All language subtitles for Scream.2.1997.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,050 --> 00:00:25,050 www.titlovi.com 2 00:00:28,050 --> 00:00:32,177 Mrzim filmove strave. Moram učiti za ispit iz biologije. 3 00:00:32,178 --> 00:00:35,326 Rekao sam da su besplatne ulaznice? 4 00:00:35,556 --> 00:00:40,497 Film Sandre Bullock igra u blizini. -Nitko neće dati 7,50 $ za nju. 5 00:00:41,101 --> 00:00:45,751 Osim ako nije gola. -Ali gledat ćeš film koji se zove Ubod? 6 00:00:46,313 --> 00:00:51,358 Adrenalin, Maureen. Dobro je uplašiti se. Primitivno. Shvaćaš? 7 00:00:51,359 --> 00:00:53,568 Ne, reći ću ti što je to. 8 00:00:53,569 --> 00:01:00,239 Glupi film za bijelce o bijelim glupačama koje probodu nožem. 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,242 A Sandra Bullock je pojam za crnkinju. 10 00:01:03,243 --> 00:01:08,370 Samo kažem da je horor žanr koji isključuje afričkoamerički element. 11 00:01:08,371 --> 00:01:13,457 Kad si doktorirala na crnačkoj kinematografiji? -Čitam časopise. 12 00:01:13,458 --> 00:01:16,043 Informirana sam. 13 00:01:16,044 --> 00:01:19,754 I ja čitam. Snimala bi samo crnačke filmove, 14 00:01:19,755 --> 00:01:24,487 s isključivo crnačkom i crnom garderobom? Crne oči, mačke? 15 00:01:27,927 --> 00:01:30,887 Izvolite. -Što je ovo? -Suveniri. 16 00:01:30,888 --> 00:01:35,579 Studio ih šalje. -I bijeli su. Hvala. 17 00:01:49,777 --> 00:01:52,508 Vrlo romantično. 18 00:02:04,438 --> 00:02:08,378 Prema knjizi ubojstva u Woodsborou - GALE WEATHERS 19 00:03:11,028 --> 00:03:15,970 Zašto mora biti gola? Kakve to veze ima sa zapletom? 20 00:03:16,449 --> 00:03:19,325 Ne znam za zaplet, ali meni se digao. 21 00:03:19,326 --> 00:03:22,016 Onda opusti zglob. 22 00:03:42,010 --> 00:03:44,783 Halo? -Halo? 23 00:03:44,970 --> 00:03:47,535 Tko je? -Pogodi. 24 00:03:49,098 --> 00:03:53,289 Ne, doista, tko je? -Očekivala si nekoga? 25 00:03:55,645 --> 00:04:00,711 Ne. -Glupačo, spusti telefon i otkrij tko zove! 26 00:04:01,816 --> 00:04:05,568 Tko zove? -Tko bi htjela da bude? -Ne volim igre. 27 00:04:05,569 --> 00:04:08,258 Tko je? 28 00:04:09,655 --> 00:04:14,179 Pogledaj. Vidiš li negdje svoga dečka? 29 00:04:16,160 --> 00:04:20,642 Trenutačno nemam dečka. -Htjela bi ga imati? 30 00:04:22,081 --> 00:04:25,999 Daj mi novac. Idem po kokice. -Imaš novac. 31 00:04:26,000 --> 00:04:29,502 Imam svoj novac. Tražila sam tvoj. 32 00:04:29,503 --> 00:04:32,693 Što kažeš? 33 00:04:33,965 --> 00:04:36,612 Hajde... 34 00:04:37,300 --> 00:04:42,825 Maca ti je popapala jezik? -I ne poznajem te, a već mi se ne sviđaš. 35 00:05:05,613 --> 00:05:10,471 Srednje kokice, bez maslaca. I malu dijetnu Pepsi. 36 00:05:12,118 --> 00:05:15,911 Ne vraćam se. -Kukavice, to je samo film. 37 00:05:15,912 --> 00:05:18,288 Nije, istinita je priča. 38 00:05:18,289 --> 00:05:22,896 Svi ti klinci ubijeni su prije dvije godine u Kaliforniji. 39 00:05:44,850 --> 00:05:48,018 Budalo! -Oprosti, morao sam, dušo. 40 00:05:48,019 --> 00:05:51,334 Zašto se igraš? -Opusti se. 41 00:05:52,522 --> 00:05:58,423 Ne volim da me plaše. -Dušo, to je samo film. 42 00:05:58,777 --> 00:06:03,051 Filmovi strave odlična su predigra. -Molim? 43 00:06:05,282 --> 00:06:09,909 Idemo gledati Sandru Bullock. -Ne, već je počeo film. 44 00:06:09,910 --> 00:06:14,101 Možemo ostati. Samo se prestani toliko zezati. 45 00:06:17,666 --> 00:06:20,397 Dobro. Moram na zahod. 46 00:06:21,836 --> 00:06:24,650 Vidimo se unutra. 47 00:07:31,595 --> 00:07:34,285 Oprostite. 48 00:07:36,474 --> 00:07:39,372 Ima li koga? 49 00:08:51,571 --> 00:08:54,928 Ne! Ne radi to! 50 00:09:00,995 --> 00:09:04,685 Idi! Hajde! 51 00:09:11,377 --> 00:09:14,776 Dušo, prestani. 52 00:09:15,797 --> 00:09:21,447 Vratio si se na vrijeme. Samo što je nije sredio. Želiš kokice? 53 00:09:24,595 --> 00:09:27,869 Da sam to ja, već bih pobjegla. 54 00:09:34,895 --> 00:09:37,668 Evo ga! 55 00:11:42,489 --> 00:11:47,597 VRISAK 2 56 00:12:18,682 --> 00:12:21,538 Halo? 57 00:12:23,144 --> 00:12:28,960 Halo, Sidney. -Tko je? -Koji ti je najdraži film strave? 58 00:12:29,523 --> 00:12:32,588 Tko je to? -Ti meni reci. 59 00:12:35,444 --> 00:12:39,405 Cory Gillis, 555-0176. 60 00:12:39,406 --> 00:12:42,740 Sranje! -Zastrašivanje. 61 00:12:42,741 --> 00:12:46,265 To spada pod kazneni zakon, članak 653 M. 62 00:12:47,995 --> 00:12:50,538 Nadam se da si uživao u filmu. 63 00:12:50,539 --> 00:12:52,831 Opet ćeš promijeniti broj? -Ne. 64 00:12:52,832 --> 00:12:57,315 Prestat će. Film ide u kina. Vidjet ćemo kako će proći. 65 00:13:00,671 --> 00:13:05,591 Rone, nije lako biti nevin optužen za zločin. 66 00:13:05,592 --> 00:13:08,384 Osobito za ubojstvo. 67 00:13:08,385 --> 00:13:13,577 Kako se ljudi sada ponašaju kad znaju da si nevin? -Većina dobro. 68 00:13:14,223 --> 00:13:18,975 Neki se još drže podalje. Meni je neobično, jer sam druželjubiv. 69 00:13:18,976 --> 00:13:21,811 Bio si krivo optužen. Oslobođen si. 70 00:13:21,812 --> 00:13:26,086 Za to i novčić možeš dobiti kavu. Ni to više nije istina. 71 00:13:26,399 --> 00:13:29,483 Zbog knjige Gale Weathers, a sad i filma, 72 00:13:29,484 --> 00:13:34,695 objašnjen je Cotton Weary. -Čovjek bi pomislio. Gale je bila sjajna. 73 00:13:34,696 --> 00:13:40,221 Pokret! Kasniš! Ne zaboravi tulum primanja u Delta Lambda Zetu. 74 00:13:41,201 --> 00:13:43,827 Neću stići, Hal. 75 00:13:43,828 --> 00:13:47,747 Što? Da se nisi pokušala izvući. Obećala si mi. 76 00:13:47,748 --> 00:13:52,542 Bilo je to neodređeno obećanje. -Ne moraš pristupiti. Tulum je. 77 00:13:52,543 --> 00:13:55,377 Pivo, upoznaš cure. -Ne volim religije. 78 00:13:55,378 --> 00:13:57,921 Sestrinstvo. -Tim gore. 79 00:13:57,922 --> 00:14:00,798 Spusti zid. 80 00:14:00,799 --> 00:14:05,406 Izolacija od ljudi nije zdrava. -Dobro sam. 81 00:14:05,803 --> 00:14:10,368 Dobro sam. Znam. Razvučeno ti je po licu. 82 00:14:11,473 --> 00:14:14,205 Pogledajte vijesti. 83 00:14:18,354 --> 00:14:24,440 Dvoje studenata ubijeno je tijekom pretpremijere novoga filma Ubod. 84 00:14:24,441 --> 00:14:28,360 Policija nije dala informacije, osim imena žrtava. 85 00:14:28,361 --> 00:14:34,094 Tiskovna konferencija je danas. Maureen Evens i Phil Stevens... 86 00:14:35,741 --> 00:14:40,224 Gdje je Randy? -Ima predavanje o filmskoj teoriji. 87 00:14:51,586 --> 00:14:54,004 Sidney! 88 00:14:54,005 --> 00:14:58,154 Poznajete žrtve? -Što možete reći o žrtvama? 89 00:15:04,012 --> 00:15:08,389 Možete reći da je to rezultat filma jer se dogodilo u kinu. 90 00:15:08,390 --> 00:15:13,393 Stav moralne većine. Ne možete kriviti filmove za nasilje. -Možeš! 91 00:15:13,394 --> 00:15:18,939 Ne gledaš TV? -Ubojica je nosio masku duha. Kao na filmu. 92 00:15:18,940 --> 00:15:23,817 Film je odgovoran. -Nije. Filmovi nisu odgovorni za naše ponašanje. 93 00:15:23,818 --> 00:15:27,695 Klasika, život imitira umjetnost koja imitira život. 94 00:15:27,696 --> 00:15:32,949 Nije hipoteza ni umjetnost. Išla sam na biologiju s njom. Ovo je zbilja. 95 00:15:32,950 --> 00:15:37,286 Hvala. Slažem se. Reći ću ti o zbilji. Ja sam to preživio. 96 00:15:37,287 --> 00:15:40,663 Život je život. Ne imitira. -Daj. 97 00:15:40,664 --> 00:15:43,957 Ubojica je djelovao po uzoru 98 00:15:43,958 --> 00:15:48,711 na dvojicu serijskih ubojica koja su postala besmrtna na filmu. 99 00:15:48,712 --> 00:15:54,048 Netko izvodi živi nastavak filma? -Ubod 2? Pa nastavci su sranje! 100 00:15:54,049 --> 00:16:01,784 Molim vas, nastavci su inferiorniji. -Mnogi su bili bolji od originala. 101 00:16:02,222 --> 00:16:04,597 Reci jedan? 102 00:16:04,798 --> 00:16:09,092 Aliens, mnogo je bolji. -Ako nemaš ukusa. -Hvala. 103 00:16:09,093 --> 00:16:14,013 Ridley Scott je faca. Reci još jednog. -Aliens su klasik. 104 00:16:14,014 --> 00:16:19,622 Makni se od nje, gaduro! -Mislim da je tekst bio Kloni je se, gaduro! 105 00:16:20,393 --> 00:16:23,561 Jesam te. -Znaš što mislim. -Terminator 2. 106 00:16:23,562 --> 00:16:26,127 Voliš Camerona. 107 00:16:27,315 --> 00:16:32,840 Prvi Terminator je antologija. -Sarah Connor? Da. 108 00:16:34,320 --> 00:16:39,053 Dobro, Kuća 2, druga priča. -Što? 109 00:16:39,616 --> 00:16:42,639 Horor je uništen nastavcima. 110 00:16:43,702 --> 00:16:48,435 Sjetio sam se. Kum 2. 111 00:16:51,291 --> 00:16:55,315 Jako dobro, za Oscar. 112 00:16:56,628 --> 00:16:59,443 Dobro, dosta. Gotovi smo. 113 00:16:59,464 --> 00:17:03,071 Nastavit ćemo diskusiju o nastavcima. 114 00:17:06,010 --> 00:17:11,744 G. Originalni, kako bi to riješio? -Neka šmokljan osvoji curu. 115 00:17:17,018 --> 00:17:22,919 300 ljudi i nitko ništa. Mislili su da je trik! -Bio bi odličan. 116 00:17:23,315 --> 00:17:27,066 Opet počinje. -Ne. Sranja se događaju u kinima. 117 00:17:27,067 --> 00:17:31,403 Multipleksi su opasni. 118 00:17:31,404 --> 00:17:34,886 Odbijaš svaku pomisao. -I ti bi trebala. 119 00:17:34,948 --> 00:17:39,617 Ovo nema veze s nama. -Tip s maskom duha koknuo je dvoje ljudi 120 00:17:39,618 --> 00:17:42,620 na premijeri filma o nama. -Slučajnost. 121 00:17:42,621 --> 00:17:46,205 Znaš što se dogodilo. Ne možeš to ignorirati. 122 00:17:46,207 --> 00:17:49,124 Znam. Ne želim to opet preživljavati. 123 00:17:49,125 --> 00:17:51,626 Vratimo se kvazisretnim životima. 124 00:17:51,627 --> 00:17:54,712 Derek, kako si? -Sid! Tražio sam te. 125 00:17:54,713 --> 00:17:59,737 Nisi bila na predavanju. -Nisam mogla podnijeti poglede. 126 00:18:00,634 --> 00:18:06,492 Mogu ti kako pomoći? -Znaš trik da se vratimo u kvazisretan život? 127 00:18:06,972 --> 00:18:11,246 Možda i znam. -Da? Koji? 128 00:18:18,230 --> 00:18:20,920 Prilično dobro. 129 00:18:21,733 --> 00:18:24,422 Unajmite sobu. 130 00:18:33,867 --> 00:18:38,933 Što prijete? Šališ se? Bila bi glupost povući film. 131 00:18:39,162 --> 00:18:44,040 Imat će veliku zaradu ovaj vikend. Srušit će rekord gledanosti. 132 00:18:44,041 --> 00:18:48,065 Trebamo taj intervju. -Računaj da je obavljen. 133 00:18:48,544 --> 00:18:52,963 Gđice Weathers, Joel, vaš novi kamerman. -Imaš iskustva? 134 00:18:52,964 --> 00:18:58,342 Odavde sam, ali snimao sam finale tombole. 135 00:18:58,343 --> 00:19:00,719 Joel, ovako ćemo. 136 00:19:00,720 --> 00:19:05,556 Ja pokažem, a ti snimaš. Budi brz i fokusiran pa ćemo se slagati. 137 00:19:05,557 --> 00:19:10,768 Sad si među profićima. -Jasno! Ne brinite se. Ne može biti teško. 138 00:19:10,769 --> 00:19:16,105 Vi pokažete, ja snimam. -Gđice Weathers? Imate minutu? -Ne. 139 00:19:16,106 --> 00:19:21,067 Sekundu? Znam da vam to stalno govore, ali ja sam obožavateljica. 140 00:19:21,068 --> 00:19:27,052 Pročitala sam vašu knjigu. Jako mi se svidjela. Pronicava, prodorna. 141 00:19:27,781 --> 00:19:29,907 Hvala. 142 00:19:29,908 --> 00:19:35,558 I ja pišem za lokalne novine. Debbie Salt. 143 00:19:35,912 --> 00:19:41,249 Lani sam pohađala vaš seminar. Prvi red, postavljala sam pitanja. 144 00:19:41,250 --> 00:19:46,169 Djelovali ste mi poznato. -Hvala. Jedva čekam vidjeti film. 145 00:19:46,170 --> 00:19:52,946 Imate problema. Zbog nasilja i ostalog. Koji ćete stav zauzeti? 146 00:19:53,258 --> 00:19:58,928 Bez komentara. -Bila bi mi čast da mi date citat za moju priču. 147 00:19:58,929 --> 00:20:05,121 Početak citata: Vaše je laskanje očajno i očigledno. Kraj citata. 148 00:20:05,184 --> 00:20:10,854 Jesu li ubojstva povezana? -A vaša teorija o tim ubojstvima? 149 00:20:10,855 --> 00:20:13,961 Molim za pozornost. 150 00:20:13,982 --> 00:20:17,130 Ja sam šerif Louis Hartley. -Šerife. 151 00:20:18,152 --> 00:20:22,112 Ja sam Gail Weathers, autorica Ubojstava u Woodsborou. 152 00:20:22,113 --> 00:20:27,241 Mislite da će ubojica opet napasti? -Nema dokaza da je serijski. 153 00:20:27,242 --> 00:20:30,243 Kakve ste mjere opreza poduzeli? 154 00:20:30,244 --> 00:20:34,268 Mislimo da je riječ o izoliranom incidentu. 155 00:20:38,208 --> 00:20:41,690 Bože, ovo je golemo. -Imate osumnjičene? 156 00:20:42,461 --> 00:20:44,712 Gail Weathers. -Što? 157 00:20:44,713 --> 00:20:47,673 Gale Weathers na tiskovnoj konferenciji 158 00:20:47,674 --> 00:20:51,759 o knjizi Gale Weathers u očekivanju filma s Gale Weathers. 159 00:20:51,760 --> 00:20:55,387 Spasila nas je. -Ima implantate u listovima. 160 00:20:55,388 --> 00:20:58,389 Uvodite policijski sat? 161 00:20:58,390 --> 00:21:01,121 Idem bliže. 162 00:21:02,851 --> 00:21:05,958 To je ona? -Da. 163 00:21:08,981 --> 00:21:12,566 Cure, zabavljate se? -Zdravo, sestre Lois i Murphy. 164 00:21:12,567 --> 00:21:15,568 Kandidatkinjo. Sidney. 165 00:21:15,569 --> 00:21:19,946 Ovo je sigurno pravi pakao za tebe. Kako se držiš? 166 00:21:19,947 --> 00:21:25,514 Ide. -Baš uvrnuto, kad pomisliš da je sva ova zbrka zbog tebe. 167 00:21:25,827 --> 00:21:29,976 Mislim, ne direktno. Ali uglavnom. 168 00:21:31,831 --> 00:21:35,541 Hallie, dovest ćeš prijateljicu na tulum večeras? 169 00:21:35,542 --> 00:21:37,793 Imam posla... -Da. 170 00:21:37,794 --> 00:21:44,006 Sid, motrimo te. Drži se. Ako možemo ikako pomoći... 171 00:21:44,007 --> 00:21:49,407 Delta Lambde paze na nove članice. -Da, bok. 172 00:21:51,512 --> 00:21:56,432 Počet ćeš se tako odijevati kad im pristupiš? -To se neće dogoditi. 173 00:21:56,433 --> 00:22:03,292 Delta Lambde su hrpa prokletih... -Hej, ja ću im pristupiti. Hvala. 174 00:22:03,396 --> 00:22:06,127 Bože! 175 00:22:08,692 --> 00:22:11,715 Tko je to? 176 00:22:12,569 --> 00:22:15,301 Dewey? 177 00:22:17,740 --> 00:22:20,429 Što ti radiš tu? 178 00:22:21,910 --> 00:22:24,557 Brinuo sam se zbog tebe. 179 00:22:24,578 --> 00:22:27,705 Čim sam čuo, uskočio sam u prvi avion. 180 00:22:27,706 --> 00:22:30,645 Možemo razgovarati? -Da. 181 00:22:31,542 --> 00:22:34,940 Dobro si? -Jesam, Dewey. 182 00:22:36,337 --> 00:22:39,944 Bar sam bila. Sve je bilo u redu do sada. 183 00:22:41,424 --> 00:22:47,408 U kazalištu je odlično. Prva glavna uloga. Premijera je za dva dana. 184 00:22:47,428 --> 00:22:50,138 Super! -Da, sviđa mi se. 185 00:22:50,139 --> 00:22:54,705 Imam sjajne prijatelje i dečka. 186 00:22:55,143 --> 00:22:59,250 Studira medicinu, ne djeluje psihotično. 187 00:23:02,815 --> 00:23:05,546 Bio sam zabrinut. 188 00:23:05,984 --> 00:23:12,259 Ako neka munjara pokušava ići stopama Billyja Loomisa, znaš ga. 189 00:23:12,947 --> 00:23:16,054 Ili nju ili njih. 190 00:23:16,742 --> 00:23:21,808 Vjerojatno su već u tvome životu. Oni se pale na to. 191 00:23:22,996 --> 00:23:25,811 Samo želim da budeš oprezna. 192 00:23:29,710 --> 00:23:32,983 Misliš da ja to ne znam? 193 00:23:35,756 --> 00:23:40,447 Što da radim? Da bježim od svih i skrijem se pod kamen? 194 00:23:45,471 --> 00:23:49,306 Samo budi oprezna. Drži oči otvorene. 195 00:23:49,307 --> 00:23:53,540 Razgovarat ću sa šerifom i lokalnom policijom. 196 00:23:53,811 --> 00:23:58,063 Motat ću se ovuda. Pobrinuti se da si sigurna. 197 00:23:58,064 --> 00:24:01,170 Slažeš se? -Da. 198 00:24:19,747 --> 00:24:25,166 Dobro si? Tko je to bio? -Stari prijatelj. -Zamjenik Dewey. 199 00:24:25,167 --> 00:24:30,045 Iz Woodsboroa. Što radi ovdje? -Zabrinut je. Zamjenski veliki brat. 200 00:24:30,046 --> 00:24:34,487 Sprovod najbolje okupi obitelj. Idem ga pozdraviti. 201 00:24:35,258 --> 00:24:40,741 Šerif kaže da je djevojka ubodena sedam... -Pusti to. -Zdravo, Sidney. 202 00:24:40,970 --> 00:24:43,660 Kako si? -Bok. 203 00:24:44,181 --> 00:24:47,871 Što hoćeš, Gale? -Nadala sam se razgovoru. 204 00:24:51,520 --> 00:24:55,105 Cottone... -Bok, Sidney. -U koledžu Windsor smo. 205 00:24:55,106 --> 00:24:59,191 Sidney Prescott susrela se s Cottonom Wearyjem prvi put 206 00:24:59,192 --> 00:25:03,653 nakon što ga je krivo optužila za ubojstvo majke. -Što radiš? 207 00:25:03,654 --> 00:25:08,782 Zanima nas kako se osjećaš. Što se sve dogodilo protekle dvije godine? 208 00:25:08,783 --> 00:25:14,308 Ja sam oprostio i zaboravio. I ja želim nastaviti sa svojim životom. 209 00:25:14,370 --> 00:25:17,435 Imaš komentar? -Gaduro! 210 00:25:17,748 --> 00:25:20,687 Sidney, podijeli to s nama... 211 00:25:21,125 --> 00:25:24,273 Ovo ću podijeliti s tobom! -Dobro! 212 00:25:24,836 --> 00:25:27,943 Snimio si to? -Jesam. 213 00:25:28,672 --> 00:25:31,695 Sid? Čekaj, kamo će? 214 00:25:32,800 --> 00:25:39,012 Mislio sam da će biti pravi intervju. Što se događa? Ona nije znala? 215 00:25:39,113 --> 00:25:41,531 To je bilo hladno. 216 00:25:41,532 --> 00:25:46,242 Zaboravi savjest. Nismo ovdje da bi nas voljeli. 217 00:25:46,244 --> 00:25:48,786 Obećala si mi 10 minuta na TV-u... 218 00:25:48,787 --> 00:25:52,455 Dobit ćeš ih kad dobijem prokleti intervju! 219 00:25:52,456 --> 00:25:57,106 Ne okreći mi leđa, Gale. Ja sam svoje obavio. 220 00:25:57,585 --> 00:26:00,650 Joel! 221 00:26:04,590 --> 00:26:07,008 Dewey. 222 00:26:07,009 --> 00:26:12,575 Što ti radiš tu? -Zašto je ne ostaviš na miru? Nije dovoljno propatila? 223 00:26:13,263 --> 00:26:15,995 I ime mi je Dwight. 224 00:26:16,933 --> 00:26:19,872 Samo radim svoj posao, Dwight. 225 00:26:20,852 --> 00:26:24,209 Bez obzira na to koga usput povrijediš. 226 00:26:24,230 --> 00:26:29,796 Tko je udaren? -Ne opravdavam nasilje, ali možda si ga zaslužila. 227 00:26:30,109 --> 00:26:36,677 Stranica 32: Zamjenik Dewey ispunio je sobu mlakom pojavom. 228 00:26:38,073 --> 00:26:43,243 Pročitao si moju knjigu. -Da, znam čitati. -Ne primaj to tako ozbiljno. 229 00:26:43,244 --> 00:26:50,895 To je tek lik u knjizi. -Stranica 41: Zamjenik Dewey zrači neiskustvom. 230 00:26:54,002 --> 00:26:59,296 Ne misliš da pretjeruješ? -Ne, mislim da si ti gladna za novcem, 231 00:26:59,297 --> 00:27:05,823 željna slave i, oprosti, ali vrlo osrednja spisateljica bez srca. 232 00:27:06,344 --> 00:27:09,220 Bez uvrede. 233 00:27:09,221 --> 00:27:14,432 Nisam htjela reći... -Možda je moje neiskustvo profinjena manipulacija 234 00:27:14,433 --> 00:27:20,500 kako bih ostavio dojam i lakše obavio određeni zadatak? 235 00:27:30,487 --> 00:27:33,218 Žao mi je... 236 00:27:35,157 --> 00:27:40,182 Ne znam što bih drugo rekla. Osim da mi je žao. 237 00:27:41,287 --> 00:27:44,643 Ne, meni je žao. 238 00:27:45,081 --> 00:27:48,958 Krivo sam te procijenio. Ispričavam se. 239 00:27:48,959 --> 00:27:51,857 Idem malo zračiti. 240 00:27:53,421 --> 00:27:57,027 Još nešto. Zgodni pramenovi. 241 00:28:13,602 --> 00:28:18,188 Ne nagovaram te na sestrinstvo, no bez obzira na trivijalnost, 242 00:28:18,189 --> 00:28:22,274 to je mentalno stabilno, zdravo okruženje za tebe. 243 00:28:22,275 --> 00:28:24,943 Vidi ovo mjesto! 244 00:28:24,944 --> 00:28:29,927 Mislim da studij psihologije uzimaš preozbiljno. Dobro sam. 245 00:28:31,032 --> 00:28:34,992 To je refren tvoje pjesme. Dobro sam... Da, zeznuta. 246 00:28:34,993 --> 00:28:38,975 Nesigurna, neurotična. -Sidney, došla si! 247 00:28:40,222 --> 00:28:43,453 Ne, zbilja to mislim. 248 00:28:43,557 --> 00:28:48,874 Djevojke, želite li piće? -Same ćemo otići po njega. 249 00:29:00,487 --> 00:29:04,655 Volim ih. Još su zajedno? Nisam ih vidjela 3 tjedna. 250 00:29:04,656 --> 00:29:09,973 Ne, opet su prekinuli. Sarah je otkrila da je Bailey spavao s Gwen. 251 00:29:10,536 --> 00:29:14,559 Nadam se da će se sabrati. -Čekaj, netko zove. 252 00:29:16,040 --> 00:29:19,333 Omega Beta Zeta. -Halo? 253 00:29:19,334 --> 00:29:22,107 Da? -Tko je? 254 00:29:22,211 --> 00:29:26,151 Cici. Tko si ti? -Što ti misliš? -Ted? 255 00:29:27,548 --> 00:29:30,655 Gdje si? Pio si? Čekaj. 256 00:29:31,468 --> 00:29:34,427 Ted je. Zvuči pijano. Nazvat ću te. 257 00:29:34,428 --> 00:29:38,055 Govno te zove samo kad je pijan. Ne idi onamo, Cici. 258 00:29:38,056 --> 00:29:40,996 Dobro, nazvat ću te. 259 00:29:42,851 --> 00:29:46,750 Što je, Ted? Zvučiš pijano. -Tko je Ted? 260 00:29:47,605 --> 00:29:53,130 Oprosti. Mislila sam da si netko drugi. -To je u redu. I jesam. 261 00:29:53,526 --> 00:29:56,424 Koga trebaš? Nema nikoga. 262 00:29:56,861 --> 00:29:59,696 Gdje su ostali? -Sponzori su tuluma 263 00:29:59,697 --> 00:30:03,615 protiv kiselih kiša u Phi Gama Alfa. -Zašto ti nisi ondje? 264 00:30:03,616 --> 00:30:05,659 Trijezna sam. 265 00:30:05,660 --> 00:30:09,495 Moram čekati ako koja pijana zatreba prijevoz. -Baš šteta. 266 00:30:09,496 --> 00:30:14,854 Pij s mozgom, to je naš moto. Koga si trebao? -Što ako kažem tebe? 267 00:30:15,750 --> 00:30:19,399 Što ako ti ja kažem zbogom? -Zašto bi? 268 00:30:21,171 --> 00:30:25,507 Zašto odgovaraš pitanjima? -Znatiželja. 269 00:30:25,508 --> 00:30:30,093 A ja sam nestrpljiva. Imaš li poruku za koga? 270 00:30:30,094 --> 00:30:33,534 Želiš li umrijeti večeras, Cici? 271 00:30:39,726 --> 00:30:42,060 Omega Beta Zeta. 272 00:30:42,061 --> 00:30:46,252 Je li bio Ted? -Ne, neki me kreten htio uplašiti. 273 00:30:46,606 --> 00:30:49,671 To film Ubod izvlači kretene. 274 00:30:51,235 --> 00:30:53,883 Sranje. -Što je? 275 00:30:54,237 --> 00:30:57,969 Čula sam zvuk. -Gdje? -Gore. 276 00:30:59,241 --> 00:31:01,889 Sranje! 277 00:31:03,661 --> 00:31:09,477 Halo? -Ubij, ubij, ubij, umri, umri, umri. -Prestani! 278 00:31:10,499 --> 00:31:14,982 Ne mogu vjerovati da si sama u toj kući. -Nisam sama. 279 00:31:16,462 --> 00:31:19,193 Odlazim. 280 00:31:24,843 --> 00:31:27,552 Prekida se veza. Gdje si? -Vani. 281 00:31:27,553 --> 00:31:32,036 Ne paničari. Nazovi osiguranje. -OK. 282 00:31:39,479 --> 00:31:44,253 Osiguranje. -Zovem iz... -Ne čujem... halo? 283 00:31:46,984 --> 00:31:50,633 Čujete li sada? Halo? Sranje! 284 00:31:55,824 --> 00:32:00,181 Osiguranje. -Zovem vas... -Ne čujem vas. Halo? 285 00:32:00,995 --> 00:32:06,144 Zovem iz kuće Omega Beta Zeta. Netko me maltretira. 286 00:32:06,248 --> 00:32:08,438 Sranje! 287 00:32:08,917 --> 00:32:13,336 Dawnie, uplašila si me. -Oprosti. Je li me tko zvao? 288 00:32:13,337 --> 00:32:17,152 Što radiš tu? -Živim ovdje, sjećaš se? 289 00:32:17,715 --> 00:32:22,781 Mislila sam da ideš na tulum. -Morala sam se presvući. Sad idem. 290 00:32:26,138 --> 00:32:31,496 Omega Beta Zeta. -Je li Cici tu? -Tko je treba? -Ted. 291 00:32:32,268 --> 00:32:35,040 Tvoj bolesni dečko. 292 00:32:35,562 --> 00:32:39,544 Vidimo se poslije. Ne zaboravi uključiti alarm. 293 00:32:47,821 --> 00:32:53,638 Halo, Ted? -Voljela bi da je Ted! Ne zaboravi alarm. 294 00:34:21,473 --> 00:34:24,204 Halo? 295 00:35:01,544 --> 00:35:04,609 Ne! Ne! Molim te! Ne! 296 00:35:24,161 --> 00:35:27,704 Svi misle da se sestrinstvo svodi na pušenje. 297 00:35:27,705 --> 00:35:33,397 Promoviramo siguran seks. Ljubav, poštovanje i odgovornost. 298 00:35:33,418 --> 00:35:36,252 Harmonika je u redu? 299 00:35:36,253 --> 00:35:40,110 Da! -Kokteli? -Zašto si se toliko zadržao? 300 00:35:40,173 --> 00:35:45,259 Derek je veliki brat Delta Lambde. -Volimo da sve ostane u obitelji. 301 00:35:45,260 --> 00:35:50,076 Dale ste mi mnogo za razmišljanje. Hvala. 302 00:35:51,306 --> 00:35:56,434 Upalilo je. -Dušo, jesi za ples? -Voljela bih. 303 00:35:56,435 --> 00:36:03,085 S onim visokim, sa širokim ramenima... -To boli. 304 00:36:04,149 --> 00:36:09,193 Imperij uzvraća udarac. Bolja priča, bolji efekti. -Nije nastavak. 305 00:36:09,194 --> 00:36:14,344 Dio trilogije, planiran. -Volim male dlakave. -Ewoksi. Pljuga su. 306 00:36:15,574 --> 00:36:20,410 Kako si? -Dobro. -Bile su dobre prema tebi? -Bolno. 307 00:36:20,411 --> 00:36:24,226 Nećeš pristupiti Delta Lambda Zeti. 308 00:36:24,455 --> 00:36:27,854 Mislim da neću. -Slomljen sam. 309 00:36:28,166 --> 00:36:33,399 Nešto se dogodilo u Omega Beta Zeti. Sve vrvi od policije. -Brže! 310 00:36:53,268 --> 00:36:57,417 Koji prekid tuluma. -Trebala sam ponijeti piće. 311 00:37:08,238 --> 00:37:11,803 Sigurno nije samoubojstvo. Hvala. 312 00:37:17,536 --> 00:37:22,747 Gale, tek si stigla? Nije dobro. Jedna žrtva. Djevojka iz sestrinstva. 313 00:37:22,748 --> 00:37:25,521 Moram ići. Imam rok. 314 00:37:28,252 --> 00:37:31,901 Joel, idemo. -Odmah. 315 00:37:32,214 --> 00:37:36,738 Opet se događa, zar ne? -Ti bi to voljela, ha? 316 00:37:40,553 --> 00:37:45,119 Bolje se požuri, Gale. Netko bi te mogao preteći. 317 00:37:46,432 --> 00:37:49,414 Pokret, Joel! 318 00:37:50,185 --> 00:37:53,645 Moram biti iskren. Nisam za ovo. 319 00:37:53,646 --> 00:37:57,731 Došao sam snimiti intervju, ne gledati Lica smrti 14. 320 00:37:57,732 --> 00:38:00,839 Ne zajebavaj me. 321 00:38:11,868 --> 00:38:14,766 Uzmi jaknu. Odvest ću te kući. 322 00:38:48,687 --> 00:38:51,459 Spremna? 323 00:38:56,901 --> 00:38:59,632 Uskoro. 324 00:39:02,864 --> 00:39:05,845 Halo? -Bok, Sidney. 325 00:39:05,949 --> 00:39:10,557 Sjećaš me se? -Što hoćeš? -Tebe. 326 00:39:10,911 --> 00:39:16,728 Zabava počinje. -Zašto se onda ne pokažeš, govno kukavičko! 327 00:39:16,999 --> 00:39:19,939 Zadovoljstvo mi je. -Derek! 328 00:39:24,088 --> 00:39:26,130 Sidney! 329 00:39:26,131 --> 00:39:29,404 Derek! -Sid! 330 00:39:32,010 --> 00:39:34,700 Sid! 331 00:39:48,189 --> 00:39:50,878 Ja sam! Dobro si? 332 00:39:52,317 --> 00:39:55,465 Derek, nemoj! -Sid! 333 00:39:56,320 --> 00:39:58,779 Dewey! 334 00:39:58,780 --> 00:40:01,970 Ubojica je unutra s Derekom. 335 00:40:16,918 --> 00:40:20,984 Dobro si? -Otišao je onuda. -Sidney, ulazi ovamo! 336 00:40:25,883 --> 00:40:28,698 Sve je u redu? 337 00:40:32,138 --> 00:40:35,286 Dohvatio me. 338 00:40:35,640 --> 00:40:38,497 Pritisni to. 339 00:40:43,813 --> 00:40:46,461 Policija je krenula ovamo. 340 00:40:55,488 --> 00:40:57,947 Hvala na suradnji. 341 00:40:57,948 --> 00:41:02,056 Hallie, odmah dolazim. -Nema problema. 342 00:41:02,910 --> 00:41:06,642 Najlakše ispitivanje u mom zločinačkom životu. 343 00:41:06,955 --> 00:41:10,312 Idem po kavu? Hoćeš i ti? 344 00:41:12,251 --> 00:41:15,024 Hoćeš jednu, Sid? 345 00:41:17,630 --> 00:41:21,487 Kako si? Dobro? -Nisam. 346 00:41:23,342 --> 00:41:27,511 Znala sam da se to sprema, da nije gotovo. 347 00:41:27,512 --> 00:41:30,368 Nisi sama, Sid. 348 00:41:30,639 --> 00:41:35,372 Svi smo uz tebe. Dobro? Što god zatrebaš. 349 00:41:36,644 --> 00:41:41,210 Jadna djevojka. -Znam. To je ludost. 350 00:41:42,456 --> 00:41:47,105 Derek je mogao poginuti. -Ali nije. Dobro je. 351 00:41:48,002 --> 00:41:53,213 Mora shvatiti da u 90-ima nije dobro glumiti junaka. 352 00:41:53,214 --> 00:41:56,154 Zašto se vratio u tu kuću? 353 00:42:00,469 --> 00:42:03,471 Otišao sam straga i naletio na Sid. 354 00:42:03,472 --> 00:42:07,515 Tada mi je rekla da je ubojica unutra. Onda sam ušao... 355 00:42:07,516 --> 00:42:11,373 Srećom, nije oštećen živac. Morat ćeš polako. 356 00:42:12,478 --> 00:42:15,229 Onda si se vratio natrag u kuću. 357 00:42:15,230 --> 00:42:19,004 Da. -Samo te porezao i pobjegao? 358 00:42:19,442 --> 00:42:23,215 Sretan si što te nije ubio. -Jako prikladno. 359 00:42:24,029 --> 00:42:29,845 Molim? -Ništa. Šteta što je tako lako pobjegao. 360 00:42:29,908 --> 00:42:34,974 Šteta je što si ti prekasno došao. Odmah nakon što je nestao. 361 00:42:40,040 --> 00:42:42,688 Da, jest. 362 00:43:01,848 --> 00:43:09,208 Imamo tri žrtve. Maureen Evans, Phil Stevens. Cici Cooper. 363 00:43:10,062 --> 00:43:15,921 To joj je pravo ime? -Ne, Casey Cooper. 364 00:43:18,527 --> 00:43:21,445 Kao Casey Becker? 365 00:43:21,446 --> 00:43:25,011 Molim? -To je bila mlada žrtva u Woodsborou. 366 00:43:25,449 --> 00:43:31,099 I njezin dečko Steven Orth. -Kao Phil Stevens. 367 00:43:31,620 --> 00:43:35,811 Maureen Evens, Maureen Prescott, Sidneyna majka. 368 00:43:36,082 --> 00:43:40,481 Netko pokušava ponoviti Woodsboro? -Tako izgleda. 369 00:43:43,504 --> 00:43:46,463 Mislim da imate imitatora, šerife. 370 00:43:46,464 --> 00:43:49,779 Isuse. -Kako ćete zaštititi Sidney? 371 00:43:50,467 --> 00:43:54,157 Čuvaju je dva moja najbolja detektiva. 372 00:43:54,512 --> 00:43:57,638 Moraju te posvuda slijediti? 373 00:43:57,639 --> 00:44:02,163 Nerazdvojni smo. -Kako ćemo biti nasamo? 374 00:44:04,603 --> 00:44:11,879 Da budem iskrena, mislim da je najbolje da si što dalje od mene. 375 00:44:14,568 --> 00:44:19,968 Nadam se da tu nema skrivene poruke. -Ne. 376 00:44:20,281 --> 00:44:23,346 Mislim to. 377 00:44:26,577 --> 00:44:32,394 Pogledaj, već si ozlijeđen. Ne želim da se to ponovi. 378 00:44:34,625 --> 00:44:38,919 Riskirat ću. -Ozbiljno. 379 00:44:38,920 --> 00:44:42,235 Ovo je ozbiljno. 380 00:44:43,590 --> 00:44:47,030 Zabrinuta si za mene. 381 00:44:49,302 --> 00:44:53,159 A nije u pitanju nepovjerenje? 382 00:44:57,850 --> 00:45:03,375 Kako rekoh, ne želim da stradaš. -A ja ne želim da ti stradaš. 383 00:45:03,813 --> 00:45:06,586 U redu, Sid? 384 00:45:17,948 --> 00:45:20,846 Čuvajte se, gđice Weathers. 385 00:45:22,827 --> 00:45:25,641 Dewey. -Šerife. 386 00:45:26,163 --> 00:45:31,833 Krenula sam u prijamni ured istraživati. Ideš? 387 00:45:31,834 --> 00:45:36,483 Nisam došao pisati knjigu. Došao sam pomoći Sid. 388 00:45:38,380 --> 00:45:41,070 I ja joj želim pomoći. 389 00:45:41,591 --> 00:45:45,323 I sebi, dakako. 390 00:45:45,677 --> 00:45:51,285 Hajde, Dewey, nasmiješi se bar jedanput. Molim te. 391 00:45:52,098 --> 00:45:55,997 Smiješit ću se kad uhvatim ubojicu. 392 00:45:58,020 --> 00:46:00,562 Gale, bok. -A Sidin otac? 393 00:46:00,563 --> 00:46:03,564 Sumnjiv je? -Poslovno je izvan zemlje. 394 00:46:03,565 --> 00:46:08,026 To smrdi, zar ne? -Nisam tu da obavljam vaš posao, gđo Salt. 395 00:46:08,027 --> 00:46:12,279 A bivši policajac Dewey Riley? Neobično je što je tu. -Što radi? 396 00:46:12,280 --> 00:46:16,824 Dewey je dobar momak. Za razliku od nekih od nas. 397 00:46:16,825 --> 00:46:19,493 Doista? 398 00:46:19,494 --> 00:46:24,204 Čini mi se da ako ubojica ponavlja što se dogodilo u Woodsborou, 399 00:46:24,205 --> 00:46:27,354 moguće je da je ubojica odande. 400 00:46:30,877 --> 00:46:35,254 Derek, Sid će dopustiti da je intervjuiram za dokumentarac? 401 00:46:35,255 --> 00:46:41,364 Odbila je nacionalnu televiziju, ali tebe... -Odustani. 402 00:46:41,385 --> 00:46:45,845 Razmišljao sam o ubojstvima. Vidio si Randyja? -Što? 403 00:46:45,846 --> 00:46:48,431 U prvom krugu bio je nevina žrtva. 404 00:46:48,432 --> 00:46:52,100 Ali malo je skrenuo. -Bezopasan je. 405 00:46:52,101 --> 00:46:56,625 To su rekli i za Damhlera. -Dajte, budite tiši. 406 00:46:56,829 --> 00:46:58,997 Što ima, Sid? 407 00:46:58,998 --> 00:47:04,189 Sid, kako si? Gdje ti je tajna služba? -Ondje. 408 00:47:06,503 --> 00:47:11,339 Koji je Kevin Costner? -Desni je detektiv Richard. 409 00:47:11,340 --> 00:47:14,633 Jarac, rastavljen. Dvoje djece. 410 00:47:14,634 --> 00:47:17,844 Lijevi je detektiv Andrews. 411 00:47:17,845 --> 00:47:22,619 Blizanac. Samac, ali čini mi se da je gay. 412 00:47:24,433 --> 00:47:27,873 Derek, o čemu razmišljaš? 413 00:47:29,479 --> 00:47:33,419 Jutros sam se probudio osjećajući... 414 00:47:34,482 --> 00:47:37,317 Nisam znao što bih s tim. 415 00:47:37,318 --> 00:47:43,259 Pa sam odlučio Da ću ga skrivati 416 00:47:43,781 --> 00:47:48,430 Što to radi? -Tom Cruise, Top Gun, 1986. 417 00:47:48,493 --> 00:47:52,953 Derek, nemoj... -Kad si ušetala u sobu, mislim da te volim! 418 00:47:52,954 --> 00:47:57,873 Ne čini to... -Mislim da te volim! Nije li to svrha života? 419 00:47:57,874 --> 00:48:02,982 Iako mi nije lako reći Nikad nisam osjetio to 420 00:48:04,254 --> 00:48:10,613 Mislim da te volim! Pa čega se bojim? Bojim se da nisam siguran 421 00:48:10,884 --> 00:48:14,074 Za ljubav nema lijeka... 422 00:48:14,095 --> 00:48:20,537 Mislim da te volim! Nije li to svrha života? Iako mi nije lako reći 423 00:48:21,850 --> 00:48:28,563 Nikad nisam osjetio to. Vjeruj mi, ne brini se, samo te želim usrećiti 424 00:48:28,564 --> 00:48:32,315 Ako me otjeraš, otići ću 425 00:48:32,316 --> 00:48:38,675 Ali bolje da ostanem i volim te Dok ne pronađeš sreću 426 00:48:38,821 --> 00:48:46,431 Da te pitam, doista me voliš? Jer mislim da te volim 427 00:48:59,503 --> 00:49:03,027 Hajde, ljudi. Pokažite malo ljubavi! 428 00:49:14,264 --> 00:49:18,705 Bez brige, Sid. Znam da su stvari pomalo lude. 429 00:49:19,643 --> 00:49:24,479 Nije li to zabranjeno u bratovštini? -Jako. 430 00:49:24,480 --> 00:49:31,506 Ne smije dati grčka slova djevojci. Braća će te izmlatiti. Tradicija. 431 00:49:31,860 --> 00:49:35,884 Za sreću. Čuvat će te. 432 00:49:51,500 --> 00:49:54,626 Recite nam o ulozi za koju vas hvale. 433 00:49:54,627 --> 00:49:58,254 Glumim Sidney Prescott koja otkriva 434 00:49:58,255 --> 00:50:03,049 da joj je dečko ludi ubojica koji joj je ubio i majku. 435 00:50:03,050 --> 00:50:05,718 Kako ste se pripremali za ulogu? 436 00:50:05,719 --> 00:50:10,535 Tori Spelling glumi Sid! A mene neki bezveznjak! 437 00:50:11,556 --> 00:50:14,182 Ti si dobio Davida Schwimmera. 438 00:50:14,183 --> 00:50:18,602 Ja dobijem tipa koji je vozio kočiju u jednoj epizodi Dr. Quinn. 439 00:50:18,603 --> 00:50:22,335 Tori Spelling u novom filmu Ubod. 440 00:50:28,360 --> 00:50:32,446 Billy, uplašio si me. Što radiš tu? -Pustili su me. 441 00:50:32,447 --> 00:50:35,928 Nevin sam. -Znam. 442 00:50:36,450 --> 00:50:39,806 Zašto mi ne daš da te dotaknem? 443 00:50:42,037 --> 00:50:45,330 Svašta sam prošla, Billy. 444 00:50:45,331 --> 00:50:49,125 Suoči se s tim i kreni dalje. 445 00:50:49,126 --> 00:50:54,400 Kad je mama napustila tatu, prihvatio sam to. Tako ti to ide. 446 00:50:54,630 --> 00:51:00,258 Majke odlaze. -Da, tvoja je otišla iz grada, nije pokopana na groblju! 447 00:51:00,259 --> 00:51:03,866 Moja je mama mrtva i neće se više vratiti. 448 00:51:06,513 --> 00:51:09,932 Glupane! -Obožavam filmove strave. 449 00:51:09,933 --> 00:51:12,725 Čekat ću video. Na posao. 450 00:51:12,726 --> 00:51:17,687 Čini se da netko priprema nastavak. Unovčiti ubojstva u stilu filma. 451 00:51:17,688 --> 00:51:22,399 Promotrimo pravila nastavka. 1: broj mrtvih je uvijek veći. 452 00:51:22,400 --> 00:51:25,318 2: scene smrti su razrađenije. 453 00:51:25,319 --> 00:51:30,218 Više krvi. Masakr. To publika očekuje. 454 00:51:30,364 --> 00:51:34,283 3: ako želiš da nastavak... 455 00:51:34,284 --> 00:51:37,744 Kako da nađemo ubojicu? To mene zanima. 456 00:51:37,745 --> 00:51:42,330 Pogledajmo sumnjive. Derek, dečko. Zdravo, Billy Loomis. 457 00:51:42,331 --> 00:51:48,065 Tip studira medicinu. Ranjen je tako da su promašene važnije krvne žile. 458 00:51:48,253 --> 00:51:53,714 Derek? -Polako. Recimo da ubojica/ce imaju samo pola mozga. 459 00:51:53,715 --> 00:51:59,323 Nije bezvezni lik iz reprize. Želi nove stvari. Zato zaboravi dečka. 460 00:51:59,486 --> 00:52:02,654 Koga još imamo? 461 00:52:02,655 --> 00:52:06,762 Mickey! Otkvačeni Tarantino student filma! 462 00:52:08,284 --> 00:52:12,911 Ali ako je on sumnjiv, onda sam i ja. Dalje. -Ne. 463 00:52:12,912 --> 00:52:15,747 Možda jesi sumnjiv. 464 00:52:15,748 --> 00:52:18,938 Ako jesam, onda si i ti. 465 00:52:20,418 --> 00:52:23,357 Imaš pravo. 466 00:52:23,503 --> 00:52:28,695 Idemo dalje. -Hallie... -Sidina cimerica? 467 00:52:29,383 --> 00:52:35,074 Serijski ubojice su obično bijelci. -Savršeno. Protiv pravila, ali i ne. 468 00:52:35,220 --> 00:52:39,806 Gđa Voorhees bila je izvrstan serijski ubojica. I Candymanova kći. 469 00:52:39,807 --> 00:52:44,290 Slatka, smrtonosna. Loša za zube. 470 00:52:46,979 --> 00:52:51,837 Daj, Randy. To su ti prijatelji. Što misliš tko je ubojica? 471 00:52:52,233 --> 00:52:56,632 Što kažeš na Gale Weathers? -Gale, ubojica? -Zašto ne? 472 00:52:58,196 --> 00:53:03,804 Dovoljno je opaka. -Oportunist. Možda planira novu knjigu. 473 00:53:03,950 --> 00:53:07,682 To rade novinari. Izmišljaju vijesti. 474 00:53:07,953 --> 00:53:10,912 Gale može biti svašta, ne i ubojica. 475 00:53:10,913 --> 00:53:15,229 Zato što ti se sviđa... -Ne sviđa... -Daj, to sam ja! 476 00:53:15,333 --> 00:53:20,483 Neshvaćeni rob ljubavi Sidney Prescott. Znam sve o opsjednutosti. 477 00:53:21,588 --> 00:53:26,215 I boli. -I imaš svoj ljubavni ožiljak kao dokaz. -Kao i ti. 478 00:53:26,216 --> 00:53:30,740 Zašto šepaš? Proboden si u leđa. -Prerezan živac. 479 00:53:30,761 --> 00:53:33,637 Gale nije ubojica. 480 00:53:33,638 --> 00:53:38,538 Dobro, kako ti kažeš. Ako nije, onda je meta. 481 00:53:42,020 --> 00:53:48,023 Joel, snimimo pozadine. -Možemo razgovarati? -Što je? 482 00:53:48,024 --> 00:53:52,943 Zbunjen sam. Zašto si htjela biti ovdje kad ubojica opet napada? 483 00:53:52,944 --> 00:53:57,280 Trebao sam pročitati tvoju knjigu prije. Ali sad je čitam. 484 00:53:57,281 --> 00:54:02,242 I što se dogodilo tvom prošlom kamermanu! Izvadio mu je crijeva! 485 00:54:02,243 --> 00:54:07,537 A ja? Učinit ću što bi svaki razuman čovjek učinio. Brišem odavde! 486 00:54:07,538 --> 00:54:12,374 Nije mu izvadio crijeva. To sam izmislila. Prerezao mu je grkljan. 487 00:54:12,375 --> 00:54:16,002 Nebitno, nema ga više! 488 00:54:16,003 --> 00:54:20,110 To je posao. Kao svaki, ima nedostataka. 489 00:54:20,673 --> 00:54:23,466 Profić si. Ponašaj se tako! 490 00:54:23,467 --> 00:54:26,343 Želim snimati vijesti, ne biti vijest! 491 00:54:26,344 --> 00:54:31,430 I crnci ne traju u ovim situacijama! -Ovo je nacionalna televizija. 492 00:54:31,431 --> 00:54:34,788 Razmisli. Tvoja velika šansa. 493 00:54:34,934 --> 00:54:38,874 Priča je sjajna! Ne želiš biti dio toga? 494 00:54:39,312 --> 00:54:44,378 Daj, trebam te. Ne mogu bez tebe. 495 00:54:47,318 --> 00:54:52,592 Dobro, idemo raditi. -Da, idemo da nas ubiju. 496 00:54:56,116 --> 00:55:01,140 Već smo to prošli. Znaš što mislim o tvom glumačkom potencijalu. 497 00:55:01,328 --> 00:55:08,271 Znam, ali muče me ta ubojstva. I film i moj život. 498 00:55:08,458 --> 00:55:11,440 Znam koliko ti je teško. 499 00:55:12,962 --> 00:55:19,404 Gil, mislim da neću moći. -Borba za dušu vodi se kroz umjetnost. 500 00:55:19,425 --> 00:55:24,678 Ti si borac. Zato si tu i zato ovo studiraš. -Da, borac sam. 501 00:55:24,679 --> 00:55:27,263 Nisam te čuo. 502 00:55:27,264 --> 00:55:30,704 Ja sam borac. -Nisi uvjerljiva. 503 00:55:33,185 --> 00:55:35,791 Nisi. 504 00:55:36,354 --> 00:55:39,294 Ja sam borac. 505 00:55:39,314 --> 00:55:42,546 Dobro. 506 00:55:43,151 --> 00:55:46,569 Uz rizik da zvučim kao profesor, 507 00:55:46,570 --> 00:55:51,636 osjetiš li bol zbog materijala, iskoristi je. To je tvoja uloga. 508 00:55:51,865 --> 00:55:56,659 Cassandra je jedna od najvećih tragičnih vizionarki u literaturi. 509 00:55:56,660 --> 00:56:01,977 Sve je predvidjela. Ratove, ubojstvo, ludilo. 510 00:56:04,416 --> 00:56:10,066 Znala je da je prokleta. Bila je to njezina sudbina i prigrlila ju je. 511 00:56:11,088 --> 00:56:14,673 Nitko ne može pobjeći sudbini. Ali kao umjetnica, 512 00:56:14,674 --> 00:56:19,990 ti joj se možeš iskreno suprotstaviti i boriti se. 513 00:56:23,389 --> 00:56:26,870 Dobar si... -Nemaš zamjenu, očajan sam. 514 00:56:30,769 --> 00:56:33,458 Možeš ti to. 515 00:56:37,983 --> 00:56:42,757 Dobro, okupite se. Treći čin, posljednji put. Pusti glazbu. 516 00:56:56,955 --> 00:57:00,895 Pogledajte sudbu Troje, 517 00:57:01,250 --> 00:57:05,982 što nekoć stajaše ponosita na brdima Sparte. 518 00:57:06,379 --> 00:57:10,569 Sada okružena smrtonosnim dimom uništenja. 519 00:57:10,590 --> 00:57:15,176 Njezina kraljevska djeca bačena sa zidina. 520 00:57:15,177 --> 00:57:19,909 Ljudi prognani kroz njezine ruševine. 521 00:57:20,014 --> 00:57:26,873 I sada, osuđena na okrutnu samoću, stoji Cassandra. 522 00:57:27,477 --> 00:57:33,419 Njezino kraljevstvo, obitelj i prijatelji otjerani su. 523 00:57:37,276 --> 00:57:42,301 Ne počinih nikakav zločin protiv Boga ni čovjeka. 524 00:57:42,822 --> 00:57:45,845 Osim što govorah istinu. 525 00:57:46,033 --> 00:57:52,183 I svaka užasna vizija rođena u mome mozgu dogodila se! 526 00:57:53,663 --> 00:57:56,395 Troja je pala! 527 00:57:56,624 --> 00:58:00,564 Ne od moje ruke ili želje. 528 00:58:01,794 --> 00:58:04,609 Već kao što predvidjeh! 529 00:58:07,382 --> 00:58:12,990 Sada je osvetničko oko sudbe usmjereno... 530 00:58:15,388 --> 00:58:18,244 Prema meni. 531 00:58:18,890 --> 00:58:23,998 Reci nam, o Cassandra, kamo nestade slast života? 532 00:58:24,061 --> 00:58:28,543 Što zadržava ruku sudbe da ne udari tebe? 533 00:59:00,296 --> 00:59:03,235 Dobro! Stanite! 534 00:59:05,216 --> 00:59:07,989 Stanka pet minuta. 535 00:59:22,437 --> 00:59:25,127 Sidney? 536 00:59:36,739 --> 00:59:40,138 Sid, stigla ti je pratnja. 537 00:59:40,826 --> 00:59:45,495 Derek, koliko si tu? -Tek sam stigao. Sve u redu? Što se događa? 538 00:59:45,496 --> 00:59:49,831 A Mickey? -Zamijenili smo se. Dobila si mene. Što je bilo? 539 00:59:49,832 --> 00:59:52,480 Derek, nemoj. 540 00:59:53,710 --> 00:59:57,692 Moram biti sama. U redu? 541 01:00:00,465 --> 01:00:03,196 Samoća nije odgovor. 542 01:00:04,426 --> 01:00:10,160 Ja mislim da jest. Trebam malo prostora. 543 01:00:14,100 --> 01:00:17,290 Imam li ja što reći na to? 544 01:00:17,978 --> 01:00:20,459 Ne. 545 01:00:24,900 --> 01:00:30,717 Trebao bih imati razumijevanja. -Da. 546 01:00:38,535 --> 01:00:41,308 Shvaćam. 547 01:00:49,626 --> 01:00:52,900 Recimo da ubojica ponavlja Woodsboro. 548 01:00:53,296 --> 01:00:56,047 Da? -Bob zove. -Nazvat ću te. 549 01:00:56,048 --> 01:00:58,632 To ne objašnjava napad na Sidney. 550 01:00:58,633 --> 01:01:02,990 Ona nije ubijena u Woodsborou. -Nije da nije pokušao. 551 01:01:03,678 --> 01:01:08,578 Ubojica pokušava dovršiti započeto. -Sid ima zaštitu? -Da. 552 01:01:09,766 --> 01:01:13,268 Što je? -Bob te treba. -Reci da ću ga nazvati. 553 01:01:13,269 --> 01:01:16,812 Kad je počela pušiti? -Od golih slika na internetu. 554 01:01:16,813 --> 01:01:19,981 Moja glava na tijelu Jennifer Aniston. 555 01:01:19,982 --> 01:01:24,631 Zaboravljate da je u Woodsborou bilo više žrtava. Tatum. 556 01:01:24,902 --> 01:01:30,280 Moj kamerman. -Ne želim slušati o mrtvim kamermanima. 557 01:01:30,281 --> 01:01:33,846 Još riječ i brišem. 558 01:01:33,951 --> 01:01:38,100 Idem po kavu, krafnu, prozac. Crack, ketamin. 559 01:01:38,204 --> 01:01:44,438 I vratit ću se kad počnete govoriti o nečem pozitivnijem. 560 01:01:46,460 --> 01:01:51,421 Malo je potresen. -Ne brini se za njega. Ako ubojica ima redoslijed, 561 01:01:51,422 --> 01:01:56,299 možemo otkriti tko je sljedeći. -Ne, svi smo bili u Woodsborou. 562 01:01:56,300 --> 01:01:59,782 Može biti bilo tko od nas. -Što bi ti? 563 01:01:59,886 --> 01:02:05,203 Čekat ćeš da vidiš tko je idući? -Ne znam, telefonistice! 564 01:02:09,035 --> 01:02:12,683 Gale nije tu. -Ne prekidam? 565 01:02:12,829 --> 01:02:15,622 Vas troje djelujete vrlo zamišljeno. 566 01:02:15,623 --> 01:02:21,648 Jesi li kad osjetio kako nož prolazi kroz tijelo i zagrebe kost? 567 01:02:22,169 --> 01:02:24,420 On je. 568 01:02:24,421 --> 01:02:27,861 Tko? -Ubojica! Vidi nas! 569 01:02:34,012 --> 01:02:37,201 Drži ga na vezi. -Što da mu kažem? 570 01:02:37,347 --> 01:02:40,746 Ne znam. Neka govori. Dođi, Gale. 571 01:02:41,726 --> 01:02:45,291 Što radimo? -Tražimo nekoga s mobitelom. 572 01:02:45,437 --> 01:02:51,003 Koji ti je najdraži film strave? -Nećete me naći. -Neka se zabave. 573 01:02:52,150 --> 01:02:55,215 Pa što ima? 574 01:02:55,277 --> 01:02:59,843 Koji je tvoj najdraži film strave? -Showgirls. 575 01:02:59,864 --> 01:03:06,473 Zastrašujuć je. A tebi? Oprosti... -Što je tebi? -Da pogodim? 576 01:03:06,869 --> 01:03:13,603 Sestrinska kuća? Dom koji krvari? Maturalna večer? Završni ispit? 577 01:03:14,291 --> 01:03:17,439 Blizu sam? -Bliže nego što misliš. 578 01:03:18,211 --> 01:03:23,922 Presporo, krele. Želiš li umrijeti? -To je najbolje što možeš? 579 01:03:23,923 --> 01:03:26,988 Billy i Stu su bili originalniji. 580 01:03:28,552 --> 01:03:30,802 Tko je? -Tko si ti? 581 01:03:30,803 --> 01:03:34,202 Gale Weathers, Woodsboro ubojstva. -Tko? 582 01:03:35,724 --> 01:03:40,415 Dobro, mora biti tu negdje. Igra se s nama. 583 01:03:43,855 --> 01:03:48,379 Sumnjivi bijelac na 9 sati. -Tvoj ili moj sat? -Tvoj. 584 01:03:50,109 --> 01:03:52,966 Idi straga. 585 01:03:53,820 --> 01:03:58,803 Zašto si tu, Randy? Nikad nećeš biti glavni. 586 01:03:59,408 --> 01:04:01,241 Goni se! 587 01:04:01,242 --> 01:04:07,685 Koliko god se trudio, nikad nećeš biti junak. I nećeš imati djevojku. 588 01:04:08,039 --> 01:04:13,272 Sranje! Oprostite. -Krivi čovjek, mrtvi momče. 589 01:04:14,169 --> 01:04:18,151 Promjena scenarija, gospodine originalni. 590 01:04:24,635 --> 01:04:29,117 Što radiš? Izvolite? 591 01:04:31,473 --> 01:04:33,849 Oprostite. 592 01:04:33,850 --> 01:04:38,561 Gdje ti je inovativnost? Zašto imitiraš debile iz srednje škole? 593 01:04:38,562 --> 01:04:42,043 Stu je bio mlakonja! A Billy Loomis? 594 01:04:42,148 --> 01:04:48,757 Isuse! Koji kreten pod maminom suknjom! 595 01:04:49,028 --> 01:04:53,135 Zašto ne postaviš više ciljeve? Želiš biti velik? 596 01:04:54,073 --> 01:04:57,513 Manson? Bundy? O. J.? 597 01:05:35,145 --> 01:05:37,793 Gdje je Randy? 598 01:05:39,440 --> 01:05:42,171 Ne vidim ga. 599 01:05:43,860 --> 01:05:46,508 Randy! 600 01:05:48,029 --> 01:05:50,802 Što se događa? 601 01:05:51,407 --> 01:05:54,180 Tko mi je razbio prozor? 602 01:06:27,600 --> 01:06:30,331 Računalo ti se smrznulo? 603 01:06:30,519 --> 01:06:35,544 Imaš poruku, samo pritisni Alt-M. -Ali nisam ulogirana. 604 01:06:35,815 --> 01:06:40,005 Od nekoga ovdje u knjižnici. Terminali su povezani. 605 01:06:51,326 --> 01:06:54,016 VEČERAS ĆEŠ UMRIJETI. 606 01:06:57,080 --> 01:07:00,457 Ovdje je. POLICIJA TE NE MOŽE SPASITI. 607 01:07:00,458 --> 01:07:04,523 Makni je od računala. Vjerojatno je bolesna šala. 608 01:07:08,130 --> 01:07:10,861 Čekaj ovdje. 609 01:07:21,056 --> 01:07:25,164 Sid, jesi li dobro? -Cotton? -Možemo razgovarati? 610 01:07:25,226 --> 01:07:27,518 Nije pravo vrijeme. 611 01:07:27,519 --> 01:07:32,856 Ti si me poslala u zatvor. Prošlo je više od godine. Daj mi dvije minute. 612 01:07:32,857 --> 01:07:38,944 Ne znam kako da ti se ispričam. -Ne trebaš. Imam rješenje za sve. 613 01:07:38,945 --> 01:07:43,093 O čemu govoriš? -Zaboravi Gale Weathers. 614 01:07:43,448 --> 01:07:48,659 Ona ne shvaća našu priču. Ne bi je vidjela ni da je opali po glavi. 615 01:07:48,660 --> 01:07:54,413 Pročitala si njezinu knjigu? Tko me nazvao? Diane Sawyer. 616 01:07:54,414 --> 01:07:57,290 Bio sam šokiran kao ti. 617 01:07:57,291 --> 01:08:01,857 Dat će nam jedan sat u eteru zajedno. 618 01:08:02,087 --> 01:08:07,153 U udarnom terminu. Ti, ja i Diane Sawyer. -Ne mogu. 619 01:08:07,841 --> 01:08:14,720 Ako je riječ o novcu, dobit ćemo po 10.000 $. I zarada od broja 062. 620 01:08:14,721 --> 01:08:20,871 Cottone... -Znam. Ne voliš novinare. Znam i poštujem to. Ali... 621 01:08:24,270 --> 01:08:27,104 To je Diane Sawyer. 622 01:08:27,105 --> 01:08:31,504 Velika faca. To bi moglo biti dobro eksponiranje. 623 01:08:33,235 --> 01:08:35,652 Oprosti. 624 01:08:35,653 --> 01:08:42,490 Film, knjiga. Ljudi znaju istinu. Nastavimo sa svojim životima. 625 01:08:42,491 --> 01:08:47,077 Dosta smo se eksponirali, zašto želiš još? -Zašto? Ne znam. 626 01:08:47,078 --> 01:08:53,415 Možda ja zaslužujem malo eksponiranja? Okaljala si mi ime. 627 01:08:53,416 --> 01:08:59,128 Svi misle da sam ludi ubojica. Tražim samo intervju s Diane Sawyer. 628 01:08:59,129 --> 01:09:04,445 Da objasnim svoju stranu. Nisam nerazuman. 629 01:09:08,344 --> 01:09:14,619 Žao mi je, ali ne. -Žao ti je. 630 01:09:16,933 --> 01:09:21,416 Uvjeren sam da ti je jako žao. Što ti izvodiš? 631 01:09:21,687 --> 01:09:26,461 Draga i sjebana Sidney Prescott! Svačija najdraža žrtvica! 632 01:09:31,361 --> 01:09:36,093 Isuse! Ja nisam Billy Loomis, ona ga je ubila. Mrtav je. 633 01:09:36,198 --> 01:09:39,221 Ponovi mi. 634 01:09:39,575 --> 01:09:43,327 Zašto si napao Sidney Prescott? -Nisam je napao. 635 01:09:43,328 --> 01:09:49,186 Razgovarali smo. Imamo vrlo kompliciranu prošlost. 636 01:09:51,584 --> 01:09:55,127 Nisam mislio da je to zločin. -Nije, ali ubojstvo jest. 637 01:09:55,128 --> 01:09:58,235 Onda me uhitite. 638 01:09:58,339 --> 01:10:04,323 Ne znam ništa o ubojstvu, ali ste me uhitili jer sam vikao u knjižnici. 639 01:10:05,469 --> 01:10:09,326 Imamo četiri ubojstva. Pazi što govoriš. 640 01:10:12,725 --> 01:10:17,541 Nije trebao biti Randy, to sam trebala biti ja. 641 01:10:20,355 --> 01:10:24,796 Trebam nazvati njegovu majku. -Ja sam to učinio. 642 01:10:28,611 --> 01:10:33,386 Dobro si? -Ne tretiraj me kao staklo, neću se razbiti. 643 01:10:34,240 --> 01:10:37,055 U redu je razbiti se. 644 01:10:37,076 --> 01:10:39,493 To se neće dogoditi. 645 01:10:39,494 --> 01:10:45,186 Bolje da ti je alibi čvrst. -Mogu vas podsjetiti da sam nevin. 646 01:10:46,249 --> 01:10:53,295 Ne gledate televiziju? Jasno je pokazano da sam nevin. 647 01:10:53,296 --> 01:10:57,090 Dok me ne zateknete iznad mrtvaca s nožem u ruci, 648 01:10:57,091 --> 01:11:02,282 tretirajte me s pravima koja ima bilo koji građanin ove zemlje! 649 01:11:07,240 --> 01:11:12,097 Imate problem s riječi nevin? Ne znam. Šerife? 650 01:11:24,169 --> 01:11:27,462 Što se događa? -Pustit ćemo ga. -Zašto? 651 01:11:27,463 --> 01:11:30,194 Nemamo dokaze. 652 01:11:33,426 --> 01:11:36,198 Potpiši ovdje. 653 01:11:39,680 --> 01:11:45,850 Gale, uživaš u predstavi? Drotovi su smiješni. -Što to radiš? 654 01:11:45,851 --> 01:11:50,376 Čekam svojih 15 minuta slave. Ti to shvaćaš. 655 01:11:53,440 --> 01:11:59,507 Nemoj učiniti ništa glupo. -Pomogla si da me oslobode. 656 01:11:59,945 --> 01:12:03,760 Nećeš valjda sumnjati u mene? 657 01:12:08,743 --> 01:12:12,475 Sidney, ako se predomisliš... -Hajde, briši. 658 01:12:14,831 --> 01:12:17,938 Oprosti. Koji kreten. 659 01:12:19,101 --> 01:12:24,709 Odvest ćemo te na sigurno mjesto. -Kamo to? -Ne znam. 660 01:12:25,230 --> 01:12:28,045 Bit ću ondje s tobom. 661 01:12:30,276 --> 01:12:33,152 Krenimo. 662 01:12:33,153 --> 01:12:38,364 Odvest ćemo vas u dom da uzmete stvari. Od večeras je policijski sat. 663 01:12:38,365 --> 01:12:41,513 Nitko ne smije izaći kad se smrači. 664 01:12:42,535 --> 01:12:49,561 Tko to radi? Ako nije Cotton, tko je? -Ne znam, ali otkrit ću. 665 01:12:56,754 --> 01:13:01,423 Ima li vijesti? Ubojica će te napasti? -Kako je s druge strane? 666 01:13:01,424 --> 01:13:07,177 Cotton! Još si osumnjičen? -Bio je nesporazum. -Oslobođeni ste? 667 01:13:07,178 --> 01:13:12,619 Gale, pričekaj. Može slika? Ne? Odlično izgledaš. -Kako izdržavaš? 668 01:13:12,682 --> 01:13:17,893 Sigurno je strašno znati da te netko vani vreba, motri i uživa u ovome. 669 01:13:17,894 --> 01:13:22,897 Kako je to? -Slušaj, lokalna ženo! Znam da želiš uspjeti preko mene. 670 01:13:22,898 --> 01:13:27,756 Zbog toga me izazivaš, ali okani me se! 671 01:13:29,695 --> 01:13:33,468 Imaš pravo. Krivo vrijeme. 672 01:13:39,535 --> 01:13:45,372 Što je? -Kombi je mjesto zločina. Zahvaljujući tebi. 673 01:13:45,373 --> 01:13:47,707 Evo ti snimke. 674 01:13:47,708 --> 01:13:51,334 Uživaj. Vidimo se. Ne bih bio na tvome mjestu. 675 01:13:51,335 --> 01:13:56,568 Trebam te! -Ne! Trebaš si pregledati glavu. 676 01:14:09,390 --> 01:14:12,163 Loše se osjećam. 677 01:14:12,976 --> 01:14:15,708 Jako se loše osjećam. 678 01:14:16,437 --> 01:14:21,670 Nikad to nisam rekla jer mi nikad nije bilo loše zbog nečega. 679 01:14:21,691 --> 01:14:24,506 Ali sada jest. 680 01:14:27,862 --> 01:14:33,095 Je li to još jedna sjajna gluma? 681 01:14:34,242 --> 01:14:37,766 Nema kamera. Samo želim naći tog gada! 682 01:14:41,998 --> 01:14:44,729 Doista želim. 683 01:14:46,376 --> 01:14:49,691 I ja. 684 01:14:59,261 --> 01:15:01,992 Da ti pomognem? 685 01:15:04,890 --> 01:15:07,537 Što je tu? 686 01:15:07,767 --> 01:15:10,581 Joelove snimke ljudi. 687 01:15:13,771 --> 01:15:16,419 Čekaj malo. 688 01:15:19,942 --> 01:15:23,569 Ako ubojica doista sve prati u svakom trenutku, 689 01:15:23,570 --> 01:15:27,886 mora biti na ovim snimkama. Na svakome mjestu zločina. 690 01:15:27,990 --> 01:15:30,638 Vrijedi pogledati. 691 01:15:32,910 --> 01:15:35,683 Svakako vrijedi. 692 01:15:52,967 --> 01:15:55,656 Ovamo. 693 01:15:56,052 --> 01:16:00,660 Soba za sinkronizaciju. Montaža. Videoarhiv. 694 01:16:06,101 --> 01:16:08,852 Zaključano je. -Ne možeš provaliti? 695 01:16:08,853 --> 01:16:11,751 To je provala. -Ma nemoj! 696 01:16:12,273 --> 01:16:16,839 Negdje mora biti videorekorder. -Što je ondje? 697 01:16:18,777 --> 01:16:21,759 Sad je to već nešto. -Savršeno. 698 01:16:35,873 --> 01:16:38,980 Počnimo ovom. 699 01:16:39,376 --> 01:16:42,107 Oprosti. 700 01:16:43,963 --> 01:16:46,255 Oprosti. 701 01:16:46,256 --> 01:16:48,904 Ozlijedio sam te? -Nisi. 702 01:17:12,359 --> 01:17:17,842 Gladna si za novcem, željna slave i, oprosti, osrednja spisateljica. 703 01:17:24,493 --> 01:17:30,059 Sladak si kad si ljut. -Bio sam neuljudan. 704 01:17:35,042 --> 01:17:39,608 Dewey, žao mi je. Nisam te htjela povrijediti. 705 01:17:43,965 --> 01:17:46,696 Doista. 706 01:18:07,858 --> 01:18:12,299 Trebala bih učiti, znaš da imam biologiju... -Dewey. 707 01:18:14,613 --> 01:18:17,261 Dewey. 708 01:18:17,782 --> 01:18:20,116 Oprosti. 709 01:18:20,117 --> 01:18:22,848 To nije moj materijal. 710 01:18:26,747 --> 01:18:30,957 Goni se! -Koliko god se trudio, nećeš biti junak 711 01:18:30,958 --> 01:18:34,607 i nikad nećeš osvojiti curu! 712 01:18:35,253 --> 01:18:38,485 Krivi čovjek, mrtvi momče. 713 01:18:42,717 --> 01:18:45,448 Ostani ovdje! -Dewey, nemoj! 714 01:19:01,981 --> 01:19:04,712 Dewey! 715 01:19:07,902 --> 01:19:10,592 Nema nikoga. 716 01:19:46,681 --> 01:19:49,495 Kvragu... 717 01:21:08,174 --> 01:21:10,822 Kvragu! 718 01:21:31,650 --> 01:21:34,297 Gale! 719 01:21:54,458 --> 01:21:56,834 Gale! 720 01:21:56,835 --> 01:21:59,649 Ne! 721 01:23:29,653 --> 01:23:33,260 Pa? -Pa... 722 01:23:34,407 --> 01:23:37,054 Sid... 723 01:23:37,492 --> 01:23:42,559 Čekaj. -Ona je u redu. -Ja sam njezina psihijatrica. 724 01:23:44,414 --> 01:23:47,020 Bok, Derek. 725 01:23:48,792 --> 01:23:51,482 Krenimo. 726 01:23:55,589 --> 01:23:58,237 Kad ovo bude gotovo... 727 01:23:59,775 --> 01:24:02,465 Još ću te čekati. 728 01:24:37,553 --> 01:24:40,785 Ti! Pripremi se da umreš! 729 01:24:41,556 --> 01:24:44,454 Darovao si svoja slova! 730 01:24:46,685 --> 01:24:49,458 Dečki! 731 01:24:54,941 --> 01:24:57,756 Tako romantično. -Tako grčki. 732 01:25:09,577 --> 01:25:12,516 Ovo je hladno. 733 01:25:25,088 --> 01:25:30,321 Koga voliš? -Sidney! -Rekao si svoju Omega Kappa Beta braću? 734 01:25:30,384 --> 01:25:33,115 Ne, rekao sam Sidney. 735 01:25:54,068 --> 01:25:58,592 Kamo nas vodite? -Da vam kažemo, morali bismo vas ubiti. 736 01:26:00,489 --> 01:26:03,304 Ne pitaj, ne govori. 737 01:26:39,351 --> 01:26:42,041 Van iz auta, gade! 738 01:26:48,525 --> 01:26:54,425 Dolje, vi straga! Stani, smrade! Raznijet ću ti glavu! 739 01:27:33,283 --> 01:27:36,848 Je li mrtav? -Ne bih rekla. 740 01:27:38,745 --> 01:27:41,476 Ne, još diše. 741 01:27:47,043 --> 01:27:50,316 Je li on mrtav? -Mislim da jest. 742 01:27:57,676 --> 01:28:01,783 Kako ćemo izaći? -Nećemo, to je policijski auto. 743 01:28:12,061 --> 01:28:14,792 Pomozi mi oko ovoga. 744 01:28:46,878 --> 01:28:49,610 Stisnute smo uza zid. 745 01:29:10,312 --> 01:29:13,044 Bože... 746 01:29:13,190 --> 01:29:16,129 Sid, nemoj... 747 01:29:23,030 --> 01:29:25,720 Mrzim ova sranja. 748 01:29:27,075 --> 01:29:30,515 Bože, nemoj to više raditi. 749 01:29:42,753 --> 01:29:45,526 Kroz prozor. 750 01:29:58,139 --> 01:30:00,557 Sranje. 751 01:30:00,558 --> 01:30:03,873 Zapelo je. Moraš kroz prednji. 752 01:30:04,477 --> 01:30:07,625 Nema šanse. -Učini to! 753 01:30:19,363 --> 01:30:21,969 Tako. 754 01:30:34,249 --> 01:30:37,481 Polako. 755 01:30:51,137 --> 01:30:53,826 Idemo! 756 01:30:56,891 --> 01:30:59,705 Hallie... -Što? 757 01:31:00,143 --> 01:31:02,602 Želim znati tko je. 758 01:31:02,603 --> 01:31:05,313 Ne, molim te. -Vraćam se. 759 01:31:05,314 --> 01:31:10,150 Glupani se vraćaju, a pametni bježe. Mi smo pametne. Brišimo! 760 01:31:10,151 --> 01:31:15,153 Dosta mi je bježanja! Ako saznamo, sve je gotovo. 761 01:31:15,154 --> 01:31:19,490 Pozvat ćemo policiju. -Kad se vratimo, njega više neće biti. 762 01:31:19,491 --> 01:31:22,806 Moram. -Sid, nemoj! Vrati se. 763 01:31:24,161 --> 01:31:26,412 Vrati se. 764 01:31:26,413 --> 01:31:28,602 Sranje! 765 01:31:39,397 --> 01:31:42,087 Sranje! -Što je? 766 01:31:42,524 --> 01:31:45,589 Nema ga! -Što? 767 01:32:15,215 --> 01:32:18,030 Gale? 768 01:32:18,134 --> 01:32:22,595 Makni se od mene. -Ne, nije što ti se čini. Našao sam Deweyja. 769 01:32:22,596 --> 01:32:26,077 Pokušao sam mu pomoći. Gale, čekaj! 770 01:32:30,351 --> 01:32:32,999 Sranje... 771 01:32:37,648 --> 01:32:42,590 Upomoć! Daj mi telefon! -Gale! 772 01:32:42,902 --> 01:32:47,738 Bila sam usred priče. -Ja imam tvoju prokletu priču! -Što je bilo? 773 01:32:47,739 --> 01:32:52,408 Hitno, policiju. -Što je? -Ubojica je prokleti Cotton Weary. 774 01:32:52,409 --> 01:32:54,598 Cotton? 775 01:33:42,488 --> 01:33:45,261 Halo? 776 01:34:01,710 --> 01:34:04,442 Halo! 777 01:35:11,470 --> 01:35:14,160 Bože. Derek! 778 01:35:18,642 --> 01:35:23,603 Hvala Bogu. Mislio sam da ću biti ovdje do premijere. -Tko te vezao? 779 01:35:23,604 --> 01:35:26,355 Moramo ići. -Bratstvo me dohvatilo. 780 01:35:26,356 --> 01:35:28,732 Za petama mi je. Ubio je Hallie. 781 01:35:28,733 --> 01:35:33,841 Što govoriš? -Ubojica je ovdje. -Gdje? -Ovdje! 782 01:35:35,529 --> 01:35:37,947 Brza si, Sid. -Spusti me. 783 01:35:37,948 --> 01:35:42,681 Ja ne bih! Doista želiš vjerovati svom dečku? 784 01:35:43,660 --> 01:35:48,727 Zar ne znaš da se povijest ponavlja? Sid. 785 01:35:56,086 --> 01:36:00,360 Mickey. -Iznenađenje. 786 01:36:02,091 --> 01:36:09,617 Koji vrag? -Kad mi je Derek nestao, radio sam sam cijelu noć. 787 01:36:10,472 --> 01:36:16,039 Baš ti hvala, partneru. -Gade! Sid, on je lud! Ne vjeruj mu! 788 01:36:17,018 --> 01:36:22,919 Morao sam imati partnera. Ne bih to mogao sâm. 789 01:36:24,482 --> 01:36:27,505 Derek... -Ne, Sid. 790 01:36:29,277 --> 01:36:32,676 U redu je, Derek. Imamo je. 791 01:36:33,364 --> 01:36:36,407 Sid, on laže! Sid! 792 01:36:36,408 --> 01:36:39,764 Kažem ti, odveži me. 793 01:36:40,661 --> 01:36:46,269 Dečko, ubojica? -Odveži me! On laže! 794 01:36:49,250 --> 01:36:53,316 Derek, Sidney doživljava deja vu. 795 01:36:54,838 --> 01:36:58,945 Ubit ću te! Mrtav si! 796 01:37:10,891 --> 01:37:13,789 Tako mi je žao. 797 01:37:15,603 --> 01:37:19,293 Ja ti nikad ne bih naudio... 798 01:37:33,700 --> 01:37:37,660 Moraš raščistiti komu vjeruješ. Jadni Derek. 799 01:37:37,661 --> 01:37:42,372 Bio je potpuno nevin i tako drag dečko. Pametan, zabavan, zgodan. 800 01:37:42,373 --> 01:37:45,624 Lijepo je pjevao i trebao je biti liječnik. 801 01:37:45,625 --> 01:37:48,460 Dečko kakvog bih voljela pokazati mami. 802 01:37:48,461 --> 01:37:50,836 Kad bi imala mamu. -Goni se! 803 01:37:50,838 --> 01:37:53,589 Tako vulgarna! Billy ti je dopuštao to? 804 01:37:53,590 --> 01:37:56,174 Bio je bolesni kreten kao i ti! 805 01:37:56,175 --> 01:38:01,825 Ne, Billy je bio kreten koji se htio izvući. Mickey želi da ga uhvate. 806 01:38:01,971 --> 01:38:05,411 Isplanirao sam obranu! 807 01:38:05,682 --> 01:38:09,517 Okrivit ću filmove. Super, zar ne? 808 01:38:09,518 --> 01:38:14,521 To još nitko nije učinio. Ovo je samo početak. Preludij suđenju. 809 01:38:14,522 --> 01:38:18,107 Ondje leži zabava. Ovih dana sve je u suđenju. 810 01:38:18,108 --> 01:38:23,777 Odraz nasilja u filmu na društvo. Dershovitz i Cochran će me braniti. 811 01:38:23,778 --> 01:38:29,115 Bob Dole bit će mi svjedok. Kršćanska će koalicija sve platiti. 812 01:38:29,116 --> 01:38:33,598 Tako je. Ja sam nevina žrtva. 813 01:38:35,078 --> 01:38:37,768 Ti si luđak. 814 01:38:38,498 --> 01:38:43,459 To će biti naša mala tajna. Ljudi vole dobro suđenje. Kao kazalište. 815 01:38:43,460 --> 01:38:48,985 Umiru za tim. Naporno sam radio da dam publici što traži. Kao Billy. 816 01:38:49,172 --> 01:38:52,904 Znao je da je sve u izvedbi. 817 01:38:52,967 --> 01:38:56,990 Zaboravio si jedno o Loomisu. 818 01:38:58,279 --> 01:39:01,761 Što? -Ja sam ga ubila. 819 01:39:03,533 --> 01:39:06,306 Govno! 820 01:39:31,178 --> 01:39:33,909 Sid... 821 01:39:34,597 --> 01:39:39,914 Kao Linda Hamilton si. Ne, to je lijepo. Sviđa mi se. 822 01:39:40,435 --> 01:39:43,686 Tko sad to radi? 823 01:39:43,687 --> 01:39:46,961 Nije li to tajanstveni gost? 824 01:39:48,566 --> 01:39:53,215 Rekao sam ti da imam partnera. Iznenađenje samo za tebe. 825 01:39:58,073 --> 01:40:00,762 Gale... 826 01:40:09,456 --> 01:40:12,313 Gospođo Loomis? 827 01:40:12,584 --> 01:40:15,940 Što? -Billyjeva majka! 828 01:40:17,420 --> 01:40:20,527 Zgodan obrat? Niste to očekivale? 829 01:40:23,508 --> 01:40:28,886 Ne može biti. Vidjela sam vaše slike. -30 kg manje i vježbanje. 830 01:40:28,887 --> 01:40:34,496 Promjena. I ti bi to trebala pokušati. Djeluješ umorno. 831 01:40:35,892 --> 01:40:42,210 Vas ste dvoje zajedno? -Trebao sam financije, školarina je skupa. 832 01:40:42,939 --> 01:40:46,816 Debbie je moja mecena. Upoznali smo se na internetu, 833 01:40:46,817 --> 01:40:52,237 Stranice za luđake. -U zemlji danas ima samo 97 serijskih ubojica. 834 01:40:52,238 --> 01:40:58,388 Mickey je bio zgoditak. U usponu. Samo je trebao vođenje i njege. 835 01:40:58,492 --> 01:41:05,121 Kako samo majka može. -Rekao sam ti da će uspjeti. Bit će ludilo! 836 01:41:05,122 --> 01:41:08,229 Mickey, neće biti suđenja. 837 01:41:16,547 --> 01:41:19,279 Gale! 838 01:41:30,975 --> 01:41:33,748 Dvije muhe jednim udarcem. 839 01:41:34,769 --> 01:41:39,522 Mickey je bio dobar dečko, ali to okrivljavanje filma kao motiv? 840 01:41:39,523 --> 01:41:45,006 Jesi li povjerovala? Jadnik, bio je potpuno lud. -A ti nisi? 841 01:41:45,110 --> 01:41:50,780 Ne, potpuno sam zdrava. Moj motiv nije kao Mickeyjev. 842 01:41:50,781 --> 01:41:54,032 Moj je staromodna osveta. 843 01:41:54,033 --> 01:41:58,516 Ubila si mi sina. Sad ću ja tebe. 844 01:41:58,620 --> 01:42:01,560 To mi je vrlo razumno. 845 01:42:02,289 --> 01:42:05,855 Nećeš se izvući. -Naravno da hoću. 846 01:42:06,251 --> 01:42:08,793 Svi tragovi vode do Mickeyja. 847 01:42:08,794 --> 01:42:12,046 Čak i policijski pištolj kojim je sve ubio. 848 01:42:12,047 --> 01:42:18,197 Recimo da si ti držala pištolj drugog drota. Ganjala si Mickeyja. 849 01:42:19,010 --> 01:42:23,743 Pucali ste. Ubila si ga. 850 01:42:26,099 --> 01:42:29,414 Ali on je prije toga pogodio tebe. 851 01:42:30,769 --> 01:42:34,167 Jesam li sve pokrila? 852 01:42:34,230 --> 01:42:38,504 Ima li pitanja, komentara? Koga briga za to? 853 01:42:39,775 --> 01:42:44,903 Neka pokušaju ući u trag drugom ubojici. Debbie Salt ne postoji. 854 01:42:44,904 --> 01:42:49,762 Luda si kao i tvoj sin. -Što si rekla? 855 01:42:50,950 --> 01:42:56,183 Je li to negativna opaska o mome sinu? O mome Billyju? 856 01:42:56,288 --> 01:43:01,165 Ne, Billy je bio dobar dečko, sjajno ste ga odgojili. 857 01:43:01,166 --> 01:43:06,149 Nije pametno vrijeđati ženu s pištoljem. Randy je to činio. 858 01:43:06,253 --> 01:43:08,671 Nož mi je poletio. 859 01:43:08,672 --> 01:43:13,071 Bila sam dobra majka. Znaš od čega mi je muka? 860 01:43:14,092 --> 01:43:19,887 Što ljudi govore da su za sve krivi roditelji. Želiš nekoga okriviti? 861 01:43:19,888 --> 01:43:25,830 Okrivi svoju majku. Ona je ukrala moga muža i uništila moju obitelj. 862 01:43:25,893 --> 01:43:29,499 A onda si mi ti oduzela sina! 863 01:43:30,980 --> 01:43:35,774 Ne znaš što to znači biti majka! Odgajati dijete! 864 01:43:35,775 --> 01:43:40,091 Učiti ga! Usmjeravati! -I napustiti ga! 865 01:43:40,779 --> 01:43:43,593 Zar Mickey nije mrtav? 866 01:46:20,772 --> 01:46:23,503 Ni makac! 867 01:46:23,774 --> 01:46:26,588 Dovraga! -Cotton... 868 01:46:27,235 --> 01:46:32,843 Dobro, usporite. Imao sam loš dan. 869 01:46:33,197 --> 01:46:38,617 Želim znati što se ovdje događa. Sidney? 870 01:46:38,618 --> 01:46:43,601 Cotton, upoznaj Loomisovu majku. Ona je ubojica. -Što? 871 01:46:47,933 --> 01:46:51,707 A tko je ovo? -Drugi ubojica, Mickey. 872 01:46:52,770 --> 01:46:55,313 Dobro... 873 01:46:55,314 --> 01:46:58,128 Čuj, Cottone... -Umukni! 874 01:47:02,027 --> 01:47:07,468 Vi niste Debbie Salt? Ne radite za novine. 875 01:47:08,281 --> 01:47:12,617 Ne, ali ti mogu pomoći. 876 01:47:12,618 --> 01:47:17,079 Ne treba ti ona. Daj da je ubijem! Dokle god je ona živa, 877 01:47:17,080 --> 01:47:21,187 ti nećeš biti glavna priča. To želiš, zar ne? 878 01:47:21,750 --> 01:47:26,941 Ako želiš reflektore, pusti me da je odmah ubijem. 879 01:47:27,504 --> 01:47:31,611 Tada ćeš biti jedini preživjeli. Bit ćeš zvijezda! 880 01:47:33,300 --> 01:47:39,367 Poslala te u zatvor na godinu dana! To je poetska pravda. 881 01:47:47,560 --> 01:47:50,709 Ne slušaj je. 882 01:47:55,233 --> 01:47:59,924 Nezgodna situacija, zar ne? Ona ima pravo. 883 01:48:01,195 --> 01:48:03,968 Da razmislim. Razmisli i ti. 884 01:48:04,698 --> 01:48:09,556 Kladim se da ti intervju s Diane Sawyer sada izgleda dobro. 885 01:48:24,379 --> 01:48:27,277 Računaj da je obavljen. 886 01:48:48,689 --> 01:48:51,879 Bilo je napeto. 887 01:49:03,908 --> 01:49:09,975 Znaj da ti nikad ne bih naudio. 888 01:49:10,413 --> 01:49:13,269 Daj mi pištolj. 889 01:49:15,834 --> 01:49:18,982 Dobro, uzmi ga. 890 01:49:20,796 --> 01:49:25,403 Reci mi što se ovdje događalo. Moramo uskladiti priče. 891 01:49:29,385 --> 01:49:34,638 Izvucite me odavde. -Gale, jesi li dobro? 892 01:49:34,639 --> 01:49:37,829 Pogođena sam, naravno da nisam dobro. 893 01:49:38,601 --> 01:49:44,501 Daj ruku. Usrao sam se od straha. Ima li još koga dolje? -Nema. 894 01:49:45,647 --> 01:49:49,588 Toliko o izvještavanju iz rovova. -Umukni, Cottone. 895 01:49:49,775 --> 01:49:52,068 Je li gadno? 896 01:49:52,069 --> 01:49:57,260 Okrznulo mi je rebro. -Imaš više života od mačke. 897 01:50:03,786 --> 01:50:06,475 Daj mi jedan. 898 01:50:07,747 --> 01:50:12,897 Je li mrtva? -Ne znam. Uvijek se vrate. 899 01:50:42,022 --> 01:50:44,753 Za svaki slučaj. 900 01:50:53,823 --> 01:50:58,847 To bi bilo sve, šerife. -Dobro. -Polako, imate slomljena rebra. 901 01:51:03,205 --> 01:51:06,164 Gale, dobro si? -Joel? 902 01:51:06,165 --> 01:51:10,564 Vratio sam se. Možemo raditi kao nekoć. 903 01:51:12,420 --> 01:51:17,361 Ti si Gale Weathers iz koledža Windsor. -Imamo preživjelog! 904 01:51:24,512 --> 01:51:27,243 Dewey! 905 01:51:29,766 --> 01:51:32,497 Ne mogu vjerovati da si živ! 906 01:51:32,601 --> 01:51:36,125 Dobro si? -Gale... -Drži se. 907 01:51:48,405 --> 01:51:51,094 Idem s tobom. 908 01:51:56,869 --> 01:52:02,186 Što ste vidjeli? -Što se dogodilo? -Kakav je osjećaj biti junakinja? 909 01:52:05,667 --> 01:52:11,067 Pitajte Cottona, njega trebate. On je junak. 910 01:52:23,639 --> 01:52:26,557 Što se ondje dogodilo? Zašto ste junak? 911 01:52:26,558 --> 01:52:32,144 Nitko vam ne želi ispričati više od mene. No postoji vrijeme i mjesto. 912 01:52:32,145 --> 01:52:35,396 Sve ima svoju cijenu. Slobodno me nazovite. 913 01:52:35,398 --> 01:52:39,505 Reci nešto. -Reći ću vam jedno. 914 01:52:39,734 --> 01:52:43,341 Bit će to strašan film. Hvala. 915 01:52:46,341 --> 01:52:50,341 Preuzeto sa www.titlovi.com73651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.