Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 22=
30
00:01:35,450 --> 00:01:37,270
Why aren't you wearing
the hairpin I gave you?
31
00:01:38,380 --> 00:01:40,460
You said you made it casually.
32
00:01:40,490 --> 00:01:41,900
I figured you didn't like it,
33
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
so I didn't wear it.
34
00:01:43,180 --> 00:01:45,180
How could I have had it made casually?
35
00:01:45,289 --> 00:01:46,740
I put a lot of thought into that gift.
36
00:01:49,130 --> 00:01:50,620
Thank you, My Lord.
37
00:02:30,820 --> 00:02:33,410
You truly carry yourself like an immortal
38
00:02:33,660 --> 00:02:35,010
drifting on clouds.
39
00:02:38,170 --> 00:02:40,850
Master Gao Heng's verses are impressive.
40
00:02:41,690 --> 00:02:42,780
I don't think so.
41
00:02:43,220 --> 00:02:44,690
They're just flowery nonsense.
42
00:02:45,450 --> 00:02:47,380
Oh? You write as well?
43
00:02:48,780 --> 00:02:50,100
I began my studies at five,
44
00:02:50,100 --> 00:02:51,220
painting at seven.
45
00:02:51,850 --> 00:02:53,290
When I was a child,
46
00:02:53,290 --> 00:02:54,940
Yan and I studied under Scholar Meng,
47
00:02:54,940 --> 00:02:56,850
Senior Scholar of the State Academy
48
00:02:56,850 --> 00:02:57,890
of twenty years.
49
00:02:58,570 --> 00:03:00,220
Meng of the North is famed for painting;
50
00:03:00,410 --> 00:03:01,540
Zhang of the South, for calligraphy.
51
00:03:02,290 --> 00:03:04,780
How could someone like Gao Heng
compare to Meng or Zhang?
52
00:03:05,610 --> 00:03:06,980
I'm sure you've heard
53
00:03:06,980 --> 00:03:08,780
of Meng of the North.
54
00:03:09,850 --> 00:03:12,540
So, you've truly been hiding your talents.
55
00:03:13,690 --> 00:03:14,780
You should've written
56
00:03:14,780 --> 00:03:16,820
the poetic exposition.
57
00:03:17,540 --> 00:03:18,780
I might not do worse.
58
00:03:18,780 --> 00:03:20,260
Maybe even better than he did.
59
00:03:21,780 --> 00:03:23,170
I saw you wished to
60
00:03:23,730 --> 00:03:25,540
promote the Deer Hunt.
61
00:03:25,820 --> 00:03:26,980
But I've been busy with work.
62
00:03:27,190 --> 00:03:28,060
So
63
00:03:28,060 --> 00:03:30,220
I asked someone to invite Gao Heng.
64
00:03:30,220 --> 00:03:31,070
Speaking of which,
65
00:03:31,070 --> 00:03:33,130
I was the one who invited him for you.
66
00:03:33,500 --> 00:03:34,730
Yes, that's true.
67
00:03:34,730 --> 00:03:36,850
You handle everything well.
68
00:03:37,010 --> 00:03:38,660
You're so broad-minded
69
00:03:38,780 --> 00:03:40,290
and gracious to men of talent.
70
00:03:40,290 --> 00:03:42,170
Surely, the people will sing your praises.
71
00:03:44,500 --> 00:03:45,730
Gao Heng's ornate verses
72
00:03:45,730 --> 00:03:47,690
exist only
73
00:03:47,690 --> 00:03:49,980
because Wei State thrives.
74
00:03:50,730 --> 00:03:52,610
If the times were turbulent,
75
00:03:52,610 --> 00:03:53,850
his words would be
76
00:03:53,850 --> 00:03:55,380
bleak and sorrowful.
77
00:03:56,780 --> 00:03:58,730
Isn't there a ballad in Bianzhou?
78
00:03:59,290 --> 00:04:00,940
"Soft grows the sorrow grass,
79
00:04:00,940 --> 00:04:02,540
thoughts drift far and slow.
80
00:04:03,220 --> 00:04:04,700
When the gentleman departs,
81
00:04:04,700 --> 00:04:06,290
worries weigh on the heart."
82
00:04:11,050 --> 00:04:12,610
You're so sweet with your words.
83
00:04:28,610 --> 00:04:29,450
My Lord,
84
00:04:29,660 --> 00:04:30,660
on New Year's Eve,
85
00:04:30,660 --> 00:04:33,290
we should bury the casks of the new brew.
86
00:04:33,610 --> 00:04:35,810
Where shall we bury them this year?
87
00:04:40,810 --> 00:04:41,650
My Lord?
88
00:04:42,140 --> 00:04:44,170
Where shall we bury the casks
of the new brew?
89
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
Well,
90
00:04:46,490 --> 00:04:47,700
you decide, sir.
91
00:04:49,610 --> 00:04:50,980
Just this once,
92
00:04:50,980 --> 00:04:52,460
I'll overstep a little.
93
00:04:57,730 --> 00:04:58,570
My lord,
94
00:04:59,100 --> 00:05:01,220
is something troubling you today?
95
00:05:02,730 --> 00:05:03,980
No, not really.
96
00:05:04,490 --> 00:05:05,660
Perhaps it's just
97
00:05:05,660 --> 00:05:06,810
the year's end is near.
98
00:05:07,290 --> 00:05:08,220
The festival is coming,
99
00:05:08,780 --> 00:05:09,900
and I feel unusually joyful.
100
00:05:12,780 --> 00:05:13,620
Reporting,
101
00:05:14,490 --> 00:05:15,340
My Lord.
102
00:05:15,340 --> 00:05:16,410
Master Zhenshi wants to see you.
103
00:05:30,220 --> 00:05:31,060
Did you write this?
104
00:05:38,580 --> 00:05:39,700
I wonder
105
00:05:40,020 --> 00:05:41,700
does Her Ladyship know music?
106
00:05:42,220 --> 00:05:43,370
Could she play and sing
107
00:05:43,580 --> 00:05:44,850
the piece I composed?
108
00:05:45,540 --> 00:05:46,810
Then better not let her try.
109
00:05:47,780 --> 00:05:48,900
Her Ladyship...
110
00:05:50,700 --> 00:05:52,409
Her Ladyship dislikes attention.
111
00:05:52,610 --> 00:05:53,730
So please,
112
00:05:53,730 --> 00:05:55,140
don't compose for her again.
113
00:05:57,370 --> 00:05:59,050
I didn't expect Her Ladyship to possess
114
00:05:59,250 --> 00:06:01,460
such noble virtue and gracious humility.
115
00:06:01,930 --> 00:06:02,810
I'm in awe.
116
00:06:05,580 --> 00:06:08,170
I thought you excelled only in poetry.
117
00:06:08,170 --> 00:06:09,050
I didn't realize
118
00:06:09,850 --> 00:06:11,660
your music is equally fine.
119
00:06:12,170 --> 00:06:13,370
I'm not so talented.
120
00:06:13,660 --> 00:06:14,810
Once I received the task,
121
00:06:14,810 --> 00:06:16,100
I studied for three days
122
00:06:16,250 --> 00:06:17,700
to composed this piece.
123
00:06:17,730 --> 00:06:18,660
You only just learned it?
124
00:06:20,020 --> 00:06:21,100
You have such talent?
125
00:06:25,700 --> 00:06:27,170
Better keep it hidden
126
00:06:27,290 --> 00:06:28,730
and don't let her find out.
127
00:06:34,580 --> 00:06:36,250
I mean
128
00:06:36,780 --> 00:06:38,409
you're truly learned and gifted.
129
00:06:38,540 --> 00:06:39,900
We mustn't let word get out,
130
00:06:40,100 --> 00:06:41,540
or they'll invite you
131
00:06:41,780 --> 00:06:43,140
away from Yujun.
132
00:06:43,730 --> 00:06:45,140
That would be a great loss for Wei.
133
00:06:47,140 --> 00:06:48,140
Lord of Wei,
134
00:06:48,460 --> 00:06:49,300
you flatter me.
135
00:06:50,050 --> 00:06:51,490
I was merely traveling through,
136
00:06:51,490 --> 00:06:53,220
hoping to rest here for a while.
137
00:06:53,490 --> 00:06:55,980
If there's any writing you need done,
138
00:06:56,050 --> 00:06:56,900
I'd be happy to help.
139
00:06:56,900 --> 00:06:58,460
No, no. That won't do.
140
00:06:58,580 --> 00:07:00,730
I can't keep you here
141
00:07:00,730 --> 00:07:01,780
for my own selfish reasons.
142
00:07:02,100 --> 00:07:03,490
Your gifts
143
00:07:04,220 --> 00:07:05,980
deserve to travel far and wide.
144
00:07:06,610 --> 00:07:07,540
You should...
145
00:07:10,940 --> 00:07:11,870
Ah, that reminds me.
146
00:07:13,370 --> 00:07:16,250
You've often spoken highly of
the Moya Inscriptions.
147
00:07:16,800 --> 00:07:17,720
Why not allow me
148
00:07:17,720 --> 00:07:19,700
to arrange for an escort to Yunzhong,
so you may
149
00:07:20,830 --> 00:07:21,730
see them for yourself?
150
00:07:22,640 --> 00:07:23,700
No, no.
151
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
I wouldn't dare trouble you, Lord of Wei.
152
00:07:26,790 --> 00:07:27,770
You're most welcome.
153
00:07:28,580 --> 00:07:29,420
You two,
154
00:07:30,040 --> 00:07:30,980
escort Master Zhenshi
155
00:07:31,170 --> 00:07:32,250
to Yunzhong.
156
00:07:33,850 --> 00:07:34,690
What...
157
00:07:35,610 --> 00:07:37,490
- I...
- Whatever you need,
158
00:07:37,490 --> 00:07:38,330
just say the word.
159
00:07:38,750 --> 00:07:39,850
We'll make sure you feel
160
00:07:39,860 --> 00:07:41,170
right at home in Yunzhong.
161
00:07:41,220 --> 00:07:44,100
Is it necessary to rush off
to see the inscriptions?
162
00:07:44,100 --> 00:07:44,940
Of course.
163
00:07:45,100 --> 00:07:46,810
For a writer, inspiration is everything.
164
00:07:46,900 --> 00:07:48,780
You should travel as much as you can.
165
00:07:49,050 --> 00:07:49,980
Only then can you capture
166
00:07:49,980 --> 00:07:51,700
the grandeur of the Yongning Canal.
167
00:07:51,850 --> 00:07:52,740
Besides,
168
00:07:52,740 --> 00:07:54,340
Her Ladyship had long wished to go
169
00:07:54,350 --> 00:07:55,370
but never had the chance.
170
00:07:55,460 --> 00:07:57,250
Now, you may go in her stead.
171
00:07:57,409 --> 00:07:58,250
Watch your step.
172
00:07:59,540 --> 00:08:00,620
Thank you for the trust.
173
00:08:00,620 --> 00:08:02,680
I'll keep The Ode to Yongning Canal
close to heart.
174
00:08:02,900 --> 00:08:04,490
And I will remember you as well.
175
00:08:08,220 --> 00:08:09,080
- Mr. Wei.
- Mr. Wei.
176
00:08:09,080 --> 00:08:09,930
What is this about?
177
00:08:10,490 --> 00:08:11,340
Please rest assured.
178
00:08:11,790 --> 00:08:13,690
I'll see Master Zhenshi
safely out of the city.
179
00:08:14,290 --> 00:08:15,170
Mr. Wei!
180
00:08:19,050 --> 00:08:20,220
Thank you, thank you.
181
00:08:20,220 --> 00:08:22,820
There is something
you may not know, Mr. Wei.
182
00:08:23,970 --> 00:08:25,060
Farewell, Master Zhenshi.
183
00:08:26,770 --> 00:08:29,100
Master Zhenshi was entrusted by His Lordship
184
00:08:29,210 --> 00:08:31,890
to view the inscriptions in Yunzhong.
185
00:08:32,110 --> 00:08:33,179
Yunzhong?
186
00:08:34,280 --> 00:08:36,650
That's a small, barren corner
187
00:08:36,650 --> 00:08:38,100
on Wei's border.
188
00:08:39,500 --> 00:08:41,299
The road is long and winding.
189
00:08:41,720 --> 00:08:43,010
He won't be back for months.
190
00:08:43,390 --> 00:08:44,650
Sir, you may not know.
191
00:08:44,840 --> 00:08:46,610
I passed through there on my travels.
192
00:08:46,780 --> 00:08:48,460
They're rebuilding the roads over there.
193
00:08:48,750 --> 00:08:50,980
He'll be gone much longer
than just a few months.
194
00:08:51,300 --> 00:08:52,140
Is that so?
195
00:08:53,700 --> 00:08:54,740
All the better.
196
00:08:55,300 --> 00:08:58,100
It solves His Lordship's biggest problem.
197
00:09:09,340 --> 00:09:11,820
(Wushan State)
198
00:09:12,220 --> 00:09:13,060
Ehuang,
199
00:09:13,420 --> 00:09:14,780
feeling better after the herbal soup?
200
00:09:18,300 --> 00:09:20,100
We can't stay here much longer.
201
00:09:21,020 --> 00:09:22,300
If we stay,
202
00:09:23,140 --> 00:09:25,100
Chen Pang's men may catch up to us.
203
00:09:25,300 --> 00:09:27,460
That physician's remedy is too mild.
204
00:09:28,180 --> 00:09:29,180
Find another physician,
205
00:09:29,860 --> 00:09:31,220
the one who uses stronger doses.
206
00:09:32,260 --> 00:09:33,660
We left in such a hurry,
207
00:09:33,820 --> 00:09:34,900
money...
208
00:09:36,020 --> 00:09:37,220
Money's a little tight.
209
00:09:40,660 --> 00:09:41,660
Who are you?
210
00:09:58,820 --> 00:10:00,940
General Xue, for the late lord's will,
211
00:10:01,140 --> 00:10:02,940
you've truly given your all.
212
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
You even
213
00:10:05,260 --> 00:10:06,700
disguised yourself as a farmer.
214
00:10:07,660 --> 00:10:09,060
His Lordship was kind to me.
215
00:10:09,730 --> 00:10:11,100
It is only right I do all I can
216
00:10:11,100 --> 00:10:12,620
to find you for him.
217
00:10:14,020 --> 00:10:15,220
If that is so,
218
00:10:15,700 --> 00:10:17,780
please allow me a moment, General Xue.
219
00:10:18,140 --> 00:10:19,220
I'll go pack up
220
00:10:19,220 --> 00:10:21,020
some clothes and valuables,
221
00:10:21,500 --> 00:10:22,980
then return to Danjun with you.
222
00:10:23,740 --> 00:10:24,740
I shall confine myself
223
00:10:25,740 --> 00:10:26,980
to Yulou Pavilion for life.
224
00:10:28,120 --> 00:10:30,140
I swore to fulfill His Lordship's final wish,
225
00:10:30,420 --> 00:10:31,980
but never to imprison you
226
00:10:32,290 --> 00:10:33,500
in Yulou Pavilion.
227
00:10:33,980 --> 00:10:35,700
Instead, I will honor your will
228
00:10:35,980 --> 00:10:37,100
and keep you safe.
229
00:10:47,580 --> 00:10:49,260
Once I die,
230
00:10:50,180 --> 00:10:52,500
my uncle will surely seize power.
231
00:10:52,780 --> 00:10:54,420
And I fear
232
00:10:55,180 --> 00:10:56,580
he may bring harm to you
233
00:10:57,700 --> 00:10:59,940
and Her Ladyship.
234
00:11:02,660 --> 00:11:03,900
Her Ladyship
235
00:11:05,060 --> 00:11:07,300
would be left all alone.
236
00:11:07,300 --> 00:11:10,020
I swore to serve Her Ladyship
to the very end.
237
00:11:11,220 --> 00:11:14,020
So it was never my husband
238
00:11:16,540 --> 00:11:18,500
who meant to lock me in Yulou Pavilion.
239
00:11:21,750 --> 00:11:22,660
It seems
240
00:11:24,860 --> 00:11:26,620
I didn't marry the wrong man.
241
00:11:27,980 --> 00:11:29,500
Please don't be sad, My Lady.
242
00:11:29,900 --> 00:11:31,100
Wei State is soon to host
243
00:11:31,100 --> 00:11:32,940
the Deer Hunt.
244
00:11:33,100 --> 00:11:34,460
Its true purpose remains unclear.
245
00:11:34,570 --> 00:11:36,750
Tensions stir beneath the surface
throughout the realm.
246
00:11:37,090 --> 00:11:38,780
My Lady, please come back
247
00:11:38,980 --> 00:11:40,180
to Juejun with me...
248
00:11:40,180 --> 00:11:41,220
Are you saying
249
00:11:42,960 --> 00:11:44,680
Wei is about to hold the Deer Hunt?
250
00:11:44,820 --> 00:11:46,400
Lord of Wei is inviting all the great powers.
251
00:11:46,560 --> 00:11:47,900
Governors and Prefects
252
00:11:47,900 --> 00:11:48,780
from every region
253
00:11:48,780 --> 00:11:50,010
will gather in Yujun.
254
00:11:52,910 --> 00:11:54,420
Did you receive an invitation?
255
00:11:54,620 --> 00:11:55,770
At present, Juejun has become
256
00:11:55,780 --> 00:11:57,220
a land without order.
257
00:11:57,370 --> 00:11:58,660
How could he possibly invite me?
258
00:11:58,860 --> 00:12:00,260
This Qiao-Wei alliance
259
00:12:00,850 --> 00:12:02,870
is much more stable than expected.
260
00:12:03,160 --> 00:12:04,940
Qiao Yue scours the land for beauties,
261
00:12:05,170 --> 00:12:06,340
claiming he means to
262
00:12:06,660 --> 00:12:08,620
gift them to the Governors.
263
00:12:09,300 --> 00:12:10,580
To find you,
264
00:12:10,780 --> 00:12:12,680
I went alone to Kangjun just days ago.
265
00:12:13,420 --> 00:12:14,980
The region is in turmoil.
266
00:12:15,220 --> 00:12:17,100
My Lady, you should return with me
267
00:12:17,620 --> 00:12:18,820
to Juejun as soon as possible.
268
00:12:21,560 --> 00:12:23,180
I cannot return to Juejun with you.
269
00:12:24,170 --> 00:12:25,740
Wei Shao is preparing the Deer Hunt,
270
00:12:25,740 --> 00:12:27,180
inviting all the powers.
271
00:12:27,180 --> 00:12:28,580
I intend to go to Yujun
272
00:12:28,740 --> 00:12:29,580
to seek a way forward.
273
00:12:30,270 --> 00:12:31,540
So, you mean
274
00:12:32,420 --> 00:12:33,260
to remarry?
275
00:12:35,180 --> 00:12:36,060
No.
276
00:12:38,340 --> 00:12:39,220
My heart still belongs
277
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
to my late husband.
278
00:12:40,530 --> 00:12:41,820
I ought to mourn him.
279
00:12:42,860 --> 00:12:43,700
However,
280
00:12:44,620 --> 00:12:46,340
rather than retreat into sorrow,
281
00:12:47,260 --> 00:12:48,220
I would rather
282
00:12:48,740 --> 00:12:50,620
stand and fight to fulfill
283
00:12:50,780 --> 00:12:52,300
my late husband's final wish.
284
00:12:53,180 --> 00:12:55,540
If Bianzhou falls to Chen Pang from now on,
285
00:12:56,380 --> 00:12:57,540
my late husband
286
00:12:57,540 --> 00:12:59,060
will never rest in peace.
287
00:12:59,420 --> 00:13:00,860
I must go to Yujun,
288
00:13:01,300 --> 00:13:02,340
find another way out,
289
00:13:02,980 --> 00:13:04,340
and reclaim Bianzhou.
290
00:13:05,150 --> 00:13:06,620
I once vowed to His Lordship
291
00:13:06,620 --> 00:13:08,060
to serve you to the very end.
292
00:13:08,370 --> 00:13:10,180
I'll give my life if needed
293
00:13:10,340 --> 00:13:11,980
to keep you safe and sound.
294
00:13:12,420 --> 00:13:14,220
I command 50,000 elite soldiers in Juejun.
295
00:13:14,940 --> 00:13:15,860
This is the military tally.
296
00:13:17,780 --> 00:13:20,660
(Xue Tai, Juejun)
297
00:13:21,580 --> 00:13:23,220
We're at your command, My Lady.
298
00:13:26,020 --> 00:13:29,220
(Xue Tai, Juejun)
299
00:13:38,660 --> 00:13:41,180
The ceremony begins.
300
00:13:41,540 --> 00:13:43,660
Please step forward, Your Ladyship.
301
00:14:21,020 --> 00:14:22,820
Purify your hands.
302
00:14:58,900 --> 00:15:00,780
By Heaven-Earth's divine craft,
303
00:15:00,780 --> 00:15:02,340
we prosper in joy and harmony.
304
00:15:02,620 --> 00:15:04,220
Where golden wheat grows abundant,
305
00:15:04,220 --> 00:15:05,900
there yeast and grain unite.
306
00:15:06,380 --> 00:15:08,020
Through sages' enlightened wisdom,
307
00:15:08,020 --> 00:15:09,580
a thousand vessels transform.
308
00:15:09,790 --> 00:15:11,620
With divine blessings' guidance,
309
00:15:11,620 --> 00:15:13,140
grace flows through all ages.
310
00:15:49,620 --> 00:15:51,900
We honor Heaven, Earth and our ancestors
311
00:15:52,060 --> 00:15:55,700
for protecting Wei State
and blessing us with a bountiful harvest.
312
00:15:55,860 --> 00:15:58,060
The new brew has been made.
313
00:15:58,060 --> 00:16:01,020
(Re-Brew, Full Ripening, Yeast Binding)
Today, the casks open.
314
00:16:03,900 --> 00:16:04,740
Your Ladyship,
315
00:16:04,980 --> 00:16:07,100
the people have brewed this using rice
316
00:16:07,100 --> 00:16:08,180
freshly harvested this year.
317
00:16:08,380 --> 00:16:09,900
Please have a taste
318
00:16:09,900 --> 00:16:10,980
choose the finest,
319
00:16:11,140 --> 00:16:12,300
and celebrate with the people.
320
00:16:12,620 --> 00:16:15,940
Your Ladyship, please taste the new brew
321
00:16:15,940 --> 00:16:17,580
and celebrate with us all!
322
00:16:20,420 --> 00:16:21,300
Your Ladyship.
323
00:16:31,100 --> 00:16:32,540
Thank you, Your Lordship.
324
00:16:32,540 --> 00:16:34,100
Thank you, Your Ladyship.
325
00:17:11,380 --> 00:17:13,339
Would you dance with us, My Lady?
326
00:17:15,460 --> 00:17:16,339
I...
327
00:19:03,540 --> 00:19:04,380
Advisor.
328
00:19:10,220 --> 00:19:11,060
Xiaotao,
329
00:19:11,700 --> 00:19:12,540
can we...
330
00:19:12,540 --> 00:19:13,380
No way.
331
00:19:16,220 --> 00:19:17,380
I haven't said anything yet.
332
00:19:17,380 --> 00:19:18,260
Still no.
333
00:19:25,620 --> 00:19:29,300
(Soil-God Shrine)
Thank you for celebrating with us, My Lord.
334
00:19:30,460 --> 00:19:31,540
And thank you all.
335
00:19:32,220 --> 00:19:33,900
Today is New Year's Day.
336
00:19:34,460 --> 00:19:36,140
Hurry home and reunite with your families.
337
00:19:36,140 --> 00:19:37,900
Thank you, My Lord.
338
00:19:44,260 --> 00:19:45,340
The path is muddy.
339
00:19:46,060 --> 00:19:46,900
I'll carry you.
340
00:19:47,060 --> 00:19:47,900
Climb on.
341
00:19:49,460 --> 00:19:51,340
How could I ride on your back, My Lord?
342
00:19:53,260 --> 00:19:54,180
All my days to come,
343
00:19:54,180 --> 00:19:55,540
you alone hold my reins.
344
00:19:57,900 --> 00:19:58,740
Come on.
345
00:20:06,940 --> 00:20:07,780
You've worked hard
346
00:20:07,780 --> 00:20:09,500
preparing for the ceremony these days.
347
00:20:11,940 --> 00:20:13,820
Go home early today.
348
00:20:13,900 --> 00:20:14,740
I'll wait for you.
349
00:20:15,500 --> 00:20:16,340
Alright.
350
00:20:18,380 --> 00:20:21,860
(Wei Mansion, Wei State)
351
00:20:59,820 --> 00:21:02,740
I've never seen snow with His Lordship.
352
00:21:10,460 --> 00:21:11,300
Mr. Wei.
353
00:21:18,060 --> 00:21:18,900
Lady Qiao.
354
00:21:19,180 --> 00:21:21,500
I didn't expect you
to prepare a festival gift for me.
355
00:21:21,620 --> 00:21:22,700
I really like it.
356
00:21:23,620 --> 00:21:25,380
I gave everyone in the household a gift,
357
00:21:25,500 --> 00:21:26,820
including you, Mr. Wei.
358
00:21:29,180 --> 00:21:30,900
I've also prepared one for you.
359
00:21:37,540 --> 00:21:38,460
Go ahead, open it.
360
00:21:43,540 --> 00:21:44,700
It's an incense warmer.
361
00:21:51,820 --> 00:21:52,820
Thank you, Mr. Wei.
362
00:21:59,890 --> 00:22:02,740
I heard the Soil-God Shine Ceremony
was especially lively this year.
363
00:22:04,420 --> 00:22:05,620
You didn't attend?
364
00:22:07,580 --> 00:22:09,100
I thought you'd know.
365
00:22:14,380 --> 00:22:15,420
Snow is rare
366
00:22:15,580 --> 00:22:16,780
in Kangjun, isn't it?
367
00:22:18,780 --> 00:22:20,780
It's colder here than in Kangjun.
368
00:22:20,900 --> 00:22:22,380
It rains a lot back there.
369
00:22:23,660 --> 00:22:24,540
You know what?
370
00:22:24,860 --> 00:22:25,830
When we were children,
371
00:22:25,830 --> 00:22:27,940
Zhonglin and I loved snowy days the most.
372
00:22:28,140 --> 00:22:30,380
Because it meant
we didn't have to rise early to drills.
373
00:22:30,420 --> 00:22:31,340
And we could
374
00:22:31,500 --> 00:22:32,580
go hunting hares.
375
00:22:33,060 --> 00:22:34,340
Back then,
376
00:22:34,340 --> 00:22:35,540
Zhonglin was timid.
377
00:22:35,620 --> 00:22:37,380
Even when he caught one, he couldn't kill it.
378
00:22:37,820 --> 00:22:39,180
He would always sneak it back.
379
00:22:40,180 --> 00:22:41,420
His Lordship has a kind heart.
380
00:22:43,100 --> 00:22:44,500
If you're leaving,
381
00:22:44,500 --> 00:22:45,940
please take this path.
382
00:22:45,940 --> 00:22:47,900
Then I'll take my leave here.
383
00:22:49,380 --> 00:22:50,220
Alright.
384
00:22:51,170 --> 00:22:52,560
Thank you for the gift, Mr. Wei.
385
00:22:53,260 --> 00:22:54,220
I'm glad you like it.
386
00:22:54,300 --> 00:22:55,420
I'm glad you like it.
387
00:23:07,780 --> 00:23:09,660
It's a thoughtful gift.
388
00:23:09,860 --> 00:23:11,580
It happens to be what you like, My Lady.
389
00:23:12,260 --> 00:23:13,460
The others were fine too.
390
00:23:13,500 --> 00:23:15,180
All these gifts are quite valuable.
391
00:23:15,180 --> 00:23:17,220
It shows both Lady Xu and Lady Zhu
392
00:23:17,220 --> 00:23:18,940
hold Her Ladyship in high regard.
393
00:23:19,060 --> 00:23:19,900
The more distant
394
00:23:19,900 --> 00:23:21,740
the tie, the more lavish the gift.
395
00:23:21,930 --> 00:23:23,420
If it were Lady Ding,
396
00:23:23,620 --> 00:23:25,290
she'd go to great lengths to find something
397
00:23:25,300 --> 00:23:26,660
that truly suits Her Ladyship,
398
00:23:27,050 --> 00:23:28,780
not just throw silver at it.
399
00:23:28,930 --> 00:23:31,380
Grandmother and Mother
are willing to spend on me.
400
00:23:31,380 --> 00:23:33,020
That shows their kindness toward me.
401
00:23:33,190 --> 00:23:34,620
No need to compare them to Aunt.
402
00:23:34,760 --> 00:23:36,620
I grew up under her care.
403
00:23:36,620 --> 00:23:39,220
She absolutely knows best what I like.
404
00:23:39,620 --> 00:23:41,510
But if I wish Grandmother and Mother
405
00:23:41,510 --> 00:23:42,980
to treat me as their own,
406
00:23:42,980 --> 00:23:44,140
we'll need more time together.
407
00:23:46,260 --> 00:23:47,660
I wonder
408
00:23:47,940 --> 00:23:49,860
how Aunt and the others are doing now.
409
00:23:50,020 --> 00:23:51,340
How do they celebrate the New Year?
410
00:24:01,140 --> 00:24:01,980
My Lord.
411
00:24:22,540 --> 00:24:24,060
I saw people setting boat lanterns
412
00:24:24,100 --> 00:24:25,460
on the way here.
413
00:24:25,740 --> 00:24:26,580
So,
414
00:24:27,220 --> 00:24:28,420
I thought you'd be into
415
00:24:28,420 --> 00:24:29,780
these flashy little things.
416
00:24:30,660 --> 00:24:31,500
Yeah,
417
00:24:31,780 --> 00:24:33,780
I do enjoy such shallow pleasures.
418
00:24:36,900 --> 00:24:38,100
Let's go take a look.
419
00:24:48,500 --> 00:24:49,420
Hello, would you like
420
00:24:49,420 --> 00:24:50,260
to set boat lanterns?
421
00:24:51,220 --> 00:24:52,620
We've got brushes and ink over there.
422
00:24:52,740 --> 00:24:53,740
You may write your wishes
423
00:24:53,740 --> 00:24:54,980
upon the boat lanterns.
424
00:24:55,060 --> 00:24:56,340
As they drift downstream,
425
00:24:56,340 --> 00:24:58,860
the River God will receive your prayers.
426
00:24:59,140 --> 00:25:00,700
It's really magical.
427
00:25:01,500 --> 00:25:04,300
If a single boat lantern could grant wishes,
428
00:25:04,340 --> 00:25:06,100
surely peace would have come long ago.
429
00:25:08,700 --> 00:25:10,620
Don't ruin the mood, will you?
430
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
I'll take two.
431
00:25:13,620 --> 00:25:14,460
No problem.
432
00:25:15,100 --> 00:25:15,940
Here you go.
433
00:25:17,100 --> 00:25:18,260
No need, you go ahead.
434
00:25:18,260 --> 00:25:19,100
I don't need one.
435
00:25:19,220 --> 00:25:20,180
I'm not into this.
436
00:25:21,300 --> 00:25:22,820
Sincerity brings miracles.
437
00:25:31,580 --> 00:25:32,860
Sir, it doesn't cost that much.
438
00:25:33,070 --> 00:25:34,060
It's fine. Keep the change.
439
00:25:34,340 --> 00:25:35,180
Sir.
440
00:25:35,980 --> 00:25:36,820
This is for you.
441
00:25:39,620 --> 00:25:40,820
Okay. Thank you.
442
00:25:41,020 --> 00:25:41,860
Take care.
443
00:25:46,110 --> 00:25:47,260
Here, this is for you.
444
00:25:50,470 --> 00:25:56,210
♪A late first snow on this old town♪
445
00:25:56,790 --> 00:26:02,760
♪Lands gently, stirring ripples in my heart♪
446
00:26:03,100 --> 00:26:05,790
♪Fingertips chilled♪
447
00:26:06,190 --> 00:26:09,260
♪Yet I linger still♪
448
00:26:10,180 --> 00:26:14,670
♪As if to touch your smiling face once more♪
449
00:26:16,700 --> 00:26:20,900
(True as strings tuned as one)
450
00:26:22,020 --> 00:26:27,740
♪Like pear blossoms sleeping all lone♪
451
00:26:28,350 --> 00:26:31,250
♪I gaze at the moon through the clouds♪
452
00:26:32,660 --> 00:26:35,260
(True as strings tuned as one,
not death nor time shall rend.)
453
00:26:35,260 --> 00:26:41,180
♪After the first snow clears the sky,
I'll be here, waiting for you♪
454
00:26:43,100 --> 00:26:44,140
You're not done yet?
455
00:26:45,070 --> 00:26:49,160
♪Just to brush past you once more♪
456
00:26:49,330 --> 00:26:51,330
♪Separated by the city gates♪
457
00:26:51,330 --> 00:26:55,210
♪My longing lingers, never fading away♪
458
00:26:55,210 --> 00:26:58,360
♪The wind chimes sway by the eaves♪
459
00:26:58,360 --> 00:27:02,400
♪If I could stay by your side as I wish♪
460
00:27:02,400 --> 00:27:04,760
♪In this life, I'd regret nothing♪
461
00:27:04,980 --> 00:27:06,700
If you read it, it won't come true.
462
00:27:09,580 --> 00:27:11,140
Fine. Go ahead and write.
463
00:27:14,560 --> 00:27:20,330
♪Through the years, around and around we go♪
464
00:27:20,450 --> 00:27:23,690
♪The wind chimes sway by the eaves♪
465
00:27:23,690 --> 00:27:27,900
♪If I could stay by your side as I wish♪
466
00:27:28,320 --> 00:27:30,120
♪In this life, I'd regret nothing♪
467
00:27:30,120 --> 00:27:33,880
♪I long to share the falling snow,
and grow old with you♪
468
00:27:34,250 --> 00:27:37,890
♪Till the end of our days♪
469
00:27:39,860 --> 00:27:41,880
♪A city dressed in snow♪
470
00:27:41,880 --> 00:27:45,950
♪For a lifelong vow with you♪
471
00:27:46,240 --> 00:27:52,080
♪Through the years, around and around we go♪
472
00:27:54,060 --> 00:27:54,900
Hurry up.
473
00:27:55,220 --> 00:27:59,470
♪If I could stay by your side as I wish♪
474
00:27:59,930 --> 00:28:01,620
♪In this life, I'd regret nothing♪
475
00:28:01,620 --> 00:28:05,660
♪I long to share the falling snow,
and grow old with you♪
476
00:28:06,500 --> 00:28:11,250
♪Till the end of our days♪
477
00:28:19,340 --> 00:28:20,260
It's getting late.
478
00:28:20,260 --> 00:28:21,220
Let's go home.
479
00:28:22,460 --> 00:28:23,740
Alright, you go ahead.
480
00:28:23,820 --> 00:28:25,460
I'll go handle some work at the office.
481
00:28:26,170 --> 00:28:27,940
You're working this late?
482
00:28:28,220 --> 00:28:29,780
Yes. It just came to mind.
483
00:28:30,070 --> 00:28:31,460
I'll have Tan escort you back.
484
00:28:31,820 --> 00:28:32,700
Tan.
485
00:28:33,020 --> 00:28:33,940
Escort Her Ladyship back.
486
00:28:34,140 --> 00:28:35,020
Yes, My Lord.
487
00:28:37,460 --> 00:28:38,500
I'll take my leave then.
488
00:28:38,580 --> 00:28:39,420
Alright.
489
00:28:49,820 --> 00:28:51,220
Aren't you leaving, My Lord?
490
00:28:53,620 --> 00:28:55,140
You go ahead. I won't be long.
491
00:29:08,820 --> 00:29:09,780
Check over there.
492
00:29:12,860 --> 00:29:13,740
My Lord,
493
00:29:13,740 --> 00:29:14,600
we're skilled
494
00:29:14,610 --> 00:29:15,900
with weapons, but fishing lanterns
495
00:29:16,660 --> 00:29:18,980
out in this cold is a different story.
496
00:29:18,980 --> 00:29:20,220
Shut up. Just do it.
497
00:29:21,700 --> 00:29:22,540
Bring that one over.
498
00:29:25,140 --> 00:29:25,980
My Lord.
499
00:29:28,580 --> 00:29:29,420
My Lord,
500
00:29:29,820 --> 00:29:31,460
may I offer a small,
501
00:29:31,460 --> 00:29:32,820
tiny suggestion?
502
00:29:33,540 --> 00:29:35,220
These are people's wishes.
503
00:29:35,420 --> 00:29:37,300
If you tear them open,
the wishes won't come true.
504
00:29:38,180 --> 00:29:39,020
What?
505
00:29:39,020 --> 00:29:40,220
Whose side are you on?
506
00:29:40,980 --> 00:29:42,380
You don't even try to hide it now.
507
00:29:43,740 --> 00:29:45,180
Ever since he gave that gold dart
508
00:29:45,180 --> 00:29:46,140
to Xiaotao, he's been
509
00:29:46,140 --> 00:29:47,220
acting all sentimental.
510
00:29:47,220 --> 00:29:48,140
That's not true!
511
00:29:52,580 --> 00:29:53,420
Keep searching.
512
00:29:54,740 --> 00:29:55,580
Bring that one over.
513
00:29:58,740 --> 00:29:59,580
My Lord.
514
00:30:00,340 --> 00:30:01,860
I'm the Lord of Wei.
515
00:30:02,460 --> 00:30:03,500
I must understand
516
00:30:03,500 --> 00:30:05,020
what the people think
517
00:30:05,060 --> 00:30:06,180
and what they wish for.
518
00:30:07,220 --> 00:30:09,300
And more importantly,
what Her Ladyship wishes for.
519
00:30:18,340 --> 00:30:19,340
Why are you staring at me?
520
00:30:20,060 --> 00:30:21,700
You're just making excuses.
521
00:30:26,820 --> 00:30:28,140
That one looks right. Fish it out.
522
00:30:36,380 --> 00:30:37,220
My Lord.
523
00:30:43,740 --> 00:30:44,580
Yes, this is the one.
524
00:30:50,340 --> 00:30:53,100
"May Yanzhou enjoy peace and prosperity.
525
00:30:53,140 --> 00:30:55,700
May Aunt and Uncle have smooth days ahead.
526
00:30:55,700 --> 00:30:58,340
May Father stay in good health.
527
00:30:58,340 --> 00:31:00,220
May Ci succeed in his studies.
528
00:31:00,220 --> 00:31:02,900
May Cousin and Bi Zhi grow old together."
529
00:31:07,980 --> 00:31:08,860
One person is missing.
530
00:31:09,820 --> 00:31:10,660
No, everyone's here.
531
00:31:10,780 --> 00:31:11,700
No, someone's missing.
532
00:31:11,940 --> 00:31:12,780
Who's missing?
533
00:31:13,060 --> 00:31:13,940
Qiao Gui.
534
00:31:15,180 --> 00:31:16,820
Her Ladyship only cares about those few.
535
00:31:21,220 --> 00:31:22,060
Let's go back.
536
00:31:22,460 --> 00:31:24,860
My Lord, aren't we going to
check the rest of the wishes?
537
00:31:25,460 --> 00:31:26,500
She didn't mention him.
538
00:31:39,740 --> 00:31:40,900
You're back, My Lord.
539
00:31:43,700 --> 00:31:46,260
Good. I want to ask you something.
540
00:31:46,540 --> 00:31:48,780
Some ladies from the clan
541
00:31:48,820 --> 00:31:50,220
will visit Grandmother tomorrow.
542
00:31:50,500 --> 00:31:52,660
What gifts should I prepare for them?
543
00:31:53,180 --> 00:31:55,060
It's my first time doing this in the Wei...
544
00:31:59,820 --> 00:32:00,700
What's wrong?
545
00:32:07,980 --> 00:32:09,300
You're burning up.
546
00:32:09,580 --> 00:32:10,660
I'll get the physician.
547
00:32:11,060 --> 00:32:11,900
No need.
548
00:32:13,540 --> 00:32:14,420
Just caught a chill
549
00:32:14,420 --> 00:32:15,380
sleeping on the couch.
550
00:32:17,060 --> 00:32:18,260
It's happened before.
551
00:32:18,660 --> 00:32:19,940
You just never noticed.
552
00:32:20,940 --> 00:32:22,340
You should've told me sooner.
553
00:32:22,620 --> 00:32:25,180
Then tonight, you take the bed,
I'll have the couch.
554
00:32:25,940 --> 00:32:26,780
No need for that.
555
00:32:27,940 --> 00:32:29,860
Instead of arguing over the bed and couch,
556
00:32:30,020 --> 00:32:30,900
why not focus on
557
00:32:32,220 --> 00:32:33,620
getting me well soon?
558
00:32:36,700 --> 00:32:39,300
Don't go to the Government Office tomorrow.
559
00:32:39,740 --> 00:32:40,780
Stay home.
560
00:32:40,780 --> 00:32:42,020
Let me nurse you back to health.
561
00:32:57,100 --> 00:32:57,940
Ehuang.
562
00:33:01,540 --> 00:33:02,380
The herbal soup's here.
563
00:33:07,380 --> 00:33:08,500
This dose is strong.
564
00:33:08,660 --> 00:33:10,580
It works fast but can be harsh on the body.
565
00:33:11,180 --> 00:33:12,460
This one is mild.
566
00:33:12,620 --> 00:33:13,620
It works slower
567
00:33:13,620 --> 00:33:14,620
but much gentler.
568
00:33:15,940 --> 00:33:17,020
What do you think?
569
00:33:17,260 --> 00:33:18,380
Which one will you take?
570
00:33:37,900 --> 00:33:38,740
Ehuang!
571
00:33:39,540 --> 00:33:40,380
You...
572
00:33:46,780 --> 00:33:48,460
I must fully recover
573
00:33:49,620 --> 00:33:50,820
to meet the Lord of Wei.
574
00:34:07,060 --> 00:34:08,139
I'm thirsty.
575
00:34:08,139 --> 00:34:09,340
I want some water.
576
00:34:23,659 --> 00:34:25,179
Didn't you say you'd nurse me today?
577
00:34:27,540 --> 00:34:28,620
Tao, my daughter,
578
00:34:28,620 --> 00:34:29,780
listen to me.
579
00:34:30,260 --> 00:34:32,739
When you're with General Wei Liang,
hold back a little.
580
00:34:32,780 --> 00:34:33,820
Don't be too forward.
581
00:34:33,940 --> 00:34:34,900
Why?
582
00:34:35,100 --> 00:34:37,260
The more forward a woman is,
the more she ends up losing.
583
00:34:40,820 --> 00:34:41,670
My Lord.
584
00:34:41,699 --> 00:34:43,100
Can't you say things straight?
585
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
Why go in circles?
586
00:34:44,420 --> 00:34:45,260
Men of the Wei family
587
00:34:45,260 --> 00:34:46,540
never beat around the bush.
588
00:34:46,900 --> 00:34:48,179
You are right, My Lord.
589
00:34:54,780 --> 00:34:56,340
Why are you up, My Lord?
590
00:34:58,900 --> 00:34:59,860
I need to go out.
591
00:34:59,980 --> 00:35:01,340
But you're still sick.
592
00:35:01,620 --> 00:35:02,620
Anger cured me.
593
00:35:07,060 --> 00:35:10,100
(Government Office)
594
00:35:10,100 --> 00:35:10,940
I'm so sleepy.
595
00:35:11,380 --> 00:35:12,420
Don't be.
596
00:35:12,820 --> 00:35:14,260
- What...
- We're on duty here.
597
00:35:14,620 --> 00:35:16,180
Xiaotao, what are you doing here?
598
00:35:16,180 --> 00:35:17,020
Came to see me, huh?
599
00:35:17,140 --> 00:35:17,980
Get lost.
600
00:35:18,260 --> 00:35:19,140
I'm here to see you.
601
00:35:19,140 --> 00:35:20,060
Me? Really?
602
00:35:20,180 --> 00:35:21,580
You could've just sent word.
603
00:35:21,580 --> 00:35:22,740
I would've come to you.
604
00:35:22,740 --> 00:35:24,220
No need to come all this way.
605
00:35:24,260 --> 00:35:25,740
Wouldn't that be more trouble?
606
00:35:27,260 --> 00:35:28,980
Alright, let me ask you.
607
00:35:29,300 --> 00:35:31,180
What's wrong with His Lordship today?
608
00:35:31,260 --> 00:35:32,100
His Lordship?
609
00:35:33,140 --> 00:35:34,740
He's discussing affairs Advisor in there.
610
00:35:35,340 --> 00:35:36,380
No way.
611
00:35:36,580 --> 00:35:37,540
Her Ladyship said
612
00:35:37,540 --> 00:35:39,140
he's been acting strange since he
613
00:35:39,140 --> 00:35:40,100
returned last night.
614
00:35:41,820 --> 00:35:42,780
Every time you come,
615
00:35:42,780 --> 00:35:44,620
you always ask about His Lordship.
616
00:35:44,660 --> 00:35:45,700
Is that all you care about?
617
00:35:47,300 --> 00:35:48,180
Actually, no.
618
00:35:48,700 --> 00:35:50,140
- Oh?
- Come here.
619
00:35:50,330 --> 00:35:53,060
- What is it?
- Remember that gold dart you gave me?
620
00:35:53,940 --> 00:35:56,060
I've got a little something for you too.
621
00:35:56,100 --> 00:35:57,700
- Really?
- Let me see, come on.
622
00:35:58,620 --> 00:35:59,460
Keep it down.
623
00:35:59,940 --> 00:36:00,940
Let me see.
624
00:36:00,940 --> 00:36:02,580
I haven't got it ready yet.
625
00:36:02,700 --> 00:36:03,580
Alright, alright.
626
00:36:05,780 --> 00:36:07,620
So tell me, what's wrong with His Lordship?
627
00:36:08,260 --> 00:36:09,180
Let me think…
628
00:36:10,180 --> 00:36:11,020
Oh, I got it.
629
00:36:11,780 --> 00:36:13,060
But don't tell Her Ladyship.
630
00:36:13,060 --> 00:36:14,940
Don't worry, I won't say a word.
631
00:36:15,150 --> 00:36:16,380
Last night,
632
00:36:16,380 --> 00:36:18,100
His Lordship took the four of us
633
00:36:18,260 --> 00:36:19,540
on a very long walk
634
00:36:19,540 --> 00:36:20,580
to find a boat lantern.
635
00:36:20,580 --> 00:36:22,580
At last, we found Her Ladyship's lantern.
636
00:36:22,580 --> 00:36:24,380
After he opened and read it, his mood soured.
637
00:36:24,660 --> 00:36:25,860
It must've been because of that.
638
00:36:26,460 --> 00:36:28,060
I see.
639
00:36:30,100 --> 00:36:31,460
Don't let Her Ladyship know.
640
00:36:31,460 --> 00:36:32,580
Relax, I won't.
641
00:36:32,980 --> 00:36:33,820
See you then.
642
00:36:34,540 --> 00:36:35,460
Take care.
643
00:36:36,140 --> 00:36:37,180
Take care, Tao.
644
00:36:39,700 --> 00:36:41,940
I think we should tell Her Ladyship.
645
00:36:42,820 --> 00:36:43,660
True.
646
00:36:44,340 --> 00:36:45,180
It's fine.
647
00:36:45,180 --> 00:36:46,420
Xiaotao never listens to me.
648
00:36:46,780 --> 00:36:47,620
I know her well.
649
00:36:48,020 --> 00:36:49,580
Show me the gift she plans to give you.
650
00:36:50,660 --> 00:36:52,260
So that's the reason.
651
00:36:52,860 --> 00:36:54,340
No wonder he's angry.
652
00:36:54,900 --> 00:36:55,820
My Lady,
653
00:36:55,820 --> 00:36:57,260
you wouldn't even
654
00:36:57,260 --> 00:36:58,580
write His Lordship's name?
655
00:36:59,020 --> 00:37:01,260
I think His Lordship is being petty.
656
00:37:01,820 --> 00:37:04,060
But look, Her Ladyship
prepared all his favorite dishes
657
00:37:04,300 --> 00:37:06,100
to apologize.
658
00:37:07,260 --> 00:37:08,500
It's not his fault.
659
00:37:08,780 --> 00:37:10,500
I was the one who mishandled it.
660
00:37:10,700 --> 00:37:12,900
Then you really need to make it up to him.
661
00:37:27,100 --> 00:37:28,820
It seems he truly took it to heart.
662
00:37:29,580 --> 00:37:30,620
His Lordship
663
00:37:30,620 --> 00:37:32,260
does tend to hold a grudge.
664
00:37:33,020 --> 00:37:35,500
You'll need to come up with
something special.
665
00:37:36,780 --> 00:37:37,820
I'll go warm this up.
666
00:38:09,500 --> 00:38:11,020
- Xiaozao.
- My Lord.
667
00:38:11,020 --> 00:38:12,180
Why are you in such a rush?
668
00:38:12,180 --> 00:38:13,700
You're finally back, My Lord.
669
00:38:13,700 --> 00:38:14,540
Her Ladyship is...
670
00:38:14,860 --> 00:38:15,730
What about her?
671
00:38:15,730 --> 00:38:17,420
Her Ladyship waited so long for you.
672
00:38:17,420 --> 00:38:18,540
Now, she's drunk.
673
00:38:18,780 --> 00:38:19,980
Who says I'm drunk?
674
00:38:28,100 --> 00:38:29,340
My Lord!
675
00:38:29,460 --> 00:38:31,020
You're back!
676
00:38:36,340 --> 00:38:37,340
You all serve Her Ladyship.
677
00:38:37,340 --> 00:38:38,820
How could you let her drink like this?
678
00:38:39,820 --> 00:38:41,060
This is disgraceful.
679
00:38:41,060 --> 00:38:42,060
Yes, My Lord.
680
00:38:42,060 --> 00:38:43,220
It's my fault.
681
00:38:43,220 --> 00:38:44,740
It won't happen again.
682
00:38:46,060 --> 00:38:46,900
Where are you going?
683
00:38:47,620 --> 00:38:48,460
Come back!
684
00:38:48,740 --> 00:38:49,580
Come back here!
685
00:38:50,580 --> 00:38:51,420
I said, come back!
686
00:38:52,140 --> 00:38:52,980
Come back!
687
00:38:58,980 --> 00:38:59,820
Stop right there.
688
00:39:02,380 --> 00:39:03,220
Come back here.
689
00:39:44,500 --> 00:39:45,340
Don't move.
690
00:39:46,140 --> 00:39:46,980
Sit down, sit down.
691
00:39:48,780 --> 00:39:49,780
Lie down, lie down.
692
00:40:06,700 --> 00:40:09,700
Can you please stop being angry, My Lord?
693
00:40:13,580 --> 00:40:14,420
Water.
694
00:40:17,940 --> 00:40:19,460
I want some water.
695
00:40:21,340 --> 00:40:22,180
Wait here.
696
00:40:36,700 --> 00:40:37,900
Here, sit up and drink.
697
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
Hey, wake up.
698
00:40:39,860 --> 00:40:40,700
Wake up. Water's here.
699
00:40:52,100 --> 00:40:52,940
Do you want more?
700
00:40:55,940 --> 00:40:57,700
You can't hold it. Don't drink so much.
701
00:41:01,420 --> 00:41:04,020
My Lord, you're a true gentleman.
702
00:41:04,300 --> 00:41:06,020
How can you be so petty?
703
00:41:07,980 --> 00:41:10,060
I know you're angry
704
00:41:10,060 --> 00:41:12,580
because you feel I don't love you back.
705
00:41:13,220 --> 00:41:16,220
What you wrote was a wish,
706
00:41:17,620 --> 00:41:19,300
while what I wrote was regret.
707
00:41:22,660 --> 00:41:24,860
You're right here,
708
00:41:25,900 --> 00:41:27,420
close enough to touch.
709
00:41:30,220 --> 00:41:33,180
But I can only send my family
well wishes from afar.
710
00:41:36,900 --> 00:41:39,660
That's why I only wrote about them,
711
00:41:39,660 --> 00:41:41,140
and not you, My Lord.
712
00:43:02,000 --> 00:43:04,830
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
713
00:43:05,900 --> 00:43:08,360
♪From afar♪
714
00:43:10,310 --> 00:43:13,460
♪It once lit up dreams with a breath♪
715
00:43:14,380 --> 00:43:17,490
♪But vanished with a sigh♪
716
00:43:18,710 --> 00:43:22,080
♪Brushing past my fingertips♪
717
00:43:22,480 --> 00:43:25,850
♪My heartstrings were stirred quietly♪
718
00:43:26,680 --> 00:43:28,620
♪As if we once met before♪
719
00:43:29,110 --> 00:43:33,220
♪Holding back a love so deep♪
720
00:43:35,510 --> 00:43:38,880
♪Love asks for nothing in the end♪
721
00:43:39,470 --> 00:43:42,550
♪Leaving only obsessions♪
722
00:43:43,870 --> 00:43:47,270
♪I've wandered in the world♪
723
00:43:47,770 --> 00:43:50,770
♪Yet cannot have it all♪
724
00:43:52,330 --> 00:43:55,600
♪We meet and part in the fires of war♪
725
00:43:55,920 --> 00:43:59,610
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
726
00:44:00,310 --> 00:44:02,240
♪With one breathtaking glance♪
727
00:44:02,780 --> 00:44:07,700
♪How could I ever forget♪
728
00:44:08,280 --> 00:44:10,560
♪I would cross mountains and seas♪
729
00:44:10,560 --> 00:44:13,080
♪To spend time with you♪
730
00:44:13,330 --> 00:44:14,690
♪When we grow old♪
731
00:44:14,690 --> 00:44:17,280
♪Nothing will change♪
732
00:44:17,280 --> 00:44:18,880
♪The misty rains never cease♪
733
00:44:18,880 --> 00:44:21,740
♪Falling gently on your brow♪
734
00:44:21,740 --> 00:44:25,730
♪Lingering in my heart♪
735
00:44:25,730 --> 00:44:27,430
♪I would sever fate's ties♪
736
00:44:27,430 --> 00:44:29,850
♪To protect your smiling eyes♪
737
00:44:30,240 --> 00:44:34,110
♪Even if behind me lies a storm♪
738
00:44:34,110 --> 00:44:35,220
♪No matter the trials♪
739
00:44:35,220 --> 00:44:38,440
♪I carry this longing for the journey♪
740
00:44:38,530 --> 00:44:40,520
♪This life♪
741
00:44:42,010 --> 00:44:45,690
♪Will not be in vain♪
742
00:44:50,350 --> 00:44:52,580
♪I would cross mountains and seas♪
743
00:44:52,580 --> 00:44:55,060
♪To spend time with you♪
744
00:44:55,480 --> 00:44:56,660
♪When we grow old♪
745
00:44:56,660 --> 00:44:59,330
♪Nothing will change♪
746
00:44:59,330 --> 00:45:01,020
♪The misty rains never cease♪
747
00:45:01,020 --> 00:45:03,620
♪Falling gently on your brow♪
748
00:45:03,820 --> 00:45:07,790
♪Lingering in my heart♪
749
00:45:07,790 --> 00:45:09,420
♪I would sever fate's ties♪
750
00:45:09,420 --> 00:45:11,960
♪To protect your smiling eyes♪
751
00:45:12,310 --> 00:45:16,220
♪Even if behind me lies a storm♪
752
00:45:16,220 --> 00:45:17,260
♪No matter the trials♪
753
00:45:17,260 --> 00:45:20,670
♪I carry this longing for the journey♪
754
00:45:20,670 --> 00:45:22,820
♪This life♪
755
00:45:24,070 --> 00:45:28,700
♪Will not be in vain♪
46591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.