Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,115 --> 00:00:08,451
U prethodnim epizodama...
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,551
Misli� li da imam talenta?
3
00:00:12,622 --> 00:00:15,158
Oduzeo si mi jedinog
oca kojeg sam znala.
4
00:00:15,259 --> 00:00:20,965
Ne zastupam te...
-Mogu se vratiti kad god ho�u.
5
00:00:21,065 --> 00:00:23,434
To je ono �to mislim da je?
-To treba� otkriti.
6
00:00:23,535 --> 00:00:27,172
Diskretno bi bilo dobro. Brzo bi
bilo jo� bolje. -Daj mi 24 sata.
7
00:00:27,272 --> 00:00:29,975
Nisam nikog ubio.
-Da, jeste, Darrolde.
8
00:00:31,176 --> 00:00:35,509
Reci mi da ne vidim ovo. Jesi li i
ti u knji�ici ili si samo seronja?
9
00:00:35,610 --> 00:00:38,456
Nikad nisam poslao nedu�nog
u zatvor da zaklju�im slu�aj.
10
00:00:38,556 --> 00:00:44,223
Imam pi�tolj, Sandy. Pi�tolj kojim je
ubio suca Alvina Guya i Rose Doyle.
11
00:00:44,324 --> 00:00:46,550
A sad i Marcusa Sweetona.
-Sweety je mrtav?
12
00:00:46,821 --> 00:00:50,397
Sandy! Blizu
aerodroma je hotel.
13
00:00:50,497 --> 00:00:53,567
Imaju lijep mali bar.
Popit �emo pi�e.
14
00:00:53,668 --> 00:00:57,781
Vidimo se uskoro.
-Ja preuzimam odavde.
15
00:00:57,881 --> 00:01:01,764
Ho�e� da ostavim otiske
na tu�em oru�ju ubojstva?
16
00:01:01,770 --> 00:01:05,247
Rekao si da ho�e� dvoboj.
Idemo.
17
00:01:05,347 --> 00:01:09,727
Gospodo, sad mo�ete
predati va�e pi�tolje.
18
00:01:14,322 --> 00:01:16,322
Vozi.
19
00:02:11,320 --> 00:02:15,091
Sre�a pa je moja odvjetnica tu.
Vidi� li koliko je ovaj tip bestidan?
20
00:02:15,191 --> 00:02:18,161
Poku�ao me je namamiti
u klopku jer nema ni�ta.
21
00:02:18,261 --> 00:02:22,057
Nema �anse da �e� mi
pri�iti suca ili bilo koga.
22
00:02:22,158 --> 00:02:25,561
Dr�imo li ga za jaja,
odvjetnice, ili ne?
23
00:02:28,472 --> 00:02:32,234
Imali smo dogovor.
-Da, dogovor.
24
00:02:33,058 --> 00:02:38,608
Ho�ete da se ovaj zbrine,
i ho�ete da se ovaj zbrine.
25
00:02:43,322 --> 00:02:45,322
Pa gledajte.
26
00:02:47,726 --> 00:02:50,429
Kako nikad nisam
�uo za Albance?
27
00:03:04,745 --> 00:03:06,745
Pa.
28
00:03:09,917 --> 00:03:12,670
Ako ste zavr�ili svoju predstavu
s malim psom i albanskim ponijem,
29
00:03:13,675 --> 00:03:17,459
vrijeme je da Clement stane na nogostup.
Sigurno �e te stegnuti u grlu.
30
00:03:17,560 --> 00:03:22,694
Neki vole Miami, ali ja sam
vi�e tip za Tampu, Sv. Petea.
31
00:03:22,704 --> 00:03:27,236
Hajde, �erife.
Dobro je vrijeme za predati se.
32
00:03:30,674 --> 00:03:32,801
Moj odvjetnik stoji tamo, kretenu.
33
00:03:37,082 --> 00:03:40,519
Otvorite prokleta vrata.
Hej, prokletstvo.
34
00:03:40,619 --> 00:03:45,257
Otvorite jebena vrata!
Hajde. Koji vrag?
35
00:03:45,357 --> 00:03:48,460
Prestanite... otvorite
jebena, prokleta...
36
00:03:48,561 --> 00:03:51,464
Koji vrag? Hajde! Koji...
37
00:03:56,578 --> 00:03:58,578
Gdje je oti�ao?
38
00:04:03,710 --> 00:04:06,613
Carolyn? -Bit �u u autu.
39
00:04:24,099 --> 00:04:29,405
Znate za�to sam to u�inio?
Ovo je satisfakcija za obojicu.
40
00:04:29,727 --> 00:04:34,744
Za mene, kao da je Skender
to u�inio. Puno bolje.
41
00:04:35,313 --> 00:04:39,984
Za vas, ovo je jedini na�in kako
ga sprije�iti da ubija ljude.
42
00:04:40,084 --> 00:04:44,589
Soba je zvu�no izolirana, ali
mo�da �e se kasnije osjetiti smrad.
43
00:04:44,881 --> 00:04:47,259
Stanari se �ale,
probijemo zid.
44
00:04:47,359 --> 00:04:52,097
O, zna�i ovdje se krio.
Kakva �teta.
45
00:04:53,533 --> 00:04:55,533
Kakva �teta.
46
00:05:16,224 --> 00:05:18,224
Dovi�enja, �erife.
47
00:06:44,421 --> 00:06:47,258
�to �e� re�i policiji?
48
00:06:47,825 --> 00:06:53,478
Da je Bog poslao munju i
da je knji�ica do�la s njom.
49
00:07:17,924 --> 00:07:19,924
Svijet je bolji bez njega.
50
00:07:22,263 --> 00:07:26,934
A ja sam umorna.
Za�to ne odemo kod mene?
51
00:07:28,042 --> 00:07:30,042
Moram srediti neke stvari.
52
00:08:25,032 --> 00:08:27,368
U redu. Vidimo se
ve�eras. -U redu.
53
00:08:27,469 --> 00:08:29,504
Poku�at �u se ne vratiti
prekasno, u redu?
54
00:08:33,341 --> 00:08:37,145
�to je to?
-Trebamo razgovarati.
55
00:08:37,471 --> 00:08:42,403
Pa govorite.
-Draga, je li sve u redu?
56
00:08:44,144 --> 00:08:49,136
Da, sve je u redu.
U redu je, zar ne?
57
00:08:49,868 --> 00:08:53,336
Ne bi htio da to u�inimo
pred tvojom obitelji, Maureen.
58
00:08:54,365 --> 00:08:56,365
Provozajmo se.
59
00:08:59,745 --> 00:09:01,957
Odvest �u vas do njenog ureda.
60
00:09:01,967 --> 00:09:04,450
Doguvernerkin raspored
se promijenio jutros.
61
00:09:04,550 --> 00:09:06,952
Bojim se da je sada dostupna
samo oko 30 minuta.
62
00:09:07,053 --> 00:09:09,053
Zahvalna sam �to
�e me primiti.
63
00:09:10,790 --> 00:09:13,886
Dopustite mi izraziti vam
su�ut zbog suca Guya.
64
00:09:14,529 --> 00:09:18,733
U redu. Hvala.
-Jeste li ga dobro poznavali?
65
00:09:18,833 --> 00:09:20,935
Dovoljno da znam
da je trebao biti bolji.
66
00:09:21,354 --> 00:09:24,705
Kao �ovjek ili kao sudac?
-Oboje.
67
00:09:24,806 --> 00:09:28,193
Zato ste ovdje?
Mislite da mo�ete bolje?
68
00:09:28,964 --> 00:09:30,964
Pro�itali ste moju prijavu.
69
00:09:32,533 --> 00:09:35,903
Znate da sam u Detroitu
�ivjela cijeli �ivot.
70
00:09:37,779 --> 00:09:40,418
Razumijem mjesto.
Razumijem ljude.
71
00:09:42,091 --> 00:09:44,527
Radila sam na obje strane
72
00:09:44,628 --> 00:09:49,091
jer iako svi imaju
pravo na obranu...
73
00:09:49,667 --> 00:09:54,872
neki ljudi trebaju sjediti u �eliji
i razmisliti o tome �to su u�inili.
74
00:09:55,191 --> 00:09:59,645
Vjerojatno ste se raspitali
o meni. Ako niste, ho�ete.
75
00:10:00,196 --> 00:10:04,067
I re�i �e vam da
Carolyn nije dobra
76
00:10:04,168 --> 00:10:09,858
u igranju igre, �to me
�ini idealnim kandidatom.
77
00:10:09,958 --> 00:10:14,845
Po�tujem to. I svi�a mi se
va�a biografija, Carolyn,
78
00:10:14,946 --> 00:10:16,946
i sve �to ste postigli.
79
00:10:17,957 --> 00:10:21,753
Ali vjerojatno vam ne moram re�i
da je ovaj proces kompliciran.
80
00:10:21,853 --> 00:10:26,158
Drugim rije�ima, u o�ima guvernera,
ni�ta �to sam rekla nije va�no.
81
00:10:26,259 --> 00:10:29,532
Kao �to rekoh, komplicirano je.
-Shva�am to, ali u ovome je stvar.
82
00:10:30,422 --> 00:10:32,698
Mogu vam biti saveznica.
83
00:10:34,168 --> 00:10:37,353
Kako to�no mo�ete biti saveznica?
84
00:10:37,453 --> 00:10:39,807
Za po�etak bih savjetovala
da ka�ete svom �efu
85
00:10:39,907 --> 00:10:42,943
da ne nominira nijednog od svojih
prijatelja iz ladanjskog kluba
86
00:10:43,044 --> 00:10:46,714
ili nekog za koga je mislio
da ga dobro poznaje.
87
00:10:49,184 --> 00:10:53,121
Diane Rogers, na primjer,
za koju se ispostavlja da je
88
00:10:53,222 --> 00:10:55,724
prljavija od jacuzzija
u Playboy vili.
89
00:10:57,059 --> 00:11:02,061
Ho�e� li objasniti ovo? -Re�i �e� mi
�to Unutarnja kontrola misli da ima?
90
00:11:02,072 --> 00:11:05,900
Ili �ete sjediti ovdje izgledaju�i
kao da vam je umrla pudlica?
91
00:11:10,341 --> 00:11:15,947
U redu. Maureen, tvoje ime
je navedeno pored isplata.
92
00:11:16,047 --> 00:11:20,218
Iznosi koji odgovaraju su�enjima
kojima je predsjedao sudac Guy,
93
00:11:20,319 --> 00:11:24,055
su�enja u kojima se osuda
temeljila na tvom svjedo�enju.
94
00:11:34,067 --> 00:11:37,604
Dakle, nemate ni�ta.
Re�i �u vam ne�to.
95
00:11:37,704 --> 00:11:41,424
Najgora stvar koju sam u�inila u zadnje
vrijeme je �to sam stavila �lag u kavu.
96
00:11:41,426 --> 00:11:46,947
Kladim se da svako od vas
u�ini vi�e gadnijih stvari
97
00:11:47,047 --> 00:11:49,083
prije nego �to ustanem
i napravim djeci doru�ak.
98
00:11:49,184 --> 00:11:54,521
A vi ho�ete sjediti ovdje
i optu�ivati me? Za �to?
99
00:11:55,991 --> 00:11:59,694
�to sam sura�ivala sa
seronjom poput suca Guya?
100
00:11:59,795 --> 00:12:03,966
Mislite da �e se to odr�ati? Neke
�krabotine u usranoj knji�ici?
101
00:12:04,066 --> 00:12:08,167
Odmah �u vam re�i, ne�e.
To je glupost i nadam se
102
00:12:08,173 --> 00:12:10,366
da �ete se sjetiti toga kad
vidite svoj odraz u ogledalu
103
00:12:10,371 --> 00:12:14,001
i pomislite na to �to ste
u�inili da ljudi budu sigurni.
104
00:12:15,294 --> 00:12:18,682
Sad ho�u odvjetnika i
sindikalnog predstavnika.
105
00:12:18,783 --> 00:12:24,120
A u me�uvremenu...
jebite se svi.
106
00:12:27,927 --> 00:12:29,927
U redu.
107
00:12:31,354 --> 00:12:36,190
Ti i ja �emo �ekati.
108
00:12:36,567 --> 00:12:39,305
Ne ka�em da ovo nije na�in na
koji bi trebalo i�i, u redu?
109
00:12:39,406 --> 00:12:43,744
Ali ipak je sranje.
-Pa, kota� se okre�e. -Da?
110
00:12:43,844 --> 00:12:47,614
Sad trebamo pustiti Darrolda
Woodsa. -Slu�aj gospodina optimistu.
111
00:12:47,715 --> 00:12:49,751
Htjela je �ovjeku
pri�iti dvostruko ubojstvo.
112
00:12:49,851 --> 00:12:52,277
Uvjeriti ga da je pod
utjecajem PCP-a to u�inio.
113
00:12:52,377 --> 00:12:54,756
Sla�em se s tobom.
Naravno da �emo ga pustiti.
114
00:12:54,856 --> 00:12:59,058
I dalje nam nedostaje jedan ubojica.
-Ni�ta poput ljeta u gradu.
115
00:13:00,996 --> 00:13:06,892
Koji je plan? Kako �emo
uhvatiti jebenog gada?
116
00:13:11,273 --> 00:13:14,192
Moj plan je malo odspavati.
117
00:13:14,844 --> 00:13:18,281
Ako Mansell nazove ili uletite u
pucnjavu s Albancima, nazovi me.
118
00:13:18,382 --> 00:13:21,718
Ina�e, imao sam dovoljno
uzbu�enja za jedan dan.
119
00:13:50,183 --> 00:13:52,183
Hvala.
120
00:13:55,623 --> 00:13:57,623
Mrzim ovu ku�u.
121
00:13:59,727 --> 00:14:02,030
Mr�nja je sna�an osje�aj.
122
00:14:02,130 --> 00:14:04,833
Da s druge planete
do�u izvanzemaljci,
123
00:14:04,934 --> 00:14:07,570
pitali bi se kakvo je to
ljudsko bi�e �ivjelo ovdje.
124
00:14:07,670 --> 00:14:10,673
I nakon �to bi
zavr�ili s analiziranjem
125
00:14:10,773 --> 00:14:15,577
i katalogizacijom...
jo� uvijek ne bi znali.
126
00:14:17,814 --> 00:14:19,983
Ovo je bio Jamalov san.
127
00:14:20,083 --> 00:14:23,787
Htio je da se ku�a razlikuje
128
00:14:23,888 --> 00:14:26,157
od svake u kvartu.
129
00:14:26,576 --> 00:14:29,045
Morao je imati bazen.
130
00:14:30,394 --> 00:14:35,233
Insistirao je na grijnju vode
u bazenu �ak i usred zime.
131
00:14:35,334 --> 00:14:40,839
Zna� li koliko ko�ta grijati
bazen zimi u Detroitu?
132
00:14:42,207 --> 00:14:45,751
Svaki centimetar
u ovoj ku�i je on.
133
00:14:46,559 --> 00:14:48,559
Osim ove kade.
134
00:14:50,783 --> 00:14:52,952
Uvijek sam htjela
veliku kadu.
135
00:15:02,388 --> 00:15:04,388
Nemoj prestati.
136
00:15:09,404 --> 00:15:13,994
Pretpostavljam da �e� se uskoro
vratiti ku�i. -Mislim da ho�u.
137
00:15:16,779 --> 00:15:21,017
Sigurna sam da �e Willa
biti sretna �to si se vratio.
138
00:15:49,048 --> 00:15:51,150
Vrati se u krevet, Ray.
139
00:16:09,469 --> 00:16:12,840
Prokletstvo, Raylane.
-Da.
140
00:16:14,856 --> 00:16:16,856
�esto mi to ka�u.
141
00:17:13,041 --> 00:17:15,041
O, sranje.
142
00:17:15,051 --> 00:17:17,779
DVA SATA RANIJE
143
00:17:54,152 --> 00:17:59,588
Toma!
-Trebao bi biti u krevetu.
144
00:17:59,689 --> 00:18:03,401
Umoran sam od kreveta.
145
00:18:05,462 --> 00:18:09,566
Ho�u ga mrtvog.
Rekao sam to Tomi.
146
00:18:09,667 --> 00:18:13,037
On mi ka�e da to
zaboravim, da se to rje�ava.
147
00:18:14,472 --> 00:18:18,443
Onda je sigurno tako.
-Zna� ne�to.
148
00:18:18,544 --> 00:18:22,548
�to? Ne�to �to mi ne govori�.
149
00:18:28,254 --> 00:18:30,254
Dobro.
150
00:18:31,190 --> 00:18:33,526
Sam �u ga prona�i.
151
00:18:39,081 --> 00:18:41,081
Stani.
152
00:18:46,474 --> 00:18:48,474
Uzmi ovo.
153
00:18:53,114 --> 00:18:55,114
Idi i vrati svoju �ast.
154
00:20:49,209 --> 00:20:53,714
Mora� oti�i. Ho�u da
odmah iza�e� iz ku�e.
155
00:21:02,825 --> 00:21:06,695
Da? -Vidio sam Mansella.
U pokretu je.
156
00:21:06,795 --> 00:21:08,931
Po�alji policajce u Venus.
157
00:21:09,032 --> 00:21:14,335
Napast �e Albance. -Gdje
si ti? -Bit �emo u kontaktu.
158
00:21:25,549 --> 00:21:27,652
Za�to si to u�inio?
159
00:21:27,752 --> 00:21:30,588
Morao je postati mu�karac.
-Mu�karac? On nije mu�karac.
160
00:21:30,689 --> 00:21:33,792
On je dje�ak i jebeni idiot.
161
00:21:34,035 --> 00:21:36,746
Na koliko na�ina
ovo mo�e po�i po zlu?
162
00:21:37,462 --> 00:21:40,432
Ne mo�emo mu uskratiti
njegovo pravo. -Zave�i!
163
00:21:46,339 --> 00:21:50,443
Ne, ne, ne!
164
00:22:36,829 --> 00:22:38,997
Nazovi ga odmah! Nazovi ga!
165
00:23:10,311 --> 00:23:12,311
Hvala.
166
00:23:54,696 --> 00:23:59,816
Hej. -Mo�e se re�i da smo
stigli prekasno, Raylane.
167
00:24:27,445 --> 00:24:29,514
Prokletstvo, Raylane.
168
00:25:02,365 --> 00:25:07,771
Previ�e? Da, mogao sam
provjeriti je li otvoreno,
169
00:25:07,871 --> 00:25:11,465
ali tko bi ostavio
otklju�ana vrata?
170
00:25:11,901 --> 00:25:14,106
Ovo je opasan svijet, Raylane.
171
00:25:17,020 --> 00:25:20,223
Gdje je moja odvjetnica?
-Ako si se nadao da �e� je vidjeti,
172
00:25:20,324 --> 00:25:23,360
trebao si do�i ovamo odmah
nakon �to si ubio Skendera.
173
00:25:24,028 --> 00:25:27,131
Sranje, vratio si se po mene.
174
00:25:29,033 --> 00:25:31,254
Znao sam da me ne bi mogao
ostaviti u onoj sobi.
175
00:25:31,603 --> 00:25:36,909
U slu�aju da si pomislio...
ne. Mi nismo prijatelji.
176
00:25:37,009 --> 00:25:39,835
Ali mogli smo biti da
su stvari bile druga�ije.
177
00:25:39,936 --> 00:25:42,685
Da tvoja mama ima kota�e,
bila bi tramvaj.
178
00:25:43,763 --> 00:25:46,767
To mi se svi�a kod tebe.
Nikad nisi previ�e ozbiljan.
179
00:25:46,920 --> 00:25:49,024
Ima� smisla za humor.
180
00:25:50,090 --> 00:25:54,981
Ho�e� li pivo?
Meni bi dobro do�lo.
181
00:26:05,307 --> 00:26:07,307
Voli� li glazbu?
182
00:26:12,448 --> 00:26:18,187
Rekli su mi da je moj
stari bio sjajan glazbenik.
183
00:26:18,288 --> 00:26:23,126
Nekad je svirao s Waylonon
dok ga moja mama nije otjerala.
184
00:26:23,226 --> 00:26:27,831
Nikad ga nisam upoznao. Ali
�ujem da je bio doista vatren,
185
00:26:27,932 --> 00:26:29,967
a ja imam njegovu DNK.
186
00:26:31,162 --> 00:26:33,671
Napravljeni smo od
istih atoma i molekula
187
00:26:33,771 --> 00:26:37,575
kao oni koji su bili ovdje
prije nas. -Clemente... prestani.
188
00:26:38,144 --> 00:26:41,079
U redu. Vidim
da gubi� strpljenje.
189
00:26:46,399 --> 00:26:49,234
Stvarno sam u�ivao u na�em
zajedni�kom vremenu, Raylane,
190
00:26:49,335 --> 00:26:53,026
ali moram oti�i. Prije toga...
191
00:26:53,994 --> 00:26:57,264
imam za tebe ne�to po �emu
�e� se sje�ati starog Clementa.
192
00:26:57,365 --> 00:26:59,365
Mislim da �e ti se
ovo doista svidjeti.
193
00:27:09,311 --> 00:27:12,825
Sranje, �ovje�e. Upucao si me.
194
00:27:14,202 --> 00:27:16,202
Zbog �ega si to u�inio?
195
00:27:40,111 --> 00:27:43,633
Da, ovdje Carolyn Wilder.
Trebam pomo� na adresi
196
00:27:43,643 --> 00:27:47,085
66 Motor Hill Road.
197
00:27:51,057 --> 00:27:53,057
Nazvala si hitnu pomo�?
198
00:27:54,895 --> 00:27:57,398
Nazvala sam mrtva�nicu
okruga Wayne.
199
00:28:03,310 --> 00:28:05,310
Ne mogu vjerovati da se odjavljujem.
200
00:28:08,109 --> 00:28:10,445
Za�to si me ubio?
201
00:28:33,085 --> 00:28:35,926
6 TJEDANA KASNIJE
202
00:28:35,947 --> 00:28:38,009
Savezni �erifi, ha?
203
00:28:38,109 --> 00:28:41,045
Ne mogu �ivjeti s nama,
ne mogu �ivjeti bez nas.
204
00:28:41,145 --> 00:28:46,417
To je zatvoreni klub, a u
njemu je drugi zatvoreni klub,
205
00:28:46,518 --> 00:28:49,721
a to su �erifi s k�erkama.
206
00:28:50,155 --> 00:28:53,759
Sje�am se da sam razmjenjivao
utiske o mojoj Kate.
207
00:28:53,860 --> 00:28:57,063
Kad je bila mala, rekla mi je da
ho�e biti jedna od nas, u redu?
208
00:28:57,163 --> 00:29:00,200
A ja bih ulazio u
njenu sobu usred no�i,
209
00:29:00,300 --> 00:29:04,204
i �aptao joj u uho,
"poslovna �kola."
210
00:29:04,305 --> 00:29:09,043
Nije upalilo.
Kate je ovdje ve�eras,
211
00:29:09,143 --> 00:29:13,881
i postala je prokleto dobar
�erif. Ovdje je da ti oda po�ast.
212
00:29:13,982 --> 00:29:16,751
Upozorio sam Kate
da su dani dugi,
213
00:29:16,851 --> 00:29:19,421
ali godine kratke i
mislim da se isto mo�e re�i
214
00:29:19,521 --> 00:29:24,192
za tvoju karijeru �erifa.
Osim ako si �ef
215
00:29:24,293 --> 00:29:26,929
i mora� dadiljati seronje.
216
00:29:27,029 --> 00:29:30,299
Ne poput mene, ve� poput
Givensa. -�to? -To mo�e u�initi
217
00:29:30,399 --> 00:29:33,936
da 20 godina izgleda kao
vje�nost, zar ne? Ali uspio si.
218
00:29:34,037 --> 00:29:36,807
�estitam.
�elimo ti sve najbolje.
219
00:29:36,907 --> 00:29:41,309
Za Dana Granta.
-Za Dana Granta. -Hvala vam.
220
00:29:50,421 --> 00:29:56,025
Lijepa zabava. -Da. Bila je dobra.
-Zaslu�ena.
221
00:29:56,895 --> 00:30:00,524
Zna�, nikad nisam
vidio ni�ta sli�no.
222
00:30:00,535 --> 00:30:03,670
Ugazio si u gomilu
govana u Detroitu.
223
00:30:03,770 --> 00:30:08,227
I jo� jednom, sastrugao si
ih s �izama i uhvatio tipa.
224
00:30:09,776 --> 00:30:12,045
Pove�anje pla�e je zaslu�eno.
225
00:30:12,146 --> 00:30:15,849
Vjeruj mi, doprinijet �e
tvojoj mirovini.
226
00:30:18,886 --> 00:30:22,154
Slu�aj, �ao mi je
�to ovo �inim...
227
00:30:22,255 --> 00:30:24,693
Ne, ne, ne.
Znam �to �e� re�i.
228
00:30:24,793 --> 00:30:28,797
Po�tedjet �u te muke. Da,
imali smo padove i uspone.
229
00:30:28,897 --> 00:30:34,336
Digao si mi tlak nekoliko puta.
Ali, daleko smo dogurali,
230
00:30:34,437 --> 00:30:38,942
i ako sam uspio od tebe napraviti
boljeg �erifa ili �ovjeka,
231
00:30:39,043 --> 00:30:43,347
drago mi je zbog toga.
Jesam li dobro rezimirao sve?
232
00:30:43,660 --> 00:30:46,396
I bit �u iskren.
233
00:30:48,185 --> 00:30:51,322
Nikad nisam mislio da �e�
biti spreman biti �ef,
234
00:30:51,423 --> 00:30:55,760
ali promijenio si se.
Ili sam samo pijan, ne znam.
235
00:30:55,860 --> 00:30:58,069
Ali ako me pita� bi li
236
00:30:58,170 --> 00:31:02,370
bio voljan preporu�iti
da karijeru zavr�i� kao �ef?
237
00:31:02,768 --> 00:31:04,904
Moj odgovor je da,
bilo bi mi drago.
238
00:31:08,721 --> 00:31:11,290
To uop�e nije ono
�to sam htio re�i.
239
00:31:12,846 --> 00:31:16,396
Dan... dajem ostavku.
240
00:31:59,798 --> 00:32:02,234
Gospodin Givens?
-Da.
241
00:32:06,172 --> 00:32:08,172
Ugodan dan.
-Hvala.
242
00:32:17,451 --> 00:32:21,222
Dragi Ray, naletjela
sam na Whitmana neki dan
243
00:32:21,322 --> 00:32:24,225
i stao je da mi prenese vijest...
244
00:32:24,325 --> 00:32:28,523
da si tra�io prijevremeno
umirovljenje.
245
00:32:29,425 --> 00:32:32,767
Mo�e� zamisliti moje
iznena�enje. -Ustanite.
246
00:32:32,867 --> 00:32:34,970
Tre�i okru�ni sud okruga Wayne
247
00:32:35,071 --> 00:32:37,604
kojim predsjedava
sudac Carolyn Wilder
248
00:32:37,704 --> 00:32:42,111
sad zasjeda. -Ali �to sam
vi�e razmi�ljala o tome,
249
00:32:42,211 --> 00:32:46,682
to je vi�e imalo
smisla i pomislila sam
250
00:32:46,783 --> 00:32:51,252
da mo�da nema previ�e ljudi u tvom
�ivotu koji bi razumjeli za�to.
251
00:32:52,289 --> 00:32:57,094
Pa... mo�da, mo�da ove zime,
252
00:32:57,195 --> 00:33:00,665
kad vi�e ne budem mogla
podnijeti hladno�u,
253
00:33:00,765 --> 00:33:04,592
mogla bih do�i u Miami i
mogli bismo razgovarati o tome.
254
00:33:05,120 --> 00:33:07,120
Carolyn.
255
00:33:21,731 --> 00:33:24,491
Dobila sam privremenu licencu.
-Dobila je privremenu licencu.
256
00:33:25,278 --> 00:33:28,240
Upozorit �u vrtlare.
-Boja�?
257
00:33:28,340 --> 00:33:32,144
Da. -Za�to?
-Trebala mi je promjena.
258
00:33:32,244 --> 00:33:35,385
Ne o�ekuj moju pomo�.
-Drago mi je �to smo to pojasnili.
259
00:33:35,396 --> 00:33:37,650
�to je to?
260
00:33:37,750 --> 00:33:41,999
To je poklon za
odlazak u mirovinu.
261
00:33:42,422 --> 00:33:46,193
To je smije�no.
-Nije �ala.
262
00:33:47,895 --> 00:33:51,499
Dao si otkaz? -Kao �to sam
rekao, umirovio sam se.
263
00:33:52,099 --> 00:33:55,403
Mo�e� li nam dati sekundu?
-Sva�at �ete se? -Hej.
264
00:33:58,673 --> 00:34:00,842
Mislio sam da bi i tvojoj
sobi dobro do�la nova boja.
265
00:34:00,942 --> 00:34:02,969
Mogu izabrati boju?
-Naravno.
266
00:34:03,070 --> 00:34:08,015
Naru�io sam namje�taj i poster Elvisa
Presleya koji sam na�ao na eBayu.
267
00:34:14,417 --> 00:34:16,417
Kad si odlu�io to u�initi?
268
00:34:20,633 --> 00:34:22,633
Prije 7 dana.
269
00:34:23,701 --> 00:34:25,701
Nisi govorio sa mnom o tome?
270
00:34:26,720 --> 00:34:30,432
Nisam mislio da trebam.
-Jesi li dobro?
271
00:34:31,944 --> 00:34:33,944
Da.
272
00:34:38,417 --> 00:34:42,130
Za�to sada?
-Pitanje koje si postavljam...
273
00:34:42,231 --> 00:34:44,231
za�to to nisam u�inio ranije.
274
00:34:45,571 --> 00:34:47,639
Ako to nisi mogao
u�initi za mene...
275
00:34:49,964 --> 00:34:51,964
drago mi je �to
si mogao za nju.
276
00:34:56,229 --> 00:34:58,298
Nemoj zabrljati.
277
00:35:15,658 --> 00:35:19,412
�iji je ovo brod? -Pripadao je
dileru droge po imenu Andy Hunt.
278
00:35:19,423 --> 00:35:22,833
A sad?
-Pripada ameri�koj vladi.
279
00:35:22,933 --> 00:35:26,745
I dopu�taju ti da ga posudi�?
-Jo� uvijek imam neke povlastice.
280
00:35:27,437 --> 00:35:29,540
Uvijek si htjela
ku�u s brodom.
281
00:35:29,641 --> 00:35:33,826
Imala si 5 godina i nacrtala crte�.
Pitao sam te da mi objasni�,
282
00:35:33,831 --> 00:35:36,605
a ti si rekla, "Ovo �e biti
moja ku�a kad narastem,
283
00:35:36,615 --> 00:35:38,783
a tamo �u dr�ati svoj brod."
284
00:35:38,884 --> 00:35:42,274
Onda sam pokazao mali
kvadrat i pitao, "�to je to?"
285
00:35:42,374 --> 00:35:46,559
A ti si rekla, "Tata, to je moja
mala ku�a. Ti �e� tu �ivjeti."
286
00:35:46,659 --> 00:35:49,227
Ako nam se svidi, mo�da
bismo mogli kupiti brod?
287
00:35:50,397 --> 00:35:53,667
Voljela bi to? -Mogu li njime
ploviti s mojim prijateljima?
288
00:35:53,767 --> 00:35:57,637
Ako nau�i� upravljati
njime. -Zna� li ti?
289
00:35:59,307 --> 00:36:03,411
Vi�e-manje.
Mo�da mo�emo nau�iti zajedno.
290
00:36:20,953 --> 00:36:24,265
ZATVOR TRAMBLE
-Gdje ide�, ljepotane?
291
00:36:29,974 --> 00:36:31,974
Otvori.
292
00:36:34,678 --> 00:36:37,614
Svi me odavno poznajete.
293
00:36:38,250 --> 00:36:41,286
Znate da mi je srce nekad
bilo ispunjeno mr�njom
294
00:36:41,386 --> 00:36:46,624
prema nepoznatim ljudima
i da jo� uvijek nosim o�iljke...
295
00:36:47,493 --> 00:36:49,729
od te mr�nje i danas.
296
00:36:49,829 --> 00:36:54,600
Sad... nije tajna
297
00:36:54,700 --> 00:36:57,928
da mi se zdravlje u
posljednje vrijeme pogor�alo,
298
00:36:58,705 --> 00:37:01,475
i da �e me danas prebaciti
299
00:37:01,575 --> 00:37:03,944
u bolnicu kako bi
poku�ali ustanoviti
300
00:37:04,044 --> 00:37:07,748
izvor moje slabosti.
Ali ako je to bo�ja volja
301
00:37:07,849 --> 00:37:10,609
da je to posljednji
put �to razgovaramo...
302
00:37:11,519 --> 00:37:14,656
osje�am se du�nim
303
00:37:15,282 --> 00:37:20,329
prenijeti vam veliku lekciju
koju sam nau�io
304
00:37:20,429 --> 00:37:22,789
tijekom svih godina
provedenih ovdje.
305
00:37:23,232 --> 00:37:28,704
Svi smo sposobni
za velike promjene,
306
00:37:28,805 --> 00:37:31,808
da zamijenimo mr�nju...
-Zamijenimo!
307
00:37:31,908 --> 00:37:34,260
koja nas je dovela
ovdje s ne�im...
308
00:37:36,714 --> 00:37:41,059
S ne�im beskrajno
korisnijim i mo�nijim.
309
00:37:43,587 --> 00:37:47,425
A to je ljubav. Recite to.
310
00:37:47,526 --> 00:37:51,597
Ljubav. -Ponovite.
-Ljubav. -Jo� jednom.
311
00:37:51,697 --> 00:37:53,697
Ljubav!
312
00:37:55,502 --> 00:37:58,504
Crowder, otvaramo na znak.
313
00:38:06,580 --> 00:38:08,580
�to je moje i tvoje je.
314
00:38:24,767 --> 00:38:29,572
Ne�e� mi praviti probleme danas, zar
ne, g. Crowder? -Ne, gospodine Ramirez.
315
00:38:29,672 --> 00:38:32,341
Jedva �ekam
osjetiti sunce na licu,
316
00:38:32,442 --> 00:38:35,780
�ak i na kratko.
-Da, da, da.
317
00:38:41,820 --> 00:38:44,322
Otvori ulaz.
318
00:39:04,778 --> 00:39:06,778
�eka� pozivnicu?
319
00:39:34,844 --> 00:39:38,348
Koji vrag?
-Pomognite mi, molim vas!
320
00:39:38,448 --> 00:39:40,850
Je li ovaj seronja ozbiljan?
-Molim vas!
321
00:39:40,951 --> 00:39:43,204
Znao sam da sam trebao
ponijeti �epi�e za u�i.
322
00:39:46,657 --> 00:39:50,628
Dovraga, prestani, Crowder.
Nisam raspolo�ena.
323
00:39:50,729 --> 00:39:55,541
Ako seronja ho�e razlog
za viku, dat �u mu ga.
324
00:40:12,419 --> 00:40:14,419
Hajde, po�urite
i otvorite vrata!
325
00:40:23,431 --> 00:40:25,719
Po�eo sam misliti
da me ne �ujete.
326
00:40:25,729 --> 00:40:28,570
�uli smo te.
Htjet �e� da nismo.
327
00:40:28,671 --> 00:40:33,943
Uz du�no po�tovanje, a pod
tim mislim da ga uop�e nemam...
328
00:40:34,043 --> 00:40:36,043
mislim da ste to
shvatili naopako.
329
00:40:41,457 --> 00:40:43,457
Zeza� me?
330
00:40:49,040 --> 00:40:51,040
Ovo vam poa�njava stvari?
331
00:40:52,330 --> 00:40:55,332
Ne�ete mi praviti
probleme, zar ne?
332
00:41:14,387 --> 00:41:17,357
Du�o, dovraga.
-Da, dragi.
333
00:41:17,458 --> 00:41:21,026
Dovraga.
-Dovraga!
334
00:41:22,867 --> 00:41:26,933
Hej. Ostalo ti je malo na...
335
00:41:29,222 --> 00:41:31,222
Razmislila si gdje ho�e� i�i?
336
00:41:31,397 --> 00:41:35,577
Pomislila sam da bismo mogli
popiti mezcal... u Meksiku.
337
00:41:36,017 --> 00:41:38,815
Ni Pancho Villa ne
bi to bolje rekao.
338
00:42:16,523 --> 00:42:18,523
Nekako je dosadno, ha?
339
00:42:20,420 --> 00:42:22,420
Nekako mi se svi�a dosadno.
340
00:42:23,890 --> 00:42:25,890
Onda, ho�emo li
razgovarati o tome?
341
00:42:27,901 --> 00:42:29,901
Za�to si dao ostavku?
342
00:42:31,046 --> 00:42:34,943
Mo�emo razgovarati o tome
ako ho�e�. Imamo puno vremena.
343
00:42:38,529 --> 00:42:41,124
Obavijest: Federalni zatvorenik
pobjegao iz zatvora Tramble
344
00:42:46,354 --> 00:42:48,354
�to je?
345
00:42:51,487 --> 00:42:53,890
Oprosti. �to si rekla?
346
00:42:54,238 --> 00:42:56,773
Htio si odgovoriti na pitanje.
347
00:42:57,701 --> 00:43:02,844
Tako je. Pitanje.
-Ured saveznog �erifa
348
00:43:16,550 --> 00:43:19,550
Preveo
hidden_gem
349
00:43:22,550 --> 00:43:26,550
Preuzeto sa www.titlovi.com
28405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.