Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 26=
30
00:01:36,770 --> 00:01:37,650
Back then,
31
00:01:38,259 --> 00:01:39,900
I was forced to marry Chen Xiang.
32
00:01:40,770 --> 00:01:42,700
It was the same situation.
33
00:01:44,570 --> 00:01:46,289
I was too young then
34
00:01:46,289 --> 00:01:47,210
to decide for myself.
35
00:01:48,570 --> 00:01:49,490
But now,
36
00:01:50,210 --> 00:01:51,340
I no longer wish
37
00:01:51,490 --> 00:01:53,259
to be a puppet used for gain.
38
00:01:55,770 --> 00:01:57,900
For the sake of Bogong,
39
00:01:59,500 --> 00:02:00,340
Zhonglin,
40
00:02:01,900 --> 00:02:03,580
may I stay in Yujun for a while
41
00:02:04,020 --> 00:02:05,300
to hide away?
42
00:02:09,460 --> 00:02:11,300
Why are you asking me?
43
00:02:13,380 --> 00:02:15,020
Is it because you feel
44
00:02:15,020 --> 00:02:16,340
something is not right
45
00:02:16,620 --> 00:02:18,540
but can't quite tell what?
46
00:02:18,900 --> 00:02:20,540
Last time she came to Yujun,
47
00:02:20,740 --> 00:02:22,660
she had a falling-out with you over Ci.
48
00:02:23,780 --> 00:02:24,740
So keeping her here
49
00:02:25,060 --> 00:02:26,020
is indeed not right.
50
00:02:27,300 --> 00:02:28,860
But she is the one
51
00:02:28,860 --> 00:02:30,540
your brother entrusted you to care for.
52
00:02:31,140 --> 00:02:33,100
If you turn her away,
53
00:02:33,380 --> 00:02:35,060
you won't feel right about it.
54
00:02:36,820 --> 00:02:37,780
Shall I find her
55
00:02:37,780 --> 00:02:39,460
another place to stay?
56
00:02:39,460 --> 00:02:40,300
No need for that.
57
00:02:40,460 --> 00:02:41,980
Just have her stay at the post house.
58
00:02:45,100 --> 00:02:46,500
Alright, I'll go to work.
59
00:02:56,100 --> 00:02:58,700
Why do you want to
let Lady Yulou stay, My Lady?
60
00:03:02,020 --> 00:03:04,260
Perhaps I feel the same as His Lordship
61
00:03:04,940 --> 00:03:06,500
that something isn't right,
62
00:03:06,620 --> 00:03:08,220
but I can't quite tell what is it.
63
00:03:12,100 --> 00:03:12,940
Ehuang.
64
00:03:14,900 --> 00:03:16,780
I drew out a maid from the Wei Mansion
65
00:03:16,980 --> 00:03:19,020
and, with a hint of flirtation,
got her to open up.
66
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
Outwardly, the Lord of Wei
accepted Lady Qiao,
67
00:03:21,660 --> 00:03:23,380
but they never consummated the marriage.
68
00:03:26,300 --> 00:03:27,140
Really?
69
00:03:27,740 --> 00:03:28,700
They say
70
00:03:29,060 --> 00:03:30,340
it's a mourning for Qiao Gui.
71
00:03:33,420 --> 00:03:34,260
Wei Shao?
72
00:03:35,780 --> 00:03:37,140
Mourning for Qiao Gui?
73
00:03:37,300 --> 00:03:38,940
Few men can resist beauty.
74
00:03:39,500 --> 00:03:40,740
That so-called mourning
75
00:03:40,740 --> 00:03:42,100
is just for show.
76
00:03:42,860 --> 00:03:44,260
If they got married
77
00:03:44,260 --> 00:03:45,900
but never consummated it,
78
00:03:46,940 --> 00:03:48,100
maybe they don't love each other.
79
00:03:52,740 --> 00:03:54,220
I've found a few fine books.
80
00:03:54,740 --> 00:03:55,740
Go invite the Lord of Wei
81
00:03:55,740 --> 00:03:56,820
for a word.
82
00:03:57,020 --> 00:03:57,980
Yes, Ehuang.
83
00:04:09,820 --> 00:04:10,700
Lord of Wei.
84
00:04:18,180 --> 00:04:20,180
Lady Yulou, you called me here
so late at night.
85
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
May I ask the reason?
86
00:04:25,300 --> 00:04:26,980
I heard you've been troubled
87
00:04:27,060 --> 00:04:28,900
by the Yongning Canal.
88
00:04:29,540 --> 00:04:30,500
I thought,
89
00:04:30,500 --> 00:04:31,780
perhaps I could help in some way.
90
00:04:33,380 --> 00:04:34,940
How can you help, Lady Yulou?
91
00:04:36,260 --> 00:04:37,540
At the Deer Hunt,
92
00:04:37,940 --> 00:04:38,900
you promised
93
00:04:39,340 --> 00:04:41,540
to provide 100,000 elite troops
to help dig the canal.
94
00:04:42,060 --> 00:04:43,700
I know you're righteous,
95
00:04:45,020 --> 00:04:46,180
but I admire
96
00:04:46,820 --> 00:04:48,420
Her Ladyship even more.
97
00:04:51,060 --> 00:04:52,659
I heard she, too, made great
98
00:04:52,659 --> 00:04:53,900
contributions to the canal.
99
00:04:54,100 --> 00:04:55,020
So I thought
100
00:04:55,020 --> 00:04:56,340
maybe I could help, in my own way.
101
00:04:57,659 --> 00:04:58,580
These past few days,
102
00:04:58,820 --> 00:05:00,020
I've spent quite a bit of money
103
00:05:00,220 --> 00:05:01,900
to have people find some ancient texts
104
00:05:03,740 --> 00:05:04,820
on advanced
105
00:05:04,820 --> 00:05:06,420
water management.
106
00:05:07,220 --> 00:05:08,140
I thought Lady Qiao
107
00:05:08,820 --> 00:05:10,060
might find them useful.
108
00:05:14,660 --> 00:05:16,060
Perhaps I've read them so often
109
00:05:16,060 --> 00:05:17,380
that they carry my scent.
110
00:05:18,420 --> 00:05:20,140
I've even added my notes.
111
00:05:23,980 --> 00:05:25,180
Thank you, Lady Yulou.
112
00:05:26,460 --> 00:05:28,100
I only skimmed through them.
113
00:05:28,420 --> 00:05:29,980
I still can't quite understand
114
00:05:30,180 --> 00:05:31,620
some parts.
115
00:05:32,380 --> 00:05:33,620
"Book of Canals", for example,
116
00:05:33,620 --> 00:05:35,060
covers the history of hydrology.
117
00:05:36,100 --> 00:05:37,780
Many river names
118
00:05:38,380 --> 00:05:39,580
are hard to recognize.
119
00:05:43,580 --> 00:05:44,900
The annotations are complex,
120
00:05:45,220 --> 00:05:46,300
not something learned in a day.
121
00:05:47,060 --> 00:05:47,900
How about this?
122
00:05:48,580 --> 00:05:49,500
I'll take it back
123
00:05:49,500 --> 00:05:50,940
and study it with Her Ladyship.
124
00:05:55,620 --> 00:05:56,620
Thank you, Lady Yulou.
125
00:06:08,740 --> 00:06:09,620
My Lord.
126
00:06:10,260 --> 00:06:11,120
Where is Her Ladyship?
127
00:06:11,140 --> 00:06:11,980
My Lord,
128
00:06:11,980 --> 00:06:13,420
Her Ladyship went to freshen up.
129
00:06:13,460 --> 00:06:14,460
She'll be right back.
130
00:06:15,140 --> 00:06:16,100
Put this away.
131
00:06:16,340 --> 00:06:17,180
Yes.
132
00:06:18,140 --> 00:06:19,380
You're back, My Lord.
133
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
What's this?
134
00:06:22,580 --> 00:06:23,820
Texts on water management,
135
00:06:23,820 --> 00:06:25,260
from Lady Yulou.
136
00:06:25,420 --> 00:06:26,580
Hope you'll find them useful.
137
00:06:30,300 --> 00:06:31,580
(Geography Book)
138
00:06:49,100 --> 00:06:51,740
My Lady, Master Zhenshi
requests to see you outside.
139
00:06:52,860 --> 00:06:54,300
Didn't he go to Yunzhong
140
00:06:54,300 --> 00:06:56,060
to see the Moya Inscriptions?
141
00:06:56,140 --> 00:06:57,340
He's back so soon?
142
00:07:02,380 --> 00:07:03,420
I went to view
143
00:07:03,420 --> 00:07:05,020
the Moya Inscriptions in Yunzhong
144
00:07:05,620 --> 00:07:07,380
at the arrangement of the Lord of Wei.
145
00:07:07,460 --> 00:07:09,060
Please, My Lady.
146
00:07:09,580 --> 00:07:11,340
I've brought you
147
00:07:11,620 --> 00:07:12,500
a small gift.
148
00:07:12,500 --> 00:07:13,460
I hope you'll like it
149
00:07:14,380 --> 00:07:15,620
and not mind,
150
00:07:15,980 --> 00:07:16,900
My Lady.
151
00:07:17,660 --> 00:07:18,500
Here.
152
00:07:20,540 --> 00:07:21,900
(Poetic Exposition of Dongdu)
153
00:07:21,900 --> 00:07:23,540
You even made a rubbing
154
00:07:23,540 --> 00:07:25,420
of the Moya Inscriptions!
155
00:07:25,500 --> 00:07:26,420
My Lady, I know
156
00:07:26,420 --> 00:07:27,820
you love the inscriptions.
157
00:07:27,980 --> 00:07:30,060
The mountain path is treacherous,
158
00:07:30,060 --> 00:07:30,940
so I could only
159
00:07:31,660 --> 00:07:32,659
make this rubbing
160
00:07:32,659 --> 00:07:33,820
and present it to you.
161
00:07:33,820 --> 00:07:34,860
But this rubbing
162
00:07:34,860 --> 00:07:36,300
(Poetic Exposition of Dongdu)
can't
163
00:07:36,300 --> 00:07:38,140
to witnessing them with your own eyes.
164
00:07:39,380 --> 00:07:40,540
This is wonderful.
165
00:07:40,580 --> 00:07:41,940
That's very kind of you.
166
00:07:42,540 --> 00:07:43,900
If I get the chance,
167
00:07:43,900 --> 00:07:45,220
I'll go see it for myself.
168
00:07:45,300 --> 00:07:46,140
Great.
169
00:07:46,260 --> 00:07:47,140
I'd be honored
170
00:07:47,420 --> 00:07:48,820
to accompany you personally
171
00:07:49,180 --> 00:07:50,380
as your guide.
172
00:08:11,460 --> 00:08:12,300
My Lord,
173
00:08:12,820 --> 00:08:15,700
Master Zhenshi has arrived in Yujun.
174
00:08:17,700 --> 00:08:19,020
He returned
175
00:08:19,020 --> 00:08:19,860
quite soon, huh?
176
00:08:23,380 --> 00:08:24,220
By the way,
177
00:08:24,660 --> 00:08:26,300
don't tell Her Ladyship any of this.
178
00:08:27,580 --> 00:08:29,180
She already knows.
179
00:08:29,620 --> 00:08:31,380
Master Zhenshi invited Her Ladyship out
180
00:08:31,380 --> 00:08:32,900
as soon as he arrived in Yujun.
181
00:08:33,580 --> 00:08:35,740
He even brought her
rubbing of Moya Inscriptions
182
00:08:35,980 --> 00:08:37,740
and suggested
they go to view the inscriptions
183
00:08:37,740 --> 00:08:38,659
to Yunzhong together.
184
00:08:50,820 --> 00:08:51,940
It just hit me.
185
00:08:52,220 --> 00:08:53,860
Bandits are causing trouble in Yunzhong.
186
00:08:54,580 --> 00:08:55,700
We need to deal with it.
187
00:08:56,860 --> 00:08:57,700
So,
188
00:08:58,460 --> 00:08:59,340
I'll have you
189
00:08:59,340 --> 00:09:00,780
take care of both of them.
190
00:09:00,820 --> 00:09:02,020
Bandits in Yunzhong? Already?
191
00:09:02,020 --> 00:09:02,860
Absolutely.
192
00:09:11,980 --> 00:09:13,620
(Wei Mansion)
193
00:09:19,260 --> 00:09:20,100
My Lady.
194
00:09:21,540 --> 00:09:22,900
What is it? Why such haste?
195
00:09:22,900 --> 00:09:24,220
You'd better go take a look.
196
00:09:24,260 --> 00:09:25,220
His Lordship had someone
197
00:09:25,220 --> 00:09:26,860
bring an item back from somewhere.
198
00:09:27,060 --> 00:09:28,500
He insists you come take a look.
199
00:09:32,540 --> 00:09:33,660
My Lord?
200
00:09:49,700 --> 00:09:50,540
What is this?
201
00:09:50,540 --> 00:09:51,380
Exactly,
202
00:09:52,060 --> 00:09:53,900
it's the Moya Inscriptions.
203
00:09:54,180 --> 00:09:55,140
You like it, don't you?
204
00:09:56,140 --> 00:09:57,620
I brought the whole slab back.
205
00:09:58,340 --> 00:09:59,180
Go on, have a look.
206
00:09:59,740 --> 00:10:01,500
- This is...
- Exactly,
207
00:10:01,660 --> 00:10:03,260
it's the Poetic Exposition of Dongdu,
208
00:10:03,620 --> 00:10:04,820
the one you've talked about.
209
00:10:06,340 --> 00:10:08,260
"Keep the lands within at peace,
210
00:10:08,500 --> 00:10:10,460
and maintain harmony with...
211
00:10:10,460 --> 00:10:11,380
(The Barbarians)
212
00:10:12,300 --> 00:10:13,140
the barbarians."
213
00:10:17,420 --> 00:10:19,460
I know you mean well,
214
00:10:19,580 --> 00:10:21,700
but the inscriptions...
215
00:10:21,700 --> 00:10:22,620
Don't you like it?
216
00:10:22,620 --> 00:10:24,020
It's a cultural atrocity!
217
00:10:24,420 --> 00:10:25,580
It's a cultural...
218
00:10:26,660 --> 00:10:27,780
A cultural atrocity...
219
00:10:27,980 --> 00:10:29,500
It's a cultural atrocity!
220
00:10:31,300 --> 00:10:32,540
- Why is he here?
- It's a cultural atrocity!
221
00:10:34,220 --> 00:10:35,980
It's a cultural atrocity!
222
00:10:36,020 --> 00:10:38,140
Lord of Wei, you're being reckless!
223
00:10:39,140 --> 00:10:40,500
What are you doing here?
224
00:10:40,980 --> 00:10:41,860
This is
225
00:10:41,860 --> 00:10:43,300
an ancient precious relic.
226
00:10:43,300 --> 00:10:45,180
How can you just destroy it?
227
00:10:45,180 --> 00:10:46,260
Destroy it?
228
00:10:46,540 --> 00:10:47,740
I brought it back
229
00:10:47,740 --> 00:10:49,860
to keep others from destroying it.
230
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
These inscriptions were
231
00:10:51,020 --> 00:10:52,140
part of a greater whole.
232
00:10:52,140 --> 00:10:53,180
Once damaged, they're nearly
233
00:10:53,300 --> 00:10:54,580
impossible to restore.
234
00:10:54,580 --> 00:10:55,860
I only brought one piece.
235
00:10:55,860 --> 00:10:57,380
A complete slab!
236
00:11:00,340 --> 00:11:01,300
What is this?
237
00:11:01,300 --> 00:11:02,340
Tell me, what is this?
238
00:11:13,010 --> 00:11:13,860
Yunzhong is far.
239
00:11:13,860 --> 00:11:15,060
It was a long journey.
240
00:11:15,060 --> 00:11:16,420
I didn't damage it on purpose.
241
00:11:16,500 --> 00:11:17,900
Besides, here in Yujun,
242
00:11:18,020 --> 00:11:19,620
we have many skilled craftsmen.
243
00:11:19,660 --> 00:11:21,220
I'll just have them fix it.
244
00:11:24,940 --> 00:11:26,020
This piece was inscribed
245
00:11:26,020 --> 00:11:27,220
by a famed scholar
246
00:11:27,220 --> 00:11:28,820
from a former dynasty.
247
00:11:28,940 --> 00:11:29,780
The brushwork
248
00:11:29,780 --> 00:11:32,300
and energy in the strokes
are extremely refined.
249
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Ordinary craftsmen
250
00:11:33,300 --> 00:11:35,740
can't restore that.
251
00:11:35,740 --> 00:11:37,420
You are absolutely right, Master Zhenshi.
252
00:11:37,580 --> 00:11:38,540
How about this?
253
00:11:39,100 --> 00:11:40,060
Please restore
254
00:11:40,260 --> 00:11:41,940
the inscriptions yourself.
255
00:11:46,180 --> 00:11:48,220
You possess deep knowledge of inscriptions
256
00:11:48,340 --> 00:11:51,140
and fully understand
the Moya Inscriptions in Yunzhong.
257
00:11:51,300 --> 00:11:53,340
Only if you restore it
258
00:11:53,420 --> 00:11:54,260
can future generations
259
00:11:54,260 --> 00:11:56,180
truly appreciate this remarkable work.
260
00:11:56,180 --> 00:11:58,100
If it's not too much trouble,
261
00:11:58,740 --> 00:12:00,500
I humbly ask you to take on this task.
262
00:12:00,620 --> 00:12:01,500
My Lady,
263
00:12:02,100 --> 00:12:03,420
your wisdom is admirable.
264
00:12:03,860 --> 00:12:05,060
How generous of you!
265
00:12:05,060 --> 00:12:05,900
Even...
266
00:12:10,300 --> 00:12:11,460
Even men
267
00:12:11,740 --> 00:12:13,100
feel ashamed in your presence.
268
00:12:14,100 --> 00:12:14,980
In that case,
269
00:12:15,700 --> 00:12:16,740
I'll accept this task
270
00:12:16,980 --> 00:12:18,260
and do my utmost.
271
00:12:18,420 --> 00:12:20,500
No, you don't have to...
272
00:12:22,020 --> 00:12:23,500
I appreciate it, Master Zhenshi.
273
00:12:23,620 --> 00:12:25,140
But restoring the inscriptions
274
00:12:25,140 --> 00:12:26,020
will take time.
275
00:12:26,020 --> 00:12:27,860
I may need to stay longer.
276
00:12:28,140 --> 00:12:28,980
Stay longer?
277
00:12:28,980 --> 00:12:30,660
Please stay as long as you need.
278
00:12:30,780 --> 00:12:33,020
I'll personally bring you
your meals every day.
279
00:12:33,540 --> 00:12:34,940
No, you really don't have to...
280
00:12:36,780 --> 00:12:38,460
Much obliged, My Lady.
281
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
Thanks, Master Zhenshi.
282
00:12:40,540 --> 00:12:41,700
Actually, there's no need.
283
00:12:41,700 --> 00:12:42,900
We have experts here...
284
00:12:43,540 --> 00:12:44,380
Wait...
285
00:12:44,860 --> 00:12:46,020
I don't need him. I can...
286
00:13:47,340 --> 00:13:48,580
Zhonglin?
287
00:13:49,940 --> 00:13:51,140
Sit and have a drink with me.
288
00:13:51,500 --> 00:13:53,780
Something is bothering you, isn't it?
289
00:13:58,810 --> 00:13:59,700
Would I come to you
290
00:13:59,700 --> 00:14:00,740
if I wasn't?
291
00:14:11,020 --> 00:14:12,380
It's all because of Gao Heng.
292
00:14:13,500 --> 00:14:14,900
He suddenly came back
293
00:14:14,900 --> 00:14:16,660
and wants to stay longer here in Yujun.
294
00:14:21,980 --> 00:14:24,380
I'm pissed off here. Why are you laughing?
295
00:14:27,980 --> 00:14:29,700
I told you earlier,
296
00:14:30,140 --> 00:14:32,340
if you truly like Lady Qiao,
297
00:14:32,460 --> 00:14:34,140
you should be honest with her.
298
00:14:34,180 --> 00:14:35,620
- Otherwise, you...
- Yan,
299
00:14:38,300 --> 00:14:39,140
I...
300
00:14:39,940 --> 00:14:41,180
I've confessed to her.
301
00:14:41,180 --> 00:14:42,820
We both feel the same.
302
00:14:43,780 --> 00:14:45,380
I just haven't told you yet.
303
00:14:49,540 --> 00:14:51,380
Well, that's great.
304
00:14:51,580 --> 00:14:53,180
You should be happy,
305
00:14:53,420 --> 00:14:54,540
but why do you look...
306
00:14:54,660 --> 00:14:56,300
Yes, it is great.
307
00:14:56,380 --> 00:14:57,220
But...
308
00:14:57,940 --> 00:15:00,060
Even though she knows how I feel about her,
309
00:15:00,060 --> 00:15:01,700
she's still so close to Gao Heng.
310
00:15:01,700 --> 00:15:03,140
Gao Heng has no boundaries, always
311
00:15:03,140 --> 00:15:04,220
hanging around with her.
312
00:15:04,220 --> 00:15:05,260
It really annoys me.
313
00:15:05,460 --> 00:15:06,780
There's always some outsider
314
00:15:07,660 --> 00:15:10,220
who doesn't know when to back off
in matters of the heart.
315
00:15:10,980 --> 00:15:12,220
Gao Heng isn't that bad.
316
00:15:12,220 --> 00:15:13,820
He just admires
317
00:15:13,820 --> 00:15:15,260
Her Ladyship's talent.
318
00:15:15,260 --> 00:15:16,340
But what if
319
00:15:16,460 --> 00:15:17,340
someone tries
320
00:15:18,660 --> 00:15:19,780
to force their way in?
321
00:15:19,780 --> 00:15:20,820
What would you do?
322
00:15:23,780 --> 00:15:24,620
Who would dare?
323
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
I heard
324
00:15:33,580 --> 00:15:35,500
Lady Yulou confessed to you.
325
00:15:35,500 --> 00:15:37,100
You fell for her,
326
00:15:37,140 --> 00:15:38,460
so you want her to stay in Yujun.
327
00:15:38,460 --> 00:15:40,220
Who told you that nonsense?
328
00:15:40,700 --> 00:15:42,500
I'm only helping her for my brother's sake.
329
00:15:42,500 --> 00:15:44,780
- No way I'd...
- There are plenty of ways to help.
330
00:15:46,380 --> 00:15:47,540
Sending her home
331
00:15:48,060 --> 00:15:50,300
and visiting her
during the holidays is one way.
332
00:15:51,140 --> 00:15:52,460
Keeping her in Yujun
333
00:15:52,540 --> 00:15:53,860
and treating her like family,
334
00:15:54,010 --> 00:15:55,180
that's another.
335
00:15:55,220 --> 00:15:56,060
Or
336
00:15:57,940 --> 00:15:59,340
marrying her for your brother's sake
337
00:15:59,340 --> 00:16:00,180
is also a way.
338
00:16:02,140 --> 00:16:03,500
Are you serious?
339
00:16:06,460 --> 00:16:07,340
I'm just helping her
340
00:16:07,340 --> 00:16:09,140
for my brother's sake.
341
00:16:09,580 --> 00:16:11,260
There's nothing going on between us.
342
00:16:12,380 --> 00:16:14,100
I invited you here to have a drink,
343
00:16:14,700 --> 00:16:16,300
but now I'm even more annoyed.
344
00:16:23,780 --> 00:16:24,820
Zhonglin, calm down.
345
00:16:25,580 --> 00:16:26,700
I'll take care of
346
00:16:27,340 --> 00:16:28,660
Gao Heng.
347
00:16:29,340 --> 00:16:30,420
True.
348
00:16:30,860 --> 00:16:32,660
Some feelings just need
349
00:16:33,380 --> 00:16:34,220
to be cut off
350
00:16:36,460 --> 00:16:37,340
if they're not right.
351
00:16:45,260 --> 00:16:46,500
I'm the one in a bad mood.
352
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
Why are you sighing over there?
353
00:16:59,660 --> 00:17:00,580
I heard
354
00:17:00,940 --> 00:17:03,260
you plan to stay longer in Yujun.
355
00:17:05,740 --> 00:17:07,460
Once I finish restoring the inscriptions,
356
00:17:08,180 --> 00:17:09,380
I'll take my leave.
357
00:17:16,300 --> 00:17:17,500
The Central Plains
358
00:17:17,740 --> 00:17:19,020
is such a vast and rich land.
359
00:17:19,180 --> 00:17:20,460
If I don't go see
360
00:17:20,819 --> 00:17:21,660
those amazing sights,
361
00:17:21,660 --> 00:17:23,060
would I really want to spend
362
00:17:23,780 --> 00:17:24,900
my whole life stuck in Yujun?
363
00:17:32,220 --> 00:17:34,140
Clear and bright, this winding brook;
364
00:17:34,540 --> 00:17:36,580
Deep and still, the southern peak.
365
00:17:36,900 --> 00:17:38,980
Like bamboo, lush and green;
366
00:17:39,420 --> 00:17:41,700
Like pine, broad and strong.
367
00:17:43,060 --> 00:17:44,650
For a true gentleman,
368
00:17:45,780 --> 00:17:48,420
there's no need
to see each other all the time.
369
00:18:44,300 --> 00:18:45,380
It's so late.
370
00:18:45,900 --> 00:18:47,540
What are you doing out here?
371
00:18:48,100 --> 00:18:49,380
I'm waiting for you, My Lord.
372
00:18:52,860 --> 00:18:54,220
Why bother waiting for me?
373
00:18:58,820 --> 00:19:00,700
You're a tall and upright man.
374
00:19:00,700 --> 00:19:02,180
Why are you acting so petty?
375
00:19:03,220 --> 00:19:04,620
How am I being petty?
376
00:19:05,020 --> 00:19:06,180
Any man in the land,
377
00:19:06,180 --> 00:19:07,860
seeing the woman he loves
378
00:19:07,980 --> 00:19:09,660
happily chatting with another man,
379
00:19:10,380 --> 00:19:12,340
I doubt many could stay as calm as I have.
380
00:19:29,300 --> 00:19:30,860
I love you, darling,
381
00:19:31,100 --> 00:19:33,380
because we are kindred spirits.
382
00:19:34,520 --> 00:19:36,980
We speak our minds, act as one,
383
00:19:37,060 --> 00:19:38,540
and stay truly open with each other.
384
00:19:39,380 --> 00:19:40,940
In this life, you are my only
385
00:19:40,940 --> 00:19:42,300
true confidant, My Lord.
386
00:19:46,580 --> 00:19:47,460
So,
387
00:19:47,460 --> 00:19:48,900
I'm your confidant.
388
00:19:49,500 --> 00:19:51,460
What does Gao Heng mean to you?
389
00:19:52,420 --> 00:19:55,140
Master Gao Heng is a man of great talent.
390
00:19:55,140 --> 00:19:57,380
His name is known
throughout the Central Plains.
391
00:19:57,460 --> 00:20:00,260
If someone like him serves Wei,
392
00:20:00,780 --> 00:20:02,580
it would boost your reputation
393
00:20:02,580 --> 00:20:03,740
as well.
394
00:20:05,660 --> 00:20:07,060
So, by that logic,
395
00:20:07,060 --> 00:20:08,980
you're doing all this for me?
396
00:20:10,940 --> 00:20:12,740
But now, I suddenly realize
397
00:20:12,980 --> 00:20:14,580
I was wrong before.
398
00:20:15,660 --> 00:20:17,220
Wrong? How so?
399
00:20:17,820 --> 00:20:18,940
You value me,
400
00:20:18,940 --> 00:20:21,460
so you don't want me
getting too close to others.
401
00:20:21,700 --> 00:20:23,420
Even if it's just about art
402
00:20:23,420 --> 00:20:24,740
and official matters,
403
00:20:25,020 --> 00:20:26,460
crossing the line
404
00:20:26,460 --> 00:20:28,140
would still pain you deeply.
405
00:20:29,620 --> 00:20:31,860
It's not quite as painful
as you make it sound.
406
00:20:37,620 --> 00:20:39,340
I was careless before.
407
00:20:40,060 --> 00:20:40,980
But now,
408
00:20:41,220 --> 00:20:42,300
I just need to
409
00:20:42,300 --> 00:20:43,740
find a way
410
00:20:44,100 --> 00:20:45,860
to send Master Gao Heng away.
411
00:20:47,180 --> 00:20:49,060
Can you bear to part with the rubbing
412
00:20:49,060 --> 00:20:51,100
and his travel tales?
413
00:20:51,380 --> 00:20:54,180
I treated Master Gao
with courtesy for your sake.
414
00:20:54,540 --> 00:20:56,540
If it makes you unhappy,
415
00:20:56,550 --> 00:20:58,260
wouldn't that defeat the purpose?
416
00:21:03,180 --> 00:21:04,940
Since you said it's for official matters,
417
00:21:04,980 --> 00:21:07,020
if I keep fussing about it,
418
00:21:07,020 --> 00:21:08,780
wouldn't that just make me look petty?
419
00:21:09,220 --> 00:21:10,060
I...
420
00:21:11,100 --> 00:21:12,220
I don't mind that much.
421
00:21:15,500 --> 00:21:17,420
If you keep holding things in
422
00:21:17,420 --> 00:21:18,740
whether it's for pride or for duty,
423
00:21:18,740 --> 00:21:20,140
bottling up all
424
00:21:20,260 --> 00:21:22,300
your jealousy and frustration,
425
00:21:22,500 --> 00:21:23,900
then over time,
426
00:21:23,980 --> 00:21:25,060
we'll stop
427
00:21:25,060 --> 00:21:26,580
speaking our minds, acting as one,
428
00:21:26,580 --> 00:21:27,500
and staying truly open
429
00:21:27,500 --> 00:21:28,660
with each other.
430
00:21:31,900 --> 00:21:34,100
Even if you say you don't mind,
431
00:21:34,220 --> 00:21:36,100
I should be more thoughtful
432
00:21:36,100 --> 00:21:37,140
and careful.
433
00:21:40,580 --> 00:21:43,300
Alright, let's do as you say.
434
00:21:43,300 --> 00:21:46,570
♪We meet and part in the fires of war♪
435
00:21:46,890 --> 00:21:50,580
♪Embracing, leaving tender marks of love♪
436
00:21:51,280 --> 00:21:53,210
♪With one breathtaking glance♪
437
00:21:53,750 --> 00:21:57,670
♪How could I ever forget♪
438
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
Look at the moon.
439
00:22:00,180 --> 00:22:01,500
It's rounder than your face.
440
00:22:01,530 --> 00:22:04,050
♪To spend time with you♪
441
00:22:04,300 --> 00:22:05,660
♪When we grow old♪
442
00:22:05,660 --> 00:22:08,250
♪Nothing will change♪
443
00:22:08,250 --> 00:22:09,850
♪The misty rains never cease♪
444
00:22:09,850 --> 00:22:12,710
♪Falling gently on your brow♪
445
00:22:14,500 --> 00:22:15,900
Suddenly, I crave mooncakes.
446
00:22:16,700 --> 00:22:18,400
♪I would sever fate's ties♪
447
00:22:18,400 --> 00:22:20,820
♪To protect your smiling eyes♪
448
00:22:21,210 --> 00:22:25,080
♪Even if behind me lies a storm♪
449
00:22:25,080 --> 00:22:26,190
♪No matter the trials♪
450
00:22:26,300 --> 00:22:29,380
(Geography Book)
451
00:22:29,500 --> 00:22:31,490
♪This life♪
452
00:22:32,980 --> 00:22:35,520
♪Will not be in vain♪
453
00:22:35,540 --> 00:22:37,420
My Lord, Lady Yulou requests your presence.
454
00:22:38,900 --> 00:22:40,220
So late? What for?
455
00:22:40,220 --> 00:22:41,340
Lady Yulou said she found
456
00:22:41,460 --> 00:22:43,100
more texts on water management.
457
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
It's urgent, so she had
458
00:22:44,100 --> 00:22:45,540
no choice but to call you now.
459
00:22:47,980 --> 00:22:49,980
There are plenty of ways to help.
460
00:22:50,700 --> 00:22:51,860
Sending her home
461
00:22:52,340 --> 00:22:54,540
and visiting her
during the holidays is one way.
462
00:22:55,420 --> 00:22:56,780
Keeping her in Yujun
463
00:22:56,860 --> 00:22:58,340
and treating her like family,
464
00:22:58,340 --> 00:22:59,540
that's another.
465
00:22:59,540 --> 00:23:00,380
Or marrying her
466
00:23:01,500 --> 00:23:02,700
for your brother's sake
467
00:23:02,700 --> 00:23:03,580
is also a way.
468
00:23:04,860 --> 00:23:05,700
Go tell her
469
00:23:05,700 --> 00:23:06,700
I'll meet her tomorrow.
470
00:23:07,700 --> 00:23:08,550
Also,
471
00:23:08,620 --> 00:23:09,740
help me prepare a few things.
472
00:23:10,620 --> 00:23:11,460
Yes.
473
00:23:17,900 --> 00:23:20,660
(Virtuous Words)
474
00:23:32,020 --> 00:23:33,540
Zhonglin, no need to be so formal.
475
00:23:34,060 --> 00:23:36,220
I just found a few more ancient texts
476
00:23:36,220 --> 00:23:37,460
and invited you to review them.
477
00:23:39,670 --> 00:23:40,560
I brought
478
00:23:40,580 --> 00:23:42,540
these as a small gift in return.
479
00:23:42,780 --> 00:23:44,260
Take a look. Do you like them?
480
00:23:44,700 --> 00:23:46,900
There's no need
for such formality between us.
481
00:23:48,580 --> 00:23:49,700
Speaking of which,
482
00:23:50,740 --> 00:23:52,700
Brother asked me
to look after you before he died.
483
00:23:53,260 --> 00:23:55,220
But Wei affairs have kept me too busy
484
00:23:55,220 --> 00:23:56,140
to be thorough.
485
00:23:57,020 --> 00:23:57,980
So, I think
486
00:23:59,660 --> 00:24:01,300
it's best to send you back to Wushan.
487
00:24:01,700 --> 00:24:02,980
Let your family care for you.
488
00:24:02,980 --> 00:24:03,860
That would be better.
489
00:24:06,820 --> 00:24:08,220
Zhonglin, you're...
490
00:24:09,020 --> 00:24:10,140
sending me away?
491
00:24:11,860 --> 00:24:13,340
I know you have your concerns,
492
00:24:13,620 --> 00:24:14,980
afraid of having no one to rely on.
493
00:24:15,460 --> 00:24:16,310
That's why
494
00:24:16,380 --> 00:24:18,420
I've prepared these gifts
for you to take home,
495
00:24:18,780 --> 00:24:19,900
as a gesture of
496
00:24:20,420 --> 00:24:21,540
Wei State's respect.
497
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
On every festival,
498
00:24:23,780 --> 00:24:24,820
we'll continue to send gifts
499
00:24:25,140 --> 00:24:26,180
to show our regard
500
00:24:26,580 --> 00:24:27,540
and ensure
501
00:24:27,620 --> 00:24:29,300
no one dares mistreat you.
502
00:24:36,580 --> 00:24:37,700
I was wrong.
503
00:24:39,740 --> 00:24:41,660
When I came seeking protection,
504
00:24:42,380 --> 00:24:44,140
I believed our childhood bond
505
00:24:44,580 --> 00:24:46,380
still meant something.
506
00:24:48,580 --> 00:24:51,340
But how long can that really last?
507
00:24:54,100 --> 00:24:56,860
The Su Clan is convinced
I carry an empress's fate,
508
00:24:57,180 --> 00:24:59,940
that I'll lead Su Clan
in Wushan State to rise again.
509
00:25:01,220 --> 00:25:02,820
Lord of Wei, your careful plans
510
00:25:03,260 --> 00:25:06,020
still pales in comparison to
the allure of Liangya's royal power.
511
00:25:06,620 --> 00:25:08,620
My clan will surely cast me aside.
512
00:25:09,460 --> 00:25:10,860
Everyone says
513
00:25:11,300 --> 00:25:12,900
the Lord of Liangya is refined
514
00:25:12,900 --> 00:25:15,140
and powerful. He'd be a perfect match.
515
00:25:16,540 --> 00:25:17,740
But Zhonglin, do you know
516
00:25:18,460 --> 00:25:20,140
why I refuse to marry him?
517
00:25:21,700 --> 00:25:24,620
Because he knows of my bond
with the Wei Clan.
518
00:25:24,900 --> 00:25:27,020
He would surely use my status and family
519
00:25:27,020 --> 00:25:28,300
to strike at Wei State.
520
00:25:28,940 --> 00:25:30,460
I understand your struggle.
521
00:25:31,820 --> 00:25:33,340
After the Deer Hunt,
522
00:25:33,380 --> 00:25:34,660
you outshone every rival.
523
00:25:34,660 --> 00:25:36,700
Now, Wei is standing
at the center of the storm.
524
00:25:37,260 --> 00:25:38,700
People like Liu Yan,
525
00:25:38,820 --> 00:25:39,860
jealous of
526
00:25:39,860 --> 00:25:41,780
your potential to lead the Central Plains,
527
00:25:41,900 --> 00:25:44,460
will stop at nothing to block your path
528
00:25:44,500 --> 00:25:45,780
and set themselves against you.
529
00:25:50,340 --> 00:25:51,460
If I can't escape
530
00:25:52,340 --> 00:25:54,980
marrying the Lord of Liangya,
531
00:25:56,700 --> 00:25:57,620
then
532
00:26:02,500 --> 00:26:04,020
I'm willing to offer myself
533
00:26:04,340 --> 00:26:05,580
as your eyes and ears
534
00:26:06,060 --> 00:26:07,340
to aid Wei State
535
00:26:07,580 --> 00:26:08,900
in its rise to greatness.
536
00:26:09,740 --> 00:26:10,860
It'll be my way
537
00:26:11,660 --> 00:26:12,940
to repay the kindness
538
00:26:12,980 --> 00:26:14,820
the Wei Clan has shown me.
539
00:26:15,140 --> 00:26:16,180
That won't be necessary.
540
00:26:17,380 --> 00:26:19,580
Since I'm sending you back to Wushan State,
541
00:26:19,780 --> 00:26:21,340
I'll announce it to the realm.
542
00:26:22,180 --> 00:26:23,140
If anyone
543
00:26:23,140 --> 00:26:24,380
dares trouble you,
544
00:26:24,940 --> 00:26:26,260
they'll be my enemy.
545
00:26:26,740 --> 00:26:27,580
My lady!
546
00:26:28,100 --> 00:26:30,220
Her headache flared up.
She must be heartbroken.
547
00:26:30,220 --> 00:26:32,020
Lord of Wei, please come another day.
548
00:26:33,020 --> 00:26:34,060
Her headache?
549
00:26:34,180 --> 00:26:36,340
When you were young,
after your family's misfortune,
550
00:26:36,540 --> 00:26:37,900
Lady Yulou stayed up for days
551
00:26:37,900 --> 00:26:39,660
taking care of you.
552
00:26:39,740 --> 00:26:41,540
That's how her condition started.
553
00:26:48,900 --> 00:26:50,020
Then, please take
554
00:26:50,460 --> 00:26:51,340
good care of yourself.
555
00:27:30,220 --> 00:27:31,500
(Poetic Exposition of Dongdu)
556
00:27:45,220 --> 00:27:47,900
(Poetic Exposition of Dongdu)
557
00:27:58,100 --> 00:27:59,420
Lord of Wei, I'm glad you're here.
558
00:27:59,940 --> 00:28:01,020
After so many days,
559
00:28:01,300 --> 00:28:02,980
I've finally fulfilled my duty
560
00:28:03,140 --> 00:28:05,020
and restored it!
561
00:28:05,860 --> 00:28:07,180
Please put it back
562
00:28:07,180 --> 00:28:08,260
where it belongs.
563
00:28:08,300 --> 00:28:09,620
Because only in
564
00:28:09,620 --> 00:28:10,980
the towering mountains
565
00:28:11,100 --> 00:28:12,660
in Yunzhong
566
00:28:12,660 --> 00:28:14,380
can it display
567
00:28:14,380 --> 00:28:16,100
its true grandeur!
568
00:28:20,860 --> 00:28:22,140
Of course, I know that.
569
00:28:22,300 --> 00:28:23,260
No need to remind me.
570
00:28:33,860 --> 00:28:35,940
Just wanted to see if you're done.
571
00:28:39,500 --> 00:28:40,420
Now,
572
00:28:41,220 --> 00:28:42,980
you finally don't have to stay in Yujun.
573
00:28:49,580 --> 00:28:51,180
Are you talking about
574
00:28:51,940 --> 00:28:52,780
the stone slab,
575
00:28:53,100 --> 00:28:54,340
or
576
00:28:54,530 --> 00:28:55,400
me?
577
00:28:55,420 --> 00:28:56,900
Of course
578
00:28:58,140 --> 00:28:59,260
I'm talking about the stone.
579
00:29:00,620 --> 00:29:01,620
But
580
00:29:01,620 --> 00:29:03,380
your style name is Zhenshi.
581
00:29:03,580 --> 00:29:05,140
What a refined name.
582
00:29:05,980 --> 00:29:07,060
So,
583
00:29:07,140 --> 00:29:08,500
I'd say you should be
584
00:29:08,700 --> 00:29:10,580
like this stone slab
585
00:29:12,860 --> 00:29:14,420
and embrace a reclusive life in nature.
586
00:29:28,140 --> 00:29:28,980
Master Zhenshi.
587
00:29:30,460 --> 00:29:32,020
Have you ever trained in martial arts?
588
00:29:32,940 --> 00:29:33,980
Never trained.
589
00:29:34,220 --> 00:29:36,580
I can't even hurt a fly.
590
00:29:38,380 --> 00:29:39,580
Really? Not even a fly?
591
00:29:55,500 --> 00:29:56,380
That's true.
592
00:29:56,660 --> 00:29:58,420
I've never trained in martial arts.
593
00:31:09,900 --> 00:31:10,740
What is it?
594
00:31:11,090 --> 00:31:11,980
My Lord,
595
00:31:11,980 --> 00:31:12,940
someone wants to see you.
596
00:31:13,220 --> 00:31:14,330
Have him wait a moment.
597
00:31:15,530 --> 00:31:16,980
Two hundred and one!
598
00:31:17,330 --> 00:31:18,420
Hurry, get up.
599
00:31:19,330 --> 00:31:20,290
Let me do two more.
600
00:31:22,380 --> 00:31:23,660
- Two hundred and...
- Get up.
601
00:31:24,700 --> 00:31:25,540
And...
602
00:31:49,050 --> 00:31:50,090
Master Zhenshi,
603
00:31:51,180 --> 00:31:52,380
what brings you here?
604
00:31:53,770 --> 00:31:55,490
I plan to personally return
605
00:31:55,490 --> 00:31:56,770
the inscriptions to Yunzhong
606
00:31:56,810 --> 00:31:58,010
to avoid any mishaps.
607
00:32:00,220 --> 00:32:01,140
If you're going...
608
00:32:02,660 --> 00:32:03,500
I can rest easy.
609
00:32:07,010 --> 00:32:08,220
I appreciate it, Master Zhenshi.
610
00:32:11,730 --> 00:32:12,860
May I ask one more thing?
611
00:32:13,530 --> 00:32:14,660
When will you
612
00:32:15,290 --> 00:32:16,180
come back?
613
00:32:18,980 --> 00:32:20,250
I don't think I'll be back.
614
00:32:20,730 --> 00:32:22,810
I love traveling.
615
00:32:23,010 --> 00:32:24,900
If not for the damaged inscriptions,
616
00:32:24,900 --> 00:32:26,220
I would've left long ago.
617
00:32:27,420 --> 00:32:28,460
That's really...
618
00:32:30,010 --> 00:32:31,090
a pity.
619
00:32:32,530 --> 00:32:33,370
How about this?
620
00:32:33,810 --> 00:32:34,660
Tomorrow,
621
00:32:35,010 --> 00:32:36,420
I'll see you off at the city gates.
622
00:32:37,570 --> 00:32:38,420
Thank you,
623
00:32:38,570 --> 00:32:39,700
Lord of Wei.
624
00:32:40,700 --> 00:32:41,570
Thank you.
625
00:33:19,940 --> 00:33:20,780
Lord of Wei,
626
00:33:21,460 --> 00:33:22,620
I actually know
627
00:33:23,180 --> 00:33:25,490
a few techniques for lifting heavy things.
628
00:33:25,530 --> 00:33:27,010
I can share it with you.
629
00:33:32,730 --> 00:33:33,860
Broaden your shoulders a bit.
630
00:33:33,860 --> 00:33:34,980
That might help.
631
00:33:35,660 --> 00:33:36,620
There's one move
632
00:33:37,050 --> 00:33:38,180
that could work.
633
00:33:38,180 --> 00:33:39,020
Come.
634
00:33:40,810 --> 00:33:41,650
Ready?
635
00:33:42,660 --> 00:33:43,530
Do a lateral raise.
636
00:33:43,770 --> 00:33:44,980
Go on, lift it up.
637
00:33:47,290 --> 00:33:48,620
Here, elbow like this.
638
00:33:49,330 --> 00:33:51,010
You have grasped the essence.
639
00:33:51,010 --> 00:33:51,980
Let's go back to
640
00:33:51,980 --> 00:33:53,330
the move you did just now.
641
00:33:53,330 --> 00:33:54,170
Please, have a seat.
642
00:33:55,220 --> 00:33:56,210
Rest your elbow
643
00:33:57,300 --> 00:33:58,300
on your knee,
644
00:33:58,300 --> 00:33:59,570
so you won't use extra force.
645
00:34:00,010 --> 00:34:01,090
Now, lift it up!
646
00:34:03,530 --> 00:34:04,420
Very good.
647
00:34:12,780 --> 00:34:13,620
Master Zhenshi, you...
648
00:34:14,300 --> 00:34:15,980
You've never trained martial arts, have you?
649
00:34:18,380 --> 00:34:20,170
No, I haven't.
650
00:34:20,699 --> 00:34:22,620
I can't even hurt a fly.
651
00:34:24,770 --> 00:34:25,639
But how can you...
652
00:34:36,420 --> 00:34:37,739
Do you have any plans
653
00:34:37,739 --> 00:34:39,060
for your journey, Master Zhenshi?
654
00:34:41,820 --> 00:34:43,020
No specific plans.
655
00:34:43,340 --> 00:34:44,260
I just want to
656
00:34:44,260 --> 00:34:46,020
explore the many wonders
657
00:34:46,020 --> 00:34:48,300
of the Central Plains.
658
00:34:49,020 --> 00:34:51,139
But there is one place I must visit.
659
00:34:53,500 --> 00:34:54,420
Yongning Canal.
660
00:34:56,179 --> 00:34:57,860
Why do you want to visit Yongning Canal?
661
00:35:03,220 --> 00:35:04,060
Master Zhenshi?
662
00:35:07,100 --> 00:35:08,180
This land
663
00:35:08,300 --> 00:35:09,900
has long suffered from flooding.
664
00:35:10,320 --> 00:35:11,180
Lord of Wei,
665
00:35:11,180 --> 00:35:12,900
your work will bless the people
666
00:35:13,540 --> 00:35:15,340
for generations.
667
00:35:15,660 --> 00:35:16,540
I am
668
00:35:19,420 --> 00:35:20,620
deeply grateful.
669
00:35:21,620 --> 00:35:24,020
You don't blame me for
damaging the Moya Inscriptions.
670
00:35:24,300 --> 00:35:25,780
And for that, I'm already grateful.
671
00:35:34,330 --> 00:35:35,180
In this carriage,
672
00:35:35,180 --> 00:35:36,980
I've prepared some books
673
00:35:36,980 --> 00:35:37,860
and a few valuables.
674
00:35:38,060 --> 00:35:39,220
I hope you will accept them.
675
00:35:39,380 --> 00:35:40,220
Thank you.
676
00:35:41,860 --> 00:35:43,700
I've heard your name for a long time,
Mr. Gao.
677
00:35:43,780 --> 00:35:45,180
I was unwell a few days ago,
678
00:35:45,180 --> 00:35:46,660
so I couldn't visit you.
679
00:35:47,100 --> 00:35:48,900
Today, I came to see you off
680
00:35:48,980 --> 00:35:50,340
with a small gift.
681
00:35:50,420 --> 00:35:51,660
Please accept it, Mr. Gao.
682
00:35:53,620 --> 00:35:54,460
You flatter me.
683
00:35:55,980 --> 00:35:58,460
It's nothing compared to
how thoughtful Zhonglin is.
684
00:35:58,500 --> 00:36:00,060
I'm not being that thoughtful.
685
00:36:00,420 --> 00:36:01,380
These were
686
00:36:02,180 --> 00:36:03,260
prepared by Her Ladyship.
687
00:36:09,980 --> 00:36:12,060
Well then, it's time for me to set out.
688
00:36:12,340 --> 00:36:13,180
Everyone,
689
00:36:14,140 --> 00:36:15,220
farewell.
690
00:36:15,910 --> 00:36:16,760
Farewell.
691
00:36:16,770 --> 00:36:17,820
- Farewell.
- Farewell.
692
00:36:32,660 --> 00:36:33,580
Lady Yulou,
693
00:36:33,580 --> 00:36:34,420
Yan,
694
00:36:34,620 --> 00:36:36,420
Her Ladyship and I shall take our leave.
695
00:37:16,140 --> 00:37:17,340
That's interesting.
696
00:37:33,780 --> 00:37:34,660
What's wrong?
697
00:37:35,340 --> 00:37:36,820
I can't find my handkerchief.
698
00:37:36,980 --> 00:37:38,340
Did you see it, My Lord?
699
00:37:38,860 --> 00:37:40,460
Weren't you holding it just now?
700
00:37:40,620 --> 00:37:42,020
Yeah, I was.
701
00:37:42,380 --> 00:37:43,540
Nowhere to be found.
702
00:37:45,860 --> 00:37:46,740
Alright,
703
00:37:46,860 --> 00:37:47,820
it's okay.
704
00:37:48,500 --> 00:37:49,940
It's just a handkerchief.
705
00:37:50,100 --> 00:37:50,940
I'll buy you new ones.
706
00:37:54,260 --> 00:37:55,180
Stop it.
707
00:37:59,060 --> 00:38:00,820
(Government Office)
708
00:38:01,180 --> 00:38:03,420
Liangya State controls the water source.
709
00:38:03,500 --> 00:38:05,140
They won't give it up easily.
710
00:38:05,140 --> 00:38:06,780
That's a major geographical advantage.
711
00:38:08,860 --> 00:38:11,660
My Lord, they still refuse to
allow the canal work.
712
00:38:12,220 --> 00:38:13,420
Do we have to change the route?
713
00:38:13,820 --> 00:38:14,940
That would be a huge undertaking,
714
00:38:15,140 --> 00:38:16,780
possibly double the workload.
715
00:38:17,540 --> 00:38:18,380
My Lord,
716
00:38:18,500 --> 00:38:20,260
with our current strength,
717
00:38:20,500 --> 00:38:21,780
I'm afraid we can't bear it.
718
00:38:29,700 --> 00:38:31,340
Why not join forces with Bianzhou?
719
00:38:31,460 --> 00:38:32,340
They're wealthy.
720
00:38:32,340 --> 00:38:33,500
If we can reach an agreement,
721
00:38:33,500 --> 00:38:34,700
it could halve the effort.
722
00:38:34,700 --> 00:38:36,140
Now you're giving advice too?
723
00:38:36,500 --> 00:38:37,460
Bianzhou?
724
00:38:37,740 --> 00:38:38,660
That's our enemy.
725
00:38:39,940 --> 00:38:40,780
A big one.
726
00:38:41,300 --> 00:38:42,340
What do you suggest we do?
727
00:39:45,950 --> 00:39:48,780
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
728
00:39:49,850 --> 00:39:52,310
♪From afar♪
729
00:39:54,260 --> 00:39:57,410
♪It once lit up dreams with a breath♪
730
00:39:58,330 --> 00:40:01,440
♪But vanished with a sigh♪
731
00:40:02,660 --> 00:40:06,030
♪Brushing past my fingertips♪
732
00:40:06,430 --> 00:40:09,800
♪My heartstrings were stirred quietly♪
733
00:40:10,630 --> 00:40:12,570
♪As if we once met before♪
734
00:40:13,060 --> 00:40:17,170
♪Holding back a love so deep♪
735
00:40:19,460 --> 00:40:22,830
♪Love asks for nothing in the end♪
736
00:40:23,420 --> 00:40:26,500
♪Leaving only obsessions♪
737
00:40:27,820 --> 00:40:31,220
♪I've wandered in the world♪
738
00:40:31,720 --> 00:40:34,720
♪Yet cannot have it all♪
739
00:40:36,280 --> 00:40:39,550
♪We meet and part in the fires of war♪
740
00:40:39,870 --> 00:40:43,560
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
741
00:40:44,260 --> 00:40:46,190
♪With one breathtaking glance♪
742
00:40:46,730 --> 00:40:51,650
♪How could I ever forget♪
743
00:40:52,230 --> 00:40:54,510
♪I would cross mountains and seas♪
744
00:40:54,510 --> 00:40:57,030
♪To spend time with you♪
745
00:40:57,280 --> 00:40:58,640
♪When we grow old♪
746
00:40:58,640 --> 00:41:01,230
♪Nothing will change♪
747
00:41:01,230 --> 00:41:02,830
♪The misty rains never cease♪
748
00:41:02,830 --> 00:41:05,690
♪Falling gently on your brow♪
749
00:41:05,690 --> 00:41:09,680
♪Lingering in my heart♪
750
00:41:09,680 --> 00:41:11,380
♪I would sever fate's ties♪
751
00:41:11,380 --> 00:41:13,800
♪To protect your smiling eyes♪
752
00:41:14,190 --> 00:41:18,060
♪Even if behind me lies a storm♪
753
00:41:18,060 --> 00:41:19,170
♪No matter the trials♪
754
00:41:19,170 --> 00:41:22,390
♪I carry this longing for the journey♪
755
00:41:22,480 --> 00:41:24,470
♪This life♪
756
00:41:25,960 --> 00:41:29,640
♪Will not be in vain♪
757
00:41:34,300 --> 00:41:36,530
♪I would cross mountains and seas♪
758
00:41:36,530 --> 00:41:39,010
♪To spend time with you♪
759
00:41:39,430 --> 00:41:40,610
♪When we grow old♪
760
00:41:40,610 --> 00:41:43,280
♪Nothing will change♪
761
00:41:43,280 --> 00:41:44,970
♪The misty rains never cease♪
762
00:41:44,970 --> 00:41:47,570
♪Falling gently on your brow♪
763
00:41:47,770 --> 00:41:51,740
♪Lingering in my heart♪
764
00:41:51,740 --> 00:41:53,370
♪I would sever fate's ties♪
765
00:41:53,370 --> 00:41:55,910
♪To protect your smiling eyes♪
766
00:41:56,260 --> 00:42:00,170
♪Even if behind me lies a storm♪
767
00:42:00,170 --> 00:42:01,210
♪No matter the trials♪
768
00:42:01,210 --> 00:42:04,620
♪I carry this longing for the journey♪
769
00:42:04,620 --> 00:42:06,770
♪This life♪
770
00:42:08,020 --> 00:42:12,650
♪Will not be in vain♪
46439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.