All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E22_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 22= 30 00:01:35,450 --> 00:01:37,270 Why aren't you wearing the hairpin I gave you? 31 00:01:38,380 --> 00:01:40,460 You said you made it casually. 32 00:01:40,490 --> 00:01:41,900 I figured you didn't like it, 33 00:01:41,900 --> 00:01:42,900 so I didn't wear it. 34 00:01:43,180 --> 00:01:45,180 How could I have had it made casually? 35 00:01:45,289 --> 00:01:46,740 I put a lot of thought into that gift. 36 00:01:49,130 --> 00:01:50,620 Thank you, My Lord. 37 00:02:30,820 --> 00:02:33,410 You truly carry yourself like an immortal 38 00:02:33,660 --> 00:02:35,010 drifting on clouds. 39 00:02:38,170 --> 00:02:40,850 Master Gao Heng's verses are impressive. 40 00:02:41,690 --> 00:02:42,780 I don't think so. 41 00:02:43,220 --> 00:02:44,690 They're just flowery nonsense. 42 00:02:45,450 --> 00:02:47,380 Oh? You write as well? 43 00:02:48,780 --> 00:02:50,100 I began my studies at five, 44 00:02:50,100 --> 00:02:51,220 painting at seven. 45 00:02:51,850 --> 00:02:53,290 When I was a child, 46 00:02:53,290 --> 00:02:54,940 Yan and I studied under Scholar Meng, 47 00:02:54,940 --> 00:02:56,850 Senior Scholar of the State Academy 48 00:02:56,850 --> 00:02:57,890 of twenty years. 49 00:02:58,570 --> 00:03:00,220 Meng of the North is famed for painting; 50 00:03:00,410 --> 00:03:01,540 Zhang of the South, for calligraphy. 51 00:03:02,290 --> 00:03:04,780 How could someone like Gao Heng compare to Meng or Zhang? 52 00:03:05,610 --> 00:03:06,980 I'm sure you've heard 53 00:03:06,980 --> 00:03:08,780 of Meng of the North. 54 00:03:09,850 --> 00:03:12,540 So, you've truly been hiding your talents. 55 00:03:13,690 --> 00:03:14,780 You should've written 56 00:03:14,780 --> 00:03:16,820 the poetic exposition. 57 00:03:17,540 --> 00:03:18,780 I might not do worse. 58 00:03:18,780 --> 00:03:20,260 Maybe even better than he did. 59 00:03:21,780 --> 00:03:23,170 I saw you wished to 60 00:03:23,730 --> 00:03:25,540 promote the Deer Hunt. 61 00:03:25,820 --> 00:03:26,980 But I've been busy with work. 62 00:03:27,190 --> 00:03:28,060 So 63 00:03:28,060 --> 00:03:30,220 I asked someone to invite Gao Heng. 64 00:03:30,220 --> 00:03:31,070 Speaking of which, 65 00:03:31,070 --> 00:03:33,130 I was the one who invited him for you. 66 00:03:33,500 --> 00:03:34,730 Yes, that's true. 67 00:03:34,730 --> 00:03:36,850 You handle everything well. 68 00:03:37,010 --> 00:03:38,660 You're so broad-minded 69 00:03:38,780 --> 00:03:40,290 and gracious to men of talent. 70 00:03:40,290 --> 00:03:42,170 Surely, the people will sing your praises. 71 00:03:44,500 --> 00:03:45,730 Gao Heng's ornate verses 72 00:03:45,730 --> 00:03:47,690 exist only 73 00:03:47,690 --> 00:03:49,980 because Wei State thrives. 74 00:03:50,730 --> 00:03:52,610 If the times were turbulent, 75 00:03:52,610 --> 00:03:53,850 his words would be 76 00:03:53,850 --> 00:03:55,380 bleak and sorrowful. 77 00:03:56,780 --> 00:03:58,730 Isn't there a ballad in Bianzhou? 78 00:03:59,290 --> 00:04:00,940 "Soft grows the sorrow grass, 79 00:04:00,940 --> 00:04:02,540 thoughts drift far and slow. 80 00:04:03,220 --> 00:04:04,700 When the gentleman departs, 81 00:04:04,700 --> 00:04:06,290 worries weigh on the heart." 82 00:04:11,050 --> 00:04:12,610 You're so sweet with your words. 83 00:04:28,610 --> 00:04:29,450 My Lord, 84 00:04:29,660 --> 00:04:30,660 on New Year's Eve, 85 00:04:30,660 --> 00:04:33,290 we should bury the casks of the new brew. 86 00:04:33,610 --> 00:04:35,810 Where shall we bury them this year? 87 00:04:40,810 --> 00:04:41,650 My Lord? 88 00:04:42,140 --> 00:04:44,170 Where shall we bury the casks of the new brew? 89 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 Well, 90 00:04:46,490 --> 00:04:47,700 you decide, sir. 91 00:04:49,610 --> 00:04:50,980 Just this once, 92 00:04:50,980 --> 00:04:52,460 I'll overstep a little. 93 00:04:57,730 --> 00:04:58,570 My lord, 94 00:04:59,100 --> 00:05:01,220 is something troubling you today? 95 00:05:02,730 --> 00:05:03,980 No, not really. 96 00:05:04,490 --> 00:05:05,660 Perhaps it's just 97 00:05:05,660 --> 00:05:06,810 the year's end is near. 98 00:05:07,290 --> 00:05:08,220 The festival is coming, 99 00:05:08,780 --> 00:05:09,900 and I feel unusually joyful. 100 00:05:12,780 --> 00:05:13,620 Reporting, 101 00:05:14,490 --> 00:05:15,340 My Lord. 102 00:05:15,340 --> 00:05:16,410 Master Zhenshi wants to see you. 103 00:05:30,220 --> 00:05:31,060 Did you write this? 104 00:05:38,580 --> 00:05:39,700 I wonder 105 00:05:40,020 --> 00:05:41,700 does Her Ladyship know music? 106 00:05:42,220 --> 00:05:43,370 Could she play and sing 107 00:05:43,580 --> 00:05:44,850 the piece I composed? 108 00:05:45,540 --> 00:05:46,810 Then better not let her try. 109 00:05:47,780 --> 00:05:48,900 Her Ladyship... 110 00:05:50,700 --> 00:05:52,409 Her Ladyship dislikes attention. 111 00:05:52,610 --> 00:05:53,730 So please, 112 00:05:53,730 --> 00:05:55,140 don't compose for her again. 113 00:05:57,370 --> 00:05:59,050 I didn't expect Her Ladyship to possess 114 00:05:59,250 --> 00:06:01,460 such noble virtue and gracious humility. 115 00:06:01,930 --> 00:06:02,810 I'm in awe. 116 00:06:05,580 --> 00:06:08,170 I thought you excelled only in poetry. 117 00:06:08,170 --> 00:06:09,050 I didn't realize 118 00:06:09,850 --> 00:06:11,660 your music is equally fine. 119 00:06:12,170 --> 00:06:13,370 I'm not so talented. 120 00:06:13,660 --> 00:06:14,810 Once I received the task, 121 00:06:14,810 --> 00:06:16,100 I studied for three days 122 00:06:16,250 --> 00:06:17,700 to composed this piece. 123 00:06:17,730 --> 00:06:18,660 You only just learned it? 124 00:06:20,020 --> 00:06:21,100 You have such talent? 125 00:06:25,700 --> 00:06:27,170 Better keep it hidden 126 00:06:27,290 --> 00:06:28,730 and don't let her find out. 127 00:06:34,580 --> 00:06:36,250 I mean 128 00:06:36,780 --> 00:06:38,409 you're truly learned and gifted. 129 00:06:38,540 --> 00:06:39,900 We mustn't let word get out, 130 00:06:40,100 --> 00:06:41,540 or they'll invite you 131 00:06:41,780 --> 00:06:43,140 away from Yujun. 132 00:06:43,730 --> 00:06:45,140 That would be a great loss for Wei. 133 00:06:47,140 --> 00:06:48,140 Lord of Wei, 134 00:06:48,460 --> 00:06:49,300 you flatter me. 135 00:06:50,050 --> 00:06:51,490 I was merely traveling through, 136 00:06:51,490 --> 00:06:53,220 hoping to rest here for a while. 137 00:06:53,490 --> 00:06:55,980 If there's any writing you need done, 138 00:06:56,050 --> 00:06:56,900 I'd be happy to help. 139 00:06:56,900 --> 00:06:58,460 No, no. That won't do. 140 00:06:58,580 --> 00:07:00,730 I can't keep you here 141 00:07:00,730 --> 00:07:01,780 for my own selfish reasons. 142 00:07:02,100 --> 00:07:03,490 Your gifts 143 00:07:04,220 --> 00:07:05,980 deserve to travel far and wide. 144 00:07:06,610 --> 00:07:07,540 You should... 145 00:07:10,940 --> 00:07:11,870 Ah, that reminds me. 146 00:07:13,370 --> 00:07:16,250 You've often spoken highly of the Moya Inscriptions. 147 00:07:16,800 --> 00:07:17,720 Why not allow me 148 00:07:17,720 --> 00:07:19,700 to arrange for an escort to Yunzhong, so you may 149 00:07:20,830 --> 00:07:21,730 see them for yourself? 150 00:07:22,640 --> 00:07:23,700 No, no. 151 00:07:24,240 --> 00:07:26,480 I wouldn't dare trouble you, Lord of Wei. 152 00:07:26,790 --> 00:07:27,770 You're most welcome. 153 00:07:28,580 --> 00:07:29,420 You two, 154 00:07:30,040 --> 00:07:30,980 escort Master Zhenshi 155 00:07:31,170 --> 00:07:32,250 to Yunzhong. 156 00:07:33,850 --> 00:07:34,690 What... 157 00:07:35,610 --> 00:07:37,490 - I... - Whatever you need, 158 00:07:37,490 --> 00:07:38,330 just say the word. 159 00:07:38,750 --> 00:07:39,850 We'll make sure you feel 160 00:07:39,860 --> 00:07:41,170 right at home in Yunzhong. 161 00:07:41,220 --> 00:07:44,100 Is it necessary to rush off to see the inscriptions? 162 00:07:44,100 --> 00:07:44,940 Of course. 163 00:07:45,100 --> 00:07:46,810 For a writer, inspiration is everything. 164 00:07:46,900 --> 00:07:48,780 You should travel as much as you can. 165 00:07:49,050 --> 00:07:49,980 Only then can you capture 166 00:07:49,980 --> 00:07:51,700 the grandeur of the Yongning Canal. 167 00:07:51,850 --> 00:07:52,740 Besides, 168 00:07:52,740 --> 00:07:54,340 Her Ladyship had long wished to go 169 00:07:54,350 --> 00:07:55,370 but never had the chance. 170 00:07:55,460 --> 00:07:57,250 Now, you may go in her stead. 171 00:07:57,409 --> 00:07:58,250 Watch your step. 172 00:07:59,540 --> 00:08:00,620 Thank you for the trust. 173 00:08:00,620 --> 00:08:02,680 I'll keep The Ode to Yongning Canal close to heart. 174 00:08:02,900 --> 00:08:04,490 And I will remember you as well. 175 00:08:08,220 --> 00:08:09,080 - Mr. Wei. - Mr. Wei. 176 00:08:09,080 --> 00:08:09,930 What is this about? 177 00:08:10,490 --> 00:08:11,340 Please rest assured. 178 00:08:11,790 --> 00:08:13,690 I'll see Master Zhenshi safely out of the city. 179 00:08:14,290 --> 00:08:15,170 Mr. Wei! 180 00:08:19,050 --> 00:08:20,220 Thank you, thank you. 181 00:08:20,220 --> 00:08:22,820 There is something you may not know, Mr. Wei. 182 00:08:23,970 --> 00:08:25,060 Farewell, Master Zhenshi. 183 00:08:26,770 --> 00:08:29,100 Master Zhenshi was entrusted by His Lordship 184 00:08:29,210 --> 00:08:31,890 to view the inscriptions in Yunzhong. 185 00:08:32,110 --> 00:08:33,179 Yunzhong? 186 00:08:34,280 --> 00:08:36,650 That's a small, barren corner 187 00:08:36,650 --> 00:08:38,100 on Wei's border. 188 00:08:39,500 --> 00:08:41,299 The road is long and winding. 189 00:08:41,720 --> 00:08:43,010 He won't be back for months. 190 00:08:43,390 --> 00:08:44,650 Sir, you may not know. 191 00:08:44,840 --> 00:08:46,610 I passed through there on my travels. 192 00:08:46,780 --> 00:08:48,460 They're rebuilding the roads over there. 193 00:08:48,750 --> 00:08:50,980 He'll be gone much longer than just a few months. 194 00:08:51,300 --> 00:08:52,140 Is that so? 195 00:08:53,700 --> 00:08:54,740 All the better. 196 00:08:55,300 --> 00:08:58,100 It solves His Lordship's biggest problem. 197 00:09:09,340 --> 00:09:11,820 (Wushan State) 198 00:09:12,220 --> 00:09:13,060 Ehuang, 199 00:09:13,420 --> 00:09:14,780 feeling better after the herbal soup? 200 00:09:18,300 --> 00:09:20,100 We can't stay here much longer. 201 00:09:21,020 --> 00:09:22,300 If we stay, 202 00:09:23,140 --> 00:09:25,100 Chen Pang's men may catch up to us. 203 00:09:25,300 --> 00:09:27,460 That physician's remedy is too mild. 204 00:09:28,180 --> 00:09:29,180 Find another physician, 205 00:09:29,860 --> 00:09:31,220 the one who uses stronger doses. 206 00:09:32,260 --> 00:09:33,660 We left in such a hurry, 207 00:09:33,820 --> 00:09:34,900 money... 208 00:09:36,020 --> 00:09:37,220 Money's a little tight. 209 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 Who are you? 210 00:09:58,820 --> 00:10:00,940 General Xue, for the late lord's will, 211 00:10:01,140 --> 00:10:02,940 you've truly given your all. 212 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 You even 213 00:10:05,260 --> 00:10:06,700 disguised yourself as a farmer. 214 00:10:07,660 --> 00:10:09,060 His Lordship was kind to me. 215 00:10:09,730 --> 00:10:11,100 It is only right I do all I can 216 00:10:11,100 --> 00:10:12,620 to find you for him. 217 00:10:14,020 --> 00:10:15,220 If that is so, 218 00:10:15,700 --> 00:10:17,780 please allow me a moment, General Xue. 219 00:10:18,140 --> 00:10:19,220 I'll go pack up 220 00:10:19,220 --> 00:10:21,020 some clothes and valuables, 221 00:10:21,500 --> 00:10:22,980 then return to Danjun with you. 222 00:10:23,740 --> 00:10:24,740 I shall confine myself 223 00:10:25,740 --> 00:10:26,980 to Yulou Pavilion for life. 224 00:10:28,120 --> 00:10:30,140 I swore to fulfill His Lordship's final wish, 225 00:10:30,420 --> 00:10:31,980 but never to imprison you 226 00:10:32,290 --> 00:10:33,500 in Yulou Pavilion. 227 00:10:33,980 --> 00:10:35,700 Instead, I will honor your will 228 00:10:35,980 --> 00:10:37,100 and keep you safe. 229 00:10:47,580 --> 00:10:49,260 Once I die, 230 00:10:50,180 --> 00:10:52,500 my uncle will surely seize power. 231 00:10:52,780 --> 00:10:54,420 And I fear 232 00:10:55,180 --> 00:10:56,580 he may bring harm to you 233 00:10:57,700 --> 00:10:59,940 and Her Ladyship. 234 00:11:02,660 --> 00:11:03,900 Her Ladyship 235 00:11:05,060 --> 00:11:07,300 would be left all alone. 236 00:11:07,300 --> 00:11:10,020 I swore to serve Her Ladyship to the very end. 237 00:11:11,220 --> 00:11:14,020 So it was never my husband 238 00:11:16,540 --> 00:11:18,500 who meant to lock me in Yulou Pavilion. 239 00:11:21,750 --> 00:11:22,660 It seems 240 00:11:24,860 --> 00:11:26,620 I didn't marry the wrong man. 241 00:11:27,980 --> 00:11:29,500 Please don't be sad, My Lady. 242 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 Wei State is soon to host 243 00:11:31,100 --> 00:11:32,940 the Deer Hunt. 244 00:11:33,100 --> 00:11:34,460 Its true purpose remains unclear. 245 00:11:34,570 --> 00:11:36,750 Tensions stir beneath the surface throughout the realm. 246 00:11:37,090 --> 00:11:38,780 My Lady, please come back 247 00:11:38,980 --> 00:11:40,180 to Juejun with me... 248 00:11:40,180 --> 00:11:41,220 Are you saying 249 00:11:42,960 --> 00:11:44,680 Wei is about to hold the Deer Hunt? 250 00:11:44,820 --> 00:11:46,400 Lord of Wei is inviting all the great powers. 251 00:11:46,560 --> 00:11:47,900 Governors and Prefects 252 00:11:47,900 --> 00:11:48,780 from every region 253 00:11:48,780 --> 00:11:50,010 will gather in Yujun. 254 00:11:52,910 --> 00:11:54,420 Did you receive an invitation? 255 00:11:54,620 --> 00:11:55,770 At present, Juejun has become 256 00:11:55,780 --> 00:11:57,220 a land without order. 257 00:11:57,370 --> 00:11:58,660 How could he possibly invite me? 258 00:11:58,860 --> 00:12:00,260 This Qiao-Wei alliance 259 00:12:00,850 --> 00:12:02,870 is much more stable than expected. 260 00:12:03,160 --> 00:12:04,940 Qiao Yue scours the land for beauties, 261 00:12:05,170 --> 00:12:06,340 claiming he means to 262 00:12:06,660 --> 00:12:08,620 gift them to the Governors. 263 00:12:09,300 --> 00:12:10,580 To find you, 264 00:12:10,780 --> 00:12:12,680 I went alone to Kangjun just days ago. 265 00:12:13,420 --> 00:12:14,980 The region is in turmoil. 266 00:12:15,220 --> 00:12:17,100 My Lady, you should return with me 267 00:12:17,620 --> 00:12:18,820 to Juejun as soon as possible. 268 00:12:21,560 --> 00:12:23,180 I cannot return to Juejun with you. 269 00:12:24,170 --> 00:12:25,740 Wei Shao is preparing the Deer Hunt, 270 00:12:25,740 --> 00:12:27,180 inviting all the powers. 271 00:12:27,180 --> 00:12:28,580 I intend to go to Yujun 272 00:12:28,740 --> 00:12:29,580 to seek a way forward. 273 00:12:30,270 --> 00:12:31,540 So, you mean 274 00:12:32,420 --> 00:12:33,260 to remarry? 275 00:12:35,180 --> 00:12:36,060 No. 276 00:12:38,340 --> 00:12:39,220 My heart still belongs 277 00:12:39,220 --> 00:12:40,220 to my late husband. 278 00:12:40,530 --> 00:12:41,820 I ought to mourn him. 279 00:12:42,860 --> 00:12:43,700 However, 280 00:12:44,620 --> 00:12:46,340 rather than retreat into sorrow, 281 00:12:47,260 --> 00:12:48,220 I would rather 282 00:12:48,740 --> 00:12:50,620 stand and fight to fulfill 283 00:12:50,780 --> 00:12:52,300 my late husband's final wish. 284 00:12:53,180 --> 00:12:55,540 If Bianzhou falls to Chen Pang from now on, 285 00:12:56,380 --> 00:12:57,540 my late husband 286 00:12:57,540 --> 00:12:59,060 will never rest in peace. 287 00:12:59,420 --> 00:13:00,860 I must go to Yujun, 288 00:13:01,300 --> 00:13:02,340 find another way out, 289 00:13:02,980 --> 00:13:04,340 and reclaim Bianzhou. 290 00:13:05,150 --> 00:13:06,620 I once vowed to His Lordship 291 00:13:06,620 --> 00:13:08,060 to serve you to the very end. 292 00:13:08,370 --> 00:13:10,180 I'll give my life if needed 293 00:13:10,340 --> 00:13:11,980 to keep you safe and sound. 294 00:13:12,420 --> 00:13:14,220 I command 50,000 elite soldiers in Juejun. 295 00:13:14,940 --> 00:13:15,860 This is the military tally. 296 00:13:17,780 --> 00:13:20,660 (Xue Tai, Juejun) 297 00:13:21,580 --> 00:13:23,220 We're at your command, My Lady. 298 00:13:26,020 --> 00:13:29,220 (Xue Tai, Juejun) 299 00:13:38,660 --> 00:13:41,180 The ceremony begins. 300 00:13:41,540 --> 00:13:43,660 Please step forward, Your Ladyship. 301 00:14:21,020 --> 00:14:22,820 Purify your hands. 302 00:14:58,900 --> 00:15:00,780 By Heaven-Earth's divine craft, 303 00:15:00,780 --> 00:15:02,340 we prosper in joy and harmony. 304 00:15:02,620 --> 00:15:04,220 Where golden wheat grows abundant, 305 00:15:04,220 --> 00:15:05,900 there yeast and grain unite. 306 00:15:06,380 --> 00:15:08,020 Through sages' enlightened wisdom, 307 00:15:08,020 --> 00:15:09,580 a thousand vessels transform. 308 00:15:09,790 --> 00:15:11,620 With divine blessings' guidance, 309 00:15:11,620 --> 00:15:13,140 grace flows through all ages. 310 00:15:49,620 --> 00:15:51,900 We honor Heaven, Earth and our ancestors 311 00:15:52,060 --> 00:15:55,700 for protecting Wei State and blessing us with a bountiful harvest. 312 00:15:55,860 --> 00:15:58,060 The new brew has been made. 313 00:15:58,060 --> 00:16:01,020 (Re-Brew, Full Ripening, Yeast Binding) Today, the casks open. 314 00:16:03,900 --> 00:16:04,740 Your Ladyship, 315 00:16:04,980 --> 00:16:07,100 the people have brewed this using rice 316 00:16:07,100 --> 00:16:08,180 freshly harvested this year. 317 00:16:08,380 --> 00:16:09,900 Please have a taste 318 00:16:09,900 --> 00:16:10,980 choose the finest, 319 00:16:11,140 --> 00:16:12,300 and celebrate with the people. 320 00:16:12,620 --> 00:16:15,940 Your Ladyship, please taste the new brew 321 00:16:15,940 --> 00:16:17,580 and celebrate with us all! 322 00:16:20,420 --> 00:16:21,300 Your Ladyship. 323 00:16:31,100 --> 00:16:32,540 Thank you, Your Lordship. 324 00:16:32,540 --> 00:16:34,100 Thank you, Your Ladyship. 325 00:17:11,380 --> 00:17:13,339 Would you dance with us, My Lady? 326 00:17:15,460 --> 00:17:16,339 I... 327 00:19:03,540 --> 00:19:04,380 Advisor. 328 00:19:10,220 --> 00:19:11,060 Xiaotao, 329 00:19:11,700 --> 00:19:12,540 can we... 330 00:19:12,540 --> 00:19:13,380 No way. 331 00:19:16,220 --> 00:19:17,380 I haven't said anything yet. 332 00:19:17,380 --> 00:19:18,260 Still no. 333 00:19:25,620 --> 00:19:29,300 (Soil-God Shrine) Thank you for celebrating with us, My Lord. 334 00:19:30,460 --> 00:19:31,540 And thank you all. 335 00:19:32,220 --> 00:19:33,900 Today is New Year's Day. 336 00:19:34,460 --> 00:19:36,140 Hurry home and reunite with your families. 337 00:19:36,140 --> 00:19:37,900 Thank you, My Lord. 338 00:19:44,260 --> 00:19:45,340 The path is muddy. 339 00:19:46,060 --> 00:19:46,900 I'll carry you. 340 00:19:47,060 --> 00:19:47,900 Climb on. 341 00:19:49,460 --> 00:19:51,340 How could I ride on your back, My Lord? 342 00:19:53,260 --> 00:19:54,180 All my days to come, 343 00:19:54,180 --> 00:19:55,540 you alone hold my reins. 344 00:19:57,900 --> 00:19:58,740 Come on. 345 00:20:06,940 --> 00:20:07,780 You've worked hard 346 00:20:07,780 --> 00:20:09,500 preparing for the ceremony these days. 347 00:20:11,940 --> 00:20:13,820 Go home early today. 348 00:20:13,900 --> 00:20:14,740 I'll wait for you. 349 00:20:15,500 --> 00:20:16,340 Alright. 350 00:20:18,380 --> 00:20:21,860 (Wei Mansion, Wei State) 351 00:20:59,820 --> 00:21:02,740 I've never seen snow with His Lordship. 352 00:21:10,460 --> 00:21:11,300 Mr. Wei. 353 00:21:18,060 --> 00:21:18,900 Lady Qiao. 354 00:21:19,180 --> 00:21:21,500 I didn't expect you to prepare a festival gift for me. 355 00:21:21,620 --> 00:21:22,700 I really like it. 356 00:21:23,620 --> 00:21:25,380 I gave everyone in the household a gift, 357 00:21:25,500 --> 00:21:26,820 including you, Mr. Wei. 358 00:21:29,180 --> 00:21:30,900 I've also prepared one for you. 359 00:21:37,540 --> 00:21:38,460 Go ahead, open it. 360 00:21:43,540 --> 00:21:44,700 It's an incense warmer. 361 00:21:51,820 --> 00:21:52,820 Thank you, Mr. Wei. 362 00:21:59,890 --> 00:22:02,740 I heard the Soil-God Shine Ceremony was especially lively this year. 363 00:22:04,420 --> 00:22:05,620 You didn't attend? 364 00:22:07,580 --> 00:22:09,100 I thought you'd know. 365 00:22:14,380 --> 00:22:15,420 Snow is rare 366 00:22:15,580 --> 00:22:16,780 in Kangjun, isn't it? 367 00:22:18,780 --> 00:22:20,780 It's colder here than in Kangjun. 368 00:22:20,900 --> 00:22:22,380 It rains a lot back there. 369 00:22:23,660 --> 00:22:24,540 You know what? 370 00:22:24,860 --> 00:22:25,830 When we were children, 371 00:22:25,830 --> 00:22:27,940 Zhonglin and I loved snowy days the most. 372 00:22:28,140 --> 00:22:30,380 Because it meant we didn't have to rise early to drills. 373 00:22:30,420 --> 00:22:31,340 And we could 374 00:22:31,500 --> 00:22:32,580 go hunting hares. 375 00:22:33,060 --> 00:22:34,340 Back then, 376 00:22:34,340 --> 00:22:35,540 Zhonglin was timid. 377 00:22:35,620 --> 00:22:37,380 Even when he caught one, he couldn't kill it. 378 00:22:37,820 --> 00:22:39,180 He would always sneak it back. 379 00:22:40,180 --> 00:22:41,420 His Lordship has a kind heart. 380 00:22:43,100 --> 00:22:44,500 If you're leaving, 381 00:22:44,500 --> 00:22:45,940 please take this path. 382 00:22:45,940 --> 00:22:47,900 Then I'll take my leave here. 383 00:22:49,380 --> 00:22:50,220 Alright. 384 00:22:51,170 --> 00:22:52,560 Thank you for the gift, Mr. Wei. 385 00:22:53,260 --> 00:22:54,220 I'm glad you like it. 386 00:22:54,300 --> 00:22:55,420 I'm glad you like it. 387 00:23:07,780 --> 00:23:09,660 It's a thoughtful gift. 388 00:23:09,860 --> 00:23:11,580 It happens to be what you like, My Lady. 389 00:23:12,260 --> 00:23:13,460 The others were fine too. 390 00:23:13,500 --> 00:23:15,180 All these gifts are quite valuable. 391 00:23:15,180 --> 00:23:17,220 It shows both Lady Xu and Lady Zhu 392 00:23:17,220 --> 00:23:18,940 hold Her Ladyship in high regard. 393 00:23:19,060 --> 00:23:19,900 The more distant 394 00:23:19,900 --> 00:23:21,740 the tie, the more lavish the gift. 395 00:23:21,930 --> 00:23:23,420 If it were Lady Ding, 396 00:23:23,620 --> 00:23:25,290 she'd go to great lengths to find something 397 00:23:25,300 --> 00:23:26,660 that truly suits Her Ladyship, 398 00:23:27,050 --> 00:23:28,780 not just throw silver at it. 399 00:23:28,930 --> 00:23:31,380 Grandmother and Mother are willing to spend on me. 400 00:23:31,380 --> 00:23:33,020 That shows their kindness toward me. 401 00:23:33,190 --> 00:23:34,620 No need to compare them to Aunt. 402 00:23:34,760 --> 00:23:36,620 I grew up under her care. 403 00:23:36,620 --> 00:23:39,220 She absolutely knows best what I like. 404 00:23:39,620 --> 00:23:41,510 But if I wish Grandmother and Mother 405 00:23:41,510 --> 00:23:42,980 to treat me as their own, 406 00:23:42,980 --> 00:23:44,140 we'll need more time together. 407 00:23:46,260 --> 00:23:47,660 I wonder 408 00:23:47,940 --> 00:23:49,860 how Aunt and the others are doing now. 409 00:23:50,020 --> 00:23:51,340 How do they celebrate the New Year? 410 00:24:01,140 --> 00:24:01,980 My Lord. 411 00:24:22,540 --> 00:24:24,060 I saw people setting boat lanterns 412 00:24:24,100 --> 00:24:25,460 on the way here. 413 00:24:25,740 --> 00:24:26,580 So, 414 00:24:27,220 --> 00:24:28,420 I thought you'd be into 415 00:24:28,420 --> 00:24:29,780 these flashy little things. 416 00:24:30,660 --> 00:24:31,500 Yeah, 417 00:24:31,780 --> 00:24:33,780 I do enjoy such shallow pleasures. 418 00:24:36,900 --> 00:24:38,100 Let's go take a look. 419 00:24:48,500 --> 00:24:49,420 Hello, would you like 420 00:24:49,420 --> 00:24:50,260 to set boat lanterns? 421 00:24:51,220 --> 00:24:52,620 We've got brushes and ink over there. 422 00:24:52,740 --> 00:24:53,740 You may write your wishes 423 00:24:53,740 --> 00:24:54,980 upon the boat lanterns. 424 00:24:55,060 --> 00:24:56,340 As they drift downstream, 425 00:24:56,340 --> 00:24:58,860 the River God will receive your prayers. 426 00:24:59,140 --> 00:25:00,700 It's really magical. 427 00:25:01,500 --> 00:25:04,300 If a single boat lantern could grant wishes, 428 00:25:04,340 --> 00:25:06,100 surely peace would have come long ago. 429 00:25:08,700 --> 00:25:10,620 Don't ruin the mood, will you? 430 00:25:12,380 --> 00:25:13,380 I'll take two. 431 00:25:13,620 --> 00:25:14,460 No problem. 432 00:25:15,100 --> 00:25:15,940 Here you go. 433 00:25:17,100 --> 00:25:18,260 No need, you go ahead. 434 00:25:18,260 --> 00:25:19,100 I don't need one. 435 00:25:19,220 --> 00:25:20,180 I'm not into this. 436 00:25:21,300 --> 00:25:22,820 Sincerity brings miracles. 437 00:25:31,580 --> 00:25:32,860 Sir, it doesn't cost that much. 438 00:25:33,070 --> 00:25:34,060 It's fine. Keep the change. 439 00:25:34,340 --> 00:25:35,180 Sir. 440 00:25:35,980 --> 00:25:36,820 This is for you. 441 00:25:39,620 --> 00:25:40,820 Okay. Thank you. 442 00:25:41,020 --> 00:25:41,860 Take care. 443 00:25:46,110 --> 00:25:47,260 Here, this is for you. 444 00:25:50,470 --> 00:25:56,210 ♪A late first snow on this old town♪ 445 00:25:56,790 --> 00:26:02,760 ♪Lands gently, stirring ripples in my heart♪ 446 00:26:03,100 --> 00:26:05,790 ♪Fingertips chilled♪ 447 00:26:06,190 --> 00:26:09,260 ♪Yet I linger still♪ 448 00:26:10,180 --> 00:26:14,670 ♪As if to touch your smiling face once more♪ 449 00:26:16,700 --> 00:26:20,900 (True as strings tuned as one) 450 00:26:22,020 --> 00:26:27,740 ♪Like pear blossoms sleeping all lone♪ 451 00:26:28,350 --> 00:26:31,250 ♪I gaze at the moon through the clouds♪ 452 00:26:32,660 --> 00:26:35,260 (True as strings tuned as one, not death nor time shall rend.) 453 00:26:35,260 --> 00:26:41,180 ♪After the first snow clears the sky, I'll be here, waiting for you♪ 454 00:26:43,100 --> 00:26:44,140 You're not done yet? 455 00:26:45,070 --> 00:26:49,160 ♪Just to brush past you once more♪ 456 00:26:49,330 --> 00:26:51,330 ♪Separated by the city gates♪ 457 00:26:51,330 --> 00:26:55,210 ♪My longing lingers, never fading away♪ 458 00:26:55,210 --> 00:26:58,360 ♪The wind chimes sway by the eaves♪ 459 00:26:58,360 --> 00:27:02,400 ♪If I could stay by your side as I wish♪ 460 00:27:02,400 --> 00:27:04,760 ♪In this life, I'd regret nothing♪ 461 00:27:04,980 --> 00:27:06,700 If you read it, it won't come true. 462 00:27:09,580 --> 00:27:11,140 Fine. Go ahead and write. 463 00:27:14,560 --> 00:27:20,330 ♪Through the years, around and around we go♪ 464 00:27:20,450 --> 00:27:23,690 ♪The wind chimes sway by the eaves♪ 465 00:27:23,690 --> 00:27:27,900 ♪If I could stay by your side as I wish♪ 466 00:27:28,320 --> 00:27:30,120 ♪In this life, I'd regret nothing♪ 467 00:27:30,120 --> 00:27:33,880 ♪I long to share the falling snow, and grow old with you♪ 468 00:27:34,250 --> 00:27:37,890 ♪Till the end of our days♪ 469 00:27:39,860 --> 00:27:41,880 ♪A city dressed in snow♪ 470 00:27:41,880 --> 00:27:45,950 ♪For a lifelong vow with you♪ 471 00:27:46,240 --> 00:27:52,080 ♪Through the years, around and around we go♪ 472 00:27:54,060 --> 00:27:54,900 Hurry up. 473 00:27:55,220 --> 00:27:59,470 ♪If I could stay by your side as I wish♪ 474 00:27:59,930 --> 00:28:01,620 ♪In this life, I'd regret nothing♪ 475 00:28:01,620 --> 00:28:05,660 ♪I long to share the falling snow, and grow old with you♪ 476 00:28:06,500 --> 00:28:11,250 ♪Till the end of our days♪ 477 00:28:19,340 --> 00:28:20,260 It's getting late. 478 00:28:20,260 --> 00:28:21,220 Let's go home. 479 00:28:22,460 --> 00:28:23,740 Alright, you go ahead. 480 00:28:23,820 --> 00:28:25,460 I'll go handle some work at the office. 481 00:28:26,170 --> 00:28:27,940 You're working this late? 482 00:28:28,220 --> 00:28:29,780 Yes. It just came to mind. 483 00:28:30,070 --> 00:28:31,460 I'll have Tan escort you back. 484 00:28:31,820 --> 00:28:32,700 Tan. 485 00:28:33,020 --> 00:28:33,940 Escort Her Ladyship back. 486 00:28:34,140 --> 00:28:35,020 Yes, My Lord. 487 00:28:37,460 --> 00:28:38,500 I'll take my leave then. 488 00:28:38,580 --> 00:28:39,420 Alright. 489 00:28:49,820 --> 00:28:51,220 Aren't you leaving, My Lord? 490 00:28:53,620 --> 00:28:55,140 You go ahead. I won't be long. 491 00:29:08,820 --> 00:29:09,780 Check over there. 492 00:29:12,860 --> 00:29:13,740 My Lord, 493 00:29:13,740 --> 00:29:14,600 we're skilled 494 00:29:14,610 --> 00:29:15,900 with weapons, but fishing lanterns 495 00:29:16,660 --> 00:29:18,980 out in this cold is a different story. 496 00:29:18,980 --> 00:29:20,220 Shut up. Just do it. 497 00:29:21,700 --> 00:29:22,540 Bring that one over. 498 00:29:25,140 --> 00:29:25,980 My Lord. 499 00:29:28,580 --> 00:29:29,420 My Lord, 500 00:29:29,820 --> 00:29:31,460 may I offer a small, 501 00:29:31,460 --> 00:29:32,820 tiny suggestion? 502 00:29:33,540 --> 00:29:35,220 These are people's wishes. 503 00:29:35,420 --> 00:29:37,300 If you tear them open, the wishes won't come true. 504 00:29:38,180 --> 00:29:39,020 What? 505 00:29:39,020 --> 00:29:40,220 Whose side are you on? 506 00:29:40,980 --> 00:29:42,380 You don't even try to hide it now. 507 00:29:43,740 --> 00:29:45,180 Ever since he gave that gold dart 508 00:29:45,180 --> 00:29:46,140 to Xiaotao, he's been 509 00:29:46,140 --> 00:29:47,220 acting all sentimental. 510 00:29:47,220 --> 00:29:48,140 That's not true! 511 00:29:52,580 --> 00:29:53,420 Keep searching. 512 00:29:54,740 --> 00:29:55,580 Bring that one over. 513 00:29:58,740 --> 00:29:59,580 My Lord. 514 00:30:00,340 --> 00:30:01,860 I'm the Lord of Wei. 515 00:30:02,460 --> 00:30:03,500 I must understand 516 00:30:03,500 --> 00:30:05,020 what the people think 517 00:30:05,060 --> 00:30:06,180 and what they wish for. 518 00:30:07,220 --> 00:30:09,300 And more importantly, what Her Ladyship wishes for. 519 00:30:18,340 --> 00:30:19,340 Why are you staring at me? 520 00:30:20,060 --> 00:30:21,700 You're just making excuses. 521 00:30:26,820 --> 00:30:28,140 That one looks right. Fish it out. 522 00:30:36,380 --> 00:30:37,220 My Lord. 523 00:30:43,740 --> 00:30:44,580 Yes, this is the one. 524 00:30:50,340 --> 00:30:53,100 "May Yanzhou enjoy peace and prosperity. 525 00:30:53,140 --> 00:30:55,700 May Aunt and Uncle have smooth days ahead. 526 00:30:55,700 --> 00:30:58,340 May Father stay in good health. 527 00:30:58,340 --> 00:31:00,220 May Ci succeed in his studies. 528 00:31:00,220 --> 00:31:02,900 May Cousin and Bi Zhi grow old together." 529 00:31:07,980 --> 00:31:08,860 One person is missing. 530 00:31:09,820 --> 00:31:10,660 No, everyone's here. 531 00:31:10,780 --> 00:31:11,700 No, someone's missing. 532 00:31:11,940 --> 00:31:12,780 Who's missing? 533 00:31:13,060 --> 00:31:13,940 Qiao Gui. 534 00:31:15,180 --> 00:31:16,820 Her Ladyship only cares about those few. 535 00:31:21,220 --> 00:31:22,060 Let's go back. 536 00:31:22,460 --> 00:31:24,860 My Lord, aren't we going to check the rest of the wishes? 537 00:31:25,460 --> 00:31:26,500 She didn't mention him. 538 00:31:39,740 --> 00:31:40,900 You're back, My Lord. 539 00:31:43,700 --> 00:31:46,260 Good. I want to ask you something. 540 00:31:46,540 --> 00:31:48,780 Some ladies from the clan 541 00:31:48,820 --> 00:31:50,220 will visit Grandmother tomorrow. 542 00:31:50,500 --> 00:31:52,660 What gifts should I prepare for them? 543 00:31:53,180 --> 00:31:55,060 It's my first time doing this in the Wei... 544 00:31:59,820 --> 00:32:00,700 What's wrong? 545 00:32:07,980 --> 00:32:09,300 You're burning up. 546 00:32:09,580 --> 00:32:10,660 I'll get the physician. 547 00:32:11,060 --> 00:32:11,900 No need. 548 00:32:13,540 --> 00:32:14,420 Just caught a chill 549 00:32:14,420 --> 00:32:15,380 sleeping on the couch. 550 00:32:17,060 --> 00:32:18,260 It's happened before. 551 00:32:18,660 --> 00:32:19,940 You just never noticed. 552 00:32:20,940 --> 00:32:22,340 You should've told me sooner. 553 00:32:22,620 --> 00:32:25,180 Then tonight, you take the bed, I'll have the couch. 554 00:32:25,940 --> 00:32:26,780 No need for that. 555 00:32:27,940 --> 00:32:29,860 Instead of arguing over the bed and couch, 556 00:32:30,020 --> 00:32:30,900 why not focus on 557 00:32:32,220 --> 00:32:33,620 getting me well soon? 558 00:32:36,700 --> 00:32:39,300 Don't go to the Government Office tomorrow. 559 00:32:39,740 --> 00:32:40,780 Stay home. 560 00:32:40,780 --> 00:32:42,020 Let me nurse you back to health. 561 00:32:57,100 --> 00:32:57,940 Ehuang. 562 00:33:01,540 --> 00:33:02,380 The herbal soup's here. 563 00:33:07,380 --> 00:33:08,500 This dose is strong. 564 00:33:08,660 --> 00:33:10,580 It works fast but can be harsh on the body. 565 00:33:11,180 --> 00:33:12,460 This one is mild. 566 00:33:12,620 --> 00:33:13,620 It works slower 567 00:33:13,620 --> 00:33:14,620 but much gentler. 568 00:33:15,940 --> 00:33:17,020 What do you think? 569 00:33:17,260 --> 00:33:18,380 Which one will you take? 570 00:33:37,900 --> 00:33:38,740 Ehuang! 571 00:33:39,540 --> 00:33:40,380 You... 572 00:33:46,780 --> 00:33:48,460 I must fully recover 573 00:33:49,620 --> 00:33:50,820 to meet the Lord of Wei. 574 00:34:07,060 --> 00:34:08,139 I'm thirsty. 575 00:34:08,139 --> 00:34:09,340 I want some water. 576 00:34:23,659 --> 00:34:25,179 Didn't you say you'd nurse me today? 577 00:34:27,540 --> 00:34:28,620 Tao, my daughter, 578 00:34:28,620 --> 00:34:29,780 listen to me. 579 00:34:30,260 --> 00:34:32,739 When you're with General Wei Liang, hold back a little. 580 00:34:32,780 --> 00:34:33,820 Don't be too forward. 581 00:34:33,940 --> 00:34:34,900 Why? 582 00:34:35,100 --> 00:34:37,260 The more forward a woman is, the more she ends up losing. 583 00:34:40,820 --> 00:34:41,670 My Lord. 584 00:34:41,699 --> 00:34:43,100 Can't you say things straight? 585 00:34:43,100 --> 00:34:44,100 Why go in circles? 586 00:34:44,420 --> 00:34:45,260 Men of the Wei family 587 00:34:45,260 --> 00:34:46,540 never beat around the bush. 588 00:34:46,900 --> 00:34:48,179 You are right, My Lord. 589 00:34:54,780 --> 00:34:56,340 Why are you up, My Lord? 590 00:34:58,900 --> 00:34:59,860 I need to go out. 591 00:34:59,980 --> 00:35:01,340 But you're still sick. 592 00:35:01,620 --> 00:35:02,620 Anger cured me. 593 00:35:07,060 --> 00:35:10,100 (Government Office) 594 00:35:10,100 --> 00:35:10,940 I'm so sleepy. 595 00:35:11,380 --> 00:35:12,420 Don't be. 596 00:35:12,820 --> 00:35:14,260 - What... - We're on duty here. 597 00:35:14,620 --> 00:35:16,180 Xiaotao, what are you doing here? 598 00:35:16,180 --> 00:35:17,020 Came to see me, huh? 599 00:35:17,140 --> 00:35:17,980 Get lost. 600 00:35:18,260 --> 00:35:19,140 I'm here to see you. 601 00:35:19,140 --> 00:35:20,060 Me? Really? 602 00:35:20,180 --> 00:35:21,580 You could've just sent word. 603 00:35:21,580 --> 00:35:22,740 I would've come to you. 604 00:35:22,740 --> 00:35:24,220 No need to come all this way. 605 00:35:24,260 --> 00:35:25,740 Wouldn't that be more trouble? 606 00:35:27,260 --> 00:35:28,980 Alright, let me ask you. 607 00:35:29,300 --> 00:35:31,180 What's wrong with His Lordship today? 608 00:35:31,260 --> 00:35:32,100 His Lordship? 609 00:35:33,140 --> 00:35:34,740 He's discussing affairs Advisor in there. 610 00:35:35,340 --> 00:35:36,380 No way. 611 00:35:36,580 --> 00:35:37,540 Her Ladyship said 612 00:35:37,540 --> 00:35:39,140 he's been acting strange since he 613 00:35:39,140 --> 00:35:40,100 returned last night. 614 00:35:41,820 --> 00:35:42,780 Every time you come, 615 00:35:42,780 --> 00:35:44,620 you always ask about His Lordship. 616 00:35:44,660 --> 00:35:45,700 Is that all you care about? 617 00:35:47,300 --> 00:35:48,180 Actually, no. 618 00:35:48,700 --> 00:35:50,140 - Oh? - Come here. 619 00:35:50,330 --> 00:35:53,060 - What is it? - Remember that gold dart you gave me? 620 00:35:53,940 --> 00:35:56,060 I've got a little something for you too. 621 00:35:56,100 --> 00:35:57,700 - Really? - Let me see, come on. 622 00:35:58,620 --> 00:35:59,460 Keep it down. 623 00:35:59,940 --> 00:36:00,940 Let me see. 624 00:36:00,940 --> 00:36:02,580 I haven't got it ready yet. 625 00:36:02,700 --> 00:36:03,580 Alright, alright. 626 00:36:05,780 --> 00:36:07,620 So tell me, what's wrong with His Lordship? 627 00:36:08,260 --> 00:36:09,180 Let me think… 628 00:36:10,180 --> 00:36:11,020 Oh, I got it. 629 00:36:11,780 --> 00:36:13,060 But don't tell Her Ladyship. 630 00:36:13,060 --> 00:36:14,940 Don't worry, I won't say a word. 631 00:36:15,150 --> 00:36:16,380 Last night, 632 00:36:16,380 --> 00:36:18,100 His Lordship took the four of us 633 00:36:18,260 --> 00:36:19,540 on a very long walk 634 00:36:19,540 --> 00:36:20,580 to find a boat lantern. 635 00:36:20,580 --> 00:36:22,580 At last, we found Her Ladyship's lantern. 636 00:36:22,580 --> 00:36:24,380 After he opened and read it, his mood soured. 637 00:36:24,660 --> 00:36:25,860 It must've been because of that. 638 00:36:26,460 --> 00:36:28,060 I see. 639 00:36:30,100 --> 00:36:31,460 Don't let Her Ladyship know. 640 00:36:31,460 --> 00:36:32,580 Relax, I won't. 641 00:36:32,980 --> 00:36:33,820 See you then. 642 00:36:34,540 --> 00:36:35,460 Take care. 643 00:36:36,140 --> 00:36:37,180 Take care, Tao. 644 00:36:39,700 --> 00:36:41,940 I think we should tell Her Ladyship. 645 00:36:42,820 --> 00:36:43,660 True. 646 00:36:44,340 --> 00:36:45,180 It's fine. 647 00:36:45,180 --> 00:36:46,420 Xiaotao never listens to me. 648 00:36:46,780 --> 00:36:47,620 I know her well. 649 00:36:48,020 --> 00:36:49,580 Show me the gift she plans to give you. 650 00:36:50,660 --> 00:36:52,260 So that's the reason. 651 00:36:52,860 --> 00:36:54,340 No wonder he's angry. 652 00:36:54,900 --> 00:36:55,820 My Lady, 653 00:36:55,820 --> 00:36:57,260 you wouldn't even 654 00:36:57,260 --> 00:36:58,580 write His Lordship's name? 655 00:36:59,020 --> 00:37:01,260 I think His Lordship is being petty. 656 00:37:01,820 --> 00:37:04,060 But look, Her Ladyship prepared all his favorite dishes 657 00:37:04,300 --> 00:37:06,100 to apologize. 658 00:37:07,260 --> 00:37:08,500 It's not his fault. 659 00:37:08,780 --> 00:37:10,500 I was the one who mishandled it. 660 00:37:10,700 --> 00:37:12,900 Then you really need to make it up to him. 661 00:37:27,100 --> 00:37:28,820 It seems he truly took it to heart. 662 00:37:29,580 --> 00:37:30,620 His Lordship 663 00:37:30,620 --> 00:37:32,260 does tend to hold a grudge. 664 00:37:33,020 --> 00:37:35,500 You'll need to come up with something special. 665 00:37:36,780 --> 00:37:37,820 I'll go warm this up. 666 00:38:09,500 --> 00:38:11,020 - Xiaozao. - My Lord. 667 00:38:11,020 --> 00:38:12,180 Why are you in such a rush? 668 00:38:12,180 --> 00:38:13,700 You're finally back, My Lord. 669 00:38:13,700 --> 00:38:14,540 Her Ladyship is... 670 00:38:14,860 --> 00:38:15,730 What about her? 671 00:38:15,730 --> 00:38:17,420 Her Ladyship waited so long for you. 672 00:38:17,420 --> 00:38:18,540 Now, she's drunk. 673 00:38:18,780 --> 00:38:19,980 Who says I'm drunk? 674 00:38:28,100 --> 00:38:29,340 My Lord! 675 00:38:29,460 --> 00:38:31,020 You're back! 676 00:38:36,340 --> 00:38:37,340 You all serve Her Ladyship. 677 00:38:37,340 --> 00:38:38,820 How could you let her drink like this? 678 00:38:39,820 --> 00:38:41,060 This is disgraceful. 679 00:38:41,060 --> 00:38:42,060 Yes, My Lord. 680 00:38:42,060 --> 00:38:43,220 It's my fault. 681 00:38:43,220 --> 00:38:44,740 It won't happen again. 682 00:38:46,060 --> 00:38:46,900 Where are you going? 683 00:38:47,620 --> 00:38:48,460 Come back! 684 00:38:48,740 --> 00:38:49,580 Come back here! 685 00:38:50,580 --> 00:38:51,420 I said, come back! 686 00:38:52,140 --> 00:38:52,980 Come back! 687 00:38:58,980 --> 00:38:59,820 Stop right there. 688 00:39:02,380 --> 00:39:03,220 Come back here. 689 00:39:44,500 --> 00:39:45,340 Don't move. 690 00:39:46,140 --> 00:39:46,980 Sit down, sit down. 691 00:39:48,780 --> 00:39:49,780 Lie down, lie down. 692 00:40:06,700 --> 00:40:09,700 Can you please stop being angry, My Lord? 693 00:40:13,580 --> 00:40:14,420 Water. 694 00:40:17,940 --> 00:40:19,460 I want some water. 695 00:40:21,340 --> 00:40:22,180 Wait here. 696 00:40:36,700 --> 00:40:37,900 Here, sit up and drink. 697 00:40:38,180 --> 00:40:39,020 Hey, wake up. 698 00:40:39,860 --> 00:40:40,700 Wake up. Water's here. 699 00:40:52,100 --> 00:40:52,940 Do you want more? 700 00:40:55,940 --> 00:40:57,700 You can't hold it. Don't drink so much. 701 00:41:01,420 --> 00:41:04,020 My Lord, you're a true gentleman. 702 00:41:04,300 --> 00:41:06,020 How can you be so petty? 703 00:41:07,980 --> 00:41:10,060 I know you're angry 704 00:41:10,060 --> 00:41:12,580 because you feel I don't love you back. 705 00:41:13,220 --> 00:41:16,220 What you wrote was a wish, 706 00:41:17,620 --> 00:41:19,300 while what I wrote was regret. 707 00:41:22,660 --> 00:41:24,860 You're right here, 708 00:41:25,900 --> 00:41:27,420 close enough to touch. 709 00:41:30,220 --> 00:41:33,180 But I can only send my family well wishes from afar. 710 00:41:36,900 --> 00:41:39,660 That's why I only wrote about them, 711 00:41:39,660 --> 00:41:41,140 and not you, My Lord. 712 00:43:02,000 --> 00:43:04,830 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 713 00:43:05,900 --> 00:43:08,360 ♪From afar♪ 714 00:43:10,310 --> 00:43:13,460 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 715 00:43:14,380 --> 00:43:17,490 ♪But vanished with a sigh♪ 716 00:43:18,710 --> 00:43:22,080 ♪Brushing past my fingertips♪ 717 00:43:22,480 --> 00:43:25,850 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 718 00:43:26,680 --> 00:43:28,620 ♪As if we once met before♪ 719 00:43:29,110 --> 00:43:33,220 ♪Holding back a love so deep♪ 720 00:43:35,510 --> 00:43:38,880 ♪Love asks for nothing in the end♪ 721 00:43:39,470 --> 00:43:42,550 ♪Leaving only obsessions♪ 722 00:43:43,870 --> 00:43:47,270 ♪I've wandered in the world♪ 723 00:43:47,770 --> 00:43:50,770 ♪Yet cannot have it all♪ 724 00:43:52,330 --> 00:43:55,600 ♪We meet and part in the fires of war♪ 725 00:43:55,920 --> 00:43:59,610 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 726 00:44:00,310 --> 00:44:02,240 ♪With one breathtaking glance♪ 727 00:44:02,780 --> 00:44:07,700 ♪How could I ever forget♪ 728 00:44:08,280 --> 00:44:10,560 ♪I would cross mountains and seas♪ 729 00:44:10,560 --> 00:44:13,080 ♪To spend time with you♪ 730 00:44:13,330 --> 00:44:14,690 ♪When we grow old♪ 731 00:44:14,690 --> 00:44:17,280 ♪Nothing will change♪ 732 00:44:17,280 --> 00:44:18,880 ♪The misty rains never cease♪ 733 00:44:18,880 --> 00:44:21,740 ♪Falling gently on your brow♪ 734 00:44:21,740 --> 00:44:25,730 ♪Lingering in my heart♪ 735 00:44:25,730 --> 00:44:27,430 ♪I would sever fate's ties♪ 736 00:44:27,430 --> 00:44:29,850 ♪To protect your smiling eyes♪ 737 00:44:30,240 --> 00:44:34,110 ♪Even if behind me lies a storm♪ 738 00:44:34,110 --> 00:44:35,220 ♪No matter the trials♪ 739 00:44:35,220 --> 00:44:38,440 ♪I carry this longing for the journey♪ 740 00:44:38,530 --> 00:44:40,520 ♪This life♪ 741 00:44:42,010 --> 00:44:45,690 ♪Will not be in vain♪ 742 00:44:50,350 --> 00:44:52,580 ♪I would cross mountains and seas♪ 743 00:44:52,580 --> 00:44:55,060 ♪To spend time with you♪ 744 00:44:55,480 --> 00:44:56,660 ♪When we grow old♪ 745 00:44:56,660 --> 00:44:59,330 ♪Nothing will change♪ 746 00:44:59,330 --> 00:45:01,020 ♪The misty rains never cease♪ 747 00:45:01,020 --> 00:45:03,620 ♪Falling gently on your brow♪ 748 00:45:03,820 --> 00:45:07,790 ♪Lingering in my heart♪ 749 00:45:07,790 --> 00:45:09,420 ♪I would sever fate's ties♪ 750 00:45:09,420 --> 00:45:11,960 ♪To protect your smiling eyes♪ 751 00:45:12,310 --> 00:45:16,220 ♪Even if behind me lies a storm♪ 752 00:45:16,220 --> 00:45:17,260 ♪No matter the trials♪ 753 00:45:17,260 --> 00:45:20,670 ♪I carry this longing for the journey♪ 754 00:45:20,670 --> 00:45:22,820 ♪This life♪ 755 00:45:24,070 --> 00:45:28,700 ♪Will not be in vain♪ 46591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.