All language subtitles for Justi8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,115 --> 00:00:08,451 U prethodnim epizodama... 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,551 Misli� li da imam talenta? 3 00:00:12,622 --> 00:00:15,158 Oduzeo si mi jedinog oca kojeg sam znala. 4 00:00:15,259 --> 00:00:20,965 Ne zastupam te... -Mogu se vratiti kad god ho�u. 5 00:00:21,065 --> 00:00:23,434 To je ono �to mislim da je? -To treba� otkriti. 6 00:00:23,535 --> 00:00:27,172 Diskretno bi bilo dobro. Brzo bi bilo jo� bolje. -Daj mi 24 sata. 7 00:00:27,272 --> 00:00:29,975 Nisam nikog ubio. -Da, jeste, Darrolde. 8 00:00:31,176 --> 00:00:35,509 Reci mi da ne vidim ovo. Jesi li i ti u knji�ici ili si samo seronja? 9 00:00:35,610 --> 00:00:38,456 Nikad nisam poslao nedu�nog u zatvor da zaklju�im slu�aj. 10 00:00:38,556 --> 00:00:44,223 Imam pi�tolj, Sandy. Pi�tolj kojim je ubio suca Alvina Guya i Rose Doyle. 11 00:00:44,324 --> 00:00:46,550 A sad i Marcusa Sweetona. -Sweety je mrtav? 12 00:00:46,821 --> 00:00:50,397 Sandy! Blizu aerodroma je hotel. 13 00:00:50,497 --> 00:00:53,567 Imaju lijep mali bar. Popit �emo pi�e. 14 00:00:53,668 --> 00:00:57,781 Vidimo se uskoro. -Ja preuzimam odavde. 15 00:00:57,881 --> 00:01:01,764 Ho�e� da ostavim otiske na tu�em oru�ju ubojstva? 16 00:01:01,770 --> 00:01:05,247 Rekao si da ho�e� dvoboj. Idemo. 17 00:01:05,347 --> 00:01:09,727 Gospodo, sad mo�ete predati va�e pi�tolje. 18 00:01:14,322 --> 00:01:16,322 Vozi. 19 00:02:11,320 --> 00:02:15,091 Sre�a pa je moja odvjetnica tu. Vidi� li koliko je ovaj tip bestidan? 20 00:02:15,191 --> 00:02:18,161 Poku�ao me je namamiti u klopku jer nema ni�ta. 21 00:02:18,261 --> 00:02:22,057 Nema �anse da �e� mi pri�iti suca ili bilo koga. 22 00:02:22,158 --> 00:02:25,561 Dr�imo li ga za jaja, odvjetnice, ili ne? 23 00:02:28,472 --> 00:02:32,234 Imali smo dogovor. -Da, dogovor. 24 00:02:33,058 --> 00:02:38,608 Ho�ete da se ovaj zbrine, i ho�ete da se ovaj zbrine. 25 00:02:43,322 --> 00:02:45,322 Pa gledajte. 26 00:02:47,726 --> 00:02:50,429 Kako nikad nisam �uo za Albance? 27 00:03:04,745 --> 00:03:06,745 Pa. 28 00:03:09,917 --> 00:03:12,670 Ako ste zavr�ili svoju predstavu s malim psom i albanskim ponijem, 29 00:03:13,675 --> 00:03:17,459 vrijeme je da Clement stane na nogostup. Sigurno �e te stegnuti u grlu. 30 00:03:17,560 --> 00:03:22,694 Neki vole Miami, ali ja sam vi�e tip za Tampu, Sv. Petea. 31 00:03:22,704 --> 00:03:27,236 Hajde, �erife. Dobro je vrijeme za predati se. 32 00:03:30,674 --> 00:03:32,801 Moj odvjetnik stoji tamo, kretenu. 33 00:03:37,082 --> 00:03:40,519 Otvorite prokleta vrata. Hej, prokletstvo. 34 00:03:40,619 --> 00:03:45,257 Otvorite jebena vrata! Hajde. Koji vrag? 35 00:03:45,357 --> 00:03:48,460 Prestanite... otvorite jebena, prokleta... 36 00:03:48,561 --> 00:03:51,464 Koji vrag? Hajde! Koji... 37 00:03:56,578 --> 00:03:58,578 Gdje je oti�ao? 38 00:04:03,710 --> 00:04:06,613 Carolyn? -Bit �u u autu. 39 00:04:24,099 --> 00:04:29,405 Znate za�to sam to u�inio? Ovo je satisfakcija za obojicu. 40 00:04:29,727 --> 00:04:34,744 Za mene, kao da je Skender to u�inio. Puno bolje. 41 00:04:35,313 --> 00:04:39,984 Za vas, ovo je jedini na�in kako ga sprije�iti da ubija ljude. 42 00:04:40,084 --> 00:04:44,589 Soba je zvu�no izolirana, ali mo�da �e se kasnije osjetiti smrad. 43 00:04:44,881 --> 00:04:47,259 Stanari se �ale, probijemo zid. 44 00:04:47,359 --> 00:04:52,097 O, zna�i ovdje se krio. Kakva �teta. 45 00:04:53,533 --> 00:04:55,533 Kakva �teta. 46 00:05:16,224 --> 00:05:18,224 Dovi�enja, �erife. 47 00:06:44,421 --> 00:06:47,258 �to �e� re�i policiji? 48 00:06:47,825 --> 00:06:53,478 Da je Bog poslao munju i da je knji�ica do�la s njom. 49 00:07:17,924 --> 00:07:19,924 Svijet je bolji bez njega. 50 00:07:22,263 --> 00:07:26,934 A ja sam umorna. Za�to ne odemo kod mene? 51 00:07:28,042 --> 00:07:30,042 Moram srediti neke stvari. 52 00:08:25,032 --> 00:08:27,368 U redu. Vidimo se ve�eras. -U redu. 53 00:08:27,469 --> 00:08:29,504 Poku�at �u se ne vratiti prekasno, u redu? 54 00:08:33,341 --> 00:08:37,145 �to je to? -Trebamo razgovarati. 55 00:08:37,471 --> 00:08:42,403 Pa govorite. -Draga, je li sve u redu? 56 00:08:44,144 --> 00:08:49,136 Da, sve je u redu. U redu je, zar ne? 57 00:08:49,868 --> 00:08:53,336 Ne bi htio da to u�inimo pred tvojom obitelji, Maureen. 58 00:08:54,365 --> 00:08:56,365 Provozajmo se. 59 00:08:59,745 --> 00:09:01,957 Odvest �u vas do njenog ureda. 60 00:09:01,967 --> 00:09:04,450 Doguvernerkin raspored se promijenio jutros. 61 00:09:04,550 --> 00:09:06,952 Bojim se da je sada dostupna samo oko 30 minuta. 62 00:09:07,053 --> 00:09:09,053 Zahvalna sam �to �e me primiti. 63 00:09:10,790 --> 00:09:13,886 Dopustite mi izraziti vam su�ut zbog suca Guya. 64 00:09:14,529 --> 00:09:18,733 U redu. Hvala. -Jeste li ga dobro poznavali? 65 00:09:18,833 --> 00:09:20,935 Dovoljno da znam da je trebao biti bolji. 66 00:09:21,354 --> 00:09:24,705 Kao �ovjek ili kao sudac? -Oboje. 67 00:09:24,806 --> 00:09:28,193 Zato ste ovdje? Mislite da mo�ete bolje? 68 00:09:28,964 --> 00:09:30,964 Pro�itali ste moju prijavu. 69 00:09:32,533 --> 00:09:35,903 Znate da sam u Detroitu �ivjela cijeli �ivot. 70 00:09:37,779 --> 00:09:40,418 Razumijem mjesto. Razumijem ljude. 71 00:09:42,091 --> 00:09:44,527 Radila sam na obje strane 72 00:09:44,628 --> 00:09:49,091 jer iako svi imaju pravo na obranu... 73 00:09:49,667 --> 00:09:54,872 neki ljudi trebaju sjediti u �eliji i razmisliti o tome �to su u�inili. 74 00:09:55,191 --> 00:09:59,645 Vjerojatno ste se raspitali o meni. Ako niste, ho�ete. 75 00:10:00,196 --> 00:10:04,067 I re�i �e vam da Carolyn nije dobra 76 00:10:04,168 --> 00:10:09,858 u igranju igre, �to me �ini idealnim kandidatom. 77 00:10:09,958 --> 00:10:14,845 Po�tujem to. I svi�a mi se va�a biografija, Carolyn, 78 00:10:14,946 --> 00:10:16,946 i sve �to ste postigli. 79 00:10:17,957 --> 00:10:21,753 Ali vjerojatno vam ne moram re�i da je ovaj proces kompliciran. 80 00:10:21,853 --> 00:10:26,158 Drugim rije�ima, u o�ima guvernera, ni�ta �to sam rekla nije va�no. 81 00:10:26,259 --> 00:10:29,532 Kao �to rekoh, komplicirano je. -Shva�am to, ali u ovome je stvar. 82 00:10:30,422 --> 00:10:32,698 Mogu vam biti saveznica. 83 00:10:34,168 --> 00:10:37,353 Kako to�no mo�ete biti saveznica? 84 00:10:37,453 --> 00:10:39,807 Za po�etak bih savjetovala da ka�ete svom �efu 85 00:10:39,907 --> 00:10:42,943 da ne nominira nijednog od svojih prijatelja iz ladanjskog kluba 86 00:10:43,044 --> 00:10:46,714 ili nekog za koga je mislio da ga dobro poznaje. 87 00:10:49,184 --> 00:10:53,121 Diane Rogers, na primjer, za koju se ispostavlja da je 88 00:10:53,222 --> 00:10:55,724 prljavija od jacuzzija u Playboy vili. 89 00:10:57,059 --> 00:11:02,061 Ho�e� li objasniti ovo? -Re�i �e� mi �to Unutarnja kontrola misli da ima? 90 00:11:02,072 --> 00:11:05,900 Ili �ete sjediti ovdje izgledaju�i kao da vam je umrla pudlica? 91 00:11:10,341 --> 00:11:15,947 U redu. Maureen, tvoje ime je navedeno pored isplata. 92 00:11:16,047 --> 00:11:20,218 Iznosi koji odgovaraju su�enjima kojima je predsjedao sudac Guy, 93 00:11:20,319 --> 00:11:24,055 su�enja u kojima se osuda temeljila na tvom svjedo�enju. 94 00:11:34,067 --> 00:11:37,604 Dakle, nemate ni�ta. Re�i �u vam ne�to. 95 00:11:37,704 --> 00:11:41,424 Najgora stvar koju sam u�inila u zadnje vrijeme je �to sam stavila �lag u kavu. 96 00:11:41,426 --> 00:11:46,947 Kladim se da svako od vas u�ini vi�e gadnijih stvari 97 00:11:47,047 --> 00:11:49,083 prije nego �to ustanem i napravim djeci doru�ak. 98 00:11:49,184 --> 00:11:54,521 A vi ho�ete sjediti ovdje i optu�ivati me? Za �to? 99 00:11:55,991 --> 00:11:59,694 �to sam sura�ivala sa seronjom poput suca Guya? 100 00:11:59,795 --> 00:12:03,966 Mislite da �e se to odr�ati? Neke �krabotine u usranoj knji�ici? 101 00:12:04,066 --> 00:12:08,167 Odmah �u vam re�i, ne�e. To je glupost i nadam se 102 00:12:08,173 --> 00:12:10,366 da �ete se sjetiti toga kad vidite svoj odraz u ogledalu 103 00:12:10,371 --> 00:12:14,001 i pomislite na to �to ste u�inili da ljudi budu sigurni. 104 00:12:15,294 --> 00:12:18,682 Sad ho�u odvjetnika i sindikalnog predstavnika. 105 00:12:18,783 --> 00:12:24,120 A u me�uvremenu... jebite se svi. 106 00:12:27,927 --> 00:12:29,927 U redu. 107 00:12:31,354 --> 00:12:36,190 Ti i ja �emo �ekati. 108 00:12:36,567 --> 00:12:39,305 Ne ka�em da ovo nije na�in na koji bi trebalo i�i, u redu? 109 00:12:39,406 --> 00:12:43,744 Ali ipak je sranje. -Pa, kota� se okre�e. -Da? 110 00:12:43,844 --> 00:12:47,614 Sad trebamo pustiti Darrolda Woodsa. -Slu�aj gospodina optimistu. 111 00:12:47,715 --> 00:12:49,751 Htjela je �ovjeku pri�iti dvostruko ubojstvo. 112 00:12:49,851 --> 00:12:52,277 Uvjeriti ga da je pod utjecajem PCP-a to u�inio. 113 00:12:52,377 --> 00:12:54,756 Sla�em se s tobom. Naravno da �emo ga pustiti. 114 00:12:54,856 --> 00:12:59,058 I dalje nam nedostaje jedan ubojica. -Ni�ta poput ljeta u gradu. 115 00:13:00,996 --> 00:13:06,892 Koji je plan? Kako �emo uhvatiti jebenog gada? 116 00:13:11,273 --> 00:13:14,192 Moj plan je malo odspavati. 117 00:13:14,844 --> 00:13:18,281 Ako Mansell nazove ili uletite u pucnjavu s Albancima, nazovi me. 118 00:13:18,382 --> 00:13:21,718 Ina�e, imao sam dovoljno uzbu�enja za jedan dan. 119 00:13:50,183 --> 00:13:52,183 Hvala. 120 00:13:55,623 --> 00:13:57,623 Mrzim ovu ku�u. 121 00:13:59,727 --> 00:14:02,030 Mr�nja je sna�an osje�aj. 122 00:14:02,130 --> 00:14:04,833 Da s druge planete do�u izvanzemaljci, 123 00:14:04,934 --> 00:14:07,570 pitali bi se kakvo je to ljudsko bi�e �ivjelo ovdje. 124 00:14:07,670 --> 00:14:10,673 I nakon �to bi zavr�ili s analiziranjem 125 00:14:10,773 --> 00:14:15,577 i katalogizacijom... jo� uvijek ne bi znali. 126 00:14:17,814 --> 00:14:19,983 Ovo je bio Jamalov san. 127 00:14:20,083 --> 00:14:23,787 Htio je da se ku�a razlikuje 128 00:14:23,888 --> 00:14:26,157 od svake u kvartu. 129 00:14:26,576 --> 00:14:29,045 Morao je imati bazen. 130 00:14:30,394 --> 00:14:35,233 Insistirao je na grijnju vode u bazenu �ak i usred zime. 131 00:14:35,334 --> 00:14:40,839 Zna� li koliko ko�ta grijati bazen zimi u Detroitu? 132 00:14:42,207 --> 00:14:45,751 Svaki centimetar u ovoj ku�i je on. 133 00:14:46,559 --> 00:14:48,559 Osim ove kade. 134 00:14:50,783 --> 00:14:52,952 Uvijek sam htjela veliku kadu. 135 00:15:02,388 --> 00:15:04,388 Nemoj prestati. 136 00:15:09,404 --> 00:15:13,994 Pretpostavljam da �e� se uskoro vratiti ku�i. -Mislim da ho�u. 137 00:15:16,779 --> 00:15:21,017 Sigurna sam da �e Willa biti sretna �to si se vratio. 138 00:15:49,048 --> 00:15:51,150 Vrati se u krevet, Ray. 139 00:16:09,469 --> 00:16:12,840 Prokletstvo, Raylane. -Da. 140 00:16:14,856 --> 00:16:16,856 �esto mi to ka�u. 141 00:17:13,041 --> 00:17:15,041 O, sranje. 142 00:17:15,051 --> 00:17:17,779 DVA SATA RANIJE 143 00:17:54,152 --> 00:17:59,588 Toma! -Trebao bi biti u krevetu. 144 00:17:59,689 --> 00:18:03,401 Umoran sam od kreveta. 145 00:18:05,462 --> 00:18:09,566 Ho�u ga mrtvog. Rekao sam to Tomi. 146 00:18:09,667 --> 00:18:13,037 On mi ka�e da to zaboravim, da se to rje�ava. 147 00:18:14,472 --> 00:18:18,443 Onda je sigurno tako. -Zna� ne�to. 148 00:18:18,544 --> 00:18:22,548 �to? Ne�to �to mi ne govori�. 149 00:18:28,254 --> 00:18:30,254 Dobro. 150 00:18:31,190 --> 00:18:33,526 Sam �u ga prona�i. 151 00:18:39,081 --> 00:18:41,081 Stani. 152 00:18:46,474 --> 00:18:48,474 Uzmi ovo. 153 00:18:53,114 --> 00:18:55,114 Idi i vrati svoju �ast. 154 00:20:49,209 --> 00:20:53,714 Mora� oti�i. Ho�u da odmah iza�e� iz ku�e. 155 00:21:02,825 --> 00:21:06,695 Da? -Vidio sam Mansella. U pokretu je. 156 00:21:06,795 --> 00:21:08,931 Po�alji policajce u Venus. 157 00:21:09,032 --> 00:21:14,335 Napast �e Albance. -Gdje si ti? -Bit �emo u kontaktu. 158 00:21:25,549 --> 00:21:27,652 Za�to si to u�inio? 159 00:21:27,752 --> 00:21:30,588 Morao je postati mu�karac. -Mu�karac? On nije mu�karac. 160 00:21:30,689 --> 00:21:33,792 On je dje�ak i jebeni idiot. 161 00:21:34,035 --> 00:21:36,746 Na koliko na�ina ovo mo�e po�i po zlu? 162 00:21:37,462 --> 00:21:40,432 Ne mo�emo mu uskratiti njegovo pravo. -Zave�i! 163 00:21:46,339 --> 00:21:50,443 Ne, ne, ne! 164 00:22:36,829 --> 00:22:38,997 Nazovi ga odmah! Nazovi ga! 165 00:23:10,311 --> 00:23:12,311 Hvala. 166 00:23:54,696 --> 00:23:59,816 Hej. -Mo�e se re�i da smo stigli prekasno, Raylane. 167 00:24:27,445 --> 00:24:29,514 Prokletstvo, Raylane. 168 00:25:02,365 --> 00:25:07,771 Previ�e? Da, mogao sam provjeriti je li otvoreno, 169 00:25:07,871 --> 00:25:11,465 ali tko bi ostavio otklju�ana vrata? 170 00:25:11,901 --> 00:25:14,106 Ovo je opasan svijet, Raylane. 171 00:25:17,020 --> 00:25:20,223 Gdje je moja odvjetnica? -Ako si se nadao da �e� je vidjeti, 172 00:25:20,324 --> 00:25:23,360 trebao si do�i ovamo odmah nakon �to si ubio Skendera. 173 00:25:24,028 --> 00:25:27,131 Sranje, vratio si se po mene. 174 00:25:29,033 --> 00:25:31,254 Znao sam da me ne bi mogao ostaviti u onoj sobi. 175 00:25:31,603 --> 00:25:36,909 U slu�aju da si pomislio... ne. Mi nismo prijatelji. 176 00:25:37,009 --> 00:25:39,835 Ali mogli smo biti da su stvari bile druga�ije. 177 00:25:39,936 --> 00:25:42,685 Da tvoja mama ima kota�e, bila bi tramvaj. 178 00:25:43,763 --> 00:25:46,767 To mi se svi�a kod tebe. Nikad nisi previ�e ozbiljan. 179 00:25:46,920 --> 00:25:49,024 Ima� smisla za humor. 180 00:25:50,090 --> 00:25:54,981 Ho�e� li pivo? Meni bi dobro do�lo. 181 00:26:05,307 --> 00:26:07,307 Voli� li glazbu? 182 00:26:12,448 --> 00:26:18,187 Rekli su mi da je moj stari bio sjajan glazbenik. 183 00:26:18,288 --> 00:26:23,126 Nekad je svirao s Waylonon dok ga moja mama nije otjerala. 184 00:26:23,226 --> 00:26:27,831 Nikad ga nisam upoznao. Ali �ujem da je bio doista vatren, 185 00:26:27,932 --> 00:26:29,967 a ja imam njegovu DNK. 186 00:26:31,162 --> 00:26:33,671 Napravljeni smo od istih atoma i molekula 187 00:26:33,771 --> 00:26:37,575 kao oni koji su bili ovdje prije nas. -Clemente... prestani. 188 00:26:38,144 --> 00:26:41,079 U redu. Vidim da gubi� strpljenje. 189 00:26:46,399 --> 00:26:49,234 Stvarno sam u�ivao u na�em zajedni�kom vremenu, Raylane, 190 00:26:49,335 --> 00:26:53,026 ali moram oti�i. Prije toga... 191 00:26:53,994 --> 00:26:57,264 imam za tebe ne�to po �emu �e� se sje�ati starog Clementa. 192 00:26:57,365 --> 00:26:59,365 Mislim da �e ti se ovo doista svidjeti. 193 00:27:09,311 --> 00:27:12,825 Sranje, �ovje�e. Upucao si me. 194 00:27:14,202 --> 00:27:16,202 Zbog �ega si to u�inio? 195 00:27:40,111 --> 00:27:43,633 Da, ovdje Carolyn Wilder. Trebam pomo� na adresi 196 00:27:43,643 --> 00:27:47,085 66 Motor Hill Road. 197 00:27:51,057 --> 00:27:53,057 Nazvala si hitnu pomo�? 198 00:27:54,895 --> 00:27:57,398 Nazvala sam mrtva�nicu okruga Wayne. 199 00:28:03,310 --> 00:28:05,310 Ne mogu vjerovati da se odjavljujem. 200 00:28:08,109 --> 00:28:10,445 Za�to si me ubio? 201 00:28:33,085 --> 00:28:35,926 6 TJEDANA KASNIJE 202 00:28:35,947 --> 00:28:38,009 Savezni �erifi, ha? 203 00:28:38,109 --> 00:28:41,045 Ne mogu �ivjeti s nama, ne mogu �ivjeti bez nas. 204 00:28:41,145 --> 00:28:46,417 To je zatvoreni klub, a u njemu je drugi zatvoreni klub, 205 00:28:46,518 --> 00:28:49,721 a to su �erifi s k�erkama. 206 00:28:50,155 --> 00:28:53,759 Sje�am se da sam razmjenjivao utiske o mojoj Kate. 207 00:28:53,860 --> 00:28:57,063 Kad je bila mala, rekla mi je da ho�e biti jedna od nas, u redu? 208 00:28:57,163 --> 00:29:00,200 A ja bih ulazio u njenu sobu usred no�i, 209 00:29:00,300 --> 00:29:04,204 i �aptao joj u uho, "poslovna �kola." 210 00:29:04,305 --> 00:29:09,043 Nije upalilo. Kate je ovdje ve�eras, 211 00:29:09,143 --> 00:29:13,881 i postala je prokleto dobar �erif. Ovdje je da ti oda po�ast. 212 00:29:13,982 --> 00:29:16,751 Upozorio sam Kate da su dani dugi, 213 00:29:16,851 --> 00:29:19,421 ali godine kratke i mislim da se isto mo�e re�i 214 00:29:19,521 --> 00:29:24,192 za tvoju karijeru �erifa. Osim ako si �ef 215 00:29:24,293 --> 00:29:26,929 i mora� dadiljati seronje. 216 00:29:27,029 --> 00:29:30,299 Ne poput mene, ve� poput Givensa. -�to? -To mo�e u�initi 217 00:29:30,399 --> 00:29:33,936 da 20 godina izgleda kao vje�nost, zar ne? Ali uspio si. 218 00:29:34,037 --> 00:29:36,807 �estitam. �elimo ti sve najbolje. 219 00:29:36,907 --> 00:29:41,309 Za Dana Granta. -Za Dana Granta. -Hvala vam. 220 00:29:50,421 --> 00:29:56,025 Lijepa zabava. -Da. Bila je dobra. -Zaslu�ena. 221 00:29:56,895 --> 00:30:00,524 Zna�, nikad nisam vidio ni�ta sli�no. 222 00:30:00,535 --> 00:30:03,670 Ugazio si u gomilu govana u Detroitu. 223 00:30:03,770 --> 00:30:08,227 I jo� jednom, sastrugao si ih s �izama i uhvatio tipa. 224 00:30:09,776 --> 00:30:12,045 Pove�anje pla�e je zaslu�eno. 225 00:30:12,146 --> 00:30:15,849 Vjeruj mi, doprinijet �e tvojoj mirovini. 226 00:30:18,886 --> 00:30:22,154 Slu�aj, �ao mi je �to ovo �inim... 227 00:30:22,255 --> 00:30:24,693 Ne, ne, ne. Znam �to �e� re�i. 228 00:30:24,793 --> 00:30:28,797 Po�tedjet �u te muke. Da, imali smo padove i uspone. 229 00:30:28,897 --> 00:30:34,336 Digao si mi tlak nekoliko puta. Ali, daleko smo dogurali, 230 00:30:34,437 --> 00:30:38,942 i ako sam uspio od tebe napraviti boljeg �erifa ili �ovjeka, 231 00:30:39,043 --> 00:30:43,347 drago mi je zbog toga. Jesam li dobro rezimirao sve? 232 00:30:43,660 --> 00:30:46,396 I bit �u iskren. 233 00:30:48,185 --> 00:30:51,322 Nikad nisam mislio da �e� biti spreman biti �ef, 234 00:30:51,423 --> 00:30:55,760 ali promijenio si se. Ili sam samo pijan, ne znam. 235 00:30:55,860 --> 00:30:58,069 Ali ako me pita� bi li 236 00:30:58,170 --> 00:31:02,370 bio voljan preporu�iti da karijeru zavr�i� kao �ef? 237 00:31:02,768 --> 00:31:04,904 Moj odgovor je da, bilo bi mi drago. 238 00:31:08,721 --> 00:31:11,290 To uop�e nije ono �to sam htio re�i. 239 00:31:12,846 --> 00:31:16,396 Dan... dajem ostavku. 240 00:31:59,798 --> 00:32:02,234 Gospodin Givens? -Da. 241 00:32:06,172 --> 00:32:08,172 Ugodan dan. -Hvala. 242 00:32:17,451 --> 00:32:21,222 Dragi Ray, naletjela sam na Whitmana neki dan 243 00:32:21,322 --> 00:32:24,225 i stao je da mi prenese vijest... 244 00:32:24,325 --> 00:32:28,523 da si tra�io prijevremeno umirovljenje. 245 00:32:29,425 --> 00:32:32,767 Mo�e� zamisliti moje iznena�enje. -Ustanite. 246 00:32:32,867 --> 00:32:34,970 Tre�i okru�ni sud okruga Wayne 247 00:32:35,071 --> 00:32:37,604 kojim predsjedava sudac Carolyn Wilder 248 00:32:37,704 --> 00:32:42,111 sad zasjeda. -Ali �to sam vi�e razmi�ljala o tome, 249 00:32:42,211 --> 00:32:46,682 to je vi�e imalo smisla i pomislila sam 250 00:32:46,783 --> 00:32:51,252 da mo�da nema previ�e ljudi u tvom �ivotu koji bi razumjeli za�to. 251 00:32:52,289 --> 00:32:57,094 Pa... mo�da, mo�da ove zime, 252 00:32:57,195 --> 00:33:00,665 kad vi�e ne budem mogla podnijeti hladno�u, 253 00:33:00,765 --> 00:33:04,592 mogla bih do�i u Miami i mogli bismo razgovarati o tome. 254 00:33:05,120 --> 00:33:07,120 Carolyn. 255 00:33:21,731 --> 00:33:24,491 Dobila sam privremenu licencu. -Dobila je privremenu licencu. 256 00:33:25,278 --> 00:33:28,240 Upozorit �u vrtlare. -Boja�? 257 00:33:28,340 --> 00:33:32,144 Da. -Za�to? -Trebala mi je promjena. 258 00:33:32,244 --> 00:33:35,385 Ne o�ekuj moju pomo�. -Drago mi je �to smo to pojasnili. 259 00:33:35,396 --> 00:33:37,650 �to je to? 260 00:33:37,750 --> 00:33:41,999 To je poklon za odlazak u mirovinu. 261 00:33:42,422 --> 00:33:46,193 To je smije�no. -Nije �ala. 262 00:33:47,895 --> 00:33:51,499 Dao si otkaz? -Kao �to sam rekao, umirovio sam se. 263 00:33:52,099 --> 00:33:55,403 Mo�e� li nam dati sekundu? -Sva�at �ete se? -Hej. 264 00:33:58,673 --> 00:34:00,842 Mislio sam da bi i tvojoj sobi dobro do�la nova boja. 265 00:34:00,942 --> 00:34:02,969 Mogu izabrati boju? -Naravno. 266 00:34:03,070 --> 00:34:08,015 Naru�io sam namje�taj i poster Elvisa Presleya koji sam na�ao na eBayu. 267 00:34:14,417 --> 00:34:16,417 Kad si odlu�io to u�initi? 268 00:34:20,633 --> 00:34:22,633 Prije 7 dana. 269 00:34:23,701 --> 00:34:25,701 Nisi govorio sa mnom o tome? 270 00:34:26,720 --> 00:34:30,432 Nisam mislio da trebam. -Jesi li dobro? 271 00:34:31,944 --> 00:34:33,944 Da. 272 00:34:38,417 --> 00:34:42,130 Za�to sada? -Pitanje koje si postavljam... 273 00:34:42,231 --> 00:34:44,231 za�to to nisam u�inio ranije. 274 00:34:45,571 --> 00:34:47,639 Ako to nisi mogao u�initi za mene... 275 00:34:49,964 --> 00:34:51,964 drago mi je �to si mogao za nju. 276 00:34:56,229 --> 00:34:58,298 Nemoj zabrljati. 277 00:35:15,658 --> 00:35:19,412 �iji je ovo brod? -Pripadao je dileru droge po imenu Andy Hunt. 278 00:35:19,423 --> 00:35:22,833 A sad? -Pripada ameri�koj vladi. 279 00:35:22,933 --> 00:35:26,745 I dopu�taju ti da ga posudi�? -Jo� uvijek imam neke povlastice. 280 00:35:27,437 --> 00:35:29,540 Uvijek si htjela ku�u s brodom. 281 00:35:29,641 --> 00:35:33,826 Imala si 5 godina i nacrtala crte�. Pitao sam te da mi objasni�, 282 00:35:33,831 --> 00:35:36,605 a ti si rekla, "Ovo �e biti moja ku�a kad narastem, 283 00:35:36,615 --> 00:35:38,783 a tamo �u dr�ati svoj brod." 284 00:35:38,884 --> 00:35:42,274 Onda sam pokazao mali kvadrat i pitao, "�to je to?" 285 00:35:42,374 --> 00:35:46,559 A ti si rekla, "Tata, to je moja mala ku�a. Ti �e� tu �ivjeti." 286 00:35:46,659 --> 00:35:49,227 Ako nam se svidi, mo�da bismo mogli kupiti brod? 287 00:35:50,397 --> 00:35:53,667 Voljela bi to? -Mogu li njime ploviti s mojim prijateljima? 288 00:35:53,767 --> 00:35:57,637 Ako nau�i� upravljati njime. -Zna� li ti? 289 00:35:59,307 --> 00:36:03,411 Vi�e-manje. Mo�da mo�emo nau�iti zajedno. 290 00:36:20,953 --> 00:36:24,265 ZATVOR TRAMBLE -Gdje ide�, ljepotane? 291 00:36:29,974 --> 00:36:31,974 Otvori. 292 00:36:34,678 --> 00:36:37,614 Svi me odavno poznajete. 293 00:36:38,250 --> 00:36:41,286 Znate da mi je srce nekad bilo ispunjeno mr�njom 294 00:36:41,386 --> 00:36:46,624 prema nepoznatim ljudima i da jo� uvijek nosim o�iljke... 295 00:36:47,493 --> 00:36:49,729 od te mr�nje i danas. 296 00:36:49,829 --> 00:36:54,600 Sad... nije tajna 297 00:36:54,700 --> 00:36:57,928 da mi se zdravlje u posljednje vrijeme pogor�alo, 298 00:36:58,705 --> 00:37:01,475 i da �e me danas prebaciti 299 00:37:01,575 --> 00:37:03,944 u bolnicu kako bi poku�ali ustanoviti 300 00:37:04,044 --> 00:37:07,748 izvor moje slabosti. Ali ako je to bo�ja volja 301 00:37:07,849 --> 00:37:10,609 da je to posljednji put �to razgovaramo... 302 00:37:11,519 --> 00:37:14,656 osje�am se du�nim 303 00:37:15,282 --> 00:37:20,329 prenijeti vam veliku lekciju koju sam nau�io 304 00:37:20,429 --> 00:37:22,789 tijekom svih godina provedenih ovdje. 305 00:37:23,232 --> 00:37:28,704 Svi smo sposobni za velike promjene, 306 00:37:28,805 --> 00:37:31,808 da zamijenimo mr�nju... -Zamijenimo! 307 00:37:31,908 --> 00:37:34,260 koja nas je dovela ovdje s ne�im... 308 00:37:36,714 --> 00:37:41,059 S ne�im beskrajno korisnijim i mo�nijim. 309 00:37:43,587 --> 00:37:47,425 A to je ljubav. Recite to. 310 00:37:47,526 --> 00:37:51,597 Ljubav. -Ponovite. -Ljubav. -Jo� jednom. 311 00:37:51,697 --> 00:37:53,697 Ljubav! 312 00:37:55,502 --> 00:37:58,504 Crowder, otvaramo na znak. 313 00:38:06,580 --> 00:38:08,580 �to je moje i tvoje je. 314 00:38:24,767 --> 00:38:29,572 Ne�e� mi praviti probleme danas, zar ne, g. Crowder? -Ne, gospodine Ramirez. 315 00:38:29,672 --> 00:38:32,341 Jedva �ekam osjetiti sunce na licu, 316 00:38:32,442 --> 00:38:35,780 �ak i na kratko. -Da, da, da. 317 00:38:41,820 --> 00:38:44,322 Otvori ulaz. 318 00:39:04,778 --> 00:39:06,778 �eka� pozivnicu? 319 00:39:34,844 --> 00:39:38,348 Koji vrag? -Pomognite mi, molim vas! 320 00:39:38,448 --> 00:39:40,850 Je li ovaj seronja ozbiljan? -Molim vas! 321 00:39:40,951 --> 00:39:43,204 Znao sam da sam trebao ponijeti �epi�e za u�i. 322 00:39:46,657 --> 00:39:50,628 Dovraga, prestani, Crowder. Nisam raspolo�ena. 323 00:39:50,729 --> 00:39:55,541 Ako seronja ho�e razlog za viku, dat �u mu ga. 324 00:40:12,419 --> 00:40:14,419 Hajde, po�urite i otvorite vrata! 325 00:40:23,431 --> 00:40:25,719 Po�eo sam misliti da me ne �ujete. 326 00:40:25,729 --> 00:40:28,570 �uli smo te. Htjet �e� da nismo. 327 00:40:28,671 --> 00:40:33,943 Uz du�no po�tovanje, a pod tim mislim da ga uop�e nemam... 328 00:40:34,043 --> 00:40:36,043 mislim da ste to shvatili naopako. 329 00:40:41,457 --> 00:40:43,457 Zeza� me? 330 00:40:49,040 --> 00:40:51,040 Ovo vam poa�njava stvari? 331 00:40:52,330 --> 00:40:55,332 Ne�ete mi praviti probleme, zar ne? 332 00:41:14,387 --> 00:41:17,357 Du�o, dovraga. -Da, dragi. 333 00:41:17,458 --> 00:41:21,026 Dovraga. -Dovraga! 334 00:41:22,867 --> 00:41:26,933 Hej. Ostalo ti je malo na... 335 00:41:29,222 --> 00:41:31,222 Razmislila si gdje ho�e� i�i? 336 00:41:31,397 --> 00:41:35,577 Pomislila sam da bismo mogli popiti mezcal... u Meksiku. 337 00:41:36,017 --> 00:41:38,815 Ni Pancho Villa ne bi to bolje rekao. 338 00:42:16,523 --> 00:42:18,523 Nekako je dosadno, ha? 339 00:42:20,420 --> 00:42:22,420 Nekako mi se svi�a dosadno. 340 00:42:23,890 --> 00:42:25,890 Onda, ho�emo li razgovarati o tome? 341 00:42:27,901 --> 00:42:29,901 Za�to si dao ostavku? 342 00:42:31,046 --> 00:42:34,943 Mo�emo razgovarati o tome ako ho�e�. Imamo puno vremena. 343 00:42:38,529 --> 00:42:41,124 Obavijest: Federalni zatvorenik pobjegao iz zatvora Tramble 344 00:42:46,354 --> 00:42:48,354 �to je? 345 00:42:51,487 --> 00:42:53,890 Oprosti. �to si rekla? 346 00:42:54,238 --> 00:42:56,773 Htio si odgovoriti na pitanje. 347 00:42:57,701 --> 00:43:02,844 Tako je. Pitanje. -Ured saveznog �erifa 348 00:43:16,550 --> 00:43:19,550 Preveo hidden_gem 349 00:43:22,550 --> 00:43:26,550 Preuzeto sa www.titlovi.com 28405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.