All language subtitles for Sing Naked Cantar desnuda of the year HD on Putlocker Excellent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,890 --> 00:01:05,750 Ella no puede recordar en qué momento convirtió su cuerpo en canción o en 2 00:01:05,750 --> 00:01:09,190 instrumento para que él compusiera con su tacto la música aún no inventada. 3 00:01:09,510 --> 00:01:13,910 Solo sabe que aquel instante abrió la compuerta de todos sus límites y que 4 00:01:13,910 --> 00:01:16,590 quiso que el agua de aquel manantial dejara de fluir. 5 00:01:17,630 --> 00:01:21,570 hiciste saltar lava de infinitos volcanes dormidos en mi piel y siempre 6 00:01:21,570 --> 00:01:25,510 que descubras más que su lava cubra todo lo que existiera antes de ti eso es lo 7 00:01:25,510 --> 00:01:29,470 que deseo el fuego que no quema y quema a la vez el que pide desde tu yo más 8 00:01:29,470 --> 00:01:34,690 profundo que nunca deje de consumirte el azar señala el instinto advierte la 9 00:01:34,690 --> 00:01:38,870 intuición afirma el deseo convence y sabes que todo en tu vida conduce al 10 00:01:38,870 --> 00:01:42,960 encuentro Tu boca, tu sexo, las puertas de tu cuerpo, las puertas del cielo 11 00:01:42,960 --> 00:01:45,540 terrenal y mi boca, mi sexo, las llaves que la abren. 12 00:01:45,840 --> 00:01:47,540 Franquear el paso es la entrega total. 13 00:01:48,120 --> 00:01:52,080 Abandonada la defensa, exponiéndolo todo a otra voluntad. 14 00:01:54,440 --> 00:01:58,240 Cantar desnuda es convertir el cuerpo en música, transformarlo en el símbolo de 15 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 la entrega total. 16 00:01:59,740 --> 00:02:06,620 Oficiar el ritual de una sacerdotisa que por amor quebrante sus votos y acepta 17 00:02:06,620 --> 00:02:07,620 la... 18 00:02:32,620 --> 00:02:39,060 Bésame tú a mí, bésame igual que mi boca te besó. 19 00:02:43,300 --> 00:02:49,280 Dame el frenesí que mi locura te dio. 20 00:02:52,380 --> 00:02:59,240 ¿Quién si no fui yo pudo enseñarte el camino del amor? 21 00:03:18,630 --> 00:03:25,410 Quiero que vivas solo para mí y que tú vayas por donde 22 00:03:25,410 --> 00:03:31,390 yo voy para que mi alma sea nomás de ti. 23 00:03:31,960 --> 00:03:38,400 Bésame con frenesí, dame la luz que tiene tu 24 00:03:38,400 --> 00:03:43,540 mirar y la ansiedad que entre tus labios sí. 25 00:03:44,360 --> 00:03:51,320 Esa locura de vivir y amar, que es más que amor frenesí. 26 00:03:52,980 --> 00:03:59,440 Ay, en el beso que te di, alma, piedad, corazón. 27 00:04:02,090 --> 00:04:08,490 Dime que sabes tú sentir lo mismo que siento yo. 28 00:04:09,990 --> 00:04:16,690 Quiero que vivas solo para mí y que tú vayas por donde 29 00:04:16,690 --> 00:04:22,730 yo voy para que mi alma sea nomás de ti. 30 00:04:45,100 --> 00:04:50,660 En el beso que te di, alma, piedad, corazón, 31 00:04:51,360 --> 00:04:58,100 tiene que saber presentar lo mismo que 32 00:04:58,100 --> 00:04:59,360 siento yo. 33 00:05:33,550 --> 00:05:36,530 Yo creo que el estribillo ha quedado perfecto. No ha distorsionado, ¿no? No, 34 00:05:36,550 --> 00:05:37,550 estuvo muy bien. Estuvo bien. 35 00:05:37,690 --> 00:05:38,850 Perfecto, perfecto. Vamos a otra. 36 00:05:40,830 --> 00:05:43,010 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. 37 00:05:44,750 --> 00:05:46,550 Y no me importa si es cierto o no. 38 00:05:47,150 --> 00:05:48,390 Porque quiero pensarlo. 39 00:05:48,970 --> 00:05:50,850 También quiero creer que tú piensas lo mismo. 40 00:05:51,170 --> 00:05:52,170 Y esa es mi verdad. 41 00:05:59,030 --> 00:06:02,470 Aunque nunca voy a preguntártelo, te daré más de mí. 42 00:06:02,840 --> 00:06:06,620 Cada día. Y esperaré la respuesta en tus abrazos. 43 00:06:13,500 --> 00:06:18,580 Cuando me acaricias soy capaz de comprenderlo todo. Y acepta la condena a 44 00:06:18,580 --> 00:06:19,580 muerte. 45 00:06:26,540 --> 00:06:28,740 Para que sepan todos. 46 00:06:33,760 --> 00:06:39,960 Con sangre de mis venas te 47 00:06:39,960 --> 00:06:46,120 marcaré en la frente para que te respeten 48 00:06:46,120 --> 00:06:53,060 aún con la mirada y 49 00:06:53,060 --> 00:06:59,040 sepan que tú eres mi propiedad privada. 50 00:07:00,750 --> 00:07:07,230 que no se atreva nadie a mirarte con 51 00:07:07,230 --> 00:07:11,950 ansia y que conserven todos 52 00:07:11,950 --> 00:07:16,250 respetable distancia 53 00:07:16,250 --> 00:07:22,710 porque mi pobre alma se 54 00:07:22,710 --> 00:07:28,730 retuerce de celos y no quiero que nadie 55 00:07:31,080 --> 00:07:37,920 Respire de tu aliento, porque siendo tu dueño 56 00:07:37,920 --> 00:07:44,380 no me importa más de nada que 57 00:07:44,380 --> 00:07:50,800 verte solo mía, mi propiedad privada. 58 00:07:51,500 --> 00:07:58,060 Que verte solo mía, mi propiedad privada. 59 00:08:20,360 --> 00:08:23,860 Poco en el amor existe ni podrá existir nunca indiferencia. Aunque se aleje 60 00:08:23,860 --> 00:08:26,720 quien se ama, el amor permanece y no se hace ceniza. 61 00:08:26,960 --> 00:08:30,760 Si no habrá ser dispuesto a renacer, el amor no admite conjugarse en pasado. 62 00:08:31,300 --> 00:08:35,760 Es presente que siempre buscará darse más fuerte cada vez. Un nuevo amor 63 00:08:35,760 --> 00:08:39,059 suma de lo que se ha amado antes. 64 00:08:40,320 --> 00:08:44,500 No hay idioma que pueda expresar lo que pasa por dentro cuando te amo y me amas. 65 00:08:44,970 --> 00:08:48,370 Cuando nos entregamos desnudo al abrazo, cuando se borran por completo las 66 00:08:48,370 --> 00:08:52,310 líneas que distinguen tu cuerpo del mío, tampoco puedo contar el caudal de 67 00:08:52,310 --> 00:08:56,470 pensamiento que desata el sentir aunque sólo se manifieste como un torrente de 68 00:08:56,470 --> 00:09:00,890 intuiciones. Pensamiento y sentimiento de un segundo de amor son inabarcables. 69 00:09:01,070 --> 00:09:02,470 La ciudad te contiene. 70 00:09:02,810 --> 00:09:06,570 Eres el camarero que me pone el café y el cliente que lo toma, el policía que 71 00:09:06,570 --> 00:09:10,530 ordena el tráfico, el dependiente de la librería, el escaparatista de la tienda 72 00:09:10,530 --> 00:09:14,730 de ropa, los transeúntes, incluso la persona sin techo que pide ayuda. 73 00:09:14,730 --> 00:09:18,390 eres las calles que me gustan, los árboles, los semáforos, las confiterías, 74 00:09:18,390 --> 00:09:22,630 bancos del parque. Todo me parece un reflejo de ti y me habla con tu voz. 75 00:09:35,370 --> 00:09:38,830 Veo las cosas tan solo a través de tus ojos y quiero verlas siempre así, 76 00:09:38,930 --> 00:09:40,210 mientras me besas. 77 00:09:43,350 --> 00:09:46,970 Veo las cosas tan solo a través de tus ojos y quiero verlas siempre así. 78 00:09:48,250 --> 00:09:52,390 Veo la vida que nace de tu boca cuando vas a besarme y la crea dentro de mí 79 00:09:52,390 --> 00:09:53,670 mientras me besas. 80 00:09:59,910 --> 00:10:02,810 Ódiame por piedad, yo te lo pido. 81 00:10:12,620 --> 00:10:16,220 Porque el rencor y el menos que lo olvido. 82 00:10:16,780 --> 00:10:20,760 Si tú me odias, quedaré yo con mi destino. 83 00:10:21,360 --> 00:10:28,360 De que me amas te lo sé con insistencia. Pero ten presente, de 84 00:10:28,360 --> 00:10:34,240 acuerdo a la experiencia, que tan solo se odia a los queridos. 85 00:10:34,880 --> 00:10:41,280 Pero ten presente, de acuerdo a la experiencia, que tan solo se odia a los 86 00:10:41,280 --> 00:10:42,280 queridos. 87 00:11:02,030 --> 00:11:03,830 un poquito más para que tenga mejor referencia. 88 00:11:04,590 --> 00:11:06,210 Muy bueno el cambio, el cambio de voz. 89 00:11:06,570 --> 00:11:10,750 Un poco como de más entrega, menos exasperación que había en la anterior. 90 00:11:10,850 --> 00:11:11,850 Estupendo. 91 00:11:14,170 --> 00:11:17,370 Veo tu imagen en mi vaso de zumo y la bebo a sorbos pequeños. 92 00:11:18,130 --> 00:11:20,270 Te imagino en todo lo que puedo poseer. 93 00:11:21,190 --> 00:11:25,430 Quiero tenerte en mi cuerpo de todas las formas posibles que seas parte de mí y 94 00:11:25,430 --> 00:11:26,530 que permanezcas. 95 00:11:28,530 --> 00:11:29,810 Cuando el amor asciende... 96 00:11:30,510 --> 00:11:35,470 Es fácil olvidar que se ha sufrido antes, pero si nos abandona, vuelvo a 97 00:11:35,470 --> 00:11:39,830 multiplicar el sufrimiento, lo que fue entregue y posesión total, ahora es el 98 00:11:39,830 --> 00:11:40,830 vértigo del vacío. 99 00:11:42,610 --> 00:11:48,890 Canción de corazones desencadenados, de sentimientos sin brisa, sabor de tiempo 100 00:11:48,890 --> 00:11:52,790 desbordado en alegría o dolor, encumbres de pasión o abismo de añoranza, 101 00:11:52,970 --> 00:11:55,950 felicidad de la plenitud y desaparición de la pérdida. 102 00:11:59,440 --> 00:12:03,900 Celos, despecho, rabia y el deseo como la hoguera permanentemente encendida e 103 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 inextinguible. 104 00:12:05,660 --> 00:12:10,300 Celos, despecho, rabia y el deseo como la hoguera permanentemente encendida e 105 00:12:10,300 --> 00:12:11,300 inextinguible. 106 00:12:55,210 --> 00:12:57,610 Ella no podía sentirse propiedad privada de nadie. 107 00:12:58,110 --> 00:13:01,830 Era mucho la fuerza que tenía entre las caderas para que nadie fuera capaz de 108 00:13:01,830 --> 00:13:02,830 cogerla toda. 109 00:13:03,490 --> 00:13:08,490 Posiblemente, esa jaula con la que su marido quería rodearla sería la causa de 110 00:13:08,490 --> 00:13:10,690 que ella volara enfeblecida. 111 00:13:16,350 --> 00:13:21,490 Posiblemente, esa jaula con la que su marido quería rodearla sería la causa de 112 00:13:21,490 --> 00:13:22,970 que ella volara enfeblecida. 113 00:13:24,180 --> 00:13:25,180 Enfebrecida. 114 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 Enfebrecida. 115 00:13:27,780 --> 00:13:28,780 Enfebrecida. 116 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 Enfebrecida. 117 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Enfebrecida. 118 00:13:38,380 --> 00:13:39,380 Mamá. 119 00:13:43,040 --> 00:13:46,940 Tú me desnuda, yo te desnudo y sentirse el caballo desbocado que no se quiere 120 00:13:46,940 --> 00:13:51,370 frenar. en notar cómo crecen las olas más altas de la playa y cabalgarlas. 121 00:13:51,370 --> 00:13:54,230 estamos cansados de un mar que es solo nuestro y sigue agitándose. 122 00:14:03,270 --> 00:14:08,770 Este amor tan fatal que 123 00:14:08,770 --> 00:14:12,390 atenaza mi mente 124 00:14:15,240 --> 00:14:21,780 Esta fiebre de ti, estas 125 00:14:21,780 --> 00:14:28,260 ansias vementes, este calor de 126 00:14:28,260 --> 00:14:34,640 infierno que me abraza la frente, 127 00:14:34,960 --> 00:14:40,040 perdonándote todo. 128 00:14:43,130 --> 00:14:45,570 Pasado y presente, 129 00:14:46,370 --> 00:14:52,630 pero no puede ser, no. 130 00:14:54,130 --> 00:15:00,970 Ir hacia ti sería dejar en 131 00:15:00,970 --> 00:15:07,650 el camino de mi vida los restos de tu hombre. 132 00:15:13,870 --> 00:15:19,910 Dios mío, esta idea tan 133 00:15:19,910 --> 00:15:25,330 morbosa de desearlo siempre 134 00:15:25,330 --> 00:15:32,250 sobre todas las cosas. 135 00:15:39,410 --> 00:15:41,690 Ha quedado muy bien, muy bien. 136 00:15:42,010 --> 00:15:43,570 Con entrega, con entrega. Muy bien. 137 00:15:45,290 --> 00:15:47,030 Vamos con la siguiente, ¿no? Sí. 138 00:15:55,010 --> 00:15:58,310 Arráncame la vida con un último beso. Hazla del todo tuya. 139 00:15:58,610 --> 00:16:02,430 Apaga la llama que solo quiero que brille completamente en ti, en tu cuerpo 140 00:16:02,430 --> 00:16:06,750 desnudo que llama a gritos con mi desnudez, en mi entrega absoluta 141 00:16:06,750 --> 00:16:10,170 todo ropaje, de todo disfraz que oculte la verdad de mis sentimientos. 142 00:16:11,620 --> 00:16:14,960 Arráncame la vida con un último beso. Hazla del todo tuya. 143 00:16:15,220 --> 00:16:19,180 Apaga la llama que solo quiero que brille completamente en ti, en mi 144 00:16:19,180 --> 00:16:23,140 absoluta despojada de todo ropaje, de todo disfraz que oculte la verdad de mis 145 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 sentimientos. 146 00:16:24,940 --> 00:16:30,640 Y quiero cantarte así, sin secreto, desnuda, ser el lienzo en blanco sobre 147 00:16:30,640 --> 00:16:33,840 que tu voluntad pinte el mundo que deseas como deseas. 148 00:16:34,140 --> 00:16:38,700 Ser el lienzo en blanco sobre el que tu voluntad pinte el mundo que deseas como 149 00:16:38,700 --> 00:16:39,700 deseas. 150 00:16:40,339 --> 00:16:43,740 Extraño mecanismo el del amor, donde se quiere poseer y se entrega todo, que 151 00:16:43,740 --> 00:16:47,480 quiere adueñarse de un cuerpo y lo convierte en su dueño, que parece llegar 152 00:16:47,480 --> 00:16:48,700 respuesta y te llena de preguntas. 153 00:16:49,400 --> 00:16:52,800 Extraño mecanismo el del instinto, que actúa sin revelar sus razones e impone 154 00:16:52,800 --> 00:16:55,900 gobierno de una sin razón que se convierte en la mayor verdad. 155 00:16:56,680 --> 00:17:00,740 Es preciso asomarse a lo distinto a través de aceptar de su oscura palabra 156 00:17:00,740 --> 00:17:05,339 guiño cómplice, exponerse al desnudo contacto que llama al deseo por su 157 00:17:05,339 --> 00:17:09,220 arriesgarse a clavarnos en la piel algún significado. Hay que fertilizar los 158 00:17:09,220 --> 00:17:12,560 estratos profundos eligiendo tocar con la misma firmeza el helado metal o la 159 00:17:12,560 --> 00:17:16,819 continua llama sin evitar que cale hasta los huesos el poder de su tormenta. 160 00:17:18,980 --> 00:17:22,540 Sin evitar que cale hasta los huesos el poder de su tormenta. 161 00:17:23,589 --> 00:17:27,069 Sin evitar que cale hasta los huesos el poder de su corredor. 162 00:17:29,670 --> 00:17:33,590 De eso también lo que se va de ti. Un gesto fugitivo. La impresión que te 163 00:17:33,610 --> 00:17:37,190 Las sensaciones vagas. La mirada casual. El pensamiento apenas dibujado. Un 164 00:17:37,190 --> 00:17:40,790 parpadeo. La línea que no acaba de trazar. Los inciertos comienzan. Un 165 00:17:40,790 --> 00:17:44,870 atención. Un ativo de encuentro. Un titubeo. Una duda. Un asombro. 166 00:17:45,850 --> 00:17:47,330 Una duda. Un asombro. 167 00:17:48,880 --> 00:17:52,940 Es preciso asomarse a lo distinto a través de aceptar de su oscura palabra 168 00:17:52,940 --> 00:17:53,940 niño cómplice. 169 00:17:54,560 --> 00:17:58,540 Hay que fertilizar los estratos profundos eligiendo tocar con la misma 170 00:17:58,540 --> 00:18:02,060 el helado metal o la continua llama sin evitar que cale hasta los huesos el 171 00:18:02,060 --> 00:18:03,560 poder de su tormenta. 172 00:18:04,300 --> 00:18:07,980 Un nativo de encuentro, un titubeo, una duda, un asombro. 173 00:18:08,240 --> 00:18:12,020 Sin evitar que cale hasta los huesos el poder de su tormenta. 174 00:18:12,540 --> 00:18:16,120 Un nativo de encuentro, un titubeo, una duda, un asombro. 175 00:18:16,700 --> 00:18:18,120 Sin evitar que cale... 176 00:18:22,239 --> 00:18:26,460 De eso también lo que se va de ti, un gesto fugitivo, la impresión que te 177 00:18:26,500 --> 00:18:30,880 las sensaciones vagas, un nativo de encuentro, un titubeo, una duda, un 178 00:18:34,340 --> 00:18:38,120 Otro hombre, otra entrega. Ahora sí quería pertenecer, porque esa 179 00:18:38,120 --> 00:18:42,540 que la alejó de un hombre la acercaba hasta sentirse apropiada, penetrada en 180 00:18:42,540 --> 00:18:44,620 alma por un otro. 181 00:18:46,120 --> 00:18:47,580 ¿Él también le pertenecía? 182 00:18:48,720 --> 00:18:52,180 ¿Tendría que aceptar que la entrega absoluta fuera solo de su parte? 183 00:18:54,860 --> 00:18:58,680 Otro hombre, otra entrega. Ahora sí quería pertenecer, porque esa 184 00:18:58,680 --> 00:19:03,080 que la alejó de un hombre la acercaba hasta sentirse apropiada, penetrada en 185 00:19:03,080 --> 00:19:05,160 alma por un otro. 186 00:19:06,640 --> 00:19:08,100 ¿Él también le pertenecía? 187 00:19:09,300 --> 00:19:13,060 ¿Tendría que aceptar que la entrega absoluta fuera solo de su parte? 188 00:20:38,570 --> 00:20:41,990 Compré un billete hacia tu cuerpo y cuando lo tuve en la mano vi que era mi 189 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 alma. 190 00:20:43,950 --> 00:20:46,710 Tú seguías ahí pero el tren pasó de largo una y otra vez. 191 00:20:47,510 --> 00:20:51,290 Junto a ti desperté y me dijiste que todo había acabado. 192 00:20:53,930 --> 00:20:54,930 Intensidad. 193 00:20:56,270 --> 00:20:57,270 Intensidad es la palabra. 194 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 Intensidad. 195 00:21:02,350 --> 00:21:03,650 Intensidad es la palabra. 196 00:21:05,190 --> 00:21:06,190 En el amor... 197 00:21:06,960 --> 00:21:08,280 Odiar no significa lo mismo. 198 00:21:08,920 --> 00:21:12,660 Cuando se ama, odio significa añoranza. De aquellos días primero en que un 199 00:21:12,660 --> 00:21:16,240 hombre contenía a todos los hombres del mundo y una mujer a todas las mujeres. 200 00:21:16,700 --> 00:21:20,500 De los días en que sentir era infinito y un beso fue la medida de todo lo 201 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 creado. 202 00:21:21,780 --> 00:21:25,180 De las horas en que los cinco sentidos se convierten en la única moneda de 203 00:21:25,180 --> 00:21:26,180 cambio. 204 00:21:36,680 --> 00:21:42,040 He encontrado en tu amor la fe 205 00:21:42,040 --> 00:21:48,060 perdida y ahora 206 00:21:48,060 --> 00:21:53,320 tiene mi vida una razón. 207 00:21:55,540 --> 00:22:02,140 Yo no sé si fue el embrujo de tus 208 00:22:02,140 --> 00:22:03,140 ojos. 209 00:22:04,560 --> 00:22:10,780 ¿Quién le dijo a tus labios, quítenle el 210 00:22:10,780 --> 00:22:11,940 corazón? 211 00:22:14,280 --> 00:22:21,240 Yo sé que los mil besos que te he dado en la boca, se me fue el 212 00:22:21,240 --> 00:22:22,240 corazón. 213 00:22:23,940 --> 00:22:30,580 Y dicen que es pecado querer como te quiero, quizá tengan 214 00:22:30,580 --> 00:22:31,600 razón. 215 00:22:34,090 --> 00:22:40,510 A mí que ha de importarme lo que me digan todos y no te he de 216 00:22:40,510 --> 00:22:41,850 olvidar. 217 00:22:42,850 --> 00:22:49,390 Que si es pecado amarte, yo he de vivir pecando porque 218 00:22:49,390 --> 00:22:51,310 lo he de negar. 219 00:22:52,470 --> 00:22:59,130 He de seguirte amando, te seguiré besando aunque te 220 00:22:59,130 --> 00:23:00,790 vuelva loco. 221 00:23:03,370 --> 00:23:10,150 Hasta que me devuelvas el corazón que en besos yo te dejé en la boca. 222 00:23:20,690 --> 00:23:23,650 Cuando se ama, odio significa lloranza. 223 00:23:24,230 --> 00:23:27,650 De aquellos días primero en que un hombre contenía a todos los hombres del 224 00:23:27,650 --> 00:23:29,750 y una mujer a todas las mujeres. 225 00:23:30,570 --> 00:23:32,590 De los días en que sentir era infinito. 226 00:23:32,990 --> 00:23:35,010 Y un beso fue la medida de todo lo creado. 227 00:23:36,170 --> 00:23:39,590 De la sorra en que los cinco sentidos se convierten en la única moneda de 228 00:23:39,590 --> 00:23:40,590 cambio. 229 00:23:40,630 --> 00:23:42,490 Y acepta la condena a muerte. 230 00:23:44,130 --> 00:23:47,830 Cuando se ama, odio significa añoranza. De aquellos días primero en que un 231 00:23:47,830 --> 00:23:51,450 hombre contenía a todos los hombres del mundo y una mujer a todas las mujeres. 232 00:24:14,160 --> 00:24:20,100 Cuando tú te hayas ido, me envolverán las 233 00:24:20,100 --> 00:24:21,220 sombras. 234 00:24:22,520 --> 00:24:29,280 Cuando tú te hayas ido, con mi dolor 235 00:24:29,280 --> 00:24:35,720 a solas, revocaré este idilio 236 00:24:35,720 --> 00:24:40,780 de las azules poras. 237 00:24:43,120 --> 00:24:50,000 Cuando tú te hayas ido me envolverán las 238 00:24:50,000 --> 00:24:56,000 sombras y en la penumbra vaga 239 00:24:56,000 --> 00:25:01,100 de la pequeña alcoba 240 00:25:01,100 --> 00:25:06,480 donde una tibia tarde 241 00:25:06,480 --> 00:25:10,600 me acariciaste todo. 242 00:25:28,140 --> 00:25:34,620 Como un olor a rosa, cuando tú te hallas 243 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 y... 244 00:26:06,340 --> 00:26:10,960 Aquí, en las auroras, en los alfabetos, en los labios. 245 00:26:12,340 --> 00:26:14,300 Entregándose, engañándose. 246 00:26:14,740 --> 00:26:17,720 Tus rostros, tus caprichos y tus besos. 247 00:26:18,180 --> 00:26:22,220 Tus delicias volubles, tus contactos rápidos con el mundo. 248 00:26:22,800 --> 00:26:28,460 Haber llegado yo al centro puro y móvil de ti misma. Y verte cómo cambias, y lo 249 00:26:28,460 --> 00:26:29,460 llamas vivir. 250 00:26:29,700 --> 00:26:32,400 En todo, en todo, sí. 251 00:26:33,220 --> 00:26:34,220 Menos en mí. 252 00:26:35,090 --> 00:26:36,310 donde te sobrevives. 253 00:26:37,830 --> 00:26:40,410 Ríndete a la gran verdad final. 254 00:26:41,470 --> 00:26:44,090 Ríndete a lo que has de ser conmigo. 255 00:26:46,610 --> 00:26:50,930 Intensidad es la palabra, la que se añora cuando el mundo se vuelve tibio. 256 00:26:50,930 --> 00:26:54,690 busco para encontrar la luz más luminosa y el aire más puro respirando en las 257 00:26:54,690 --> 00:26:58,930 pieles fundidas y confundidas para tener la geografía de tu cuerpo como único 258 00:26:58,930 --> 00:27:00,430 destino de todos mis viajes. 259 00:27:07,100 --> 00:27:10,780 Intensidad es la palabra, la que se añora cuando el mundo se vuelve tibio. 260 00:27:10,780 --> 00:27:14,780 busco para encontrar la luz más luminosa y el aire más puro respirado en las 261 00:27:14,780 --> 00:27:15,780 pieles profundas. 262 00:27:17,840 --> 00:27:20,880 Intensidad es la palabra, la que se añora cuando el mundo se vuelve tibio. 263 00:27:20,880 --> 00:27:24,100 busco para encontrar la luz más luminosa y el aire más puro respirado en las 264 00:27:24,100 --> 00:27:28,460 pieles fundidas y confundidas para tener la geografía de tu cuerpo como único 265 00:27:28,460 --> 00:27:30,040 destino de todo lo que viajes. 266 00:27:34,110 --> 00:27:36,930 Tampoco en el amor existe ni podrá existir nunca indiferencia. 267 00:27:37,170 --> 00:27:42,170 Aunque se aleje quien se ama, el amor permanece y no se hace ceniza. Si no vas 268 00:27:42,170 --> 00:27:44,970 dispuesta a renacer, el amor no admite conjugarse en pasado. 269 00:27:45,190 --> 00:27:49,490 Es presente que siempre buscará darse más fuerte cada vez. Un nuevo amor 270 00:27:49,490 --> 00:27:51,310 suma de lo que se ha amado antes. 271 00:27:54,040 --> 00:27:58,340 Aunque se aleje quien se ama, el amor permanece y no se hace ceniza. Si no 272 00:27:58,340 --> 00:28:02,300 ser dispuesta a renacer, el amor no admite conjugarse en pasado. Es presente 273 00:28:02,300 --> 00:28:06,900 siempre buscará darse más fuerte cada vez. Un nuevo amor siempre suma de lo 274 00:28:06,900 --> 00:28:07,900 se ha amado antes. 275 00:28:08,660 --> 00:28:11,760 Un nuevo amor siempre suma de lo que se ha amado antes. 276 00:28:13,740 --> 00:28:16,840 Un nuevo amor siempre suma de lo que se ha amado antes. 277 00:28:39,820 --> 00:28:46,260 Bésame tú a mí, bésame igual que mi boca te besó. 278 00:28:50,400 --> 00:28:56,460 Dame el frenesí que mi locura te dio. 279 00:28:59,500 --> 00:29:06,440 ¿Quién si no fui yo pudo enseñarte el camino del amor? 280 00:29:25,780 --> 00:29:32,560 Quiero que vivas solo para mí y que tú vayas por donde 281 00:29:32,560 --> 00:29:38,540 yo voy para que mi alma sea nomás de ti. 282 00:29:39,160 --> 00:29:41,480 Bésame con frenesí. 283 00:29:42,820 --> 00:29:46,740 Dame la luz que tiene tu mirar. 284 00:29:46,980 --> 00:29:50,680 Y la ansiedad que entre tus labios sí. 285 00:29:51,440 --> 00:29:55,420 Esa locura de vivir ya más. 286 00:29:56,040 --> 00:29:58,380 Que es más que amor frenesí. 287 00:30:00,080 --> 00:30:02,700 Ay, en el beso que te di. 288 00:30:04,320 --> 00:30:06,400 Alma, piedad, corazón. 289 00:30:09,390 --> 00:30:11,370 ¿Y qué sabes tú sentir? 290 00:30:12,670 --> 00:30:15,630 Lo mismo que siento yo. 291 00:30:52,240 --> 00:30:57,820 En el beso que te di, alma, piedad, corazón, 292 00:30:58,500 --> 00:31:05,280 siempre que sabes tu sentir, lo mismo que 293 00:31:05,280 --> 00:31:09,600 siento yo, quiero que vivas. 294 00:31:43,370 --> 00:31:44,370 Era lo espectacular. 295 00:31:45,190 --> 00:31:49,490 Canción de corazones desencadenados, de sentimientos sembridas, sabor de tiempo 296 00:31:49,490 --> 00:31:53,610 desbordado en alegrías o dolor, encumbre de pasión o abismo de añoranza, 297 00:31:53,770 --> 00:31:58,850 felicidad de la plenitud y desesperación de la pérdida, celos, despechos, rabia 298 00:31:58,850 --> 00:32:02,190 y el deseo como la hoguera permanentemente encendida e 299 00:32:02,470 --> 00:32:06,610 Ama mío, detéstame, pero quédate conmigo. Tu sola presencia es 300 00:32:06,970 --> 00:32:10,550 Aleja mis antiguos y nuevos temores. Inaugura el futuro de cada instante. 301 00:32:10,910 --> 00:32:14,450 Sé que tengo el poder de hacer que tu amor renazca. Dame la puerta de tu boca 302 00:32:14,450 --> 00:32:17,770 para que te haga beber la certeza de que nadie podrá entregarte más que yo. 303 00:32:39,310 --> 00:32:45,650 No te puedo comprender, yo no te puedo comprender, hay corazón 304 00:32:45,650 --> 00:32:46,650 loco. 305 00:32:48,550 --> 00:32:55,450 No te puedo comprender, yo no te puedo comprender, ni ella 306 00:32:55,450 --> 00:32:56,450 tampoco. 307 00:32:58,150 --> 00:33:04,650 Yo no te puedo explicar cómo la puedes amar tan 308 00:33:04,650 --> 00:33:06,050 tranquilamente. 309 00:33:08,560 --> 00:33:15,480 Yo no puedo comprender cómo se pueden querer dos mujeres a la vez. 310 00:33:18,820 --> 00:33:20,620 Y no estar loco. 311 00:33:23,980 --> 00:33:26,040 Y no estar loco. 312 00:33:28,120 --> 00:33:32,840 Aunque se aleje quien se ama, el amor permanece y no se hace ceniza. Si no 313 00:33:32,840 --> 00:33:36,820 ser dispuesta a renacer, el amor no admite conjugarse en pasado. Es presente 314 00:33:36,820 --> 00:33:37,820 siempre buscará darse. 315 00:33:38,120 --> 00:33:43,440 más fuerte cada vez me tienes a tus plantas un nuevo amor siempre suma de lo 316 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 se ha amado antes 317 00:36:11,779 --> 00:36:14,040 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. 318 00:36:16,120 --> 00:36:19,820 Y no me importa si es cierto o no, porque quiero pensarlo. 319 00:36:20,600 --> 00:36:22,580 También quiero creer que tú piensas lo mismo. 320 00:36:22,960 --> 00:36:24,040 Y esa es mi verdad. 321 00:36:24,720 --> 00:36:29,900 Aunque nunca voy a preguntártelo, te daré más de mí cada día y esperaré la 322 00:36:29,900 --> 00:36:31,920 respuesta en tus abrazos. 323 00:36:35,220 --> 00:36:37,460 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. 324 00:36:38,220 --> 00:36:40,300 Veo las cosas tan solo a través de tus ojos. 325 00:36:40,800 --> 00:36:44,940 Y quiero verla siempre así. Veo la vida que nace de tu boca cuando vas a besarme 326 00:36:44,940 --> 00:36:47,700 y la crea dentro de mí mientras me besas. 327 00:36:50,940 --> 00:36:54,400 Veo las cosas tan solo a través de tus ojos y quiero verlas siempre así. 328 00:36:55,160 --> 00:36:58,240 Veo la vida que nace de tu boca mientras me besas. 329 00:37:00,780 --> 00:37:03,040 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. 330 00:37:05,960 --> 00:37:08,240 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. 331 00:37:28,400 --> 00:37:35,160 Ella lo quiere como yo lo adora, las dos sufrimos por una misma 332 00:37:35,160 --> 00:37:42,100 razón, por unos besos que nos da su boca, que nos 333 00:37:42,100 --> 00:37:48,980 engaña con negra traición, aunque es humano y ella sí lo 334 00:37:48,980 --> 00:37:53,900 quiera, y lo prefiera casi tanto como yo. 335 00:37:54,910 --> 00:38:01,310 Solo al pensarlo mi alma se revela. No es mío nunca 336 00:38:01,310 --> 00:38:02,310 de la dos. 337 00:38:02,970 --> 00:38:09,110 De mujer a mujer lo lucharemos. 338 00:38:11,530 --> 00:38:18,510 A ver quién vence y así se queda con su dulce 339 00:38:18,510 --> 00:38:22,370 querer. Y si me logra vencer. 340 00:38:30,440 --> 00:38:35,900 de mis recursos como tiene que ser 341 00:38:35,900 --> 00:38:42,540 lo cojo en mis brazos ardientes 342 00:38:42,540 --> 00:38:49,080 con besos de muerte lo estrecho 343 00:38:49,080 --> 00:38:55,900 concentro en mis brazos y lo hago sentir que de 344 00:38:55,900 --> 00:38:56,900 mujer 345 00:39:19,160 --> 00:39:22,620 Perfecto, perfecto, perfecto. 346 00:39:27,000 --> 00:39:30,960 Hiciste crecer mi fuerza, mi poder y se quedó conmigo frente al mundo. Lo supe 347 00:39:30,960 --> 00:39:34,520 mientras te tuve, lo olvidé cuando dejaste de quererme y lo noté de nuevo 348 00:39:34,520 --> 00:39:38,460 empecé a reconocerte y a reconocerme. Cuando el deseo de ti me llevó a otros 349 00:39:38,460 --> 00:39:39,540 deseos donde te busco. 350 00:39:40,260 --> 00:39:44,180 Me amabas y decías que en mi piel contemplabas historias como en una 351 00:39:44,180 --> 00:39:48,200 cine. Yo también aprendí a ver en la tuya secuencias donde todo era más real 352 00:39:48,200 --> 00:39:49,200 la propia realidad. 353 00:39:49,660 --> 00:39:54,360 Mientras nos amábamos, incluso pude ver la creación del mundo, la vida brotando 354 00:39:54,360 --> 00:39:55,209 de la nada. 355 00:39:55,210 --> 00:39:57,630 Cuando me acaricias soy capaz de comprenderlo todo. 356 00:40:21,410 --> 00:40:23,790 No vengas a buscarme. 357 00:40:24,410 --> 00:40:31,270 No vengas a inquietarme, que todavía te quiero igual o 358 00:40:31,270 --> 00:40:37,610 más que ayer. Es cierto que al mirarte me has dado mucho 359 00:40:37,610 --> 00:40:43,890 gusto. Lo menos que esperaba era volverte a ver. 360 00:40:49,770 --> 00:40:52,690 Desde que te conozco. 361 00:40:53,360 --> 00:41:00,000 Me has hecho tanto daño que si no me he matado es por 362 00:41:00,000 --> 00:41:01,400 respeto a ti. 363 00:41:01,740 --> 00:41:08,500 Hay alguien a quien odio, a esa mujer que quiere, pero 364 00:41:08,500 --> 00:41:13,060 ni a ella quiero verla como estoy yo. 365 00:41:19,040 --> 00:41:21,500 Yo sé que andas diciendo. 366 00:41:22,490 --> 00:41:27,790 Que el día que tú lo quieras, me tienes a tu planta, 367 00:41:27,790 --> 00:41:30,430 implorándote amor. 368 00:41:30,850 --> 00:41:37,650 Es cierto que te quiero, pero aún yo tengo vergüenza. Y si 369 00:41:37,650 --> 00:41:42,130 vuelvo contigo, que me castigue Dios. 370 00:41:42,630 --> 00:41:45,010 Que me castigue Dios. 371 00:41:45,530 --> 00:41:47,870 Que me castigue Dios. 372 00:41:56,570 --> 00:42:00,630 Perfecto. El centro del disco, si el disco se llama Arráncame la vida. 373 00:42:00,850 --> 00:42:03,450 Juégatela, ¿eh? Aquí andamos, Arráncame la vida. 374 00:42:04,330 --> 00:42:05,330 Vamos. 375 00:42:10,750 --> 00:42:16,530 En estas noches de frío, de duro cierzo 376 00:42:16,530 --> 00:42:23,310 invernal, llegan hasta el cuarto mío las quejas 377 00:42:23,310 --> 00:42:24,830 del arrabal. 378 00:42:26,350 --> 00:42:33,190 En estas noches de frío, de duro cierto invernal, 379 00:42:33,330 --> 00:42:39,550 llegan hasta el cuarto mío las quejas del 380 00:42:39,550 --> 00:42:40,630 arrabal. 381 00:42:58,609 --> 00:43:03,710 Arráncala y toma, toma mi corazón. 382 00:43:06,010 --> 00:43:11,790 Arráncame la vida y si acaso te llena el dolor, 383 00:43:12,510 --> 00:43:18,330 a veces de no verme porque al fin tus ojos me los llevo yo. 384 00:43:19,610 --> 00:43:22,390 La canción que me pide. 385 00:43:24,490 --> 00:43:30,590 Te la voy a cantar, la llevaba en el alma 386 00:43:30,590 --> 00:43:34,190 y te la voy a dar. 387 00:43:42,470 --> 00:43:49,270 La llevaba en el alma, la llevaba escondida y te la voy a 388 00:43:49,270 --> 00:43:50,270 dar. 389 00:43:52,540 --> 00:43:57,580 Arráncame la vida con el último beso de amor. 390 00:43:59,640 --> 00:44:04,300 Arráncala y toma, toma mi corazón. 391 00:44:06,840 --> 00:44:12,660 Arráncame la vida y si aquel sotellera el dolor 392 00:44:12,660 --> 00:44:17,580 ha de ser de no verme porque al fin tus ojos 393 00:44:17,580 --> 00:44:21,220 me los llevo yo. 394 00:44:27,880 --> 00:44:28,880 En las auroras. 395 00:44:29,980 --> 00:44:31,340 En los alfabetos. 396 00:44:33,180 --> 00:44:34,240 En los labios. 397 00:44:37,660 --> 00:44:38,660 Entregándose. 398 00:44:39,660 --> 00:44:40,660 Engañándose. 399 00:44:41,660 --> 00:44:43,060 ¿Qué te ha gustado más de ella? 400 00:44:44,300 --> 00:44:45,300 ¿Ah? 401 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 Malo, ¿eh? 402 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Un poco, sí. 403 00:44:48,780 --> 00:44:49,780 Malo, ¿eh? 404 00:44:54,020 --> 00:44:55,540 ¿Y ella también te hace esto? 405 00:44:58,760 --> 00:45:00,000 Todo el tiempo. ¿Ah, sí? 406 00:45:01,980 --> 00:45:03,020 Vamos a ver. 407 00:45:04,060 --> 00:45:05,180 Tus rostros. 408 00:45:05,720 --> 00:45:07,560 Tus caprichos y tus besos. 409 00:45:08,200 --> 00:45:12,160 Tus delicias volubles. Tus contactos rápidos con el mundo. 410 00:45:12,800 --> 00:45:18,420 Haber llegado yo al centro puro inmóvil de ti mismo. Y verte cómo cambias. Y lo 411 00:45:18,420 --> 00:45:19,420 llamas vivir. 412 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 En todo. 413 00:45:21,240 --> 00:45:22,380 En todo, sí. 414 00:45:23,220 --> 00:45:24,220 Menos en mí. 415 00:45:24,960 --> 00:45:26,220 Donde te sobrevives. 416 00:45:27,680 --> 00:45:30,400 Ríndete. A la gran verdad final. 417 00:45:31,380 --> 00:45:34,020 Ríndete a lo que has de ser conmigo. 418 00:45:37,240 --> 00:45:40,540 No puede existir medida en el amor. ¿Cómo se mide lo inconmensurable? 419 00:45:40,880 --> 00:45:44,920 No hay idioma que pueda expresar lo que pasa por dentro cuando te amo y me amas. 420 00:45:44,980 --> 00:45:48,500 Cuando nos entregamos desnudo al abrazo. Cuando se borran por completo las 421 00:45:48,500 --> 00:45:50,380 líneas que distinguen tu cuerpo del mío. 422 00:45:50,620 --> 00:45:54,940 Tampoco puedo contar el caudal de pensamiento que desata el sentir aunque 423 00:45:54,940 --> 00:45:57,020 se manifieste como un torrente de intuiciones. 424 00:45:57,990 --> 00:46:01,690 Pensamiento y sentimiento de un segundo de amor son inabarcables. 425 00:46:06,570 --> 00:46:07,570 ¿Me quieren? 426 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 No quiero. 427 00:46:09,450 --> 00:46:11,190 ¿Quiero? No me quieren. 428 00:46:11,890 --> 00:46:14,610 Es la cadena con la que parece que la aprisiona el amor. 429 00:46:15,990 --> 00:46:19,610 ¿Tendría que aceptar que la entrega absoluta fuera solo de su parte? 430 00:46:21,310 --> 00:46:23,850 Ella no podía sentirse propiedad privada de nadie. 431 00:46:24,780 --> 00:46:28,480 Era mucho la fuerza que tenía entre las caderas para que nadie fuera capaz de 432 00:46:28,480 --> 00:46:29,480 poseerla toda. 433 00:46:30,280 --> 00:46:35,200 Posiblemente, esa jaula con la que su marido quería rodearla sería la causa de 434 00:46:35,200 --> 00:46:37,080 que ella volara enfebrecida. 435 00:46:38,760 --> 00:46:39,760 ¡Enfebrecida! 436 00:46:42,920 --> 00:46:46,840 Otro hombre, otra entrega. Ahora sí quería pertenecer, porque esa 437 00:46:46,840 --> 00:46:49,860 que la alejó de un hombre la acercaba hasta sentirse apropiada. 438 00:46:50,880 --> 00:46:53,660 Penetrada en su alma por un... 439 00:46:54,030 --> 00:46:55,030 Otro. 440 00:46:56,170 --> 00:46:57,170 ¿Me quieren? 441 00:46:57,590 --> 00:46:58,590 No quiero. 442 00:46:59,410 --> 00:47:01,610 ¿Quiero? No me quieren. 443 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 ¿Me quieren? 444 00:47:05,190 --> 00:47:06,190 No quiero. 445 00:47:06,990 --> 00:47:07,990 ¿Quiero? 446 00:47:08,630 --> 00:47:09,670 No me quieren. 447 00:48:47,340 --> 00:48:49,920 Grababa el disco de su vida y lo estaba grabando con su vida. 448 00:48:51,640 --> 00:48:53,820 Cada surco contenía un trozo de su piel. 449 00:48:54,340 --> 00:48:55,880 Un escalofrío de su alma. 450 00:48:56,840 --> 00:48:59,540 Un temblor de cumbre en sus encuentros amorosos. 451 00:49:01,020 --> 00:49:04,620 Algún día quizás fuera un barranco por donde desaguara su instinto. 452 00:49:09,800 --> 00:49:14,300 Vamos. Eran solo las bases a la espera de sus más amplios arreglos. 453 00:49:15,340 --> 00:49:19,380 Pero esa simple base contenía los cimientos de su existir. 454 00:49:35,280 --> 00:49:41,580 Besándome en la boca me dijiste solo la muerte podrá alejarnos. 455 00:49:42,350 --> 00:49:48,730 Y fue tan hondo el beso que me diste que a mi cariño lo encadenó. 456 00:49:49,170 --> 00:49:56,050 ¿Qué culpa tengo yo si otros amores me arrancan de tus labios los traidores? 457 00:49:56,610 --> 00:50:02,590 ¿Qué culpa tengo yo de amarte tanto si fue tu boca quien me 458 00:50:02,590 --> 00:50:03,710 enseñó? 459 00:50:08,010 --> 00:50:11,130 En un beso en la vida. 460 00:50:12,120 --> 00:50:19,080 En tus brazos la muerte me sentenció el destino y sin 461 00:50:19,080 --> 00:50:21,740 embargo prefiero verte. 462 00:50:22,500 --> 00:50:28,260 En un beso en la vida te entregue y lo has 463 00:50:28,260 --> 00:50:34,700 mentido y si ayer me hirió tu olvido hoy me matará 464 00:50:34,700 --> 00:50:36,100 tu amor. 465 00:50:48,779 --> 00:50:51,580 Deseo. Excitación. 466 00:50:54,800 --> 00:50:56,200 Meseta. 467 00:50:59,100 --> 00:51:00,500 Orgasmo. 468 00:51:03,040 --> 00:51:05,240 Y resolución. 469 00:51:12,780 --> 00:51:16,380 Deseo. Me quieren, no quiero. 470 00:51:17,580 --> 00:51:20,240 Excitación. Quiero, no me quieren. 471 00:51:21,040 --> 00:51:23,640 Meseta. Me quieren, no quiero. 472 00:51:25,080 --> 00:51:27,740 Orgasmo. Quiero, no me quieren. 473 00:51:28,000 --> 00:51:29,100 Y resolución. 474 00:51:33,680 --> 00:51:35,160 Horizontal es la noche en el mar. 475 00:51:36,980 --> 00:51:40,020 Gran masa trémula sobre la tierra acostada. 476 00:51:42,320 --> 00:51:43,720 Vencida sobre la playa. 477 00:51:44,520 --> 00:51:45,520 ¿Me quieren? 478 00:51:45,660 --> 00:51:46,660 No quiero. 479 00:51:46,820 --> 00:51:48,180 ¿Quiero? No me quieren. 480 00:51:48,420 --> 00:51:51,080 Es la cadena con la que parece que la aprisiona el amor. 481 00:51:51,680 --> 00:51:53,040 Horizontal es la noche en el mar. 482 00:51:55,500 --> 00:51:58,440 Gran masa trémula sobre la tierra acostada. 483 00:52:00,260 --> 00:52:01,520 Vencida sobre la playa. 484 00:52:04,210 --> 00:52:08,150 grababa el disco de su vida y lo estaba grabando con su vida cada surco contenía 485 00:52:08,150 --> 00:52:12,090 un trozo de su piel un escalofrío de su alma un temblor de cumbre en sus 486 00:52:12,090 --> 00:52:16,230 encuentros amorosos algún día quizás fuera un barranco por donde desaguara su 487 00:52:16,230 --> 00:52:20,530 instinto pero esas simples bases contenían los cimientos de su existir 488 00:52:20,530 --> 00:52:31,430 mira 489 00:52:33,360 --> 00:52:39,820 Corta esos males, la doliente ansiedad 490 00:52:39,820 --> 00:52:42,620 que me fatiga. 491 00:52:44,980 --> 00:52:49,880 Oye, yo, yo te idolatro, 492 00:52:50,080 --> 00:52:56,660 aun cuando tu desprecio me 493 00:52:56,660 --> 00:52:57,740 castiga. 494 00:53:03,600 --> 00:53:10,560 de tu dolor cuando ya estés cansada 495 00:53:10,560 --> 00:53:16,820 de sufrir yo tengo un corazón 496 00:53:16,820 --> 00:53:23,540 para quererte en el nido 497 00:53:23,540 --> 00:53:30,540 donde tú podrás vivir blanco 498 00:53:30,540 --> 00:53:31,540 diván de tul 499 00:53:35,340 --> 00:53:41,120 Aguardará tu exícito abandono de mujer. 500 00:53:44,020 --> 00:53:49,980 Yo te sabré besar, yo, yo te sabré querer 501 00:53:49,980 --> 00:53:55,940 y yo haré palpitar todo tu ser. 502 00:53:58,780 --> 00:54:01,560 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. 503 00:54:02,120 --> 00:54:06,980 Y no me importa si es cierto o no, aunque nunca voy a preguntártelo, te 504 00:54:06,980 --> 00:54:11,660 de mí cada día y esperaré la respuesta en tus abrazos. 505 00:54:13,300 --> 00:54:17,760 Pienso que nadie te hará nunca sentir como yo. Y no me importa si es cierto o 506 00:54:17,760 --> 00:54:23,000 no, aunque nunca voy a preguntártelo, te daré más de mí cada día y esperaré la 507 00:54:23,000 --> 00:54:24,640 respuesta en tus abrazos. 508 00:54:26,260 --> 00:54:29,520 Canción de corazones desencadenados, de sentimientos sembridas. 509 00:54:29,900 --> 00:54:34,480 sabor de tiempo desbordado en alegrías o dolor, encumbre de pasión o abismo de 510 00:54:34,480 --> 00:54:39,240 añoranza, felicidad de la plenitud y desesperación de la pérdida, celos, 511 00:54:39,240 --> 00:54:42,880 despecho, rabia y el deseo como la hoguera permanentemente encendida e 512 00:54:42,880 --> 00:54:43,880 inextinguible. 513 00:54:45,180 --> 00:54:48,980 Cantar desnuda es convertir el cuerpo en música, transformarlo en el símbolo de 514 00:54:48,980 --> 00:54:54,460 la entrega total, oficiar el ritual de una sacerdotisa que por amor quebrante 515 00:54:54,460 --> 00:54:56,900 sus votos y acepta la condena moral. 516 00:55:14,650 --> 00:55:15,569 Sabor a mí. 517 00:55:15,570 --> 00:55:16,570 ¿Te va bien ahora? 518 00:55:17,190 --> 00:55:18,190 Sabor a mí. 519 00:55:18,390 --> 00:55:19,390 Ok. 520 00:55:47,210 --> 00:55:54,070 Nuestro amor, de este amor, nuestras almas se acercaron tanto 521 00:55:54,070 --> 00:55:59,890 así, que yo guardo tu sabor, pero tú llevas también 522 00:55:59,890 --> 00:56:02,350 sabor a mí. 523 00:56:16,430 --> 00:56:22,670 Tanta vida yo te di, que por fuerza llevas ya sabor a mí. 524 00:57:17,130 --> 00:57:22,340 Al analizar la actividad cerebral de decenas de pacientes, Los investigadores 525 00:57:22,340 --> 00:57:26,920 observaron como el córtex auditivo encargado de procesar los sonidos y el 526 00:57:26,920 --> 00:57:31,660 circuito de recompensa responsable de las emociones se alineaban durante la 527 00:57:31,660 --> 00:57:32,660 escucha musical. 528 00:57:35,780 --> 00:57:39,980 No quiero más que estar sobre tu cuerpo como lagarto al sol los días de 529 00:57:39,980 --> 00:57:43,340 tristeza. Se disuelve en el aire el llanto roto. 530 00:57:43,560 --> 00:57:48,260 Al pie de las estatuas recupera la hiedra y tu mano me busca por la piel de 531 00:57:48,260 --> 00:57:50,120 vientre donde duermo extendido. 532 00:57:53,070 --> 00:57:57,890 Ansia de irse dejando atrás anécdotas, vestidos y caricias, de llegar 533 00:57:57,890 --> 00:58:02,670 atravesando todo lo que en ti cambia, a lo desnudo y a lo perdurable. 534 00:58:16,910 --> 00:58:20,030 Tengo ansias ardientes. 535 00:58:21,870 --> 00:58:28,070 De volver a tu lado, de tenerte en mis 536 00:58:28,070 --> 00:58:32,150 brazos, ansias tengo también. 537 00:58:33,090 --> 00:58:40,090 De besarte en la boca, aunque incurra 538 00:58:40,090 --> 00:58:46,910 en pecado, son las ansias más grandes, son 539 00:58:46,910 --> 00:58:49,330 las ansias más grandes. 540 00:58:50,280 --> 00:58:56,840 que yo siento mi bien si no 541 00:58:56,840 --> 00:59:03,100 fuera por estas ansiedades tan 542 00:59:03,100 --> 00:59:08,380 venas que me llenan el alma 543 00:59:08,380 --> 00:59:15,120 de ferviente ilusión yo viviera 544 00:59:15,120 --> 00:59:16,520 arrastrando 545 00:59:18,120 --> 00:59:24,680 pesadas cadenas y sufriendo por ti 546 00:59:24,680 --> 00:59:30,440 y sufriendo por ti del más 547 00:59:30,440 --> 00:59:34,620 hondo dolor 548 00:59:51,080 --> 00:59:54,140 Bueno, el gran final, el gran momento para el cierre del disco. 549 00:59:54,660 --> 00:59:55,660 ¡Animónica! 550 00:59:57,860 --> 01:00:03,620 Amo tu desnudez porque desnuda me bebes con los poros, como hace el agua cuando 551 01:00:03,620 --> 01:00:05,260 entre sus paredes me sumerjo. 552 01:00:06,640 --> 01:00:09,400 Tu desnudez me derriba con su calor los límites. 553 01:00:10,960 --> 01:00:14,300 Me abre todas las puertas para que te adivine. 554 01:00:15,560 --> 01:00:17,960 Me toma de la mano como un niño perdido. 555 01:00:19,370 --> 01:00:22,570 que en ti dejará quietas su edad y sus preguntas. 556 01:00:24,350 --> 01:00:30,630 Tu piel dulce y salobre, que respiro y que sorbo, 557 01:00:30,690 --> 01:00:32,690 pasa a ser mi universo. 558 01:00:33,950 --> 01:00:35,630 El credo que me nutre. 559 01:00:36,990 --> 01:00:40,610 La aromática lámpara que alzo estando ciego. 560 01:00:42,270 --> 01:00:45,190 Cuando junto a las sombras los deseos me ladran. 561 01:00:46,860 --> 01:00:51,220 Cuando te me desnudas con los ojos cerrados, cabes en una copa vencida de 562 01:00:51,220 --> 01:00:57,340 lengua, cabes entre mis manos como el pan necesario, cabes bajo mi cuerpo 563 01:00:57,340 --> 01:00:59,700 más cabal que su sombra. 564 01:01:34,240 --> 01:01:36,000 ¡Gracias por ver el video! 565 01:01:39,420 --> 01:01:43,300 ¡Suscríbete y dale a 566 01:01:43,300 --> 01:01:47,680 like! 567 01:01:57,200 --> 01:01:58,200 ¡Ven! 568 01:02:57,390 --> 01:03:04,030 En estas noches de frío, de duro cierzo invernal, 569 01:03:04,050 --> 01:03:10,170 llegan hasta el cuarto mío las quejas del 570 01:03:10,170 --> 01:03:16,910 arrabal. En estas noches de frío, de 571 01:03:16,910 --> 01:03:23,430 duro cierzo invernal, llegan hasta el cuarto mío 572 01:03:23,430 --> 01:03:26,610 las... quejas del arrabal 573 01:03:26,610 --> 01:03:37,690 arráncame 574 01:03:37,690 --> 01:03:43,050 la vida con el último beso de amor 575 01:03:43,050 --> 01:03:49,250 arráncala y toma toma mi corazón 576 01:03:49,250 --> 01:03:53,570 arráncame la vida 577 01:03:58,890 --> 01:04:04,450 Ha de ser de no verme porque al fin tus ojos me los llevo yo. 578 01:04:06,010 --> 01:04:11,470 La canción que me pides te la voy a 579 01:04:11,470 --> 01:04:18,030 cantar. La llevaba en el alma y 580 01:04:18,030 --> 01:04:19,550 te la voy a dar. 581 01:04:34,320 --> 01:04:39,740 te la voy a dar arráncame la vida 582 01:04:39,740 --> 01:04:46,620 con el último beso de amor arráncala 583 01:04:46,620 --> 01:04:50,120 y toma toma mi corazón 584 01:04:50,120 --> 01:04:56,400 arráncame la vida y si 585 01:04:56,400 --> 01:05:03,260 aquello te llena el dolor ha de ser de no verme porque al fin tus 586 01:05:03,260 --> 01:05:04,260 ojos 587 01:05:05,900 --> 01:05:07,340 Me los llevo yo. 46409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.