Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,280
Wouldn't be listening to us, would you?
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,940
This gang could be connected to Mattia's
killing.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,840
They stabbed him to death but left a
recorder which has their voices on it. I
4
00:00:11,840 --> 00:00:12,499
don't think so.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,580
So you're letting Carver go on a wild
goose chase?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,780
He can tell us anything about the man.
7
00:00:17,020 --> 00:00:17,898
He's a coward?
8
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
I'm in trouble.
9
00:00:19,020 --> 00:00:23,520
You have to come home. You've just
challenged a killer. You can't leave
10
00:01:14,830 --> 00:01:15,890
Bus is in 15 minutes.
11
00:01:34,070 --> 00:01:35,070
May Gray?
12
00:01:37,130 --> 00:01:38,770
You decided to show up?
13
00:01:39,570 --> 00:01:40,830
Well, you needn't have bothered.
14
00:01:41,450 --> 00:01:42,890
I can handle things here.
15
00:01:43,520 --> 00:01:44,920
Listen to what you said last night.
16
00:01:45,760 --> 00:01:47,280
Last night, I was upset.
17
00:01:48,240 --> 00:01:50,880
What happened to Janosch? Good morning,
Countess.
18
00:01:52,300 --> 00:01:54,260
Dr. Bouchardin, good morning.
19
00:01:58,120 --> 00:02:00,060
I kicked Janosch out.
20
00:02:00,940 --> 00:02:02,280
I'm kicking them all out.
21
00:02:02,540 --> 00:02:05,180
I've relied too long on untrustworthy
men.
22
00:02:08,100 --> 00:02:11,320
I don't include your father in that.
23
00:02:12,590 --> 00:02:15,270
I'm sorry for what I said last night. It
wasn't true.
24
00:02:16,310 --> 00:02:17,310
I apologize.
25
00:02:20,850 --> 00:02:23,210
You should go back to Paris, Maygray.
26
00:02:24,650 --> 00:02:26,090
I'll look after San Fiacre.
27
00:02:46,190 --> 00:02:47,430
Who am I photographing exactly?
28
00:02:48,130 --> 00:02:50,430
May Gray thinks Antoine Bertie's killer
might be here.
29
00:02:52,470 --> 00:02:53,470
Where's the boss?
30
00:02:53,650 --> 00:02:55,050
This is said he had to leave town.
31
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
Personal.
32
00:02:58,470 --> 00:02:59,470
What's the rest?
33
00:03:08,410 --> 00:03:10,850
I got Antoine's father, his sister.
34
00:03:11,130 --> 00:03:12,190
Looks like we're starting.
35
00:03:32,240 --> 00:03:35,840
me beside the still waters, he restoreth
my soul.
36
00:03:36,440 --> 00:03:41,160
He leadeth me in the path of
righteousness, for his name's sake.
37
00:03:43,240 --> 00:03:48,820
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
38
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
evil.
39
00:03:51,100 --> 00:03:56,260
For thou art with me, thy rod and thy
staff, they comfort me.
40
00:03:59,120 --> 00:04:03,020
Thou preparest a table before me in the
presence of mine enemies.
41
00:04:04,500 --> 00:04:06,460
Thou anointest my...
42
00:05:44,770 --> 00:05:46,830
I'll ask again. What's the point of
this?
43
00:05:47,410 --> 00:05:48,410
May Gray asked for it.
44
00:05:49,310 --> 00:05:52,670
May Gray knows we have the murderer. He
said so yesterday. So what are we doing?
45
00:05:52,930 --> 00:05:53,930
Anyone?
46
00:05:55,390 --> 00:05:58,890
Look, we need to get the art thieves
back in the room and put the screws to
47
00:05:58,890 --> 00:06:00,510
them. Put the screws to them? Yes.
48
00:06:01,310 --> 00:06:02,310
You know what I mean.
49
00:06:04,150 --> 00:06:08,190
Sergeant Lucas, if you can't get hold of
May Gray, I'll get hold of Carnival. We
50
00:06:08,190 --> 00:06:10,970
only have these suspects for so long and
we are wasting time.
51
00:06:12,700 --> 00:06:15,160
It was a heart attack, Captain Chabot.
52
00:06:15,840 --> 00:06:20,920
She had complaints to me of chest pains,
feeling faint.
53
00:06:22,160 --> 00:06:28,020
I gave her pills for high blood pressure
and I begged her to go and get a proper
54
00:06:28,020 --> 00:06:32,580
check -up, but her son was breaking her
heart.
55
00:06:33,640 --> 00:06:35,120
This is just tragic.
56
00:07:07,320 --> 00:07:12,040
Lucas. Boss, we did surveillance on the
funeral. We got the photos, but we don't
57
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
know what to do with them.
58
00:07:14,140 --> 00:07:15,140
Can I see them?
59
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
Sure, where are you?
60
00:07:16,780 --> 00:07:20,800
San Fiac, near Montmirail. What? That's
two hours away.
61
00:07:21,520 --> 00:07:23,140
Boss, we need to work the batik out.
62
00:07:24,440 --> 00:07:26,280
Do we get the art thieves back in?
63
00:07:26,500 --> 00:07:27,500
Yes.
64
00:07:27,940 --> 00:07:30,060
Despite the business with the
photographs this morning?
65
00:07:30,380 --> 00:07:34,360
Yes. Keep questioning the gang, and if
the media ask questions, just tell them
66
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
we're not looking for anyone else.
67
00:07:38,299 --> 00:07:40,560
Boss, you're trying to send a message to
someone, aren't you?
68
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Who?
69
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
I don't know.
70
00:07:50,500 --> 00:07:52,320
Boss, is there anything we can do to
help?
71
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
Yes.
72
00:07:54,840 --> 00:07:55,860
A woman just died.
73
00:07:56,500 --> 00:07:57,900
A woman I came here to help.
74
00:07:58,460 --> 00:08:00,380
I need a hand out here. Who can you
spare?
75
00:08:02,020 --> 00:08:04,460
You can have Jean -Vier in La Pointe,
the road tunnel.
76
00:08:05,190 --> 00:08:07,330
Tell them to meet me at La Manon Hotel
in Saint -Pierre.
77
00:08:08,030 --> 00:08:09,030
And bring the photos.
78
00:08:09,930 --> 00:08:10,930
Thanks, Lucas.
79
00:08:17,330 --> 00:08:18,330
Madame Joan.
80
00:08:21,790 --> 00:08:22,790
Can I speak to Annie?
81
00:08:23,730 --> 00:08:25,870
I was told he was altar boy at this
morning's mass.
82
00:08:29,950 --> 00:08:30,950
He's not here.
83
00:08:32,250 --> 00:08:33,530
I don't know where he is.
84
00:08:44,520 --> 00:08:45,520
Hello, Ernest.
85
00:08:45,820 --> 00:08:47,960
What did you give the contestant in
church this morning?
86
00:08:48,360 --> 00:08:50,140
Nothing. Let go of me.
87
00:08:52,100 --> 00:08:55,200
Get off of me, you big... Get off!
88
00:09:02,620 --> 00:09:03,620
Forget it.
89
00:09:28,890 --> 00:09:29,890
Lost something?
90
00:09:32,950 --> 00:09:35,270
They're mine. She didn't even give me
time to pack.
91
00:09:35,730 --> 00:09:36,730
Where are you going to go?
92
00:09:37,270 --> 00:09:38,270
How would I know?
93
00:09:39,850 --> 00:09:42,050
I sacrificed so much moving here.
94
00:09:42,250 --> 00:09:43,430
And then she was irrational.
95
00:09:44,660 --> 00:09:45,660
The accusations.
96
00:09:47,200 --> 00:09:48,440
She was not a well woman.
97
00:09:50,960 --> 00:09:52,360
I'd stick around if I were you.
98
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
Why should I?
99
00:09:55,120 --> 00:09:56,640
Do you want your face all over the TV?
100
00:09:57,480 --> 00:09:59,300
A lot of people like me coming after
you.
101
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
Stick around.
102
00:11:04,040 --> 00:11:05,320
What are you doing here?
103
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
Having a pee.
104
00:11:12,780 --> 00:11:15,720
You have no jurisdiction here. I want
you to leave.
105
00:11:17,300 --> 00:11:18,420
I am leaving.
106
00:11:19,360 --> 00:11:20,440
But I'm not going away.
107
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Nor should you.
108
00:11:38,800 --> 00:11:40,320
Torres. Boss, I've got a call for you.
109
00:11:40,640 --> 00:11:43,200
He says it's about Betty, but he'll only
talk to you.
110
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
Thanks.
111
00:11:45,440 --> 00:11:46,440
Put him through.
112
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
This is May Gray.
113
00:11:51,000 --> 00:11:53,020
Don't bother to trace the call. I won't
be on long enough.
114
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
We're not tracing it.
115
00:11:55,880 --> 00:11:56,880
Do you know who I am?
116
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
No.
117
00:11:59,160 --> 00:12:00,280
But I know what you did.
118
00:12:01,640 --> 00:12:03,220
Then why did you tell lies in public?
119
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
To get you to call me.
120
00:12:10,960 --> 00:12:12,320
If you're so clever, have I killed
before?
121
00:12:12,740 --> 00:12:14,300
I don't know.
122
00:12:16,700 --> 00:12:18,360
But can I ask you a question?
123
00:12:20,920 --> 00:12:22,060
Do you remember his face?
124
00:12:26,300 --> 00:12:27,300
Antoine Bati.
125
00:12:29,460 --> 00:12:30,920
Well, you went back and looked at him.
126
00:12:32,560 --> 00:12:33,760
Then stabbed him again.
127
00:12:34,420 --> 00:12:37,500
So, do you remember his face?
128
00:12:43,340 --> 00:12:44,440
And that is what we should do.
129
00:13:20,430 --> 00:13:21,610
Master's in 15 minutes.
130
00:13:36,790 --> 00:13:38,850
Can I help you with something?
131
00:13:43,010 --> 00:13:44,790
Chief Inspector Maygray.
132
00:13:45,870 --> 00:13:49,730
Maygray? Are you... Was this...
133
00:13:50,619 --> 00:13:51,479
I am.
134
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
And this?
135
00:13:53,140 --> 00:13:54,560
Well, I suppose it was.
136
00:13:55,220 --> 00:13:59,020
Once. Ah, well, come in, please.
137
00:13:59,260 --> 00:14:00,260
Please come in.
138
00:14:03,600 --> 00:14:04,660
Natalie, guess who's here?
139
00:14:05,360 --> 00:14:08,700
May Gray, the son of Everest May Gray,
the estate manager before me.
140
00:14:09,380 --> 00:14:10,380
Madame Gauthier?
141
00:14:10,560 --> 00:14:11,980
Mademoiselle, and his daughter.
142
00:14:13,200 --> 00:14:14,740
And bank manager, you remind me right?
143
00:14:15,280 --> 00:14:16,280
That's right.
144
00:14:17,480 --> 00:14:20,000
My wife and I separated some years ago.
145
00:14:20,240 --> 00:14:22,340
She found country life too hard.
146
00:14:23,540 --> 00:14:25,060
You've made some changes.
147
00:14:25,720 --> 00:14:29,000
The whole place was completely falling
apart. Sadly, I had no choice.
148
00:14:31,180 --> 00:14:33,540
I still don't know why you kept this old
table.
149
00:14:34,340 --> 00:14:36,360
I kept it because it has character.
150
00:14:37,740 --> 00:14:40,380
Character and for continuity.
151
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
Dad, is everything okay?
152
00:14:48,130 --> 00:14:52,730
Yeah. Of course. The Countess is a
terrible tragedy.
153
00:14:52,970 --> 00:14:54,130
We're heartbroken.
154
00:14:54,650 --> 00:14:55,770
Poor dear Sophie.
155
00:14:59,310 --> 00:15:00,830
Tell me about Janos Varga.
156
00:15:02,170 --> 00:15:03,170
Oh, well.
157
00:15:04,210 --> 00:15:06,310
I'm afraid it's not a very edifying
story.
158
00:15:06,750 --> 00:15:09,130
An attractive man, a vulnerable older
woman.
159
00:15:09,490 --> 00:15:10,550
He took advantage of her?
160
00:15:10,750 --> 00:15:13,170
Well, I wish he'd spent less on his art.
161
00:15:14,240 --> 00:15:16,340
In the scheme of things, I suppose it
didn't really matter.
162
00:15:17,440 --> 00:15:19,500
Anyway, I hear he's gone. Good riddance.
163
00:15:20,980 --> 00:15:21,980
You here?
164
00:15:22,780 --> 00:15:24,320
You gave him a lift half an hour ago.
165
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
Where to?
166
00:15:26,600 --> 00:15:28,120
A hotel in Montmirail.
167
00:15:28,440 --> 00:15:30,460
He had nowhere else to go. I felt sorry
for him.
168
00:15:32,480 --> 00:15:35,180
The Countess's son will be here soon.
What will you tell him?
169
00:15:36,120 --> 00:15:37,420
Is that any of your business?
170
00:15:37,680 --> 00:15:38,760
Do you want me to make it my business?
171
00:15:42,090 --> 00:15:43,950
Look, it's obvious his estate is
bankrupt.
172
00:15:44,830 --> 00:15:47,210
Things started to go wrong under your
father, I'm afraid.
173
00:15:47,630 --> 00:15:51,010
Don't get me wrong, he was a decent man,
but out of his depth.
174
00:15:51,350 --> 00:15:55,030
And, well, Sophie trusted him until it
was too late.
175
00:15:56,330 --> 00:16:02,370
I did what I could. I sold what farms I
could to stem the bleeding, but... What
176
00:16:02,370 --> 00:16:03,810
will your advice to Maurice be?
177
00:16:04,290 --> 00:16:05,810
Sell. He has no choice.
178
00:16:06,210 --> 00:16:08,810
I doubt the sale will even pay off the
overdraft.
179
00:16:09,810 --> 00:16:12,890
I'll do my best to help him, of course.
It's not like he ever showed much
180
00:16:12,890 --> 00:16:13,890
interest in the place.
181
00:16:24,210 --> 00:16:27,810
Again, I'm sorry your visit was so sad.
182
00:16:28,590 --> 00:16:30,170
Have a safe trip back to Paris.
183
00:16:30,450 --> 00:16:31,510
I'm not going back to Paris.
184
00:16:32,810 --> 00:16:33,810
I'm taking this.
185
00:16:33,970 --> 00:16:35,630
What? It belongs to the estate.
186
00:16:35,850 --> 00:16:36,870
It belongs to my father.
187
00:16:37,720 --> 00:16:40,120
Bought it as a gift for the Countess
with 21st birthday.
188
00:16:40,420 --> 00:16:41,420
This was his copy.
189
00:16:43,660 --> 00:16:44,840
I'm just... Meg Ray?
190
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Carver got a result.
191
00:16:50,740 --> 00:16:54,380
Bronco and Sovereign both made
statements refuting Mila's alibi.
192
00:16:54,700 --> 00:16:56,840
We haven't had the lab report back on
the knife.
193
00:16:57,240 --> 00:17:01,400
The other evidence is enough to charge
Mila of Antoine's murder. So, knowing
194
00:17:01,400 --> 00:17:05,180
thing that you know, which you are
refusing to share, should we go ahead
195
00:17:05,180 --> 00:17:06,180
charge her? Yes.
196
00:17:06,589 --> 00:17:08,010
But put my name on the charge sheet.
197
00:17:10,230 --> 00:17:11,990
Carver will be royally pissed off.
198
00:17:12,569 --> 00:17:14,109
He's not the only one who'll be pissed
off.
199
00:17:14,930 --> 00:17:16,050
He'll thank me in the long run.
200
00:17:19,589 --> 00:17:21,030
You're playing a dangerous game, boss.
201
00:17:24,510 --> 00:17:25,650
Champion, at last.
202
00:17:28,730 --> 00:17:30,750
The game is working. Keep playing it.
203
00:17:31,210 --> 00:17:33,090
My name on the charge sheet. Miele is
the killer.
204
00:17:37,550 --> 00:17:38,550
All right for some.
205
00:17:39,310 --> 00:17:40,310
From Antoine's funeral.
206
00:17:40,730 --> 00:17:43,090
Thanks. Can I have one of those, please?
Not yet.
207
00:17:43,670 --> 00:17:47,790
I need you to go to Montmirail Town
Hall, ask for the property records, find
208
00:17:47,790 --> 00:17:48,790
who owns these farms.
209
00:17:48,890 --> 00:17:51,290
Also, when they were bought, how much
for, and who did the financing.
210
00:17:53,030 --> 00:17:54,430
We've just driven for two hours.
211
00:17:54,710 --> 00:17:56,090
And the office closes in two hours.
212
00:17:56,910 --> 00:17:59,950
If anyone gives you any grief, tell them
it's a murder investigation.
213
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
You can take this.
214
00:18:05,710 --> 00:18:06,710
You can keep it.
215
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Hey, Grey.
216
00:18:20,120 --> 00:18:21,120
Sweetheart.
217
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
Are you all right?
218
00:18:23,400 --> 00:18:25,200
I'm so sorry about the Countess.
219
00:18:25,980 --> 00:18:29,700
It was in church, like my dreams.
220
00:18:30,620 --> 00:18:32,140
She died almost in front of me.
221
00:18:35,140 --> 00:18:36,260
I'm sorry, my love.
222
00:18:40,400 --> 00:18:44,900
But look, about your text, I've dropped
in on Helene because I think you must
223
00:18:44,900 --> 00:18:46,340
have misheard about the Countess's
condition.
224
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
What do you mean?
225
00:18:48,140 --> 00:18:49,720
You wrote high blood pressure.
226
00:18:50,700 --> 00:18:51,880
That's what the doctor said.
227
00:18:52,340 --> 00:18:55,300
But the pills you photographed were
fludrocortisone.
228
00:18:57,260 --> 00:19:00,300
So... Hi.
229
00:19:01,820 --> 00:19:05,720
Fludrocortisone is for hypotension. Low
blood pressure.
230
00:19:06,180 --> 00:19:11,120
If you give this to someone with high
blood pressure, you're just exacerbating
231
00:19:11,120 --> 00:19:11,919
the condition.
232
00:19:11,920 --> 00:19:14,960
So you must have misheard, because no
doctor would prescribe these.
233
00:19:17,740 --> 00:19:20,200
No, of course. Thanks, Helen.
234
00:19:26,120 --> 00:19:28,500
Are you coming back or staying?
235
00:19:30,040 --> 00:19:32,100
Staying. A little bit longer.
236
00:19:33,700 --> 00:19:36,620
I saw on the news you were charging
someone in the boy's murder.
237
00:19:37,480 --> 00:19:38,760
Yes, but not the killer.
238
00:19:40,100 --> 00:19:41,100
He caught me.
239
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
And?
240
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
And I don't know.
241
00:19:47,080 --> 00:19:50,700
He's made contact, so I'm one step
closer to him. Are you in the right
242
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
May Gray?
243
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
You mean in my head?
244
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
No.
245
00:19:56,260 --> 00:19:57,260
Reality.
246
00:19:57,780 --> 00:19:58,780
Geography.
247
00:19:59,020 --> 00:20:00,020
You should be here.
248
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
Paris.
249
00:20:03,300 --> 00:20:04,460
Crime is committed here, too.
250
00:20:06,120 --> 00:20:07,240
I rolled the dice.
251
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Now I have to follow through.
252
00:20:15,970 --> 00:20:16,970
Love you too.
253
00:20:51,530 --> 00:20:54,330
Had to go to the morgue in Montmery to
identify her.
254
00:20:55,510 --> 00:20:56,890
Thought how young she seemed.
255
00:20:58,490 --> 00:20:59,650
But then she was young.
256
00:21:01,930 --> 00:21:02,930
52.
257
00:21:03,490 --> 00:21:04,490
Yes.
258
00:21:06,370 --> 00:21:07,430
Same age as my father.
259
00:21:18,490 --> 00:21:19,730
She told me you liked it.
260
00:21:20,879 --> 00:21:21,879
Calvados.
261
00:21:22,180 --> 00:21:23,180
Thank you.
262
00:21:27,880 --> 00:21:28,880
Why are you here?
263
00:21:31,440 --> 00:21:32,540
Your mother called me.
264
00:21:33,560 --> 00:21:37,880
She said she was ill, scared and
surrounded by people she didn't trust.
265
00:21:38,560 --> 00:21:40,780
I came but not in time to help her.
266
00:21:42,120 --> 00:21:43,120
I let her down.
267
00:21:47,420 --> 00:21:48,600
I'm the one who let her down.
268
00:21:51,760 --> 00:21:53,720
And I'm afraid I'm going to keep on
doing it.
269
00:21:54,380 --> 00:21:55,920
I'm going to sell the chateau.
270
00:21:58,100 --> 00:21:59,160
Gautier says I have to.
271
00:22:01,600 --> 00:22:04,800
If this place destroyed my mother, I
won't let it destroy me.
272
00:22:06,020 --> 00:22:08,580
I will walk away without a backwards
glance.
273
00:22:09,160 --> 00:22:10,960
I felt the same when my father died.
274
00:22:11,160 --> 00:22:13,340
That it had killed him.
275
00:22:14,160 --> 00:22:15,160
I left.
276
00:22:16,000 --> 00:22:17,260
Never wanted to see it again.
277
00:22:19,040 --> 00:22:20,720
Is that why you went to Paris?
278
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
The police?
279
00:22:24,400 --> 00:22:26,220
Paris, yes. Not the police.
280
00:22:28,920 --> 00:22:30,980
I went into a black hole for two years.
281
00:22:31,400 --> 00:22:33,500
Drink, drug, everything else.
282
00:22:34,120 --> 00:22:36,840
Like I wanted to flush Senfiaka out of
my system.
283
00:22:39,660 --> 00:22:40,660
What happened?
284
00:22:44,200 --> 00:22:45,340
Well, someone was kind.
285
00:22:47,720 --> 00:22:48,740
Told me to grow up.
286
00:22:56,330 --> 00:22:58,050
Who? You do what you have to do.
287
00:22:59,850 --> 00:23:05,010
All I will say is, Gautier was not on
your mother's side, and he's not on
288
00:23:06,070 --> 00:23:07,910
But he's not wrong about how things are.
289
00:23:08,670 --> 00:23:10,070
And what choice do I have?
290
00:23:10,930 --> 00:23:12,770
I have no money, no recourse.
291
00:23:14,550 --> 00:23:15,550
Nothing.
292
00:23:18,830 --> 00:23:20,710
I believe bad things were done here.
293
00:23:22,560 --> 00:23:25,540
Not just today, but for years.
294
00:23:29,400 --> 00:23:32,640
If you're willing to fight, I can give
you the ammunition.
295
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
Are you hungry?
296
00:23:38,700 --> 00:23:39,700
Most of the time.
297
00:23:43,300 --> 00:23:44,380
I don't know what we have.
298
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
Then let's have a look.
299
00:23:56,470 --> 00:23:57,470
Yep.
300
00:24:01,910 --> 00:24:08,770
Madam Prosecutor, I think you know that
I'm all about loyalty and
301
00:24:08,770 --> 00:24:09,770
the team.
302
00:24:10,110 --> 00:24:11,110
Yes?
303
00:24:12,590 --> 00:24:18,210
When the leader of that team absents
himself from the work but still takes
304
00:24:18,210 --> 00:24:22,770
credit for the results of that work,
isn't one obliged to protest on behalf
305
00:24:22,770 --> 00:24:23,449
the team?
306
00:24:23,450 --> 00:24:24,610
You're talking about me, Gray?
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,930
Yes.
308
00:24:26,440 --> 00:24:29,160
He insisted on putting his name on a
charge sheet where he had nothing,
309
00:24:29,260 --> 00:24:32,280
literally nothing, to do with closing
the case.
310
00:24:33,120 --> 00:24:35,860
Plus, by the way, where is he?
311
00:24:36,680 --> 00:24:40,560
Nobody seems to know, apart from maybe
Sergeant Lucas and she... May Gray is in
312
00:24:40,560 --> 00:24:41,560
San Fiacre.
313
00:24:41,620 --> 00:24:43,260
An urgent personal matter.
314
00:24:44,540 --> 00:24:45,540
You knew?
315
00:24:50,580 --> 00:24:51,580
Still.
316
00:24:52,920 --> 00:24:53,920
It's not right.
317
00:24:54,500 --> 00:24:55,500
It's not.
318
00:24:58,000 --> 00:25:00,160
Ideal. I'd like my protest to go on the
record.
319
00:25:01,660 --> 00:25:03,280
He's the chief inspector.
320
00:25:03,720 --> 00:25:07,280
He sees fit to swat off into the middle
of nowhere on some personal matter, but
321
00:25:07,280 --> 00:25:09,800
still take the credit for other people's
hard work.
322
00:25:10,100 --> 00:25:12,780
And you're 100 % confident in this work?
323
00:25:13,000 --> 00:25:15,200
Yes, ma 'am. We have built a good case.
324
00:25:15,480 --> 00:25:16,480
Watertight.
325
00:25:17,700 --> 00:25:21,400
As watertight as any case can be, you
know, but lawyers and... Yes.
326
00:25:21,980 --> 00:25:23,840
Thank you, Inspector Carver.
327
00:25:25,620 --> 00:25:26,620
Thank you, Mom.
328
00:25:33,980 --> 00:25:36,700
You're allowed to just take time off
like this.
329
00:25:37,440 --> 00:25:38,440
Disappear from work.
330
00:25:40,060 --> 00:25:41,380
Well, it's a risk I had to take.
331
00:25:56,200 --> 00:25:57,400
You have copies of everything?
332
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
Good.
333
00:25:59,460 --> 00:26:00,460
I'll see you at the hotel.
334
00:26:02,800 --> 00:26:04,320
The ammunition's starting to come in.
335
00:26:05,780 --> 00:26:07,760
Tomorrow, you should request a meeting
here.
336
00:26:08,920 --> 00:26:12,780
Invite Gauthier, his daughter, Dr.
Bouchardon, even Janos Varga. No.
337
00:26:13,140 --> 00:26:14,140
Yes.
338
00:26:15,540 --> 00:26:16,740
Tell them you're selling St -Pierre.
339
00:26:17,600 --> 00:26:20,260
And you want to thank everyone for
everything they've done for your mother
340
00:26:20,260 --> 00:26:22,760
the years. Invite that gendarmerie
captain Chabot as well.
341
00:26:25,520 --> 00:26:26,520
I don't understand.
342
00:26:30,140 --> 00:26:32,040
I'll be here early tomorrow morning.
343
00:26:32,320 --> 00:26:35,820
We'll give you the ammunition.
344
00:26:36,540 --> 00:26:37,540
Then you'll understand.
345
00:26:38,820 --> 00:26:39,820
Then you'll be angry.
346
00:26:47,780 --> 00:26:48,780
That Andre?
347
00:27:01,260 --> 00:27:02,520
Lucas, you're working late.
348
00:27:03,440 --> 00:27:04,960
I think I've got him on the line.
349
00:27:06,520 --> 00:27:07,520
Put him through.
350
00:27:08,340 --> 00:27:09,340
Thanks, Lucas.
351
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
Meghri.
352
00:27:16,180 --> 00:27:17,180
You're right.
353
00:27:17,280 --> 00:27:18,460
I haven't slept.
354
00:27:21,140 --> 00:27:22,600
I keep seeing his face.
355
00:27:25,560 --> 00:27:27,580
I don't know why I turned him over.
356
00:27:29,710 --> 00:27:32,450
He looked at me like I had come to help
him.
357
00:27:36,430 --> 00:27:37,430
Grateful.
358
00:27:39,350 --> 00:27:40,510
And that made you angry?
359
00:27:45,130 --> 00:27:46,130
Yeah.
360
00:27:46,530 --> 00:27:49,470
I had to show him that I hadn't come to
help.
361
00:27:51,070 --> 00:27:52,290
So I stabbed him again.
362
00:27:54,790 --> 00:27:57,490
Then he knew who I was.
363
00:28:27,470 --> 00:28:28,990
before. I still don't.
364
00:28:32,110 --> 00:28:34,530
The stranger death, that's the thing you
fear the most.
365
00:28:35,410 --> 00:28:36,269
Isn't it?
366
00:28:36,270 --> 00:28:38,490
No connection between killer and victim.
367
00:28:41,090 --> 00:28:42,090
Yes.
368
00:28:43,150 --> 00:28:44,330
We are afraid of that.
369
00:28:46,110 --> 00:28:49,390
So my next victim will be a stranger and
you won't solve that one either.
370
00:28:51,610 --> 00:28:55,810
If you're overlooking one thing, there
is a connection.
371
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
Between you and me.
372
00:28:58,540 --> 00:29:00,680
Just because I talk to you doesn't mean
you know me.
373
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
You don't know me.
374
00:29:04,440 --> 00:29:05,860
I'm looking at you right now.
375
00:29:08,960 --> 00:29:09,960
You're suffering.
376
00:29:12,160 --> 00:29:13,620
You keep seeing this face.
377
00:29:15,100 --> 00:29:16,100
Go and sleep.
378
00:29:26,570 --> 00:29:27,570
Christ, thanks be.
379
00:29:32,650 --> 00:29:33,650
Keep at it.
380
00:29:35,210 --> 00:29:36,210
We've a job to do.
381
00:29:42,970 --> 00:29:44,490
The last of the Lafitte.
382
00:29:45,110 --> 00:29:46,510
Come on, Captain Shabbo.
383
00:29:47,230 --> 00:29:48,230
You're not on duty.
384
00:29:55,440 --> 00:29:59,520
My mother would be very happy to see the
house full again with friends and
385
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
colleagues.
386
00:30:01,820 --> 00:30:02,820
You said it.
387
00:30:04,780 --> 00:30:08,140
But all good things must come to an end.
388
00:30:08,580 --> 00:30:12,320
I'm going to take Monsieur Gaultier's
advice and put the chateau up for sale.
389
00:30:12,620 --> 00:30:13,720
Oh, my dear boy.
390
00:30:15,140 --> 00:30:16,240
I'm so sorry.
391
00:30:16,800 --> 00:30:23,780
Thank you, Dr. Bouchard. And because you
are not just...
392
00:30:24,060 --> 00:30:25,780
Such good friends to my mother.
393
00:30:26,380 --> 00:30:29,960
But you are also wise in the ways of the
world.
394
00:30:31,200 --> 00:30:32,520
I want to ask what you think.
395
00:30:34,780 --> 00:30:35,820
How much will I get?
396
00:30:39,420 --> 00:30:42,520
Mademoiselle Gauthier, our accounts are
held at your bank. What's our overdraft?
397
00:30:43,120 --> 00:30:44,860
Nearly two million euros, I'm afraid.
398
00:30:45,840 --> 00:30:46,840
Ouch.
399
00:30:48,580 --> 00:30:50,260
Gauthier, what can we get for the
remaining land?
400
00:30:50,600 --> 00:30:54,260
Well, it's very hard to estimate. We'll
have to compare with recent sales.
401
00:30:55,420 --> 00:30:56,420
All right.
402
00:30:58,860 --> 00:30:59,860
Let's do that.
403
00:31:02,620 --> 00:31:03,620
Middle Farm.
404
00:31:04,020 --> 00:31:05,860
Sold five years ago.
405
00:31:07,520 --> 00:31:08,660
300 hectares.
406
00:31:09,120 --> 00:31:10,740
About the same as the land I have left.
407
00:31:11,080 --> 00:31:12,080
What did it go for?
408
00:31:13,360 --> 00:31:15,560
I'm afraid I don't have the figures in
my head.
409
00:31:16,440 --> 00:31:18,960
It sold for 850 ,000 euros.
410
00:31:21,870 --> 00:31:22,870
That's not good.
411
00:31:24,990 --> 00:31:30,030
Well, you have to understand the land
values have been declining. I could only
412
00:31:30,030 --> 00:31:31,030
find one buyer.
413
00:31:31,110 --> 00:31:33,350
Understood. But what about the
farmhouse?
414
00:31:33,850 --> 00:31:35,130
It was 18th century.
415
00:31:35,750 --> 00:31:39,490
850 ,000 euros included the farmhouse.
It was in terrible condition.
416
00:31:39,690 --> 00:31:41,610
Your mother was lucky to get that much.
417
00:31:42,430 --> 00:31:43,430
Okay.
418
00:31:43,730 --> 00:31:48,330
It was sold 18 months later for 2 .5
million euros.
419
00:31:51,980 --> 00:31:55,860
Okay. San Andrรฉ, much larger, 500
hectares.
420
00:31:56,520 --> 00:32:02,160
Given arable lands worth 7 ,000 a
hectare, we must have got at least 3
421
00:32:02,760 --> 00:32:07,760
San Andrรฉ was sold for 970 ,000 euros.
Most of the land was just grazing.
422
00:32:08,280 --> 00:32:12,300
Prices were depressed at the time. And
you could only find one buyer. Yes, I
423
00:32:12,300 --> 00:32:14,660
could only find one buyer. Look, I can
see what you're doing.
424
00:32:15,050 --> 00:32:16,970
You brought these people here, whoever
they are.
425
00:32:17,250 --> 00:32:21,530
San Andre was sold two years later for 3
.5 million euros.
426
00:32:24,830 --> 00:32:26,390
3 .5 million.
427
00:32:28,470 --> 00:32:29,470
Some profit.
428
00:32:32,810 --> 00:32:34,150
Who was the lucky buyer?
429
00:32:34,670 --> 00:32:36,970
A limited company based in
Liechtenstein.
430
00:32:37,270 --> 00:32:39,930
Service et Conseil Rural, S -A -R -L.
431
00:32:40,410 --> 00:32:42,330
The same company also bought Middle
Farm.
432
00:32:43,070 --> 00:32:47,070
The directors are Sebastian Gauthier and
Natalie Gauthier. I don't have to
433
00:32:47,070 --> 00:32:48,069
listen to this.
434
00:32:48,070 --> 00:32:49,070
Come on, Natalie.
435
00:32:49,670 --> 00:32:50,670
Bloody ridiculous.
436
00:32:51,530 --> 00:32:53,950
Hey, get out of the way. Get out of the
way.
437
00:32:54,430 --> 00:32:56,350
Captain Chabot, tell him to get out of
the way.
438
00:32:56,930 --> 00:32:58,170
He's a friend of the family.
439
00:32:58,790 --> 00:32:59,790
What can I do?
440
00:32:59,830 --> 00:33:01,210
Shall I summarize, Gauthier?
441
00:33:02,690 --> 00:33:06,110
Whenever my mother needed to sell a
property to keep the estate alive, you
442
00:33:06,110 --> 00:33:07,270
handled the sale.
443
00:33:08,650 --> 00:33:12,690
You sold to yourself for the lowest
possible price, then sold on a few
444
00:33:12,690 --> 00:33:13,950
later for a huge profit.
445
00:33:14,270 --> 00:33:17,330
I'm sure when I tried to sell the
chateau, you'd have only found one buyer
446
00:33:17,330 --> 00:33:18,330
that, too.
447
00:33:18,530 --> 00:33:20,150
Service Econseil Rural.
448
00:33:21,490 --> 00:33:22,490
Lichtenstein.
449
00:33:25,290 --> 00:33:26,290
Dr. Bouchardon.
450
00:33:27,790 --> 00:33:28,790
Anything to say?
451
00:33:29,690 --> 00:33:30,710
What can I say?
452
00:33:31,870 --> 00:33:32,870
I'm shocked.
453
00:33:33,190 --> 00:33:34,470
It is shocking, isn't it?
454
00:33:35,690 --> 00:33:39,370
But perhaps not as shocking as
prescribing her the drugs that killed
455
00:33:41,030 --> 00:33:42,330
What are you talking about?
456
00:33:42,530 --> 00:33:46,250
My mother suffered from high blood
pressure, but for months you prescribed
457
00:33:46,250 --> 00:33:50,230
drugs for low blood pressure, making a
heart attack more likely, especially in
458
00:33:50,230 --> 00:33:51,710
the event of a sudden shock. Rubbish!
459
00:33:53,550 --> 00:33:57,150
I prescribed her drugs according to the
symptoms she told me.
460
00:33:57,490 --> 00:34:01,570
This is a request for an autopsy to be
performed on Countess Sophie de Saint
461
00:34:01,570 --> 00:34:05,340
-Friacre. due to the suspicious
circumstances surrounding her death.
462
00:34:07,680 --> 00:34:08,680
Don't you dare.
463
00:34:14,199 --> 00:34:19,420
Janosch, I've neglected you. I'm sorry.
I have nothing to do with any of this.
464
00:34:20,320 --> 00:34:24,520
This phone was given to Sophie de Saint
-Fiacre yesterday. It has photos of her
465
00:34:24,520 --> 00:34:25,679
of a sexually graphic nature.
466
00:34:27,760 --> 00:34:30,679
A statement from Ernest Jean, altar boy.
467
00:34:31,509 --> 00:34:35,690
saying Janos Vaga paid him 100 euros to
give the Countess the phone in church
468
00:34:35,690 --> 00:34:37,130
and remove it afterwards.
469
00:34:37,489 --> 00:34:39,250
That was the shock that stopped her
heart.
470
00:34:41,310 --> 00:34:42,690
Can you prove it? I don't know.
471
00:34:43,570 --> 00:34:46,750
But if you check their call logs, you'll
see they were all talking to one
472
00:34:46,750 --> 00:34:49,650
another, especially after they heard
that I was coming.
473
00:34:50,889 --> 00:34:56,130
I will examine these so I can understand
fully what has happened. I'll tell you
474
00:34:56,130 --> 00:34:56,888
what's happened.
475
00:34:56,889 --> 00:34:57,890
I worked.
476
00:34:58,430 --> 00:35:00,570
I slayed to keep this place alive.
477
00:35:00,950 --> 00:35:04,110
You, what did you do but waste money in
Paris?
478
00:35:04,390 --> 00:35:09,190
You're just like your mother, parasite,
living off the sweat of a... He saw
479
00:35:09,190 --> 00:35:12,150
that. He assaulted him. He assaulted his
mother.
480
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
What do you expect?
481
00:35:14,970 --> 00:35:20,150
Do not leave this area, or I will issue
warrants to Europe.
482
00:35:25,470 --> 00:35:26,950
Get off me, I'm all right.
483
00:35:39,839 --> 00:35:41,040
Oh, sorry. Sorry.
484
00:35:42,320 --> 00:35:43,320
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm
sorry.
485
00:35:45,520 --> 00:35:46,419
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
486
00:35:46,420 --> 00:35:48,100
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm
sorry. I'm sorry.
487
00:36:09,000 --> 00:36:12,260
No DNA. Obviously the killer would have
cleaned it, but it's 100 % match for
488
00:36:12,260 --> 00:36:13,260
Blade and stabbed it.
489
00:36:15,340 --> 00:36:16,340
Good.
490
00:36:17,620 --> 00:36:18,780
Well done, Inspector.
491
00:36:20,460 --> 00:36:23,380
Come with me and we'll inform Monsieur
Miller.
492
00:36:24,860 --> 00:36:25,860
Wait.
493
00:36:26,400 --> 00:36:27,720
What time is Batista at?
494
00:36:28,020 --> 00:36:29,940
Between 10 .25 and 10 .35.
495
00:36:31,800 --> 00:36:34,560
I've been checking the CCTV from the
night Antoine was killed.
496
00:36:35,670 --> 00:36:38,110
Camera on an ATM near the Basilique de
Saint -Denis metro.
497
00:36:38,330 --> 00:36:39,330
Who do you think they are?
498
00:36:39,710 --> 00:36:41,290
That's Mila, Bronco and Sovereign.
499
00:36:41,650 --> 00:36:45,430
This is exactly where Mila said he was
in his alibi, and as he also said in his
500
00:36:45,430 --> 00:36:47,030
alibi, the other two are with him.
501
00:36:47,590 --> 00:36:50,410
May Gray asked you to track the robbers
and you couldn't be bothered?
502
00:36:50,870 --> 00:36:53,030
I'm an inspector, it's not my job. It is
your job.
503
00:36:56,390 --> 00:36:58,070
Clearly, Mila did not do it.
504
00:36:58,970 --> 00:37:01,850
Is May Gray any closer to identifying
the real killer?
505
00:37:03,890 --> 00:37:04,890
Wait.
506
00:37:06,339 --> 00:37:08,240
They're talking, but still no ID.
507
00:37:10,980 --> 00:37:12,040
What do you mean, they're talking?
508
00:37:13,880 --> 00:37:20,460
But he knew it wasn't me that he... Why
would he do that? Why would he do this?
509
00:37:21,560 --> 00:37:23,280
You got the degree in psychology, mate.
510
00:37:24,180 --> 00:37:25,900
OK, so what happens next?
511
00:37:26,140 --> 00:37:27,560
Where is the killer?
512
00:37:51,370 --> 00:37:52,370
Hey, let me help you.
513
00:37:52,930 --> 00:37:54,390
Thanks. Make your money. No.
514
00:37:55,350 --> 00:37:56,650
No, I want to help you.
515
00:38:03,850 --> 00:38:04,850
Thank you.
516
00:38:05,550 --> 00:38:07,590
What you guys just did was amazing.
517
00:38:09,290 --> 00:38:11,210
I don't know how I could ever repay you.
Easy.
518
00:38:11,670 --> 00:38:13,010
You can buy us round for a weekend.
519
00:38:13,330 --> 00:38:14,330
Two weekends.
520
00:38:14,610 --> 00:38:15,610
Anytime you want.
521
00:38:17,630 --> 00:38:18,630
It's me.
522
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
I'm starting back.
523
00:38:20,430 --> 00:38:21,430
Couple of hours, Max.
524
00:38:22,570 --> 00:38:23,570
That's good.
525
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
I'm at home now.
526
00:38:29,350 --> 00:38:31,950
Is everything okay?
527
00:38:33,910 --> 00:38:34,910
Yeah.
528
00:38:38,250 --> 00:38:39,730
You know, you roll the dice.
529
00:38:43,890 --> 00:38:44,890
I'll see you soon.
530
00:38:45,890 --> 00:38:46,890
I love you.
531
00:38:47,610 --> 00:38:48,610
Love you too.
532
00:38:52,600 --> 00:38:55,700
Antoine Batiste's killer is in my
apartment. He has my wife. Jambier will
533
00:38:55,700 --> 00:38:56,700
your car.
534
00:39:02,780 --> 00:39:05,800
Just a cordon outside the building.
That's all. Open.
535
00:39:06,080 --> 00:39:07,200
He's going to walk in there.
536
00:39:08,660 --> 00:39:11,100
He's saving his danger to himself more
than anyone else.
537
00:39:11,640 --> 00:39:15,840
No. I'll speak to the director. I will
not risk lives. There should be a rape
538
00:39:15,840 --> 00:39:18,960
scene in there. Jambier knows the
killer. He's been talking to him. He
539
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
killer is waiting for him.
540
00:39:21,220 --> 00:39:24,600
Madame Prosecutor, you have to trust me
and Grey on this. I did trust him, and
541
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
look where we are.
542
00:39:29,960 --> 00:39:30,960
OK.
543
00:39:32,560 --> 00:39:33,860
OK. Low key.
544
00:39:45,420 --> 00:39:46,860
How did you find where we live?
545
00:39:48,200 --> 00:39:51,960
I read that Chief Inspector May Gray's
wife works as a psychiatric nurse, so I
546
00:39:51,960 --> 00:39:54,420
called every hospital in town and asked
to talk to you.
547
00:39:56,580 --> 00:40:00,100
You should have been a real feminist and
kept your maiden name.
548
00:40:01,320 --> 00:40:02,540
I love my husband.
549
00:40:04,760 --> 00:40:06,520
Having his name doesn't diminish me.
550
00:40:07,300 --> 00:40:08,300
Maybe so, sir.
551
00:40:10,340 --> 00:40:11,340
Are you scared?
552
00:40:13,160 --> 00:40:14,160
Yes.
553
00:40:16,590 --> 00:40:17,730
I've never seen him angry.
554
00:40:19,150 --> 00:40:20,670
I'm wondering what it will be like.
555
00:40:24,610 --> 00:40:25,610
Joliet?
556
00:40:26,250 --> 00:40:27,930
Joliet, we'll stay one minute.
557
00:40:28,170 --> 00:40:29,290
Roger that. We're outside.
558
00:40:54,190 --> 00:40:55,350
You want some breaking news?
559
00:41:03,190 --> 00:41:06,170
Anything? She's been on the roof office.
They're in the kitchen. Your wife's at
560
00:41:06,170 --> 00:41:07,250
the table. She seems okay.
561
00:41:07,470 --> 00:41:09,050
It's her uncle. He's over in the sniper.
562
00:41:09,290 --> 00:41:10,290
No. Can I have a radio?
563
00:41:11,310 --> 00:41:12,970
Come in when I say, not before.
564
00:41:13,650 --> 00:41:15,450
Boss, he's got knives.
565
00:41:16,190 --> 00:41:17,630
In case you need to blow his head off.
566
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
Come in.
567
00:41:34,510 --> 00:41:35,810
Don't come any closer.
568
00:41:45,210 --> 00:41:46,330
Has he hurt you? No.
569
00:41:48,130 --> 00:41:49,130
We've been talking.
570
00:42:00,190 --> 00:42:01,470
Why don't you sit down?
571
00:42:10,280 --> 00:42:11,740
Did you get done what you needed to?
572
00:42:12,240 --> 00:42:13,240
Yes.
573
00:42:13,420 --> 00:42:14,420
Stop.
574
00:42:15,760 --> 00:42:18,000
You talked to me, not her.
575
00:42:19,480 --> 00:42:20,780
What are you worth to talk about?
576
00:42:21,200 --> 00:42:22,480
You disrespected me.
577
00:42:24,660 --> 00:42:25,840
You called me a coward.
578
00:42:26,980 --> 00:42:27,980
I did.
579
00:42:28,280 --> 00:42:29,279
I'm sorry.
580
00:42:29,280 --> 00:42:30,800
Or you underestimated me.
581
00:42:31,940 --> 00:42:35,860
And you... Tell me what you want.
582
00:42:36,360 --> 00:42:38,200
You don't want to be forgotten. Well...
583
00:42:43,440 --> 00:42:45,060
No, she doesn't know what she's talking
about.
584
00:42:50,460 --> 00:42:52,000
I know the answer to your question.
585
00:42:52,960 --> 00:42:54,240
Have you killed before?
586
00:42:56,660 --> 00:42:57,660
You have.
587
00:42:58,880 --> 00:43:00,480
But it was a long time ago.
588
00:43:02,880 --> 00:43:03,880
It wasn't planned.
589
00:43:05,800 --> 00:43:06,900
Someone angered you.
590
00:43:07,660 --> 00:43:08,960
Or disrespected you.
591
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
You stopped.
592
00:43:13,819 --> 00:43:14,819
You weren't caught.
593
00:43:15,920 --> 00:43:16,960
You weren't even suspected.
594
00:43:19,060 --> 00:43:21,460
For months you were afraid you'd be
found out, but you never were.
595
00:43:23,860 --> 00:43:28,060
But eventually you began to get angry.
596
00:43:29,880 --> 00:43:31,280
Because no one knew what you'd done.
597
00:43:32,680 --> 00:43:36,920
This incredible thing that you'd done.
What had I done? Taken a life.
598
00:43:38,380 --> 00:43:39,380
Crossed the line.
599
00:43:40,720 --> 00:43:42,600
Removed yourself from the community of
man.
600
00:43:52,270 --> 00:43:54,310
What's going on down there? We've got
media arriving.
601
00:43:54,550 --> 00:43:55,770
This is not going to stay low -key.
602
00:43:56,210 --> 00:43:58,010
Do what you can, just keep people back.
603
00:43:59,230 --> 00:44:01,430
Zizi, how the hell did you find out?
604
00:44:01,650 --> 00:44:04,170
What? One of you lot coming from the
crime? One of our lot.
605
00:44:05,790 --> 00:44:06,790
And it's not just me.
606
00:44:06,910 --> 00:44:07,910
Everyone's coming.
607
00:44:11,150 --> 00:44:12,150
Who was he?
608
00:44:13,490 --> 00:44:14,490
Guy Dubois.
609
00:44:16,070 --> 00:44:19,810
He was this guy who went with a girl I
liked who I thought liked me.
610
00:44:20,750 --> 00:44:22,590
I found him up by the river by himself.
611
00:44:23,430 --> 00:44:24,490
I went up to him.
612
00:44:24,690 --> 00:44:25,730
He said, what's up?
613
00:44:27,530 --> 00:44:29,110
I slid the knife into him.
614
00:44:31,550 --> 00:44:32,550
He said, what?
615
00:44:32,670 --> 00:44:34,070
And then he fell down and I walked away.
616
00:44:35,070 --> 00:44:36,070
How did you feel?
617
00:44:36,670 --> 00:44:38,590
Sick. Sick. Sick.
618
00:44:39,450 --> 00:44:41,310
I couldn't eat or sleep.
619
00:44:41,750 --> 00:44:43,830
My parents were sure I was ill.
620
00:44:45,070 --> 00:44:49,330
I began to feel different. I'd done it.
621
00:44:50,670 --> 00:44:51,670
Crossed your line.
622
00:44:53,630 --> 00:44:55,250
And you wanted to feel like that again?
623
00:44:56,170 --> 00:44:57,170
Yeah.
624
00:45:04,730 --> 00:45:06,010
Why Antoine Batille?
625
00:45:09,950 --> 00:45:16,230
I'd spent the day walking and looking,
you know, just looking. And I
626
00:45:16,230 --> 00:45:18,250
thought it was never going to happen.
627
00:45:19,050 --> 00:45:20,050
And then...
628
00:45:20,360 --> 00:45:21,820
He just walked by, soaked.
629
00:45:22,460 --> 00:45:23,460
Happy.
630
00:45:24,820 --> 00:45:26,080
He ordered a crepe.
631
00:45:27,100 --> 00:45:28,100
A crepe.
632
00:45:30,340 --> 00:45:36,680
He was happy and... I wasn't, so I
just... I stabbed him.
633
00:45:43,640 --> 00:45:44,640
They're not here.
634
00:45:45,430 --> 00:45:49,490
I've got to get out of here. That won't
happen. It will. With her, I'll walk
635
00:45:49,490 --> 00:45:51,390
right out. Don't move! Don't move.
636
00:45:51,970 --> 00:45:53,050
I don't want to go to prison.
637
00:45:53,510 --> 00:45:56,910
Will you tell them that I couldn't help
it, I was driven to it?
638
00:45:57,130 --> 00:46:02,170
I can do that. And you work with crazy
people. You look after crazy people, so
639
00:46:02,170 --> 00:46:04,170
just tell them, I'm mad.
640
00:46:04,390 --> 00:46:06,930
I crossed your line. Will you tell them?
641
00:46:07,770 --> 00:46:08,770
No.
642
00:46:11,010 --> 00:46:12,590
God alone isn't mad.
643
00:46:14,600 --> 00:46:21,000
And no, I don't agree with my husband.
You haven't crossed some magical line.
644
00:46:21,540 --> 00:46:26,400
He cares about the pain that you feel. I
care about the pain that you've caused.
645
00:46:28,540 --> 00:46:30,460
You did terrible things.
646
00:46:32,240 --> 00:46:33,760
Not incredible things.
647
00:46:35,220 --> 00:46:36,780
You are responsible.
648
00:46:38,660 --> 00:46:44,080
When you accept that, you will be able
to sleep
649
00:46:44,080 --> 00:46:50,640
now please give
650
00:46:50,640 --> 00:46:51,920
me the knife
651
00:47:17,130 --> 00:47:18,130
You would have shot me.
652
00:47:19,350 --> 00:47:20,350
Take a seat.
653
00:47:28,870 --> 00:47:30,870
Do you like a drink?
654
00:47:31,130 --> 00:47:32,130
Please.
655
00:47:32,770 --> 00:47:33,770
And one thing.
656
00:47:35,450 --> 00:47:36,670
I don't know your name.
657
00:47:38,470 --> 00:47:39,470
It's Percy.
658
00:47:40,650 --> 00:47:41,650
Guillaume Percy.
659
00:47:50,220 --> 00:47:51,218
Let's come in.
660
00:47:51,220 --> 00:47:52,220
Doors on the latch.
661
00:47:58,160 --> 00:47:59,220
Are you okay?
662
00:47:59,620 --> 00:48:00,620
I'm fine.
663
00:48:00,960 --> 00:48:01,960
We're fine.
664
00:48:02,340 --> 00:48:03,340
Thanks, Andrea.
665
00:48:05,520 --> 00:48:06,760
We give our back to Torrance.
666
00:48:09,280 --> 00:48:10,280
Got a drink out for you.
667
00:48:19,210 --> 00:48:21,550
Will you come visit me in prison?
668
00:49:12,620 --> 00:49:13,620
You're done.
669
00:49:16,040 --> 00:49:17,040
Find a new team.
670
00:49:17,800 --> 00:49:19,520
You don't tell me what to do, I am.
671
00:49:26,560 --> 00:49:29,760
You're done.
672
00:49:35,840 --> 00:49:38,820
Inspector Carver has asked for a
transfer out of La Creme.
673
00:49:39,200 --> 00:49:40,460
He says it's a hostile.
674
00:49:41,340 --> 00:49:43,560
Work environment is affecting his mental
health.
675
00:49:45,060 --> 00:49:48,320
Honestly, May Gray, he was two -faced
and incompetent. He's gone.
676
00:49:49,540 --> 00:49:52,280
Two murders solved, one from 15 years
ago.
677
00:49:52,500 --> 00:49:56,360
Three thieves charged for the attempted
theft of a billionaire's art collection.
678
00:49:56,660 --> 00:50:00,640
And I saw this morning that a Monsieur
Gauthier and his daughter were arrested
679
00:50:00,640 --> 00:50:04,260
at Charles de Gaulle trying to board a
flight to Dakar with more than five
680
00:50:04,260 --> 00:50:05,500
million euros in cash.
681
00:50:06,060 --> 00:50:08,580
So we should be pleased, are we?
682
00:50:09,180 --> 00:50:11,720
If it weren't for my wife, we'd be
looking at a very different picture.
683
00:50:13,200 --> 00:50:14,200
How is she?
684
00:50:15,340 --> 00:50:17,160
Must have been traumatic, to say the
least.
685
00:50:21,020 --> 00:50:22,780
We'll take some time off, if that's
okay.
686
00:50:23,660 --> 00:50:24,660
Go to the country.
687
00:50:24,900 --> 00:50:25,900
Of course.
688
00:50:54,060 --> 00:50:55,060
Welcome back, Nigri.
689
00:51:00,280 --> 00:51:01,238
I'm Maurice.
690
00:51:01,240 --> 00:51:02,740
Louise. A pleasure.
691
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
Tidied up a bit?
692
00:51:06,200 --> 00:51:07,200
I can see.
693
00:51:07,560 --> 00:51:08,560
Thank you.
694
00:51:09,300 --> 00:51:10,480
My mother will be just down there.
695
00:51:12,080 --> 00:51:13,080
Church will be looked after.
696
00:51:14,260 --> 00:51:15,720
A lot of things will be looked after.
697
00:51:19,460 --> 00:51:20,480
The chateau's opened.
698
00:51:21,160 --> 00:51:23,620
There's drinks waiting and something a
bit better than what I offered you last
699
00:51:23,620 --> 00:51:27,260
time. I'll finish up here and see you
there in 20 minutes. That would be
700
00:51:27,540 --> 00:51:28,540
Thank you.
701
00:51:52,080 --> 00:51:53,080
And Viagra.
702
00:52:01,240 --> 00:52:02,240
You've come home.
703
00:52:19,920 --> 00:52:24,500
Visit our website for videos,
newsletters, podcasts, and more. And
704
00:52:24,500 --> 00:52:25,500
social media.
705
00:52:26,620 --> 00:52:30,320
The DVD version of this program is
available online and indoors.
706
00:52:30,680 --> 00:52:34,820
This program is also available with PBS
Passport and on Amazon Prime Video.
48328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.