Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 25=
30
00:01:32,259 --> 00:01:35,020
(Qiao Ci, Yanzhou)
31
00:01:40,700 --> 00:01:43,060
(Qiao Ci, Yanzhou; Su Zixin, Wushan State)
32
00:02:08,729 --> 00:02:09,570
He's good.
33
00:02:42,500 --> 00:02:45,610
Young Master Ci's weapon
isn't quite handy.
34
00:02:49,890 --> 00:02:50,730
Stop.
35
00:02:51,660 --> 00:02:53,730
If he hadn't lost the spearhead,
36
00:02:53,780 --> 00:02:54,980
then Su Zixin
37
00:02:54,980 --> 00:02:56,100
might not have gotten close.
38
00:02:56,100 --> 00:02:57,450
It's just a match.
39
00:02:57,450 --> 00:02:59,660
Su Zixin struck fiercely
40
00:02:59,660 --> 00:03:00,660
with no regard for honor.
41
00:03:00,660 --> 00:03:02,260
Victory or defeat happens in an instant.
42
00:03:02,260 --> 00:03:04,690
Su Zixin is truly bold.
43
00:03:05,260 --> 00:03:06,410
In a duel in the arena,
44
00:03:06,890 --> 00:03:08,690
what matters is fairness and justice.
45
00:03:09,820 --> 00:03:11,540
Since the weapon we prepared isn't good,
46
00:03:12,100 --> 00:03:13,690
change it to one that suits you
47
00:03:14,130 --> 00:03:14,970
and fight again.
48
00:03:18,890 --> 00:03:20,410
- Wei Xiao.
- Yes.
49
00:03:20,410 --> 00:03:21,940
Bring me
50
00:03:22,290 --> 00:03:23,860
- my treasured spear.
- Yes.
51
00:03:23,980 --> 00:03:25,340
Latest report:
52
00:03:25,690 --> 00:03:26,780
Qiao Ci from Yanzhou
53
00:03:26,780 --> 00:03:28,010
lost his spearhead
54
00:03:28,380 --> 00:03:29,260
and was wounded.
55
00:03:29,340 --> 00:03:30,500
Wounded? Then...
56
00:03:31,010 --> 00:03:32,610
- Brave choice.
- Why?
57
00:03:32,610 --> 00:03:34,410
Isn't he best at using the spear?
58
00:03:34,410 --> 00:03:35,850
How could he get hurt?
59
00:03:35,850 --> 00:03:36,980
What to do?
60
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
Don't worry.
61
00:03:38,060 --> 00:03:39,540
The match isn't over yet.
62
00:03:39,540 --> 00:03:40,610
Let's wait and see.
63
00:04:00,060 --> 00:04:01,060
Bogong's spear...
64
00:04:10,980 --> 00:04:12,810
You're our family's hope.
65
00:04:30,370 --> 00:04:31,210
Take the spear.
66
00:04:53,659 --> 00:04:54,580
(Peace and Prosperity)
67
00:04:54,580 --> 00:04:56,340
Ci, be careful.
68
00:04:56,490 --> 00:04:57,340
Don't worry.
69
00:04:57,810 --> 00:04:59,370
This time, I'm well prepared.
70
00:04:59,580 --> 00:05:01,020
He'll have to admit defeat.
71
00:05:15,370 --> 00:05:16,210
Rest assured.
72
00:06:33,050 --> 00:06:34,020
Good for Qiao Ci.
73
00:06:42,730 --> 00:06:43,610
Watch out!
74
00:06:48,950 --> 00:06:49,850
Is it over?
75
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
Yes.
76
00:06:51,050 --> 00:06:52,220
What's the result?
77
00:06:54,100 --> 00:06:55,050
He won!
78
00:06:55,050 --> 00:06:56,310
Yanzhou won!
79
00:06:56,409 --> 00:06:57,540
Yanzhou won!
80
00:06:58,370 --> 00:06:59,780
That's great!
81
00:07:22,540 --> 00:07:25,540
Who just said Yanzhou couldn't win?
82
00:07:25,540 --> 00:07:26,380
Pay up.
83
00:07:26,540 --> 00:07:27,410
You lost.
84
00:07:27,410 --> 00:07:29,170
Don't look down on Young Master Ci.
85
00:07:29,410 --> 00:07:31,290
- It's all yours.
- Wow, we won so much.
86
00:07:31,290 --> 00:07:33,490
Exactly. What a poor judgment.
87
00:07:34,100 --> 00:07:35,780
Duang, your judgment was spot on,
88
00:07:35,780 --> 00:07:36,909
betting on Young Master Ci.
89
00:07:37,659 --> 00:07:39,140
It wasn't me.
90
00:07:39,140 --> 00:07:41,460
The Lord had his eye on him long ago.
91
00:07:41,460 --> 00:07:42,610
He's the one with vision.
92
00:07:42,610 --> 00:07:43,810
No wonder.
93
00:07:44,170 --> 00:07:45,370
The Lord has a good eye too.
94
00:07:46,050 --> 00:07:47,020
- Let's go.
- Let's go.
95
00:07:47,140 --> 00:07:48,780
We'll bet again next time.
96
00:07:49,409 --> 00:07:50,980
The warrior from Yanzhou has won.
97
00:07:50,980 --> 00:07:52,140
Good!
98
00:07:52,140 --> 00:07:53,700
- Good!
- Well done!
99
00:07:53,700 --> 00:07:55,580
- Mr. Qiao.
- Excellent!
100
00:07:56,250 --> 00:07:58,290
- Good!
- Well done!
101
00:07:58,290 --> 00:07:59,890
- That was brilliant!
- How impressive!
102
00:07:59,980 --> 00:08:01,540
Young Master Ci is impressive!
103
00:08:16,050 --> 00:08:17,370
In a duel,
104
00:08:17,660 --> 00:08:18,950
no malicious moves are allowed.
105
00:08:20,340 --> 00:08:21,220
Su Zixin,
106
00:08:22,010 --> 00:08:24,130
you tried to harm your rival
with a hidden weapon.
107
00:08:24,650 --> 00:08:25,850
Is this the kind of conduct
108
00:08:25,850 --> 00:08:27,130
taught in Wushan?
109
00:08:30,890 --> 00:08:31,980
Su Zixin
110
00:08:32,299 --> 00:08:33,419
tried malicious means.
111
00:08:33,890 --> 00:08:35,940
His qualification
for further matches is revoked.
112
00:08:39,980 --> 00:08:41,010
My Lord,
113
00:08:41,100 --> 00:08:42,179
weapons are blind.
114
00:08:42,370 --> 00:08:43,880
In the arena, one must go all out.
115
00:08:43,880 --> 00:08:45,850
I simply didn't expect
that using hidden weapons
116
00:08:45,850 --> 00:08:47,130
was against the rules.
117
00:08:47,610 --> 00:08:48,890
I thought it was okay
118
00:08:49,180 --> 00:08:50,180
but never thought
119
00:08:50,460 --> 00:08:51,830
I'd end up hurting Young Master Ci.
120
00:08:57,490 --> 00:08:58,330
Ehuang.
121
00:08:59,420 --> 00:09:00,260
My Lord,
122
00:09:00,580 --> 00:09:01,730
I failed in teaching him.
123
00:09:02,300 --> 00:09:03,300
Zixin was
124
00:09:03,300 --> 00:09:04,420
too eager to win
125
00:09:04,850 --> 00:09:06,490
and lost his composure on stage.
126
00:09:06,730 --> 00:09:08,100
But he had no intent to cause harm.
127
00:09:08,490 --> 00:09:09,460
Please
128
00:09:09,820 --> 00:09:10,770
don't blame him.
129
00:09:10,980 --> 00:09:13,010
Sparring comes with bumps and bruises,
130
00:09:14,010 --> 00:09:15,530
but I've fought many battles.
131
00:09:15,530 --> 00:09:17,460
Whether it was intentional or not,
132
00:09:17,460 --> 00:09:18,850
I can tell.
133
00:09:19,890 --> 00:09:21,890
Su Zixin is crooked.
134
00:09:22,580 --> 00:09:24,650
Lady Yulou,
if you don't keep him in check,
135
00:09:25,130 --> 00:09:26,490
he'll only drag you down.
136
00:09:30,060 --> 00:09:32,340
Wushan hasn't joined
the Deer Hunt for years.
137
00:09:32,820 --> 00:09:34,460
Even if you return without success,
138
00:09:35,010 --> 00:09:36,130
I believe your family
139
00:09:36,820 --> 00:09:38,340
won't blame you.
140
00:09:41,420 --> 00:09:42,260
My Lord,
141
00:09:42,770 --> 00:09:44,220
actually, I haven't told you
142
00:09:45,250 --> 00:09:46,380
the whole reason why I came.
143
00:09:50,700 --> 00:09:51,770
My brother acted poorly.
144
00:09:52,220 --> 00:09:53,420
Sorry about that.
145
00:09:53,770 --> 00:09:56,180
But we came to this event
146
00:09:56,890 --> 00:09:57,940
not to seek glory
147
00:09:58,130 --> 00:09:59,580
for Wushan.
148
00:10:04,940 --> 00:10:05,820
(Xue Tai, Juejun)
149
00:10:06,980 --> 00:10:08,770
I was once the Lady of Bianzhou.
150
00:10:09,610 --> 00:10:10,820
After my husband passed,
151
00:10:11,420 --> 00:10:12,730
the new lord of Bianzhou
152
00:10:12,730 --> 00:10:14,490
couldn't tolerate his old subordinates,
153
00:10:15,220 --> 00:10:16,340
forcing Xue Tai
154
00:10:16,340 --> 00:10:17,770
to go independent.
155
00:10:18,130 --> 00:10:20,420
Xue Tai has indeed rebelled.
156
00:10:20,940 --> 00:10:23,100
It's not that Chen Pang
couldn't tolerate Xue Tai.
157
00:10:23,100 --> 00:10:24,580
He just couldn't suppress him.
158
00:10:25,130 --> 00:10:26,530
Besides Juejun,
159
00:10:26,530 --> 00:10:29,010
he's seized quite a few territories too.
160
00:10:29,010 --> 00:10:29,980
Yes.
161
00:10:30,220 --> 00:10:31,420
He alone controls Juejun,
162
00:10:31,420 --> 00:10:32,890
commanding 50,000 elite troops.
163
00:10:33,940 --> 00:10:34,890
This time,
164
00:10:35,530 --> 00:10:37,250
I came to find him a new master.
165
00:10:38,250 --> 00:10:39,700
I believe General Xue
166
00:10:40,130 --> 00:10:42,250
will achieve great things.
167
00:10:42,460 --> 00:10:44,250
So, Lady Yulou
168
00:10:44,890 --> 00:10:46,980
has powerful support behind her.
169
00:10:47,770 --> 00:10:50,010
Xue Tai follows Lady Yulou.
170
00:10:50,420 --> 00:10:52,650
(Xue Tai, Juejun)
If someone marries Lady Yulou,
171
00:10:52,650 --> 00:10:55,420
wouldn't they get Xue Tai's troops
172
00:10:55,420 --> 00:10:56,630
as a dowry?
173
00:10:57,820 --> 00:10:58,660
Exactly.
174
00:11:01,340 --> 00:11:02,220
My Lord,
175
00:11:02,220 --> 00:11:03,730
I didn't mean to hide it from you.
176
00:11:04,770 --> 00:11:05,610
However,
177
00:11:06,130 --> 00:11:07,580
as the Lady of Bianzhou,
178
00:11:08,010 --> 00:11:09,250
I have duties to fulfill.
179
00:11:10,130 --> 00:11:11,340
General Xue
180
00:11:11,820 --> 00:11:13,130
is loyal and steadfast.
181
00:11:14,300 --> 00:11:15,530
I can't abandon him.
182
00:11:16,420 --> 00:11:17,260
Yes.
183
00:11:17,530 --> 00:11:18,490
What happened today
184
00:11:18,490 --> 00:11:20,130
is my fault alone.
185
00:11:20,420 --> 00:11:22,610
My Lord, please don't blame my sister.
186
00:11:22,940 --> 00:11:24,250
Whom you befriend
187
00:11:24,460 --> 00:11:26,420
is entirely up to you, Lady Yulou.
188
00:11:27,220 --> 00:11:28,370
I don't care.
189
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
A few days later,
190
00:11:42,250 --> 00:11:43,800
I'll be hosting a feast for the lords.
191
00:11:43,980 --> 00:11:45,300
Send off the invitations for me.
192
00:11:46,180 --> 00:11:47,730
Be sure to send one
193
00:11:47,730 --> 00:11:48,850
to Lady Yulou too.
194
00:11:50,370 --> 00:11:51,340
Understood.
195
00:11:56,820 --> 00:11:57,700
Does it still hurt?
196
00:12:02,580 --> 00:12:04,250
My Lord. Mr. Wei.
197
00:12:04,370 --> 00:12:06,130
Why are you here?
198
00:12:06,340 --> 00:12:08,460
Aren't you supposed
to be preparing for the feast?
199
00:12:08,610 --> 00:12:09,460
Well,
200
00:12:09,700 --> 00:12:11,490
Yan was worried about Qiao Ci,
201
00:12:11,490 --> 00:12:12,850
so I brought him to check on him.
202
00:12:13,650 --> 00:12:15,940
Yes, I'm concerned about Ci.
203
00:12:15,940 --> 00:12:18,300
And I'm the only one who is.
204
00:12:19,490 --> 00:12:21,100
It's just a cut.
205
00:12:21,460 --> 00:12:22,300
Not serious.
206
00:12:22,820 --> 00:12:24,890
You bled so much
and still say it's not serious?
207
00:12:26,850 --> 00:12:28,220
Today's match was exhilarating.
208
00:12:28,580 --> 00:12:29,770
That spear was perfect.
209
00:12:29,890 --> 00:12:30,890
I could've gone
210
00:12:30,890 --> 00:12:31,730
a few more rounds.
211
00:12:32,010 --> 00:12:33,140
You need to be more steady.
212
00:12:35,370 --> 00:12:37,260
Still, Qiao Ci's martial skills
are excellent.
213
00:12:37,490 --> 00:12:38,490
Not many in Wei
214
00:12:38,490 --> 00:12:40,420
can handle a spear like him.
215
00:12:41,370 --> 00:12:42,850
Zhonglin, do you think
216
00:12:42,850 --> 00:12:44,940
I should learn from Ci?
217
00:12:45,980 --> 00:12:47,180
I think that would be wise.
218
00:12:47,180 --> 00:12:48,020
Really?
219
00:12:51,890 --> 00:12:52,730
However,
220
00:12:52,730 --> 00:12:53,650
now that you've won
221
00:12:53,850 --> 00:12:54,900
the Combat Champion,
222
00:12:54,980 --> 00:12:56,460
you don't need to overexert yourself
223
00:12:56,460 --> 00:12:57,370
at the hunt,
224
00:12:57,850 --> 00:12:59,180
lest your sister worry.
225
00:13:00,220 --> 00:13:01,820
Also, at the feast in a few days,
226
00:13:02,010 --> 00:13:03,770
you'll represent Yanzhou.
227
00:13:03,890 --> 00:13:05,700
Mind your words and actions.
228
00:13:05,870 --> 00:13:06,770
Understood?
229
00:13:06,890 --> 00:13:07,980
Yes, My Lord.
230
00:13:10,180 --> 00:13:11,340
My Lord, Mr. Wei,
231
00:13:11,340 --> 00:13:12,300
I'll take care of him.
232
00:13:12,300 --> 00:13:13,220
Don't worry.
233
00:13:13,850 --> 00:13:14,690
Sure.
234
00:13:15,490 --> 00:13:16,330
Rest well.
235
00:13:22,300 --> 00:13:23,610
At the drill ground today,
236
00:13:24,060 --> 00:13:25,610
the Lord even spoke up for me.
237
00:13:25,770 --> 00:13:27,060
Looks like he cares about me.
238
00:13:28,580 --> 00:13:30,130
The Lord has a cold face
239
00:13:30,220 --> 00:13:31,890
but a warm heart.
240
00:13:33,180 --> 00:13:34,980
Your heart is full of him.
241
00:13:36,300 --> 00:13:38,370
I just said something nice about him,
242
00:13:38,700 --> 00:13:39,980
and you're beaming.
243
00:13:41,340 --> 00:13:42,890
I'm not defending him,
244
00:13:43,700 --> 00:13:45,130
but the spear you used today
245
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
belonged to his brother.
246
00:13:50,220 --> 00:13:51,180
Wei Yan?
247
00:13:51,460 --> 00:13:52,730
His late brother,
248
00:13:52,730 --> 00:13:53,580
Wei Bao.
249
00:13:53,580 --> 00:13:54,420
Really?
250
00:13:55,420 --> 00:13:56,980
They say this spear
251
00:13:57,340 --> 00:13:59,340
is an extraordinary and rare weapon.
252
00:14:01,730 --> 00:14:04,100
I don't know how good
the craftsmanship is,
253
00:14:04,530 --> 00:14:05,700
but the fact
254
00:14:05,770 --> 00:14:06,650
that the Lord
255
00:14:06,650 --> 00:14:08,220
was willing to lend you
256
00:14:08,220 --> 00:14:09,460
his late brother's weapon
257
00:14:09,850 --> 00:14:11,420
shows how much he values you.
258
00:14:12,820 --> 00:14:14,370
You've won the Combat Champion today.
259
00:14:14,580 --> 00:14:15,940
Don't get pompous.
260
00:14:15,940 --> 00:14:17,250
Stay diligent every day.
261
00:14:17,770 --> 00:14:18,610
Also,
262
00:14:18,730 --> 00:14:20,730
don't forget what I told you
263
00:14:20,730 --> 00:14:21,730
about the feast.
264
00:14:28,650 --> 00:14:31,580
It seems there's no doubt
about the Hunt Champion winner now.
265
00:14:32,130 --> 00:14:35,100
With so much talent,
266
00:14:35,100 --> 00:14:37,010
Liangya has really risen lately.
267
00:14:38,730 --> 00:14:40,770
Today's selection of the Combat Champion
268
00:14:40,980 --> 00:14:42,490
and Hunt Champion
269
00:14:42,490 --> 00:14:43,650
is truly satisfying.
270
00:14:44,130 --> 00:14:45,700
Why not take this chance
271
00:14:46,060 --> 00:14:46,980
to pick
272
00:14:46,980 --> 00:14:48,010
a Top Belle as well?
273
00:14:49,420 --> 00:14:51,220
Speaking of the top flower,
274
00:14:51,220 --> 00:14:52,610
none surpass the peony.
275
00:14:52,610 --> 00:14:54,300
Chen Pang was quite lucky.
276
00:14:54,300 --> 00:14:56,370
No wonder he built the Yulou Pavilion.
277
00:14:56,650 --> 00:14:58,010
With a belle by his side
278
00:14:58,010 --> 00:14:59,380
and beautiful singing every night,
279
00:14:59,380 --> 00:15:01,370
how fortunate he was.
280
00:15:01,940 --> 00:15:03,530
Indeed.
281
00:15:03,530 --> 00:15:04,940
Lady Yulou is beautiful;
282
00:15:05,130 --> 00:15:06,580
the Lady of Wei is stunning.
283
00:15:07,130 --> 00:15:08,730
If we're choosing beauties,
284
00:15:08,730 --> 00:15:09,700
let's not be biased.
285
00:15:16,050 --> 00:15:17,530
The Lord of Wei is here.
286
00:15:25,060 --> 00:15:27,460
My Lord. My Lady.
287
00:15:29,770 --> 00:15:30,970
Everyone, please take a seat.
288
00:15:31,300 --> 00:15:32,730
Thank you, My Lord.
289
00:15:48,220 --> 00:15:49,060
You should do this.
290
00:16:30,420 --> 00:16:31,340
Governors,
291
00:16:31,820 --> 00:16:33,300
today, the Lord of Wei
292
00:16:33,300 --> 00:16:34,890
not only invites you to a feast
293
00:16:34,890 --> 00:16:36,850
but also has prepared gifts for all.
294
00:16:37,530 --> 00:16:38,770
Everyone,
295
00:16:38,970 --> 00:16:39,850
please come here.
296
00:16:39,850 --> 00:16:41,250
Let's go and have a look.
297
00:16:47,000 --> 00:16:48,040
This...
298
00:16:48,060 --> 00:16:49,900
(Rongjun)
299
00:16:50,010 --> 00:16:51,100
Is this
300
00:16:51,100 --> 00:16:52,330
the map of the world?
301
00:16:52,490 --> 00:16:53,330
Well...
302
00:16:53,530 --> 00:16:54,490
Look here.
303
00:16:55,730 --> 00:16:56,730
This is the canal
304
00:16:56,730 --> 00:16:58,180
newly built in Wei.
305
00:16:58,420 --> 00:17:00,490
(Panyi)
From Panyi to Rongjun,
306
00:17:00,640 --> 00:17:01,980
it channels water along the route.
307
00:17:01,980 --> 00:17:04,180
(Rongjun)
It brings water to the dry lands
308
00:17:04,180 --> 00:17:06,329
and opens up trade routes
among three cities,
309
00:17:06,420 --> 00:17:08,460
so more goods are able to circulate.
310
00:17:08,569 --> 00:17:10,900
It's a triple-win solution.
311
00:17:12,700 --> 00:17:13,859
What a major achievement.
312
00:17:13,859 --> 00:17:15,290
It's truly great.
313
00:17:15,980 --> 00:17:17,329
So, the Lord of Wei is just
314
00:17:17,460 --> 00:17:19,329
holding this feast to show off?
315
00:17:19,490 --> 00:17:20,329
Not quite.
316
00:17:21,660 --> 00:17:23,420
It's about discussing how to share
317
00:17:23,420 --> 00:17:24,619
the water source
318
00:17:24,940 --> 00:17:26,140
with all of you.
319
00:17:26,140 --> 00:17:27,660
What do you mean?
320
00:17:27,660 --> 00:17:28,900
Wei has benefited
321
00:17:29,460 --> 00:17:30,570
from the canal,
322
00:17:30,570 --> 00:17:32,150
but I don't wish to keep them to myself.
323
00:17:32,490 --> 00:17:34,220
That's why I host the Deer Hunt
324
00:17:34,770 --> 00:17:37,220
and serve food and wine
325
00:17:37,420 --> 00:17:38,730
to let everyone know:
326
00:17:38,980 --> 00:17:40,330
Only with favorable weather
327
00:17:40,570 --> 00:17:42,010
can we have peace and prosperity.
328
00:17:42,490 --> 00:17:44,050
So, you mean
329
00:17:44,050 --> 00:17:45,900
we should also build canals?
330
00:17:46,220 --> 00:17:47,060
Indeed.
331
00:17:48,810 --> 00:17:51,140
I hope to extend the Yongning Canal
in all directions,
332
00:17:51,460 --> 00:17:52,940
connecting every river
333
00:17:53,050 --> 00:17:54,330
across the Central Plains.
334
00:17:54,330 --> 00:17:55,220
In this way,
335
00:17:55,220 --> 00:17:56,860
we can solve the drought problem
336
00:17:57,010 --> 00:17:58,450
and ease the suffering of our people.
337
00:17:59,140 --> 00:18:00,660
Most of the wars in the Central Plains
338
00:18:00,900 --> 00:18:02,570
have been over water.
339
00:18:03,220 --> 00:18:04,490
The people suffer terribly.
340
00:18:05,940 --> 00:18:07,660
When I went to Panyi
341
00:18:07,660 --> 00:18:09,090
to inspect the Yongning Canal,
342
00:18:09,290 --> 00:18:11,050
I saw the refugees with my own eyes
343
00:18:11,460 --> 00:18:12,460
in rags,
344
00:18:12,460 --> 00:18:13,660
living in the open.
345
00:18:14,660 --> 00:18:16,330
If we in power
346
00:18:16,980 --> 00:18:18,810
only chase pleasure and power
347
00:18:18,810 --> 00:18:19,940
instead of trying
348
00:18:20,290 --> 00:18:22,460
to ease people's pain,
349
00:18:23,140 --> 00:18:24,010
we'll surely
350
00:18:24,380 --> 00:18:25,980
face the consequences one day.
351
00:18:26,770 --> 00:18:27,660
You're right.
352
00:18:27,770 --> 00:18:29,220
The people in Yenzhou have been
353
00:18:29,530 --> 00:18:31,980
suffering from drought for years.
354
00:18:32,090 --> 00:18:33,420
I've long wanted
355
00:18:33,420 --> 00:18:35,290
to learn from Wei.
356
00:18:35,700 --> 00:18:38,050
I'm on board if you can keep your word
357
00:18:38,290 --> 00:18:39,860
and divert water to Yaozhou.
358
00:18:40,090 --> 00:18:41,290
It does sound
359
00:18:41,290 --> 00:18:42,620
feasible.
360
00:18:43,530 --> 00:18:44,460
Indeed.
361
00:18:45,090 --> 00:18:46,290
Lord of Liangya,
362
00:18:46,900 --> 00:18:48,010
what do you think?
363
00:18:48,490 --> 00:18:49,460
I do not agree.
364
00:18:50,530 --> 00:18:51,370
Why not?
365
00:18:51,620 --> 00:18:53,700
You only want to use the canal
366
00:18:53,980 --> 00:18:55,420
to control our armies.
367
00:18:55,860 --> 00:18:56,980
Why should I accept that?
368
00:18:57,380 --> 00:18:58,380
To show good faith,
369
00:18:58,660 --> 00:19:00,010
I will dispatch troops
370
00:19:00,220 --> 00:19:02,050
to help with canal construction.
371
00:19:02,140 --> 00:19:03,830
Since you're sending troops
for the canal,
372
00:19:03,900 --> 00:19:05,420
may I ask what your real purpose is,
373
00:19:05,420 --> 00:19:06,420
the troops or the canal?
374
00:19:07,180 --> 00:19:08,090
That's right.
375
00:19:08,250 --> 00:19:09,900
Once the canal is complete,
376
00:19:09,900 --> 00:19:11,380
troops from other states
377
00:19:11,380 --> 00:19:12,700
will be able to reach
378
00:19:12,700 --> 00:19:14,490
our heartlands by water.
379
00:19:14,490 --> 00:19:15,380
How will we
380
00:19:15,490 --> 00:19:16,730
defend ourselves then?
381
00:19:16,730 --> 00:19:18,330
- Right?
- Yeah.
382
00:19:18,330 --> 00:19:19,180
He's got a point.
383
00:19:19,180 --> 00:19:21,460
There's something more to discuss.
384
00:19:21,900 --> 00:19:23,010
Yes, yes.
385
00:19:24,380 --> 00:19:25,620
You're overthinking it.
386
00:19:26,900 --> 00:19:28,420
The benefit of the canal
387
00:19:28,420 --> 00:19:30,490
is not only easier travel
388
00:19:31,090 --> 00:19:33,700
but better livelihoods and peace.
389
00:19:34,770 --> 00:19:37,330
Ten years ago,
Yanzhou relied solely on the weather.
390
00:19:38,140 --> 00:19:39,570
Harvests depended
391
00:19:39,570 --> 00:19:40,730
on luck.
392
00:19:41,570 --> 00:19:43,570
When my grandfather
wanted to build the canal,
393
00:19:43,570 --> 00:19:45,490
the people were against it.
394
00:19:45,980 --> 00:19:47,290
He went around persuading them
395
00:19:47,490 --> 00:19:49,490
and even dug the canal himself.
396
00:19:49,940 --> 00:19:51,900
Only after the first canal was built
397
00:19:52,180 --> 00:19:53,860
did the people begin to understand.
398
00:19:54,420 --> 00:19:57,290
Thanks to the newly rebuilt
Yongning Canal by the Lord of Wei,
399
00:19:57,490 --> 00:20:00,140
trade between Yanzhou and Wei
400
00:20:00,140 --> 00:20:01,330
has been flourishing.
401
00:20:02,050 --> 00:20:04,250
Yanzhou is now much more prosperous.
402
00:20:04,700 --> 00:20:06,730
That's the true value of the canal.
403
00:20:09,530 --> 00:20:10,810
Tell me, My Lady,
404
00:20:11,050 --> 00:20:12,380
are you speaking
405
00:20:12,570 --> 00:20:13,700
for Wei or Yanzhou?
406
00:20:16,660 --> 00:20:18,330
I am both a Wei
407
00:20:18,980 --> 00:20:20,460
and a Qiao.
408
00:20:25,730 --> 00:20:27,360
My Lady, since you're married,
409
00:20:27,360 --> 00:20:29,140
of course,
you're speaking for the Wei Clan.
410
00:20:29,140 --> 00:20:30,250
Don't you agree?
411
00:20:30,250 --> 00:20:31,420
Yes.
412
00:20:32,940 --> 00:20:34,940
Certainly.
413
00:20:34,940 --> 00:20:36,380
Then may I speak for Yanzhou?
414
00:20:36,510 --> 00:20:37,810
- You?
- He...
415
00:20:37,810 --> 00:20:39,490
Young Master Ci may be young,
416
00:20:39,810 --> 00:20:41,490
but he's the future Governor of Yanzhou.
417
00:20:42,180 --> 00:20:43,420
He can represent Yanzhou.
418
00:20:46,660 --> 00:20:47,780
Yenzhou lacks water.
419
00:20:47,860 --> 00:20:49,900
For the past three years,
things have been worse.
420
00:20:50,250 --> 00:20:51,460
The rivers have dried up.
421
00:20:51,460 --> 00:20:52,490
Crops have withered.
422
00:20:53,490 --> 00:20:54,570
As far as I know,
423
00:20:55,140 --> 00:20:56,700
tens of thousands
424
00:20:56,860 --> 00:20:58,620
are displaced by hunger every year.
425
00:20:59,860 --> 00:21:01,490
Why won't Yanzhou build canals?
426
00:21:05,180 --> 00:21:06,490
Taozhou is low-lying
427
00:21:07,010 --> 00:21:08,460
and plagued by floods.
428
00:21:09,050 --> 00:21:10,660
It's known as the State of Floods.
429
00:21:12,180 --> 00:21:13,420
During disasters,
430
00:21:13,660 --> 00:21:15,530
the people beg for food elsewhere
431
00:21:16,940 --> 00:21:18,620
only to return when the floods pass.
432
00:21:18,980 --> 00:21:20,940
Even so, they won't abandon their homes.
433
00:21:20,940 --> 00:21:21,780
Sir,
434
00:21:22,660 --> 00:21:24,620
how can you turn a blind eye to this?
435
00:21:27,940 --> 00:21:29,660
The people in Zhongzhou
are hardworking.
436
00:21:30,050 --> 00:21:32,570
They produce silk and fruit
in abundance.
437
00:21:33,250 --> 00:21:34,730
But rough terrain
438
00:21:34,810 --> 00:21:36,050
blocks trade routes.
439
00:21:36,490 --> 00:21:38,420
Goods must be carried over mountains
440
00:21:38,980 --> 00:21:40,050
through human labor.
441
00:21:40,730 --> 00:21:42,050
Many lives are lost each year
442
00:21:42,250 --> 00:21:43,420
because of this.
443
00:21:44,050 --> 00:21:45,140
In such a circumstance,
444
00:21:46,050 --> 00:21:47,810
why do you refuse to build the canals?
445
00:21:48,250 --> 00:21:49,140
You...
446
00:21:52,180 --> 00:21:53,250
Fourteen years ago,
447
00:21:53,980 --> 00:21:55,290
the Qiaos and Weis
448
00:21:55,290 --> 00:21:56,730
became bitter enemies.
449
00:21:56,980 --> 00:21:58,180
The Lord of Wei once swore
450
00:21:58,180 --> 00:21:59,460
to wipe out the Qiao Clan.
451
00:22:00,180 --> 00:22:01,770
Yet he married my sister.
452
00:22:01,770 --> 00:22:02,940
Why?
453
00:22:03,700 --> 00:22:05,010
Because he knows
454
00:22:05,420 --> 00:22:06,530
his people have suffered
455
00:22:06,530 --> 00:22:08,010
from water disasters for too long.
456
00:22:08,620 --> 00:22:10,140
To build the canal,
457
00:22:10,140 --> 00:22:11,730
he's willing to set aside hatred.
458
00:22:12,700 --> 00:22:14,420
With such vision and magnanimity,
459
00:22:15,090 --> 00:22:16,250
what are you afraid of?
460
00:22:17,940 --> 00:22:18,780
Right.
461
00:22:23,900 --> 00:22:25,330
Well said, Young Master Ci.
462
00:22:25,530 --> 00:22:26,460
Yenzhou agrees
463
00:22:26,460 --> 00:22:27,620
to build the canal.
464
00:22:28,050 --> 00:22:29,570
We have plenty of people in Zhongzhou.
465
00:22:29,570 --> 00:22:31,860
Maybe we can contribute labor.
466
00:22:31,860 --> 00:22:34,050
Yaozhou can provide funding.
467
00:22:34,770 --> 00:22:35,620
Taozhou
468
00:22:35,620 --> 00:22:36,860
agrees as well.
469
00:22:36,900 --> 00:22:39,460
The Lord of Wei went to great lengths
to host this event
470
00:22:39,980 --> 00:22:42,220
and even sent a brother-in-law
to persuade us.
471
00:22:42,940 --> 00:22:44,570
He just wants to bring the states
472
00:22:44,570 --> 00:22:46,490
under his rule.
473
00:22:47,220 --> 00:22:48,980
It's fine if the rest of you yield,
474
00:22:48,980 --> 00:22:50,250
but I won't.
475
00:22:52,010 --> 00:22:53,940
Today, I'll swear
476
00:22:54,330 --> 00:22:55,810
that as long as I hold power,
477
00:22:56,290 --> 00:22:58,490
I'll never become one's subordinate.
478
00:23:20,090 --> 00:23:21,330
The Lord of Wei isn't doing this
479
00:23:21,730 --> 00:23:23,220
for his own gain.
480
00:23:24,900 --> 00:23:26,090
I'll write to Xue Tai
481
00:23:26,090 --> 00:23:27,250
and persuade him
482
00:23:28,010 --> 00:23:29,420
to help.
483
00:23:32,330 --> 00:23:33,490
Thank you all
484
00:23:33,660 --> 00:23:34,860
for your trust in me.
485
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
To show my sincerity
486
00:23:36,420 --> 00:23:37,700
and speed up the canal project,
487
00:23:38,490 --> 00:23:40,250
I will dispatch 100,000 elite soldiers
488
00:23:40,660 --> 00:23:42,530
and over a dozen waterworks supervisors
489
00:23:42,730 --> 00:23:44,280
to assist with your canal construction.
490
00:23:45,250 --> 00:23:46,860
You're truly magnanimous.
491
00:23:47,060 --> 00:23:49,440
We are willing to help Wei
492
00:23:49,440 --> 00:23:51,090
in this endeavor.
493
00:23:56,770 --> 00:23:57,610
Thank you, everyone.
494
00:23:58,030 --> 00:23:59,730
- You're too kind.
- Don't mention it.
495
00:23:59,770 --> 00:24:00,940
Goodbye.
496
00:24:01,140 --> 00:24:01,980
Ci.
497
00:24:03,380 --> 00:24:04,220
My Lord.
498
00:24:05,330 --> 00:24:06,900
Thank you for today.
499
00:24:08,330 --> 00:24:10,570
I was too harsh on you before.
500
00:24:10,630 --> 00:24:11,870
Please don't take it to heart.
501
00:24:11,980 --> 00:24:13,530
But you treat my sister well.
502
00:24:14,010 --> 00:24:16,220
I also had some prejudice
against you before.
503
00:24:16,530 --> 00:24:18,340
Later, I realized
it was a misunderstanding.
504
00:24:18,770 --> 00:24:19,860
You nearly fell off a cliff
505
00:24:20,050 --> 00:24:21,900
to save my sister in Rongjun.
506
00:24:22,380 --> 00:24:23,770
That's what I should do for her.
507
00:24:23,860 --> 00:24:25,220
You even fought off hundreds
508
00:24:25,220 --> 00:24:27,460
of refugees alone to rescue her.
509
00:24:28,660 --> 00:24:29,900
It wasn't that dramatic.
510
00:24:29,900 --> 00:24:31,080
You refused to take concubines
511
00:24:31,080 --> 00:24:32,010
for her
512
00:24:32,010 --> 00:24:33,940
and even quarreled with your own kin.
513
00:24:33,940 --> 00:24:35,380
You sent away all your mistresses
514
00:24:35,620 --> 00:24:37,460
just to make her happy.
515
00:24:39,730 --> 00:24:41,460
Did she tell you all that?
516
00:24:42,530 --> 00:24:43,490
In this world,
517
00:24:43,490 --> 00:24:44,980
besides me and Father,
518
00:24:44,980 --> 00:24:46,490
no one else would go that far.
519
00:24:49,220 --> 00:24:50,940
She's really gone all out
520
00:24:51,460 --> 00:24:52,900
praising me.
521
00:24:54,530 --> 00:24:55,370
However,
522
00:24:55,770 --> 00:24:57,620
seeing you stand on your own today,
523
00:24:57,620 --> 00:24:58,490
I believe
524
00:24:58,700 --> 00:24:59,770
she's very proud.
525
00:25:00,570 --> 00:25:01,660
Actually,
526
00:25:02,090 --> 00:25:03,810
I was afraid she'd scold me.
527
00:25:04,050 --> 00:25:05,360
She spent hours yesterday
528
00:25:05,360 --> 00:25:06,940
telling me about each state's situation
529
00:25:06,940 --> 00:25:08,530
for the speech today.
530
00:25:09,250 --> 00:25:11,490
I was worried I'd misidentify someone
and make a scene.
531
00:25:11,700 --> 00:25:13,010
Luckily, I bluffed my way through.
532
00:25:13,980 --> 00:25:15,140
She told you what to say?
533
00:25:19,010 --> 00:25:20,460
I should have guessed.
534
00:25:22,940 --> 00:25:23,810
Still, you did great.
535
00:25:27,220 --> 00:25:30,980
(Government Office)
536
00:25:30,980 --> 00:25:32,290
What brings you here?
537
00:25:32,530 --> 00:25:33,980
Is there no more work at the office?
538
00:25:34,700 --> 00:25:35,620
It's all handled.
539
00:25:38,330 --> 00:25:39,530
Ci told me everything.
540
00:25:40,390 --> 00:25:41,340
I just want to ask you:
541
00:25:41,340 --> 00:25:43,290
How did you come up with all that
542
00:25:43,420 --> 00:25:44,330
to compliment me?
543
00:25:46,140 --> 00:25:48,180
Ci's still a kid.
544
00:25:48,290 --> 00:25:50,250
He misunderstood you before.
545
00:25:50,330 --> 00:25:51,620
I just wanted to comfort him.
546
00:25:52,220 --> 00:25:53,380
Please don't blame me
547
00:25:53,530 --> 00:25:55,140
for making things up.
548
00:25:55,660 --> 00:25:56,530
How could I?
549
00:25:56,770 --> 00:25:57,900
You've had a hard time.
550
00:25:58,290 --> 00:26:00,290
I promised to help you build the canal.
551
00:26:00,380 --> 00:26:01,620
It's what I should do.
552
00:26:04,420 --> 00:26:05,380
So,
553
00:26:06,250 --> 00:26:07,570
you only did all that
554
00:26:08,620 --> 00:26:10,010
because you promised me?
555
00:26:11,090 --> 00:26:11,940
No other reason?
556
00:26:13,490 --> 00:26:15,180
I have to fulfill
557
00:26:15,420 --> 00:26:16,700
my promise to you.
558
00:26:20,810 --> 00:26:22,180
You once told me this.
559
00:26:22,620 --> 00:26:23,810
You said
560
00:26:24,620 --> 00:26:25,810
that not every Qiao
561
00:26:25,810 --> 00:26:27,090
is scheming
562
00:26:27,090 --> 00:26:28,140
or calculating.
563
00:26:29,090 --> 00:26:30,250
I didn't believe you then.
564
00:26:31,220 --> 00:26:32,290
But now I do.
565
00:26:34,140 --> 00:26:35,380
I was narrow-minded before.
566
00:26:35,940 --> 00:26:36,900
Please don't blame me.
567
00:26:41,220 --> 00:26:42,810
When we were just married,
568
00:26:43,620 --> 00:26:45,050
we both had hidden motives.
569
00:26:47,250 --> 00:26:48,660
I don't know when it started,
570
00:26:50,010 --> 00:26:51,810
but I no longer want
to hide things from you
571
00:26:52,050 --> 00:26:52,900
or lie to you.
572
00:26:54,180 --> 00:26:55,420
I want sincerity between us.
573
00:26:56,570 --> 00:26:57,530
Because
574
00:26:58,420 --> 00:26:59,660
of one Letter of Marriage,
575
00:27:00,490 --> 00:27:02,330
we went from strangers to family.
576
00:27:05,090 --> 00:27:06,250
Now, I have a question:
577
00:27:08,180 --> 00:27:10,180
Do you want to become my true wife?
578
00:27:15,660 --> 00:27:19,260
(Government Office)
579
00:27:25,570 --> 00:27:27,420
After so much we've gone through,
580
00:27:32,090 --> 00:27:33,980
am I not your true wife to you?
581
00:27:52,760 --> 00:27:54,460
(The Lord of Liangya
will hold a banquet.)
582
00:27:54,460 --> 00:27:55,900
(Please grace us with your presence.)
583
00:28:01,220 --> 00:28:02,060
Ehuang.
584
00:28:04,460 --> 00:28:05,600
I found out something.
585
00:28:05,600 --> 00:28:06,570
Liu Yan killed his father
586
00:28:06,620 --> 00:28:08,460
and brother to become
the Lord of Liangya.
587
00:28:12,010 --> 00:28:13,620
Good for him.
588
00:28:13,940 --> 00:28:14,900
Ehuang,
589
00:28:15,220 --> 00:28:16,460
if you plan to remarry,
590
00:28:16,460 --> 00:28:18,870
shouldn't you pick someone
with a better chance of winning?
591
00:28:19,290 --> 00:28:20,530
Judging by today's feast,
592
00:28:20,980 --> 00:28:22,050
I think the Lord of Wei
593
00:28:22,050 --> 00:28:23,220
seems quite respected.
594
00:28:23,220 --> 00:28:25,160
He might be the one
to unify the Central Plains.
595
00:28:25,380 --> 00:28:27,010
But he already has a wife,
596
00:28:27,010 --> 00:28:28,380
and he's hard to control.
597
00:28:30,570 --> 00:28:32,660
Now that the Deer Hunt is over,
598
00:28:32,810 --> 00:28:34,620
all the powers will start to leave.
599
00:28:35,460 --> 00:28:37,180
I have no reason to stay.
600
00:28:37,570 --> 00:28:38,900
You mean
601
00:28:39,030 --> 00:28:40,570
you're going after the Lord of Liangya?
602
00:28:47,940 --> 00:28:49,380
Spread the truth
603
00:28:49,380 --> 00:28:50,420
about Liu Yan.
604
00:28:50,770 --> 00:28:51,610
This...
605
00:28:52,250 --> 00:28:53,090
Well...
606
00:28:56,420 --> 00:28:59,250
One's mind is the hardest
607
00:29:00,140 --> 00:29:02,250
and easiest to control.
608
00:29:03,380 --> 00:29:04,810
As long as you understand
609
00:29:04,810 --> 00:29:06,570
what a person truly wants
610
00:29:06,810 --> 00:29:08,700
and what they're thinking,
611
00:29:09,620 --> 00:29:11,420
you can control them
612
00:29:11,940 --> 00:29:13,730
like controlling
613
00:29:13,980 --> 00:29:15,050
a puppet.
614
00:29:20,810 --> 00:29:22,220
Have the invitations all been sent?
615
00:29:22,940 --> 00:29:24,010
Why hasn't anyone shown up?
616
00:29:24,220 --> 00:29:26,250
Everything was fine before.
617
00:29:26,530 --> 00:29:28,250
However,
618
00:29:28,530 --> 00:29:30,220
everyone suddenly knows
about what you did
619
00:29:30,220 --> 00:29:31,490
in Liangya overnight.
620
00:29:32,220 --> 00:29:33,420
I told you.
621
00:29:33,630 --> 00:29:35,180
You were the rightful heir.
622
00:29:35,420 --> 00:29:36,900
- Why...
- It's just an excuse.
623
00:29:37,570 --> 00:29:39,050
They're avoiding my invitation
624
00:29:39,380 --> 00:29:41,330
because I've fallen out with Wei Shao.
625
00:29:41,530 --> 00:29:43,490
They're all afraid to take a side.
626
00:29:44,700 --> 00:29:45,570
My Lord,
627
00:29:45,730 --> 00:29:46,460
Yenzhou sent word
628
00:29:46,460 --> 00:29:47,570
that the governor got drunk
629
00:29:47,570 --> 00:29:48,720
and can't attend the banquet.
630
00:29:48,900 --> 00:29:50,060
- Leave.
- Yes.
631
00:29:53,840 --> 00:29:55,860
My Lord, the Governor of Yaozhou
suddenly fell ill.
632
00:29:55,950 --> 00:29:57,460
The Governor of Zhongzhou was occupied.
633
00:29:57,470 --> 00:29:58,560
Neither of them can make it.
634
00:29:59,460 --> 00:30:00,700
Is Lady Yulou not coming either?
635
00:30:00,700 --> 00:30:02,380
Please don't misunderstand my sister.
636
00:30:04,900 --> 00:30:06,660
She couldn't bear to see you drink alone
637
00:30:07,180 --> 00:30:08,380
and came to attend.
638
00:30:19,570 --> 00:30:20,940
I heard you
639
00:30:21,730 --> 00:30:23,460
were raised by others
640
00:30:24,330 --> 00:30:25,530
and grew up in Yanzhou.
641
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
So what?
642
00:30:32,620 --> 00:30:33,900
I am similar to you.
643
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
I grew up
644
00:30:36,050 --> 00:30:37,490
in Yujun.
645
00:30:38,010 --> 00:30:39,490
People like us,
646
00:30:40,140 --> 00:30:41,620
unloved by our families,
647
00:30:42,550 --> 00:30:43,530
are given away like pawns
648
00:30:43,530 --> 00:30:45,420
from a young age.
649
00:30:46,700 --> 00:30:48,380
We are never favored by fate.
650
00:30:52,730 --> 00:30:53,940
I came today
651
00:30:54,250 --> 00:30:55,730
to comfort you.
652
00:30:57,050 --> 00:30:58,730
You did no wrong
653
00:31:00,140 --> 00:31:01,520
by killing your father and brother.
654
00:31:02,810 --> 00:31:04,090
They used you and discarded you
655
00:31:05,090 --> 00:31:07,180
when you were no longer useful.
656
00:31:07,620 --> 00:31:09,860
You tried to please them but failed.
657
00:31:11,330 --> 00:31:12,770
You lived in constant fear
658
00:31:13,330 --> 00:31:14,530
of being replaced.
659
00:31:15,940 --> 00:31:17,290
The pain you feel
660
00:31:18,460 --> 00:31:20,250
is something few can understand.
661
00:31:24,090 --> 00:31:25,620
Yet you can?
662
00:31:29,330 --> 00:31:30,860
I was born in Wushan.
663
00:31:31,420 --> 00:31:33,010
I'm from the declining Su Clan.
664
00:31:33,570 --> 00:31:35,250
Since childhood,
665
00:31:36,330 --> 00:31:37,860
they said my forehead birthmark
666
00:31:37,860 --> 00:31:39,490
looked like a peony,
667
00:31:40,490 --> 00:31:42,420
symbolizing the rare empress's fate.
668
00:31:43,330 --> 00:31:44,290
All these years,
669
00:31:45,050 --> 00:31:46,900
I have taken it upon myself
670
00:31:46,900 --> 00:31:48,940
to help revive the Su Clan,
671
00:31:49,660 --> 00:31:51,980
carefully managing
my marriage prospects.
672
00:31:53,140 --> 00:31:54,490
Until one year,
673
00:31:56,050 --> 00:31:57,570
I suddenly discovered
674
00:31:58,250 --> 00:31:59,570
they had another girl
675
00:31:59,570 --> 00:32:01,860
with seven moles on her palm.
676
00:32:02,620 --> 00:32:04,090
They said that was
677
00:32:06,140 --> 00:32:07,380
a once-in-a-thousand-year fate.
678
00:32:10,290 --> 00:32:12,090
At that moment, I realized
679
00:32:13,460 --> 00:32:15,530
I was just a pawn to them,
680
00:32:16,730 --> 00:32:18,220
which was replaceable
681
00:32:19,530 --> 00:32:21,010
when no longer useful.
682
00:32:22,460 --> 00:32:23,810
What became of that girl?
683
00:32:24,900 --> 00:32:26,090
She was disfigured.
684
00:32:37,660 --> 00:32:39,220
You did not come only
685
00:32:39,810 --> 00:32:41,770
to confide in me, right?
686
00:32:43,460 --> 00:32:44,900
I have wandered all my life
687
00:32:45,180 --> 00:32:46,660
and used to people
688
00:32:46,660 --> 00:32:47,810
coveting my beauty
689
00:32:47,810 --> 00:32:49,090
and fate.
690
00:32:50,420 --> 00:32:51,330
Right now,
691
00:32:52,290 --> 00:32:53,970
I just want to find
a like-minded partner
692
00:32:54,660 --> 00:32:55,960
to discuss the great cause with.
693
00:33:06,660 --> 00:33:08,420
Have you been to Liangya?
694
00:33:11,180 --> 00:33:12,250
Not yet.
695
00:33:12,570 --> 00:33:14,110
Liangya is beautiful this time of year.
696
00:33:15,380 --> 00:33:17,050
After the Deer Hunt,
697
00:33:17,570 --> 00:33:18,730
I can take you there
698
00:33:19,180 --> 00:33:20,380
to enjoy the scenery.
699
00:33:26,620 --> 00:33:27,570
Thank you, My Lord.
700
00:33:28,530 --> 00:33:29,670
Liangya is not the only place
701
00:33:30,050 --> 00:33:31,520
with beautiful scenery in the world.
702
00:33:33,620 --> 00:33:34,620
It's late now.
703
00:33:35,380 --> 00:33:37,050
I will take my leave.
704
00:33:40,380 --> 00:33:42,100
I have no intention
of relying on Liangya.
705
00:33:42,620 --> 00:33:43,460
I only wish
706
00:33:44,460 --> 00:33:46,140
to form a good bond with you.
707
00:33:46,860 --> 00:33:47,810
In the future,
708
00:33:48,010 --> 00:33:49,330
if I need help,
709
00:33:49,860 --> 00:33:51,220
I hope you will assist.
710
00:34:07,940 --> 00:34:08,780
My Lord,
711
00:34:09,130 --> 00:34:10,489
Lady Yulou
712
00:34:10,690 --> 00:34:13,570
just wants to plant that flower
on her head
713
00:34:13,900 --> 00:34:15,300
in good soil.
714
00:34:15,420 --> 00:34:17,460
Don't be fooled by her.
715
00:34:17,610 --> 00:34:18,690
I know well
716
00:34:19,210 --> 00:34:20,780
she is just pretending.
717
00:34:21,050 --> 00:34:22,260
Then why are you
718
00:34:22,260 --> 00:34:23,489
so melancholic?
719
00:34:23,780 --> 00:34:25,340
She reminds me of someone.
720
00:34:28,340 --> 00:34:29,210
Lady Qiao.
721
00:34:30,739 --> 00:34:31,780
These days,
722
00:34:32,340 --> 00:34:34,380
you've been reunited with old friends.
723
00:34:34,900 --> 00:34:36,690
That'd certainly remind you of the past.
724
00:34:37,170 --> 00:34:38,300
Just now,
725
00:34:39,489 --> 00:34:40,780
I suddenly understood
726
00:34:42,300 --> 00:34:43,530
why she abandoned me
727
00:34:44,900 --> 00:34:46,170
in Panyi that day.
728
00:34:48,860 --> 00:34:50,090
Lady Qiao was born
729
00:34:50,210 --> 00:34:51,570
in the Qiao Clan,
730
00:34:52,420 --> 00:34:54,260
raised in luxury,
731
00:34:55,420 --> 00:34:57,420
and loved by her grandfather and uncle.
732
00:34:58,740 --> 00:35:00,610
Lady Ding treats her
like her own daughter.
733
00:35:01,380 --> 00:35:02,420
Besides,
734
00:35:03,210 --> 00:35:05,820
she has siblings
like Daqiao and Qiao Ci.
735
00:35:08,170 --> 00:35:09,460
If I were her,
736
00:35:10,570 --> 00:35:12,170
I'd sacrifice
737
00:35:12,170 --> 00:35:14,050
for a family like that too.
738
00:35:14,050 --> 00:35:15,380
I'd also swear
739
00:35:15,380 --> 00:35:17,260
to protect all the people.
740
00:35:19,460 --> 00:35:20,300
However, I had
741
00:35:22,420 --> 00:35:24,420
no maternal family protection
742
00:35:25,780 --> 00:35:27,340
and was bullied by a wicked woman.
743
00:35:29,940 --> 00:35:31,820
As Lady Yulou said,
744
00:35:32,780 --> 00:35:34,210
people like us
745
00:35:35,300 --> 00:35:37,420
only deserve to live like tools.
746
00:35:37,740 --> 00:35:39,340
We're always living in fear.
747
00:35:40,170 --> 00:35:41,210
One misstep
748
00:35:41,210 --> 00:35:43,340
can lead to being scorned
749
00:35:43,340 --> 00:35:44,210
and rejected.
750
00:35:46,860 --> 00:35:48,260
Lady Qiao is high above.
751
00:35:49,780 --> 00:35:51,130
We're fated on separate paths.
752
00:35:56,740 --> 00:35:58,820
It's not that I see others as ants
753
00:36:00,900 --> 00:36:02,490
but that I was born
754
00:36:03,980 --> 00:36:05,340
like an ant.
755
00:36:13,010 --> 00:36:14,570
Lady Yulou is the same.
756
00:36:26,340 --> 00:36:28,060
(Virtuous Words)
757
00:36:28,080 --> 00:36:30,170
The Lord of Liangya
asked me to send this.
758
00:36:32,650 --> 00:36:34,010
Did he say anything?
759
00:36:34,460 --> 00:36:35,390
The Lord said
760
00:36:35,400 --> 00:36:37,280
he'd depart from Yujun tomorrow.
761
00:36:37,490 --> 00:36:38,650
With this pearl as a token,
762
00:36:38,650 --> 00:36:39,690
he'd like to invite you
763
00:36:39,690 --> 00:36:40,900
to visit Liangya in the future.
764
00:36:42,450 --> 00:36:43,690
Thanks to the Lord of Liangya.
765
00:36:43,740 --> 00:36:44,650
I'll take my leave.
766
00:36:48,210 --> 00:36:49,210
Put it away.
767
00:36:49,570 --> 00:36:50,420
Yes.
768
00:36:51,460 --> 00:36:53,340
You must be careful on the way.
769
00:36:53,980 --> 00:36:56,460
If only I hadn't let Yulu
return to Kangjun first.
770
00:36:56,460 --> 00:36:58,010
Then he'd be there to look after you.
771
00:36:59,140 --> 00:37:00,440
I came alone,
772
00:37:00,610 --> 00:37:01,530
and I will
773
00:37:01,530 --> 00:37:02,820
leave alone.
774
00:37:02,820 --> 00:37:03,660
Enough.
775
00:37:03,980 --> 00:37:04,980
Without me by your side,
776
00:37:04,980 --> 00:37:06,460
you must work hard every day.
777
00:37:06,460 --> 00:37:07,820
Tell Father that I'm fine.
778
00:37:07,820 --> 00:37:08,860
Tell him not to worry.
779
00:37:09,010 --> 00:37:09,880
Also,
780
00:37:09,940 --> 00:37:12,010
when you pass by Boya on your way back,
781
00:37:12,090 --> 00:37:14,650
make sure to send
some supplies to Cousin.
782
00:37:14,940 --> 00:37:17,210
It's no better than Yujun or Kangjun.
783
00:37:17,900 --> 00:37:19,380
Cousin's life must be hard.
784
00:37:20,460 --> 00:37:21,300
Noted.
785
00:37:25,780 --> 00:37:26,620
My Lord,
786
00:37:27,260 --> 00:37:28,980
I'm entrusting my sister to you.
787
00:37:29,130 --> 00:37:30,570
If I ever find out
788
00:37:30,610 --> 00:37:31,780
you don't treat her well,
789
00:37:32,090 --> 00:37:33,340
I will seek justice
790
00:37:33,490 --> 00:37:34,460
for her myself.
791
00:37:38,490 --> 00:37:39,330
Mr. Wei.
792
00:37:40,820 --> 00:37:42,140
Let's drink together another day.
793
00:37:43,260 --> 00:37:44,570
Drinking is fine,
794
00:37:45,130 --> 00:37:46,820
but you can't go to places
795
00:37:48,860 --> 00:37:50,040
like Luozhong Tavern anymore.
796
00:37:50,300 --> 00:37:51,140
Understood?
797
00:38:33,820 --> 00:38:34,900
Do you want to know
798
00:38:35,300 --> 00:38:36,610
whose horse is faster,
799
00:38:36,610 --> 00:38:37,740
Qiao Ci's or mine?
800
00:38:40,300 --> 00:38:41,140
Let's go.
801
00:38:49,980 --> 00:38:50,820
Hyah!
802
00:39:06,690 --> 00:39:07,530
My Lord,
803
00:39:07,780 --> 00:39:09,690
Lady Yulou wants to see you.
804
00:39:10,130 --> 00:39:10,970
Is she leaving?
805
00:39:11,130 --> 00:39:12,160
Lady Yulou said
806
00:39:12,160 --> 00:39:13,260
she couldn't leave for now
807
00:39:13,260 --> 00:39:14,490
and begged for your protection.
808
00:39:21,340 --> 00:39:22,340
This is my fault.
809
00:39:23,000 --> 00:39:24,820
I forgot that a jade
is a crime in itself.
810
00:39:25,570 --> 00:39:26,860
At the Deer Hunt,
811
00:39:26,860 --> 00:39:27,980
I revealed what I have.
812
00:39:28,580 --> 00:39:30,690
Both the Lord of Liangya
and the Governor of Taozhou
813
00:39:30,860 --> 00:39:32,570
want to force me into marriage now.
814
00:39:33,090 --> 00:39:34,170
For now,
815
00:39:34,530 --> 00:39:36,080
I don't even dare return to my family.
816
00:39:37,090 --> 00:39:38,380
That worthless family of mine
817
00:39:38,380 --> 00:39:39,740
would surely push me out.
818
00:39:44,130 --> 00:39:45,010
Back then,
819
00:39:45,690 --> 00:39:47,260
I was forced to marry Chen Xiang.
820
00:39:48,130 --> 00:39:50,130
It was the same situation.
821
00:39:51,980 --> 00:39:53,650
I was too young then
822
00:39:53,650 --> 00:39:54,610
to decide for myself.
823
00:39:55,900 --> 00:39:56,780
But now,
824
00:39:57,650 --> 00:39:58,780
I no longer wish
825
00:39:59,030 --> 00:40:00,760
to be a puppet used for gain.
826
00:40:03,210 --> 00:40:05,260
For the sake of Bogong,
827
00:40:06,940 --> 00:40:07,780
Zhonglin,
828
00:40:09,300 --> 00:40:10,940
may I stay in Yujun for a while
829
00:40:11,380 --> 00:40:12,650
to hide away?
830
00:40:47,000 --> 00:40:49,830
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
831
00:40:50,900 --> 00:40:53,360
♪From afar♪
832
00:40:55,310 --> 00:40:58,460
♪It once lit up dreams with a breath♪
833
00:40:59,380 --> 00:41:02,490
♪But vanished with a sigh♪
834
00:41:03,710 --> 00:41:07,080
♪Brushing past my fingertips♪
835
00:41:07,480 --> 00:41:10,850
♪My heartstrings were stirred quietly♪
836
00:41:11,680 --> 00:41:13,620
♪As if we once met before♪
837
00:41:14,110 --> 00:41:18,220
♪Holding back a love so deep♪
838
00:41:20,510 --> 00:41:23,880
♪Love asks for nothing in the end♪
839
00:41:24,470 --> 00:41:27,550
♪Leaving only obsessions♪
840
00:41:28,870 --> 00:41:32,270
♪I've wandered in the world♪
841
00:41:32,770 --> 00:41:35,770
♪Yet cannot have it all♪
842
00:41:37,330 --> 00:41:40,600
♪We meet and part in the fires of war♪
843
00:41:40,920 --> 00:41:44,610
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
844
00:41:45,310 --> 00:41:47,240
♪With one breathtaking glance♪
845
00:41:47,780 --> 00:41:52,700
♪How could I ever forget♪
846
00:41:53,280 --> 00:41:55,560
♪I would cross mountains and seas♪
847
00:41:55,560 --> 00:41:58,080
♪To spend time with you♪
848
00:41:58,330 --> 00:41:59,690
♪When we grow old♪
849
00:41:59,690 --> 00:42:02,280
♪Nothing will change♪
850
00:42:02,280 --> 00:42:03,880
♪The misty rains never cease♪
851
00:42:03,880 --> 00:42:06,740
♪Falling gently on your brow♪
852
00:42:06,740 --> 00:42:10,730
♪Lingering in my heart♪
853
00:42:10,730 --> 00:42:12,430
♪I would sever fate's ties♪
854
00:42:12,430 --> 00:42:14,850
♪To protect your smiling eyes♪
855
00:42:15,240 --> 00:42:19,110
♪Even if behind me lies a storm♪
856
00:42:19,110 --> 00:42:20,220
♪No matter the trials♪
857
00:42:20,220 --> 00:42:23,440
♪I carry this longing for the journey♪
858
00:42:23,530 --> 00:42:25,520
♪This life♪
859
00:42:27,010 --> 00:42:30,690
♪Will not be in vain♪
860
00:42:35,350 --> 00:42:37,580
♪I would cross mountains and seas♪
861
00:42:37,580 --> 00:42:40,060
♪To spend time with you♪
862
00:42:40,480 --> 00:42:41,660
♪When we grow old♪
863
00:42:41,660 --> 00:42:44,330
♪Nothing will change♪
864
00:42:44,330 --> 00:42:46,020
♪The misty rains never cease♪
865
00:42:46,020 --> 00:42:48,620
♪Falling gently on your brow♪
866
00:42:48,820 --> 00:42:52,790
♪Lingering in my heart♪
867
00:42:52,790 --> 00:42:54,420
♪I would sever fate's ties♪
868
00:42:54,420 --> 00:42:56,960
♪To protect your smiling eyes♪
869
00:42:57,310 --> 00:43:01,220
♪Even if behind me lies a storm♪
870
00:43:01,220 --> 00:43:02,260
♪No matter the trials♪
871
00:43:02,260 --> 00:43:05,670
♪I carry this longing for the journey♪
872
00:43:05,670 --> 00:43:07,820
♪This life♪
873
00:43:09,070 --> 00:43:13,700
♪Will not be in vain♪
52242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.