 00:02:42,540 --> 00:02:44,860 but not the pain in your heart. 48 00:02:49,180 --> 00:02:50,020 If 49 00:02:50,780 --> 00:02:52,700 the world is united someday, 50 00:02:53,140 --> 00:02:55,380 and you're free from this turmoil 51 00:02:56,020 --> 00:02:58,460 and able to truly be yourself again, 52 00:02:59,579 --> 00:03:00,540 will your heart 53 00:03:03,020 --> 00:03:04,660 feel a bit more joy? 54 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 Tell me. 55 00:03:13,700 --> 00:03:15,660 Do you long for that day? 56 00:03:24,180 --> 00:03:25,540 If you do, 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,060 I want to help you. 58 00:03:30,700 --> 00:03:31,980 If you do, 59 00:03:33,860 --> 00:03:35,540 I want to help you. 60 00:03:48,920 --> 00:03:50,579 (The orchid from Yanzhou.) 61 00:03:54,980 --> 00:03:56,380 (The woman Mr. Wei painted) 62 00:03:56,660 --> 00:03:58,060 (is actually Lady Qiao.) 63 00:04:50,260 --> 00:04:51,820 Why are you dressed like this? 64 00:04:53,300 --> 00:04:54,380 I know 65 00:04:55,180 --> 00:04:57,100 you have a goddess in your heart. 66 00:04:57,980 --> 00:04:59,780 But the goddess is unreachable. 67 00:05:00,820 --> 00:05:02,500 I'm willing to dress as her, 68 00:05:02,980 --> 00:05:04,340 wearing an orchid, 69 00:05:05,220 --> 00:05:07,020 just to stay by your side. 70 00:05:12,380 --> 00:05:13,660 What do you know? 71 00:05:14,500 --> 00:05:16,020 Last night, 72 00:05:16,020 --> 00:05:17,300 you were drunk 73 00:05:17,820 --> 00:05:19,220 and mistook me 74 00:05:20,860 --> 00:05:22,100 for the Lady. 75 00:05:25,100 --> 00:05:26,340 But I am willing. 76 00:05:27,740 --> 00:05:28,940 I'm willing 77 00:05:29,340 --> 00:05:30,540 to dress like her 78 00:05:31,140 --> 00:05:32,980 to stay by your side. 79 00:05:52,540 --> 00:05:53,620 Listen carefully: 80 00:05:54,460 --> 00:05:55,300 I'll have Zhu Quan 81 00:05:55,300 --> 00:05:57,500 give you enough wealth 82 00:05:58,100 --> 00:06:00,580 to settle comfortably elsewhere. 83 00:06:01,180 --> 00:06:02,300 Starting today, 84 00:06:04,980 --> 00:06:06,260 leave here. 85 00:06:11,300 --> 00:06:12,220 Mr. Wei, 86 00:06:12,220 --> 00:06:13,420 look at me. 87 00:06:17,260 --> 00:06:19,540 The Lady is now your cousin-in-law. 88 00:06:19,860 --> 00:06:20,900 There is no possibility 89 00:06:21,340 --> 00:06:22,740 between you two in this life. 90 00:06:22,740 --> 00:06:23,660 Shut up. 91 00:06:27,580 --> 00:06:28,980 If you dare 92 00:06:28,980 --> 00:06:30,740 leak a single word of this, 93 00:06:32,800 --> 00:06:34,940 I'll make your life worse than death. 94 00:06:38,340 --> 00:06:39,340 Mr. Wei. 95 00:06:54,220 --> 00:06:54,860 (Huadian) 96 00:06:54,860 --> 00:06:56,420 - How about this? - Any more of these? 97 00:06:56,420 --> 00:06:58,260 (Rouge) Yes. These are our newest items. 98 00:06:58,320 --> 00:06:59,600 The styles are all very lovely. 99 00:06:59,620 --> 00:07:00,960 Ladies, take your time to browse. 100 00:07:01,220 --> 00:07:02,500 These few are quite nice too. 101 00:07:02,740 --> 00:07:03,580 Take a look. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,420 Let me pick a few more. 103 00:07:06,180 --> 00:07:07,980 - There's more. - This one suits you. 104 00:07:08,020 --> 00:07:08,860 - Ma'am. - Thanks. 105 00:07:08,980 --> 00:07:10,300 - This one? - Sir, you're here. 106 00:07:10,340 --> 00:07:11,420 We've prepared it for you. 107 00:07:11,420 --> 00:07:13,010 - Please wait. - This one's pretty too. 108 00:07:14,420 --> 00:07:15,580 Did you hear? 109 00:07:15,980 --> 00:07:17,500 A few days ago, 110 00:07:17,500 --> 00:07:19,540 Mr. Wei dismissed all his concubines. 111 00:07:19,980 --> 00:07:21,780 Why the sudden change? 112 00:07:21,780 --> 00:07:22,700 Maybe 113 00:07:22,700 --> 00:07:24,380 he's fallen for some noble lady 114 00:07:24,660 --> 00:07:26,660 and is keeping himself for her. 115 00:07:27,460 --> 00:07:28,820 In that case, 116 00:07:28,820 --> 00:07:30,940 won't Lanyun be sent back to Luozhong Tavern? 117 00:07:30,940 --> 00:07:31,780 Exactly. 118 00:07:32,659 --> 00:07:34,659 A pheasant is still a pheasant. 119 00:07:34,659 --> 00:07:36,340 Even if it perches high in the branches, 120 00:07:36,340 --> 00:07:37,780 it won't become a phoenix. 121 00:07:39,020 --> 00:07:40,900 Sir, your item is ready. 122 00:07:40,900 --> 00:07:41,740 Here. 123 00:07:43,460 --> 00:07:44,990 - Thank you. - Take care. 124 00:07:44,990 --> 00:07:45,880 I like this one. 125 00:07:49,980 --> 00:07:51,260 Is what they said true? 126 00:07:51,260 --> 00:07:52,100 Yes. 127 00:07:52,540 --> 00:07:53,580 Overnight, 128 00:07:53,580 --> 00:07:55,780 all the concubines in the mansion were dismissed. 129 00:07:56,380 --> 00:07:57,460 They were all crying, 130 00:07:57,460 --> 00:07:58,500 unwilling to leave. 131 00:07:58,860 --> 00:08:00,100 What a spectacle. 132 00:08:03,340 --> 00:08:04,460 Interesting. 133 00:08:18,220 --> 00:08:19,060 You're here. 134 00:08:19,580 --> 00:08:21,620 You haven't left your study all day. 135 00:08:21,940 --> 00:08:24,300 You must be troubled by the route change. 136 00:08:25,160 --> 00:08:26,220 No matter how busy you are, 137 00:08:26,220 --> 00:08:27,740 you mustn't neglect your health. 138 00:08:28,460 --> 00:08:30,540 I had the kitchen make some snacks. 139 00:08:30,540 --> 00:08:31,580 I'm not hungry right now. 140 00:08:32,460 --> 00:08:33,380 Don't worry. 141 00:08:34,539 --> 00:08:35,380 I'm fine. 142 00:08:35,539 --> 00:08:37,260 There's always a solution to every problem. 143 00:08:37,340 --> 00:08:39,220 I know you'll figure it out. 144 00:08:39,780 --> 00:08:41,380 You've already overcome 145 00:08:41,419 --> 00:08:43,020 so many hardships alone. 146 00:08:43,860 --> 00:08:45,500 Now, you have me, 147 00:08:45,700 --> 00:08:47,020 Mr. Gongsun, 148 00:08:47,020 --> 00:08:48,300 and the strength of Yanzhou. 149 00:08:48,980 --> 00:08:50,980 How can the route issue not be solved? 150 00:08:56,580 --> 00:08:58,340 Do you want to eat some treats from Kangjun? 151 00:08:59,540 --> 00:09:00,580 My Lord. 152 00:09:00,580 --> 00:09:01,780 Aren't you busy? 153 00:09:02,100 --> 00:09:03,460 There's no rush. 154 00:09:04,010 --> 00:09:04,900 I heard from Wei Liang 155 00:09:04,900 --> 00:09:06,820 that there's a shop with delicious snacks. 156 00:09:06,980 --> 00:09:08,620 I'll get some for you, okay? 157 00:09:09,740 --> 00:09:10,580 Sure. 158 00:09:20,100 --> 00:09:20,940 My Lord. 159 00:09:21,020 --> 00:09:21,860 Whoa. 160 00:09:21,860 --> 00:09:23,940 (Wei Mansion) 161 00:09:26,580 --> 00:09:27,700 Why did you come out? 162 00:09:32,580 --> 00:09:33,420 My Lord. 163 00:09:34,020 --> 00:09:35,180 My name is Lanyun. 164 00:09:35,380 --> 00:09:36,940 I'm from Mr. Wei's mansion. 165 00:09:37,780 --> 00:09:38,700 I know who you are. 166 00:09:39,020 --> 00:09:39,860 What do you want? 167 00:09:41,020 --> 00:09:42,580 I came today 168 00:09:43,060 --> 00:09:44,460 to inform you of something. 169 00:09:45,340 --> 00:09:47,140 Your cousin, Mr. Wei, 170 00:09:53,260 --> 00:09:54,620 has shown disrespect to the Lady. 171 00:09:57,260 --> 00:09:58,100 What? 172 00:09:58,860 --> 00:10:00,420 Mr. Wei is not home today. 173 00:10:00,540 --> 00:10:02,420 Please wait for a moment. 174 00:10:22,060 --> 00:10:22,900 Zhonglin, 175 00:10:23,340 --> 00:10:24,860 it's only natural 176 00:10:24,860 --> 00:10:27,060 that others also admire the woman you admire. 177 00:10:27,340 --> 00:10:28,580 If you think she's wonderful, 178 00:10:28,740 --> 00:10:30,060 so will others. 179 00:10:30,220 --> 00:10:31,340 If someone 180 00:10:31,540 --> 00:10:32,380 tries to force 181 00:10:32,380 --> 00:10:33,500 their way in, 182 00:10:33,500 --> 00:10:34,460 what will you do? 183 00:11:15,220 --> 00:11:17,060 I suppose this is fate. 184 00:11:18,980 --> 00:11:19,900 Hurry, hurry. 185 00:11:25,020 --> 00:11:26,820 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 186 00:11:27,020 --> 00:11:28,500 You're finally back. 187 00:11:28,700 --> 00:11:30,820 Just now, the Lord came to see you. 188 00:11:31,340 --> 00:11:32,820 While waiting in the study, 189 00:11:32,900 --> 00:11:34,460 he accidentally knocked over a candle. 190 00:11:34,460 --> 00:11:36,100 Luckily, no one was hurt. 191 00:11:37,700 --> 00:11:38,540 Who was here? 192 00:11:39,230 --> 00:11:40,080 The Lord? 193 00:11:40,100 --> 00:11:40,980 Yes, the Lord. 194 00:11:41,700 --> 00:11:42,540 Where's Lanyun? 195 00:11:48,860 --> 00:11:50,420 (Wei Mansion) 196 00:11:54,420 --> 00:11:55,260 My Lord. 197 00:11:58,240 --> 00:12:00,020 If you tell anyone about this, 198 00:12:00,460 --> 00:12:01,760 I will execute your entire clan. 199 00:12:02,060 --> 00:12:03,060 Do you understand? 200 00:12:06,660 --> 00:12:07,780 My Lord. 201 00:12:07,780 --> 00:12:09,540 (Wei Mansion) 202 00:12:18,700 --> 00:12:19,620 - My Lord. - My Lord. 203 00:12:20,330 --> 00:12:21,200 Where is the Lady? 204 00:12:21,210 --> 00:12:23,380 She's in Lady Xu's chamber talking with her. 205 00:12:23,580 --> 00:12:24,580 She will be back soon. 206 00:12:25,540 --> 00:12:26,380 Good. 207 00:12:29,460 --> 00:12:31,780 The Lady loves the incense warmer 208 00:12:31,780 --> 00:12:33,060 Mr. Wei gave her last time. 209 00:12:33,080 --> 00:12:33,940 The weather is dry. 210 00:12:33,940 --> 00:12:35,100 Let's use it today. 211 00:12:35,260 --> 00:12:36,100 Wait. 212 00:12:40,980 --> 00:12:41,860 What incense warmer? 213 00:12:42,460 --> 00:12:43,340 My Lord, 214 00:12:43,420 --> 00:12:44,860 it was a gift from Mr. Wei 215 00:12:44,980 --> 00:12:46,780 on New Year's Day. 216 00:12:57,900 --> 00:12:59,500 (Panyi Chronicles) 217 00:13:01,740 --> 00:13:03,860 Inside are the Lady's cherished items. 218 00:13:03,860 --> 00:13:06,060 There's also the hairpin from you. 219 00:13:19,700 --> 00:13:20,820 Please calm your anger. 220 00:13:30,380 --> 00:13:31,380 You may leave. 221 00:13:32,460 --> 00:13:33,300 Yes. 222 00:13:41,100 --> 00:13:43,140 What's wrong with you? 223 00:13:43,900 --> 00:13:45,780 Why take out your anger on my makeup box? 224 00:13:49,140 --> 00:13:50,100 This box 225 00:13:50,820 --> 00:13:52,220 contains your treasured things? 226 00:13:53,820 --> 00:13:54,660 Yes. 227 00:14:00,780 --> 00:14:01,860 Why are there things 228 00:14:01,860 --> 00:14:02,940 given by other men? 229 00:14:06,060 --> 00:14:08,300 Gao Heng has been gone for days. 230 00:14:08,460 --> 00:14:10,460 Besides, the things he gave me aren't here. 231 00:14:10,460 --> 00:14:11,820 I'm not talking about Gao Heng. 232 00:14:11,820 --> 00:14:14,020 I don't know any other men in Yujun. 233 00:14:20,220 --> 00:14:21,060 What about this? 234 00:14:23,300 --> 00:14:25,340 It was a gift from Mr. Wei 235 00:14:25,380 --> 00:14:26,940 on New Year's Day. 236 00:14:27,340 --> 00:14:28,660 He's family. 237 00:14:40,580 --> 00:14:42,300 You suspect me and Mr. Wei? 238 00:14:42,420 --> 00:14:44,100 All men in the world can try their best 239 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 to get you like me, 240 00:14:45,100 --> 00:14:46,420 but he can't. 241 00:14:47,900 --> 00:14:49,660 If any other man dares come near you, 242 00:14:49,860 --> 00:14:51,500 I won't hesitate to kill him. 243 00:14:51,500 --> 00:14:53,100 Even if Mr. Wei's reputation is poor, 244 00:14:53,580 --> 00:14:55,220 at least he is honest. 245 00:14:55,300 --> 00:14:56,620 If he has other thoughts, 246 00:14:56,620 --> 00:14:58,180 that's his own business. 247 00:14:58,300 --> 00:14:59,860 Why did you break my makeup box? 248 00:15:00,020 --> 00:15:01,820 You're always so suspicious. 249 00:15:02,460 --> 00:15:03,740 Not all men in the Wei Clan 250 00:15:03,740 --> 00:15:04,820 am I interested in. 251 00:15:29,100 --> 00:15:29,940 My Lady. 252 00:15:35,460 --> 00:15:36,300 My Lady, 253 00:15:36,940 --> 00:15:38,980 the Lord left with red eyes. 254 00:15:39,980 --> 00:15:41,540 A man 255 00:15:41,660 --> 00:15:43,660 can't avoid troubles outside 256 00:15:43,980 --> 00:15:45,700 so they'd come home upset. 257 00:15:45,940 --> 00:15:47,940 But his heart is still soft. 258 00:15:48,300 --> 00:15:49,940 It's not about you. 259 00:16:19,100 --> 00:16:22,100 (Government Office) 260 00:16:24,580 --> 00:16:26,940 We've sent out many envoys and lobbyists. 261 00:16:27,000 --> 00:16:29,220 (We went to Liangya in person) But Liu Yan is unmoved. 262 00:16:29,470 --> 00:16:30,340 One day, 263 00:16:30,340 --> 00:16:31,420 I'll conquer Chijun. 264 00:16:31,420 --> 00:16:32,700 Let's see if he'll keep whining. 265 00:16:32,780 --> 00:16:33,940 Shut your mouth. 266 00:16:33,940 --> 00:16:34,780 What's wrong? 267 00:16:43,900 --> 00:16:44,740 My Lord, 268 00:16:45,140 --> 00:16:46,360 there's a letter from Bianzhou. 269 00:16:46,420 --> 00:16:48,340 We can go through Bianzhou to build the canal. 270 00:16:54,500 --> 00:16:55,160 Actually, 271 00:16:55,240 --> 00:16:56,860 (How's it going?) if we reroute the canal 272 00:16:56,860 --> 00:16:58,720 (The canals are beneficial) through Bianzhou, 273 00:16:58,720 --> 00:17:01,220 it'd be much easier than going through Liangya. 274 00:17:05,140 --> 00:17:06,420 This canal project has nothing 275 00:17:06,420 --> 00:17:07,819 to do with Bianzhou. 276 00:17:07,960 --> 00:17:09,900 Why would Chen Pang offer this? 277 00:17:10,540 --> 00:17:11,619 He wants us 278 00:17:11,619 --> 00:17:13,220 to hand over Mr. Wei as a hostage 279 00:17:13,300 --> 00:17:14,660 and have him go to Danjun at once. 280 00:17:17,900 --> 00:17:20,339 How dare he dream of that? 281 00:17:22,180 --> 00:17:23,220 Send my orders: 282 00:17:23,420 --> 00:17:24,900 Expel Bianzhou's envoys now. 283 00:17:24,910 --> 00:17:25,760 Tell them to go back 284 00:17:25,760 --> 00:17:26,740 to where they came from. 285 00:17:28,260 --> 00:17:29,160 My Lord, 286 00:17:29,160 --> 00:17:30,170 the envoys from Bianzhou 287 00:17:30,170 --> 00:17:31,800 have visited Mr. Wei without permission. 288 00:17:44,660 --> 00:17:45,500 Where is he? 289 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 Who? 290 00:17:47,660 --> 00:17:48,820 Chen Lie from Bianzhou. 291 00:17:55,420 --> 00:17:56,420 He's long gone. 292 00:17:58,420 --> 00:17:59,500 Tell me. 293 00:18:00,340 --> 00:18:02,140 Did you agree to return to Bianzhou? 294 00:18:02,140 --> 00:18:03,300 Zhonglin, I have a question. 295 00:18:03,300 --> 00:18:04,380 Answer me first. 296 00:18:04,380 --> 00:18:05,700 You know it, right? 297 00:18:08,700 --> 00:18:09,660 No. 298 00:18:12,100 --> 00:18:13,780 Why lie to yourself? 299 00:18:18,340 --> 00:18:19,620 Zhonglin, I admit. 300 00:18:20,740 --> 00:18:22,100 I was momentarily confused. 301 00:18:26,380 --> 00:18:28,060 Have you ever treated me like a brother? 302 00:18:30,940 --> 00:18:32,180 Yes. 303 00:18:37,180 --> 00:18:38,020 Good. 304 00:18:38,300 --> 00:18:39,560 All you have to do is promise me 305 00:18:40,140 --> 00:18:42,220 to stop loving her from now on, 306 00:18:43,740 --> 00:18:45,180 and this matter will be over. 307 00:18:45,980 --> 00:18:47,900 I will treat this as if it never happened. 308 00:18:51,260 --> 00:18:53,380 Never happened? 309 00:19:00,460 --> 00:19:02,580 I don't want your pity. 310 00:19:03,220 --> 00:19:04,980 Whenever I make a mistake, 311 00:19:05,260 --> 00:19:07,020 you and Grandmother only protect me. 312 00:19:07,220 --> 00:19:08,140 You spoil 313 00:19:08,140 --> 00:19:09,100 and protect me. 314 00:19:09,180 --> 00:19:11,780 Yes, you carefully protect me. 315 00:19:12,100 --> 00:19:13,460 We are family. 316 00:19:13,740 --> 00:19:14,980 I'm not a guest. 317 00:19:15,100 --> 00:19:16,980 Sometimes, I wish you could 318 00:19:17,300 --> 00:19:18,180 scold me 319 00:19:18,260 --> 00:19:19,980 and even hit me once. 320 00:19:20,180 --> 00:19:21,940 This kind of careful, cautious 321 00:19:21,940 --> 00:19:22,860 protection and wariness 322 00:19:22,860 --> 00:19:25,060 only makes me feel like a pet. 323 00:19:25,060 --> 00:19:26,800 No one has ever thought about it that way. 324 00:19:28,220 --> 00:19:29,820 We've been brothers for years. 325 00:19:29,940 --> 00:19:31,340 Can't you see 326 00:19:31,580 --> 00:19:32,860 whether Grandmother 327 00:19:32,860 --> 00:19:34,380 and I are sincere to you? 328 00:19:39,860 --> 00:19:40,740 Yan. 329 00:19:42,660 --> 00:19:45,380 As I said before, you'll always be my cousin. 330 00:19:46,140 --> 00:19:47,220 We're doing this 331 00:19:47,620 --> 00:19:49,300 only because we want you to stay here, 332 00:19:49,300 --> 00:19:51,460 not return to Bianzhou or keep in contact with them. 333 00:19:56,260 --> 00:19:57,580 I've said all I needed to say. 334 00:19:59,620 --> 00:20:00,740 How you decide 335 00:20:02,340 --> 00:20:03,280 is entirely up to you. 336 00:21:04,820 --> 00:21:05,660 Give me. 337 00:21:07,460 --> 00:21:08,500 Your eyes feel uncomfy? 338 00:21:10,420 --> 00:21:11,260 Close them for a bit. 339 00:21:11,500 --> 00:21:12,340 Go away. 340 00:21:17,820 --> 00:21:19,060 Look at my face. 341 00:21:19,380 --> 00:21:20,740 I fought with Yan today 342 00:21:20,740 --> 00:21:21,780 and got beaten like this. 343 00:21:23,740 --> 00:21:26,140 This is between you and your cousin. 344 00:21:26,300 --> 00:21:27,340 What does it matter to me 345 00:21:27,340 --> 00:21:28,460 how badly beaten you got? 346 00:21:30,980 --> 00:21:32,180 Stop. 347 00:21:37,940 --> 00:21:38,780 Sorry. 348 00:21:40,100 --> 00:21:40,940 That day, 349 00:21:41,620 --> 00:21:43,380 I shouldn't have taken my anger out on you. 350 00:21:45,740 --> 00:21:47,380 I know it's been hard enough 351 00:21:47,580 --> 00:21:48,740 for you to manage 352 00:21:48,740 --> 00:21:49,980 those family affairs, 353 00:21:50,660 --> 00:21:51,940 and you've been treating Yan 354 00:21:51,940 --> 00:21:53,260 like family 355 00:21:53,580 --> 00:21:54,900 for the sake of me 356 00:21:54,900 --> 00:21:55,740 and Grandmother. 357 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 I understand you have no other intentions 358 00:21:58,460 --> 00:21:59,660 with him. 359 00:22:01,260 --> 00:22:02,420 That day, 360 00:22:02,420 --> 00:22:03,380 I was angry, 361 00:22:03,900 --> 00:22:05,820 so I said those foolish things. 362 00:22:07,700 --> 00:22:08,780 Please don't be mad anymore. 363 00:22:15,180 --> 00:22:16,820 Well, if you're still angry, 364 00:22:17,140 --> 00:22:19,380 go ahead and hit or scold me. 365 00:22:19,780 --> 00:22:21,180 Just don't hurt your health. 366 00:22:22,300 --> 00:22:23,580 You train every day. 367 00:22:23,580 --> 00:22:25,060 Your skin's thick and tough. 368 00:22:25,060 --> 00:22:25,930 If I hit you, 369 00:22:25,940 --> 00:22:27,640 you won't feel it, but my hand will hurt. 370 00:22:27,700 --> 00:22:28,700 Then you decide. 371 00:22:28,700 --> 00:22:29,940 I'll hit myself. 372 00:22:29,940 --> 00:22:30,780 Enough. 373 00:22:31,980 --> 00:22:33,460 If you get new wounds, 374 00:22:33,460 --> 00:22:34,420 you'll blame me again. 375 00:22:43,180 --> 00:22:44,100 Does it hurt? 376 00:22:44,820 --> 00:22:45,660 Yes. 377 00:22:46,820 --> 00:22:47,660 It hurts so much. 378 00:22:47,820 --> 00:22:49,340 I haven't even touched you. 379 00:22:54,020 --> 00:22:55,100 Don't let Grandmother 380 00:22:56,020 --> 00:22:57,460 or Mother know about this. 381 00:22:57,660 --> 00:22:58,900 Don't trouble them. 382 00:22:59,940 --> 00:23:00,940 I understand. 383 00:23:02,020 --> 00:23:03,860 As long as you and I are united, 384 00:23:04,100 --> 00:23:05,220 I'm willing 385 00:23:05,300 --> 00:23:07,100 to share any problem with you. 386 00:23:09,460 --> 00:23:10,380 You're not mad, right? 387 00:23:23,460 --> 00:23:24,300 Does it still hurt? 388 00:23:24,540 --> 00:23:25,380 Yes, 389 00:23:25,900 --> 00:23:27,580 but I need a hug for a while. 390 00:23:42,380 --> 00:23:44,500 Why did Zhonglin and Shiyuan fight? 391 00:23:45,900 --> 00:23:46,900 I heard 392 00:23:46,940 --> 00:23:49,940 the Lord accidentally knocked over a candle yesterday, 393 00:23:49,940 --> 00:23:51,580 which burned Mr.Wei's study, 394 00:23:51,700 --> 00:23:52,780 so they fought 395 00:23:52,780 --> 00:23:54,540 at home today. 396 00:23:56,940 --> 00:23:57,820 Maybe 397 00:23:57,820 --> 00:23:59,700 it's just brotherly play. 398 00:24:01,500 --> 00:24:03,300 There must be more to it. 399 00:24:03,860 --> 00:24:05,340 Go get Tan 400 00:24:05,340 --> 00:24:06,580 and Zhu Quan. 401 00:24:06,900 --> 00:24:08,140 I want to ask 402 00:24:08,420 --> 00:24:09,580 what really happened. 403 00:24:09,980 --> 00:24:10,820 Yes. 404 00:24:12,740 --> 00:24:16,020 (Wei Mansion) 405 00:24:18,060 --> 00:24:18,980 Greetings, Grandmother. 406 00:24:22,660 --> 00:24:24,540 How did you get that wound on your face? 407 00:24:25,700 --> 00:24:26,740 I fell accidentally. 408 00:24:26,740 --> 00:24:27,580 It's nothing. 409 00:24:27,620 --> 00:24:29,460 You're already the Lord of Wei 410 00:24:30,020 --> 00:24:31,740 but still so careless. 411 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 You're right. 412 00:24:33,940 --> 00:24:34,820 Where is Shiyuan? 413 00:24:35,260 --> 00:24:36,420 Someone went to fetch him. 414 00:24:36,620 --> 00:24:37,820 Grandmother, do you miss me? 415 00:24:37,820 --> 00:24:38,940 It's still early. 416 00:24:40,700 --> 00:24:42,180 Grandmother sent someone to get you 417 00:24:42,300 --> 00:24:44,500 because she knew you'd be late. 418 00:24:46,580 --> 00:24:48,740 How did you get the wound on your face? 419 00:24:48,980 --> 00:24:50,380 I drank last night 420 00:24:50,380 --> 00:24:51,540 and fell. 421 00:24:52,420 --> 00:24:54,020 You're grown-ups now. 422 00:24:54,020 --> 00:24:56,140 Why are you both so careless? 423 00:24:58,160 --> 00:24:59,000 Yes. 424 00:24:59,020 --> 00:25:00,980 I heard Shiyuan's house was burned. 425 00:25:04,420 --> 00:25:05,260 Grandmother, 426 00:25:05,980 --> 00:25:07,460 I am to blame. 427 00:25:07,900 --> 00:25:09,860 That day I went to Yan's mansion 428 00:25:10,380 --> 00:25:11,940 and accidentally knocked over a candle, 429 00:25:12,180 --> 00:25:13,460 which caused the disaster. 430 00:25:13,940 --> 00:25:14,780 I have already 431 00:25:14,900 --> 00:25:16,420 discussed it with the Lady, 432 00:25:16,660 --> 00:25:18,000 and we will take this opportunity 433 00:25:18,300 --> 00:25:19,300 to properly repair 434 00:25:19,300 --> 00:25:20,460 Yan's mansion 435 00:25:20,980 --> 00:25:22,100 as compensation. 436 00:25:22,430 --> 00:25:23,300 No need. 437 00:25:23,300 --> 00:25:24,260 For such a trifle, 438 00:25:24,260 --> 00:25:25,420 I can fix it myself. 439 00:25:25,860 --> 00:25:27,340 You're truly brothers, 440 00:25:27,660 --> 00:25:29,580 just like Cousin and Ci to me. 441 00:25:29,740 --> 00:25:31,660 When I was still home, 442 00:25:32,380 --> 00:25:33,980 even if there was some friction, 443 00:25:35,140 --> 00:25:37,060 we never held grudges. 444 00:25:38,220 --> 00:25:39,060 Yes. 445 00:25:39,700 --> 00:25:41,460 I've known Yan for 20 years, 446 00:25:41,980 --> 00:25:43,340 and we've never had a falling out. 447 00:25:45,100 --> 00:25:45,940 Yan, 448 00:25:47,100 --> 00:25:48,580 once the house is repaired, 449 00:25:49,860 --> 00:25:51,060 let's pretend 450 00:25:51,860 --> 00:25:53,060 this never happened. 451 00:25:56,060 --> 00:25:57,100 We are still brothers. 452 00:25:58,940 --> 00:25:59,780 What do you think? 453 00:26:03,300 --> 00:26:04,140 Yes. 454 00:26:04,420 --> 00:26:05,580 You're brothers. 455 00:26:05,900 --> 00:26:07,260 Let's act 456 00:26:07,260 --> 00:26:08,500 as if it never happened. 457 00:26:19,900 --> 00:26:21,340 They'll fix your house. 458 00:26:21,460 --> 00:26:23,020 You can ask for whatever you need. 459 00:26:23,780 --> 00:26:24,620 But 460 00:26:24,980 --> 00:26:26,540 don't take what is beloved. 461 00:26:28,740 --> 00:26:29,740 As the saying goes, 462 00:26:30,260 --> 00:26:32,260 "Don't covet a friend's wife." 463 00:26:32,660 --> 00:26:34,140 I may spoil you, 464 00:26:34,540 --> 00:26:36,820 but I always let you yield to Zhonglin. 465 00:26:37,940 --> 00:26:38,900 Do you blame me? 466 00:26:41,740 --> 00:26:42,740 I'm the elder brother, 467 00:26:43,100 --> 00:26:44,020 while he's the younger. 468 00:26:44,860 --> 00:26:45,800 That's how it should be. 469 00:26:47,020 --> 00:26:48,180 I'm glad you know that. 470 00:27:10,260 --> 00:27:12,260 The most precious feelings in the world 471 00:27:13,860 --> 00:27:15,820 are not just romantic love. 472 00:27:18,060 --> 00:27:19,180 Of course, 473 00:27:20,860 --> 00:27:22,300 I can move on. 474 00:27:36,820 --> 00:27:38,660 I've never seen such a good horse. 475 00:27:39,900 --> 00:27:41,660 Last time Wei Qu said 476 00:27:41,820 --> 00:27:43,460 that Wei is prosperous 477 00:27:44,060 --> 00:27:45,260 and even better than Yanzhou. 478 00:27:45,420 --> 00:27:46,620 If you like it, 479 00:27:46,700 --> 00:27:47,660 feel free to ride it. 480 00:27:49,220 --> 00:27:50,340 This is your horse. 481 00:27:50,340 --> 00:27:51,340 I won't ride it, 482 00:27:51,780 --> 00:27:53,540 lest your cousin blame me. 483 00:27:53,620 --> 00:27:54,980 I'll take it to the stable first. 484 00:28:00,180 --> 00:28:01,020 Ci. 485 00:28:02,180 --> 00:28:03,460 (Qiao) You look different 486 00:28:03,540 --> 00:28:05,020 after this trip. 487 00:28:06,060 --> 00:28:07,700 The Deer Hunt 488 00:28:07,860 --> 00:28:09,180 really broadened my horizons. 489 00:28:09,620 --> 00:28:11,460 As Grandfather described, 490 00:28:11,580 --> 00:28:13,540 heroes from everywhere gathered there. 491 00:28:14,220 --> 00:28:15,700 Practicing martial arts with experts 492 00:28:16,020 --> 00:28:17,980 is much more useful than training alone 493 00:28:17,980 --> 00:28:18,820 at home for years. 494 00:28:19,820 --> 00:28:20,980 Weapons are blind. 495 00:28:20,980 --> 00:28:22,020 Did you get hurt? 496 00:28:22,260 --> 00:28:23,100 Don't worry. 497 00:28:23,100 --> 00:28:24,500 I just got some minor wounds, 498 00:28:24,660 --> 00:28:26,300 and now they're mostly healed. 499 00:28:27,820 --> 00:28:29,020 At the feast, 500 00:28:29,140 --> 00:28:30,460 I followed Manman's instructions 501 00:28:30,460 --> 00:28:32,060 and stole the thunder for the Qiao Clan. 502 00:28:32,340 --> 00:28:33,300 Manman said 503 00:28:33,580 --> 00:28:34,780 it was to show 504 00:28:34,980 --> 00:28:36,460 that I'm the future of Yanzhou. 505 00:28:37,740 --> 00:28:39,260 You've really grown up. 506 00:28:40,060 --> 00:28:40,900 Then 507 00:28:41,500 --> 00:28:42,340 how is 508 00:28:42,340 --> 00:28:43,180 Manman? 509 00:28:43,620 --> 00:28:44,500 She is well. 510 00:28:44,820 --> 00:28:46,180 The Lord of Wei treats her kindly. 511 00:28:46,220 --> 00:28:47,460 Did she mention Bi Zhi 512 00:28:47,460 --> 00:28:48,860 at the Deer Hunt? 513 00:28:53,620 --> 00:28:54,780 I heard 514 00:28:54,780 --> 00:28:56,180 it was because 515 00:28:58,540 --> 00:28:59,920 there was no time to send letters, 516 00:29:00,380 --> 00:29:01,420 but I don't know 517 00:29:01,700 --> 00:29:02,660 much more than that. 518 00:29:04,860 --> 00:29:06,180 During this trip to Yujun, 519 00:29:06,180 --> 00:29:08,460 I met Mr. Wei, the Lord's cousin. 520 00:29:08,580 --> 00:29:10,060 He said I was a young hero. 521 00:29:10,060 --> 00:29:11,220 - He also said... - Enough. 522 00:29:11,400 --> 00:29:12,540 You've had a tiring journey. 523 00:29:12,540 --> 00:29:13,700 Go unpack first. 524 00:29:13,700 --> 00:29:14,820 We'll eat soon. 525 00:29:18,060 --> 00:29:20,700 (Qiao) 526 00:29:35,940 --> 00:29:36,780 Ehuang. 527 00:29:37,300 --> 00:29:38,740 How's the task I assigned you? 528 00:29:38,740 --> 00:29:40,780 Lanyun went to find the Lord of Wei as planned. 529 00:29:41,100 --> 00:29:42,300 He knew about that 530 00:29:42,620 --> 00:29:44,340 but didn't blame Lady Qiao. 531 00:29:44,860 --> 00:29:45,700 Ehuang, 532 00:29:46,460 --> 00:29:47,780 your plan 533 00:29:48,980 --> 00:29:50,140 might fail. 534 00:29:50,620 --> 00:29:52,340 Their marriage is tangled 535 00:29:52,740 --> 00:29:54,220 with interests. 536 00:29:57,180 --> 00:29:58,100 If they don't care, 537 00:30:00,300 --> 00:30:02,300 I'll just add more fuel to the fire. 538 00:30:04,540 --> 00:30:05,460 Mr. Wei 539 00:30:05,780 --> 00:30:07,180 has someone he likes again. 540 00:30:07,180 --> 00:30:08,100 Mr. Wei 541 00:30:08,100 --> 00:30:09,260 is fickle 542 00:30:09,260 --> 00:30:10,500 and never settles down. 543 00:30:10,500 --> 00:30:12,940 Half the women in the city are related to him. 544 00:30:13,060 --> 00:30:14,420 Yet it's different this time. 545 00:30:14,700 --> 00:30:16,380 The woman he likes now 546 00:30:16,460 --> 00:30:17,860 is the Lady, 547 00:30:18,060 --> 00:30:19,780 his cousin-in-law. 548 00:30:20,100 --> 00:30:20,940 Mr. Wei. 549 00:30:23,660 --> 00:30:24,500 Mr. Wei. 550 00:30:24,620 --> 00:30:25,470 Look. 551 00:30:25,540 --> 00:30:27,500 How can such a trifle trouble you? 552 00:30:28,180 --> 00:30:29,820 Let me take this to Lady Xu. 553 00:30:30,100 --> 00:30:30,940 No need. 554 00:30:31,260 --> 00:30:32,460 I'll take it myself. 555 00:30:32,700 --> 00:30:33,980 I'd like to visit her. 556 00:30:34,020 --> 00:30:35,660 You can visit her tomorrow. 557 00:30:36,620 --> 00:30:37,820 Let me go. 558 00:30:40,180 --> 00:30:41,260 What's wrong with you today? 559 00:30:41,980 --> 00:30:43,140 Why are you stopping me? 560 00:30:44,340 --> 00:30:45,220 Well... 561 00:30:45,820 --> 00:30:46,660 Tell me. 562 00:30:48,700 --> 00:30:49,540 Mr. Wei, 563 00:30:49,820 --> 00:30:51,420 there have been rumors outside lately. 564 00:30:51,660 --> 00:30:53,340 You should avoid going out. 565 00:30:54,700 --> 00:30:56,530 When have I ever feared rumors? 566 00:30:56,530 --> 00:30:57,420 Mr. Wei, 567 00:30:57,420 --> 00:30:58,620 the rumors say you have 568 00:30:59,220 --> 00:31:00,140 an affair 569 00:31:00,140 --> 00:31:01,100 with Lady Qiao. 570 00:31:01,540 --> 00:31:02,700 Don't worry. 571 00:31:02,900 --> 00:31:03,780 I'll have 572 00:31:03,780 --> 00:31:05,380 those spreading rumors 573 00:31:05,380 --> 00:31:06,460 all detained immediately 574 00:31:06,460 --> 00:31:07,340 and investigated. 575 00:31:08,260 --> 00:31:09,780 It'll pass in a few days. 576 00:31:19,780 --> 00:31:21,020 Rumors are like water. 577 00:31:22,020 --> 00:31:23,140 Blocking them won't help. 578 00:31:28,300 --> 00:31:29,380 The more you threaten 579 00:31:29,660 --> 00:31:31,300 and intimidate, 580 00:31:31,700 --> 00:31:33,220 the more they believe 581 00:31:33,220 --> 00:31:34,260 their version is the truth. 582 00:31:34,700 --> 00:31:35,740 In time, 583 00:31:36,060 --> 00:31:37,660 lies become facts. 584 00:31:38,540 --> 00:31:39,410 So, 585 00:31:39,420 --> 00:31:40,860 what should we do? 586 00:31:47,460 --> 00:31:48,620 Cover it up. 587 00:31:50,700 --> 00:31:52,780 Only that can calm rumors. 588 00:31:53,060 --> 00:31:54,500 Bianzhou wants me to return. 589 00:31:54,820 --> 00:31:56,740 They proposed cooperating on the canal 590 00:31:57,020 --> 00:31:58,540 and spread rumors 591 00:31:58,540 --> 00:31:59,920 to damage our brotherhood 592 00:32:00,020 --> 00:32:01,340 and force me to leave Wei. 593 00:32:01,500 --> 00:32:03,100 How do you know 594 00:32:03,220 --> 00:32:04,580 Bianzhou is behind this? 595 00:32:06,580 --> 00:32:08,580 It has to be Bianzhou. 596 00:32:09,900 --> 00:32:10,820 Cover it up? 597 00:32:11,940 --> 00:32:13,580 With this story? 598 00:32:15,980 --> 00:32:17,140 I heard 599 00:32:17,260 --> 00:32:19,660 Mr. Wei has a dancer close by. 600 00:32:19,780 --> 00:32:20,940 Mr. Wei 601 00:32:20,940 --> 00:32:23,620 often dresses her like the Lady 602 00:32:23,740 --> 00:32:24,660 and has her 603 00:32:24,660 --> 00:32:26,340 dance for him every night at home. 604 00:32:26,340 --> 00:32:28,020 Does he have the dancer 605 00:32:28,020 --> 00:32:30,140 dress like the Lady or is it the other way around 606 00:32:30,300 --> 00:32:31,140 that he has the Lady 607 00:32:31,340 --> 00:32:32,820 secretly meet him at the mansion? 608 00:32:33,140 --> 00:32:34,900 Can he really do such a thing? 609 00:32:35,820 --> 00:32:37,700 Greetings, Young Master. 610 00:32:47,660 --> 00:32:49,420 If you promise to help me with something, 611 00:32:52,420 --> 00:32:53,740 I'll go back to Bianzhou with you. 612 00:32:54,540 --> 00:32:55,380 Alright. 613 00:33:02,940 --> 00:33:03,800 Recently, 614 00:33:03,810 --> 00:33:05,280 there have been rumors in the city, 615 00:33:05,280 --> 00:33:06,200 - saying... - Enough. 616 00:33:06,210 --> 00:33:07,460 Don't spread this anymore. 617 00:33:07,500 --> 00:33:08,350 Yes. 618 00:33:08,420 --> 00:33:10,580 In a while, no one will talk about it. 619 00:33:11,660 --> 00:33:12,700 Grandmother. 620 00:33:15,380 --> 00:33:16,220 Shiyuan. 621 00:33:21,420 --> 00:33:23,540 I brought you some delicious snacks. 622 00:33:24,500 --> 00:33:26,540 It's too late for snacks. 623 00:33:26,740 --> 00:33:28,340 You must have something to say. 624 00:33:29,980 --> 00:33:31,300 How wise of you to see that. 625 00:33:41,460 --> 00:33:42,380 I heard 626 00:33:42,540 --> 00:33:44,100 the scenery at Mount Shuang is unique. 627 00:33:44,100 --> 00:33:45,180 I want to see it for myself. 628 00:33:45,740 --> 00:33:46,620 Mount Shuang 629 00:33:48,660 --> 00:33:50,100 is close to Bianzhou. 630 00:33:51,260 --> 00:33:52,100 Yes. 631 00:33:55,420 --> 00:33:57,060 Since your birthday banquet, 632 00:33:57,220 --> 00:33:58,900 I've stayed in Yujun. 633 00:33:59,020 --> 00:33:59,980 You know me; 634 00:33:59,980 --> 00:34:01,740 I can't stay 635 00:34:01,740 --> 00:34:03,780 in one place for too long. 636 00:34:05,100 --> 00:34:06,980 If you were like a bird 637 00:34:07,940 --> 00:34:09,460 that always comes back, 638 00:34:09,900 --> 00:34:10,900 that would be fine. 639 00:34:11,940 --> 00:34:13,659 Don't be like flowing water 640 00:34:13,980 --> 00:34:15,300 that never returns. 641 00:34:26,219 --> 00:34:27,860 But what if the water runs wild 642 00:34:29,219 --> 00:34:30,699 and hurts my family? 643 00:34:31,460 --> 00:34:33,340 If we can't even stop water, 644 00:34:33,639 --> 00:34:34,900 how can we still be your family? 645 00:34:35,420 --> 00:34:37,219 I don't want to ruin Lady Qiao's reputation, 646 00:34:38,060 --> 00:34:39,380 hurt Zhonglin's dignity, 647 00:34:40,820 --> 00:34:43,260 or see you caught in the middle. 648 00:34:44,139 --> 00:34:44,980 Shiyuan, 649 00:34:48,020 --> 00:34:49,179 I can't bear to part with you. 650 00:34:52,620 --> 00:34:53,820 You can't leave. 651 00:35:13,460 --> 00:35:15,780 This isn't your fault, Shiyuan. 652 00:35:16,500 --> 00:35:17,420 Grandmother, 653 00:35:18,620 --> 00:35:20,660 just think of it as me going out to relax. 654 00:35:21,380 --> 00:35:22,620 Maybe once I'm out, 655 00:35:22,620 --> 00:35:24,460 I'll be able to let go 656 00:35:25,140 --> 00:35:26,700 of this fixation on someone 657 00:35:26,700 --> 00:35:27,900 and something before me 658 00:35:28,260 --> 00:35:29,300 and move on 659 00:35:29,660 --> 00:35:31,380 from the feelings that I should never have. 660 00:35:48,180 --> 00:35:49,960 A fledgling must eventually leave the nest. 661 00:35:51,620 --> 00:35:53,860 I may never return, 662 00:35:56,100 --> 00:35:57,740 but my heart will always be here. 663 00:36:00,180 --> 00:36:01,020 Grandmother, 664 00:36:03,300 --> 00:36:04,340 take care. 665 00:36:08,540 --> 00:36:11,100 Shiyuan! 666 00:36:21,700 --> 00:36:22,780 What nonsense. 667 00:36:24,660 --> 00:36:25,580 Pass down my order: 668 00:36:25,980 --> 00:36:27,900 Find the one who started this rumor. 669 00:36:28,700 --> 00:36:29,540 Yes. 670 00:36:41,100 --> 00:36:41,940 My Lord, 671 00:36:44,500 --> 00:36:45,940 I heard something, 672 00:36:46,300 --> 00:36:47,180 but I'm unsure 673 00:36:47,860 --> 00:36:49,340 if I should tell you. 674 00:36:52,340 --> 00:36:53,300 Right now, 675 00:36:53,700 --> 00:36:55,780 the city is full of rumors 676 00:36:55,780 --> 00:36:58,420 about Lady Qiao and Shiyuan having an affair. 677 00:37:00,540 --> 00:37:02,620 I trust her character 678 00:37:02,660 --> 00:37:04,180 and can't say things 679 00:37:04,180 --> 00:37:05,900 like where there's smoke, there's fire. 680 00:37:07,660 --> 00:37:08,500 Still, 681 00:37:09,020 --> 00:37:10,620 rumors can be hurtful. 682 00:37:12,780 --> 00:37:14,060 Shall we... 683 00:37:17,300 --> 00:37:18,380 What? 684 00:37:20,620 --> 00:37:23,260 Shall we send her out of the city for now 685 00:37:23,660 --> 00:37:24,980 to avoid the spotlight? 686 00:37:25,340 --> 00:37:27,100 She's the one being slandered 687 00:37:27,580 --> 00:37:29,140 and being gossiped about. 688 00:37:29,900 --> 00:37:31,700 Why should I drive her out of Yujun? 689 00:37:33,700 --> 00:37:35,220 She is the Lady of Wei 690 00:37:35,220 --> 00:37:36,420 and my wife. 691 00:37:36,900 --> 00:37:38,220 She's being slandered. 692 00:37:38,780 --> 00:37:39,940 The ones spreading rumors 693 00:37:40,340 --> 00:37:42,180 should be the ones cast out of Yujun. 694 00:37:44,020 --> 00:37:45,900 If I find out who it is, 695 00:37:47,540 --> 00:37:48,860 I will make them pay. 696 00:37:52,300 --> 00:37:54,460 He tried every way to seduce the Lady. 697 00:37:54,460 --> 00:37:55,300 Yeah. 698 00:37:55,300 --> 00:37:56,420 Not just the Lady. 699 00:37:56,420 --> 00:37:57,300 He seduced many women. 700 00:37:57,300 --> 00:37:59,620 What an outrageous slander. 701 00:38:00,220 --> 00:38:01,140 Arrest them, now! 702 00:38:01,140 --> 00:38:01,980 Yes! 703 00:38:01,980 --> 00:38:02,830 Stop! 704 00:38:05,070 --> 00:38:07,000 Stop! Don't move! 705 00:38:07,600 --> 00:38:08,970 Stop running! Stop! 706 00:38:09,820 --> 00:38:10,660 My Lord. 707 00:38:12,940 --> 00:38:13,970 Mr. Wei, please leave. 708 00:38:13,980 --> 00:38:15,300 The rumor-spreaders were caught. 709 00:38:15,300 --> 00:38:16,540 They're spies from Bianzhou. 710 00:38:16,980 --> 00:38:18,140 Why the shouting? 711 00:38:18,540 --> 00:38:19,360 Mr. Wei is here, 712 00:38:19,360 --> 00:38:20,410 demanding they be released. 713 00:38:20,410 --> 00:38:21,450 We won't let you take them. 714 00:38:22,260 --> 00:38:23,580 Please leave, Mr. Wei. 715 00:38:25,380 --> 00:38:27,300 Mr. Wei, why are you protecting 716 00:38:27,380 --> 00:38:28,580 these two Bianzhou spies? 717 00:38:28,660 --> 00:38:30,100 Because I want to. 718 00:38:31,140 --> 00:38:32,660 When Bianzhou proposed a partnership, 719 00:38:32,660 --> 00:38:33,720 I wondered 720 00:38:33,780 --> 00:38:35,900 why they insisted Mr. Wei be the hostage. 721 00:38:36,300 --> 00:38:37,580 Could there be secret dealings 722 00:38:37,580 --> 00:38:38,820 between you and Bianzhou? 723 00:38:38,820 --> 00:38:39,980 I've never tried to hide it. 724 00:38:39,980 --> 00:38:41,340 I might as well tell you: 725 00:38:41,460 --> 00:38:43,340 I have been to Bianzhou on my travels. 726 00:38:43,340 --> 00:38:44,900 You've never dealt with state affairs, 727 00:38:44,900 --> 00:38:45,740 but surely you know 728 00:38:45,740 --> 00:38:46,660 whether you belong 729 00:38:46,660 --> 00:38:47,820 to Wei or Bianzhou. 730 00:38:47,820 --> 00:38:49,580 Today, I will take them with me. 731 00:38:49,580 --> 00:38:51,460 Don't you dare stop me. 732 00:38:52,340 --> 00:38:53,180 Stop. 733 00:38:56,740 --> 00:38:57,580 My Lord. 734 00:38:58,340 --> 00:38:59,180 Yan. 735 00:39:00,980 --> 00:39:02,020 Zhonglin, you're here. 736 00:39:03,060 --> 00:39:04,580 You can tell everyone 737 00:39:04,860 --> 00:39:06,580 why I'm protecting these spies, 738 00:39:07,100 --> 00:39:09,380 why Bianzhou wants me as a hostage, 739 00:39:09,900 --> 00:39:12,380 and whether I belong to Wei or Bianzhou. 740 00:39:17,780 --> 00:39:18,820 Release them. 741 00:39:19,340 --> 00:39:20,180 - Yes. - Yes. 742 00:39:26,220 --> 00:39:27,420 Wherever you belong, 743 00:39:29,860 --> 00:39:30,980 you are always my cousin. 744 00:39:39,300 --> 00:39:40,500 But in this world, 745 00:39:41,740 --> 00:39:43,820 a cousin should never love his cousin-in-law. 746 00:40:14,910 --> 00:40:17,740 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 747 00:40:18,810 --> 00:40:21,270 ♪From afar♪ 748 00:40:23,220 --> 00:40:26,370 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 749 00:40:27,290 --> 00:40:30,400 ♪But vanished with a sigh♪ 750 00:40:31,620 --> 00:40:34,990 ♪Brushing past my fingertips♪ 751 00:40:35,390 --> 00:40:38,760 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 752 00:40:39,590 --> 00:40:41,530 ♪As if we once met before♪ 753 00:40:42,020 --> 00:40:46,130 ♪Holding back a love so deep♪ 754 00:40:48,420 --> 00:40:51,790 ♪Love asks for nothing in the end♪ 755 00:40:52,380 --> 00:40:55,460 ♪Leaving only obsessions♪ 756 00:40:56,780 --> 00:41:00,180 ♪I've wandered in the world♪ 757 00:41:00,680 --> 00:41:03,680 ♪Yet cannot have it all♪ 758 00:41:05,240 --> 00:41:08,510 ♪We meet and part in the fires of war♪ 759 00:41:08,830 --> 00:41:12,520 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 760 00:41:13,220 --> 00:41:15,150 ♪With one breathtaking glance♪ 761 00:41:15,690 --> 00:41:20,610 ♪How could I ever forget♪ 762 00:41:21,190 --> 00:41:23,470 ♪I would cross mountains and seas♪ 763 00:41:23,470 --> 00:41:25,990 ♪To spend time with you♪ 764 00:41:26,240 --> 00:41:27,600 ♪When we grow old♪ 765 00:41:27,600 --> 00:41:30,190 ♪Nothing will change♪ 766 00:41:30,190 --> 00:41:31,790 ♪The misty rains never cease♪ 767 00:41:31,790 --> 00:41:34,650 ♪Falling gently on your brow♪ 768 00:41:34,650 --> 00:41:38,640 ♪Lingering in my heart♪ 769 00:41:38,640 --> 00:41:40,340 ♪I would sever fate's ties♪ 770 00:41:40,340 --> 00:41:42,760 ♪To protect your smiling eyes♪ 771 00:41:43,150 --> 00:41:47,020 ♪Even if behind me lies a storm♪ 772 00:41:47,020 --> 00:41:48,130 ♪No matter the trials♪ 773 00:41:48,130 --> 00:41:51,350 ♪I carry this longing for the journey♪ 774 00:41:51,440 --> 00:41:53,430 ♪This life♪ 775 00:41:54,920 --> 00:41:58,600 ♪Will not be in vain♪ 776 00:42:03,260 --> 00:42:05,490 ♪I would cross mountains and seas♪ 777 00:42:05,490 --> 00:42:07,970 ♪To spend time with you♪ 778 00:42:08,390 --> 00:42:09,570 ♪When we grow old♪ 779 00:42:09,570 --> 00:42:12,240 ♪Nothing will change♪ 780 00:42:12,240 --> 00:42:13,930 ♪The misty rains never cease♪ 781 00:42:13,930 --> 00:42:16,530 ♪Falling gently on your brow♪ 782 00:42:16,730 --> 00:42:20,700 ♪Lingering in my heart♪ 783 00:42:20,700 --> 00:42:22,330 ♪I would sever fate's ties♪ 784 00:42:22,330 --> 00:42:24,870 ♪To protect your smiling eyes♪ 785 00:42:25,220 --> 00:42:29,130 ♪Even if behind me lies a storm♪ 786 00:42:29,130 --> 00:42:30,170 ♪No matter the trials♪ 787 00:42:30,170 --> 00:42:33,580 ♪I carry this longing for the journey♪ 788 00:42:33,580 --> 00:42:35,730 ♪This life♪ 789 00:42:36,980 --> 00:42:41,610 ♪Will not be in vain♪ 46105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.