Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,890 --> 00:01:05,750
Ella no puede recordar en qué momento
convirtió su cuerpo en canción o en
2
00:01:05,750 --> 00:01:09,190
instrumento para que él compusiera con
su tacto la música aún no inventada.
3
00:01:09,510 --> 00:01:13,910
Solo sabe que aquel instante abrió la
compuerta de todos sus límites y que
4
00:01:13,910 --> 00:01:16,590
quiso que el agua de aquel manantial
dejara de fluir.
5
00:01:17,630 --> 00:01:21,570
hiciste saltar lava de infinitos
volcanes dormidos en mi piel y siempre
6
00:01:21,570 --> 00:01:25,510
que descubras más que su lava cubra todo
lo que existiera antes de ti eso es lo
7
00:01:25,510 --> 00:01:29,470
que deseo el fuego que no quema y quema
a la vez el que pide desde tu yo más
8
00:01:29,470 --> 00:01:34,690
profundo que nunca deje de consumirte el
azar señala el instinto advierte la
9
00:01:34,690 --> 00:01:38,870
intuición afirma el deseo convence y
sabes que todo en tu vida conduce al
10
00:01:38,870 --> 00:01:42,960
encuentro Tu boca, tu sexo, las puertas
de tu cuerpo, las puertas del cielo
11
00:01:42,960 --> 00:01:45,540
terrenal y mi boca, mi sexo, las llaves
que la abren.
12
00:01:45,840 --> 00:01:47,540
Franquear el paso es la entrega total.
13
00:01:48,120 --> 00:01:52,080
Abandonada la defensa, exponiéndolo todo
a otra voluntad.
14
00:01:54,440 --> 00:01:58,240
Cantar desnuda es convertir el cuerpo en
música, transformarlo en el símbolo de
15
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
la entrega total.
16
00:01:59,740 --> 00:02:06,620
Oficiar el ritual de una sacerdotisa que
por amor quebrante sus votos y acepta
17
00:02:06,620 --> 00:02:07,620
la...
18
00:02:32,620 --> 00:02:39,060
Bésame tú a mí, bésame igual que mi boca
te besó.
19
00:02:43,300 --> 00:02:49,280
Dame el frenesí que mi locura te dio.
20
00:02:52,380 --> 00:02:59,240
¿Quién si no fui yo pudo enseñarte el
camino del amor?
21
00:03:18,630 --> 00:03:25,410
Quiero que vivas solo para mí y que tú
vayas por donde
22
00:03:25,410 --> 00:03:31,390
yo voy para que mi alma sea nomás de ti.
23
00:03:31,960 --> 00:03:38,400
Bésame con frenesí, dame la luz que
tiene tu
24
00:03:38,400 --> 00:03:43,540
mirar y la ansiedad que entre tus labios
sí.
25
00:03:44,360 --> 00:03:51,320
Esa locura de vivir y amar, que es más
que amor frenesí.
26
00:03:52,980 --> 00:03:59,440
Ay, en el beso que te di, alma, piedad,
corazón.
27
00:04:02,090 --> 00:04:08,490
Dime que sabes tú sentir lo mismo que
siento yo.
28
00:04:09,990 --> 00:04:16,690
Quiero que vivas solo para mí y que tú
vayas por donde
29
00:04:16,690 --> 00:04:22,730
yo voy para que mi alma sea nomás de ti.
30
00:04:45,100 --> 00:04:50,660
En el beso que te di, alma, piedad,
corazón,
31
00:04:51,360 --> 00:04:58,100
tiene que saber presentar lo mismo que
32
00:04:58,100 --> 00:04:59,360
siento yo.
33
00:05:33,550 --> 00:05:36,530
Yo creo que el estribillo ha quedado
perfecto. No ha distorsionado, ¿no? No,
34
00:05:36,550 --> 00:05:37,550
estuvo muy bien. Estuvo bien.
35
00:05:37,690 --> 00:05:38,850
Perfecto, perfecto. Vamos a otra.
36
00:05:40,830 --> 00:05:43,010
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo.
37
00:05:44,750 --> 00:05:46,550
Y no me importa si es cierto o no.
38
00:05:47,150 --> 00:05:48,390
Porque quiero pensarlo.
39
00:05:48,970 --> 00:05:50,850
También quiero creer que tú piensas lo
mismo.
40
00:05:51,170 --> 00:05:52,170
Y esa es mi verdad.
41
00:05:59,030 --> 00:06:02,470
Aunque nunca voy a preguntártelo, te
daré más de mí.
42
00:06:02,840 --> 00:06:06,620
Cada día. Y esperaré la respuesta en tus
abrazos.
43
00:06:13,500 --> 00:06:18,580
Cuando me acaricias soy capaz de
comprenderlo todo. Y acepta la condena a
44
00:06:18,580 --> 00:06:19,580
muerte.
45
00:06:26,540 --> 00:06:28,740
Para que sepan todos.
46
00:06:33,760 --> 00:06:39,960
Con sangre de mis venas te
47
00:06:39,960 --> 00:06:46,120
marcaré en la frente para que te
respeten
48
00:06:46,120 --> 00:06:53,060
aún con la mirada y
49
00:06:53,060 --> 00:06:59,040
sepan que tú eres mi propiedad privada.
50
00:07:00,750 --> 00:07:07,230
que no se atreva nadie a mirarte con
51
00:07:07,230 --> 00:07:11,950
ansia y que conserven todos
52
00:07:11,950 --> 00:07:16,250
respetable distancia
53
00:07:16,250 --> 00:07:22,710
porque mi pobre alma se
54
00:07:22,710 --> 00:07:28,730
retuerce de celos y no quiero que nadie
55
00:07:31,080 --> 00:07:37,920
Respire de tu aliento, porque siendo tu
dueño
56
00:07:37,920 --> 00:07:44,380
no me importa más de nada que
57
00:07:44,380 --> 00:07:50,800
verte solo mía, mi propiedad privada.
58
00:07:51,500 --> 00:07:58,060
Que verte solo mía, mi propiedad
privada.
59
00:08:20,360 --> 00:08:23,860
Poco en el amor existe ni podrá existir
nunca indiferencia. Aunque se aleje
60
00:08:23,860 --> 00:08:26,720
quien se ama, el amor permanece y no se
hace ceniza.
61
00:08:26,960 --> 00:08:30,760
Si no habrá ser dispuesto a renacer, el
amor no admite conjugarse en pasado.
62
00:08:31,300 --> 00:08:35,760
Es presente que siempre buscará darse
más fuerte cada vez. Un nuevo amor
63
00:08:35,760 --> 00:08:39,059
suma de lo que se ha amado antes.
64
00:08:40,320 --> 00:08:44,500
No hay idioma que pueda expresar lo que
pasa por dentro cuando te amo y me amas.
65
00:08:44,970 --> 00:08:48,370
Cuando nos entregamos desnudo al abrazo,
cuando se borran por completo las
66
00:08:48,370 --> 00:08:52,310
líneas que distinguen tu cuerpo del mío,
tampoco puedo contar el caudal de
67
00:08:52,310 --> 00:08:56,470
pensamiento que desata el sentir aunque
sólo se manifieste como un torrente de
68
00:08:56,470 --> 00:09:00,890
intuiciones. Pensamiento y sentimiento
de un segundo de amor son inabarcables.
69
00:09:01,070 --> 00:09:02,470
La ciudad te contiene.
70
00:09:02,810 --> 00:09:06,570
Eres el camarero que me pone el café y
el cliente que lo toma, el policía que
71
00:09:06,570 --> 00:09:10,530
ordena el tráfico, el dependiente de la
librería, el escaparatista de la tienda
72
00:09:10,530 --> 00:09:14,730
de ropa, los transeúntes, incluso la
persona sin techo que pide ayuda.
73
00:09:14,730 --> 00:09:18,390
eres las calles que me gustan, los
árboles, los semáforos, las confiterías,
74
00:09:18,390 --> 00:09:22,630
bancos del parque. Todo me parece un
reflejo de ti y me habla con tu voz.
75
00:09:35,370 --> 00:09:38,830
Veo las cosas tan solo a través de tus
ojos y quiero verlas siempre así,
76
00:09:38,930 --> 00:09:40,210
mientras me besas.
77
00:09:43,350 --> 00:09:46,970
Veo las cosas tan solo a través de tus
ojos y quiero verlas siempre así.
78
00:09:48,250 --> 00:09:52,390
Veo la vida que nace de tu boca cuando
vas a besarme y la crea dentro de mí
79
00:09:52,390 --> 00:09:53,670
mientras me besas.
80
00:09:59,910 --> 00:10:02,810
Ódiame por piedad, yo te lo pido.
81
00:10:12,620 --> 00:10:16,220
Porque el rencor y el menos que lo
olvido.
82
00:10:16,780 --> 00:10:20,760
Si tú me odias, quedaré yo con mi
destino.
83
00:10:21,360 --> 00:10:28,360
De que me amas te lo sé con insistencia.
Pero ten presente, de
84
00:10:28,360 --> 00:10:34,240
acuerdo a la experiencia, que tan solo
se odia a los queridos.
85
00:10:34,880 --> 00:10:41,280
Pero ten presente, de acuerdo a la
experiencia, que tan solo se odia a los
86
00:10:41,280 --> 00:10:42,280
queridos.
87
00:11:02,030 --> 00:11:03,830
un poquito más para que tenga mejor
referencia.
88
00:11:04,590 --> 00:11:06,210
Muy bueno el cambio, el cambio de voz.
89
00:11:06,570 --> 00:11:10,750
Un poco como de más entrega, menos
exasperación que había en la anterior.
90
00:11:10,850 --> 00:11:11,850
Estupendo.
91
00:11:14,170 --> 00:11:17,370
Veo tu imagen en mi vaso de zumo y la
bebo a sorbos pequeños.
92
00:11:18,130 --> 00:11:20,270
Te imagino en todo lo que puedo poseer.
93
00:11:21,190 --> 00:11:25,430
Quiero tenerte en mi cuerpo de todas las
formas posibles que seas parte de mí y
94
00:11:25,430 --> 00:11:26,530
que permanezcas.
95
00:11:28,530 --> 00:11:29,810
Cuando el amor asciende...
96
00:11:30,510 --> 00:11:35,470
Es fácil olvidar que se ha sufrido
antes, pero si nos abandona, vuelvo a
97
00:11:35,470 --> 00:11:39,830
multiplicar el sufrimiento, lo que fue
entregue y posesión total, ahora es el
98
00:11:39,830 --> 00:11:40,830
vértigo del vacío.
99
00:11:42,610 --> 00:11:48,890
Canción de corazones desencadenados, de
sentimientos sin brisa, sabor de tiempo
100
00:11:48,890 --> 00:11:52,790
desbordado en alegría o dolor, encumbres
de pasión o abismo de añoranza,
101
00:11:52,970 --> 00:11:55,950
felicidad de la plenitud y desaparición
de la pérdida.
102
00:11:59,440 --> 00:12:03,900
Celos, despecho, rabia y el deseo como
la hoguera permanentemente encendida e
103
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
inextinguible.
104
00:12:05,660 --> 00:12:10,300
Celos, despecho, rabia y el deseo como
la hoguera permanentemente encendida e
105
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
inextinguible.
106
00:12:55,210 --> 00:12:57,610
Ella no podía sentirse propiedad privada
de nadie.
107
00:12:58,110 --> 00:13:01,830
Era mucho la fuerza que tenía entre las
caderas para que nadie fuera capaz de
108
00:13:01,830 --> 00:13:02,830
cogerla toda.
109
00:13:03,490 --> 00:13:08,490
Posiblemente, esa jaula con la que su
marido quería rodearla sería la causa de
110
00:13:08,490 --> 00:13:10,690
que ella volara enfeblecida.
111
00:13:16,350 --> 00:13:21,490
Posiblemente, esa jaula con la que su
marido quería rodearla sería la causa de
112
00:13:21,490 --> 00:13:22,970
que ella volara enfeblecida.
113
00:13:24,180 --> 00:13:25,180
Enfebrecida.
114
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
Enfebrecida.
115
00:13:27,780 --> 00:13:28,780
Enfebrecida.
116
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
Enfebrecida.
117
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Enfebrecida.
118
00:13:38,380 --> 00:13:39,380
Mamá.
119
00:13:43,040 --> 00:13:46,940
Tú me desnuda, yo te desnudo y sentirse
el caballo desbocado que no se quiere
120
00:13:46,940 --> 00:13:51,370
frenar. en notar cómo crecen las olas
más altas de la playa y cabalgarlas.
121
00:13:51,370 --> 00:13:54,230
estamos cansados de un mar que es solo
nuestro y sigue agitándose.
122
00:14:03,270 --> 00:14:08,770
Este amor tan fatal que
123
00:14:08,770 --> 00:14:12,390
atenaza mi mente
124
00:14:15,240 --> 00:14:21,780
Esta fiebre de ti, estas
125
00:14:21,780 --> 00:14:28,260
ansias vementes, este calor de
126
00:14:28,260 --> 00:14:34,640
infierno que me abraza la frente,
127
00:14:34,960 --> 00:14:40,040
perdonándote todo.
128
00:14:43,130 --> 00:14:45,570
Pasado y presente,
129
00:14:46,370 --> 00:14:52,630
pero no puede ser, no.
130
00:14:54,130 --> 00:15:00,970
Ir hacia ti sería dejar en
131
00:15:00,970 --> 00:15:07,650
el camino de mi vida los restos de tu
hombre.
132
00:15:13,870 --> 00:15:19,910
Dios mío, esta idea tan
133
00:15:19,910 --> 00:15:25,330
morbosa de desearlo siempre
134
00:15:25,330 --> 00:15:32,250
sobre todas las cosas.
135
00:15:39,410 --> 00:15:41,690
Ha quedado muy bien, muy bien.
136
00:15:42,010 --> 00:15:43,570
Con entrega, con entrega. Muy bien.
137
00:15:45,290 --> 00:15:47,030
Vamos con la siguiente, ¿no? Sí.
138
00:15:55,010 --> 00:15:58,310
Arráncame la vida con un último beso.
Hazla del todo tuya.
139
00:15:58,610 --> 00:16:02,430
Apaga la llama que solo quiero que
brille completamente en ti, en tu cuerpo
140
00:16:02,430 --> 00:16:06,750
desnudo que llama a gritos con mi
desnudez, en mi entrega absoluta
141
00:16:06,750 --> 00:16:10,170
todo ropaje, de todo disfraz que oculte
la verdad de mis sentimientos.
142
00:16:11,620 --> 00:16:14,960
Arráncame la vida con un último beso.
Hazla del todo tuya.
143
00:16:15,220 --> 00:16:19,180
Apaga la llama que solo quiero que
brille completamente en ti, en mi
144
00:16:19,180 --> 00:16:23,140
absoluta despojada de todo ropaje, de
todo disfraz que oculte la verdad de mis
145
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
sentimientos.
146
00:16:24,940 --> 00:16:30,640
Y quiero cantarte así, sin secreto,
desnuda, ser el lienzo en blanco sobre
147
00:16:30,640 --> 00:16:33,840
que tu voluntad pinte el mundo que
deseas como deseas.
148
00:16:34,140 --> 00:16:38,700
Ser el lienzo en blanco sobre el que tu
voluntad pinte el mundo que deseas como
149
00:16:38,700 --> 00:16:39,700
deseas.
150
00:16:40,339 --> 00:16:43,740
Extraño mecanismo el del amor, donde se
quiere poseer y se entrega todo, que
151
00:16:43,740 --> 00:16:47,480
quiere adueñarse de un cuerpo y lo
convierte en su dueño, que parece llegar
152
00:16:47,480 --> 00:16:48,700
respuesta y te llena de preguntas.
153
00:16:49,400 --> 00:16:52,800
Extraño mecanismo el del instinto, que
actúa sin revelar sus razones e impone
154
00:16:52,800 --> 00:16:55,900
gobierno de una sin razón que se
convierte en la mayor verdad.
155
00:16:56,680 --> 00:17:00,740
Es preciso asomarse a lo distinto a
través de aceptar de su oscura palabra
156
00:17:00,740 --> 00:17:05,339
guiño cómplice, exponerse al desnudo
contacto que llama al deseo por su
157
00:17:05,339 --> 00:17:09,220
arriesgarse a clavarnos en la piel algún
significado. Hay que fertilizar los
158
00:17:09,220 --> 00:17:12,560
estratos profundos eligiendo tocar con
la misma firmeza el helado metal o la
159
00:17:12,560 --> 00:17:16,819
continua llama sin evitar que cale hasta
los huesos el poder de su tormenta.
160
00:17:18,980 --> 00:17:22,540
Sin evitar que cale hasta los huesos el
poder de su tormenta.
161
00:17:23,589 --> 00:17:27,069
Sin evitar que cale hasta los huesos el
poder de su corredor.
162
00:17:29,670 --> 00:17:33,590
De eso también lo que se va de ti. Un
gesto fugitivo. La impresión que te
163
00:17:33,610 --> 00:17:37,190
Las sensaciones vagas. La mirada casual.
El pensamiento apenas dibujado. Un
164
00:17:37,190 --> 00:17:40,790
parpadeo. La línea que no acaba de
trazar. Los inciertos comienzan. Un
165
00:17:40,790 --> 00:17:44,870
atención. Un ativo de encuentro. Un
titubeo. Una duda. Un asombro.
166
00:17:45,850 --> 00:17:47,330
Una duda. Un asombro.
167
00:17:48,880 --> 00:17:52,940
Es preciso asomarse a lo distinto a
través de aceptar de su oscura palabra
168
00:17:52,940 --> 00:17:53,940
niño cómplice.
169
00:17:54,560 --> 00:17:58,540
Hay que fertilizar los estratos
profundos eligiendo tocar con la misma
170
00:17:58,540 --> 00:18:02,060
el helado metal o la continua llama sin
evitar que cale hasta los huesos el
171
00:18:02,060 --> 00:18:03,560
poder de su tormenta.
172
00:18:04,300 --> 00:18:07,980
Un nativo de encuentro, un titubeo, una
duda, un asombro.
173
00:18:08,240 --> 00:18:12,020
Sin evitar que cale hasta los huesos el
poder de su tormenta.
174
00:18:12,540 --> 00:18:16,120
Un nativo de encuentro, un titubeo, una
duda, un asombro.
175
00:18:16,700 --> 00:18:18,120
Sin evitar que cale...
176
00:18:22,239 --> 00:18:26,460
De eso también lo que se va de ti, un
gesto fugitivo, la impresión que te
177
00:18:26,500 --> 00:18:30,880
las sensaciones vagas, un nativo de
encuentro, un titubeo, una duda, un
178
00:18:34,340 --> 00:18:38,120
Otro hombre, otra entrega. Ahora sí
quería pertenecer, porque esa
179
00:18:38,120 --> 00:18:42,540
que la alejó de un hombre la acercaba
hasta sentirse apropiada, penetrada en
180
00:18:42,540 --> 00:18:44,620
alma por un otro.
181
00:18:46,120 --> 00:18:47,580
¿Él también le pertenecía?
182
00:18:48,720 --> 00:18:52,180
¿Tendría que aceptar que la entrega
absoluta fuera solo de su parte?
183
00:18:54,860 --> 00:18:58,680
Otro hombre, otra entrega. Ahora sí
quería pertenecer, porque esa
184
00:18:58,680 --> 00:19:03,080
que la alejó de un hombre la acercaba
hasta sentirse apropiada, penetrada en
185
00:19:03,080 --> 00:19:05,160
alma por un otro.
186
00:19:06,640 --> 00:19:08,100
¿Él también le pertenecía?
187
00:19:09,300 --> 00:19:13,060
¿Tendría que aceptar que la entrega
absoluta fuera solo de su parte?
188
00:20:38,570 --> 00:20:41,990
Compré un billete hacia tu cuerpo y
cuando lo tuve en la mano vi que era mi
189
00:20:41,990 --> 00:20:42,990
alma.
190
00:20:43,950 --> 00:20:46,710
Tú seguías ahí pero el tren pasó de
largo una y otra vez.
191
00:20:47,510 --> 00:20:51,290
Junto a ti desperté y me dijiste que
todo había acabado.
192
00:20:53,930 --> 00:20:54,930
Intensidad.
193
00:20:56,270 --> 00:20:57,270
Intensidad es la palabra.
194
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
Intensidad.
195
00:21:02,350 --> 00:21:03,650
Intensidad es la palabra.
196
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
En el amor...
197
00:21:06,960 --> 00:21:08,280
Odiar no significa lo mismo.
198
00:21:08,920 --> 00:21:12,660
Cuando se ama, odio significa añoranza.
De aquellos días primero en que un
199
00:21:12,660 --> 00:21:16,240
hombre contenía a todos los hombres del
mundo y una mujer a todas las mujeres.
200
00:21:16,700 --> 00:21:20,500
De los días en que sentir era infinito y
un beso fue la medida de todo lo
201
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
creado.
202
00:21:21,780 --> 00:21:25,180
De las horas en que los cinco sentidos
se convierten en la única moneda de
203
00:21:25,180 --> 00:21:26,180
cambio.
204
00:21:36,680 --> 00:21:42,040
He encontrado en tu amor la fe
205
00:21:42,040 --> 00:21:48,060
perdida y ahora
206
00:21:48,060 --> 00:21:53,320
tiene mi vida una razón.
207
00:21:55,540 --> 00:22:02,140
Yo no sé si fue el embrujo de tus
208
00:22:02,140 --> 00:22:03,140
ojos.
209
00:22:04,560 --> 00:22:10,780
¿Quién le dijo a tus labios, quítenle el
210
00:22:10,780 --> 00:22:11,940
corazón?
211
00:22:14,280 --> 00:22:21,240
Yo sé que los mil besos que te he dado
en la boca, se me fue el
212
00:22:21,240 --> 00:22:22,240
corazón.
213
00:22:23,940 --> 00:22:30,580
Y dicen que es pecado querer como te
quiero, quizá tengan
214
00:22:30,580 --> 00:22:31,600
razón.
215
00:22:34,090 --> 00:22:40,510
A mí que ha de importarme lo que me
digan todos y no te he de
216
00:22:40,510 --> 00:22:41,850
olvidar.
217
00:22:42,850 --> 00:22:49,390
Que si es pecado amarte, yo he de vivir
pecando porque
218
00:22:49,390 --> 00:22:51,310
lo he de negar.
219
00:22:52,470 --> 00:22:59,130
He de seguirte amando, te seguiré
besando aunque te
220
00:22:59,130 --> 00:23:00,790
vuelva loco.
221
00:23:03,370 --> 00:23:10,150
Hasta que me devuelvas el corazón que en
besos yo te dejé en la boca.
222
00:23:20,690 --> 00:23:23,650
Cuando se ama, odio significa lloranza.
223
00:23:24,230 --> 00:23:27,650
De aquellos días primero en que un
hombre contenía a todos los hombres del
224
00:23:27,650 --> 00:23:29,750
y una mujer a todas las mujeres.
225
00:23:30,570 --> 00:23:32,590
De los días en que sentir era infinito.
226
00:23:32,990 --> 00:23:35,010
Y un beso fue la medida de todo lo
creado.
227
00:23:36,170 --> 00:23:39,590
De la sorra en que los cinco sentidos se
convierten en la única moneda de
228
00:23:39,590 --> 00:23:40,590
cambio.
229
00:23:40,630 --> 00:23:42,490
Y acepta la condena a muerte.
230
00:23:44,130 --> 00:23:47,830
Cuando se ama, odio significa añoranza.
De aquellos días primero en que un
231
00:23:47,830 --> 00:23:51,450
hombre contenía a todos los hombres del
mundo y una mujer a todas las mujeres.
232
00:24:14,160 --> 00:24:20,100
Cuando tú te hayas ido, me envolverán
las
233
00:24:20,100 --> 00:24:21,220
sombras.
234
00:24:22,520 --> 00:24:29,280
Cuando tú te hayas ido, con mi dolor
235
00:24:29,280 --> 00:24:35,720
a solas, revocaré este idilio
236
00:24:35,720 --> 00:24:40,780
de las azules poras.
237
00:24:43,120 --> 00:24:50,000
Cuando tú te hayas ido me envolverán las
238
00:24:50,000 --> 00:24:56,000
sombras y en la penumbra vaga
239
00:24:56,000 --> 00:25:01,100
de la pequeña alcoba
240
00:25:01,100 --> 00:25:06,480
donde una tibia tarde
241
00:25:06,480 --> 00:25:10,600
me acariciaste todo.
242
00:25:28,140 --> 00:25:34,620
Como un olor a rosa, cuando tú te hallas
243
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
y...
244
00:26:06,340 --> 00:26:10,960
Aquí, en las auroras, en los alfabetos,
en los labios.
245
00:26:12,340 --> 00:26:14,300
Entregándose, engañándose.
246
00:26:14,740 --> 00:26:17,720
Tus rostros, tus caprichos y tus besos.
247
00:26:18,180 --> 00:26:22,220
Tus delicias volubles, tus contactos
rápidos con el mundo.
248
00:26:22,800 --> 00:26:28,460
Haber llegado yo al centro puro y móvil
de ti misma. Y verte cómo cambias, y lo
249
00:26:28,460 --> 00:26:29,460
llamas vivir.
250
00:26:29,700 --> 00:26:32,400
En todo, en todo, sí.
251
00:26:33,220 --> 00:26:34,220
Menos en mí.
252
00:26:35,090 --> 00:26:36,310
donde te sobrevives.
253
00:26:37,830 --> 00:26:40,410
Ríndete a la gran verdad final.
254
00:26:41,470 --> 00:26:44,090
Ríndete a lo que has de ser conmigo.
255
00:26:46,610 --> 00:26:50,930
Intensidad es la palabra, la que se
añora cuando el mundo se vuelve tibio.
256
00:26:50,930 --> 00:26:54,690
busco para encontrar la luz más luminosa
y el aire más puro respirando en las
257
00:26:54,690 --> 00:26:58,930
pieles fundidas y confundidas para tener
la geografía de tu cuerpo como único
258
00:26:58,930 --> 00:27:00,430
destino de todos mis viajes.
259
00:27:07,100 --> 00:27:10,780
Intensidad es la palabra, la que se
añora cuando el mundo se vuelve tibio.
260
00:27:10,780 --> 00:27:14,780
busco para encontrar la luz más luminosa
y el aire más puro respirado en las
261
00:27:14,780 --> 00:27:15,780
pieles profundas.
262
00:27:17,840 --> 00:27:20,880
Intensidad es la palabra, la que se
añora cuando el mundo se vuelve tibio.
263
00:27:20,880 --> 00:27:24,100
busco para encontrar la luz más luminosa
y el aire más puro respirado en las
264
00:27:24,100 --> 00:27:28,460
pieles fundidas y confundidas para tener
la geografía de tu cuerpo como único
265
00:27:28,460 --> 00:27:30,040
destino de todo lo que viajes.
266
00:27:34,110 --> 00:27:36,930
Tampoco en el amor existe ni podrá
existir nunca indiferencia.
267
00:27:37,170 --> 00:27:42,170
Aunque se aleje quien se ama, el amor
permanece y no se hace ceniza. Si no vas
268
00:27:42,170 --> 00:27:44,970
dispuesta a renacer, el amor no admite
conjugarse en pasado.
269
00:27:45,190 --> 00:27:49,490
Es presente que siempre buscará darse
más fuerte cada vez. Un nuevo amor
270
00:27:49,490 --> 00:27:51,310
suma de lo que se ha amado antes.
271
00:27:54,040 --> 00:27:58,340
Aunque se aleje quien se ama, el amor
permanece y no se hace ceniza. Si no
272
00:27:58,340 --> 00:28:02,300
ser dispuesta a renacer, el amor no
admite conjugarse en pasado. Es presente
273
00:28:02,300 --> 00:28:06,900
siempre buscará darse más fuerte cada
vez. Un nuevo amor siempre suma de lo
274
00:28:06,900 --> 00:28:07,900
se ha amado antes.
275
00:28:08,660 --> 00:28:11,760
Un nuevo amor siempre suma de lo que se
ha amado antes.
276
00:28:13,740 --> 00:28:16,840
Un nuevo amor siempre suma de lo que se
ha amado antes.
277
00:28:39,820 --> 00:28:46,260
Bésame tú a mí, bésame igual que mi boca
te besó.
278
00:28:50,400 --> 00:28:56,460
Dame el frenesí que mi locura te dio.
279
00:28:59,500 --> 00:29:06,440
¿Quién si no fui yo pudo enseñarte el
camino del amor?
280
00:29:25,780 --> 00:29:32,560
Quiero que vivas solo para mí y que tú
vayas por donde
281
00:29:32,560 --> 00:29:38,540
yo voy para que mi alma sea nomás de ti.
282
00:29:39,160 --> 00:29:41,480
Bésame con frenesí.
283
00:29:42,820 --> 00:29:46,740
Dame la luz que tiene tu mirar.
284
00:29:46,980 --> 00:29:50,680
Y la ansiedad que entre tus labios sí.
285
00:29:51,440 --> 00:29:55,420
Esa locura de vivir ya más.
286
00:29:56,040 --> 00:29:58,380
Que es más que amor frenesí.
287
00:30:00,080 --> 00:30:02,700
Ay, en el beso que te di.
288
00:30:04,320 --> 00:30:06,400
Alma, piedad, corazón.
289
00:30:09,390 --> 00:30:11,370
¿Y qué sabes tú sentir?
290
00:30:12,670 --> 00:30:15,630
Lo mismo que siento yo.
291
00:30:52,240 --> 00:30:57,820
En el beso que te di, alma, piedad,
corazón,
292
00:30:58,500 --> 00:31:05,280
siempre que sabes tu sentir, lo mismo
que
293
00:31:05,280 --> 00:31:09,600
siento yo, quiero que vivas.
294
00:31:43,370 --> 00:31:44,370
Era lo espectacular.
295
00:31:45,190 --> 00:31:49,490
Canción de corazones desencadenados, de
sentimientos sembridas, sabor de tiempo
296
00:31:49,490 --> 00:31:53,610
desbordado en alegrías o dolor, encumbre
de pasión o abismo de añoranza,
297
00:31:53,770 --> 00:31:58,850
felicidad de la plenitud y desesperación
de la pérdida, celos, despechos, rabia
298
00:31:58,850 --> 00:32:02,190
y el deseo como la hoguera
permanentemente encendida e
299
00:32:02,470 --> 00:32:06,610
Ama mío, detéstame, pero quédate
conmigo. Tu sola presencia es
300
00:32:06,970 --> 00:32:10,550
Aleja mis antiguos y nuevos temores.
Inaugura el futuro de cada instante.
301
00:32:10,910 --> 00:32:14,450
Sé que tengo el poder de hacer que tu
amor renazca. Dame la puerta de tu boca
302
00:32:14,450 --> 00:32:17,770
para que te haga beber la certeza de que
nadie podrá entregarte más que yo.
303
00:32:39,310 --> 00:32:45,650
No te puedo comprender, yo no te puedo
comprender, hay corazón
304
00:32:45,650 --> 00:32:46,650
loco.
305
00:32:48,550 --> 00:32:55,450
No te puedo comprender, yo no te puedo
comprender, ni ella
306
00:32:55,450 --> 00:32:56,450
tampoco.
307
00:32:58,150 --> 00:33:04,650
Yo no te puedo explicar cómo la puedes
amar tan
308
00:33:04,650 --> 00:33:06,050
tranquilamente.
309
00:33:08,560 --> 00:33:15,480
Yo no puedo comprender cómo se pueden
querer dos mujeres a la vez.
310
00:33:18,820 --> 00:33:20,620
Y no estar loco.
311
00:33:23,980 --> 00:33:26,040
Y no estar loco.
312
00:33:28,120 --> 00:33:32,840
Aunque se aleje quien se ama, el amor
permanece y no se hace ceniza. Si no
313
00:33:32,840 --> 00:33:36,820
ser dispuesta a renacer, el amor no
admite conjugarse en pasado. Es presente
314
00:33:36,820 --> 00:33:37,820
siempre buscará darse.
315
00:33:38,120 --> 00:33:43,440
más fuerte cada vez me tienes a tus
plantas un nuevo amor siempre suma de lo
316
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
se ha amado antes
317
00:36:11,779 --> 00:36:14,040
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo.
318
00:36:16,120 --> 00:36:19,820
Y no me importa si es cierto o no,
porque quiero pensarlo.
319
00:36:20,600 --> 00:36:22,580
También quiero creer que tú piensas lo
mismo.
320
00:36:22,960 --> 00:36:24,040
Y esa es mi verdad.
321
00:36:24,720 --> 00:36:29,900
Aunque nunca voy a preguntártelo, te
daré más de mí cada día y esperaré la
322
00:36:29,900 --> 00:36:31,920
respuesta en tus abrazos.
323
00:36:35,220 --> 00:36:37,460
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo.
324
00:36:38,220 --> 00:36:40,300
Veo las cosas tan solo a través de tus
ojos.
325
00:36:40,800 --> 00:36:44,940
Y quiero verla siempre así. Veo la vida
que nace de tu boca cuando vas a besarme
326
00:36:44,940 --> 00:36:47,700
y la crea dentro de mí mientras me
besas.
327
00:36:50,940 --> 00:36:54,400
Veo las cosas tan solo a través de tus
ojos y quiero verlas siempre así.
328
00:36:55,160 --> 00:36:58,240
Veo la vida que nace de tu boca mientras
me besas.
329
00:37:00,780 --> 00:37:03,040
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo.
330
00:37:05,960 --> 00:37:08,240
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo.
331
00:37:28,400 --> 00:37:35,160
Ella lo quiere como yo lo adora, las dos
sufrimos por una misma
332
00:37:35,160 --> 00:37:42,100
razón, por unos besos que nos da su
boca, que nos
333
00:37:42,100 --> 00:37:48,980
engaña con negra traición, aunque es
humano y ella sí lo
334
00:37:48,980 --> 00:37:53,900
quiera, y lo prefiera casi tanto como
yo.
335
00:37:54,910 --> 00:38:01,310
Solo al pensarlo mi alma se revela. No
es mío nunca
336
00:38:01,310 --> 00:38:02,310
de la dos.
337
00:38:02,970 --> 00:38:09,110
De mujer a mujer lo lucharemos.
338
00:38:11,530 --> 00:38:18,510
A ver quién vence y así se queda con su
dulce
339
00:38:18,510 --> 00:38:22,370
querer. Y si me logra vencer.
340
00:38:30,440 --> 00:38:35,900
de mis recursos como tiene que ser
341
00:38:35,900 --> 00:38:42,540
lo cojo en mis brazos ardientes
342
00:38:42,540 --> 00:38:49,080
con besos de muerte lo estrecho
343
00:38:49,080 --> 00:38:55,900
concentro en mis brazos y lo hago sentir
que de
344
00:38:55,900 --> 00:38:56,900
mujer
345
00:39:19,160 --> 00:39:22,620
Perfecto, perfecto, perfecto.
346
00:39:27,000 --> 00:39:30,960
Hiciste crecer mi fuerza, mi poder y se
quedó conmigo frente al mundo. Lo supe
347
00:39:30,960 --> 00:39:34,520
mientras te tuve, lo olvidé cuando
dejaste de quererme y lo noté de nuevo
348
00:39:34,520 --> 00:39:38,460
empecé a reconocerte y a reconocerme.
Cuando el deseo de ti me llevó a otros
349
00:39:38,460 --> 00:39:39,540
deseos donde te busco.
350
00:39:40,260 --> 00:39:44,180
Me amabas y decías que en mi piel
contemplabas historias como en una
351
00:39:44,180 --> 00:39:48,200
cine. Yo también aprendí a ver en la
tuya secuencias donde todo era más real
352
00:39:48,200 --> 00:39:49,200
la propia realidad.
353
00:39:49,660 --> 00:39:54,360
Mientras nos amábamos, incluso pude ver
la creación del mundo, la vida brotando
354
00:39:54,360 --> 00:39:55,209
de la nada.
355
00:39:55,210 --> 00:39:57,630
Cuando me acaricias soy capaz de
comprenderlo todo.
356
00:40:21,410 --> 00:40:23,790
No vengas a buscarme.
357
00:40:24,410 --> 00:40:31,270
No vengas a inquietarme, que todavía te
quiero igual o
358
00:40:31,270 --> 00:40:37,610
más que ayer. Es cierto que al mirarte
me has dado mucho
359
00:40:37,610 --> 00:40:43,890
gusto. Lo menos que esperaba era
volverte a ver.
360
00:40:49,770 --> 00:40:52,690
Desde que te conozco.
361
00:40:53,360 --> 00:41:00,000
Me has hecho tanto daño que si no me he
matado es por
362
00:41:00,000 --> 00:41:01,400
respeto a ti.
363
00:41:01,740 --> 00:41:08,500
Hay alguien a quien odio, a esa mujer
que quiere, pero
364
00:41:08,500 --> 00:41:13,060
ni a ella quiero verla como estoy yo.
365
00:41:19,040 --> 00:41:21,500
Yo sé que andas diciendo.
366
00:41:22,490 --> 00:41:27,790
Que el día que tú lo quieras, me tienes
a tu planta,
367
00:41:27,790 --> 00:41:30,430
implorándote amor.
368
00:41:30,850 --> 00:41:37,650
Es cierto que te quiero, pero aún yo
tengo vergüenza. Y si
369
00:41:37,650 --> 00:41:42,130
vuelvo contigo, que me castigue Dios.
370
00:41:42,630 --> 00:41:45,010
Que me castigue Dios.
371
00:41:45,530 --> 00:41:47,870
Que me castigue Dios.
372
00:41:56,570 --> 00:42:00,630
Perfecto. El centro del disco, si el
disco se llama Arráncame la vida.
373
00:42:00,850 --> 00:42:03,450
Juégatela, ¿eh? Aquí andamos, Arráncame
la vida.
374
00:42:04,330 --> 00:42:05,330
Vamos.
375
00:42:10,750 --> 00:42:16,530
En estas noches de frío, de duro cierzo
376
00:42:16,530 --> 00:42:23,310
invernal, llegan hasta el cuarto mío las
quejas
377
00:42:23,310 --> 00:42:24,830
del arrabal.
378
00:42:26,350 --> 00:42:33,190
En estas noches de frío, de duro cierto
invernal,
379
00:42:33,330 --> 00:42:39,550
llegan hasta el cuarto mío las quejas
del
380
00:42:39,550 --> 00:42:40,630
arrabal.
381
00:42:58,609 --> 00:43:03,710
Arráncala y toma, toma mi corazón.
382
00:43:06,010 --> 00:43:11,790
Arráncame la vida y si acaso te llena el
dolor,
383
00:43:12,510 --> 00:43:18,330
a veces de no verme porque al fin tus
ojos me los llevo yo.
384
00:43:19,610 --> 00:43:22,390
La canción que me pide.
385
00:43:24,490 --> 00:43:30,590
Te la voy a cantar, la llevaba en el
alma
386
00:43:30,590 --> 00:43:34,190
y te la voy a dar.
387
00:43:42,470 --> 00:43:49,270
La llevaba en el alma, la llevaba
escondida y te la voy a
388
00:43:49,270 --> 00:43:50,270
dar.
389
00:43:52,540 --> 00:43:57,580
Arráncame la vida con el último beso de
amor.
390
00:43:59,640 --> 00:44:04,300
Arráncala y toma, toma mi corazón.
391
00:44:06,840 --> 00:44:12,660
Arráncame la vida y si aquel sotellera
el dolor
392
00:44:12,660 --> 00:44:17,580
ha de ser de no verme porque al fin tus
ojos
393
00:44:17,580 --> 00:44:21,220
me los llevo yo.
394
00:44:27,880 --> 00:44:28,880
En las auroras.
395
00:44:29,980 --> 00:44:31,340
En los alfabetos.
396
00:44:33,180 --> 00:44:34,240
En los labios.
397
00:44:37,660 --> 00:44:38,660
Entregándose.
398
00:44:39,660 --> 00:44:40,660
Engañándose.
399
00:44:41,660 --> 00:44:43,060
¿Qué te ha gustado más de ella?
400
00:44:44,300 --> 00:44:45,300
¿Ah?
401
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
Malo, ¿eh?
402
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Un poco, sí.
403
00:44:48,780 --> 00:44:49,780
Malo, ¿eh?
404
00:44:54,020 --> 00:44:55,540
¿Y ella también te hace esto?
405
00:44:58,760 --> 00:45:00,000
Todo el tiempo. ¿Ah, sí?
406
00:45:01,980 --> 00:45:03,020
Vamos a ver.
407
00:45:04,060 --> 00:45:05,180
Tus rostros.
408
00:45:05,720 --> 00:45:07,560
Tus caprichos y tus besos.
409
00:45:08,200 --> 00:45:12,160
Tus delicias volubles. Tus contactos
rápidos con el mundo.
410
00:45:12,800 --> 00:45:18,420
Haber llegado yo al centro puro inmóvil
de ti mismo. Y verte cómo cambias. Y lo
411
00:45:18,420 --> 00:45:19,420
llamas vivir.
412
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
En todo.
413
00:45:21,240 --> 00:45:22,380
En todo, sí.
414
00:45:23,220 --> 00:45:24,220
Menos en mí.
415
00:45:24,960 --> 00:45:26,220
Donde te sobrevives.
416
00:45:27,680 --> 00:45:30,400
Ríndete. A la gran verdad final.
417
00:45:31,380 --> 00:45:34,020
Ríndete a lo que has de ser conmigo.
418
00:45:37,240 --> 00:45:40,540
No puede existir medida en el amor.
¿Cómo se mide lo inconmensurable?
419
00:45:40,880 --> 00:45:44,920
No hay idioma que pueda expresar lo que
pasa por dentro cuando te amo y me amas.
420
00:45:44,980 --> 00:45:48,500
Cuando nos entregamos desnudo al abrazo.
Cuando se borran por completo las
421
00:45:48,500 --> 00:45:50,380
líneas que distinguen tu cuerpo del mío.
422
00:45:50,620 --> 00:45:54,940
Tampoco puedo contar el caudal de
pensamiento que desata el sentir aunque
423
00:45:54,940 --> 00:45:57,020
se manifieste como un torrente de
intuiciones.
424
00:45:57,990 --> 00:46:01,690
Pensamiento y sentimiento de un segundo
de amor son inabarcables.
425
00:46:06,570 --> 00:46:07,570
¿Me quieren?
426
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
No quiero.
427
00:46:09,450 --> 00:46:11,190
¿Quiero? No me quieren.
428
00:46:11,890 --> 00:46:14,610
Es la cadena con la que parece que la
aprisiona el amor.
429
00:46:15,990 --> 00:46:19,610
¿Tendría que aceptar que la entrega
absoluta fuera solo de su parte?
430
00:46:21,310 --> 00:46:23,850
Ella no podía sentirse propiedad privada
de nadie.
431
00:46:24,780 --> 00:46:28,480
Era mucho la fuerza que tenía entre las
caderas para que nadie fuera capaz de
432
00:46:28,480 --> 00:46:29,480
poseerla toda.
433
00:46:30,280 --> 00:46:35,200
Posiblemente, esa jaula con la que su
marido quería rodearla sería la causa de
434
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
que ella volara enfebrecida.
435
00:46:38,760 --> 00:46:39,760
¡Enfebrecida!
436
00:46:42,920 --> 00:46:46,840
Otro hombre, otra entrega. Ahora sí
quería pertenecer, porque esa
437
00:46:46,840 --> 00:46:49,860
que la alejó de un hombre la acercaba
hasta sentirse apropiada.
438
00:46:50,880 --> 00:46:53,660
Penetrada en su alma por un...
439
00:46:54,030 --> 00:46:55,030
Otro.
440
00:46:56,170 --> 00:46:57,170
¿Me quieren?
441
00:46:57,590 --> 00:46:58,590
No quiero.
442
00:46:59,410 --> 00:47:01,610
¿Quiero? No me quieren.
443
00:47:03,750 --> 00:47:04,750
¿Me quieren?
444
00:47:05,190 --> 00:47:06,190
No quiero.
445
00:47:06,990 --> 00:47:07,990
¿Quiero?
446
00:47:08,630 --> 00:47:09,670
No me quieren.
447
00:48:47,340 --> 00:48:49,920
Grababa el disco de su vida y lo estaba
grabando con su vida.
448
00:48:51,640 --> 00:48:53,820
Cada surco contenía un trozo de su piel.
449
00:48:54,340 --> 00:48:55,880
Un escalofrío de su alma.
450
00:48:56,840 --> 00:48:59,540
Un temblor de cumbre en sus encuentros
amorosos.
451
00:49:01,020 --> 00:49:04,620
Algún día quizás fuera un barranco por
donde desaguara su instinto.
452
00:49:09,800 --> 00:49:14,300
Vamos. Eran solo las bases a la espera
de sus más amplios arreglos.
453
00:49:15,340 --> 00:49:19,380
Pero esa simple base contenía los
cimientos de su existir.
454
00:49:35,280 --> 00:49:41,580
Besándome en la boca me dijiste solo la
muerte podrá alejarnos.
455
00:49:42,350 --> 00:49:48,730
Y fue tan hondo el beso que me diste que
a mi cariño lo encadenó.
456
00:49:49,170 --> 00:49:56,050
¿Qué culpa tengo yo si otros amores me
arrancan de tus labios los traidores?
457
00:49:56,610 --> 00:50:02,590
¿Qué culpa tengo yo de amarte tanto si
fue tu boca quien me
458
00:50:02,590 --> 00:50:03,710
enseñó?
459
00:50:08,010 --> 00:50:11,130
En un beso en la vida.
460
00:50:12,120 --> 00:50:19,080
En tus brazos la muerte me sentenció el
destino y sin
461
00:50:19,080 --> 00:50:21,740
embargo prefiero verte.
462
00:50:22,500 --> 00:50:28,260
En un beso en la vida te entregue y lo
has
463
00:50:28,260 --> 00:50:34,700
mentido y si ayer me hirió tu olvido hoy
me matará
464
00:50:34,700 --> 00:50:36,100
tu amor.
465
00:50:48,779 --> 00:50:51,580
Deseo. Excitación.
466
00:50:54,800 --> 00:50:56,200
Meseta.
467
00:50:59,100 --> 00:51:00,500
Orgasmo.
468
00:51:03,040 --> 00:51:05,240
Y resolución.
469
00:51:12,780 --> 00:51:16,380
Deseo. Me quieren, no quiero.
470
00:51:17,580 --> 00:51:20,240
Excitación. Quiero, no me quieren.
471
00:51:21,040 --> 00:51:23,640
Meseta. Me quieren, no quiero.
472
00:51:25,080 --> 00:51:27,740
Orgasmo. Quiero, no me quieren.
473
00:51:28,000 --> 00:51:29,100
Y resolución.
474
00:51:33,680 --> 00:51:35,160
Horizontal es la noche en el mar.
475
00:51:36,980 --> 00:51:40,020
Gran masa trémula sobre la tierra
acostada.
476
00:51:42,320 --> 00:51:43,720
Vencida sobre la playa.
477
00:51:44,520 --> 00:51:45,520
¿Me quieren?
478
00:51:45,660 --> 00:51:46,660
No quiero.
479
00:51:46,820 --> 00:51:48,180
¿Quiero? No me quieren.
480
00:51:48,420 --> 00:51:51,080
Es la cadena con la que parece que la
aprisiona el amor.
481
00:51:51,680 --> 00:51:53,040
Horizontal es la noche en el mar.
482
00:51:55,500 --> 00:51:58,440
Gran masa trémula sobre la tierra
acostada.
483
00:52:00,260 --> 00:52:01,520
Vencida sobre la playa.
484
00:52:04,210 --> 00:52:08,150
grababa el disco de su vida y lo estaba
grabando con su vida cada surco contenía
485
00:52:08,150 --> 00:52:12,090
un trozo de su piel un escalofrío de su
alma un temblor de cumbre en sus
486
00:52:12,090 --> 00:52:16,230
encuentros amorosos algún día quizás
fuera un barranco por donde desaguara su
487
00:52:16,230 --> 00:52:20,530
instinto pero esas simples bases
contenían los cimientos de su existir
488
00:52:20,530 --> 00:52:31,430
mira
489
00:52:33,360 --> 00:52:39,820
Corta esos males, la doliente ansiedad
490
00:52:39,820 --> 00:52:42,620
que me fatiga.
491
00:52:44,980 --> 00:52:49,880
Oye, yo, yo te idolatro,
492
00:52:50,080 --> 00:52:56,660
aun cuando tu desprecio me
493
00:52:56,660 --> 00:52:57,740
castiga.
494
00:53:03,600 --> 00:53:10,560
de tu dolor cuando ya estés cansada
495
00:53:10,560 --> 00:53:16,820
de sufrir yo tengo un corazón
496
00:53:16,820 --> 00:53:23,540
para quererte en el nido
497
00:53:23,540 --> 00:53:30,540
donde tú podrás vivir blanco
498
00:53:30,540 --> 00:53:31,540
diván de tul
499
00:53:35,340 --> 00:53:41,120
Aguardará tu exícito abandono de mujer.
500
00:53:44,020 --> 00:53:49,980
Yo te sabré besar, yo, yo te sabré
querer
501
00:53:49,980 --> 00:53:55,940
y yo haré palpitar todo tu ser.
502
00:53:58,780 --> 00:54:01,560
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo.
503
00:54:02,120 --> 00:54:06,980
Y no me importa si es cierto o no,
aunque nunca voy a preguntártelo, te
504
00:54:06,980 --> 00:54:11,660
de mí cada día y esperaré la respuesta
en tus abrazos.
505
00:54:13,300 --> 00:54:17,760
Pienso que nadie te hará nunca sentir
como yo. Y no me importa si es cierto o
506
00:54:17,760 --> 00:54:23,000
no, aunque nunca voy a preguntártelo, te
daré más de mí cada día y esperaré la
507
00:54:23,000 --> 00:54:24,640
respuesta en tus abrazos.
508
00:54:26,260 --> 00:54:29,520
Canción de corazones desencadenados, de
sentimientos sembridas.
509
00:54:29,900 --> 00:54:34,480
sabor de tiempo desbordado en alegrías o
dolor, encumbre de pasión o abismo de
510
00:54:34,480 --> 00:54:39,240
añoranza, felicidad de la plenitud y
desesperación de la pérdida, celos,
511
00:54:39,240 --> 00:54:42,880
despecho, rabia y el deseo como la
hoguera permanentemente encendida e
512
00:54:42,880 --> 00:54:43,880
inextinguible.
513
00:54:45,180 --> 00:54:48,980
Cantar desnuda es convertir el cuerpo en
música, transformarlo en el símbolo de
514
00:54:48,980 --> 00:54:54,460
la entrega total, oficiar el ritual de
una sacerdotisa que por amor quebrante
515
00:54:54,460 --> 00:54:56,900
sus votos y acepta la condena moral.
516
00:55:14,650 --> 00:55:15,569
Sabor a mí.
517
00:55:15,570 --> 00:55:16,570
¿Te va bien ahora?
518
00:55:17,190 --> 00:55:18,190
Sabor a mí.
519
00:55:18,390 --> 00:55:19,390
Ok.
520
00:55:47,210 --> 00:55:54,070
Nuestro amor, de este amor, nuestras
almas se acercaron tanto
521
00:55:54,070 --> 00:55:59,890
así, que yo guardo tu sabor, pero tú
llevas también
522
00:55:59,890 --> 00:56:02,350
sabor a mí.
523
00:56:16,430 --> 00:56:22,670
Tanta vida yo te di, que por fuerza
llevas ya sabor a mí.
524
00:57:17,130 --> 00:57:22,340
Al analizar la actividad cerebral de
decenas de pacientes, Los investigadores
525
00:57:22,340 --> 00:57:26,920
observaron como el córtex auditivo
encargado de procesar los sonidos y el
526
00:57:26,920 --> 00:57:31,660
circuito de recompensa responsable de
las emociones se alineaban durante la
527
00:57:31,660 --> 00:57:32,660
escucha musical.
528
00:57:35,780 --> 00:57:39,980
No quiero más que estar sobre tu cuerpo
como lagarto al sol los días de
529
00:57:39,980 --> 00:57:43,340
tristeza. Se disuelve en el aire el
llanto roto.
530
00:57:43,560 --> 00:57:48,260
Al pie de las estatuas recupera la
hiedra y tu mano me busca por la piel de
531
00:57:48,260 --> 00:57:50,120
vientre donde duermo extendido.
532
00:57:53,070 --> 00:57:57,890
Ansia de irse dejando atrás anécdotas,
vestidos y caricias, de llegar
533
00:57:57,890 --> 00:58:02,670
atravesando todo lo que en ti cambia, a
lo desnudo y a lo perdurable.
534
00:58:16,910 --> 00:58:20,030
Tengo ansias ardientes.
535
00:58:21,870 --> 00:58:28,070
De volver a tu lado, de tenerte en mis
536
00:58:28,070 --> 00:58:32,150
brazos, ansias tengo también.
537
00:58:33,090 --> 00:58:40,090
De besarte en la boca, aunque incurra
538
00:58:40,090 --> 00:58:46,910
en pecado, son las ansias más grandes,
son
539
00:58:46,910 --> 00:58:49,330
las ansias más grandes.
540
00:58:50,280 --> 00:58:56,840
que yo siento mi bien si no
541
00:58:56,840 --> 00:59:03,100
fuera por estas ansiedades tan
542
00:59:03,100 --> 00:59:08,380
venas que me llenan el alma
543
00:59:08,380 --> 00:59:15,120
de ferviente ilusión yo viviera
544
00:59:15,120 --> 00:59:16,520
arrastrando
545
00:59:18,120 --> 00:59:24,680
pesadas cadenas y sufriendo por ti
546
00:59:24,680 --> 00:59:30,440
y sufriendo por ti del más
547
00:59:30,440 --> 00:59:34,620
hondo dolor
548
00:59:51,080 --> 00:59:54,140
Bueno, el gran final, el gran momento
para el cierre del disco.
549
00:59:54,660 --> 00:59:55,660
¡Animónica!
550
00:59:57,860 --> 01:00:03,620
Amo tu desnudez porque desnuda me bebes
con los poros, como hace el agua cuando
551
01:00:03,620 --> 01:00:05,260
entre sus paredes me sumerjo.
552
01:00:06,640 --> 01:00:09,400
Tu desnudez me derriba con su calor los
límites.
553
01:00:10,960 --> 01:00:14,300
Me abre todas las puertas para que te
adivine.
554
01:00:15,560 --> 01:00:17,960
Me toma de la mano como un niño perdido.
555
01:00:19,370 --> 01:00:22,570
que en ti dejará quietas su edad y sus
preguntas.
556
01:00:24,350 --> 01:00:30,630
Tu piel dulce y salobre, que respiro y
que sorbo,
557
01:00:30,690 --> 01:00:32,690
pasa a ser mi universo.
558
01:00:33,950 --> 01:00:35,630
El credo que me nutre.
559
01:00:36,990 --> 01:00:40,610
La aromática lámpara que alzo estando
ciego.
560
01:00:42,270 --> 01:00:45,190
Cuando junto a las sombras los deseos me
ladran.
561
01:00:46,860 --> 01:00:51,220
Cuando te me desnudas con los ojos
cerrados, cabes en una copa vencida de
562
01:00:51,220 --> 01:00:57,340
lengua, cabes entre mis manos como el
pan necesario, cabes bajo mi cuerpo
563
01:00:57,340 --> 01:00:59,700
más cabal que su sombra.
564
01:01:34,240 --> 01:01:36,000
¡Gracias por ver el video!
565
01:01:39,420 --> 01:01:43,300
¡Suscríbete y dale a
566
01:01:43,300 --> 01:01:47,680
like!
567
01:01:57,200 --> 01:01:58,200
¡Ven!
568
01:02:57,390 --> 01:03:04,030
En estas noches de frío, de duro cierzo
invernal,
569
01:03:04,050 --> 01:03:10,170
llegan hasta el cuarto mío las quejas
del
570
01:03:10,170 --> 01:03:16,910
arrabal. En estas noches de frío, de
571
01:03:16,910 --> 01:03:23,430
duro cierzo invernal, llegan hasta el
cuarto mío
572
01:03:23,430 --> 01:03:26,610
las... quejas del arrabal
573
01:03:26,610 --> 01:03:37,690
arráncame
574
01:03:37,690 --> 01:03:43,050
la vida con el último beso de amor
575
01:03:43,050 --> 01:03:49,250
arráncala y toma toma mi corazón
576
01:03:49,250 --> 01:03:53,570
arráncame la vida
577
01:03:58,890 --> 01:04:04,450
Ha de ser de no verme porque al fin tus
ojos me los llevo yo.
578
01:04:06,010 --> 01:04:11,470
La canción que me pides te la voy a
579
01:04:11,470 --> 01:04:18,030
cantar. La llevaba en el alma y
580
01:04:18,030 --> 01:04:19,550
te la voy a dar.
581
01:04:34,320 --> 01:04:39,740
te la voy a dar arráncame la vida
582
01:04:39,740 --> 01:04:46,620
con el último beso de amor arráncala
583
01:04:46,620 --> 01:04:50,120
y toma toma mi corazón
584
01:04:50,120 --> 01:04:56,400
arráncame la vida y si
585
01:04:56,400 --> 01:05:03,260
aquello te llena el dolor ha de ser de
no verme porque al fin tus
586
01:05:03,260 --> 01:05:04,260
ojos
587
01:05:05,900 --> 01:05:07,340
Me los llevo yo.
46409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.