Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,552 --> 00:02:19,972
I'm sorry, gentleman and lady,
2
00:02:20,056 --> 00:02:22,975
but it will be best for you
to stay here tonight.
3
00:02:23,059 --> 00:02:25,645
Come now, my good man,
you can't frighten us.
4
00:02:25,728 --> 00:02:27,813
We've been over your foul roads before.
5
00:02:27,897 --> 00:02:30,107
Please, you do not understand.
6
00:02:30,191 --> 00:02:33,110
It is not the road. It is the darkness.
7
00:02:33,194 --> 00:02:37,156
Here our doors are protected
with bat thorns.
8
00:02:37,239 --> 00:02:39,408
What is all this bat thorn business?
9
00:02:39,492 --> 00:02:40,576
It keeps them out.
10
00:02:40,660 --> 00:02:44,372
They're afraid of it,
the demons of the castle.
11
00:02:59,220 --> 00:03:02,973
Good evening. It's a lovely evening.
12
00:03:03,933 --> 00:03:07,436
Well, Doctor, for one who is not
afraid of the dark,
13
00:03:07,520 --> 00:03:09,730
you have been
pushing your horse pretty fast.
14
00:03:09,814 --> 00:03:12,024
Well, you know horses.
15
00:03:12,108 --> 00:03:15,611
Once they get started for home,
there's no stopping them.
16
00:03:17,363 --> 00:03:19,615
Oh, I admit I was a bit impatient...
17
00:03:19,699 --> 00:03:21,200
I mean, hungry
18
00:03:21,283 --> 00:03:23,452
for one of your wonderful meals.
19
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
Yes, the vampires are hungry, too,
for their supper.
20
00:03:27,206 --> 00:03:28,958
Oh, tut-tut, tut-tut.
21
00:03:29,041 --> 00:03:32,712
Nonsense. Rubbish. Vampires. Nonsense.
22
00:03:33,587 --> 00:03:36,215
I won't keep you waiting.
I'll be right out for my supper.
23
00:03:38,217 --> 00:03:41,220
He can "tut-tut"
all he likes about vampires,
24
00:03:41,637 --> 00:03:44,974
but I'd hate to be on a farm
needing his help tonight.
25
00:03:45,057 --> 00:03:47,017
What is all this about vampires?
26
00:03:47,101 --> 00:03:48,728
Yes, and this castle.
27
00:03:48,811 --> 00:03:52,064
That's where they live
in their coffins.
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,818
And they come out at night
and drink people's blood.
29
00:03:58,904 --> 00:04:00,740
Silly superstition.
30
00:04:00,823 --> 00:04:04,034
You would not laugh
if you lived in these mountains.
31
00:04:04,118 --> 00:04:07,246
Fancy, Ronnie, vampires
in the 20th century.
32
00:04:07,329 --> 00:04:09,832
Ripping. They'll never believe that
at the club.
33
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
She says, "Please, do not mock.
34
00:04:17,673 --> 00:04:20,009
Because if the vampires should hear you,
35
00:04:20,092 --> 00:04:22,762
they would take their revenge
on all of us."
36
00:04:59,131 --> 00:05:01,026
Did you find out what was the matter?
37
00:05:01,050 --> 00:05:02,301
Baron Otto is coming.
38
00:05:03,219 --> 00:05:04,219
One minute.
39
00:05:05,095 --> 00:05:06,514
I have something to say to you.
40
00:05:08,891 --> 00:05:11,143
I'm the bearer of very sad tidings.
41
00:05:12,728 --> 00:05:15,898
Last night, your master,
Sir Karell, was murdered.
42
00:05:17,817 --> 00:05:19,401
There's no cause for alarm.
43
00:05:20,194 --> 00:05:21,403
Get up on your feet.
44
00:05:23,656 --> 00:05:26,992
Police Inspector Neumann from Prague
is upstairs now with the body.
45
00:05:27,576 --> 00:05:30,246
He'll be down here shortly
to question all of you.
46
00:05:30,830 --> 00:05:33,666
Now, tell him the truth
and nothing can happen to you.
47
00:05:34,917 --> 00:05:35,917
That's all.
48
00:05:36,418 --> 00:05:37,753
You can go back to your work.
49
00:05:40,548 --> 00:05:43,008
In the University of Prague
there are records,
50
00:05:43,092 --> 00:05:46,178
documents that prove the existence
of these creatures.
51
00:05:46,262 --> 00:05:49,181
Dr. Doskil, I'm uninterested
in your old wives' tales.
52
00:05:49,265 --> 00:05:51,267
I'm trying to find the cause
of Sir Karell's death.
53
00:05:51,350 --> 00:05:53,018
But you have it right here.
54
00:05:53,143 --> 00:05:57,022
These little wounds on his throat
are the bite of the vampire.
55
00:05:57,106 --> 00:05:58,440
Yes, you said.
56
00:05:58,524 --> 00:06:01,277
I have seen such marks in these parts.
57
00:06:02,194 --> 00:06:04,029
Sir Karell dismissed you
at 9:15 last night.
58
00:06:04,113 --> 00:06:05,364
Yes, Mr. Inspector, yes.
59
00:06:05,447 --> 00:06:07,687
Then what were you doing down here
this morning at 3:307?
60
00:06:08,117 --> 00:06:10,870
I don't know. I couldn't sleep.
61
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
A bat was fluttering against my window,
62
00:06:13,372 --> 00:06:15,291
and I felt something was wrong.
63
00:06:15,958 --> 00:06:17,418
A bat made you feel that way?
64
00:06:17,501 --> 00:06:21,297
Yes, sir. No, sir. I don't know.
65
00:06:24,216 --> 00:06:25,217
And you,
66
00:06:25,509 --> 00:06:27,970
why didn't you come to the castle
at once when Jan telephoned?
67
00:06:28,053 --> 00:06:30,556
Because Jan told me
Sir Karell was already dead.
68
00:06:30,639 --> 00:06:32,099
Does your medical license admit Jan
69
00:06:32,182 --> 00:06:33,809
to certify to the death
of your patients?
70
00:06:34,226 --> 00:06:36,061
No, no. Of course not.
71
00:06:36,145 --> 00:06:39,398
But it was night, and I realized
there was nothing I could do.
72
00:06:39,481 --> 00:06:42,693
Oh, I see. You're no moonflower.
73
00:06:42,776 --> 00:06:44,069
You're a morning glory.
74
00:06:45,696 --> 00:06:48,574
Now, if there's enough daylight
to bring out the physician in you,
75
00:06:48,657 --> 00:06:51,243
make a thorough examination of the body
for the cause of death.
76
00:06:51,327 --> 00:06:53,746
Real, not supernatural.
77
00:06:55,372 --> 00:06:56,832
Here, Jan, give the doctor a hand.
78
00:06:58,792 --> 00:07:01,462
Why, the idea.
79
00:07:01,879 --> 00:07:04,715
I'll get your wrap, my dear.
We'll step over to my place.
80
00:07:04,798 --> 00:07:05,841
You've eaten nothing.
81
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
Oh, the very thought of food...
I couldn't. I couldn't.
82
00:07:08,844 --> 00:07:10,679
But, Irena, you must
conserve your strength.
83
00:07:12,348 --> 00:07:13,265
It's Fedor.
84
00:07:13,349 --> 00:07:14,850
My dear, I'll tell him.
85
00:07:14,934 --> 00:07:16,101
No. No, thanks.
86
00:07:25,444 --> 00:07:26,737
Oh, where have you been?
87
00:07:26,820 --> 00:07:29,114
I've been making enough noise
to raise the dead.
88
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Don't, Fedor. Don't.
89
00:07:31,533 --> 00:07:33,452
Well, what's wrong, dear?
What's happened?
90
00:07:34,203 --> 00:07:37,456
Fedor, Father's... Father...
91
00:07:39,541 --> 00:07:41,335
Oh, you poor darling!
92
00:07:44,838 --> 00:07:45,839
This young man,
93
00:07:46,882 --> 00:07:48,258
tell me something about him.
94
00:07:48,342 --> 00:07:49,802
Who, Fedor?
95
00:07:49,885 --> 00:07:52,888
Miss Borotyn's fiance,
Mr. Vincente from Prague.
96
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
His family, wealthy?
97
00:07:55,307 --> 00:07:56,725
Moderately. Why?
98
00:07:56,809 --> 00:07:58,477
With Sir Karell out of the way.
99
00:07:58,560 --> 00:08:00,455
Miss Borotyn will come into
quite a bit of money.
100
00:08:00,479 --> 00:08:02,314
Why, surely you can't suspect Fedor?
101
00:08:03,148 --> 00:08:05,150
What are Miss Borotyn's immediate plans?
102
00:08:06,360 --> 00:08:09,571
Why, naturally, she'll be moving
next door to my place,
103
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
I being her guardian.
104
00:08:11,323 --> 00:08:13,575
Oh. Her guardian.
105
00:08:13,659 --> 00:08:14,743
Why, yes.
106
00:08:14,827 --> 00:08:16,495
And being her guardian,
107
00:08:16,578 --> 00:08:19,164
naturally, you'll be
the sole executor of her estate.
108
00:08:19,248 --> 00:08:21,166
Yes. Why, what's wrong?
109
00:08:23,585 --> 00:08:25,504
I see. I'm under suspicion, too.
110
00:08:26,255 --> 00:08:28,340
In such cases,
everyone's under suspicion.
111
00:08:28,424 --> 00:08:32,928
The idea of talking to me as though
I were one of his common policemen.
112
00:08:33,929 --> 00:08:35,723
"Old wives' tales."
113
00:08:36,265 --> 00:08:38,100
"Look for the cause of death."
114
00:08:38,183 --> 00:08:41,270
"Real, not supernatural.”
115
00:08:53,323 --> 00:08:55,159
- What? What is it?
- Look.
116
00:09:16,472 --> 00:09:18,974
Well, Doctor, what have you found?
117
00:09:19,058 --> 00:09:23,479
Inspector, the examination
fully confirms my diagnosis.
118
00:09:23,562 --> 00:09:26,231
Those marks are
the only sign of violence.
119
00:09:26,815 --> 00:09:28,233
Had Sir Karell been ailing of late?
120
00:09:28,317 --> 00:09:30,652
No, on the contrary,
he enjoyed good health,
121
00:09:30,736 --> 00:09:32,738
except for a slightly sluggish heart.
122
00:09:32,821 --> 00:09:34,823
- And you prescribed for that?
- Naturally.
123
00:09:36,617 --> 00:09:37,826
Well, I shall want an autopsy.
124
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
Of course, that will be done.
125
00:09:39,995 --> 00:09:42,081
But I am positive.
The cause of his death
126
00:09:42,164 --> 00:09:44,333
is told by those little wounds.
127
00:09:44,416 --> 00:09:46,102
Well, surely, Doctor,
a man of your learning
128
00:09:46,126 --> 00:09:47,961
does not believe in vampires?
129
00:09:48,045 --> 00:09:52,257
Then how do you account for his body
being drained dry of blood?
130
00:09:54,093 --> 00:09:56,178
Yes, Mr. Coroner.
131
00:09:56,762 --> 00:10:01,517
In the night, Farmer Narodni
was found dead in the road.
132
00:10:01,600 --> 00:10:06,438
Count Mora and his daughter
were seen again near the castle.
133
00:10:06,522 --> 00:10:09,274
Oh, piffle. Superstitious twaddle.
134
00:10:10,609 --> 00:10:12,027
- Dr. Doskil.
- Yes?
135
00:10:12,111 --> 00:10:14,863
You've examined the body
of this farmer, too?
136
00:10:14,947 --> 00:10:18,200
I did.
The corpse was drained of blood.
137
00:10:18,283 --> 00:10:22,121
There were the same marks
that I found on Sir Karell's throat.
138
00:10:22,204 --> 00:10:25,541
And you have seen
this Count Mora and his daughter?
139
00:10:25,624 --> 00:10:26,875
No, sir.
140
00:10:26,959 --> 00:10:30,754
When I saw them,
they was in form of bats.
141
00:10:31,964 --> 00:10:34,383
These poor deluded creatures believe
142
00:10:34,466 --> 00:10:37,219
that vampires
change themselves into bats
143
00:10:37,302 --> 00:10:39,221
and back again into human forms.
144
00:10:39,304 --> 00:10:41,807
- How versatile.
- Really, Mr. Coroner!
145
00:10:42,641 --> 00:10:45,561
"Poor deluded creatures."
I... must protest.
146
00:10:46,061 --> 00:10:48,564
I hold a degree
from the medical faculty...
147
00:10:48,647 --> 00:10:49,773
Sit down!
148
00:10:52,359 --> 00:10:55,487
Do you want to make your township
and this court ridiculous?
149
00:10:55,571 --> 00:10:59,449
Forget your absurd old superstitions.
This is 1934.
150
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
Ladies and gentlemen,
151
00:11:01,910 --> 00:11:04,913
I think that
under existing circumstances
152
00:11:04,997 --> 00:11:07,249
the decision of this inquest must be
153
00:11:07,833 --> 00:11:09,501
that Sir Karell Borotyn
154
00:11:09,585 --> 00:11:13,046
met his death
from cause or causes unknown.
155
00:11:26,435 --> 00:11:29,855
Darling, they're doing all this for you.
Doesn't it make you happy?
156
00:11:32,191 --> 00:11:35,360
What... Why, dear, you're crying.
157
00:11:35,861 --> 00:11:37,613
Boris, please drive on.
158
00:11:45,287 --> 00:11:46,287
I'm sorry, dear.
159
00:11:46,330 --> 00:11:48,123
I didn't mean to make you sad.
160
00:11:50,292 --> 00:11:52,419
Forgive me, Fedor, for being so moody,
161
00:11:52,961 --> 00:11:55,130
but seeing them all dancing
162
00:11:55,881 --> 00:11:57,466
suddenly brought it all back.
163
00:11:58,884 --> 00:12:01,553
How Father used to tell me
that at my wedding feast
164
00:12:02,346 --> 00:12:05,557
all the villagers and peasants
for miles around would come,
165
00:12:06,725 --> 00:12:08,727
and they'd sing and dance.
166
00:12:11,063 --> 00:12:14,650
Fedor, he had it all planned.
167
00:12:16,735 --> 00:12:18,070
Now he isn't here.
168
00:12:20,572 --> 00:12:22,658
Darling, I'll always try to make you
169
00:12:22,741 --> 00:12:24,743
as happy as your father
wanted you to be.
170
00:12:28,247 --> 00:12:30,499
The villagers and peasants
would be quite satisfied
171
00:12:30,582 --> 00:12:31,667
with wine of the country.
172
00:12:31,750 --> 00:12:33,585
It is just what
Sir Karell would have done.
173
00:12:33,669 --> 00:12:35,420
Yes, sir, but for one thing.
174
00:12:35,504 --> 00:12:36,338
What's that?
175
00:12:36,421 --> 00:12:38,757
He would have had the wedding feast
at the castle.
176
00:12:39,758 --> 00:12:42,761
Come, Jan, do you think
Miss Irena could bear to go back there?
177
00:12:42,844 --> 00:12:44,304
After that dreadful tragedy?
178
00:12:44,388 --> 00:12:45,681
I suppose not, sir.
179
00:12:45,764 --> 00:12:48,016
But it's heartbreaking
to see the place neglected,
180
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
rain and sleet entering
through the broken windows.
181
00:12:51,186 --> 00:12:52,562
I know how you feel.
182
00:12:52,646 --> 00:12:54,022
Recheck your list.
183
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
Be sure we've got enough of everything.
184
00:13:04,032 --> 00:13:06,451
But you must remember
life goes on, my dear.
185
00:13:07,369 --> 00:13:09,913
Your father wouldn't want
these days, of all days,
186
00:13:09,997 --> 00:13:11,039
to be clouded for you.
187
00:13:11,123 --> 00:13:13,166
I know. I feel ashamed of the way
188
00:13:13,250 --> 00:13:14,876
I acted with Fedor last night,
189
00:13:14,960 --> 00:13:17,379
but it all seemed to
sweep over me again.
190
00:13:17,462 --> 00:13:19,298
Well, no more of that, young lady.
191
00:13:20,382 --> 00:13:23,218
If I remember correctly,
we have a wedding to prepare for.
192
00:13:24,094 --> 00:13:25,095
Fedor!
193
00:13:25,178 --> 00:13:26,888
Fedor, darling, what's the matter?
194
00:13:26,972 --> 00:13:28,223
Annie, some water, quick!
195
00:13:28,307 --> 00:13:30,058
What is it, Fedor? What happened to you?
196
00:13:31,310 --> 00:13:34,229
I don't know. I can't remember.
197
00:13:35,314 --> 00:13:36,898
I was running to the train
198
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
and then, by the castle, I fell.
199
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
I must have struck my head.
200
00:13:43,822 --> 00:13:46,491
Oh, you poor dear. Here, drink this.
201
00:13:47,200 --> 00:13:48,201
Fedor.
202
00:13:49,119 --> 00:13:51,288
You say you fell by the castle?
203
00:13:52,497 --> 00:13:54,333
When I came to, it was dawn.
204
00:13:55,334 --> 00:13:56,918
I was too weak to move.
205
00:13:57,836 --> 00:13:59,296
I just lay there.
206
00:14:00,172 --> 00:14:01,340
It seems...
207
00:14:02,090 --> 00:14:04,509
It seemed hours before I was able to
208
00:14:05,469 --> 00:14:06,636
drag myself here.
209
00:14:06,720 --> 00:14:08,847
Annie, the doctor, quick.
Dr. Doskil.
210
00:14:11,850 --> 00:14:14,394
Fedor! Those wounds, like Father's.
211
00:14:15,604 --> 00:14:18,774
Vampire! Vampire! Let me out of here!
212
00:15:41,189 --> 00:15:43,358
Slow down! Slower!
213
00:15:43,442 --> 00:15:45,193
Are you trying to kill me?
214
00:15:45,277 --> 00:15:46,778
Let go! Let go!
215
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
Slow down! Slow down!
216
00:15:48,321 --> 00:15:50,365
I'm not gonna be upset in no ditch!
217
00:15:51,616 --> 00:15:55,203
And I'm gonna tell the Baron
how you've been beating his horse.
218
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
It's all your fault,
219
00:15:56,538 --> 00:15:58,206
taking so much time over your beer.
220
00:15:58,290 --> 00:16:00,459
I told you we had to
get home before sunset.
221
00:16:00,542 --> 00:16:02,377
Why are you afraid of the dark?
222
00:16:02,461 --> 00:16:04,045
The darkness won't hurt us.
223
00:16:04,129 --> 00:16:06,089
If you wake up dead in the morning,
224
00:16:06,631 --> 00:16:08,467
your body drained dry of blood,
225
00:16:09,050 --> 00:16:10,635
you'll be afraid of the dark!
226
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
Afraid of the dark.
227
00:16:28,987 --> 00:16:31,990
Heaven. Heaven, protect us. Heaven!
228
00:16:32,073 --> 00:16:33,073
I've been a good girl.
229
00:16:33,116 --> 00:16:34,743
I've been a good girl all my life.
230
00:16:34,826 --> 00:16:35,827
Don't let her get me.
231
00:16:37,579 --> 00:16:39,498
She's got me! She's got me!
232
00:16:45,295 --> 00:16:47,088
We must see him! We must see him!
233
00:16:47,172 --> 00:16:48,858
But you can't!
You can't disturb him now!
234
00:16:48,882 --> 00:16:49,962
We've got to see him.
235
00:16:50,008 --> 00:16:51,448
He must be told what we saw.
236
00:16:51,510 --> 00:16:53,678
I must warn you.
You cannot disturb him now.
237
00:16:53,762 --> 00:16:55,138
What is this? What is this?
238
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
The castle, sir!
239
00:16:56,431 --> 00:16:58,350
It's haunted, sir. Dead people!
240
00:16:58,433 --> 00:16:59,619
Jan, close the door.
241
00:16:59,643 --> 00:17:00,810
We saw them! We saw them!
242
00:17:00,894 --> 00:17:01,770
Yes, we did, sir!
243
00:17:01,853 --> 00:17:03,396
Keep quiet. I'll explain.
244
00:17:03,605 --> 00:17:05,190
Some real-estate brokers from Prague...
245
00:17:05,273 --> 00:17:07,108
No, no. We saw a woman.
246
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
A dead woman in her grave clothes.
247
00:17:09,027 --> 00:17:10,111
That's enough!
248
00:17:10,195 --> 00:17:11,613
What you probably saw was one of
249
00:17:11,696 --> 00:17:13,448
the broker's clients
inspecting the castle.
250
00:17:13,532 --> 00:17:15,033
The place is being shown for rent.
251
00:17:15,116 --> 00:17:17,202
Excuse me, sir. I'm new here.
252
00:17:17,702 --> 00:17:20,872
I want no more disturbances
in this house. Understand?
253
00:17:20,956 --> 00:17:21,831
Yes, sir.
254
00:17:21,915 --> 00:17:23,875
Miss Irena has gone through
enough excitement.
255
00:17:23,959 --> 00:17:27,254
No, sir. Yes, sir. I'll keep my tongue.
256
00:18:49,544 --> 00:18:51,463
What is it? Boris!
257
00:18:56,051 --> 00:18:57,051
Oh, Boris!
258
00:18:57,093 --> 00:18:59,071
What happened to her?
What's she doing out here?
259
00:18:59,095 --> 00:19:00,555
I don't know! I couldn't find her.
260
00:19:00,639 --> 00:19:02,057
I looked all over and there...
261
00:19:02,140 --> 00:19:04,017
I don't know! I don't know!
262
00:19:05,644 --> 00:19:08,146
I felt her deadly,
cold breath on my throat.
263
00:19:09,397 --> 00:19:10,732
I must have fainted.
264
00:19:12,067 --> 00:19:13,485
I knew no more.
265
00:19:34,422 --> 00:19:38,510
Colleague, your diagnosis is correct.
266
00:19:38,593 --> 00:19:39,844
Professor Zelin.
267
00:19:43,181 --> 00:19:47,394
Gentlemen, I've spent my life
in the study of...
268
00:19:51,314 --> 00:19:53,775
Miss Borotyn,
will you excuse us, please?
269
00:19:55,402 --> 00:19:58,780
May we continue our talk
in another room?
270
00:20:10,875 --> 00:20:12,043
Maid.
271
00:20:12,127 --> 00:20:13,753
Yes, sir. Yes, sir.
272
00:20:14,713 --> 00:20:17,799
Go to Miss Borotyn. Stay with her.
273
00:20:17,882 --> 00:20:20,719
Under no circumstances leave her.
274
00:20:20,802 --> 00:20:21,970
No, sir.
275
00:20:24,180 --> 00:20:27,100
Professor Zelin, why all this secrecy?
276
00:20:27,559 --> 00:20:30,895
I broke off my sentence
for Miss Borotyn's sake.
277
00:20:31,646 --> 00:20:36,109
There is no more foul
or relentless enemy of man
278
00:20:36,192 --> 00:20:37,861
in the occult world
279
00:20:37,944 --> 00:20:42,991
than this dead-alive creature
spewed up from the grave.
280
00:20:43,074 --> 00:20:44,743
True. True.
281
00:20:44,826 --> 00:20:48,997
This attack by
a beautiful woman on Miss Borotyn
282
00:20:49,080 --> 00:20:52,751
goes far to confirm
the legend of the castle.
283
00:20:53,877 --> 00:20:56,379
Who else could it have been but...
284
00:20:56,463 --> 00:20:58,256
The daughter of Count Mora.
285
00:20:58,339 --> 00:20:59,424
Exactly.
286
00:20:59,507 --> 00:21:01,926
My very own conclusion, Professor.
287
00:21:02,010 --> 00:21:03,595
What is your advice?
288
00:21:03,678 --> 00:21:06,264
We can't undo what's been done.
289
00:21:07,015 --> 00:21:10,977
Miss Borotyn is in danger
of repeated attacks.
290
00:21:16,357 --> 00:21:17,650
Come in, please.
291
00:21:22,906 --> 00:21:25,200
It's Inspector Neumann. Excuse me.
292
00:21:26,409 --> 00:21:31,122
Baron Otto, I must speak
to Inspector Neumann before he leaves!
293
00:21:31,206 --> 00:21:32,641
Please.
You should be lying down.
294
00:21:33,708 --> 00:21:37,295
Miss Borotyn, you must
come away from there.
295
00:21:37,378 --> 00:21:39,088
I'm afraid you treat me like an invalid.
296
00:21:39,172 --> 00:21:42,550
Maid, quick. The doors, the windows.
297
00:21:42,634 --> 00:21:45,845
I want everything closed
and fastened securely.
298
00:21:45,929 --> 00:21:48,473
Every moment counts. Run along now.
299
00:21:48,556 --> 00:21:50,141
Yes, sir. Yes, sir.
300
00:21:50,308 --> 00:21:52,435
Oh, Dr. Doskil,
301
00:21:52,519 --> 00:21:56,231
uh, there's a certain, uh, thorny weed
302
00:21:56,314 --> 00:21:57,982
that grows in these parts.
303
00:21:58,066 --> 00:21:59,150
Yes, yes. Bat thorn.
304
00:21:59,234 --> 00:22:00,735
That's it. That's it.
305
00:22:00,819 --> 00:22:04,155
I want you to get me some,
if you will, please.
306
00:22:04,239 --> 00:22:05,657
We'll have to work fast.
307
00:22:05,740 --> 00:22:07,826
The sun will soon be down.
308
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
Yes, yes. Very good, sir.
309
00:22:12,080 --> 00:22:14,499
With my permission,
a broker in Prague leased the castle.
310
00:22:15,250 --> 00:22:17,836
Look. Look at the signature
of the tenant.
311
00:22:19,170 --> 00:22:20,463
Karell Borotyn.
312
00:22:20,922 --> 00:22:23,007
Hmph. Some relative, no doubt.
313
00:22:23,091 --> 00:22:24,676
No, no, it's Karell himself.
314
00:22:24,759 --> 00:22:26,344
What's wrong with you, man?
315
00:22:26,427 --> 00:22:28,096
Sir Karell's been dead for a year.
316
00:22:28,179 --> 00:22:30,682
It's his signature, I tell you.
I know it as well as my own.
317
00:22:30,765 --> 00:22:32,517
Ah, Inspector Neumann.
318
00:22:33,351 --> 00:22:36,187
Your arrival is providential.
319
00:22:37,856 --> 00:22:40,441
We need his help the worst way.
320
00:22:41,109 --> 00:22:45,280
Inspector, Miss Borotyn
has been attacked
321
00:22:45,363 --> 00:22:46,948
by a vampire.
322
00:22:47,031 --> 00:22:49,617
Well, I suppose coming from you
this is no joke.
323
00:22:49,701 --> 00:22:51,452
But you know
I don't believe in such things.
324
00:22:51,536 --> 00:22:52,954
Why have you sent for me?
325
00:22:53,037 --> 00:22:56,040
Why were you instrumental
in bringing me down here?
326
00:22:56,124 --> 00:22:57,375
Please, Professor, no argument.
327
00:22:57,458 --> 00:22:58,710
I can't stand any more of this.
328
00:22:58,793 --> 00:23:00,003
I'm too excited.
329
00:23:00,086 --> 00:23:01,796
I beg your pardon, Baron.
330
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Sorry, Baron.
331
00:23:02,922 --> 00:23:05,049
I'll tell you why I brought you here,
Professor.
332
00:23:05,133 --> 00:23:07,135
I thought you'd help me
uncover the truth.
333
00:23:07,218 --> 00:23:09,220
Why, the facts speak for themselves.
334
00:23:09,304 --> 00:23:11,347
There have been three attacks.
335
00:23:11,431 --> 00:23:13,308
Sir Karell is dead.
336
00:23:13,391 --> 00:23:15,810
Miss Borotyn and her fiancé
337
00:23:15,894 --> 00:23:19,230
lie within the shadow
of worse than death.
338
00:23:19,898 --> 00:23:24,027
The vampire is a pestilence that grows.
339
00:23:24,110 --> 00:23:28,907
Each victim that it kills
itself becomes a vampire.
340
00:23:29,574 --> 00:23:31,659
A corpse by day,
341
00:23:31,743 --> 00:23:36,915
at night it leaves its coffin
to sustain its unnatural life
342
00:23:36,998 --> 00:23:39,334
on the blood of the living.
343
00:23:40,084 --> 00:23:41,461
Inspector,
344
00:23:41,544 --> 00:23:44,672
we must protect this house
with bat thorn
345
00:23:44,756 --> 00:23:46,382
to prevent their entrance.
346
00:23:47,133 --> 00:23:50,345
Baron, I have sent for a supply.
347
00:23:50,428 --> 00:23:53,514
If you will pardon me,
I'll see if it's arrived.
348
00:23:56,643 --> 00:23:59,270
Inspector, do you really think...
349
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
Miss Borotyn,
you should not be down here.
350
00:24:02,941 --> 00:24:06,611
You must not disregard my warnings.
351
00:24:06,694 --> 00:24:10,490
But I heard a voice,
outside, calling me.
352
00:24:10,573 --> 00:24:13,117
It's your weakened condition, child.
353
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
No.
354
00:24:14,285 --> 00:24:17,205
No, it sounded like Father,
Father's voice.
355
00:24:17,288 --> 00:24:20,124
Come. I'll take you back to your room.
356
00:24:21,084 --> 00:24:22,293
Did you hear what she said?
357
00:24:23,628 --> 00:24:25,046
Her father's voice.
358
00:24:29,968 --> 00:24:33,054
Hysteria. I place no stock in it.
359
00:24:34,138 --> 00:24:35,223
His signature.
360
00:24:36,349 --> 00:24:37,809
His signature on that lease.
361
00:24:37,892 --> 00:24:39,644
Now don't you start believing
that nonsense.
362
00:24:40,520 --> 00:24:42,397
Dead people don't leave their graves.
363
00:24:44,190 --> 00:24:45,692
But, Inspector, we must make sure
364
00:24:45,775 --> 00:24:47,652
that Sir Karell's body
is still in its coffin.
365
00:25:47,211 --> 00:25:49,672
Fedor, you're not well enough.
366
00:25:49,756 --> 00:25:51,424
You promised me not to come tonight.
367
00:25:51,507 --> 00:25:53,227
What are you
trying to keep from me?
368
00:25:53,843 --> 00:25:54,886
Who is this man?
369
00:25:55,470 --> 00:25:57,221
Oh, I'm sorry.
370
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Professor Zelin.
371
00:25:59,390 --> 00:26:01,476
Professor, Mr. Vincente.
372
00:26:02,894 --> 00:26:04,479
You've been so ill, dear.
373
00:26:04,562 --> 00:26:06,397
We thought it best not to let you know.
374
00:26:06,481 --> 00:26:07,732
But now that you're here...
375
00:26:07,815 --> 00:26:09,233
Please, please.
376
00:26:09,317 --> 00:26:11,402
You'll overtax your strength.
377
00:26:12,070 --> 00:26:13,613
Mr. Vincente,
378
00:26:13,696 --> 00:26:17,241
Miss Borotyn must be
spared all excitement.
379
00:26:17,325 --> 00:26:20,161
She's passed through a terrible ordeal.
380
00:26:21,746 --> 00:26:23,081
Like you,
381
00:26:23,164 --> 00:26:26,000
she was attacked by the vampire.
382
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
The vampire?
383
00:26:28,836 --> 00:26:30,505
She must have rest.
384
00:26:30,588 --> 00:26:31,756
She'll get rest.
385
00:26:31,839 --> 00:26:34,050
I'm taking her away
from here tonight. Now!
386
00:26:34,133 --> 00:26:35,760
Mr. Vincente,
387
00:26:36,636 --> 00:26:39,180
if you interfere with my plans,
388
00:26:39,263 --> 00:26:41,474
if you disobey me,
389
00:26:41,557 --> 00:26:44,102
my work will be destroyed.
390
00:26:44,811 --> 00:26:47,772
Why, it's not only your lives,
391
00:26:47,855 --> 00:26:50,733
your souls are at stake.
392
00:26:51,526 --> 00:26:53,611
We must all die.
393
00:26:53,694 --> 00:26:56,614
There's nothing terrible about death,
394
00:26:57,115 --> 00:27:00,827
but to live on after death,
395
00:27:01,536 --> 00:27:04,705
a soul earth-bound,
396
00:27:04,789 --> 00:27:06,874
a vampire.
397
00:27:06,958 --> 00:27:10,086
You don't wish any such fate
for your beloved.
398
00:27:10,169 --> 00:27:11,212
No, of course not.
399
00:27:11,295 --> 00:27:12,463
Of course not.
400
00:27:12,547 --> 00:27:14,423
Then you must leave with me.
401
00:27:14,507 --> 00:27:15,842
I'm not leaving here.
402
00:27:17,385 --> 00:27:19,804
Please, dear. Do as he says.
403
00:27:21,305 --> 00:27:24,100
I'm so tired. Good night.
404
00:27:24,183 --> 00:27:27,061
Maid, maid, come here, please.
405
00:27:27,145 --> 00:27:28,980
Yes, sir. Yes, sir.
406
00:27:31,607 --> 00:27:33,651
I want you and the butler
407
00:27:33,734 --> 00:27:35,987
to place some of this bat thorn
408
00:27:36,070 --> 00:27:38,990
in every room on this floor.
You understand?
409
00:27:39,073 --> 00:27:40,241
Yes, sir. Yes, sir.
410
00:27:40,324 --> 00:27:41,325
Go along.
411
00:27:44,162 --> 00:27:45,288
Come, young man.
412
00:27:50,751 --> 00:27:52,003
Don't do that.
413
00:27:52,753 --> 00:27:55,214
He wants some of this
put in every room in the house.
414
00:27:55,298 --> 00:27:56,757
Yes, you?
415
00:27:56,841 --> 00:27:59,302
No, we.
416
00:28:03,389 --> 00:28:06,434
The vampire's power prevails
417
00:28:06,517 --> 00:28:10,771
during the hours
between sunset and sunrise
418
00:28:10,855 --> 00:28:13,024
when it leaves its coffin.
419
00:28:13,107 --> 00:28:14,275
Professor.
420
00:28:15,860 --> 00:28:17,528
We've just come from Sir Karell's tomb.
421
00:28:17,612 --> 00:28:18,672
The coffin was empty.
422
00:28:23,034 --> 00:28:24,869
Help! Help!
423
00:28:29,123 --> 00:28:30,833
Irena! Irena!
424
00:28:30,917 --> 00:28:32,460
Fedor! Fedor!
425
00:28:33,920 --> 00:28:35,105
Darling. What happened?
426
00:28:35,129 --> 00:28:36,214
My dear!
427
00:28:36,297 --> 00:28:37,506
What happened?
428
00:28:37,590 --> 00:28:39,550
Stop jittering.
What are you trying to say?
429
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
It was terrible! It was awful.
430
00:28:41,969 --> 00:28:44,055
Quiet, please. One at a time.
431
00:28:44,138 --> 00:28:45,365
Speak up. Tell me what happened.
432
00:28:45,389 --> 00:28:46,641
Yes, sir.
433
00:28:46,724 --> 00:28:49,227
We were told to put
some of the bat thorn in every room.
434
00:28:49,310 --> 00:28:51,229
We had just come out of that door
435
00:28:51,312 --> 00:28:53,314
and started down the hall...
436
00:28:54,315 --> 00:28:56,567
I don't like it.
It's a horrible business.
437
00:28:56,651 --> 00:28:58,653
I wish he'd hung
the beastly stuff up himself.
438
00:28:58,736 --> 00:28:59,946
We'll get it over with.
439
00:29:20,508 --> 00:29:23,427
He... He was there. Coming towards us.
440
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Yes, yes.
441
00:29:25,179 --> 00:29:29,267
He had a white face, a dead white face,
442
00:29:29,350 --> 00:29:30,768
with burning eyes
443
00:29:31,769 --> 00:29:33,938
and a ghastly wound on his head.
444
00:29:34,021 --> 00:29:35,940
It was Count Mora.
445
00:29:36,023 --> 00:29:37,024
Yes, yes.
446
00:29:37,108 --> 00:29:38,192
Have you been drinking?
447
00:29:38,276 --> 00:29:40,444
No. No, sir.
448
00:29:40,528 --> 00:29:44,115
If I have, I hope to
choke on the next one.
449
00:29:45,032 --> 00:29:47,118
This is no time for levity.
450
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
The vampire,
451
00:29:49,787 --> 00:29:52,707
he is still somewhere within this house.
452
00:29:53,207 --> 00:29:55,459
Young man, place some bat thorn
453
00:29:55,543 --> 00:29:57,545
at this door and lock it securely.
454
00:29:57,628 --> 00:29:58,546
Yes, sir.
455
00:29:58,629 --> 00:30:00,047
Maid, butler,
456
00:30:00,131 --> 00:30:02,633
search the rooms
at that end of the house.
457
00:30:03,592 --> 00:30:04,593
You mean...
458
00:30:05,344 --> 00:30:06,846
go into those rooms?
459
00:30:06,929 --> 00:30:08,723
- Yes, you idiot.
- Hurry.
460
00:30:09,056 --> 00:30:11,976
Baron Otto, we must
drive him out of here.
461
00:30:12,310 --> 00:30:15,521
Quick, Inspector,
we must search the rooms at this end.
462
00:30:18,357 --> 00:30:19,734
In that room, Baron.
463
00:30:19,942 --> 00:30:22,778
Quick, Inspector, we've no time to lose.
464
00:30:29,535 --> 00:30:31,537
Maria, Maria, don't leave me.
465
00:30:32,705 --> 00:30:35,291
- Inspector. Inspector, what is it?
- He got through the window.
466
00:30:35,374 --> 00:30:37,752
- Did you...
- Baron, Inspector, come here.
467
00:30:38,961 --> 00:30:40,296
Please, quick.
468
00:30:40,880 --> 00:30:42,600
What is it, Professor?
What is it?
469
00:30:43,007 --> 00:30:44,050
Look.
470
00:30:47,219 --> 00:30:48,346
Was that he?
471
00:30:49,597 --> 00:30:50,639
The last one?
472
00:30:50,848 --> 00:30:51,849
Who?
473
00:30:51,932 --> 00:30:54,310
Sir Karell, her father.
474
00:30:54,935 --> 00:30:55,936
Her father?
475
00:30:56,187 --> 00:30:57,271
Why, yes.
476
00:30:57,396 --> 00:30:59,940
Didn't you find his coffin empty?
477
00:31:00,691 --> 00:31:02,360
No, no, I can't believe that.
478
00:31:02,693 --> 00:31:03,986
I won't believe that.
479
00:31:04,487 --> 00:31:06,739
Inspector, please hurry.
480
00:31:06,822 --> 00:31:10,242
Place this at these doors.
I'll attend to the others.
481
00:31:10,618 --> 00:31:11,619
Professor.
482
00:31:11,702 --> 00:31:13,079
Baron, a moment.
483
00:31:14,038 --> 00:31:17,583
Baron, there are things going on
in this house that I don't like.
484
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
What do you mean?
485
00:31:19,043 --> 00:31:20,086
Well, this weed,
486
00:31:20,753 --> 00:31:23,422
the way the Professor's acting,
I don't like it.
487
00:31:24,215 --> 00:31:25,424
Well, I'm bewildered.
488
00:31:26,217 --> 00:31:27,718
I no longer know what to think.
489
00:31:27,927 --> 00:31:29,053
I'm afraid, Fedor.
490
00:31:29,845 --> 00:31:31,222
Afraid to close my eyes.
491
00:31:31,555 --> 00:31:33,307
There's nothing to be afraid of.
492
00:31:33,599 --> 00:31:35,601
We'll be here with you,
watching over you.
493
00:31:35,810 --> 00:31:36,936
No, no, no.
494
00:31:37,478 --> 00:31:38,687
We must go.
495
00:31:39,021 --> 00:31:40,898
We can't remain here.
496
00:31:41,273 --> 00:31:45,027
She must have quiet.
She must have sleep.
497
00:31:45,319 --> 00:31:47,863
Her exhausted body demands it.
498
00:31:48,280 --> 00:31:51,784
Miss Borotyn,
the maid will be here with you.
499
00:31:51,867 --> 00:31:54,328
But I dread every moment
between now and morning.
500
00:31:54,412 --> 00:31:57,289
Dismiss all fear from your mind.
501
00:31:57,373 --> 00:31:59,917
The room is quite safe now.
502
00:32:37,746 --> 00:32:39,123
The organ. That music.
503
00:32:39,331 --> 00:32:40,541
He was always at the organ.
504
00:32:40,916 --> 00:32:42,460
Sounds like it comes from the dead.
505
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
This window.
506
00:33:19,830 --> 00:33:21,207
It's Sir Karell.
507
00:33:22,541 --> 00:33:23,626
Are you sure?
508
00:33:24,460 --> 00:33:25,794
Are you sure it's Sir Karell?
509
00:33:26,253 --> 00:33:27,254
Yes.
510
00:33:42,811 --> 00:33:46,982
The night will soon be spent
and nothing accomplished.
511
00:33:47,066 --> 00:33:48,376
Well, are we going
to sit here and think,
512
00:33:48,400 --> 00:33:49,503
or are we going to do something?
513
00:33:49,527 --> 00:33:52,446
Incredible. Incredible.
514
00:34:00,704 --> 00:34:02,122
If Sir Karell...
515
00:34:02,206 --> 00:34:03,457
I still maintain Miss Borotyn's
516
00:34:03,541 --> 00:34:05,626
the only one who can
influence her father.
517
00:34:05,709 --> 00:34:06,794
Are you mad?
518
00:34:06,877 --> 00:34:09,755
Good heavens, no. Can't you understand?
519
00:34:09,838 --> 00:34:12,216
She mustn't even know
her father's there.
520
00:34:12,299 --> 00:34:13,342
Of course not.
521
00:34:13,425 --> 00:34:14,510
Vampires or no vampires...
522
00:34:14,593 --> 00:34:16,446
- What are you going to do?
- Call headquarters for help.
523
00:34:16,470 --> 00:34:19,056
Yes, surround the place, set fire to it.
524
00:34:19,848 --> 00:34:22,851
Fire, an army of police,
525
00:34:22,935 --> 00:34:26,063
a hurricane of bullets would do no good.
526
00:34:26,397 --> 00:34:30,442
You seem to forget
that during the hours of darkness
527
00:34:30,526 --> 00:34:35,489
the vampire can't even be harmed,
let alone destroyed.
528
00:34:35,990 --> 00:34:37,926
If they can't be destroyed,
then we're wasting time.
529
00:34:37,950 --> 00:34:40,452
I didn't say they couldn't be destroyed.
530
00:34:40,536 --> 00:34:41,620
They can.
531
00:34:42,204 --> 00:34:47,751
By day the vampires must return
to the ground in which they were buried
532
00:34:47,835 --> 00:34:51,964
or else find shelter
in some accursed retreat.
533
00:34:52,047 --> 00:34:54,466
It is then they are powerless.
534
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
Then we must leave at daybreak.
535
00:34:56,343 --> 00:34:58,679
- It's our chance to get away from here.
- What?
536
00:34:58,929 --> 00:35:02,891
And leave these monsters here
to continue their work of destruction?
537
00:35:02,975 --> 00:35:04,643
It would be cowardice.
538
00:35:04,810 --> 00:35:05,978
What else is there to do?
539
00:35:06,312 --> 00:35:07,813
Search for them.
540
00:35:07,896 --> 00:35:10,190
Find their corpse-like bodies.
541
00:35:10,649 --> 00:35:15,404
It is in that state and that state only
they can be destroyed.
542
00:35:15,863 --> 00:35:20,284
Their heads must be severed
with one clean stroke
543
00:35:20,534 --> 00:35:24,830
and a sprig of bat thorn
placed within the gaping wound.
544
00:35:25,414 --> 00:35:27,654
We would be crazy to attempt
what you're planning.
545
00:35:28,125 --> 00:35:30,210
I'll never do it, never.
546
00:35:30,711 --> 00:35:32,751
- In the morning, we're leaving.
- I agree with you.
547
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
Yes?
548
00:35:35,132 --> 00:35:36,133
Yes.
549
00:35:38,302 --> 00:35:39,595
2230.
550
00:35:40,554 --> 00:35:42,931
In three hours it will be daylight.
551
00:35:43,849 --> 00:35:47,561
Thank heaven the house
is well protected for the night.
552
00:35:48,395 --> 00:35:51,190
Come, gentlemen,
let's go to bed and get some rest.
553
00:36:40,781 --> 00:36:42,199
I had gone to bed as you said.
554
00:36:43,367 --> 00:36:45,786
I laid here for hours
trying to go to sleep.
555
00:36:46,704 --> 00:36:48,956
But I was restless. I couldn't.
556
00:36:50,124 --> 00:36:51,709
Then I heard Maria leave the room.
557
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Why did you leave the room?
You had your orders.
558
00:36:54,920 --> 00:36:56,004
To get some coffee.
559
00:36:56,797 --> 00:36:57,881
To keep me awake.
560
00:36:58,006 --> 00:36:59,425
You fool.
561
00:37:00,759 --> 00:37:04,054
And after Maria left the room,
then what happened?
562
00:37:04,638 --> 00:37:07,224
I heard a sound like
wind at the casement.
563
00:37:08,225 --> 00:37:09,309
I felt a draft.
564
00:37:10,519 --> 00:37:11,770
Then I saw her,
565
00:37:12,438 --> 00:37:14,106
just as she was on the terrace.
566
00:37:15,566 --> 00:37:18,318
I fought to keep my eyes open,
but they closed.
567
00:37:20,112 --> 00:37:22,781
I felt again that deadly, cold breath.
568
00:37:23,824 --> 00:37:24,825
The horror of it...
569
00:37:26,201 --> 00:37:27,494
made me feel faint.
570
00:37:28,704 --> 00:37:30,664
There, there, my child.
571
00:37:44,928 --> 00:37:47,931
That young man, go to him. Hurry.
572
00:37:51,894 --> 00:37:54,021
That cross I told you to wear...
573
00:37:54,104 --> 00:37:56,440
Maid, get it immediately.
574
00:37:56,648 --> 00:37:58,192
Put it about her neck.
575
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
- Wake up. Come on.
- Go away. What?
576
00:38:00,486 --> 00:38:02,529
What? What's the matter?
577
00:38:02,821 --> 00:38:05,491
- What's wrong?
- Fedor, are you all right?
578
00:38:06,867 --> 00:38:07,910
Something's wrong.
579
00:38:08,202 --> 00:38:09,828
Irena, what's happened to her?
580
00:38:09,912 --> 00:38:11,789
Mr. Vincente, quiet, please.
581
00:38:12,414 --> 00:38:14,082
Fedor, Irena, she's been...
582
00:38:16,752 --> 00:38:19,129
Miss Borotyn is asleep.
583
00:38:19,880 --> 00:38:22,591
Quick, Inspector,
close that door, please.
584
00:38:23,634 --> 00:38:24,843
Why are you here?
585
00:38:24,927 --> 00:38:29,306
We've been watching through the night,
but now the dawn is here.
586
00:38:29,807 --> 00:38:33,769
We wanted to be sure
that you were safe before we retired.
587
00:38:33,852 --> 00:38:35,813
I felt drowsy.
588
00:38:36,396 --> 00:38:38,023
I must have fallen sound asleep.
589
00:38:38,106 --> 00:38:40,526
Sound? You were in a stupor.
We had to shake you.
590
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Stupor?
591
00:38:46,114 --> 00:38:47,115
Tell me,
592
00:38:48,492 --> 00:38:52,204
this deep sleep, did it refresh you?
593
00:38:52,579 --> 00:38:54,456
Why, yes. Why do you ask?
594
00:38:56,250 --> 00:38:57,292
What are you doing?
595
00:38:57,751 --> 00:39:01,213
I just wanted to look
at the wounds on your neck.
596
00:39:17,813 --> 00:39:20,274
That deep sleep was unnatural.
597
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
Fortunately, he wasn't harmed.
598
00:39:23,485 --> 00:39:26,405
When the maid screamed out to us,
599
00:39:26,488 --> 00:39:29,324
it must have frightened
the monster away.
600
00:39:30,492 --> 00:39:31,493
Gentlemen...
601
00:39:32,077 --> 00:39:33,662
we must face the truth.
602
00:39:34,204 --> 00:39:36,456
The horrible truth.
603
00:39:37,875 --> 00:39:40,669
Miss Borotyn is in their power.
604
00:39:40,919 --> 00:39:44,423
To save her we must break the spell.
605
00:39:45,007 --> 00:39:49,511
If we don't succeed in destroying
those monsters by sundown,
606
00:39:49,595 --> 00:39:51,054
we may be too late.
607
00:39:51,346 --> 00:39:52,514
Quick, get into your clothes.
608
00:39:52,598 --> 00:39:53,599
Come, Baron.
609
00:40:15,829 --> 00:40:16,830
Professor.
610
00:40:21,168 --> 00:40:22,169
Professor Zelin.
611
00:40:23,337 --> 00:40:24,796
In here, Inspector.
612
00:40:27,466 --> 00:40:29,676
- Have you searched thoroughly above?
- Yes.
613
00:40:29,760 --> 00:40:32,179
Not so much as a mark
on the dust-covered floor.
614
00:40:32,262 --> 00:40:36,433
Same over there at the organ
where you saw Sir Karell playing.
615
00:40:37,059 --> 00:40:40,103
The dust lies thick and undisturbed.
616
00:40:40,270 --> 00:40:44,900
That's what makes it so difficult
to find the vampire's hiding place.
617
00:40:44,983 --> 00:40:47,337
Well, don't let's stand here talking.
Let's go on looking for them.
618
00:40:47,361 --> 00:40:48,904
You're quite right, Inspector.
619
00:40:49,321 --> 00:40:50,822
- Have you some matches?
- Yes.
620
00:40:52,449 --> 00:40:56,662
Look. No, no, no, no, no.
Up there on the rod.
621
00:41:02,584 --> 00:41:03,835
Stop, you fool.
622
00:41:03,919 --> 00:41:06,797
Would you destroy
what might give us a clue?
623
00:41:06,880 --> 00:41:07,982
Smash it. Take no chances.
624
00:41:08,006 --> 00:41:10,801
No, no, no. That would do no good.
625
00:41:11,218 --> 00:41:16,974
It's only in its own corpse-like state
that it can be destroyed.
626
00:41:17,724 --> 00:41:18,725
Now...
627
00:41:19,184 --> 00:41:22,729
we must search the vaults
beneath the old ruins.
628
00:41:24,564 --> 00:41:25,565
Come.
629
00:41:25,732 --> 00:41:28,944
We have not much time
left before sunset.
630
00:41:29,152 --> 00:41:31,363
- You have matches, Inspector?
- Yes, Professor.
631
00:41:31,446 --> 00:41:32,447
Yes.
632
00:42:47,773 --> 00:42:50,067
Professor Zelin, are you all right?
633
00:43:05,457 --> 00:43:07,626
Professor. Professor Zelin.
634
00:43:07,709 --> 00:43:10,003
Here. Please, hurry.
635
00:43:18,386 --> 00:43:22,224
Quick, Inspector, get the candle.
We must find the others.
636
00:43:22,933 --> 00:43:26,228
No, no. Don't leave. Destroy him first.
637
00:43:29,231 --> 00:43:30,232
Stop him!
638
00:43:33,110 --> 00:43:34,402
Have you gone mad?
639
00:43:34,778 --> 00:43:37,531
One more stupid act and we'll be lost.
640
00:43:37,614 --> 00:43:39,825
Please, please don't
leave him like this.
641
00:43:39,908 --> 00:43:43,328
And expose ourselves
to the vengeance of the others?
642
00:43:43,578 --> 00:43:47,207
Why, their fury would follow us
to the ends of the earth.
643
00:43:47,624 --> 00:43:51,378
No, we must destroy them all together.
644
00:43:51,795 --> 00:43:52,796
Come.
645
00:44:03,306 --> 00:44:07,561
Inspector, put a mark on that door
so we'll know his hiding place.
646
00:44:14,818 --> 00:44:16,820
- Quick, matches.
- Wait, please.
647
00:44:21,158 --> 00:44:24,494
We'll be trapped in here. Hurry.
The sun is going down.
648
00:44:35,505 --> 00:44:38,758
I'm staying here until you come with me.
I won't leave you.
649
00:44:40,302 --> 00:44:42,262
Fedor, you must go.
650
00:44:43,388 --> 00:44:45,891
If you love me, please do as I ask.
651
00:44:53,523 --> 00:44:54,608
Inspector.
652
00:44:59,988 --> 00:45:01,156
Inspector.
653
00:45:02,657 --> 00:45:04,117
The fool.
654
00:45:29,643 --> 00:45:32,103
Fedor, we're being silly.
655
00:45:34,648 --> 00:45:37,442
Don't let's argue, darling.
We'll just forget all about it.
656
00:45:38,860 --> 00:45:40,987
Now, you run along downstairs.
657
00:45:41,321 --> 00:45:44,532
I want to get out of this negligee.
I haven't had a dress on for ages.
658
00:45:45,158 --> 00:45:47,452
Irena, I don't understand you.
659
00:45:47,535 --> 00:45:49,037
You silly boy, what's wrong?
660
00:45:49,579 --> 00:45:52,165
Last night you were terrified
and tonight you're...
661
00:45:52,624 --> 00:45:54,376
You're gay and cheerful.
662
00:45:54,459 --> 00:45:56,211
Are you sorry because I'm happy?
663
00:45:56,294 --> 00:45:57,921
Yes? Come in.
664
00:46:00,006 --> 00:46:02,842
Those doors! Those doors!
They shouldn't be open.
665
00:46:02,926 --> 00:46:05,637
They should be closed. The bat thorn!
666
00:46:09,432 --> 00:46:11,160
Miss, you know the Professor
said that you shouldn't...
667
00:46:11,184 --> 00:46:12,978
Go away, Maria. Leave us alone.
668
00:46:13,061 --> 00:46:14,914
It's all right, Maria.
You can go. I'm with her.
669
00:46:14,938 --> 00:46:17,166
- Mister. But, mister...
- No, run along. Just run along.
670
00:46:19,067 --> 00:46:21,987
What's the matter with everyone,
worrying about a silly weed?
671
00:46:22,320 --> 00:46:24,406
Irena, I've got to know
why you're acting like this.
672
00:46:24,864 --> 00:46:26,157
What are you hiding from me?
673
00:46:27,450 --> 00:46:29,119
Don't ask me, please.
674
00:46:29,202 --> 00:46:30,453
But I have a right to know.
675
00:46:30,912 --> 00:46:33,248
There's something wrong with you.
You're not yourself.
676
00:46:34,165 --> 00:46:35,333
Irena.
677
00:46:36,293 --> 00:46:37,294
Look at me.
678
00:46:43,466 --> 00:46:46,052
Irena, I feel that I'm losing you.
679
00:46:46,720 --> 00:46:48,763
Fedor, forgive me.
680
00:46:49,431 --> 00:46:50,932
Forgive me for what I am doing.
681
00:46:51,599 --> 00:46:53,310
Darling, tell me. Tell me.
682
00:46:54,019 --> 00:46:55,312
Fedor, I...
683
00:46:56,646 --> 00:46:59,232
- No, no. No. No.
- Irena!
684
00:47:01,359 --> 00:47:03,111
Irena! Irena!
685
00:47:09,451 --> 00:47:10,910
Inspector Neumann.
686
00:47:17,125 --> 00:47:18,710
Inspector Neumann.
687
00:47:41,858 --> 00:47:43,610
Be brave, my child.
688
00:47:46,237 --> 00:47:47,238
I'll try.
689
00:47:49,699 --> 00:47:51,242
Then go with Luna.
690
00:48:11,888 --> 00:48:13,598
No, no. Don't go up.
691
00:48:15,642 --> 00:48:17,310
But don't you see?
692
00:48:17,685 --> 00:48:23,900
If Sir Karell was in life the kindly,
benevolent person you describe,
693
00:48:23,983 --> 00:48:28,530
your lifelong and devoted friend,
you could go to him.
694
00:48:28,613 --> 00:48:30,198
You could appeal to him.
695
00:48:30,281 --> 00:48:32,534
No, no. I can't.
696
00:48:54,973 --> 00:48:57,767
Go away, Fedor! Go away! Go away!
697
00:48:58,059 --> 00:48:59,602
Irena. Irena!
698
00:49:03,148 --> 00:49:06,568
Everything is getting cloudy.
699
00:49:08,069 --> 00:49:09,946
Getting cloudy.
700
00:49:11,197 --> 00:49:12,866
You understand?
701
00:49:13,908 --> 00:49:15,785
Getting cloudy.
702
00:49:17,537 --> 00:49:19,414
You're going upstairs.
703
00:49:20,915 --> 00:49:22,542
You understand?
704
00:49:24,127 --> 00:49:26,963
You're going upstairs.
705
00:49:51,404 --> 00:49:55,033
- No, no. I can't do it.
- But, Miss Borotyn.
706
00:49:55,742 --> 00:49:57,160
I can't go on.
707
00:49:57,243 --> 00:49:59,120
But you must. You wouldn't fail us now.
708
00:49:59,204 --> 00:50:01,206
- Miss Borotyn.
- Inspector.
709
00:50:01,456 --> 00:50:04,083
Inspector Neumann,
I can't go through with it.
710
00:50:04,542 --> 00:50:07,504
He looks so much like Father,
even his voice.
711
00:50:08,171 --> 00:50:10,715
I've been willing to do all the other
things you've asked of me,
712
00:50:11,132 --> 00:50:12,133
but this...
713
00:50:12,634 --> 00:50:14,469
this is more than I can endure.
714
00:50:14,552 --> 00:50:16,679
But don't you see
this is our last chance?
715
00:50:16,971 --> 00:50:18,223
Everything else has failed.
716
00:50:18,515 --> 00:50:20,618
But you both said Baron Otto
would break down and confess
717
00:50:20,642 --> 00:50:24,229
if we confronted him with this gentleman
pretending to be my father.
718
00:50:24,479 --> 00:50:25,480
I know.
719
00:50:25,688 --> 00:50:28,858
We all thought our vampire scheme
was so simple, so certain of success.
720
00:50:29,275 --> 00:50:30,693
We never thought we'd fail.
721
00:50:30,777 --> 00:50:32,195
I'm sorry.
722
00:50:33,154 --> 00:50:34,197
But, Miss Borotyn,
723
00:50:36,074 --> 00:50:37,659
after the attack on Mr. Vincente,
724
00:50:37,742 --> 00:50:40,078
it was you who first
suspected the Baron of the crime.
725
00:50:40,161 --> 00:50:42,455
We are positive you are right,
but we lack definite proof.
726
00:50:42,539 --> 00:50:45,667
If you fail us now, we will never know.
727
00:50:46,334 --> 00:50:48,503
But to live through those moments again,
728
00:50:48,586 --> 00:50:52,966
to act as if you were my father,
alive and with me.
729
00:50:53,675 --> 00:50:55,510
Don't you see the horror of it?
730
00:51:08,314 --> 00:51:11,025
It's one year ago.
731
00:51:13,111 --> 00:51:15,280
One year ago.
732
00:51:15,863 --> 00:51:17,490
You understand?
733
00:51:18,533 --> 00:51:20,910
One year ago.
734
00:51:22,870 --> 00:51:25,915
You're going to see Sir Karell.
735
00:51:26,749 --> 00:51:28,084
You understand?
736
00:51:29,085 --> 00:51:32,630
You're going to see Sir Karell.
737
00:51:49,814 --> 00:51:52,317
Miss Borotyn, get ready.
738
00:51:52,400 --> 00:51:55,153
Baron Otto will be here any moment.
739
00:51:55,236 --> 00:51:57,196
I'm afraid you can't count on me.
740
00:51:57,280 --> 00:52:02,160
Oh, no, no, no, my dear child,
you must be courageous.
741
00:52:02,243 --> 00:52:05,955
I admit what we're trying to do
is only an experiment,
742
00:52:06,039 --> 00:52:10,084
but I feel certain,
now that we have the Baron hypnotized,
743
00:52:10,168 --> 00:52:13,004
he will reenact
his crime if he's guilty.
744
00:52:13,087 --> 00:52:14,672
Baron Otto is at the door, sir.
745
00:52:18,593 --> 00:52:21,971
Oh, please.
Without you, we're helpless.
746
00:52:23,931 --> 00:52:25,058
I'll do my best.
747
00:52:28,436 --> 00:52:29,437
Inspector.
748
00:52:31,272 --> 00:52:32,273
Jan.
749
00:52:32,440 --> 00:52:35,234
I want you to do exactly
as you did the night of the murder.
750
00:52:35,401 --> 00:52:36,527
- You understand?
- Yes, Sir.
751
00:52:36,611 --> 00:52:37,695
- Omit nothing.
- No, sir.
752
00:52:37,779 --> 00:52:38,780
Let him in.
753
00:52:44,077 --> 00:52:45,995
- Good evening, Jan.
- Good evening, Baron.
754
00:52:46,245 --> 00:52:48,498
- How's your rheumatism?
- It's gone, sir.
755
00:52:48,581 --> 00:52:50,583
Thanks to the fine weather we're having.
756
00:52:51,042 --> 00:52:52,043
That's good.
757
00:52:56,673 --> 00:53:00,301
Now, we'll soon know
if my theory is correct.
758
00:53:00,385 --> 00:53:01,386
I hope you're right.
759
00:53:01,469 --> 00:53:03,846
I'm anxious to know
how he drained that body of its blood.
760
00:53:03,930 --> 00:53:04,931
Yes.
761
00:53:05,723 --> 00:53:07,809
Irena, I've never seen you more lovely.
762
00:53:08,226 --> 00:53:10,245
- Thank you, dear Baron.
- No, Karell, I'm only staying a moment.
763
00:53:10,269 --> 00:53:12,230
It will do me good to stop for a smoke.
764
00:53:12,980 --> 00:53:14,816
Speaking of smoke, that reminds me,
765
00:53:15,400 --> 00:53:17,610
those pipes I ordered
from London have come.
766
00:53:19,112 --> 00:53:22,073
Yes, they came this afternoon,
and they are beautiful.
767
00:53:22,156 --> 00:53:23,324
Well... Now...
768
00:53:24,409 --> 00:53:26,035
any three of them are yours.
769
00:53:26,119 --> 00:53:28,287
Three? I'll be satisfied with one.
770
00:53:29,497 --> 00:53:31,499
Now that's like the one
you gave me two years ago.
771
00:53:31,582 --> 00:53:33,584
- Now, Father, don't work too late.
- No, no.
772
00:53:33,668 --> 00:53:35,545
- And don't forget your medicine.
- I won't.
773
00:53:35,753 --> 00:53:36,754
She knows you, Karell.
774
00:53:36,838 --> 00:53:37,839
I know you both.
775
00:53:42,301 --> 00:53:43,302
Good night, Father.
776
00:53:44,387 --> 00:53:45,388
Good night.
777
00:53:46,013 --> 00:53:47,014
Good night, Baron.
778
00:53:47,098 --> 00:53:49,138
- Good night, Irena.
- Put it here on the desk, Jan.
779
00:53:51,018 --> 00:53:53,855
Jan, three drops of this
in a glass of water.
780
00:53:53,938 --> 00:53:54,939
Yes, sir.
781
00:53:55,189 --> 00:53:56,399
Now, what about the third one?
782
00:54:05,199 --> 00:54:06,701
There, there, there.
783
00:54:10,872 --> 00:54:12,081
Now...
784
00:54:12,665 --> 00:54:16,586
Karell, I was surprised when Irena
told me this afternoon.
785
00:54:17,545 --> 00:54:20,298
I thought you weren't going to consent
to her marriage to that boy.
786
00:54:20,715 --> 00:54:23,217
Well, now, if I weren't here,
you'd be her guardian.
787
00:54:23,634 --> 00:54:24,719
What would you have done?
788
00:54:25,303 --> 00:54:26,637
I would have said no.
789
00:54:27,138 --> 00:54:28,765
I never would have given my consent.
790
00:54:29,724 --> 00:54:31,851
I've always hoped
that we had other plans.
791
00:54:32,560 --> 00:54:35,813
What do you mean, other plans?
792
00:54:36,856 --> 00:54:37,857
Well...
793
00:54:39,484 --> 00:54:42,069
that she would marry
someone more worthy of her,
794
00:54:42,695 --> 00:54:44,697
someone nearer her station in life,
795
00:54:45,490 --> 00:54:47,241
who could give her
what she's accustomed to.
796
00:54:47,325 --> 00:54:50,036
Why, you know she'll always
have more than enough.
797
00:54:50,453 --> 00:54:51,829
Haven't I arranged for that?
798
00:54:57,668 --> 00:54:59,170
How soon is the wedding?
799
00:54:59,253 --> 00:55:00,338
Within a fortnight.
800
00:55:01,714 --> 00:55:02,715
A fortnight?
801
00:55:06,219 --> 00:55:08,763
Karell, will you let me
have Irena's ruby necklace?
802
00:55:09,639 --> 00:55:12,767
There may be time to have bracelet
and earrings made to match.
803
00:55:12,850 --> 00:55:15,978
And you would have said no?
804
00:55:17,313 --> 00:55:19,857
You've spoiled her since
the day she was born.
805
00:55:22,068 --> 00:55:23,694
Jan, help me here.
806
00:55:42,797 --> 00:55:45,466
Now, where did I put that necklace?
807
00:55:48,469 --> 00:55:50,680
- There it is, my good friend.
- Thanks, Karell.
808
00:55:51,264 --> 00:55:53,224
I've been keeping you
from your work long enough.
809
00:55:53,307 --> 00:55:54,451
No, no. I'm glad you came over.
810
00:55:54,475 --> 00:55:55,810
- Good night.
- Good night.
811
00:56:02,942 --> 00:56:04,610
- Good night, Jan.
- Good night, sir.
812
00:56:07,113 --> 00:56:10,074
Quick. Get through one of those rooms
and watch the window on the terrace.
813
00:56:10,157 --> 00:56:11,157
Yes.
814
00:56:11,450 --> 00:56:12,451
Well?
815
00:56:12,660 --> 00:56:14,203
He thinks he's drugged your wine.
816
00:56:14,287 --> 00:56:17,498
I know. I saw him. Jan, come here.
817
00:56:17,915 --> 00:56:20,668
Tell me, did Sir Karell drink the wine
before he dismissed you?
818
00:56:22,003 --> 00:56:23,963
- No. No, sir.
- You're positive?
819
00:56:24,046 --> 00:56:25,423
- Quite.
- Drink it.
820
00:56:25,506 --> 00:56:27,633
Collapse, and then we'll see
what happens.
821
00:56:27,717 --> 00:56:28,718
All right.
822
00:56:35,892 --> 00:56:38,811
- Put these pipes in my room, Jan.
- Yes, sir.
823
00:56:39,478 --> 00:56:41,331
I don't think
I'll be wanting anything more tonight.
824
00:56:41,355 --> 00:56:42,815
Very good, sir. Good night, sir.
825
00:56:42,982 --> 00:56:43,983
Good night.
826
00:58:23,791 --> 00:58:25,835
Stop! Don't move, Baron!
827
00:58:29,171 --> 00:58:30,172
Look at me.
828
00:58:30,464 --> 00:58:32,383
Look me in the eye, Baron.
829
00:58:33,134 --> 00:58:34,135
That's it.
830
00:58:35,177 --> 00:58:38,055
Everything is getting cloudy.
831
00:58:40,141 --> 00:58:41,142
Cloudy.
832
00:58:42,685 --> 00:58:44,061
You understand?
833
00:58:46,105 --> 00:58:47,648
You are returning.
834
00:58:49,442 --> 00:58:51,444
Returning to the present.
835
00:58:52,445 --> 00:58:53,946
You understand?
836
00:58:55,448 --> 00:58:57,199
You are returning...
837
00:58:58,284 --> 00:58:59,910
to the present.
838
00:59:10,838 --> 00:59:11,839
Baron.
839
00:59:13,424 --> 00:59:14,550
Baron Otto,
840
00:59:15,426 --> 00:59:18,929
you're under arrest for the murder
of Sir Karell Borotyn.
841
00:59:20,514 --> 00:59:24,769
You were very clever
in concealing the motive of your crime.
842
00:59:25,770 --> 00:59:29,065
We never dreamt
it was Miss Borotyn you were after.
843
00:59:30,191 --> 00:59:31,984
Franz, take him out to the car.
844
00:59:37,281 --> 00:59:39,992
I don't get the idea
of his heating the glass.
845
00:59:40,493 --> 00:59:42,119
Only to cup him with.
846
00:59:42,453 --> 00:59:43,996
To cup him of his blood.
847
00:59:44,789 --> 00:59:49,001
That hot glass over the wound
creates a powerful suction.
848
00:59:50,336 --> 00:59:51,504
Forgive me, Fedor,
849
00:59:52,046 --> 00:59:53,589
but they wouldn't let me tell you.
850
00:59:53,881 --> 00:59:56,425
They were afraid that you wouldn't
let me go through with it.
851
00:59:58,260 --> 00:59:59,845
This vampire business,
852
00:59:59,929 --> 01:00:03,015
it has given me
a great idea for a new act.
853
01:00:03,724 --> 01:00:05,810
Luna, in the new act,
854
01:00:06,060 --> 01:00:07,686
I will be the vampire.
855
01:00:08,813 --> 01:00:09,814
Did you watch me?
856
01:00:10,523 --> 01:00:12,024
I gave all of me.
857
01:00:12,399 --> 01:00:15,236
I was greater than any real vampire.
858
01:00:15,611 --> 01:00:18,155
Sure, sure,
but get off your makeup.
859
01:00:18,239 --> 01:00:20,699
Yes, and help me
with some of this packing.
61926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.