Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,050 --> 00:00:25,050
www.titlovi.com
2
00:00:28,050 --> 00:00:32,177
Mrzim filmove strave.
Moram učiti za ispit iz biologije.
3
00:00:32,178 --> 00:00:35,326
Rekao sam da su
besplatne ulaznice?
4
00:00:35,556 --> 00:00:40,497
Film Sandre Bullock igra u blizini.
-Nitko neće dati 7,50 $ za nju.
5
00:00:41,101 --> 00:00:45,751
Osim ako nije gola. -Ali gledat
ćeš film koji se zove Ubod?
6
00:00:46,313 --> 00:00:51,358
Adrenalin, Maureen. Dobro je
uplašiti se. Primitivno. Shvaćaš?
7
00:00:51,359 --> 00:00:53,568
Ne, reći ću ti što je to.
8
00:00:53,569 --> 00:01:00,239
Glupi film za bijelce o bijelim
glupačama koje probodu nožem.
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,242
A Sandra Bullock
je pojam za crnkinju.
10
00:01:03,243 --> 00:01:08,370
Samo kažem da je horor žanr koji
isključuje afričkoamerički element.
11
00:01:08,371 --> 00:01:13,457
Kad si doktorirala na crnačkoj
kinematografiji? -Čitam časopise.
12
00:01:13,458 --> 00:01:16,043
Informirana sam.
13
00:01:16,044 --> 00:01:19,754
I ja čitam. Snimala bi
samo crnačke filmove,
14
00:01:19,755 --> 00:01:24,487
s isključivo crnačkom i crnom
garderobom? Crne oči, mačke?
15
00:01:27,927 --> 00:01:30,887
Izvolite. -Što je ovo? -Suveniri.
16
00:01:30,888 --> 00:01:35,579
Studio ih šalje. -I bijeli su. Hvala.
17
00:01:49,777 --> 00:01:52,508
Vrlo romantično.
18
00:02:04,438 --> 00:02:08,378
Prema knjizi ubojstva u
Woodsborou - GALE WEATHERS
19
00:03:11,028 --> 00:03:15,970
Zašto mora biti gola?
Kakve to veze ima sa zapletom?
20
00:03:16,449 --> 00:03:19,325
Ne znam za zaplet,
ali meni se digao.
21
00:03:19,326 --> 00:03:22,016
Onda opusti zglob.
22
00:03:42,010 --> 00:03:44,783
Halo? -Halo?
23
00:03:44,970 --> 00:03:47,535
Tko je? -Pogodi.
24
00:03:49,098 --> 00:03:53,289
Ne, doista, tko je?
-Očekivala si nekoga?
25
00:03:55,645 --> 00:04:00,711
Ne. -Glupačo, spusti
telefon i otkrij tko zove!
26
00:04:01,816 --> 00:04:05,568
Tko zove? -Tko bi htjela
da bude? -Ne volim igre.
27
00:04:05,569 --> 00:04:08,258
Tko je?
28
00:04:09,655 --> 00:04:14,179
Pogledaj. Vidiš li
negdje svoga dečka?
29
00:04:16,160 --> 00:04:20,642
Trenutačno nemam dečka.
-Htjela bi ga imati?
30
00:04:22,081 --> 00:04:25,999
Daj mi novac. Idem
po kokice. -Imaš novac.
31
00:04:26,000 --> 00:04:29,502
Imam svoj novac.
Tražila sam tvoj.
32
00:04:29,503 --> 00:04:32,693
Što kažeš?
33
00:04:33,965 --> 00:04:36,612
Hajde...
34
00:04:37,300 --> 00:04:42,825
Maca ti je popapala jezik? -I ne
poznajem te, a već mi se ne sviđaš.
35
00:05:05,613 --> 00:05:10,471
Srednje kokice, bez maslaca.
I malu dijetnu Pepsi.
36
00:05:12,118 --> 00:05:15,911
Ne vraćam se.
-Kukavice, to je samo film.
37
00:05:15,912 --> 00:05:18,288
Nije, istinita je priča.
38
00:05:18,289 --> 00:05:22,896
Svi ti klinci ubijeni su
prije dvije godine u Kaliforniji.
39
00:05:44,850 --> 00:05:48,018
Budalo! -Oprosti,
morao sam, dušo.
40
00:05:48,019 --> 00:05:51,334
Zašto se igraš? -Opusti se.
41
00:05:52,522 --> 00:05:58,423
Ne volim da me plaše.
-Dušo, to je samo film.
42
00:05:58,777 --> 00:06:03,051
Filmovi strave
odlična su predigra. -Molim?
43
00:06:05,282 --> 00:06:09,909
Idemo gledati Sandru Bullock.
-Ne, već je počeo film.
44
00:06:09,910 --> 00:06:14,101
Možemo ostati. Samo
se prestani toliko zezati.
45
00:06:17,666 --> 00:06:20,397
Dobro. Moram na zahod.
46
00:06:21,836 --> 00:06:24,650
Vidimo se unutra.
47
00:07:31,595 --> 00:07:34,285
Oprostite.
48
00:07:36,474 --> 00:07:39,372
Ima li koga?
49
00:08:51,571 --> 00:08:54,928
Ne! Ne radi to!
50
00:09:00,995 --> 00:09:04,685
Idi! Hajde!
51
00:09:11,377 --> 00:09:14,776
Dušo, prestani.
52
00:09:15,797 --> 00:09:21,447
Vratio si se na vrijeme. Samo
što je nije sredio. Želiš kokice?
53
00:09:24,595 --> 00:09:27,869
Da sam to ja, već bih pobjegla.
54
00:09:34,895 --> 00:09:37,668
Evo ga!
55
00:11:42,489 --> 00:11:47,597
VRISAK 2
56
00:12:18,682 --> 00:12:21,538
Halo?
57
00:12:23,144 --> 00:12:28,960
Halo, Sidney. -Tko je?
-Koji ti je najdraži film strave?
58
00:12:29,523 --> 00:12:32,588
Tko je to? -Ti meni reci.
59
00:12:35,444 --> 00:12:39,405
Cory Gillis, 555-0176.
60
00:12:39,406 --> 00:12:42,740
Sranje! -Zastrašivanje.
61
00:12:42,741 --> 00:12:46,265
To spada pod kazneni
zakon, članak 653 M.
62
00:12:47,995 --> 00:12:50,538
Nadam se da
si uživao u filmu.
63
00:12:50,539 --> 00:12:52,831
Opet ćeš promijeniti broj? -Ne.
64
00:12:52,832 --> 00:12:57,315
Prestat će. Film ide u kina.
Vidjet ćemo kako će proći.
65
00:13:00,671 --> 00:13:05,591
Rone, nije lako biti
nevin optužen za zločin.
66
00:13:05,592 --> 00:13:08,384
Osobito za ubojstvo.
67
00:13:08,385 --> 00:13:13,577
Kako se ljudi sada ponašaju kad
znaju da si nevin? -Većina dobro.
68
00:13:14,223 --> 00:13:18,975
Neki se još drže podalje.
Meni je neobično, jer sam druželjubiv.
69
00:13:18,976 --> 00:13:21,811
Bio si krivo optužen.
Oslobođen si.
70
00:13:21,812 --> 00:13:26,086
Za to i novčić možeš dobiti
kavu. Ni to više nije istina.
71
00:13:26,399 --> 00:13:29,483
Zbog knjige Gale
Weathers, a sad i filma,
72
00:13:29,484 --> 00:13:34,695
objašnjen je Cotton Weary.
-Čovjek bi pomislio. Gale je bila sjajna.
73
00:13:34,696 --> 00:13:40,221
Pokret! Kasniš! Ne zaboravi
tulum primanja u Delta Lambda Zetu.
74
00:13:41,201 --> 00:13:43,827
Neću stići, Hal.
75
00:13:43,828 --> 00:13:47,747
Što? Da se nisi
pokušala izvući. Obećala si mi.
76
00:13:47,748 --> 00:13:52,542
Bilo je to neodređeno obećanje.
-Ne moraš pristupiti. Tulum je.
77
00:13:52,543 --> 00:13:55,377
Pivo, upoznaš cure.
-Ne volim religije.
78
00:13:55,378 --> 00:13:57,921
Sestrinstvo. -Tim gore.
79
00:13:57,922 --> 00:14:00,798
Spusti zid.
80
00:14:00,799 --> 00:14:05,406
Izolacija od ljudi
nije zdrava. -Dobro sam.
81
00:14:05,803 --> 00:14:10,368
Dobro sam. Znam.
Razvučeno ti je po licu.
82
00:14:11,473 --> 00:14:14,205
Pogledajte vijesti.
83
00:14:18,354 --> 00:14:24,440
Dvoje studenata ubijeno je tijekom
pretpremijere novoga filma Ubod.
84
00:14:24,441 --> 00:14:28,360
Policija nije dala
informacije, osim imena žrtava.
85
00:14:28,361 --> 00:14:34,094
Tiskovna konferencija je danas.
Maureen Evens i Phil Stevens...
86
00:14:35,741 --> 00:14:40,224
Gdje je Randy? -Ima
predavanje o filmskoj teoriji.
87
00:14:51,586 --> 00:14:54,004
Sidney!
88
00:14:54,005 --> 00:14:58,154
Poznajete žrtve?
-Što možete reći o žrtvama?
89
00:15:04,012 --> 00:15:08,389
Možete reći da je to rezultat
filma jer se dogodilo u kinu.
90
00:15:08,390 --> 00:15:13,393
Stav moralne većine. Ne možete
kriviti filmove za nasilje. -Možeš!
91
00:15:13,394 --> 00:15:18,939
Ne gledaš TV? -Ubojica je
nosio masku duha. Kao na filmu.
92
00:15:18,940 --> 00:15:23,817
Film je odgovoran. -Nije. Filmovi
nisu odgovorni za naše ponašanje.
93
00:15:23,818 --> 00:15:27,695
Klasika, život imitira
umjetnost koja imitira život.
94
00:15:27,696 --> 00:15:32,949
Nije hipoteza ni umjetnost. Išla
sam na biologiju s njom. Ovo je zbilja.
95
00:15:32,950 --> 00:15:37,286
Hvala. Slažem se. Reći ću
ti o zbilji. Ja sam to preživio.
96
00:15:37,287 --> 00:15:40,663
Život je život. Ne imitira. -Daj.
97
00:15:40,664 --> 00:15:43,957
Ubojica je djelovao po uzoru
98
00:15:43,958 --> 00:15:48,711
na dvojicu serijskih ubojica
koja su postala besmrtna na filmu.
99
00:15:48,712 --> 00:15:54,048
Netko izvodi živi nastavak filma?
-Ubod 2? Pa nastavci su sranje!
100
00:15:54,049 --> 00:16:01,784
Molim vas, nastavci su inferiorniji.
-Mnogi su bili bolji od originala.
101
00:16:02,222 --> 00:16:04,597
Reci jedan?
102
00:16:04,798 --> 00:16:09,092
Aliens, mnogo je bolji.
-Ako nemaš ukusa. -Hvala.
103
00:16:09,093 --> 00:16:14,013
Ridley Scott je faca. Reci
još jednog. -Aliens su klasik.
104
00:16:14,014 --> 00:16:19,622
Makni se od nje, gaduro! -Mislim
da je tekst bio Kloni je se, gaduro!
105
00:16:20,393 --> 00:16:23,561
Jesam te. -Znaš što
mislim. -Terminator 2.
106
00:16:23,562 --> 00:16:26,127
Voliš Camerona.
107
00:16:27,315 --> 00:16:32,840
Prvi Terminator je antologija.
-Sarah Connor? Da.
108
00:16:34,320 --> 00:16:39,053
Dobro, Kuća 2, druga priča. -Što?
109
00:16:39,616 --> 00:16:42,639
Horor je uništen nastavcima.
110
00:16:43,702 --> 00:16:48,435
Sjetio sam se. Kum 2.
111
00:16:51,291 --> 00:16:55,315
Jako dobro, za Oscar.
112
00:16:56,628 --> 00:16:59,443
Dobro, dosta. Gotovi smo.
113
00:16:59,464 --> 00:17:03,071
Nastavit ćemo
diskusiju o nastavcima.
114
00:17:06,010 --> 00:17:11,744
G. Originalni, kako bi to riješio?
-Neka šmokljan osvoji curu.
115
00:17:17,018 --> 00:17:22,919
300 ljudi i nitko ništa.
Mislili su da je trik! -Bio bi odličan.
116
00:17:23,315 --> 00:17:27,066
Opet počinje. -Ne.
Sranja se događaju u kinima.
117
00:17:27,067 --> 00:17:31,403
Multipleksi su opasni.
118
00:17:31,404 --> 00:17:34,886
Odbijaš svaku pomisao.
-I ti bi trebala.
119
00:17:34,948 --> 00:17:39,617
Ovo nema veze s nama. -Tip
s maskom duha koknuo je dvoje ljudi
120
00:17:39,618 --> 00:17:42,620
na premijeri filma
o nama. -Slučajnost.
121
00:17:42,621 --> 00:17:46,205
Znaš što se dogodilo.
Ne možeš to ignorirati.
122
00:17:46,207 --> 00:17:49,124
Znam. Ne želim
to opet preživljavati.
123
00:17:49,125 --> 00:17:51,626
Vratimo se
kvazisretnim životima.
124
00:17:51,627 --> 00:17:54,712
Derek, kako si?
-Sid! Tražio sam te.
125
00:17:54,713 --> 00:17:59,737
Nisi bila na predavanju.
-Nisam mogla podnijeti poglede.
126
00:18:00,634 --> 00:18:06,492
Mogu ti kako pomoći? -Znaš trik
da se vratimo u kvazisretan život?
127
00:18:06,972 --> 00:18:11,246
Možda i znam. -Da? Koji?
128
00:18:18,230 --> 00:18:20,920
Prilično dobro.
129
00:18:21,733 --> 00:18:24,422
Unajmite sobu.
130
00:18:33,867 --> 00:18:38,933
Što prijete? Šališ se?
Bila bi glupost povući film.
131
00:18:39,162 --> 00:18:44,040
Imat će veliku zaradu ovaj vikend.
Srušit će rekord gledanosti.
132
00:18:44,041 --> 00:18:48,065
Trebamo taj intervju.
-Računaj da je obavljen.
133
00:18:48,544 --> 00:18:52,963
Gđice Weathers, Joel, vaš
novi kamerman. -Imaš iskustva?
134
00:18:52,964 --> 00:18:58,342
Odavde sam, ali
snimao sam finale tombole.
135
00:18:58,343 --> 00:19:00,719
Joel, ovako ćemo.
136
00:19:00,720 --> 00:19:05,556
Ja pokažem, a ti snimaš. Budi
brz i fokusiran pa ćemo se slagati.
137
00:19:05,557 --> 00:19:10,768
Sad si među profićima. -Jasno!
Ne brinite se. Ne može biti teško.
138
00:19:10,769 --> 00:19:16,105
Vi pokažete, ja snimam.
-Gđice Weathers? Imate minutu? -Ne.
139
00:19:16,106 --> 00:19:21,067
Sekundu? Znam da vam to stalno
govore, ali ja sam obožavateljica.
140
00:19:21,068 --> 00:19:27,052
Pročitala sam vašu knjigu. Jako
mi se svidjela. Pronicava, prodorna.
141
00:19:27,781 --> 00:19:29,907
Hvala.
142
00:19:29,908 --> 00:19:35,558
I ja pišem za lokalne
novine. Debbie Salt.
143
00:19:35,912 --> 00:19:41,249
Lani sam pohađala vaš seminar.
Prvi red, postavljala sam pitanja.
144
00:19:41,250 --> 00:19:46,169
Djelovali ste mi poznato.
-Hvala. Jedva čekam vidjeti film.
145
00:19:46,170 --> 00:19:52,946
Imate problema. Zbog nasilja
i ostalog. Koji ćete stav zauzeti?
146
00:19:53,258 --> 00:19:58,928
Bez komentara. -Bila bi mi čast
da mi date citat za moju priču.
147
00:19:58,929 --> 00:20:05,121
Početak citata: Vaše je laskanje
očajno i očigledno. Kraj citata.
148
00:20:05,184 --> 00:20:10,854
Jesu li ubojstva povezana?
-A vaša teorija o tim ubojstvima?
149
00:20:10,855 --> 00:20:13,961
Molim za pozornost.
150
00:20:13,982 --> 00:20:17,130
Ja sam šerif
Louis Hartley. -Šerife.
151
00:20:18,152 --> 00:20:22,112
Ja sam Gail Weathers,
autorica Ubojstava u Woodsborou.
152
00:20:22,113 --> 00:20:27,241
Mislite da će ubojica opet napasti?
-Nema dokaza da je serijski.
153
00:20:27,242 --> 00:20:30,243
Kakve ste mjere opreza poduzeli?
154
00:20:30,244 --> 00:20:34,268
Mislimo da je riječ
o izoliranom incidentu.
155
00:20:38,208 --> 00:20:41,690
Bože, ovo je golemo.
-Imate osumnjičene?
156
00:20:42,461 --> 00:20:44,712
Gail Weathers. -Što?
157
00:20:44,713 --> 00:20:47,673
Gale Weathers na
tiskovnoj konferenciji
158
00:20:47,674 --> 00:20:51,759
o knjizi Gale Weathers u očekivanju
filma s Gale Weathers.
159
00:20:51,760 --> 00:20:55,387
Spasila nas je.
-Ima implantate u listovima.
160
00:20:55,388 --> 00:20:58,389
Uvodite policijski sat?
161
00:20:58,390 --> 00:21:01,121
Idem bliže.
162
00:21:02,851 --> 00:21:05,958
To je ona? -Da.
163
00:21:08,981 --> 00:21:12,566
Cure, zabavljate se?
-Zdravo, sestre Lois i Murphy.
164
00:21:12,567 --> 00:21:15,568
Kandidatkinjo. Sidney.
165
00:21:15,569 --> 00:21:19,946
Ovo je sigurno pravi
pakao za tebe. Kako se držiš?
166
00:21:19,947 --> 00:21:25,514
Ide. -Baš uvrnuto, kad pomisliš
da je sva ova zbrka zbog tebe.
167
00:21:25,827 --> 00:21:29,976
Mislim, ne direktno.
Ali uglavnom.
168
00:21:31,831 --> 00:21:35,541
Hallie, dovest ćeš
prijateljicu na tulum večeras?
169
00:21:35,542 --> 00:21:37,793
Imam posla... -Da.
170
00:21:37,794 --> 00:21:44,006
Sid, motrimo te. Drži se.
Ako možemo ikako pomoći...
171
00:21:44,007 --> 00:21:49,407
Delta Lambde paze na
nove članice. -Da, bok.
172
00:21:51,512 --> 00:21:56,432
Počet ćeš se tako odijevati kad
im pristupiš? -To se neće dogoditi.
173
00:21:56,433 --> 00:22:03,292
Delta Lambde su hrpa prokletih...
-Hej, ja ću im pristupiti. Hvala.
174
00:22:03,396 --> 00:22:06,127
Bože!
175
00:22:08,692 --> 00:22:11,715
Tko je to?
176
00:22:12,569 --> 00:22:15,301
Dewey?
177
00:22:17,740 --> 00:22:20,429
Što ti radiš tu?
178
00:22:21,910 --> 00:22:24,557
Brinuo sam se zbog tebe.
179
00:22:24,578 --> 00:22:27,705
Čim sam čuo,
uskočio sam u prvi avion.
180
00:22:27,706 --> 00:22:30,645
Možemo razgovarati? -Da.
181
00:22:31,542 --> 00:22:34,940
Dobro si? -Jesam, Dewey.
182
00:22:36,337 --> 00:22:39,944
Bar sam bila. Sve
je bilo u redu do sada.
183
00:22:41,424 --> 00:22:47,408
U kazalištu je odlično. Prva
glavna uloga. Premijera je za dva dana.
184
00:22:47,428 --> 00:22:50,138
Super! -Da, sviđa mi se.
185
00:22:50,139 --> 00:22:54,705
Imam sjajne prijatelje i dečka.
186
00:22:55,143 --> 00:22:59,250
Studira medicinu,
ne djeluje psihotično.
187
00:23:02,815 --> 00:23:05,546
Bio sam zabrinut.
188
00:23:05,984 --> 00:23:12,259
Ako neka munjara pokušava ići
stopama Billyja Loomisa, znaš ga.
189
00:23:12,947 --> 00:23:16,054
Ili nju ili njih.
190
00:23:16,742 --> 00:23:21,808
Vjerojatno su već u tvome
životu. Oni se pale na to.
191
00:23:22,996 --> 00:23:25,811
Samo želim da budeš oprezna.
192
00:23:29,710 --> 00:23:32,983
Misliš da ja to ne znam?
193
00:23:35,756 --> 00:23:40,447
Što da radim? Da bježim od
svih i skrijem se pod kamen?
194
00:23:45,471 --> 00:23:49,306
Samo budi oprezna.
Drži oči otvorene.
195
00:23:49,307 --> 00:23:53,540
Razgovarat ću sa šerifom
i lokalnom policijom.
196
00:23:53,811 --> 00:23:58,063
Motat ću se ovuda.
Pobrinuti se da si sigurna.
197
00:23:58,064 --> 00:24:01,170
Slažeš se? -Da.
198
00:24:19,747 --> 00:24:25,166
Dobro si? Tko je to bio?
-Stari prijatelj. -Zamjenik Dewey.
199
00:24:25,167 --> 00:24:30,045
Iz Woodsboroa. Što radi ovdje?
-Zabrinut je. Zamjenski veliki brat.
200
00:24:30,046 --> 00:24:34,487
Sprovod najbolje okupi
obitelj. Idem ga pozdraviti.
201
00:24:35,258 --> 00:24:40,741
Šerif kaže da je djevojka ubodena
sedam... -Pusti to. -Zdravo, Sidney.
202
00:24:40,970 --> 00:24:43,660
Kako si? -Bok.
203
00:24:44,181 --> 00:24:47,871
Što hoćeš, Gale?
-Nadala sam se razgovoru.
204
00:24:51,520 --> 00:24:55,105
Cottone... -Bok, Sidney.
-U koledžu Windsor smo.
205
00:24:55,106 --> 00:24:59,191
Sidney Prescott susrela se
s Cottonom Wearyjem prvi put
206
00:24:59,192 --> 00:25:03,653
nakon što ga je krivo optužila
za ubojstvo majke. -Što radiš?
207
00:25:03,654 --> 00:25:08,782
Zanima nas kako se osjećaš. Što se
sve dogodilo protekle dvije godine?
208
00:25:08,783 --> 00:25:14,308
Ja sam oprostio i zaboravio.
I ja želim nastaviti sa svojim životom.
209
00:25:14,370 --> 00:25:17,435
Imaš komentar? -Gaduro!
210
00:25:17,748 --> 00:25:20,687
Sidney, podijeli to s nama...
211
00:25:21,125 --> 00:25:24,273
Ovo ću podijeliti s tobom! -Dobro!
212
00:25:24,836 --> 00:25:27,943
Snimio si to? -Jesam.
213
00:25:28,672 --> 00:25:31,695
Sid? Čekaj, kamo će?
214
00:25:32,800 --> 00:25:39,012
Mislio sam da će biti pravi intervju.
Što se događa? Ona nije znala?
215
00:25:39,113 --> 00:25:41,531
To je bilo hladno.
216
00:25:41,532 --> 00:25:46,242
Zaboravi savjest.
Nismo ovdje da bi nas voljeli.
217
00:25:46,244 --> 00:25:48,786
Obećala si mi
10 minuta na TV-u...
218
00:25:48,787 --> 00:25:52,455
Dobit ćeš ih kad
dobijem prokleti intervju!
219
00:25:52,456 --> 00:25:57,106
Ne okreći mi leđa, Gale.
Ja sam svoje obavio.
220
00:25:57,585 --> 00:26:00,650
Joel!
221
00:26:04,590 --> 00:26:07,008
Dewey.
222
00:26:07,009 --> 00:26:12,575
Što ti radiš tu? -Zašto je ne ostaviš
na miru? Nije dovoljno propatila?
223
00:26:13,263 --> 00:26:15,995
I ime mi je Dwight.
224
00:26:16,933 --> 00:26:19,872
Samo radim svoj posao, Dwight.
225
00:26:20,852 --> 00:26:24,209
Bez obzira na to
koga usput povrijediš.
226
00:26:24,230 --> 00:26:29,796
Tko je udaren? -Ne opravdavam
nasilje, ali možda si ga zaslužila.
227
00:26:30,109 --> 00:26:36,677
Stranica 32: Zamjenik Dewey
ispunio je sobu mlakom pojavom.
228
00:26:38,073 --> 00:26:43,243
Pročitao si moju knjigu. -Da,
znam čitati. -Ne primaj to tako ozbiljno.
229
00:26:43,244 --> 00:26:50,895
To je tek lik u knjizi. -Stranica 41:
Zamjenik Dewey zrači neiskustvom.
230
00:26:54,002 --> 00:26:59,296
Ne misliš da pretjeruješ?
-Ne, mislim da si ti gladna za novcem,
231
00:26:59,297 --> 00:27:05,823
željna slave i, oprosti, ali vrlo
osrednja spisateljica bez srca.
232
00:27:06,344 --> 00:27:09,220
Bez uvrede.
233
00:27:09,221 --> 00:27:14,432
Nisam htjela reći... -Možda je moje
neiskustvo profinjena manipulacija
234
00:27:14,433 --> 00:27:20,500
kako bih ostavio dojam i
lakše obavio određeni zadatak?
235
00:27:30,487 --> 00:27:33,218
Žao mi je...
236
00:27:35,157 --> 00:27:40,182
Ne znam što bih drugo
rekla. Osim da mi je žao.
237
00:27:41,287 --> 00:27:44,643
Ne, meni je žao.
238
00:27:45,081 --> 00:27:48,958
Krivo sam te procijenio.
Ispričavam se.
239
00:27:48,959 --> 00:27:51,857
Idem malo zračiti.
240
00:27:53,421 --> 00:27:57,027
Još nešto. Zgodni pramenovi.
241
00:28:13,602 --> 00:28:18,188
Ne nagovaram te na sestrinstvo,
no bez obzira na trivijalnost,
242
00:28:18,189 --> 00:28:22,274
to je mentalno stabilno,
zdravo okruženje za tebe.
243
00:28:22,275 --> 00:28:24,943
Vidi ovo mjesto!
244
00:28:24,944 --> 00:28:29,927
Mislim da studij psihologije
uzimaš preozbiljno. Dobro sam.
245
00:28:31,032 --> 00:28:34,992
To je refren tvoje pjesme.
Dobro sam... Da, zeznuta.
246
00:28:34,993 --> 00:28:38,975
Nesigurna, neurotična.
-Sidney, došla si!
247
00:28:40,222 --> 00:28:43,453
Ne, zbilja to mislim.
248
00:28:43,557 --> 00:28:48,874
Djevojke, želite li piće?
-Same ćemo otići po njega.
249
00:29:00,487 --> 00:29:04,655
Volim ih. Još su zajedno?
Nisam ih vidjela 3 tjedna.
250
00:29:04,656 --> 00:29:09,973
Ne, opet su prekinuli. Sarah je
otkrila da je Bailey spavao s Gwen.
251
00:29:10,536 --> 00:29:14,559
Nadam se da će se sabrati.
-Čekaj, netko zove.
252
00:29:16,040 --> 00:29:19,333
Omega Beta Zeta. -Halo?
253
00:29:19,334 --> 00:29:22,107
Da? -Tko je?
254
00:29:22,211 --> 00:29:26,151
Cici. Tko si ti?
-Što ti misliš? -Ted?
255
00:29:27,548 --> 00:29:30,655
Gdje si? Pio si? Čekaj.
256
00:29:31,468 --> 00:29:34,427
Ted je. Zvuči
pijano. Nazvat ću te.
257
00:29:34,428 --> 00:29:38,055
Govno te zove samo kad
je pijan. Ne idi onamo, Cici.
258
00:29:38,056 --> 00:29:40,996
Dobro, nazvat ću te.
259
00:29:42,851 --> 00:29:46,750
Što je, Ted?
Zvučiš pijano. -Tko je Ted?
260
00:29:47,605 --> 00:29:53,130
Oprosti. Mislila sam da si
netko drugi. -To je u redu. I jesam.
261
00:29:53,526 --> 00:29:56,424
Koga trebaš? Nema nikoga.
262
00:29:56,861 --> 00:29:59,696
Gdje su ostali?
-Sponzori su tuluma
263
00:29:59,697 --> 00:30:03,615
protiv kiselih kiša u Phi Gama Alfa.-Zašto ti nisi ondje?
264
00:30:03,616 --> 00:30:05,659
Trijezna sam.
265
00:30:05,660 --> 00:30:09,495
Moram čekati ako koja pijana
zatreba prijevoz. -Baš šteta.
266
00:30:09,496 --> 00:30:14,854
Pij s mozgom, to je naš moto.
Koga si trebao? -Što ako kažem tebe?
267
00:30:15,750 --> 00:30:19,399
Što ako ti ja kažem
zbogom? -Zašto bi?
268
00:30:21,171 --> 00:30:25,507
Zašto odgovaraš
pitanjima? -Znatiželja.
269
00:30:25,508 --> 00:30:30,093
A ja sam nestrpljiva.
Imaš li poruku za koga?
270
00:30:30,094 --> 00:30:33,534
Želiš li umrijeti večeras, Cici?
271
00:30:39,726 --> 00:30:42,060
Omega Beta Zeta.
272
00:30:42,061 --> 00:30:46,252
Je li bio Ted? -Ne, neki
me kreten htio uplašiti.
273
00:30:46,606 --> 00:30:49,671
To film Ubod izvlači kretene.
274
00:30:51,235 --> 00:30:53,883
Sranje. -Što je?
275
00:30:54,237 --> 00:30:57,969
Čula sam zvuk. -Gdje? -Gore.
276
00:30:59,241 --> 00:31:01,889
Sranje!
277
00:31:03,661 --> 00:31:09,477
Halo? -Ubij, ubij, ubij,
umri, umri, umri. -Prestani!
278
00:31:10,499 --> 00:31:14,982
Ne mogu vjerovati da si
sama u toj kući. -Nisam sama.
279
00:31:16,462 --> 00:31:19,193
Odlazim.
280
00:31:24,843 --> 00:31:27,552
Prekida se veza. Gdje si? -Vani.
281
00:31:27,553 --> 00:31:32,036
Ne paničari.
Nazovi osiguranje. -OK.
282
00:31:39,479 --> 00:31:44,253
Osiguranje. -Zovem iz...
-Ne čujem... halo?
283
00:31:46,984 --> 00:31:50,633
Čujete li sada? Halo? Sranje!
284
00:31:55,824 --> 00:32:00,181
Osiguranje. -Zovem vas...
-Ne čujem vas. Halo?
285
00:32:00,995 --> 00:32:06,144
Zovem iz kuće Omega Beta
Zeta. Netko me maltretira.
286
00:32:06,248 --> 00:32:08,438
Sranje!
287
00:32:08,917 --> 00:32:13,336
Dawnie, uplašila si me.
-Oprosti. Je li me tko zvao?
288
00:32:13,337 --> 00:32:17,152
Što radiš tu?
-Živim ovdje, sjećaš se?
289
00:32:17,715 --> 00:32:22,781
Mislila sam da ideš na tulum.
-Morala sam se presvući. Sad idem.
290
00:32:26,138 --> 00:32:31,496
Omega Beta Zeta. -Je li
Cici tu? -Tko je treba? -Ted.
291
00:32:32,268 --> 00:32:35,040
Tvoj bolesni dečko.
292
00:32:35,562 --> 00:32:39,544
Vidimo se poslije.
Ne zaboravi uključiti alarm.
293
00:32:47,821 --> 00:32:53,638
Halo, Ted? -Voljela bi da
je Ted! Ne zaboravi alarm.
294
00:34:21,473 --> 00:34:24,204
Halo?
295
00:35:01,544 --> 00:35:04,609
Ne! Ne! Molim te! Ne!
296
00:35:24,161 --> 00:35:27,704
Svi misle da se
sestrinstvo svodi na pušenje.
297
00:35:27,705 --> 00:35:33,397
Promoviramo siguran seks.
Ljubav, poštovanje i odgovornost.
298
00:35:33,418 --> 00:35:36,252
Harmonika je u redu?
299
00:35:36,253 --> 00:35:40,110
Da! -Kokteli?
-Zašto si se toliko zadržao?
300
00:35:40,173 --> 00:35:45,259
Derek je veliki brat Delta Lambde.
-Volimo da sve ostane u obitelji.
301
00:35:45,260 --> 00:35:50,076
Dale ste mi mnogo
za razmišljanje. Hvala.
302
00:35:51,306 --> 00:35:56,434
Upalilo je. -Dušo,
jesi za ples? -Voljela bih.
303
00:35:56,435 --> 00:36:03,085
S onim visokim, sa
širokim ramenima... -To boli.
304
00:36:04,149 --> 00:36:09,193
Imperij uzvraća udarac. Bolja
priča, bolji efekti. -Nije nastavak.
305
00:36:09,194 --> 00:36:14,344
Dio trilogije, planiran. -Volim
male dlakave. -Ewoksi. Pljuga su.
306
00:36:15,574 --> 00:36:20,410
Kako si? -Dobro. -Bile su
dobre prema tebi? -Bolno.
307
00:36:20,411 --> 00:36:24,226
Nećeš pristupiti
Delta Lambda Zeti.
308
00:36:24,455 --> 00:36:27,854
Mislim da neću. -Slomljen sam.
309
00:36:28,166 --> 00:36:33,399
Nešto se dogodilo u Omega Beta
Zeti. Sve vrvi od policije. -Brže!
310
00:36:53,268 --> 00:36:57,417
Koji prekid tuluma.
-Trebala sam ponijeti piće.
311
00:37:08,238 --> 00:37:11,803
Sigurno nije
samoubojstvo. Hvala.
312
00:37:17,536 --> 00:37:22,747
Gale, tek si stigla? Nije dobro.
Jedna žrtva. Djevojka iz sestrinstva.
313
00:37:22,748 --> 00:37:25,521
Moram ići. Imam rok.
314
00:37:28,252 --> 00:37:31,901
Joel, idemo. -Odmah.
315
00:37:32,214 --> 00:37:36,738
Opet se događa, zar ne?
-Ti bi to voljela, ha?
316
00:37:40,553 --> 00:37:45,119
Bolje se požuri, Gale.
Netko bi te mogao preteći.
317
00:37:46,432 --> 00:37:49,414
Pokret, Joel!
318
00:37:50,185 --> 00:37:53,645
Moram biti iskren. Nisam za ovo.
319
00:37:53,646 --> 00:37:57,731
Došao sam snimiti intervju,
ne gledati Lica smrti 14.
320
00:37:57,732 --> 00:38:00,839
Ne zajebavaj me.
321
00:38:11,868 --> 00:38:14,766
Uzmi jaknu. Odvest ću te kući.
322
00:38:48,687 --> 00:38:51,459
Spremna?
323
00:38:56,901 --> 00:38:59,632
Uskoro.
324
00:39:02,864 --> 00:39:05,845
Halo? -Bok, Sidney.
325
00:39:05,949 --> 00:39:10,557
Sjećaš me se?
-Što hoćeš? -Tebe.
326
00:39:10,911 --> 00:39:16,728
Zabava počinje. -Zašto se onda
ne pokažeš, govno kukavičko!
327
00:39:16,999 --> 00:39:19,939
Zadovoljstvo mi je. -Derek!
328
00:39:24,088 --> 00:39:26,130
Sidney!
329
00:39:26,131 --> 00:39:29,404
Derek! -Sid!
330
00:39:32,010 --> 00:39:34,700
Sid!
331
00:39:48,189 --> 00:39:50,878
Ja sam! Dobro si?
332
00:39:52,317 --> 00:39:55,465
Derek, nemoj! -Sid!
333
00:39:56,320 --> 00:39:58,779
Dewey!
334
00:39:58,780 --> 00:40:01,970
Ubojica je unutra s Derekom.
335
00:40:16,918 --> 00:40:20,984
Dobro si? -Otišao je onuda.
-Sidney, ulazi ovamo!
336
00:40:25,883 --> 00:40:28,698
Sve je u redu?
337
00:40:32,138 --> 00:40:35,286
Dohvatio me.
338
00:40:35,640 --> 00:40:38,497
Pritisni to.
339
00:40:43,813 --> 00:40:46,461
Policija je krenula ovamo.
340
00:40:55,488 --> 00:40:57,947
Hvala na suradnji.
341
00:40:57,948 --> 00:41:02,056
Hallie, odmah dolazim.
-Nema problema.
342
00:41:02,910 --> 00:41:06,642
Najlakše ispitivanje u
mom zločinačkom životu.
343
00:41:06,955 --> 00:41:10,312
Idem po kavu? Hoćeš i ti?
344
00:41:12,251 --> 00:41:15,024
Hoćeš jednu, Sid?
345
00:41:17,630 --> 00:41:21,487
Kako si? Dobro? -Nisam.
346
00:41:23,342 --> 00:41:27,511
Znala sam da se to
sprema, da nije gotovo.
347
00:41:27,512 --> 00:41:30,368
Nisi sama, Sid.
348
00:41:30,639 --> 00:41:35,372
Svi smo uz tebe.
Dobro? Što god zatrebaš.
349
00:41:36,644 --> 00:41:41,210
Jadna djevojka.
-Znam. To je ludost.
350
00:41:42,456 --> 00:41:47,105
Derek je mogao poginuti.
-Ali nije. Dobro je.
351
00:41:48,002 --> 00:41:53,213
Mora shvatiti da u 90-ima
nije dobro glumiti junaka.
352
00:41:53,214 --> 00:41:56,154
Zašto se vratio u tu kuću?
353
00:42:00,469 --> 00:42:03,471
Otišao sam straga
i naletio na Sid.
354
00:42:03,472 --> 00:42:07,515
Tada mi je rekla da je
ubojica unutra. Onda sam ušao...
355
00:42:07,516 --> 00:42:11,373
Srećom, nije oštećen
živac. Morat ćeš polako.
356
00:42:12,478 --> 00:42:15,229
Onda si se
vratio natrag u kuću.
357
00:42:15,230 --> 00:42:19,004
Da. -Samo te
porezao i pobjegao?
358
00:42:19,442 --> 00:42:23,215
Sretan si što te nije ubio.
-Jako prikladno.
359
00:42:24,029 --> 00:42:29,845
Molim? -Ništa. Šteta
što je tako lako pobjegao.
360
00:42:29,908 --> 00:42:34,974
Šteta je što si ti prekasno došao.
Odmah nakon što je nestao.
361
00:42:40,040 --> 00:42:42,688
Da, jest.
362
00:43:01,848 --> 00:43:09,208
Imamo tri žrtve. Maureen Evans,
Phil Stevens. Cici Cooper.
363
00:43:10,062 --> 00:43:15,921
To joj je pravo ime?
-Ne, Casey Cooper.
364
00:43:18,527 --> 00:43:21,445
Kao Casey Becker?
365
00:43:21,446 --> 00:43:25,011
Molim? -To je bila
mlada žrtva u Woodsborou.
366
00:43:25,449 --> 00:43:31,099
I njezin dečko Steven
Orth. -Kao Phil Stevens.
367
00:43:31,620 --> 00:43:35,811
Maureen Evens, Maureen
Prescott, Sidneyna majka.
368
00:43:36,082 --> 00:43:40,481
Netko pokušava ponoviti
Woodsboro? -Tako izgleda.
369
00:43:43,504 --> 00:43:46,463
Mislim da imate imitatora, šerife.
370
00:43:46,464 --> 00:43:49,779
Isuse. -Kako
ćete zaštititi Sidney?
371
00:43:50,467 --> 00:43:54,157
Čuvaju je dva moja
najbolja detektiva.
372
00:43:54,512 --> 00:43:57,638
Moraju te posvuda slijediti?
373
00:43:57,639 --> 00:44:02,163
Nerazdvojni smo.
-Kako ćemo biti nasamo?
374
00:44:04,603 --> 00:44:11,879
Da budem iskrena, mislim da je
najbolje da si što dalje od mene.
375
00:44:14,568 --> 00:44:19,968
Nadam se da tu nema
skrivene poruke. -Ne.
376
00:44:20,281 --> 00:44:23,346
Mislim to.
377
00:44:26,577 --> 00:44:32,394
Pogledaj, već si ozlijeđen.
Ne želim da se to ponovi.
378
00:44:34,625 --> 00:44:38,919
Riskirat ću. -Ozbiljno.
379
00:44:38,920 --> 00:44:42,235
Ovo je ozbiljno.
380
00:44:43,590 --> 00:44:47,030
Zabrinuta si za mene.
381
00:44:49,302 --> 00:44:53,159
A nije u pitanju nepovjerenje?
382
00:44:57,850 --> 00:45:03,375
Kako rekoh, ne želim da stradaš.
-A ja ne želim da ti stradaš.
383
00:45:03,813 --> 00:45:06,586
U redu, Sid?
384
00:45:17,948 --> 00:45:20,846
Čuvajte se, gđice Weathers.
385
00:45:22,827 --> 00:45:25,641
Dewey. -Šerife.
386
00:45:26,163 --> 00:45:31,833
Krenula sam u prijamni
ured istraživati. Ideš?
387
00:45:31,834 --> 00:45:36,483
Nisam došao pisati knjigu.
Došao sam pomoći Sid.
388
00:45:38,380 --> 00:45:41,070
I ja joj želim pomoći.
389
00:45:41,591 --> 00:45:45,323
I sebi, dakako.
390
00:45:45,677 --> 00:45:51,285
Hajde, Dewey, nasmiješi
se bar jedanput. Molim te.
391
00:45:52,098 --> 00:45:55,997
Smiješit ću se
kad uhvatim ubojicu.
392
00:45:58,020 --> 00:46:00,562
Gale, bok. -A Sidin otac?
393
00:46:00,563 --> 00:46:03,564
Sumnjiv je?
-Poslovno je izvan zemlje.
394
00:46:03,565 --> 00:46:08,026
To smrdi, zar ne? -Nisam tu
da obavljam vaš posao, gđo Salt.
395
00:46:08,027 --> 00:46:12,279
A bivši policajac Dewey Riley?
Neobično je što je tu. -Što radi?
396
00:46:12,280 --> 00:46:16,824
Dewey je dobar momak.
Za razliku od nekih od nas.
397
00:46:16,825 --> 00:46:19,493
Doista?
398
00:46:19,494 --> 00:46:24,204
Čini mi se da ako ubojica ponavlja
što se dogodilo u Woodsborou,
399
00:46:24,205 --> 00:46:27,354
moguće je da je ubojica odande.
400
00:46:30,877 --> 00:46:35,254
Derek, Sid će dopustiti da je
intervjuiram za dokumentarac?
401
00:46:35,255 --> 00:46:41,364
Odbila je nacionalnu televiziju,
ali tebe... -Odustani.
402
00:46:41,385 --> 00:46:45,845
Razmišljao sam o ubojstvima.
Vidio si Randyja? -Što?
403
00:46:45,846 --> 00:46:48,431
U prvom krugu
bio je nevina žrtva.
404
00:46:48,432 --> 00:46:52,100
Ali malo je skrenuo.
-Bezopasan je.
405
00:46:52,101 --> 00:46:56,625
To su rekli i za Damhlera.
-Dajte, budite tiši.
406
00:46:56,829 --> 00:46:58,997
Što ima, Sid?
407
00:46:58,998 --> 00:47:04,189
Sid, kako si? Gdje ti
je tajna služba? -Ondje.
408
00:47:06,503 --> 00:47:11,339
Koji je Kevin Costner?
-Desni je detektiv Richard.
409
00:47:11,340 --> 00:47:14,633
Jarac, rastavljen. Dvoje djece.
410
00:47:14,634 --> 00:47:17,844
Lijevi je detektiv Andrews.
411
00:47:17,845 --> 00:47:22,619
Blizanac. Samac,
ali čini mi se da je gay.
412
00:47:24,433 --> 00:47:27,873
Derek, o čemu razmišljaš?
413
00:47:29,479 --> 00:47:33,419
Jutros sam se
probudio osjećajući...
414
00:47:34,482 --> 00:47:37,317
Nisam znao što bih s tim.
415
00:47:37,318 --> 00:47:43,259
Pa sam odlučio
Da ću ga skrivati
416
00:47:43,781 --> 00:47:48,430
Što to radi?
-Tom Cruise, Top Gun, 1986.
417
00:47:48,493 --> 00:47:52,953
Derek, nemoj... -Kad si
ušetala u sobu, mislim da te volim!
418
00:47:52,954 --> 00:47:57,873
Ne čini to... -Mislim da te
volim! Nije li to svrha života?
419
00:47:57,874 --> 00:48:02,982
Iako mi nije lako reći
Nikad nisam osjetio to
420
00:48:04,254 --> 00:48:10,613
Mislim da te volim! Pa čega se
bojim? Bojim se da nisam siguran
421
00:48:10,884 --> 00:48:14,074
Za ljubav nema lijeka...
422
00:48:14,095 --> 00:48:20,537
Mislim da te volim! Nije li to
svrha života? Iako mi nije lako reći
423
00:48:21,850 --> 00:48:28,563
Nikad nisam osjetio to. Vjeruj mi,
ne brini se, samo te želim usrećiti
424
00:48:28,564 --> 00:48:32,315
Ako me otjeraš, otići ću
425
00:48:32,316 --> 00:48:38,675
Ali bolje da ostanem i volim te
Dok ne pronađeš sreću
426
00:48:38,821 --> 00:48:46,431
Da te pitam, doista me voliš?
Jer mislim da te volim
427
00:48:59,503 --> 00:49:03,027
Hajde, ljudi.
Pokažite malo ljubavi!
428
00:49:14,264 --> 00:49:18,705
Bez brige, Sid. Znam
da su stvari pomalo lude.
429
00:49:19,643 --> 00:49:24,479
Nije li to zabranjeno
u bratovštini? -Jako.
430
00:49:24,480 --> 00:49:31,506
Ne smije dati grčka slova djevojci.
Braća će te izmlatiti. Tradicija.
431
00:49:31,860 --> 00:49:35,884
Za sreću. Čuvat će te.
432
00:49:51,500 --> 00:49:54,626
Recite nam o ulozi
za koju vas hvale.
433
00:49:54,627 --> 00:49:58,254
Glumim Sidney
Prescott koja otkriva
434
00:49:58,255 --> 00:50:03,049
da joj je dečko ludi ubojica
koji joj je ubio i majku.
435
00:50:03,050 --> 00:50:05,718
Kako ste se
pripremali za ulogu?
436
00:50:05,719 --> 00:50:10,535
Tori Spelling glumi Sid!
A mene neki bezveznjak!
437
00:50:11,556 --> 00:50:14,182
Ti si dobio Davida Schwimmera.
438
00:50:14,183 --> 00:50:18,602
Ja dobijem tipa koji je vozio
kočiju u jednoj epizodi Dr. Quinn.
439
00:50:18,603 --> 00:50:22,335
Tori Spelling u novom filmu Ubod.
440
00:50:28,360 --> 00:50:32,446
Billy, uplašio si me.
Što radiš tu? -Pustili su me.
441
00:50:32,447 --> 00:50:35,928
Nevin sam. -Znam.
442
00:50:36,450 --> 00:50:39,806
Zašto mi ne
daš da te dotaknem?
443
00:50:42,037 --> 00:50:45,330
Svašta sam prošla, Billy.
444
00:50:45,331 --> 00:50:49,125
Suoči se s tim i kreni dalje.
445
00:50:49,126 --> 00:50:54,400
Kad je mama napustila tatu,
prihvatio sam to. Tako ti to ide.
446
00:50:54,630 --> 00:51:00,258
Majke odlaze. -Da, tvoja je otišla
iz grada, nije pokopana na groblju!
447
00:51:00,259 --> 00:51:03,866
Moja je mama mrtva
i neće se više vratiti.
448
00:51:06,513 --> 00:51:09,932
Glupane!
-Obožavam filmove strave.
449
00:51:09,933 --> 00:51:12,725
Čekat ću video. Na posao.
450
00:51:12,726 --> 00:51:17,687
Čini se da netko priprema nastavak.
Unovčiti ubojstva u stilu filma.
451
00:51:17,688 --> 00:51:22,399
Promotrimo pravila nastavka.
1: broj mrtvih je uvijek veći.
452
00:51:22,400 --> 00:51:25,318
2: scene smrti su razrađenije.
453
00:51:25,319 --> 00:51:30,218
Više krvi. Masakr.
To publika očekuje.
454
00:51:30,364 --> 00:51:34,283
3: ako želiš da nastavak...
455
00:51:34,284 --> 00:51:37,744
Kako da nađemo ubojicu?
To mene zanima.
456
00:51:37,745 --> 00:51:42,330
Pogledajmo sumnjive. Derek,
dečko. Zdravo, Billy Loomis.
457
00:51:42,331 --> 00:51:48,065
Tip studira medicinu. Ranjen je tako
da su promašene važnije krvne žile.
458
00:51:48,253 --> 00:51:53,714
Derek? -Polako. Recimo da
ubojica/ce imaju samo pola mozga.
459
00:51:53,715 --> 00:51:59,323
Nije bezvezni lik iz reprize.
Želi nove stvari. Zato zaboravi dečka.
460
00:51:59,486 --> 00:52:02,654
Koga još imamo?
461
00:52:02,655 --> 00:52:06,762
Mickey! Otkvačeni
Tarantino student filma!
462
00:52:08,284 --> 00:52:12,911
Ali ako je on sumnjiv,
onda sam i ja. Dalje. -Ne.
463
00:52:12,912 --> 00:52:15,747
Možda jesi sumnjiv.
464
00:52:15,748 --> 00:52:18,938
Ako jesam, onda si i ti.
465
00:52:20,418 --> 00:52:23,357
Imaš pravo.
466
00:52:23,503 --> 00:52:28,695
Idemo dalje.
-Hallie... -Sidina cimerica?
467
00:52:29,383 --> 00:52:35,074
Serijski ubojice su obično bijelci.
-Savršeno. Protiv pravila, ali i ne.
468
00:52:35,220 --> 00:52:39,806
Gđa Voorhees bila je izvrstan
serijski ubojica. I Candymanova kći.
469
00:52:39,807 --> 00:52:44,290
Slatka, smrtonosna. Loša za zube.
470
00:52:46,979 --> 00:52:51,837
Daj, Randy. To su ti prijatelji.
Što misliš tko je ubojica?
471
00:52:52,233 --> 00:52:56,632
Što kažeš na Gale Weathers?
-Gale, ubojica? -Zašto ne?
472
00:52:58,196 --> 00:53:03,804
Dovoljno je opaka. -Oportunist.
Možda planira novu knjigu.
473
00:53:03,950 --> 00:53:07,682
To rade novinari.
Izmišljaju vijesti.
474
00:53:07,953 --> 00:53:10,912
Gale može biti
svašta, ne i ubojica.
475
00:53:10,913 --> 00:53:15,229
Zato što ti se sviđa...
-Ne sviđa... -Daj, to sam ja!
476
00:53:15,333 --> 00:53:20,483
Neshvaćeni rob ljubavi Sidney
Prescott. Znam sve o opsjednutosti.
477
00:53:21,588 --> 00:53:26,215
I boli. -I imaš svoj ljubavni
ožiljak kao dokaz. -Kao i ti.
478
00:53:26,216 --> 00:53:30,740
Zašto šepaš? Proboden
si u leđa. -Prerezan živac.
479
00:53:30,761 --> 00:53:33,637
Gale nije ubojica.
480
00:53:33,638 --> 00:53:38,538
Dobro, kako ti kažeš.
Ako nije, onda je meta.
481
00:53:42,020 --> 00:53:48,023
Joel, snimimo pozadine.
-Možemo razgovarati? -Što je?
482
00:53:48,024 --> 00:53:52,943
Zbunjen sam. Zašto si htjela biti
ovdje kad ubojica opet napada?
483
00:53:52,944 --> 00:53:57,280
Trebao sam pročitati tvoju
knjigu prije. Ali sad je čitam.
484
00:53:57,281 --> 00:54:02,242
I što se dogodilo tvom prošlom
kamermanu! Izvadio mu je crijeva!
485
00:54:02,243 --> 00:54:07,537
A ja? Učinit ću što bi svaki
razuman čovjek učinio. Brišem odavde!
486
00:54:07,538 --> 00:54:12,374
Nije mu izvadio crijeva. To sam
izmislila. Prerezao mu je grkljan.
487
00:54:12,375 --> 00:54:16,002
Nebitno, nema ga više!
488
00:54:16,003 --> 00:54:20,110
To je posao. Kao
svaki, ima nedostataka.
489
00:54:20,673 --> 00:54:23,466
Profić si. Ponašaj se tako!
490
00:54:23,467 --> 00:54:26,343
Želim snimati
vijesti, ne biti vijest!
491
00:54:26,344 --> 00:54:31,430
I crnci ne traju u ovim situacijama!
-Ovo je nacionalna televizija.
492
00:54:31,431 --> 00:54:34,788
Razmisli. Tvoja velika šansa.
493
00:54:34,934 --> 00:54:38,874
Priča je sjajna!
Ne želiš biti dio toga?
494
00:54:39,312 --> 00:54:44,378
Daj, trebam te.
Ne mogu bez tebe.
495
00:54:47,318 --> 00:54:52,592
Dobro, idemo raditi.
-Da, idemo da nas ubiju.
496
00:54:56,116 --> 00:55:01,140
Već smo to prošli. Znaš što
mislim o tvom glumačkom potencijalu.
497
00:55:01,328 --> 00:55:08,271
Znam, ali muče me ta
ubojstva. I film i moj život.
498
00:55:08,458 --> 00:55:11,440
Znam koliko ti je teško.
499
00:55:12,962 --> 00:55:19,404
Gil, mislim da neću moći.
-Borba za dušu vodi se kroz umjetnost.
500
00:55:19,425 --> 00:55:24,678
Ti si borac. Zato si tu i zato
ovo studiraš. -Da, borac sam.
501
00:55:24,679 --> 00:55:27,263
Nisam te čuo.
502
00:55:27,264 --> 00:55:30,704
Ja sam borac. -Nisi uvjerljiva.
503
00:55:33,185 --> 00:55:35,791
Nisi.
504
00:55:36,354 --> 00:55:39,294
Ja sam borac.
505
00:55:39,314 --> 00:55:42,546
Dobro.
506
00:55:43,151 --> 00:55:46,569
Uz rizik da
zvučim kao profesor,
507
00:55:46,570 --> 00:55:51,636
osjetiš li bol zbog materijala,
iskoristi je. To je tvoja uloga.
508
00:55:51,865 --> 00:55:56,659
Cassandra je jedna od najvećih
tragičnih vizionarki u literaturi.
509
00:55:56,660 --> 00:56:01,977
Sve je predvidjela.
Ratove, ubojstvo, ludilo.
510
00:56:04,416 --> 00:56:10,066
Znala je da je prokleta. Bila je
to njezina sudbina i prigrlila ju je.
511
00:56:11,088 --> 00:56:14,673
Nitko ne može pobjeći
sudbini. Ali kao umjetnica,
512
00:56:14,674 --> 00:56:19,990
ti joj se možeš iskreno
suprotstaviti i boriti se.
513
00:56:23,389 --> 00:56:26,870
Dobar si... -Nemaš
zamjenu, očajan sam.
514
00:56:30,769 --> 00:56:33,458
Možeš ti to.
515
00:56:37,983 --> 00:56:42,757
Dobro, okupite se. Treći čin,
posljednji put. Pusti glazbu.
516
00:56:56,955 --> 00:57:00,895
Pogledajte sudbu Troje,
517
00:57:01,250 --> 00:57:05,982
što nekoć stajaše
ponosita na brdima Sparte.
518
00:57:06,379 --> 00:57:10,569
Sada okružena
smrtonosnim dimom uništenja.
519
00:57:10,590 --> 00:57:15,176
Njezina kraljevska
djeca bačena sa zidina.
520
00:57:15,177 --> 00:57:19,909
Ljudi prognani
kroz njezine ruševine.
521
00:57:20,014 --> 00:57:26,873
I sada, osuđena na okrutnu
samoću, stoji Cassandra.
522
00:57:27,477 --> 00:57:33,419
Njezino kraljevstvo,
obitelj i prijatelji otjerani su.
523
00:57:37,276 --> 00:57:42,301
Ne počinih nikakav zločin
protiv Boga ni čovjeka.
524
00:57:42,822 --> 00:57:45,845
Osim što govorah istinu.
525
00:57:46,033 --> 00:57:52,183
I svaka užasna vizija rođena
u mome mozgu dogodila se!
526
00:57:53,663 --> 00:57:56,395
Troja je pala!
527
00:57:56,624 --> 00:58:00,564
Ne od moje ruke ili želje.
528
00:58:01,794 --> 00:58:04,609
Već kao što predvidjeh!
529
00:58:07,382 --> 00:58:12,990
Sada je osvetničko
oko sudbe usmjereno...
530
00:58:15,388 --> 00:58:18,244
Prema meni.
531
00:58:18,890 --> 00:58:23,998
Reci nam, o Cassandra,
kamo nestade slast života?
532
00:58:24,061 --> 00:58:28,543
Što zadržava ruku
sudbe da ne udari tebe?
533
00:59:00,296 --> 00:59:03,235
Dobro! Stanite!
534
00:59:05,216 --> 00:59:07,989
Stanka pet minuta.
535
00:59:22,437 --> 00:59:25,127
Sidney?
536
00:59:36,739 --> 00:59:40,138
Sid, stigla ti je pratnja.
537
00:59:40,826 --> 00:59:45,495
Derek, koliko si tu? -Tek sam
stigao. Sve u redu? Što se događa?
538
00:59:45,496 --> 00:59:49,831
A Mickey? -Zamijenili smo se.
Dobila si mene. Što je bilo?
539
00:59:49,832 --> 00:59:52,480
Derek, nemoj.
540
00:59:53,710 --> 00:59:57,692
Moram biti sama. U redu?
541
01:00:00,465 --> 01:00:03,196
Samoća nije odgovor.
542
01:00:04,426 --> 01:00:10,160
Ja mislim da jest.
Trebam malo prostora.
543
01:00:14,100 --> 01:00:17,290
Imam li ja što reći na to?
544
01:00:17,978 --> 01:00:20,459
Ne.
545
01:00:24,900 --> 01:00:30,717
Trebao bih imati
razumijevanja. -Da.
546
01:00:38,535 --> 01:00:41,308
Shvaćam.
547
01:00:49,626 --> 01:00:52,900
Recimo da ubojica
ponavlja Woodsboro.
548
01:00:53,296 --> 01:00:56,047
Da? -Bob zove. -Nazvat ću te.
549
01:00:56,048 --> 01:00:58,632
To ne objašnjava
napad na Sidney.
550
01:00:58,633 --> 01:01:02,990
Ona nije ubijena u Woodsborou.
-Nije da nije pokušao.
551
01:01:03,678 --> 01:01:08,578
Ubojica pokušava dovršiti
započeto. -Sid ima zaštitu? -Da.
552
01:01:09,766 --> 01:01:13,268
Što je? -Bob te treba.
-Reci da ću ga nazvati.
553
01:01:13,269 --> 01:01:16,812
Kad je počela pušiti?
-Od golih slika na internetu.
554
01:01:16,813 --> 01:01:19,981
Moja glava na
tijelu Jennifer Aniston.
555
01:01:19,982 --> 01:01:24,631
Zaboravljate da je u Woodsborou
bilo više žrtava. Tatum.
556
01:01:24,902 --> 01:01:30,280
Moj kamerman. -Ne želim
slušati o mrtvim kamermanima.
557
01:01:30,281 --> 01:01:33,846
Još riječ i brišem.
558
01:01:33,951 --> 01:01:38,100
Idem po kavu, krafnu,
prozac. Crack, ketamin.
559
01:01:38,204 --> 01:01:44,438
I vratit ću se kad počnete
govoriti o nečem pozitivnijem.
560
01:01:46,460 --> 01:01:51,421
Malo je potresen. -Ne brini se za
njega. Ako ubojica ima redoslijed,
561
01:01:51,422 --> 01:01:56,299
možemo otkriti tko je sljedeći.
-Ne, svi smo bili u Woodsborou.
562
01:01:56,300 --> 01:01:59,782
Može biti bilo tko
od nas. -Što bi ti?
563
01:01:59,886 --> 01:02:05,203
Čekat ćeš da vidiš tko je idući?
-Ne znam, telefonistice!
564
01:02:09,035 --> 01:02:12,683
Gale nije tu. -Ne prekidam?
565
01:02:12,829 --> 01:02:15,622
Vas troje djelujete
vrlo zamišljeno.
566
01:02:15,623 --> 01:02:21,648
Jesi li kad osjetio kako nož
prolazi kroz tijelo i zagrebe kost?
567
01:02:22,169 --> 01:02:24,420
On je.
568
01:02:24,421 --> 01:02:27,861
Tko? -Ubojica! Vidi nas!
569
01:02:34,012 --> 01:02:37,201
Drži ga na vezi.
-Što da mu kažem?
570
01:02:37,347 --> 01:02:40,746
Ne znam. Neka govori. Dođi, Gale.
571
01:02:41,726 --> 01:02:45,291
Što radimo? -Tražimo
nekoga s mobitelom.
572
01:02:45,437 --> 01:02:51,003
Koji ti je najdraži film strave?
-Nećete me naći. -Neka se zabave.
573
01:02:52,150 --> 01:02:55,215
Pa što ima?
574
01:02:55,277 --> 01:02:59,843
Koji je tvoj najdraži
film strave? -Showgirls.
575
01:02:59,864 --> 01:03:06,473
Zastrašujuć je. A tebi? Oprosti...
-Što je tebi? -Da pogodim?
576
01:03:06,869 --> 01:03:13,603
Sestrinska kuća? Dom koji krvari?
Maturalna večer? Završni ispit?
577
01:03:14,291 --> 01:03:17,439
Blizu sam?
-Bliže nego što misliš.
578
01:03:18,211 --> 01:03:23,922
Presporo, krele. Želiš li umrijeti?
-To je najbolje što možeš?
579
01:03:23,923 --> 01:03:26,988
Billy i Stu su bili originalniji.
580
01:03:28,552 --> 01:03:30,802
Tko je? -Tko si ti?
581
01:03:30,803 --> 01:03:34,202
Gale Weathers,
Woodsboro ubojstva. -Tko?
582
01:03:35,724 --> 01:03:40,415
Dobro, mora biti tu
negdje. Igra se s nama.
583
01:03:43,855 --> 01:03:48,379
Sumnjivi bijelac na 9 sati.
-Tvoj ili moj sat? -Tvoj.
584
01:03:50,109 --> 01:03:52,966
Idi straga.
585
01:03:53,820 --> 01:03:58,803
Zašto si tu, Randy?
Nikad nećeš biti glavni.
586
01:03:59,408 --> 01:04:01,241
Goni se!
587
01:04:01,242 --> 01:04:07,685
Koliko god se trudio, nikad nećeš
biti junak. I nećeš imati djevojku.
588
01:04:08,039 --> 01:04:13,272
Sranje! Oprostite.
-Krivi čovjek, mrtvi momče.
589
01:04:14,169 --> 01:04:18,151
Promjena scenarija,
gospodine originalni.
590
01:04:24,635 --> 01:04:29,117
Što radiš? Izvolite?
591
01:04:31,473 --> 01:04:33,849
Oprostite.
592
01:04:33,850 --> 01:04:38,561
Gdje ti je inovativnost? Zašto
imitiraš debile iz srednje škole?
593
01:04:38,562 --> 01:04:42,043
Stu je bio mlakonja!
A Billy Loomis?
594
01:04:42,148 --> 01:04:48,757
Isuse! Koji kreten
pod maminom suknjom!
595
01:04:49,028 --> 01:04:53,135
Zašto ne postaviš više
ciljeve? Želiš biti velik?
596
01:04:54,073 --> 01:04:57,513
Manson? Bundy? O. J.?
597
01:05:35,145 --> 01:05:37,793
Gdje je Randy?
598
01:05:39,440 --> 01:05:42,171
Ne vidim ga.
599
01:05:43,860 --> 01:05:46,508
Randy!
600
01:05:48,029 --> 01:05:50,802
Što se događa?
601
01:05:51,407 --> 01:05:54,180
Tko mi je razbio prozor?
602
01:06:27,600 --> 01:06:30,331
Računalo ti se smrznulo?
603
01:06:30,519 --> 01:06:35,544
Imaš poruku, samo pritisni
Alt-M. -Ali nisam ulogirana.
604
01:06:35,815 --> 01:06:40,005
Od nekoga ovdje u knjižnici.
Terminali su povezani.
605
01:06:51,326 --> 01:06:54,016
VEČERAS ĆEŠ UMRIJETI.
606
01:06:57,080 --> 01:07:00,457
Ovdje je.
POLICIJA TE NE MOŽE SPASITI.
607
01:07:00,458 --> 01:07:04,523
Makni je od računala.
Vjerojatno je bolesna šala.
608
01:07:08,130 --> 01:07:10,861
Čekaj ovdje.
609
01:07:21,056 --> 01:07:25,164
Sid, jesi li dobro?
-Cotton? -Možemo razgovarati?
610
01:07:25,226 --> 01:07:27,518
Nije pravo vrijeme.
611
01:07:27,519 --> 01:07:32,856
Ti si me poslala u zatvor. Prošlo je
više od godine. Daj mi dvije minute.
612
01:07:32,857 --> 01:07:38,944
Ne znam kako da ti se ispričam.
-Ne trebaš. Imam rješenje za sve.
613
01:07:38,945 --> 01:07:43,093
O čemu govoriš?
-Zaboravi Gale Weathers.
614
01:07:43,448 --> 01:07:48,659
Ona ne shvaća našu priču. Ne bi
je vidjela ni da je opali po glavi.
615
01:07:48,660 --> 01:07:54,413
Pročitala si njezinu knjigu?
Tko me nazvao? Diane Sawyer.
616
01:07:54,414 --> 01:07:57,290
Bio sam šokiran kao ti.
617
01:07:57,291 --> 01:08:01,857
Dat će nam jedan
sat u eteru zajedno.
618
01:08:02,087 --> 01:08:07,153
U udarnom terminu.
Ti, ja i Diane Sawyer. -Ne mogu.
619
01:08:07,841 --> 01:08:14,720
Ako je riječ o novcu, dobit ćemo
po 10.000 $. I zarada od broja 062.
620
01:08:14,721 --> 01:08:20,871
Cottone... -Znam. Ne voliš
novinare. Znam i poštujem to. Ali...
621
01:08:24,270 --> 01:08:27,104
To je Diane Sawyer.
622
01:08:27,105 --> 01:08:31,504
Velika faca. To bi moglo
biti dobro eksponiranje.
623
01:08:33,235 --> 01:08:35,652
Oprosti.
624
01:08:35,653 --> 01:08:42,490
Film, knjiga. Ljudi znaju istinu.
Nastavimo sa svojim životima.
625
01:08:42,491 --> 01:08:47,077
Dosta smo se eksponirali,
zašto želiš još? -Zašto? Ne znam.
626
01:08:47,078 --> 01:08:53,415
Možda ja zaslužujem malo
eksponiranja? Okaljala si mi ime.
627
01:08:53,416 --> 01:08:59,128
Svi misle da sam ludi ubojica.
Tražim samo intervju s Diane Sawyer.
628
01:08:59,129 --> 01:09:04,445
Da objasnim svoju stranu.
Nisam nerazuman.
629
01:09:08,344 --> 01:09:14,619
Žao mi je, ali ne. -Žao ti je.
630
01:09:16,933 --> 01:09:21,416
Uvjeren sam da ti je
jako žao. Što ti izvodiš?
631
01:09:21,687 --> 01:09:26,461
Draga i sjebana Sidney Prescott!
Svačija najdraža žrtvica!
632
01:09:31,361 --> 01:09:36,093
Isuse! Ja nisam Billy Loomis,
ona ga je ubila. Mrtav je.
633
01:09:36,198 --> 01:09:39,221
Ponovi mi.
634
01:09:39,575 --> 01:09:43,327
Zašto si napao Sidney
Prescott? -Nisam je napao.
635
01:09:43,328 --> 01:09:49,186
Razgovarali smo. Imamo
vrlo kompliciranu prošlost.
636
01:09:51,584 --> 01:09:55,127
Nisam mislio da je to zločin.
-Nije, ali ubojstvo jest.
637
01:09:55,128 --> 01:09:58,235
Onda me uhitite.
638
01:09:58,339 --> 01:10:04,323
Ne znam ništa o ubojstvu, ali ste
me uhitili jer sam vikao u knjižnici.
639
01:10:05,469 --> 01:10:09,326
Imamo četiri ubojstva.
Pazi što govoriš.
640
01:10:12,725 --> 01:10:17,541
Nije trebao biti Randy,
to sam trebala biti ja.
641
01:10:20,355 --> 01:10:24,796
Trebam nazvati njegovu
majku. -Ja sam to učinio.
642
01:10:28,611 --> 01:10:33,386
Dobro si? -Ne tretiraj me
kao staklo, neću se razbiti.
643
01:10:34,240 --> 01:10:37,055
U redu je razbiti se.
644
01:10:37,076 --> 01:10:39,493
To se neće dogoditi.
645
01:10:39,494 --> 01:10:45,186
Bolje da ti je alibi čvrst.
-Mogu vas podsjetiti da sam nevin.
646
01:10:46,249 --> 01:10:53,295
Ne gledate televiziju?
Jasno je pokazano da sam nevin.
647
01:10:53,296 --> 01:10:57,090
Dok me ne zateknete iznad
mrtvaca s nožem u ruci,
648
01:10:57,091 --> 01:11:02,282
tretirajte me s pravima koja
ima bilo koji građanin ove zemlje!
649
01:11:07,240 --> 01:11:12,097
Imate problem s riječi
nevin? Ne znam. Šerife?
650
01:11:24,169 --> 01:11:27,462
Što se događa?
-Pustit ćemo ga. -Zašto?
651
01:11:27,463 --> 01:11:30,194
Nemamo dokaze.
652
01:11:33,426 --> 01:11:36,198
Potpiši ovdje.
653
01:11:39,680 --> 01:11:45,850
Gale, uživaš u predstavi?
Drotovi su smiješni. -Što to radiš?
654
01:11:45,851 --> 01:11:50,376
Čekam svojih 15 minuta
slave. Ti to shvaćaš.
655
01:11:53,440 --> 01:11:59,507
Nemoj učiniti ništa glupo.
-Pomogla si da me oslobode.
656
01:11:59,945 --> 01:12:03,760
Nećeš valjda sumnjati u mene?
657
01:12:08,743 --> 01:12:12,475
Sidney, ako se
predomisliš... -Hajde, briši.
658
01:12:14,831 --> 01:12:17,938
Oprosti. Koji kreten.
659
01:12:19,101 --> 01:12:24,709
Odvest ćemo te na sigurno
mjesto. -Kamo to? -Ne znam.
660
01:12:25,230 --> 01:12:28,045
Bit ću ondje s tobom.
661
01:12:30,276 --> 01:12:33,152
Krenimo.
662
01:12:33,153 --> 01:12:38,364
Odvest ćemo vas u dom da uzmete
stvari. Od večeras je policijski sat.
663
01:12:38,365 --> 01:12:41,513
Nitko ne smije
izaći kad se smrači.
664
01:12:42,535 --> 01:12:49,561
Tko to radi? Ako nije Cotton,
tko je? -Ne znam, ali otkrit ću.
665
01:12:56,754 --> 01:13:01,423
Ima li vijesti? Ubojica će te
napasti? -Kako je s druge strane?
666
01:13:01,424 --> 01:13:07,177
Cotton! Još si osumnjičen?
-Bio je nesporazum. -Oslobođeni ste?
667
01:13:07,178 --> 01:13:12,619
Gale, pričekaj. Može slika? Ne?
Odlično izgledaš. -Kako izdržavaš?
668
01:13:12,682 --> 01:13:17,893
Sigurno je strašno znati da te netko
vani vreba, motri i uživa u ovome.
669
01:13:17,894 --> 01:13:22,897
Kako je to? -Slušaj, lokalna ženo!
Znam da želiš uspjeti preko mene.
670
01:13:22,898 --> 01:13:27,756
Zbog toga me
izazivaš, ali okani me se!
671
01:13:29,695 --> 01:13:33,468
Imaš pravo. Krivo vrijeme.
672
01:13:39,535 --> 01:13:45,372
Što je? -Kombi je mjesto
zločina. Zahvaljujući tebi.
673
01:13:45,373 --> 01:13:47,707
Evo ti snimke.
674
01:13:47,708 --> 01:13:51,334
Uživaj. Vidimo se.
Ne bih bio na tvome mjestu.
675
01:13:51,335 --> 01:13:56,568
Trebam te! -Ne!
Trebaš si pregledati glavu.
676
01:14:09,390 --> 01:14:12,163
Loše se osjećam.
677
01:14:12,976 --> 01:14:15,708
Jako se loše osjećam.
678
01:14:16,437 --> 01:14:21,670
Nikad to nisam rekla jer mi
nikad nije bilo loše zbog nečega.
679
01:14:21,691 --> 01:14:24,506
Ali sada jest.
680
01:14:27,862 --> 01:14:33,095
Je li to još jedna sjajna gluma?
681
01:14:34,242 --> 01:14:37,766
Nema kamera. Samo
želim naći tog gada!
682
01:14:41,998 --> 01:14:44,729
Doista želim.
683
01:14:46,376 --> 01:14:49,691
I ja.
684
01:14:59,261 --> 01:15:01,992
Da ti pomognem?
685
01:15:04,890 --> 01:15:07,537
Što je tu?
686
01:15:07,767 --> 01:15:10,581
Joelove snimke ljudi.
687
01:15:13,771 --> 01:15:16,419
Čekaj malo.
688
01:15:19,942 --> 01:15:23,569
Ako ubojica doista sve
prati u svakom trenutku,
689
01:15:23,570 --> 01:15:27,886
mora biti na ovim snimkama.
Na svakome mjestu zločina.
690
01:15:27,990 --> 01:15:30,638
Vrijedi pogledati.
691
01:15:32,910 --> 01:15:35,683
Svakako vrijedi.
692
01:15:52,967 --> 01:15:55,656
Ovamo.
693
01:15:56,052 --> 01:16:00,660
Soba za sinkronizaciju.
Montaža. Videoarhiv.
694
01:16:06,101 --> 01:16:08,852
Zaključano je.
-Ne možeš provaliti?
695
01:16:08,853 --> 01:16:11,751
To je provala. -Ma nemoj!
696
01:16:12,273 --> 01:16:16,839
Negdje mora biti
videorekorder. -Što je ondje?
697
01:16:18,777 --> 01:16:21,759
Sad je to već nešto. -Savršeno.
698
01:16:35,873 --> 01:16:38,980
Počnimo ovom.
699
01:16:39,376 --> 01:16:42,107
Oprosti.
700
01:16:43,963 --> 01:16:46,255
Oprosti.
701
01:16:46,256 --> 01:16:48,904
Ozlijedio sam te? -Nisi.
702
01:17:12,359 --> 01:17:17,842
Gladna si za novcem, željna slave
i, oprosti, osrednja spisateljica.
703
01:17:24,493 --> 01:17:30,059
Sladak si kad si ljut.
-Bio sam neuljudan.
704
01:17:35,042 --> 01:17:39,608
Dewey, žao mi je.
Nisam te htjela povrijediti.
705
01:17:43,965 --> 01:17:46,696
Doista.
706
01:18:07,858 --> 01:18:12,299
Trebala bih učiti, znaš
da imam biologiju... -Dewey.
707
01:18:14,613 --> 01:18:17,261
Dewey.
708
01:18:17,782 --> 01:18:20,116
Oprosti.
709
01:18:20,117 --> 01:18:22,848
To nije moj materijal.
710
01:18:26,747 --> 01:18:30,957
Goni se! -Koliko god se
trudio, nećeš biti junak
711
01:18:30,958 --> 01:18:34,607
i nikad nećeš osvojiti curu!
712
01:18:35,253 --> 01:18:38,485
Krivi čovjek, mrtvi momče.
713
01:18:42,717 --> 01:18:45,448
Ostani ovdje! -Dewey, nemoj!
714
01:19:01,981 --> 01:19:04,712
Dewey!
715
01:19:07,902 --> 01:19:10,592
Nema nikoga.
716
01:19:46,681 --> 01:19:49,495
Kvragu...
717
01:21:08,174 --> 01:21:10,822
Kvragu!
718
01:21:31,650 --> 01:21:34,297
Gale!
719
01:21:54,458 --> 01:21:56,834
Gale!
720
01:21:56,835 --> 01:21:59,649
Ne!
721
01:23:29,653 --> 01:23:33,260
Pa? -Pa...
722
01:23:34,407 --> 01:23:37,054
Sid...
723
01:23:37,492 --> 01:23:42,559
Čekaj. -Ona je u redu.
-Ja sam njezina psihijatrica.
724
01:23:44,414 --> 01:23:47,020
Bok, Derek.
725
01:23:48,792 --> 01:23:51,482
Krenimo.
726
01:23:55,589 --> 01:23:58,237
Kad ovo bude gotovo...
727
01:23:59,775 --> 01:24:02,465
Još ću te čekati.
728
01:24:37,553 --> 01:24:40,785
Ti! Pripremi se da umreš!
729
01:24:41,556 --> 01:24:44,454
Darovao si svoja slova!
730
01:24:46,685 --> 01:24:49,458
Dečki!
731
01:24:54,941 --> 01:24:57,756
Tako romantično. -Tako grčki.
732
01:25:09,577 --> 01:25:12,516
Ovo je hladno.
733
01:25:25,088 --> 01:25:30,321
Koga voliš? -Sidney! -Rekao si
svoju Omega Kappa Beta braću?
734
01:25:30,384 --> 01:25:33,115
Ne, rekao sam Sidney.
735
01:25:54,068 --> 01:25:58,592
Kamo nas vodite? -Da vam
kažemo, morali bismo vas ubiti.
736
01:26:00,489 --> 01:26:03,304
Ne pitaj, ne govori.
737
01:26:39,351 --> 01:26:42,041
Van iz auta, gade!
738
01:26:48,525 --> 01:26:54,425
Dolje, vi straga! Stani,
smrade! Raznijet ću ti glavu!
739
01:27:33,283 --> 01:27:36,848
Je li mrtav? -Ne bih rekla.
740
01:27:38,745 --> 01:27:41,476
Ne, još diše.
741
01:27:47,043 --> 01:27:50,316
Je li on mrtav? -Mislim da jest.
742
01:27:57,676 --> 01:28:01,783
Kako ćemo izaći?
-Nećemo, to je policijski auto.
743
01:28:12,061 --> 01:28:14,792
Pomozi mi oko ovoga.
744
01:28:46,878 --> 01:28:49,610
Stisnute smo uza zid.
745
01:29:10,312 --> 01:29:13,044
Bože...
746
01:29:13,190 --> 01:29:16,129
Sid, nemoj...
747
01:29:23,030 --> 01:29:25,720
Mrzim ova sranja.
748
01:29:27,075 --> 01:29:30,515
Bože, nemoj to više raditi.
749
01:29:42,753 --> 01:29:45,526
Kroz prozor.
750
01:29:58,139 --> 01:30:00,557
Sranje.
751
01:30:00,558 --> 01:30:03,873
Zapelo je. Moraš kroz prednji.
752
01:30:04,477 --> 01:30:07,625
Nema šanse. -Učini to!
753
01:30:19,363 --> 01:30:21,969
Tako.
754
01:30:34,249 --> 01:30:37,481
Polako.
755
01:30:51,137 --> 01:30:53,826
Idemo!
756
01:30:56,891 --> 01:30:59,705
Hallie... -Što?
757
01:31:00,143 --> 01:31:02,602
Želim znati tko je.
758
01:31:02,603 --> 01:31:05,313
Ne, molim te. -Vraćam se.
759
01:31:05,314 --> 01:31:10,150
Glupani se vraćaju, a pametni
bježe. Mi smo pametne. Brišimo!
760
01:31:10,151 --> 01:31:15,153
Dosta mi je bježanja!
Ako saznamo, sve je gotovo.
761
01:31:15,154 --> 01:31:19,490
Pozvat ćemo policiju. -Kad
se vratimo, njega više neće biti.
762
01:31:19,491 --> 01:31:22,806
Moram. -Sid, nemoj! Vrati se.
763
01:31:24,161 --> 01:31:26,412
Vrati se.
764
01:31:26,413 --> 01:31:28,602
Sranje!
765
01:31:39,397 --> 01:31:42,087
Sranje! -Što je?
766
01:31:42,524 --> 01:31:45,589
Nema ga! -Što?
767
01:32:15,215 --> 01:32:18,030
Gale?
768
01:32:18,134 --> 01:32:22,595
Makni se od mene. -Ne, nije
što ti se čini. Našao sam Deweyja.
769
01:32:22,596 --> 01:32:26,077
Pokušao sam mu
pomoći. Gale, čekaj!
770
01:32:30,351 --> 01:32:32,999
Sranje...
771
01:32:37,648 --> 01:32:42,590
Upomoć! Daj mi telefon! -Gale!
772
01:32:42,902 --> 01:32:47,738
Bila sam usred priče. -Ja imam
tvoju prokletu priču! -Što je bilo?
773
01:32:47,739 --> 01:32:52,408
Hitno, policiju. -Što je?
-Ubojica je prokleti Cotton Weary.
774
01:32:52,409 --> 01:32:54,598
Cotton?
775
01:33:42,488 --> 01:33:45,261
Halo?
776
01:34:01,710 --> 01:34:04,442
Halo!
777
01:35:11,470 --> 01:35:14,160
Bože. Derek!
778
01:35:18,642 --> 01:35:23,603
Hvala Bogu. Mislio sam da ću biti
ovdje do premijere. -Tko te vezao?
779
01:35:23,604 --> 01:35:26,355
Moramo ići.
-Bratstvo me dohvatilo.
780
01:35:26,356 --> 01:35:28,732
Za petama mi je. Ubio je Hallie.
781
01:35:28,733 --> 01:35:33,841
Što govoriš? -Ubojica
je ovdje. -Gdje? -Ovdje!
782
01:35:35,529 --> 01:35:37,947
Brza si, Sid. -Spusti me.
783
01:35:37,948 --> 01:35:42,681
Ja ne bih! Doista
želiš vjerovati svom dečku?
784
01:35:43,660 --> 01:35:48,727
Zar ne znaš da se
povijest ponavlja? Sid.
785
01:35:56,086 --> 01:36:00,360
Mickey. -Iznenađenje.
786
01:36:02,091 --> 01:36:09,617
Koji vrag? -Kad mi je Derek
nestao, radio sam sam cijelu noć.
787
01:36:10,472 --> 01:36:16,039
Baš ti hvala, partneru.
-Gade! Sid, on je lud! Ne vjeruj mu!
788
01:36:17,018 --> 01:36:22,919
Morao sam imati partnera.
Ne bih to mogao sâm.
789
01:36:24,482 --> 01:36:27,505
Derek... -Ne, Sid.
790
01:36:29,277 --> 01:36:32,676
U redu je, Derek. Imamo je.
791
01:36:33,364 --> 01:36:36,407
Sid, on laže! Sid!
792
01:36:36,408 --> 01:36:39,764
Kažem ti, odveži me.
793
01:36:40,661 --> 01:36:46,269
Dečko, ubojica?
-Odveži me! On laže!
794
01:36:49,250 --> 01:36:53,316
Derek, Sidney doživljava deja vu.
795
01:36:54,838 --> 01:36:58,945
Ubit ću te! Mrtav si!
796
01:37:10,891 --> 01:37:13,789
Tako mi je žao.
797
01:37:15,603 --> 01:37:19,293
Ja ti nikad ne bih naudio...
798
01:37:33,700 --> 01:37:37,660
Moraš raščistiti komu
vjeruješ. Jadni Derek.
799
01:37:37,661 --> 01:37:42,372
Bio je potpuno nevin i tako drag
dečko. Pametan, zabavan, zgodan.
800
01:37:42,373 --> 01:37:45,624
Lijepo je pjevao i
trebao je biti liječnik.
801
01:37:45,625 --> 01:37:48,460
Dečko kakvog bih
voljela pokazati mami.
802
01:37:48,461 --> 01:37:50,836
Kad bi imala mamu. -Goni se!
803
01:37:50,838 --> 01:37:53,589
Tako vulgarna!
Billy ti je dopuštao to?
804
01:37:53,590 --> 01:37:56,174
Bio je bolesni kreten kao i ti!
805
01:37:56,175 --> 01:38:01,825
Ne, Billy je bio kreten koji se
htio izvući. Mickey želi da ga uhvate.
806
01:38:01,971 --> 01:38:05,411
Isplanirao sam obranu!
807
01:38:05,682 --> 01:38:09,517
Okrivit ću filmove. Super, zar ne?
808
01:38:09,518 --> 01:38:14,521
To još nitko nije učinio.
Ovo je samo početak. Preludij suđenju.
809
01:38:14,522 --> 01:38:18,107
Ondje leži zabava.
Ovih dana sve je u suđenju.
810
01:38:18,108 --> 01:38:23,777
Odraz nasilja u filmu na društvo.
Dershovitz i Cochran će me braniti.
811
01:38:23,778 --> 01:38:29,115
Bob Dole bit će mi svjedok.
Kršćanska će koalicija sve platiti.
812
01:38:29,116 --> 01:38:33,598
Tako je. Ja sam nevina žrtva.
813
01:38:35,078 --> 01:38:37,768
Ti si luđak.
814
01:38:38,498 --> 01:38:43,459
To će biti naša mala tajna.
Ljudi vole dobro suđenje. Kao kazalište.
815
01:38:43,460 --> 01:38:48,985
Umiru za tim. Naporno sam radio
da dam publici što traži. Kao Billy.
816
01:38:49,172 --> 01:38:52,904
Znao je da je sve u izvedbi.
817
01:38:52,967 --> 01:38:56,990
Zaboravio si jedno o Loomisu.
818
01:38:58,279 --> 01:39:01,761
Što? -Ja sam ga ubila.
819
01:39:03,533 --> 01:39:06,306
Govno!
820
01:39:31,178 --> 01:39:33,909
Sid...
821
01:39:34,597 --> 01:39:39,914
Kao Linda Hamilton si.
Ne, to je lijepo. Sviđa mi se.
822
01:39:40,435 --> 01:39:43,686
Tko sad to radi?
823
01:39:43,687 --> 01:39:46,961
Nije li to tajanstveni gost?
824
01:39:48,566 --> 01:39:53,215
Rekao sam ti da imam partnera.
Iznenađenje samo za tebe.
825
01:39:58,073 --> 01:40:00,762
Gale...
826
01:40:09,456 --> 01:40:12,313
Gospođo Loomis?
827
01:40:12,584 --> 01:40:15,940
Što? -Billyjeva majka!
828
01:40:17,420 --> 01:40:20,527
Zgodan obrat?
Niste to očekivale?
829
01:40:23,508 --> 01:40:28,886
Ne može biti. Vidjela sam vaše
slike. -30 kg manje i vježbanje.
830
01:40:28,887 --> 01:40:34,496
Promjena. I ti bi to trebala
pokušati. Djeluješ umorno.
831
01:40:35,892 --> 01:40:42,210
Vas ste dvoje zajedno? -Trebao
sam financije, školarina je skupa.
832
01:40:42,939 --> 01:40:46,816
Debbie je moja mecena.
Upoznali smo se na internetu,
833
01:40:46,817 --> 01:40:52,237
Stranice za luđake. -U zemlji
danas ima samo 97 serijskih ubojica.
834
01:40:52,238 --> 01:40:58,388
Mickey je bio zgoditak. U usponu.
Samo je trebao vođenje i njege.
835
01:40:58,492 --> 01:41:05,121
Kako samo majka može. -Rekao
sam ti da će uspjeti. Bit će ludilo!
836
01:41:05,122 --> 01:41:08,229
Mickey, neće biti suđenja.
837
01:41:16,547 --> 01:41:19,279
Gale!
838
01:41:30,975 --> 01:41:33,748
Dvije muhe jednim udarcem.
839
01:41:34,769 --> 01:41:39,522
Mickey je bio dobar dečko,
ali to okrivljavanje filma kao motiv?
840
01:41:39,523 --> 01:41:45,006
Jesi li povjerovala? Jadnik,
bio je potpuno lud. -A ti nisi?
841
01:41:45,110 --> 01:41:50,780
Ne, potpuno sam zdrava.
Moj motiv nije kao Mickeyjev.
842
01:41:50,781 --> 01:41:54,032
Moj je staromodna osveta.
843
01:41:54,033 --> 01:41:58,516
Ubila si mi sina. Sad ću ja tebe.
844
01:41:58,620 --> 01:42:01,560
To mi je vrlo razumno.
845
01:42:02,289 --> 01:42:05,855
Nećeš se izvući.
-Naravno da hoću.
846
01:42:06,251 --> 01:42:08,793
Svi tragovi vode do Mickeyja.
847
01:42:08,794 --> 01:42:12,046
Čak i policijski
pištolj kojim je sve ubio.
848
01:42:12,047 --> 01:42:18,197
Recimo da si ti držala pištolj
drugog drota. Ganjala si Mickeyja.
849
01:42:19,010 --> 01:42:23,743
Pucali ste. Ubila si ga.
850
01:42:26,099 --> 01:42:29,414
Ali on je prije
toga pogodio tebe.
851
01:42:30,769 --> 01:42:34,167
Jesam li sve pokrila?
852
01:42:34,230 --> 01:42:38,504
Ima li pitanja, komentara?
Koga briga za to?
853
01:42:39,775 --> 01:42:44,903
Neka pokušaju ući u trag drugom
ubojici. Debbie Salt ne postoji.
854
01:42:44,904 --> 01:42:49,762
Luda si kao i
tvoj sin. -Što si rekla?
855
01:42:50,950 --> 01:42:56,183
Je li to negativna opaska
o mome sinu? O mome Billyju?
856
01:42:56,288 --> 01:43:01,165
Ne, Billy je bio dobar dečko,
sjajno ste ga odgojili.
857
01:43:01,166 --> 01:43:06,149
Nije pametno vrijeđati ženu
s pištoljem. Randy je to činio.
858
01:43:06,253 --> 01:43:08,671
Nož mi je poletio.
859
01:43:08,672 --> 01:43:13,071
Bila sam dobra majka.
Znaš od čega mi je muka?
860
01:43:14,092 --> 01:43:19,887
Što ljudi govore da su za sve krivi
roditelji. Želiš nekoga okriviti?
861
01:43:19,888 --> 01:43:25,830
Okrivi svoju majku. Ona je ukrala
moga muža i uništila moju obitelj.
862
01:43:25,893 --> 01:43:29,499
A onda si mi ti oduzela sina!
863
01:43:30,980 --> 01:43:35,774
Ne znaš što to znači biti
majka! Odgajati dijete!
864
01:43:35,775 --> 01:43:40,091
Učiti ga! Usmjeravati!
-I napustiti ga!
865
01:43:40,779 --> 01:43:43,593
Zar Mickey nije mrtav?
866
01:46:20,772 --> 01:46:23,503
Ni makac!
867
01:46:23,774 --> 01:46:26,588
Dovraga! -Cotton...
868
01:46:27,235 --> 01:46:32,843
Dobro, usporite.
Imao sam loš dan.
869
01:46:33,197 --> 01:46:38,617
Želim znati što se
ovdje događa. Sidney?
870
01:46:38,618 --> 01:46:43,601
Cotton, upoznaj Loomisovu
majku. Ona je ubojica. -Što?
871
01:46:47,933 --> 01:46:51,707
A tko je ovo?
-Drugi ubojica, Mickey.
872
01:46:52,770 --> 01:46:55,313
Dobro...
873
01:46:55,314 --> 01:46:58,128
Čuj, Cottone... -Umukni!
874
01:47:02,027 --> 01:47:07,468
Vi niste Debbie Salt?
Ne radite za novine.
875
01:47:08,281 --> 01:47:12,617
Ne, ali ti mogu pomoći.
876
01:47:12,618 --> 01:47:17,079
Ne treba ti ona. Daj da je
ubijem! Dokle god je ona živa,
877
01:47:17,080 --> 01:47:21,187
ti nećeš biti glavna priča.
To želiš, zar ne?
878
01:47:21,750 --> 01:47:26,941
Ako želiš reflektore,
pusti me da je odmah ubijem.
879
01:47:27,504 --> 01:47:31,611
Tada ćeš biti jedini
preživjeli. Bit ćeš zvijezda!
880
01:47:33,300 --> 01:47:39,367
Poslala te u zatvor na godinu
dana! To je poetska pravda.
881
01:47:47,560 --> 01:47:50,709
Ne slušaj je.
882
01:47:55,233 --> 01:47:59,924
Nezgodna situacija,
zar ne? Ona ima pravo.
883
01:48:01,195 --> 01:48:03,968
Da razmislim. Razmisli i ti.
884
01:48:04,698 --> 01:48:09,556
Kladim se da ti intervju
s Diane Sawyer sada izgleda dobro.
885
01:48:24,379 --> 01:48:27,277
Računaj da je obavljen.
886
01:48:48,689 --> 01:48:51,879
Bilo je napeto.
887
01:49:03,908 --> 01:49:09,975
Znaj da ti
nikad ne bih naudio.
888
01:49:10,413 --> 01:49:13,269
Daj mi pištolj.
889
01:49:15,834 --> 01:49:18,982
Dobro, uzmi ga.
890
01:49:20,796 --> 01:49:25,403
Reci mi što se ovdje događalo.
Moramo uskladiti priče.
891
01:49:29,385 --> 01:49:34,638
Izvucite me odavde.
-Gale, jesi li dobro?
892
01:49:34,639 --> 01:49:37,829
Pogođena sam,
naravno da nisam dobro.
893
01:49:38,601 --> 01:49:44,501
Daj ruku. Usrao sam se od straha.
Ima li još koga dolje? -Nema.
894
01:49:45,647 --> 01:49:49,588
Toliko o izvještavanju
iz rovova. -Umukni, Cottone.
895
01:49:49,775 --> 01:49:52,068
Je li gadno?
896
01:49:52,069 --> 01:49:57,260
Okrznulo mi je rebro.
-Imaš više života od mačke.
897
01:50:03,786 --> 01:50:06,475
Daj mi jedan.
898
01:50:07,747 --> 01:50:12,897
Je li mrtva?
-Ne znam. Uvijek se vrate.
899
01:50:42,022 --> 01:50:44,753
Za svaki slučaj.
900
01:50:53,823 --> 01:50:58,847
To bi bilo sve, šerife. -Dobro.
-Polako, imate slomljena rebra.
901
01:51:03,205 --> 01:51:06,164
Gale, dobro si? -Joel?
902
01:51:06,165 --> 01:51:10,564
Vratio sam se.
Možemo raditi kao nekoć.
903
01:51:12,420 --> 01:51:17,361
Ti si Gale Weathers iz koledža
Windsor. -Imamo preživjelog!
904
01:51:24,512 --> 01:51:27,243
Dewey!
905
01:51:29,766 --> 01:51:32,497
Ne mogu vjerovati da si živ!
906
01:51:32,601 --> 01:51:36,125
Dobro si? -Gale... -Drži se.
907
01:51:48,405 --> 01:51:51,094
Idem s tobom.
908
01:51:56,869 --> 01:52:02,186
Što ste vidjeli? -Što se dogodilo?
-Kakav je osjećaj biti junakinja?
909
01:52:05,667 --> 01:52:11,067
Pitajte Cottona,
njega trebate. On je junak.
910
01:52:23,639 --> 01:52:26,557
Što se ondje dogodilo?
Zašto ste junak?
911
01:52:26,558 --> 01:52:32,144
Nitko vam ne želi ispričati više
od mene. No postoji vrijeme i mjesto.
912
01:52:32,145 --> 01:52:35,396
Sve ima svoju cijenu.
Slobodno me nazovite.
913
01:52:35,398 --> 01:52:39,505
Reci nešto. -Reći ću vam jedno.
914
01:52:39,734 --> 01:52:43,341
Bit će to strašan film. Hvala.
915
01:52:46,341 --> 01:52:50,341
Preuzeto sa www.titlovi.com73651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.