All language subtitles for Mark.of.the.Vampire.1935.1080p.BluRay.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,552 --> 00:02:19,972 I'm sorry, gentleman and lady, 2 00:02:20,056 --> 00:02:22,975 but it will be best for you to stay here tonight. 3 00:02:23,059 --> 00:02:25,645 Come now, my good man, you can't frighten us. 4 00:02:25,728 --> 00:02:27,813 We've been over your foul roads before. 5 00:02:27,897 --> 00:02:30,107 Please, you do not understand. 6 00:02:30,191 --> 00:02:33,110 It is not the road. It is the darkness. 7 00:02:33,194 --> 00:02:37,156 Here our doors are protected with bat thorns. 8 00:02:37,239 --> 00:02:39,408 What is all this bat thorn business? 9 00:02:39,492 --> 00:02:40,576 It keeps them out. 10 00:02:40,660 --> 00:02:44,372 They're afraid of it, the demons of the castle. 11 00:02:59,220 --> 00:03:02,973 Good evening. It's a lovely evening. 12 00:03:03,933 --> 00:03:07,436 Well, Doctor, for one who is not afraid of the dark, 13 00:03:07,520 --> 00:03:09,730 you have been pushing your horse pretty fast. 14 00:03:09,814 --> 00:03:12,024 Well, you know horses. 15 00:03:12,108 --> 00:03:15,611 Once they get started for home, there's no stopping them. 16 00:03:17,363 --> 00:03:19,615 Oh, I admit I was a bit impatient... 17 00:03:19,699 --> 00:03:21,200 I mean, hungry 18 00:03:21,283 --> 00:03:23,452 for one of your wonderful meals. 19 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 Yes, the vampires are hungry, too, for their supper. 20 00:03:27,206 --> 00:03:28,958 Oh, tut-tut, tut-tut. 21 00:03:29,041 --> 00:03:32,712 Nonsense. Rubbish. Vampires. Nonsense. 22 00:03:33,587 --> 00:03:36,215 I won't keep you waiting. I'll be right out for my supper. 23 00:03:38,217 --> 00:03:41,220 He can "tut-tut" all he likes about vampires, 24 00:03:41,637 --> 00:03:44,974 but I'd hate to be on a farm needing his help tonight. 25 00:03:45,057 --> 00:03:47,017 What is all this about vampires? 26 00:03:47,101 --> 00:03:48,728 Yes, and this castle. 27 00:03:48,811 --> 00:03:52,064 That's where they live in their coffins. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,818 And they come out at night and drink people's blood. 29 00:03:58,904 --> 00:04:00,740 Silly superstition. 30 00:04:00,823 --> 00:04:04,034 You would not laugh if you lived in these mountains. 31 00:04:04,118 --> 00:04:07,246 Fancy, Ronnie, vampires in the 20th century. 32 00:04:07,329 --> 00:04:09,832 Ripping. They'll never believe that at the club. 33 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 She says, "Please, do not mock. 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,009 Because if the vampires should hear you, 35 00:04:20,092 --> 00:04:22,762 they would take their revenge on all of us." 36 00:04:59,131 --> 00:05:01,026 Did you find out what was the matter? 37 00:05:01,050 --> 00:05:02,301 Baron Otto is coming. 38 00:05:03,219 --> 00:05:04,219 One minute. 39 00:05:05,095 --> 00:05:06,514 I have something to say to you. 40 00:05:08,891 --> 00:05:11,143 I'm the bearer of very sad tidings. 41 00:05:12,728 --> 00:05:15,898 Last night, your master, Sir Karell, was murdered. 42 00:05:17,817 --> 00:05:19,401 There's no cause for alarm. 43 00:05:20,194 --> 00:05:21,403 Get up on your feet. 44 00:05:23,656 --> 00:05:26,992 Police Inspector Neumann from Prague is upstairs now with the body. 45 00:05:27,576 --> 00:05:30,246 He'll be down here shortly to question all of you. 46 00:05:30,830 --> 00:05:33,666 Now, tell him the truth and nothing can happen to you. 47 00:05:34,917 --> 00:05:35,917 That's all. 48 00:05:36,418 --> 00:05:37,753 You can go back to your work. 49 00:05:40,548 --> 00:05:43,008 In the University of Prague there are records, 50 00:05:43,092 --> 00:05:46,178 documents that prove the existence of these creatures. 51 00:05:46,262 --> 00:05:49,181 Dr. Doskil, I'm uninterested in your old wives' tales. 52 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 I'm trying to find the cause of Sir Karell's death. 53 00:05:51,350 --> 00:05:53,018 But you have it right here. 54 00:05:53,143 --> 00:05:57,022 These little wounds on his throat are the bite of the vampire. 55 00:05:57,106 --> 00:05:58,440 Yes, you said. 56 00:05:58,524 --> 00:06:01,277 I have seen such marks in these parts. 57 00:06:02,194 --> 00:06:04,029 Sir Karell dismissed you at 9:15 last night. 58 00:06:04,113 --> 00:06:05,364 Yes, Mr. Inspector, yes. 59 00:06:05,447 --> 00:06:07,687 Then what were you doing down here this morning at 3:307? 60 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 I don't know. I couldn't sleep. 61 00:06:10,953 --> 00:06:12,955 A bat was fluttering against my window, 62 00:06:13,372 --> 00:06:15,291 and I felt something was wrong. 63 00:06:15,958 --> 00:06:17,418 A bat made you feel that way? 64 00:06:17,501 --> 00:06:21,297 Yes, sir. No, sir. I don't know. 65 00:06:24,216 --> 00:06:25,217 And you, 66 00:06:25,509 --> 00:06:27,970 why didn't you come to the castle at once when Jan telephoned? 67 00:06:28,053 --> 00:06:30,556 Because Jan told me Sir Karell was already dead. 68 00:06:30,639 --> 00:06:32,099 Does your medical license admit Jan 69 00:06:32,182 --> 00:06:33,809 to certify to the death of your patients? 70 00:06:34,226 --> 00:06:36,061 No, no. Of course not. 71 00:06:36,145 --> 00:06:39,398 But it was night, and I realized there was nothing I could do. 72 00:06:39,481 --> 00:06:42,693 Oh, I see. You're no moonflower. 73 00:06:42,776 --> 00:06:44,069 You're a morning glory. 74 00:06:45,696 --> 00:06:48,574 Now, if there's enough daylight to bring out the physician in you, 75 00:06:48,657 --> 00:06:51,243 make a thorough examination of the body for the cause of death. 76 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 Real, not supernatural. 77 00:06:55,372 --> 00:06:56,832 Here, Jan, give the doctor a hand. 78 00:06:58,792 --> 00:07:01,462 Why, the idea. 79 00:07:01,879 --> 00:07:04,715 I'll get your wrap, my dear. We'll step over to my place. 80 00:07:04,798 --> 00:07:05,841 You've eaten nothing. 81 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 Oh, the very thought of food... I couldn't. I couldn't. 82 00:07:08,844 --> 00:07:10,679 But, Irena, you must conserve your strength. 83 00:07:12,348 --> 00:07:13,265 It's Fedor. 84 00:07:13,349 --> 00:07:14,850 My dear, I'll tell him. 85 00:07:14,934 --> 00:07:16,101 No. No, thanks. 86 00:07:25,444 --> 00:07:26,737 Oh, where have you been? 87 00:07:26,820 --> 00:07:29,114 I've been making enough noise to raise the dead. 88 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Don't, Fedor. Don't. 89 00:07:31,533 --> 00:07:33,452 Well, what's wrong, dear? What's happened? 90 00:07:34,203 --> 00:07:37,456 Fedor, Father's... Father... 91 00:07:39,541 --> 00:07:41,335 Oh, you poor darling! 92 00:07:44,838 --> 00:07:45,839 This young man, 93 00:07:46,882 --> 00:07:48,258 tell me something about him. 94 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 Who, Fedor? 95 00:07:49,885 --> 00:07:52,888 Miss Borotyn's fiance, Mr. Vincente from Prague. 96 00:07:52,972 --> 00:07:55,224 His family, wealthy? 97 00:07:55,307 --> 00:07:56,725 Moderately. Why? 98 00:07:56,809 --> 00:07:58,477 With Sir Karell out of the way. 99 00:07:58,560 --> 00:08:00,455 Miss Borotyn will come into quite a bit of money. 100 00:08:00,479 --> 00:08:02,314 Why, surely you can't suspect Fedor? 101 00:08:03,148 --> 00:08:05,150 What are Miss Borotyn's immediate plans? 102 00:08:06,360 --> 00:08:09,571 Why, naturally, she'll be moving next door to my place, 103 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 I being her guardian. 104 00:08:11,323 --> 00:08:13,575 Oh. Her guardian. 105 00:08:13,659 --> 00:08:14,743 Why, yes. 106 00:08:14,827 --> 00:08:16,495 And being her guardian, 107 00:08:16,578 --> 00:08:19,164 naturally, you'll be the sole executor of her estate. 108 00:08:19,248 --> 00:08:21,166 Yes. Why, what's wrong? 109 00:08:23,585 --> 00:08:25,504 I see. I'm under suspicion, too. 110 00:08:26,255 --> 00:08:28,340 In such cases, everyone's under suspicion. 111 00:08:28,424 --> 00:08:32,928 The idea of talking to me as though I were one of his common policemen. 112 00:08:33,929 --> 00:08:35,723 "Old wives' tales." 113 00:08:36,265 --> 00:08:38,100 "Look for the cause of death." 114 00:08:38,183 --> 00:08:41,270 "Real, not supernatural.” 115 00:08:53,323 --> 00:08:55,159 - What? What is it? - Look. 116 00:09:16,472 --> 00:09:18,974 Well, Doctor, what have you found? 117 00:09:19,058 --> 00:09:23,479 Inspector, the examination fully confirms my diagnosis. 118 00:09:23,562 --> 00:09:26,231 Those marks are the only sign of violence. 119 00:09:26,815 --> 00:09:28,233 Had Sir Karell been ailing of late? 120 00:09:28,317 --> 00:09:30,652 No, on the contrary, he enjoyed good health, 121 00:09:30,736 --> 00:09:32,738 except for a slightly sluggish heart. 122 00:09:32,821 --> 00:09:34,823 - And you prescribed for that? - Naturally. 123 00:09:36,617 --> 00:09:37,826 Well, I shall want an autopsy. 124 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 Of course, that will be done. 125 00:09:39,995 --> 00:09:42,081 But I am positive. The cause of his death 126 00:09:42,164 --> 00:09:44,333 is told by those little wounds. 127 00:09:44,416 --> 00:09:46,102 Well, surely, Doctor, a man of your learning 128 00:09:46,126 --> 00:09:47,961 does not believe in vampires? 129 00:09:48,045 --> 00:09:52,257 Then how do you account for his body being drained dry of blood? 130 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 Yes, Mr. Coroner. 131 00:09:56,762 --> 00:10:01,517 In the night, Farmer Narodni was found dead in the road. 132 00:10:01,600 --> 00:10:06,438 Count Mora and his daughter were seen again near the castle. 133 00:10:06,522 --> 00:10:09,274 Oh, piffle. Superstitious twaddle. 134 00:10:10,609 --> 00:10:12,027 - Dr. Doskil. - Yes? 135 00:10:12,111 --> 00:10:14,863 You've examined the body of this farmer, too? 136 00:10:14,947 --> 00:10:18,200 I did. The corpse was drained of blood. 137 00:10:18,283 --> 00:10:22,121 There were the same marks that I found on Sir Karell's throat. 138 00:10:22,204 --> 00:10:25,541 And you have seen this Count Mora and his daughter? 139 00:10:25,624 --> 00:10:26,875 No, sir. 140 00:10:26,959 --> 00:10:30,754 When I saw them, they was in form of bats. 141 00:10:31,964 --> 00:10:34,383 These poor deluded creatures believe 142 00:10:34,466 --> 00:10:37,219 that vampires change themselves into bats 143 00:10:37,302 --> 00:10:39,221 and back again into human forms. 144 00:10:39,304 --> 00:10:41,807 - How versatile. - Really, Mr. Coroner! 145 00:10:42,641 --> 00:10:45,561 "Poor deluded creatures." I... must protest. 146 00:10:46,061 --> 00:10:48,564 I hold a degree from the medical faculty... 147 00:10:48,647 --> 00:10:49,773 Sit down! 148 00:10:52,359 --> 00:10:55,487 Do you want to make your township and this court ridiculous? 149 00:10:55,571 --> 00:10:59,449 Forget your absurd old superstitions. This is 1934. 150 00:11:00,242 --> 00:11:01,827 Ladies and gentlemen, 151 00:11:01,910 --> 00:11:04,913 I think that under existing circumstances 152 00:11:04,997 --> 00:11:07,249 the decision of this inquest must be 153 00:11:07,833 --> 00:11:09,501 that Sir Karell Borotyn 154 00:11:09,585 --> 00:11:13,046 met his death from cause or causes unknown. 155 00:11:26,435 --> 00:11:29,855 Darling, they're doing all this for you. Doesn't it make you happy? 156 00:11:32,191 --> 00:11:35,360 What... Why, dear, you're crying. 157 00:11:35,861 --> 00:11:37,613 Boris, please drive on. 158 00:11:45,287 --> 00:11:46,287 I'm sorry, dear. 159 00:11:46,330 --> 00:11:48,123 I didn't mean to make you sad. 160 00:11:50,292 --> 00:11:52,419 Forgive me, Fedor, for being so moody, 161 00:11:52,961 --> 00:11:55,130 but seeing them all dancing 162 00:11:55,881 --> 00:11:57,466 suddenly brought it all back. 163 00:11:58,884 --> 00:12:01,553 How Father used to tell me that at my wedding feast 164 00:12:02,346 --> 00:12:05,557 all the villagers and peasants for miles around would come, 165 00:12:06,725 --> 00:12:08,727 and they'd sing and dance. 166 00:12:11,063 --> 00:12:14,650 Fedor, he had it all planned. 167 00:12:16,735 --> 00:12:18,070 Now he isn't here. 168 00:12:20,572 --> 00:12:22,658 Darling, I'll always try to make you 169 00:12:22,741 --> 00:12:24,743 as happy as your father wanted you to be. 170 00:12:28,247 --> 00:12:30,499 The villagers and peasants would be quite satisfied 171 00:12:30,582 --> 00:12:31,667 with wine of the country. 172 00:12:31,750 --> 00:12:33,585 It is just what Sir Karell would have done. 173 00:12:33,669 --> 00:12:35,420 Yes, sir, but for one thing. 174 00:12:35,504 --> 00:12:36,338 What's that? 175 00:12:36,421 --> 00:12:38,757 He would have had the wedding feast at the castle. 176 00:12:39,758 --> 00:12:42,761 Come, Jan, do you think Miss Irena could bear to go back there? 177 00:12:42,844 --> 00:12:44,304 After that dreadful tragedy? 178 00:12:44,388 --> 00:12:45,681 I suppose not, sir. 179 00:12:45,764 --> 00:12:48,016 But it's heartbreaking to see the place neglected, 180 00:12:48,100 --> 00:12:51,103 rain and sleet entering through the broken windows. 181 00:12:51,186 --> 00:12:52,562 I know how you feel. 182 00:12:52,646 --> 00:12:54,022 Recheck your list. 183 00:12:54,106 --> 00:12:55,691 Be sure we've got enough of everything. 184 00:13:04,032 --> 00:13:06,451 But you must remember life goes on, my dear. 185 00:13:07,369 --> 00:13:09,913 Your father wouldn't want these days, of all days, 186 00:13:09,997 --> 00:13:11,039 to be clouded for you. 187 00:13:11,123 --> 00:13:13,166 I know. I feel ashamed of the way 188 00:13:13,250 --> 00:13:14,876 I acted with Fedor last night, 189 00:13:14,960 --> 00:13:17,379 but it all seemed to sweep over me again. 190 00:13:17,462 --> 00:13:19,298 Well, no more of that, young lady. 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,218 If I remember correctly, we have a wedding to prepare for. 192 00:13:24,094 --> 00:13:25,095 Fedor! 193 00:13:25,178 --> 00:13:26,888 Fedor, darling, what's the matter? 194 00:13:26,972 --> 00:13:28,223 Annie, some water, quick! 195 00:13:28,307 --> 00:13:30,058 What is it, Fedor? What happened to you? 196 00:13:31,310 --> 00:13:34,229 I don't know. I can't remember. 197 00:13:35,314 --> 00:13:36,898 I was running to the train 198 00:13:38,025 --> 00:13:40,110 and then, by the castle, I fell. 199 00:13:41,320 --> 00:13:43,739 I must have struck my head. 200 00:13:43,822 --> 00:13:46,491 Oh, you poor dear. Here, drink this. 201 00:13:47,200 --> 00:13:48,201 Fedor. 202 00:13:49,119 --> 00:13:51,288 You say you fell by the castle? 203 00:13:52,497 --> 00:13:54,333 When I came to, it was dawn. 204 00:13:55,334 --> 00:13:56,918 I was too weak to move. 205 00:13:57,836 --> 00:13:59,296 I just lay there. 206 00:14:00,172 --> 00:14:01,340 It seems... 207 00:14:02,090 --> 00:14:04,509 It seemed hours before I was able to 208 00:14:05,469 --> 00:14:06,636 drag myself here. 209 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 Annie, the doctor, quick. Dr. Doskil. 210 00:14:11,850 --> 00:14:14,394 Fedor! Those wounds, like Father's. 211 00:14:15,604 --> 00:14:18,774 Vampire! Vampire! Let me out of here! 212 00:15:41,189 --> 00:15:43,358 Slow down! Slower! 213 00:15:43,442 --> 00:15:45,193 Are you trying to kill me? 214 00:15:45,277 --> 00:15:46,778 Let go! Let go! 215 00:15:46,862 --> 00:15:48,238 Slow down! Slow down! 216 00:15:48,321 --> 00:15:50,365 I'm not gonna be upset in no ditch! 217 00:15:51,616 --> 00:15:55,203 And I'm gonna tell the Baron how you've been beating his horse. 218 00:15:55,287 --> 00:15:56,455 It's all your fault, 219 00:15:56,538 --> 00:15:58,206 taking so much time over your beer. 220 00:15:58,290 --> 00:16:00,459 I told you we had to get home before sunset. 221 00:16:00,542 --> 00:16:02,377 Why are you afraid of the dark? 222 00:16:02,461 --> 00:16:04,045 The darkness won't hurt us. 223 00:16:04,129 --> 00:16:06,089 If you wake up dead in the morning, 224 00:16:06,631 --> 00:16:08,467 your body drained dry of blood, 225 00:16:09,050 --> 00:16:10,635 you'll be afraid of the dark! 226 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Afraid of the dark. 227 00:16:28,987 --> 00:16:31,990 Heaven. Heaven, protect us. Heaven! 228 00:16:32,073 --> 00:16:33,073 I've been a good girl. 229 00:16:33,116 --> 00:16:34,743 I've been a good girl all my life. 230 00:16:34,826 --> 00:16:35,827 Don't let her get me. 231 00:16:37,579 --> 00:16:39,498 She's got me! She's got me! 232 00:16:45,295 --> 00:16:47,088 We must see him! We must see him! 233 00:16:47,172 --> 00:16:48,858 But you can't! You can't disturb him now! 234 00:16:48,882 --> 00:16:49,962 We've got to see him. 235 00:16:50,008 --> 00:16:51,448 He must be told what we saw. 236 00:16:51,510 --> 00:16:53,678 I must warn you. You cannot disturb him now. 237 00:16:53,762 --> 00:16:55,138 What is this? What is this? 238 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 The castle, sir! 239 00:16:56,431 --> 00:16:58,350 It's haunted, sir. Dead people! 240 00:16:58,433 --> 00:16:59,619 Jan, close the door. 241 00:16:59,643 --> 00:17:00,810 We saw them! We saw them! 242 00:17:00,894 --> 00:17:01,770 Yes, we did, sir! 243 00:17:01,853 --> 00:17:03,396 Keep quiet. I'll explain. 244 00:17:03,605 --> 00:17:05,190 Some real-estate brokers from Prague... 245 00:17:05,273 --> 00:17:07,108 No, no. We saw a woman. 246 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 A dead woman in her grave clothes. 247 00:17:09,027 --> 00:17:10,111 That's enough! 248 00:17:10,195 --> 00:17:11,613 What you probably saw was one of 249 00:17:11,696 --> 00:17:13,448 the broker's clients inspecting the castle. 250 00:17:13,532 --> 00:17:15,033 The place is being shown for rent. 251 00:17:15,116 --> 00:17:17,202 Excuse me, sir. I'm new here. 252 00:17:17,702 --> 00:17:20,872 I want no more disturbances in this house. Understand? 253 00:17:20,956 --> 00:17:21,831 Yes, sir. 254 00:17:21,915 --> 00:17:23,875 Miss Irena has gone through enough excitement. 255 00:17:23,959 --> 00:17:27,254 No, sir. Yes, sir. I'll keep my tongue. 256 00:18:49,544 --> 00:18:51,463 What is it? Boris! 257 00:18:56,051 --> 00:18:57,051 Oh, Boris! 258 00:18:57,093 --> 00:18:59,071 What happened to her? What's she doing out here? 259 00:18:59,095 --> 00:19:00,555 I don't know! I couldn't find her. 260 00:19:00,639 --> 00:19:02,057 I looked all over and there... 261 00:19:02,140 --> 00:19:04,017 I don't know! I don't know! 262 00:19:05,644 --> 00:19:08,146 I felt her deadly, cold breath on my throat. 263 00:19:09,397 --> 00:19:10,732 I must have fainted. 264 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 I knew no more. 265 00:19:34,422 --> 00:19:38,510 Colleague, your diagnosis is correct. 266 00:19:38,593 --> 00:19:39,844 Professor Zelin. 267 00:19:43,181 --> 00:19:47,394 Gentlemen, I've spent my life in the study of... 268 00:19:51,314 --> 00:19:53,775 Miss Borotyn, will you excuse us, please? 269 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 May we continue our talk in another room? 270 00:20:10,875 --> 00:20:12,043 Maid. 271 00:20:12,127 --> 00:20:13,753 Yes, sir. Yes, sir. 272 00:20:14,713 --> 00:20:17,799 Go to Miss Borotyn. Stay with her. 273 00:20:17,882 --> 00:20:20,719 Under no circumstances leave her. 274 00:20:20,802 --> 00:20:21,970 No, sir. 275 00:20:24,180 --> 00:20:27,100 Professor Zelin, why all this secrecy? 276 00:20:27,559 --> 00:20:30,895 I broke off my sentence for Miss Borotyn's sake. 277 00:20:31,646 --> 00:20:36,109 There is no more foul or relentless enemy of man 278 00:20:36,192 --> 00:20:37,861 in the occult world 279 00:20:37,944 --> 00:20:42,991 than this dead-alive creature spewed up from the grave. 280 00:20:43,074 --> 00:20:44,743 True. True. 281 00:20:44,826 --> 00:20:48,997 This attack by a beautiful woman on Miss Borotyn 282 00:20:49,080 --> 00:20:52,751 goes far to confirm the legend of the castle. 283 00:20:53,877 --> 00:20:56,379 Who else could it have been but... 284 00:20:56,463 --> 00:20:58,256 The daughter of Count Mora. 285 00:20:58,339 --> 00:20:59,424 Exactly. 286 00:20:59,507 --> 00:21:01,926 My very own conclusion, Professor. 287 00:21:02,010 --> 00:21:03,595 What is your advice? 288 00:21:03,678 --> 00:21:06,264 We can't undo what's been done. 289 00:21:07,015 --> 00:21:10,977 Miss Borotyn is in danger of repeated attacks. 290 00:21:16,357 --> 00:21:17,650 Come in, please. 291 00:21:22,906 --> 00:21:25,200 It's Inspector Neumann. Excuse me. 292 00:21:26,409 --> 00:21:31,122 Baron Otto, I must speak to Inspector Neumann before he leaves! 293 00:21:31,206 --> 00:21:32,641 Please. You should be lying down. 294 00:21:33,708 --> 00:21:37,295 Miss Borotyn, you must come away from there. 295 00:21:37,378 --> 00:21:39,088 I'm afraid you treat me like an invalid. 296 00:21:39,172 --> 00:21:42,550 Maid, quick. The doors, the windows. 297 00:21:42,634 --> 00:21:45,845 I want everything closed and fastened securely. 298 00:21:45,929 --> 00:21:48,473 Every moment counts. Run along now. 299 00:21:48,556 --> 00:21:50,141 Yes, sir. Yes, sir. 300 00:21:50,308 --> 00:21:52,435 Oh, Dr. Doskil, 301 00:21:52,519 --> 00:21:56,231 uh, there's a certain, uh, thorny weed 302 00:21:56,314 --> 00:21:57,982 that grows in these parts. 303 00:21:58,066 --> 00:21:59,150 Yes, yes. Bat thorn. 304 00:21:59,234 --> 00:22:00,735 That's it. That's it. 305 00:22:00,819 --> 00:22:04,155 I want you to get me some, if you will, please. 306 00:22:04,239 --> 00:22:05,657 We'll have to work fast. 307 00:22:05,740 --> 00:22:07,826 The sun will soon be down. 308 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 Yes, yes. Very good, sir. 309 00:22:12,080 --> 00:22:14,499 With my permission, a broker in Prague leased the castle. 310 00:22:15,250 --> 00:22:17,836 Look. Look at the signature of the tenant. 311 00:22:19,170 --> 00:22:20,463 Karell Borotyn. 312 00:22:20,922 --> 00:22:23,007 Hmph. Some relative, no doubt. 313 00:22:23,091 --> 00:22:24,676 No, no, it's Karell himself. 314 00:22:24,759 --> 00:22:26,344 What's wrong with you, man? 315 00:22:26,427 --> 00:22:28,096 Sir Karell's been dead for a year. 316 00:22:28,179 --> 00:22:30,682 It's his signature, I tell you. I know it as well as my own. 317 00:22:30,765 --> 00:22:32,517 Ah, Inspector Neumann. 318 00:22:33,351 --> 00:22:36,187 Your arrival is providential. 319 00:22:37,856 --> 00:22:40,441 We need his help the worst way. 320 00:22:41,109 --> 00:22:45,280 Inspector, Miss Borotyn has been attacked 321 00:22:45,363 --> 00:22:46,948 by a vampire. 322 00:22:47,031 --> 00:22:49,617 Well, I suppose coming from you this is no joke. 323 00:22:49,701 --> 00:22:51,452 But you know I don't believe in such things. 324 00:22:51,536 --> 00:22:52,954 Why have you sent for me? 325 00:22:53,037 --> 00:22:56,040 Why were you instrumental in bringing me down here? 326 00:22:56,124 --> 00:22:57,375 Please, Professor, no argument. 327 00:22:57,458 --> 00:22:58,710 I can't stand any more of this. 328 00:22:58,793 --> 00:23:00,003 I'm too excited. 329 00:23:00,086 --> 00:23:01,796 I beg your pardon, Baron. 330 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Sorry, Baron. 331 00:23:02,922 --> 00:23:05,049 I'll tell you why I brought you here, Professor. 332 00:23:05,133 --> 00:23:07,135 I thought you'd help me uncover the truth. 333 00:23:07,218 --> 00:23:09,220 Why, the facts speak for themselves. 334 00:23:09,304 --> 00:23:11,347 There have been three attacks. 335 00:23:11,431 --> 00:23:13,308 Sir Karell is dead. 336 00:23:13,391 --> 00:23:15,810 Miss Borotyn and her fiancé 337 00:23:15,894 --> 00:23:19,230 lie within the shadow of worse than death. 338 00:23:19,898 --> 00:23:24,027 The vampire is a pestilence that grows. 339 00:23:24,110 --> 00:23:28,907 Each victim that it kills itself becomes a vampire. 340 00:23:29,574 --> 00:23:31,659 A corpse by day, 341 00:23:31,743 --> 00:23:36,915 at night it leaves its coffin to sustain its unnatural life 342 00:23:36,998 --> 00:23:39,334 on the blood of the living. 343 00:23:40,084 --> 00:23:41,461 Inspector, 344 00:23:41,544 --> 00:23:44,672 we must protect this house with bat thorn 345 00:23:44,756 --> 00:23:46,382 to prevent their entrance. 346 00:23:47,133 --> 00:23:50,345 Baron, I have sent for a supply. 347 00:23:50,428 --> 00:23:53,514 If you will pardon me, I'll see if it's arrived. 348 00:23:56,643 --> 00:23:59,270 Inspector, do you really think... 349 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 Miss Borotyn, you should not be down here. 350 00:24:02,941 --> 00:24:06,611 You must not disregard my warnings. 351 00:24:06,694 --> 00:24:10,490 But I heard a voice, outside, calling me. 352 00:24:10,573 --> 00:24:13,117 It's your weakened condition, child. 353 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 No. 354 00:24:14,285 --> 00:24:17,205 No, it sounded like Father, Father's voice. 355 00:24:17,288 --> 00:24:20,124 Come. I'll take you back to your room. 356 00:24:21,084 --> 00:24:22,293 Did you hear what she said? 357 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 Her father's voice. 358 00:24:29,968 --> 00:24:33,054 Hysteria. I place no stock in it. 359 00:24:34,138 --> 00:24:35,223 His signature. 360 00:24:36,349 --> 00:24:37,809 His signature on that lease. 361 00:24:37,892 --> 00:24:39,644 Now don't you start believing that nonsense. 362 00:24:40,520 --> 00:24:42,397 Dead people don't leave their graves. 363 00:24:44,190 --> 00:24:45,692 But, Inspector, we must make sure 364 00:24:45,775 --> 00:24:47,652 that Sir Karell's body is still in its coffin. 365 00:25:47,211 --> 00:25:49,672 Fedor, you're not well enough. 366 00:25:49,756 --> 00:25:51,424 You promised me not to come tonight. 367 00:25:51,507 --> 00:25:53,227 What are you trying to keep from me? 368 00:25:53,843 --> 00:25:54,886 Who is this man? 369 00:25:55,470 --> 00:25:57,221 Oh, I'm sorry. 370 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Professor Zelin. 371 00:25:59,390 --> 00:26:01,476 Professor, Mr. Vincente. 372 00:26:02,894 --> 00:26:04,479 You've been so ill, dear. 373 00:26:04,562 --> 00:26:06,397 We thought it best not to let you know. 374 00:26:06,481 --> 00:26:07,732 But now that you're here... 375 00:26:07,815 --> 00:26:09,233 Please, please. 376 00:26:09,317 --> 00:26:11,402 You'll overtax your strength. 377 00:26:12,070 --> 00:26:13,613 Mr. Vincente, 378 00:26:13,696 --> 00:26:17,241 Miss Borotyn must be spared all excitement. 379 00:26:17,325 --> 00:26:20,161 She's passed through a terrible ordeal. 380 00:26:21,746 --> 00:26:23,081 Like you, 381 00:26:23,164 --> 00:26:26,000 she was attacked by the vampire. 382 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 The vampire? 383 00:26:28,836 --> 00:26:30,505 She must have rest. 384 00:26:30,588 --> 00:26:31,756 She'll get rest. 385 00:26:31,839 --> 00:26:34,050 I'm taking her away from here tonight. Now! 386 00:26:34,133 --> 00:26:35,760 Mr. Vincente, 387 00:26:36,636 --> 00:26:39,180 if you interfere with my plans, 388 00:26:39,263 --> 00:26:41,474 if you disobey me, 389 00:26:41,557 --> 00:26:44,102 my work will be destroyed. 390 00:26:44,811 --> 00:26:47,772 Why, it's not only your lives, 391 00:26:47,855 --> 00:26:50,733 your souls are at stake. 392 00:26:51,526 --> 00:26:53,611 We must all die. 393 00:26:53,694 --> 00:26:56,614 There's nothing terrible about death, 394 00:26:57,115 --> 00:27:00,827 but to live on after death, 395 00:27:01,536 --> 00:27:04,705 a soul earth-bound, 396 00:27:04,789 --> 00:27:06,874 a vampire. 397 00:27:06,958 --> 00:27:10,086 You don't wish any such fate for your beloved. 398 00:27:10,169 --> 00:27:11,212 No, of course not. 399 00:27:11,295 --> 00:27:12,463 Of course not. 400 00:27:12,547 --> 00:27:14,423 Then you must leave with me. 401 00:27:14,507 --> 00:27:15,842 I'm not leaving here. 402 00:27:17,385 --> 00:27:19,804 Please, dear. Do as he says. 403 00:27:21,305 --> 00:27:24,100 I'm so tired. Good night. 404 00:27:24,183 --> 00:27:27,061 Maid, maid, come here, please. 405 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 Yes, sir. Yes, sir. 406 00:27:31,607 --> 00:27:33,651 I want you and the butler 407 00:27:33,734 --> 00:27:35,987 to place some of this bat thorn 408 00:27:36,070 --> 00:27:38,990 in every room on this floor. You understand? 409 00:27:39,073 --> 00:27:40,241 Yes, sir. Yes, sir. 410 00:27:40,324 --> 00:27:41,325 Go along. 411 00:27:44,162 --> 00:27:45,288 Come, young man. 412 00:27:50,751 --> 00:27:52,003 Don't do that. 413 00:27:52,753 --> 00:27:55,214 He wants some of this put in every room in the house. 414 00:27:55,298 --> 00:27:56,757 Yes, you? 415 00:27:56,841 --> 00:27:59,302 No, we. 416 00:28:03,389 --> 00:28:06,434 The vampire's power prevails 417 00:28:06,517 --> 00:28:10,771 during the hours between sunset and sunrise 418 00:28:10,855 --> 00:28:13,024 when it leaves its coffin. 419 00:28:13,107 --> 00:28:14,275 Professor. 420 00:28:15,860 --> 00:28:17,528 We've just come from Sir Karell's tomb. 421 00:28:17,612 --> 00:28:18,672 The coffin was empty. 422 00:28:23,034 --> 00:28:24,869 Help! Help! 423 00:28:29,123 --> 00:28:30,833 Irena! Irena! 424 00:28:30,917 --> 00:28:32,460 Fedor! Fedor! 425 00:28:33,920 --> 00:28:35,105 Darling. What happened? 426 00:28:35,129 --> 00:28:36,214 My dear! 427 00:28:36,297 --> 00:28:37,506 What happened? 428 00:28:37,590 --> 00:28:39,550 Stop jittering. What are you trying to say? 429 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 It was terrible! It was awful. 430 00:28:41,969 --> 00:28:44,055 Quiet, please. One at a time. 431 00:28:44,138 --> 00:28:45,365 Speak up. Tell me what happened. 432 00:28:45,389 --> 00:28:46,641 Yes, sir. 433 00:28:46,724 --> 00:28:49,227 We were told to put some of the bat thorn in every room. 434 00:28:49,310 --> 00:28:51,229 We had just come out of that door 435 00:28:51,312 --> 00:28:53,314 and started down the hall... 436 00:28:54,315 --> 00:28:56,567 I don't like it. It's a horrible business. 437 00:28:56,651 --> 00:28:58,653 I wish he'd hung the beastly stuff up himself. 438 00:28:58,736 --> 00:28:59,946 We'll get it over with. 439 00:29:20,508 --> 00:29:23,427 He... He was there. Coming towards us. 440 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 Yes, yes. 441 00:29:25,179 --> 00:29:29,267 He had a white face, a dead white face, 442 00:29:29,350 --> 00:29:30,768 with burning eyes 443 00:29:31,769 --> 00:29:33,938 and a ghastly wound on his head. 444 00:29:34,021 --> 00:29:35,940 It was Count Mora. 445 00:29:36,023 --> 00:29:37,024 Yes, yes. 446 00:29:37,108 --> 00:29:38,192 Have you been drinking? 447 00:29:38,276 --> 00:29:40,444 No. No, sir. 448 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 If I have, I hope to choke on the next one. 449 00:29:45,032 --> 00:29:47,118 This is no time for levity. 450 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 The vampire, 451 00:29:49,787 --> 00:29:52,707 he is still somewhere within this house. 452 00:29:53,207 --> 00:29:55,459 Young man, place some bat thorn 453 00:29:55,543 --> 00:29:57,545 at this door and lock it securely. 454 00:29:57,628 --> 00:29:58,546 Yes, sir. 455 00:29:58,629 --> 00:30:00,047 Maid, butler, 456 00:30:00,131 --> 00:30:02,633 search the rooms at that end of the house. 457 00:30:03,592 --> 00:30:04,593 You mean... 458 00:30:05,344 --> 00:30:06,846 go into those rooms? 459 00:30:06,929 --> 00:30:08,723 - Yes, you idiot. - Hurry. 460 00:30:09,056 --> 00:30:11,976 Baron Otto, we must drive him out of here. 461 00:30:12,310 --> 00:30:15,521 Quick, Inspector, we must search the rooms at this end. 462 00:30:18,357 --> 00:30:19,734 In that room, Baron. 463 00:30:19,942 --> 00:30:22,778 Quick, Inspector, we've no time to lose. 464 00:30:29,535 --> 00:30:31,537 Maria, Maria, don't leave me. 465 00:30:32,705 --> 00:30:35,291 - Inspector. Inspector, what is it? - He got through the window. 466 00:30:35,374 --> 00:30:37,752 - Did you... - Baron, Inspector, come here. 467 00:30:38,961 --> 00:30:40,296 Please, quick. 468 00:30:40,880 --> 00:30:42,600 What is it, Professor? What is it? 469 00:30:43,007 --> 00:30:44,050 Look. 470 00:30:47,219 --> 00:30:48,346 Was that he? 471 00:30:49,597 --> 00:30:50,639 The last one? 472 00:30:50,848 --> 00:30:51,849 Who? 473 00:30:51,932 --> 00:30:54,310 Sir Karell, her father. 474 00:30:54,935 --> 00:30:55,936 Her father? 475 00:30:56,187 --> 00:30:57,271 Why, yes. 476 00:30:57,396 --> 00:30:59,940 Didn't you find his coffin empty? 477 00:31:00,691 --> 00:31:02,360 No, no, I can't believe that. 478 00:31:02,693 --> 00:31:03,986 I won't believe that. 479 00:31:04,487 --> 00:31:06,739 Inspector, please hurry. 480 00:31:06,822 --> 00:31:10,242 Place this at these doors. I'll attend to the others. 481 00:31:10,618 --> 00:31:11,619 Professor. 482 00:31:11,702 --> 00:31:13,079 Baron, a moment. 483 00:31:14,038 --> 00:31:17,583 Baron, there are things going on in this house that I don't like. 484 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 What do you mean? 485 00:31:19,043 --> 00:31:20,086 Well, this weed, 486 00:31:20,753 --> 00:31:23,422 the way the Professor's acting, I don't like it. 487 00:31:24,215 --> 00:31:25,424 Well, I'm bewildered. 488 00:31:26,217 --> 00:31:27,718 I no longer know what to think. 489 00:31:27,927 --> 00:31:29,053 I'm afraid, Fedor. 490 00:31:29,845 --> 00:31:31,222 Afraid to close my eyes. 491 00:31:31,555 --> 00:31:33,307 There's nothing to be afraid of. 492 00:31:33,599 --> 00:31:35,601 We'll be here with you, watching over you. 493 00:31:35,810 --> 00:31:36,936 No, no, no. 494 00:31:37,478 --> 00:31:38,687 We must go. 495 00:31:39,021 --> 00:31:40,898 We can't remain here. 496 00:31:41,273 --> 00:31:45,027 She must have quiet. She must have sleep. 497 00:31:45,319 --> 00:31:47,863 Her exhausted body demands it. 498 00:31:48,280 --> 00:31:51,784 Miss Borotyn, the maid will be here with you. 499 00:31:51,867 --> 00:31:54,328 But I dread every moment between now and morning. 500 00:31:54,412 --> 00:31:57,289 Dismiss all fear from your mind. 501 00:31:57,373 --> 00:31:59,917 The room is quite safe now. 502 00:32:37,746 --> 00:32:39,123 The organ. That music. 503 00:32:39,331 --> 00:32:40,541 He was always at the organ. 504 00:32:40,916 --> 00:32:42,460 Sounds like it comes from the dead. 505 00:32:44,253 --> 00:32:45,254 This window. 506 00:33:19,830 --> 00:33:21,207 It's Sir Karell. 507 00:33:22,541 --> 00:33:23,626 Are you sure? 508 00:33:24,460 --> 00:33:25,794 Are you sure it's Sir Karell? 509 00:33:26,253 --> 00:33:27,254 Yes. 510 00:33:42,811 --> 00:33:46,982 The night will soon be spent and nothing accomplished. 511 00:33:47,066 --> 00:33:48,376 Well, are we going to sit here and think, 512 00:33:48,400 --> 00:33:49,503 or are we going to do something? 513 00:33:49,527 --> 00:33:52,446 Incredible. Incredible. 514 00:34:00,704 --> 00:34:02,122 If Sir Karell... 515 00:34:02,206 --> 00:34:03,457 I still maintain Miss Borotyn's 516 00:34:03,541 --> 00:34:05,626 the only one who can influence her father. 517 00:34:05,709 --> 00:34:06,794 Are you mad? 518 00:34:06,877 --> 00:34:09,755 Good heavens, no. Can't you understand? 519 00:34:09,838 --> 00:34:12,216 She mustn't even know her father's there. 520 00:34:12,299 --> 00:34:13,342 Of course not. 521 00:34:13,425 --> 00:34:14,510 Vampires or no vampires... 522 00:34:14,593 --> 00:34:16,446 - What are you going to do? - Call headquarters for help. 523 00:34:16,470 --> 00:34:19,056 Yes, surround the place, set fire to it. 524 00:34:19,848 --> 00:34:22,851 Fire, an army of police, 525 00:34:22,935 --> 00:34:26,063 a hurricane of bullets would do no good. 526 00:34:26,397 --> 00:34:30,442 You seem to forget that during the hours of darkness 527 00:34:30,526 --> 00:34:35,489 the vampire can't even be harmed, let alone destroyed. 528 00:34:35,990 --> 00:34:37,926 If they can't be destroyed, then we're wasting time. 529 00:34:37,950 --> 00:34:40,452 I didn't say they couldn't be destroyed. 530 00:34:40,536 --> 00:34:41,620 They can. 531 00:34:42,204 --> 00:34:47,751 By day the vampires must return to the ground in which they were buried 532 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 or else find shelter in some accursed retreat. 533 00:34:52,047 --> 00:34:54,466 It is then they are powerless. 534 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Then we must leave at daybreak. 535 00:34:56,343 --> 00:34:58,679 - It's our chance to get away from here. - What? 536 00:34:58,929 --> 00:35:02,891 And leave these monsters here to continue their work of destruction? 537 00:35:02,975 --> 00:35:04,643 It would be cowardice. 538 00:35:04,810 --> 00:35:05,978 What else is there to do? 539 00:35:06,312 --> 00:35:07,813 Search for them. 540 00:35:07,896 --> 00:35:10,190 Find their corpse-like bodies. 541 00:35:10,649 --> 00:35:15,404 It is in that state and that state only they can be destroyed. 542 00:35:15,863 --> 00:35:20,284 Their heads must be severed with one clean stroke 543 00:35:20,534 --> 00:35:24,830 and a sprig of bat thorn placed within the gaping wound. 544 00:35:25,414 --> 00:35:27,654 We would be crazy to attempt what you're planning. 545 00:35:28,125 --> 00:35:30,210 I'll never do it, never. 546 00:35:30,711 --> 00:35:32,751 - In the morning, we're leaving. - I agree with you. 547 00:35:33,589 --> 00:35:34,590 Yes? 548 00:35:35,132 --> 00:35:36,133 Yes. 549 00:35:38,302 --> 00:35:39,595 2230. 550 00:35:40,554 --> 00:35:42,931 In three hours it will be daylight. 551 00:35:43,849 --> 00:35:47,561 Thank heaven the house is well protected for the night. 552 00:35:48,395 --> 00:35:51,190 Come, gentlemen, let's go to bed and get some rest. 553 00:36:40,781 --> 00:36:42,199 I had gone to bed as you said. 554 00:36:43,367 --> 00:36:45,786 I laid here for hours trying to go to sleep. 555 00:36:46,704 --> 00:36:48,956 But I was restless. I couldn't. 556 00:36:50,124 --> 00:36:51,709 Then I heard Maria leave the room. 557 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 Why did you leave the room? You had your orders. 558 00:36:54,920 --> 00:36:56,004 To get some coffee. 559 00:36:56,797 --> 00:36:57,881 To keep me awake. 560 00:36:58,006 --> 00:36:59,425 You fool. 561 00:37:00,759 --> 00:37:04,054 And after Maria left the room, then what happened? 562 00:37:04,638 --> 00:37:07,224 I heard a sound like wind at the casement. 563 00:37:08,225 --> 00:37:09,309 I felt a draft. 564 00:37:10,519 --> 00:37:11,770 Then I saw her, 565 00:37:12,438 --> 00:37:14,106 just as she was on the terrace. 566 00:37:15,566 --> 00:37:18,318 I fought to keep my eyes open, but they closed. 567 00:37:20,112 --> 00:37:22,781 I felt again that deadly, cold breath. 568 00:37:23,824 --> 00:37:24,825 The horror of it... 569 00:37:26,201 --> 00:37:27,494 made me feel faint. 570 00:37:28,704 --> 00:37:30,664 There, there, my child. 571 00:37:44,928 --> 00:37:47,931 That young man, go to him. Hurry. 572 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 That cross I told you to wear... 573 00:37:54,104 --> 00:37:56,440 Maid, get it immediately. 574 00:37:56,648 --> 00:37:58,192 Put it about her neck. 575 00:37:58,776 --> 00:38:00,402 - Wake up. Come on. - Go away. What? 576 00:38:00,486 --> 00:38:02,529 What? What's the matter? 577 00:38:02,821 --> 00:38:05,491 - What's wrong? - Fedor, are you all right? 578 00:38:06,867 --> 00:38:07,910 Something's wrong. 579 00:38:08,202 --> 00:38:09,828 Irena, what's happened to her? 580 00:38:09,912 --> 00:38:11,789 Mr. Vincente, quiet, please. 581 00:38:12,414 --> 00:38:14,082 Fedor, Irena, she's been... 582 00:38:16,752 --> 00:38:19,129 Miss Borotyn is asleep. 583 00:38:19,880 --> 00:38:22,591 Quick, Inspector, close that door, please. 584 00:38:23,634 --> 00:38:24,843 Why are you here? 585 00:38:24,927 --> 00:38:29,306 We've been watching through the night, but now the dawn is here. 586 00:38:29,807 --> 00:38:33,769 We wanted to be sure that you were safe before we retired. 587 00:38:33,852 --> 00:38:35,813 I felt drowsy. 588 00:38:36,396 --> 00:38:38,023 I must have fallen sound asleep. 589 00:38:38,106 --> 00:38:40,526 Sound? You were in a stupor. We had to shake you. 590 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Stupor? 591 00:38:46,114 --> 00:38:47,115 Tell me, 592 00:38:48,492 --> 00:38:52,204 this deep sleep, did it refresh you? 593 00:38:52,579 --> 00:38:54,456 Why, yes. Why do you ask? 594 00:38:56,250 --> 00:38:57,292 What are you doing? 595 00:38:57,751 --> 00:39:01,213 I just wanted to look at the wounds on your neck. 596 00:39:17,813 --> 00:39:20,274 That deep sleep was unnatural. 597 00:39:20,691 --> 00:39:22,818 Fortunately, he wasn't harmed. 598 00:39:23,485 --> 00:39:26,405 When the maid screamed out to us, 599 00:39:26,488 --> 00:39:29,324 it must have frightened the monster away. 600 00:39:30,492 --> 00:39:31,493 Gentlemen... 601 00:39:32,077 --> 00:39:33,662 we must face the truth. 602 00:39:34,204 --> 00:39:36,456 The horrible truth. 603 00:39:37,875 --> 00:39:40,669 Miss Borotyn is in their power. 604 00:39:40,919 --> 00:39:44,423 To save her we must break the spell. 605 00:39:45,007 --> 00:39:49,511 If we don't succeed in destroying those monsters by sundown, 606 00:39:49,595 --> 00:39:51,054 we may be too late. 607 00:39:51,346 --> 00:39:52,514 Quick, get into your clothes. 608 00:39:52,598 --> 00:39:53,599 Come, Baron. 609 00:40:15,829 --> 00:40:16,830 Professor. 610 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Professor Zelin. 611 00:40:23,337 --> 00:40:24,796 In here, Inspector. 612 00:40:27,466 --> 00:40:29,676 - Have you searched thoroughly above? - Yes. 613 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 Not so much as a mark on the dust-covered floor. 614 00:40:32,262 --> 00:40:36,433 Same over there at the organ where you saw Sir Karell playing. 615 00:40:37,059 --> 00:40:40,103 The dust lies thick and undisturbed. 616 00:40:40,270 --> 00:40:44,900 That's what makes it so difficult to find the vampire's hiding place. 617 00:40:44,983 --> 00:40:47,337 Well, don't let's stand here talking. Let's go on looking for them. 618 00:40:47,361 --> 00:40:48,904 You're quite right, Inspector. 619 00:40:49,321 --> 00:40:50,822 - Have you some matches? - Yes. 620 00:40:52,449 --> 00:40:56,662 Look. No, no, no, no, no. Up there on the rod. 621 00:41:02,584 --> 00:41:03,835 Stop, you fool. 622 00:41:03,919 --> 00:41:06,797 Would you destroy what might give us a clue? 623 00:41:06,880 --> 00:41:07,982 Smash it. Take no chances. 624 00:41:08,006 --> 00:41:10,801 No, no, no. That would do no good. 625 00:41:11,218 --> 00:41:16,974 It's only in its own corpse-like state that it can be destroyed. 626 00:41:17,724 --> 00:41:18,725 Now... 627 00:41:19,184 --> 00:41:22,729 we must search the vaults beneath the old ruins. 628 00:41:24,564 --> 00:41:25,565 Come. 629 00:41:25,732 --> 00:41:28,944 We have not much time left before sunset. 630 00:41:29,152 --> 00:41:31,363 - You have matches, Inspector? - Yes, Professor. 631 00:41:31,446 --> 00:41:32,447 Yes. 632 00:42:47,773 --> 00:42:50,067 Professor Zelin, are you all right? 633 00:43:05,457 --> 00:43:07,626 Professor. Professor Zelin. 634 00:43:07,709 --> 00:43:10,003 Here. Please, hurry. 635 00:43:18,386 --> 00:43:22,224 Quick, Inspector, get the candle. We must find the others. 636 00:43:22,933 --> 00:43:26,228 No, no. Don't leave. Destroy him first. 637 00:43:29,231 --> 00:43:30,232 Stop him! 638 00:43:33,110 --> 00:43:34,402 Have you gone mad? 639 00:43:34,778 --> 00:43:37,531 One more stupid act and we'll be lost. 640 00:43:37,614 --> 00:43:39,825 Please, please don't leave him like this. 641 00:43:39,908 --> 00:43:43,328 And expose ourselves to the vengeance of the others? 642 00:43:43,578 --> 00:43:47,207 Why, their fury would follow us to the ends of the earth. 643 00:43:47,624 --> 00:43:51,378 No, we must destroy them all together. 644 00:43:51,795 --> 00:43:52,796 Come. 645 00:44:03,306 --> 00:44:07,561 Inspector, put a mark on that door so we'll know his hiding place. 646 00:44:14,818 --> 00:44:16,820 - Quick, matches. - Wait, please. 647 00:44:21,158 --> 00:44:24,494 We'll be trapped in here. Hurry. The sun is going down. 648 00:44:35,505 --> 00:44:38,758 I'm staying here until you come with me. I won't leave you. 649 00:44:40,302 --> 00:44:42,262 Fedor, you must go. 650 00:44:43,388 --> 00:44:45,891 If you love me, please do as I ask. 651 00:44:53,523 --> 00:44:54,608 Inspector. 652 00:44:59,988 --> 00:45:01,156 Inspector. 653 00:45:02,657 --> 00:45:04,117 The fool. 654 00:45:29,643 --> 00:45:32,103 Fedor, we're being silly. 655 00:45:34,648 --> 00:45:37,442 Don't let's argue, darling. We'll just forget all about it. 656 00:45:38,860 --> 00:45:40,987 Now, you run along downstairs. 657 00:45:41,321 --> 00:45:44,532 I want to get out of this negligee. I haven't had a dress on for ages. 658 00:45:45,158 --> 00:45:47,452 Irena, I don't understand you. 659 00:45:47,535 --> 00:45:49,037 You silly boy, what's wrong? 660 00:45:49,579 --> 00:45:52,165 Last night you were terrified and tonight you're... 661 00:45:52,624 --> 00:45:54,376 You're gay and cheerful. 662 00:45:54,459 --> 00:45:56,211 Are you sorry because I'm happy? 663 00:45:56,294 --> 00:45:57,921 Yes? Come in. 664 00:46:00,006 --> 00:46:02,842 Those doors! Those doors! They shouldn't be open. 665 00:46:02,926 --> 00:46:05,637 They should be closed. The bat thorn! 666 00:46:09,432 --> 00:46:11,160 Miss, you know the Professor said that you shouldn't... 667 00:46:11,184 --> 00:46:12,978 Go away, Maria. Leave us alone. 668 00:46:13,061 --> 00:46:14,914 It's all right, Maria. You can go. I'm with her. 669 00:46:14,938 --> 00:46:17,166 - Mister. But, mister... - No, run along. Just run along. 670 00:46:19,067 --> 00:46:21,987 What's the matter with everyone, worrying about a silly weed? 671 00:46:22,320 --> 00:46:24,406 Irena, I've got to know why you're acting like this. 672 00:46:24,864 --> 00:46:26,157 What are you hiding from me? 673 00:46:27,450 --> 00:46:29,119 Don't ask me, please. 674 00:46:29,202 --> 00:46:30,453 But I have a right to know. 675 00:46:30,912 --> 00:46:33,248 There's something wrong with you. You're not yourself. 676 00:46:34,165 --> 00:46:35,333 Irena. 677 00:46:36,293 --> 00:46:37,294 Look at me. 678 00:46:43,466 --> 00:46:46,052 Irena, I feel that I'm losing you. 679 00:46:46,720 --> 00:46:48,763 Fedor, forgive me. 680 00:46:49,431 --> 00:46:50,932 Forgive me for what I am doing. 681 00:46:51,599 --> 00:46:53,310 Darling, tell me. Tell me. 682 00:46:54,019 --> 00:46:55,312 Fedor, I... 683 00:46:56,646 --> 00:46:59,232 - No, no. No. No. - Irena! 684 00:47:01,359 --> 00:47:03,111 Irena! Irena! 685 00:47:09,451 --> 00:47:10,910 Inspector Neumann. 686 00:47:17,125 --> 00:47:18,710 Inspector Neumann. 687 00:47:41,858 --> 00:47:43,610 Be brave, my child. 688 00:47:46,237 --> 00:47:47,238 I'll try. 689 00:47:49,699 --> 00:47:51,242 Then go with Luna. 690 00:48:11,888 --> 00:48:13,598 No, no. Don't go up. 691 00:48:15,642 --> 00:48:17,310 But don't you see? 692 00:48:17,685 --> 00:48:23,900 If Sir Karell was in life the kindly, benevolent person you describe, 693 00:48:23,983 --> 00:48:28,530 your lifelong and devoted friend, you could go to him. 694 00:48:28,613 --> 00:48:30,198 You could appeal to him. 695 00:48:30,281 --> 00:48:32,534 No, no. I can't. 696 00:48:54,973 --> 00:48:57,767 Go away, Fedor! Go away! Go away! 697 00:48:58,059 --> 00:48:59,602 Irena. Irena! 698 00:49:03,148 --> 00:49:06,568 Everything is getting cloudy. 699 00:49:08,069 --> 00:49:09,946 Getting cloudy. 700 00:49:11,197 --> 00:49:12,866 You understand? 701 00:49:13,908 --> 00:49:15,785 Getting cloudy. 702 00:49:17,537 --> 00:49:19,414 You're going upstairs. 703 00:49:20,915 --> 00:49:22,542 You understand? 704 00:49:24,127 --> 00:49:26,963 You're going upstairs. 705 00:49:51,404 --> 00:49:55,033 - No, no. I can't do it. - But, Miss Borotyn. 706 00:49:55,742 --> 00:49:57,160 I can't go on. 707 00:49:57,243 --> 00:49:59,120 But you must. You wouldn't fail us now. 708 00:49:59,204 --> 00:50:01,206 - Miss Borotyn. - Inspector. 709 00:50:01,456 --> 00:50:04,083 Inspector Neumann, I can't go through with it. 710 00:50:04,542 --> 00:50:07,504 He looks so much like Father, even his voice. 711 00:50:08,171 --> 00:50:10,715 I've been willing to do all the other things you've asked of me, 712 00:50:11,132 --> 00:50:12,133 but this... 713 00:50:12,634 --> 00:50:14,469 this is more than I can endure. 714 00:50:14,552 --> 00:50:16,679 But don't you see this is our last chance? 715 00:50:16,971 --> 00:50:18,223 Everything else has failed. 716 00:50:18,515 --> 00:50:20,618 But you both said Baron Otto would break down and confess 717 00:50:20,642 --> 00:50:24,229 if we confronted him with this gentleman pretending to be my father. 718 00:50:24,479 --> 00:50:25,480 I know. 719 00:50:25,688 --> 00:50:28,858 We all thought our vampire scheme was so simple, so certain of success. 720 00:50:29,275 --> 00:50:30,693 We never thought we'd fail. 721 00:50:30,777 --> 00:50:32,195 I'm sorry. 722 00:50:33,154 --> 00:50:34,197 But, Miss Borotyn, 723 00:50:36,074 --> 00:50:37,659 after the attack on Mr. Vincente, 724 00:50:37,742 --> 00:50:40,078 it was you who first suspected the Baron of the crime. 725 00:50:40,161 --> 00:50:42,455 We are positive you are right, but we lack definite proof. 726 00:50:42,539 --> 00:50:45,667 If you fail us now, we will never know. 727 00:50:46,334 --> 00:50:48,503 But to live through those moments again, 728 00:50:48,586 --> 00:50:52,966 to act as if you were my father, alive and with me. 729 00:50:53,675 --> 00:50:55,510 Don't you see the horror of it? 730 00:51:08,314 --> 00:51:11,025 It's one year ago. 731 00:51:13,111 --> 00:51:15,280 One year ago. 732 00:51:15,863 --> 00:51:17,490 You understand? 733 00:51:18,533 --> 00:51:20,910 One year ago. 734 00:51:22,870 --> 00:51:25,915 You're going to see Sir Karell. 735 00:51:26,749 --> 00:51:28,084 You understand? 736 00:51:29,085 --> 00:51:32,630 You're going to see Sir Karell. 737 00:51:49,814 --> 00:51:52,317 Miss Borotyn, get ready. 738 00:51:52,400 --> 00:51:55,153 Baron Otto will be here any moment. 739 00:51:55,236 --> 00:51:57,196 I'm afraid you can't count on me. 740 00:51:57,280 --> 00:52:02,160 Oh, no, no, no, my dear child, you must be courageous. 741 00:52:02,243 --> 00:52:05,955 I admit what we're trying to do is only an experiment, 742 00:52:06,039 --> 00:52:10,084 but I feel certain, now that we have the Baron hypnotized, 743 00:52:10,168 --> 00:52:13,004 he will reenact his crime if he's guilty. 744 00:52:13,087 --> 00:52:14,672 Baron Otto is at the door, sir. 745 00:52:18,593 --> 00:52:21,971 Oh, please. Without you, we're helpless. 746 00:52:23,931 --> 00:52:25,058 I'll do my best. 747 00:52:28,436 --> 00:52:29,437 Inspector. 748 00:52:31,272 --> 00:52:32,273 Jan. 749 00:52:32,440 --> 00:52:35,234 I want you to do exactly as you did the night of the murder. 750 00:52:35,401 --> 00:52:36,527 - You understand? - Yes, Sir. 751 00:52:36,611 --> 00:52:37,695 - Omit nothing. - No, sir. 752 00:52:37,779 --> 00:52:38,780 Let him in. 753 00:52:44,077 --> 00:52:45,995 - Good evening, Jan. - Good evening, Baron. 754 00:52:46,245 --> 00:52:48,498 - How's your rheumatism? - It's gone, sir. 755 00:52:48,581 --> 00:52:50,583 Thanks to the fine weather we're having. 756 00:52:51,042 --> 00:52:52,043 That's good. 757 00:52:56,673 --> 00:53:00,301 Now, we'll soon know if my theory is correct. 758 00:53:00,385 --> 00:53:01,386 I hope you're right. 759 00:53:01,469 --> 00:53:03,846 I'm anxious to know how he drained that body of its blood. 760 00:53:03,930 --> 00:53:04,931 Yes. 761 00:53:05,723 --> 00:53:07,809 Irena, I've never seen you more lovely. 762 00:53:08,226 --> 00:53:10,245 - Thank you, dear Baron. - No, Karell, I'm only staying a moment. 763 00:53:10,269 --> 00:53:12,230 It will do me good to stop for a smoke. 764 00:53:12,980 --> 00:53:14,816 Speaking of smoke, that reminds me, 765 00:53:15,400 --> 00:53:17,610 those pipes I ordered from London have come. 766 00:53:19,112 --> 00:53:22,073 Yes, they came this afternoon, and they are beautiful. 767 00:53:22,156 --> 00:53:23,324 Well... Now... 768 00:53:24,409 --> 00:53:26,035 any three of them are yours. 769 00:53:26,119 --> 00:53:28,287 Three? I'll be satisfied with one. 770 00:53:29,497 --> 00:53:31,499 Now that's like the one you gave me two years ago. 771 00:53:31,582 --> 00:53:33,584 - Now, Father, don't work too late. - No, no. 772 00:53:33,668 --> 00:53:35,545 - And don't forget your medicine. - I won't. 773 00:53:35,753 --> 00:53:36,754 She knows you, Karell. 774 00:53:36,838 --> 00:53:37,839 I know you both. 775 00:53:42,301 --> 00:53:43,302 Good night, Father. 776 00:53:44,387 --> 00:53:45,388 Good night. 777 00:53:46,013 --> 00:53:47,014 Good night, Baron. 778 00:53:47,098 --> 00:53:49,138 - Good night, Irena. - Put it here on the desk, Jan. 779 00:53:51,018 --> 00:53:53,855 Jan, three drops of this in a glass of water. 780 00:53:53,938 --> 00:53:54,939 Yes, sir. 781 00:53:55,189 --> 00:53:56,399 Now, what about the third one? 782 00:54:05,199 --> 00:54:06,701 There, there, there. 783 00:54:10,872 --> 00:54:12,081 Now... 784 00:54:12,665 --> 00:54:16,586 Karell, I was surprised when Irena told me this afternoon. 785 00:54:17,545 --> 00:54:20,298 I thought you weren't going to consent to her marriage to that boy. 786 00:54:20,715 --> 00:54:23,217 Well, now, if I weren't here, you'd be her guardian. 787 00:54:23,634 --> 00:54:24,719 What would you have done? 788 00:54:25,303 --> 00:54:26,637 I would have said no. 789 00:54:27,138 --> 00:54:28,765 I never would have given my consent. 790 00:54:29,724 --> 00:54:31,851 I've always hoped that we had other plans. 791 00:54:32,560 --> 00:54:35,813 What do you mean, other plans? 792 00:54:36,856 --> 00:54:37,857 Well... 793 00:54:39,484 --> 00:54:42,069 that she would marry someone more worthy of her, 794 00:54:42,695 --> 00:54:44,697 someone nearer her station in life, 795 00:54:45,490 --> 00:54:47,241 who could give her what she's accustomed to. 796 00:54:47,325 --> 00:54:50,036 Why, you know she'll always have more than enough. 797 00:54:50,453 --> 00:54:51,829 Haven't I arranged for that? 798 00:54:57,668 --> 00:54:59,170 How soon is the wedding? 799 00:54:59,253 --> 00:55:00,338 Within a fortnight. 800 00:55:01,714 --> 00:55:02,715 A fortnight? 801 00:55:06,219 --> 00:55:08,763 Karell, will you let me have Irena's ruby necklace? 802 00:55:09,639 --> 00:55:12,767 There may be time to have bracelet and earrings made to match. 803 00:55:12,850 --> 00:55:15,978 And you would have said no? 804 00:55:17,313 --> 00:55:19,857 You've spoiled her since the day she was born. 805 00:55:22,068 --> 00:55:23,694 Jan, help me here. 806 00:55:42,797 --> 00:55:45,466 Now, where did I put that necklace? 807 00:55:48,469 --> 00:55:50,680 - There it is, my good friend. - Thanks, Karell. 808 00:55:51,264 --> 00:55:53,224 I've been keeping you from your work long enough. 809 00:55:53,307 --> 00:55:54,451 No, no. I'm glad you came over. 810 00:55:54,475 --> 00:55:55,810 - Good night. - Good night. 811 00:56:02,942 --> 00:56:04,610 - Good night, Jan. - Good night, sir. 812 00:56:07,113 --> 00:56:10,074 Quick. Get through one of those rooms and watch the window on the terrace. 813 00:56:10,157 --> 00:56:11,157 Yes. 814 00:56:11,450 --> 00:56:12,451 Well? 815 00:56:12,660 --> 00:56:14,203 He thinks he's drugged your wine. 816 00:56:14,287 --> 00:56:17,498 I know. I saw him. Jan, come here. 817 00:56:17,915 --> 00:56:20,668 Tell me, did Sir Karell drink the wine before he dismissed you? 818 00:56:22,003 --> 00:56:23,963 - No. No, sir. - You're positive? 819 00:56:24,046 --> 00:56:25,423 - Quite. - Drink it. 820 00:56:25,506 --> 00:56:27,633 Collapse, and then we'll see what happens. 821 00:56:27,717 --> 00:56:28,718 All right. 822 00:56:35,892 --> 00:56:38,811 - Put these pipes in my room, Jan. - Yes, sir. 823 00:56:39,478 --> 00:56:41,331 I don't think I'll be wanting anything more tonight. 824 00:56:41,355 --> 00:56:42,815 Very good, sir. Good night, sir. 825 00:56:42,982 --> 00:56:43,983 Good night. 826 00:58:23,791 --> 00:58:25,835 Stop! Don't move, Baron! 827 00:58:29,171 --> 00:58:30,172 Look at me. 828 00:58:30,464 --> 00:58:32,383 Look me in the eye, Baron. 829 00:58:33,134 --> 00:58:34,135 That's it. 830 00:58:35,177 --> 00:58:38,055 Everything is getting cloudy. 831 00:58:40,141 --> 00:58:41,142 Cloudy. 832 00:58:42,685 --> 00:58:44,061 You understand? 833 00:58:46,105 --> 00:58:47,648 You are returning. 834 00:58:49,442 --> 00:58:51,444 Returning to the present. 835 00:58:52,445 --> 00:58:53,946 You understand? 836 00:58:55,448 --> 00:58:57,199 You are returning... 837 00:58:58,284 --> 00:58:59,910 to the present. 838 00:59:10,838 --> 00:59:11,839 Baron. 839 00:59:13,424 --> 00:59:14,550 Baron Otto, 840 00:59:15,426 --> 00:59:18,929 you're under arrest for the murder of Sir Karell Borotyn. 841 00:59:20,514 --> 00:59:24,769 You were very clever in concealing the motive of your crime. 842 00:59:25,770 --> 00:59:29,065 We never dreamt it was Miss Borotyn you were after. 843 00:59:30,191 --> 00:59:31,984 Franz, take him out to the car. 844 00:59:37,281 --> 00:59:39,992 I don't get the idea of his heating the glass. 845 00:59:40,493 --> 00:59:42,119 Only to cup him with. 846 00:59:42,453 --> 00:59:43,996 To cup him of his blood. 847 00:59:44,789 --> 00:59:49,001 That hot glass over the wound creates a powerful suction. 848 00:59:50,336 --> 00:59:51,504 Forgive me, Fedor, 849 00:59:52,046 --> 00:59:53,589 but they wouldn't let me tell you. 850 00:59:53,881 --> 00:59:56,425 They were afraid that you wouldn't let me go through with it. 851 00:59:58,260 --> 00:59:59,845 This vampire business, 852 00:59:59,929 --> 01:00:03,015 it has given me a great idea for a new act. 853 01:00:03,724 --> 01:00:05,810 Luna, in the new act, 854 01:00:06,060 --> 01:00:07,686 I will be the vampire. 855 01:00:08,813 --> 01:00:09,814 Did you watch me? 856 01:00:10,523 --> 01:00:12,024 I gave all of me. 857 01:00:12,399 --> 01:00:15,236 I was greater than any real vampire. 858 01:00:15,611 --> 01:00:18,155 Sure, sure, but get off your makeup. 859 01:00:18,239 --> 01:00:20,699 Yes, and help me with some of this packing. 61926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.