All language subtitles for J.T.R.1988.S01E01.RESTORED.BRRip.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,955 --> 00:00:18,366 I over 100 år har Jack the Rippers drap forundret verden. 2 00:00:18,497 --> 00:00:22,490 Filmen er en dramatisering av hendelsene. 3 00:00:22,622 --> 00:00:29,282 Handlingen bygger på omfattende materiale, som politidokumenter- 4 00:00:29,414 --> 00:00:34,830 -og intervjuer med kriminologer og tjenestemenn ved Scotland vard. 5 00:00:40,372 --> 00:00:45,871 Tidlig fredag morgen den 31. august 1888- 6 00:00:45,997 --> 00:00:49,530 -ble en prostituert myrdet i London. 7 00:00:50,414 --> 00:00:54,575 Hun het Mary Ann Nichols. 8 00:00:58,998 --> 00:01:03,786 Hennes død ble begynnelsen på et skrekkvelde så forferdelig- 9 00:01:03,915 --> 00:01:06,830 -at verden husker det den dag i dag: 10 00:01:06,956 --> 00:01:09,528 Jack the Ripper. 11 00:01:20,748 --> 00:01:24,826 Mord i Whitechapel! Kjøp Star! 12 00:02:19,000 --> 00:02:22,248 Mord! Én penny! Kjøp Star! 13 00:02:22,375 --> 00:02:27,033 Mord i Whitechapel! Kjøp Star! En penny! 14 00:02:27,167 --> 00:02:29,834 Mord i Whitechapel! 15 00:02:29,959 --> 00:02:32,910 Kjøp Star! 16 00:02:33,042 --> 00:02:35,993 Mord i Whitechapel! 17 00:02:36,125 --> 00:02:38,164 Kjøp Star! 18 00:02:39,042 --> 00:02:45,833 "80 000 prostituerte, en skam for nasjonen. Forbrytelse ny livsstil." 19 00:02:45,959 --> 00:02:51,707 Alt er sant, herr O'Conner. -Vi er ikke et skandalemagasin. 20 00:02:51,834 --> 00:02:58,033 Hvor mange eks selger vi i dag? -Det er bare et mord, Bates. 21 00:02:58,168 --> 00:03:03,750 Det kan bli et korstog. -Prostituerte myrdes hver måned. 22 00:03:03,876 --> 00:03:09,459 Akkurat, det er en jungel der ute. Polakker, franskmenn, jøder... 23 00:03:09,585 --> 00:03:15,286 Et under at ikke flere drap begås. En eneste gnist og hele East End... 24 00:03:15,418 --> 00:03:18,037 ...flyr i lufta. Pang! 25 00:03:18,168 --> 00:03:21,866 Og du er gnisten? - Jerry! 26 00:03:22,002 --> 00:03:26,659 Jeg var nettopp på Scotland Yard. De setter Abberline på saken. 27 00:03:26,794 --> 00:03:29,910 Ja? -Stille! - Hva sa du? 28 00:03:30,044 --> 00:03:35,543 Fred Abberline skal utrede mordet. -For en død hores skyld? 29 00:03:35,669 --> 00:03:40,209 Han er den beste kriminalbetjenten de har. Hva er det som foregår? 30 00:03:40,336 --> 00:03:45,539 Politiet har mistet kontrollen over East End. 31 00:03:46,503 --> 00:03:50,745 De står maktesløse. 32 00:03:50,878 --> 00:03:53,249 God morgen. 33 00:03:53,378 --> 00:03:56,163 God morgen, assistent. 34 00:04:00,336 --> 00:04:04,544 God morgen, Pete. Hvor er Abberline? -Der nede. 35 00:04:12,045 --> 00:04:17,663 Bill. Hvor er betjent Abberline ? - nummer fem. 36 00:04:36,712 --> 00:04:39,877 George? 37 00:04:49,713 --> 00:04:53,660 Politiinspektør Arnold vil snakke med deg. 38 00:04:53,796 --> 00:04:57,541 Arnold? Vet han hvor jeg er? 39 00:04:57,671 --> 00:05:01,914 Nei, men det er han nok alene om på Scotland Yard. 40 00:05:02,046 --> 00:05:05,791 Les dette. 41 00:05:07,380 --> 00:05:12,251 "Har politiet mistet kontrollen?" 42 00:05:12,380 --> 00:05:14,786 George... 43 00:05:16,755 --> 00:05:19,836 Hent en barberkniv! 44 00:05:25,047 --> 00:05:31,957 Hva sa den gamle styggen ellers? -Arnold syns at jeg trenger å hvile. 45 00:05:32,089 --> 00:05:35,455 Hvile? Det var et nytt navn på det. 46 00:05:35,589 --> 00:05:41,669 Jeg liker Whitechapel. -Bra. En dag havner du her for godt. 47 00:05:41,797 --> 00:05:45,081 Slutten på en glitrende karriere. 48 00:05:45,214 --> 00:05:50,287 Hvorfor gjør du det, Fred? Vi tar alle et glass iblant, men du... 49 00:05:50,423 --> 00:05:55,840 Nå holder det, George. Her er det - Bucks Row. 50 00:06:11,132 --> 00:06:15,458 Legg den tilbake. Klokken er halv fem. 51 00:06:15,590 --> 00:06:21,291 Hva gjør du, gutt? -Jeg skrubber bort blodet. 52 00:06:21,424 --> 00:06:25,501 Betjent Abberline. Rett på deg, gutt. 53 00:06:25,632 --> 00:06:28,749 Unnskyld. Betjent Spratlings ordre. 54 00:06:28,882 --> 00:06:33,422 Du vet vel hva det var? Bevis. 55 00:06:33,549 --> 00:06:39,795 Er det derfor du er her, betjent? Det lokale politiet trenger hjelp. 56 00:06:39,924 --> 00:06:44,997 Hvem er du? -Benjamin Bates fra Star. 57 00:06:45,133 --> 00:06:52,090 Hvorfor er Scotland Yard så interessert? Det vil leserne vite. 58 00:07:02,675 --> 00:07:05,046 Kom inn. 59 00:07:08,050 --> 00:07:13,253 Politiinspektør Arnold. Lukk døren. 60 00:07:14,717 --> 00:07:17,798 Hvem sendte Abberline til Whitechapel? 61 00:07:17,925 --> 00:07:21,291 Jeg er sjef. Det var valget mitt. 62 00:07:28,259 --> 00:07:34,090 Hvor mange slike artikler tror du politimester Warren tolererer? 63 00:07:34,217 --> 00:07:38,544 I fjor fikk han skylden for oppløpene på Trafalgar Square. 64 00:07:38,676 --> 00:07:42,208 Statsministeren har ikke glemt det. 65 00:07:42,343 --> 00:07:47,048 Hva har det med Abberline å gjøre? -Han drikker ennå, og mye også. 66 00:07:47,176 --> 00:07:53,126 Du har valgt et fyllesvin til jobben, herr Arnold. Sett deg. 67 00:07:55,301 --> 00:07:59,046 Mord? Slik kan man også uttrykke det. 68 00:07:59,176 --> 00:08:04,083 Morderen skar av halsen hett inn til halsvirvlene. Så tok han ut livmoren- 69 00:08:04,218 --> 00:08:09,042 og nyrene. Den stakkars kvinnen ble også plyndret. 70 00:08:10,968 --> 00:08:18,008 Dr. Llewellyn... I går kveld, ifølge rapporten, sa du at hun ble operert. 71 00:08:18,135 --> 00:08:22,461 Var det en abort? -Nei, ikke noe sånt. 72 00:08:22,594 --> 00:08:26,671 Du sa "operert”". -Det er ingen vanlig knivstikking. 73 00:08:26,802 --> 00:08:31,958 Jeg ser mange knivstikk her. -Jeg jobbet i Whitechapel i 14 år. 74 00:08:32,094 --> 00:08:38,506 Jo... Kjøttet er revet fra hverandre med stor kraft. 75 00:08:39,386 --> 00:08:45,834 Men likevel... Kuttet var nøyaktig, nesten klinisk utført. 76 00:08:45,969 --> 00:08:52,548 Var han kirurg, som deg? -Kirurger redder liv, de dreper ikke. 77 00:08:52,678 --> 00:08:59,552 Ingen leger ville gjøre slike snitt. Det var ikke i medisinsk hensikt. 78 00:08:59,678 --> 00:09:02,629 Men han kjente til menneskekroppen? 79 00:09:02,762 --> 00:09:06,886 Han visste hvor organene satt, men det gjør ham ikke til lege. 80 00:09:08,095 --> 00:09:12,670 Slaktere har like god kunnskap. -Takk. Jeg vil ikke oppholde deg mer. 81 00:09:12,804 --> 00:09:17,260 Doktor, jeg ser at den rettslige undersøkelsen er i morgen. 82 00:09:17,387 --> 00:09:19,840 Det stemmer. 83 00:09:19,970 --> 00:09:23,087 God natt. 84 00:09:25,137 --> 00:09:30,127 Hvordan skal vi rekke å få fram bevis til i morgen? 85 00:09:30,262 --> 00:09:33,379 Det rekker vi ikke. 86 00:09:33,512 --> 00:09:38,253 Er det bevisst? -Vet ikke. Det er noe som stinker. 87 00:09:38,388 --> 00:09:41,718 Ikke bare dette stedet. 88 00:09:41,846 --> 00:09:47,843 I morgen tidlig vil jeg ha en liste på alle leger, veterinærer, slaktere- 89 00:09:47,971 --> 00:09:53,091 alle med kniven som arbeidsredskap innen en radius av åtte kilometer. 90 00:09:53,221 --> 00:09:57,133 Jeg vil vite hvor de var i går kveld og hvorfor. 91 00:09:57,263 --> 00:10:00,179 Lånehaiene og hallikene, da? 92 00:10:00,305 --> 00:10:05,176 De også. Og finn ut hva vår venn legen gjorde. 93 00:10:05,305 --> 00:10:09,347 Llewellyn? Han er jo politikirurg. 94 00:10:09,472 --> 00:10:13,004 Les vakthavende befals rapport. 95 00:10:15,847 --> 00:10:19,177 God kveld. 96 00:10:19,305 --> 00:10:25,007 Ifølge rapporten undersøkte han jenta to ganger i går kveld. 97 00:10:25,139 --> 00:10:30,591 Første gang så han bare at halsen var avskåret. 98 00:10:31,722 --> 00:10:35,883 Vi skal nok prate med mannen som skrev rapporten. 99 00:10:36,014 --> 00:10:38,764 Betjent John T. Spratling. 100 00:10:52,556 --> 00:10:57,297 Om aldri så enkelt... -Intet er som hjem, kjære hjem. 101 00:11:03,932 --> 00:11:08,803 Hallo der. Hva vil dere? -Vi ser etter en politimann. 102 00:11:08,932 --> 00:11:15,213 En betjent ved navn Spratling. -Her er han. Hvem er du? 103 00:11:15,349 --> 00:11:18,134 Assistent Godley, Scotland Yard. 104 00:11:18,265 --> 00:11:22,259 Scotland Yard, ser man det! 105 00:11:22,391 --> 00:11:27,345 En ekte Scotland Yard-detektiv skal lære oss politiarbeid, Kerby. 106 00:11:27,474 --> 00:11:31,800 Assistent Godley, var det? Hos oss lager assistentene te. 107 00:11:31,933 --> 00:11:35,880 Hva gjør inspektørene? -Abberline. 108 00:11:36,016 --> 00:11:41,136 Jeg trenger et rent rom, George. Det er skittent. 109 00:11:43,308 --> 00:11:48,677 Assistent Kerby? George vil ha sukker i teen, men ikke jeg. 110 00:11:49,933 --> 00:11:55,468 Hei, Jack. Hvordan går innsamlingen? Tjener du fremdeles en god slump? 111 00:11:55,600 --> 00:12:00,222 Hva gjør du her, Abberline? -Nichols-saken. 112 00:12:00,350 --> 00:12:05,091 Mary Ann Nichols, prostituert. Myrdet i går kveld på Bucks Row- 113 00:12:05,225 --> 00:12:09,053 undersøkt av dr. Llewellyn i ditt nærvær. 114 00:12:09,184 --> 00:12:13,131 Halvparten av innvollene mangler. Ringer det en bjelle? 115 00:12:13,267 --> 00:12:19,182 Det fantes også blåmerker på nedre del av kjeven- 116 00:12:19,309 --> 00:12:23,256 på ansiktets høyre side. 117 00:12:23,392 --> 00:12:28,430 På venstre side, en tomme nedenfor kjeven- 118 00:12:28,559 --> 00:12:34,675 løp et snitt som sluttet tre tommer nedenfor høyre kjevebein. 119 00:12:34,809 --> 00:12:38,258 Snittet, som var åtte tommer langt- 120 00:12:38,393 --> 00:12:43,466 var gjort med slik kraft at det gikk igjennom vevet til vertebra. 121 00:12:43,601 --> 00:12:48,307 Hvorfor lar du dette fortsette? -Jeg vil se hvem som er her. 122 00:12:48,435 --> 00:12:53,804 Dr. Llewellyn, det var vel ikke de eneste skadene påført kroppen? 123 00:12:53,935 --> 00:12:57,100 Buken var sprettet opp... 124 00:12:57,227 --> 00:13:01,932 Journalisten vår har funnet en venn. -Bates fra Star. 125 00:13:02,060 --> 00:13:07,595 Han var på åstedet. -Ja. Men hvem er mannen ved siden av? 126 00:13:07,727 --> 00:13:11,093 Han ser ut som en kunstner. -Eller anarkist. 127 00:13:11,227 --> 00:13:17,011 Dr. Llewellyn, tyder skadene på kunnskap innen medisin? 128 00:13:17,144 --> 00:13:21,268 Organene hadde ikke kunnet blitt fjernet på en slik måte- 129 00:13:21,394 --> 00:13:25,222 uten visse kunnskaper i anatomi. 130 00:13:26,228 --> 00:13:28,017 En lege? 131 00:13:30,228 --> 00:13:32,467 Stillhet! 132 00:13:37,061 --> 00:13:42,845 Mr Baxter, jeg etterforsker saken. Jeg vil utsette undersøkelsen. 133 00:13:42,978 --> 00:13:48,311 Har du ytterligere bevis? -Jeg har ingen bevis ennå. 134 00:13:48,436 --> 00:13:51,850 Så du vil utsette undersøkelsen? 135 00:13:51,978 --> 00:13:55,392 Ja, alt har gått veldig hurtig. 136 00:13:55,520 --> 00:13:59,265 Stillhet! 137 00:13:59,395 --> 00:14:04,515 Undersøkelsen ajourneres på ubestemt tid etter anmodning fra politiet- 138 00:14:04,645 --> 00:14:08,722 for at ytterligere bevis skal kunne legges fram. 139 00:14:10,187 --> 00:14:14,928 Hva har han i kikkerten? -Han graver sin egen grav. 140 00:14:15,062 --> 00:14:18,974 Skaff en drosje! Jeg skal prate med sjefen hans. 141 00:14:19,104 --> 00:14:23,644 Det stemmer, politimester. Rettsundersøkelsen ble utsatt. 142 00:14:23,771 --> 00:14:26,770 Hvor rask er Spratling? 143 00:14:26,896 --> 00:14:29,728 Du vil da vel ikke erstatte Abberline? 144 00:14:29,854 --> 00:14:33,387 Jeg vil unngå for mye drama. 145 00:14:33,521 --> 00:14:36,769 Får jeg komme med et synspunkt? 146 00:14:36,896 --> 00:14:40,973 Erstatter du Abberline nå, gjør pressen digert nummer av det. 147 00:14:41,105 --> 00:14:44,933 Det gjør de alt, herr Arnold. 148 00:14:45,063 --> 00:14:49,887 La meg prate med ham. Han hører på meg. 149 00:14:50,022 --> 00:14:53,387 Det garanterer jeg. 150 00:14:58,188 --> 00:15:01,353 Tid? Det fins ikke tid. 151 00:15:01,480 --> 00:15:06,684 Du skulle utrede saken fordi politimesteren trengte en skyldig- 152 00:15:06,814 --> 00:15:11,270 og det øyeblikkelig! Vet du hvorfor han trenger det nå? 153 00:15:11,397 --> 00:15:16,980 "Politiet er perplekse. Ingen bevis. Er East End lovløst?" 154 00:15:17,106 --> 00:15:21,349 Syns du at East End er lovløst? -Jeg har ikke ansvar for avisene! 155 00:15:21,481 --> 00:15:24,432 Du har ansvaret for saken som må løses. 156 00:15:24,564 --> 00:15:30,727 Hvorfor er det så viktig? Mary Nichols var en fattig hore. 157 00:15:30,856 --> 00:15:35,478 Ifølge naboene hadde hun ingen fiender og det var ikke et sexmord! 158 00:15:35,606 --> 00:15:40,513 Likevel skar noen henne i stykker! -Inn ham, da. 159 00:15:41,773 --> 00:15:45,934 Vil du ha morderen eller duger det med hvem som helst? 160 00:15:53,107 --> 00:15:56,355 Sett deg, Frederick. 161 00:16:01,607 --> 00:16:05,471 Utsøkt maltwhisky. -Nei takk, jeg drikker ikke. 162 00:16:11,774 --> 00:16:17,273 Vi er like, du og jeg. Vi har tatt oss fram den harde veien. 163 00:16:18,232 --> 00:16:22,973 Hvor lenge har du vært betjent? - 14 år. 164 00:16:23,108 --> 00:16:29,223 Du burde vært politiinspektør. Det er et spill. Man må helle til to sider. 165 00:16:29,358 --> 00:16:35,390 Er det det du holder på med? -Vi er spillbrikker. 166 00:16:35,525 --> 00:16:37,764 Vi er billige horer- 167 00:16:37,900 --> 00:16:43,020 omgitt av konger og dronninger. 168 00:16:43,150 --> 00:16:49,894 Typer som oss kan aldri vinne. Det burde du ha lært nå. 169 00:16:53,317 --> 00:16:58,105 Begrav denne saken. Vi ses på stasjonen. 170 00:17:00,859 --> 00:17:04,936 Herr Lees venter fremdeles. Skal jeg be ham om å gå? 171 00:17:05,067 --> 00:17:08,267 Nei, George. 172 00:17:08,401 --> 00:17:11,103 Jeg kommer. 173 00:17:17,776 --> 00:17:22,232 Herr Lees. - Herr Abberline. -Jeg kjenner deg rykteveien. 174 00:17:22,359 --> 00:17:25,808 Mine syner har hjulpet politiet før. 175 00:17:25,943 --> 00:17:30,648 Gutten i elven, jeg husker. Vær så god og sitt. 176 00:17:36,276 --> 00:17:40,270 Jeg har sett morderen. Ikke ansiktet hans. 177 00:17:40,401 --> 00:17:45,521 Jo, ansiktet hans, men bare utydelig. Synene mine er symbolske, intuitive. 178 00:17:45,652 --> 00:17:50,689 Ikke som et fotografi. Forstår du? -Så du morderen i et syn? 179 00:17:50,818 --> 00:17:55,808 Forestill deg to vindmøller som svinger- 180 00:17:55,944 --> 00:18:00,353 som to hjul, og hver kvern et ansikt. 181 00:18:00,485 --> 00:18:03,602 Sammen, men likevel fra hverandre. 182 00:18:03,735 --> 00:18:07,066 To hjul, to ansikter. 183 00:18:07,194 --> 00:18:11,935 To mordere, mener du? -Nei. En morder med to ansikter. 184 00:18:12,069 --> 00:18:16,442 To ansikter, men samme person. -Nå forstår jeg ikke. 185 00:18:16,569 --> 00:18:21,808 Offeret har svart stråhatt, brun kjole og en støvel mangler en hæl. 186 00:18:21,944 --> 00:18:24,516 Stemmer det? 187 00:18:27,236 --> 00:18:29,725 Det stemmer. 188 00:18:29,861 --> 00:18:33,275 Let etter en mann med to ansikter! 189 00:18:35,903 --> 00:18:39,897 Du tror vel ikke på spåmenn? Noen må ha fortalt det. 190 00:18:40,028 --> 00:18:45,611 Hvorfor er hun så viktig? -Viktig? Mary Nichols? 191 00:18:45,737 --> 00:18:50,394 Først ser ikke legen at hun er sprettet opp. De vasker bort blodet- 192 00:18:50,528 --> 00:18:56,561 undersøkelsen går i rekordfart og nå ble jeg oppfordret til å gi opp. 193 00:18:56,695 --> 00:19:00,559 Forsvinn! Ut med dere! 194 00:19:03,904 --> 00:19:07,566 Hva prøver du å si? -Hvis offeret ikke er viktig... 195 00:19:07,696 --> 00:19:11,477 ...så må morderen være det. 196 00:19:11,612 --> 00:19:17,858 Du vet vel hvem Lees er? -En gærning som holder seanser. 197 00:19:17,988 --> 00:19:23,736 Han er mer enn det. Han er nær venn av- og spiritistisk medium hos... 198 00:19:23,863 --> 00:19:27,312 ...dronning Victoria. 199 00:19:35,488 --> 00:19:41,900 Du gjorde rett som kom til meg, herr Lees. Folk vil takke oss. 200 00:19:42,030 --> 00:19:46,522 Slik. Var det noe sånt du så? 201 00:19:46,655 --> 00:19:50,567 Ikke akkurat, miss Prentice. Håret er for langt. 202 00:19:50,697 --> 00:19:55,272 Men det er vel likt nok? - Vi går i trykken om 3 timer, Emma. 203 00:19:55,405 --> 00:20:01,023 Jeg går herfra om du ikke slutter å mase. - Kortere hår, sa du? 204 00:20:01,156 --> 00:20:04,651 Og den andre skal se mer skremmende ut. 205 00:20:07,197 --> 00:20:12,152 Med kortere hår... Vet du hvem det minner om? 206 00:20:12,281 --> 00:20:15,315 Richard! Der har vi det. 207 00:20:15,448 --> 00:20:19,193 Richard Mansfield, skuespilleren. 208 00:20:19,323 --> 00:20:25,237 Han spiller i Robert Louis Stevensons skuespill på Lyceum-teateret. 209 00:20:25,365 --> 00:20:31,030 Ja visst! - Har du sett stykket? -Jeg går aldri i teater. 210 00:20:31,156 --> 00:20:36,490 Jeg misliker folkesamlinger. -Du burde se det. Det er interessant. 211 00:20:36,615 --> 00:20:42,316 Er du ledig i kveld? Star byr selvsagt på billetten. 212 00:20:45,282 --> 00:20:51,611 God morgen, George. -Vet du noe om de mistenkte, Fred? 213 00:20:51,740 --> 00:20:58,817 De venter i frimurerlosjen. Jeg skal føre deg dit. De er åtte stykker. 214 00:20:58,949 --> 00:21:04,401 Kødder du med meg? -Nei, sir. Det er Spratlings ordre. 215 00:21:04,532 --> 00:21:07,649 Åtte mistenkte. 216 00:21:30,241 --> 00:21:36,322 Her er de, sir. Betjent Spratlings morderliste. 217 00:21:36,450 --> 00:21:42,032 Charlie er mudrer. En mudrer er en person som raner fyllesvin, sir. 218 00:21:42,158 --> 00:21:46,650 Jeg vet hva en mudrer er. Men hva er en morderliste? 219 00:21:46,784 --> 00:21:51,821 Vi samler dem sammen når det har skjedd et drap. 220 00:21:51,950 --> 00:21:57,485 Samme personer? -Som oftest. Det roer ned folket. 221 00:21:57,617 --> 00:22:03,034 Det sier alltid betjent Spratling. Så slipper vi dem igjen. 222 00:22:03,159 --> 00:22:09,191 Det er greit for dem. De fleste blir med frivillig, for suppas skyld. 223 00:22:09,326 --> 00:22:15,856 Jeg måtte gjøre det! Jeg drepte ham med bare hendene! 224 00:22:15,993 --> 00:22:20,817 Han var romer! En skitten romersk soldat! 225 00:22:20,951 --> 00:22:28,110 Den avskyelige Julius Cæsars spion! Han fortjente å dø. 226 00:22:28,243 --> 00:22:33,233 Akkurat som meg, gode herre. 227 00:22:33,368 --> 00:22:36,652 Jeg tilgir dere! 228 00:22:38,202 --> 00:22:41,567 Jøss... 229 00:22:41,702 --> 00:22:48,067 Hva skal jeg gjøre med dem? -Gi dem suppa. - Nå må vi arbeide. 230 00:22:48,202 --> 00:22:52,279 Så, still dere i kø. 231 00:22:55,536 --> 00:23:00,442 Ro dere ned! Still dere i kø! 232 00:23:00,577 --> 00:23:05,484 Alle kjente visst Mary Nichols. -På tide med en pubrunde. 233 00:23:05,619 --> 00:23:11,949 Du drikker jo ikke? -Du skal dit. Begynn med Britannia. 234 00:23:12,078 --> 00:23:16,700 På Dorset Street. Og så Ten Beits dit alle prostituerte går. 235 00:23:16,828 --> 00:23:22,825 Jeg har pratet med masse horer. -Jeg sier ingenting til kona di. 236 00:23:24,078 --> 00:23:29,696 Hva driver sjefen din med? Det er et masterrom, ikke et forsamlingshjem. 237 00:23:31,662 --> 00:23:37,363 Sett på litt te, Kerby. Ikke sukker! 238 00:23:40,620 --> 00:23:43,536 Vær så god. 239 00:23:44,620 --> 00:23:49,112 Så du er tilbake i Whitechapel, Mary Jane? Hvor har du vært? 240 00:23:49,245 --> 00:23:53,618 Litt her og der. En herre tok meg med til Paris. 241 00:23:53,746 --> 00:23:57,278 Paris er så vakkert på denne årstiden. 242 00:23:57,412 --> 00:24:03,279 Latteren, musikken... Jeg var kunstnermodell en stund. 243 00:24:03,412 --> 00:24:08,912 De kalte meg Marie Jeanette. -Hun har aldri vært sør for elven. 244 00:24:09,038 --> 00:24:14,241 Hvem drepte Mary Nichols? Du må jo vite noe. 245 00:24:14,371 --> 00:24:20,155 Hadde hun noen stamkunder? -Blinde i så fall. Så du henne? 246 00:24:21,538 --> 00:24:25,994 Oi, snakk ikke ille om de døde. -Sitter du og later deg, Cathy? 247 00:24:26,121 --> 00:24:32,072 Tid er penger. Hun er ikke billig, men hun er tidligere akrobat. 248 00:24:32,205 --> 00:24:36,329 Har du møtt vennen min? Erkebiskopen av Canterbury. 249 00:25:25,457 --> 00:25:28,242 Bestem deg. Hvem vil du ha? 250 00:25:28,373 --> 00:25:32,913 Din frekkas! Mary er ikke din. - God natt, Annie. 251 00:25:33,040 --> 00:25:39,831 Hun må ha beskyttelse som ting er nå. Håper du ikke får oppleve det. 252 00:25:39,957 --> 00:25:44,449 Får oppleve hva da? -Jeg prater ikke med deg. 253 00:25:44,582 --> 00:25:50,081 Hva mener du med "få oppleve"? -Det stinker her inne. 254 00:25:50,207 --> 00:25:54,201 Jeg stilte et spørsmål. Får oppleve hva da? 255 00:25:54,332 --> 00:25:56,786 Ut med deg. 256 00:25:56,916 --> 00:26:00,365 Slipp meg, ellers smeller det! 257 00:26:19,000 --> 00:26:22,449 Merk ham! 258 00:26:23,875 --> 00:26:26,743 Du gjør en stor feil. 259 00:26:26,875 --> 00:26:32,576 Stikk av mens du fremdeles har et ansikt! Kom an! 260 00:26:34,500 --> 00:26:40,865 Burde vi ikke hjelpe ham, John? -Du har fri. Du må få drikke opp. 261 00:26:43,125 --> 00:26:45,828 Hva venter du på? 262 00:26:47,626 --> 00:26:51,039 Ta ham! 263 00:26:58,376 --> 00:27:01,624 Kast dem ut! 264 00:27:03,626 --> 00:27:06,791 Din idiot! 265 00:27:08,376 --> 00:27:11,624 Jeg skal drepe deg! 266 00:27:18,251 --> 00:27:21,333 Ut, sa jeg! 267 00:27:23,335 --> 00:27:25,409 Kast ham ut! 268 00:27:28,335 --> 00:27:31,665 For et herlig syn! 269 00:27:31,793 --> 00:27:35,954 Hvem er han? -Vet ikke, men jeg tar ham inn. 270 00:27:36,085 --> 00:27:42,000 Hvor lenge har du vært her? -Du klarte deg visst bra, så... 271 00:27:42,127 --> 00:27:45,955 Hei, Billy. -Jeg visste ikke han var mannen din. 272 00:27:46,086 --> 00:27:50,910 Men du er en av mine, ikke sant? -Jeg hadde snakket om jeg visste noe. 273 00:27:51,044 --> 00:27:53,830 Ja, det hadde du gjort. 274 00:27:53,961 --> 00:27:58,168 Slipp ham. Vi henter ham i morgen om vi trenger ham. 275 00:28:00,919 --> 00:28:05,411 En av tysterne dine? -Liksom faren hans før ham. 276 00:28:06,669 --> 00:28:11,624 Kom igjen, gutter! -Alt er som før her. 277 00:28:11,753 --> 00:28:17,205 Jeg var nettopp på Bucks Row. Det er noe som ikke stemmer. 278 00:28:17,336 --> 00:28:22,291 Ingen hørte henne skrike. Det bor minst åtte familier der. 279 00:28:22,420 --> 00:28:28,002 Men ingen hørte noe. -Ingen hører her, ikke engang mord. 280 00:28:28,128 --> 00:28:34,707 Det er ikke bare mord, det er noe annet. Noe.. annerledes. 281 00:28:42,045 --> 00:28:45,708 Du vil ikke bli skuffet, herr Lees. 282 00:28:45,837 --> 00:28:50,792 Det er derfor alle går til siden. Det er dronningens sønnesønn. 283 00:28:50,921 --> 00:28:55,745 Prins Albert Victor, hertug av Clarence og Avondale- 284 00:28:55,879 --> 00:28:59,494 og Englands blivende konge. 285 00:29:11,880 --> 00:29:16,087 Vi lovet deg jo en spesiell kveld. 286 00:29:25,338 --> 00:29:28,752 Skal vi løpe linen ut? 287 00:29:28,880 --> 00:29:31,915 Tenk deg om før du svarer, Lanyon. 288 00:29:33,380 --> 00:29:37,078 Det blir som du vil. Hvis du sier ja- 289 00:29:37,214 --> 00:29:41,587 lover jeg at et nytt felt med kunnskap og makt skal åpnes for deg. 290 00:29:41,714 --> 00:29:46,455 Nå, straks, i dette rommet skal du bli blendet! 291 00:29:46,589 --> 00:29:53,250 Av et underverk, Lanyon, som ville få Satan til å vakle. 292 00:29:55,214 --> 00:29:59,836 Selveste Satan. -Jeg må se slutten nå! 293 00:29:59,964 --> 00:30:01,920 Ålreit. 294 00:30:02,048 --> 00:30:05,331 Og du... 295 00:30:05,465 --> 00:30:10,454 Du som har fornektet den ukjente medisinens betydning. 296 00:30:10,590 --> 00:30:15,330 Du som har hånet kollegene dine og dine overordnede! 297 00:30:17,173 --> 00:30:20,006 Se dette... 298 00:31:56,509 --> 00:32:00,717 Hva er det, herr Lees? - Hent litt konjakk! 299 00:32:00,843 --> 00:32:04,790 Jeg ser dem - to ansikter. 300 00:32:04,926 --> 00:32:08,506 Stopp dem. Stopp dem, noen. 301 00:32:21,218 --> 00:32:24,300 Dronningens medium ser morder! 302 00:32:24,427 --> 00:32:29,760 Morder viste seg i drøm! 303 00:32:30,719 --> 00:32:35,590 Ålreit, dr. Llewellyn... -Det uttales "schllewellyn". 304 00:32:35,719 --> 00:32:38,207 La oss prate om blod. 305 00:32:38,344 --> 00:32:43,962 Kvinnen ble sprettet opp. Det burde forårsake kraftige blødninger. 306 00:32:44,094 --> 00:32:48,835 Hvor mye blod var det på gaten? -Det var mørkt, men en hel del. 307 00:32:49,928 --> 00:32:53,921 Så mørkt at du ikke engang så- 308 00:32:54,053 --> 00:32:59,126 at "buken var skåret opp fra nedre del av ribbeina"- 309 00:32:59,261 --> 00:33:04,251 "under bekkenet til magens venstre side"? 310 00:33:04,386 --> 00:33:07,800 Nei, ikke først. 311 00:33:18,678 --> 00:33:22,376 Hvor mange liter vann? 312 00:33:23,429 --> 00:33:26,047 To, tre liter. 313 00:33:26,179 --> 00:33:30,303 En liter. Jeg målte det. 314 00:33:30,429 --> 00:33:34,802 Bedragersk, ikke sant? En kopp te ser ut som et helt hav. 315 00:33:34,929 --> 00:33:38,094 Men det er bare så lite væske. -Og så? 316 00:33:38,221 --> 00:33:44,253 Nemlig at det ikke er sikkert at hun ble myrdet der hun ble funnet. 317 00:33:44,388 --> 00:33:47,387 Besøket ditt er her, sjef. 318 00:33:47,513 --> 00:33:51,009 Finn en drosje til dr. Schllewellyn. 319 00:33:51,888 --> 00:33:56,427 Var det alt, betjent? -Ja, for denne gangen. 320 00:34:06,013 --> 00:34:11,797 Herr Lees, kan du forklare det som hender i stykket på Lyceum-teateret? 321 00:34:13,930 --> 00:34:20,295 Gjør han det på scenen? -Foran hele publikum. 322 00:34:20,430 --> 00:34:26,380 Utrolig. -Jeg overdrev ikke i artikkelen. 323 00:34:26,514 --> 00:34:31,385 Miss Prentice, hvis du lager en virkelighetsnært bilde til i morgen- 324 00:34:31,514 --> 00:34:34,050 trykker jeg det. 325 00:34:34,181 --> 00:34:39,964 Hvor virkelighetsnært? -Tegn rett fra virkeligheten. 326 00:34:40,847 --> 00:34:46,880 Det er tross alt fantasier, Lees. Dr Jekyll og Mr Hyde eksisterer ikke. 327 00:34:47,014 --> 00:34:49,847 Men skuespilleren eksisterer. 328 00:34:49,973 --> 00:34:53,801 Jeg vet hva du tenker, men jeg er ikke gal. 329 00:34:53,931 --> 00:34:56,930 Bli med til teateret og se selv! 330 00:34:58,723 --> 00:35:01,212 Ålreit. 331 00:35:02,348 --> 00:35:06,804 Men hold det for deg selv. Forstått? 332 00:35:08,515 --> 00:35:13,256 Du er redd for å bli hånet. Det har jeg blitt hele livet. 333 00:35:13,390 --> 00:35:17,763 Det mennesker ikke forstår, prøver de å knuse. 334 00:35:18,640 --> 00:35:21,639 De prøver å knuse deg, ikke sant? 335 00:35:24,015 --> 00:35:26,931 Adjø, herr Lees. 336 00:35:49,433 --> 00:35:52,597 Nei, dere jævler. 337 00:35:53,600 --> 00:35:56,266 Så lett skal det pina dø ikke bli. 338 00:36:11,392 --> 00:36:16,346 Hva så Lees? -I morgen tidlig... 339 00:36:16,475 --> 00:36:21,844 ...skal du finne landets fremste ekspert på sinnssykdom. 340 00:36:21,975 --> 00:36:26,551 Skal jeg lete på sykehusene? -Der den aller beste kan finnes. 341 00:36:26,684 --> 00:36:33,262 Det vi trenger nå er landets fremste ekspert på galskap. 342 00:36:33,392 --> 00:36:37,802 Tror du at Lees er gal? -Jeg håper ikke det. 343 00:36:37,934 --> 00:36:40,636 Han beskrev nettopp morderen. 344 00:37:06,268 --> 00:37:09,136 Takk, sir. 345 00:37:09,268 --> 00:37:15,431 Hva har du funnet ut? -Sir William Gull, dr.med., dr.jur.- 346 00:37:15,560 --> 00:37:19,175 medlem i det medisinske råd- 347 00:37:19,310 --> 00:37:23,850 har skrevet om hjernesykdommer, viviseksjon og kretinoide kvinner. 348 00:37:23,977 --> 00:37:27,675 Dessuten er han dronningens lege. 349 00:37:37,311 --> 00:37:41,602 Betjent Abberline og assistent Godley. 350 00:37:50,811 --> 00:37:55,268 God dag. -God dag. 351 00:37:55,395 --> 00:37:57,433 Sir William? 352 00:37:57,561 --> 00:38:02,551 Ingen så framstående, dessverre. Dr. Acland. Sir William kommer straks. 353 00:38:02,687 --> 00:38:06,385 Vil dere ha litt melk? 354 00:38:06,520 --> 00:38:10,218 Ja takk. -Nei takk. 355 00:38:13,354 --> 00:38:17,727 Charles Danwin. Medlem i vitenskaps- akademiet, liksom sir William. 356 00:38:17,854 --> 00:38:21,765 Darwin? Alle forfedrene våre var aper. 357 00:38:21,895 --> 00:38:26,222 Den samme. "Menneskets avstamning". 358 00:38:27,521 --> 00:38:32,060 Er det noe galt med melken? -Nei da. Takk. 359 00:38:35,063 --> 00:38:39,519 Der er dere. Jeg beklager at dere måtte vente. 360 00:38:42,146 --> 00:38:46,140 William Gull. -Betjent Abberline. 361 00:38:46,271 --> 00:38:50,597 Assistent Godley. -Slå dere ned. 362 00:38:50,730 --> 00:38:56,264 Har noen tilbudt dere lunsj, eller har dere ordnet det på egen hånd? 363 00:38:56,396 --> 00:39:00,390 George? -Nei takk, vi har spist. 364 00:39:00,522 --> 00:39:04,764 Theo, ikke bli sen i kveld. Franskmennene kommer. 365 00:39:04,897 --> 00:39:10,052 Franskmennene - et overbevisende argument for Darwins teorier. 366 00:39:10,189 --> 00:39:12,974 Adjø, mine herrer. 367 00:39:13,105 --> 00:39:19,979 Svigersønn. Skarpt intellekt, selv om han ble født med sølvskje i munnen. 368 00:39:20,105 --> 00:39:23,685 Det er ingen ulempe i mine øyne. Hva mener du? 369 00:39:23,814 --> 00:39:30,724 Jeg må kjenne ham bedre. -Bra svart. Nå til spørsmålet ditt. 370 00:39:30,856 --> 00:39:34,898 Sir William, hva er egentlig galskap? 371 00:39:37,023 --> 00:39:40,768 Det spørsmålet besvarer vi ikke på en ettermiddag. 372 00:39:40,898 --> 00:39:43,932 Kan du være mer nøyaktig? 373 00:39:44,065 --> 00:39:50,773 Kan man være halvt gal, normal i ene øyeblikk og gal i neste? 374 00:39:50,898 --> 00:39:54,015 Fascinerende spørsmål. 375 00:39:54,148 --> 00:40:00,394 Ifølge meg er det mulig. Men det står ikke i noen bøker. 376 00:40:00,523 --> 00:40:06,604 Tanken på en mangefasettert psyke er for radikal for legevitenskapen. 377 00:40:06,732 --> 00:40:10,643 I framtiden kommer det til å bli akseptert- 378 00:40:10,774 --> 00:40:14,602 men til da sorteres slike fenomener- 379 00:40:14,732 --> 00:40:20,018 under den ganske vage overskriften dementia praecox. 380 00:40:20,149 --> 00:40:25,980 Kan en mann være to ulike personer? -Absolutt. 381 00:40:26,107 --> 00:40:30,813 Men de fleste av kollegene mine ville hånle ved blotte tanken. 382 00:40:30,941 --> 00:40:36,274 Kunnskap er smertefullt, betjent. Særlig om den er ny. 383 00:40:36,399 --> 00:40:39,932 Bare ta Danwin! Han hadde hett rett. 384 00:40:40,066 --> 00:40:44,227 Likevel tror millioner av dannete menn fremdeles- 385 00:40:44,358 --> 00:40:50,106 at menneskeheten oppsto da to nakne personer moret seg i Edens Hage. 386 00:40:50,233 --> 00:40:54,643 Nevner man navnet Darwin for en kirkens mann... 387 00:40:54,775 --> 00:40:59,018 Eller mitt navn, for den del, til halve legerådet... 388 00:40:59,150 --> 00:41:05,894 Hvis en mann hadde to sider, kunne de da være motsatser - som god og ond? 389 00:41:06,025 --> 00:41:12,390 Et helgen og et udyr, mener du? I samme person. 390 00:41:13,484 --> 00:41:16,269 Ja, hvorfor ikke? 391 00:41:17,526 --> 00:41:20,690 Hvorfor ikke? 392 00:41:20,817 --> 00:41:27,857 Ålreit. Og du som har fornektet den ukjente medisinens betydning. 393 00:41:27,984 --> 00:41:33,483 Du som har hånet kollegene dine og dine overordnede! 394 00:41:36,151 --> 00:41:38,640 Se dette... 395 00:42:31,569 --> 00:42:36,559 Spiller ingen rolle hvem de er. Jeg tar ikke imot noen nå. 396 00:42:36,694 --> 00:42:41,483 Jeg har sagt det til dem. -Si det igjen! 397 00:42:43,486 --> 00:42:47,398 Han tar aldri imot noen etterpå. -Jo - meg. 398 00:42:47,528 --> 00:42:51,985 Ikke om du så var prinsen av Wales. -Vi skal prate litt. 399 00:42:55,028 --> 00:43:02,021 Hvem er dere? Hvis dere ikke går straks, tilkaller jeg politiet. 400 00:43:02,154 --> 00:43:05,105 Jeg er politiet, herr Mans... 401 00:43:07,612 --> 00:43:10,812 God kveld, Frederick. 402 00:43:12,612 --> 00:43:14,686 Hei, Emma. 403 00:43:14,821 --> 00:43:20,273 Så rart. Dere kjenner tydeligvis hverandre. - Er du også politi? 404 00:43:20,404 --> 00:43:26,520 Herr Lees er synsk. -En politi og en synsk person? 405 00:43:26,654 --> 00:43:32,486 Jeg må gå, Richard. Unnskyld meg, men jeg er trett. 406 00:43:32,613 --> 00:43:38,444 Vi skulle jo diskutere tegningen? -Jeg legger den igjen her. 407 00:43:41,363 --> 00:43:44,693 Adjø, mine herrer. 408 00:43:44,821 --> 00:43:47,524 Adjø, Emma. 409 00:43:53,113 --> 00:43:56,361 Hva pokker gjelder dette? 410 00:43:58,030 --> 00:44:03,814 Fortell hvordan du forvandles til monsteret! Hva skjer i hodet ditt? 411 00:44:03,947 --> 00:44:08,771 Så du vil vite hvordan jeg forvandler meg til Hyde? Vil dere ha sannheten? 412 00:44:08,905 --> 00:44:13,066 Jeg vet ikke. -Dette er en politietterforskning. 413 00:44:13,197 --> 00:44:16,646 Svar på spørsmålet. 414 00:44:16,781 --> 00:44:19,234 Svar! 415 00:44:20,822 --> 00:44:27,152 Det er jo bisart. Nåvel... Jeg iakttar og imiterer. 416 00:44:27,281 --> 00:44:33,112 Jeg gjør det om og om igjen til jeg blir den person jeg vil være. Greit? 417 00:44:33,239 --> 00:44:39,604 Hvis du spiller lege, går du ut og studerer leger? 418 00:44:39,740 --> 00:44:45,607 Og den andre - mr Hyde... Hvordan skaper du en sånn figur? 419 00:44:45,740 --> 00:44:49,189 Talent, rent talent. De er de verste. 420 00:44:49,323 --> 00:44:55,818 Jeg kledde på Irving en gang, det var fælt. - Adjø, miss Prentice. 421 00:44:58,949 --> 00:45:05,148 Hvordan er han, Mansfield? -Jeg svikter aldri fortrolighet. 422 00:45:05,282 --> 00:45:09,359 Jeg er taus som en stein. -Om hva da? 423 00:45:09,491 --> 00:45:13,568 Kvinnene han treffer, og stedene han går på... 424 00:45:13,699 --> 00:45:16,698 Bordeller og opiumsbuler? 425 00:45:16,824 --> 00:45:21,862 Iblant, ja. Hvordan skal jeg ellers kunne studere slike karakterer? 426 00:45:21,991 --> 00:45:26,151 Er Hyde en du har møtt? -Han er flere personer. 427 00:45:26,283 --> 00:45:30,858 Stemmen tilhører en forbryter il New York, ansiktet en mann i London. 428 00:45:30,991 --> 00:45:34,985 En mann i East End? 429 00:45:35,116 --> 00:45:41,149 Har du vært i Whitechapel? -Det er mulig. 430 00:45:41,283 --> 00:45:46,735 Når så du virkelighetens herr Hyde sist? Forrige måned? 431 00:45:46,867 --> 00:45:51,074 Jeg fører ikke dagbok. -Eller var det fredag? 432 00:45:51,200 --> 00:45:56,024 En kvinne ble myrdet fredag. Hvis din herr Hyde var i East End da... 433 00:45:56,159 --> 00:46:00,568 ...vil jeg treffe ham. -Du tror vel ikke jeg er innblandet? 434 00:46:00,700 --> 00:46:06,199 Jeg vil bare treffe mannen som ser ut som herr Hyde. 435 00:46:06,326 --> 00:46:10,486 Du skal føre meg til ham - nå! 436 00:46:18,493 --> 00:46:23,945 Er du sikker denne gangen? Vil "mr Hyde" kjenne deg igjen? 437 00:46:24,076 --> 00:46:30,073 Om ikke annet, så kjenner jentene meg igjen. Kvinner husker meg ofte. 438 00:46:30,201 --> 00:46:33,734 Jeg begynner å bli lei av antydningene deres. 439 00:46:33,868 --> 00:46:38,408 Hvis jeg er mistenkt, så si det. Jeg er venn av kongehuset... 440 00:46:38,535 --> 00:46:42,398 Her er han. -For satan! 441 00:46:42,535 --> 00:46:46,446 Plei språket ditt, Rodman. Her er en venn av kongehuset. 442 00:46:46,577 --> 00:46:52,360 Det er deg, Abberline. Jeg trodde du var død. Jeg glemmer aldri en stemme. 443 00:46:52,493 --> 00:46:57,282 God kveld. Vi snakket aldri sammen, men jeg var her fredag. 444 00:46:57,410 --> 00:47:03,076 Hvem er han, herr Abberline? -Uflaks, Mansfield. Rodman er blind. 445 00:47:04,244 --> 00:47:10,692 Håper du har rett angående jentene. - En utenlandsk jente. Anne, Anneke? 446 00:47:10,827 --> 00:47:15,200 Det er en herre der inne. -Da drar vi ham ut. 447 00:47:15,327 --> 00:47:18,327 Veldig morsomt, herr Abberline. 448 00:47:31,161 --> 00:47:33,650 Nei! 449 00:47:42,328 --> 00:47:45,777 God kveld, deres Nåde. 450 00:47:47,787 --> 00:47:52,658 Herlig kveld. - La ham gå, George. 451 00:47:52,787 --> 00:47:56,947 Jeg kjenner ham, akkurat som halve Whitehall. 452 00:47:57,079 --> 00:48:00,078 Er du Anneke? 453 00:48:00,204 --> 00:48:02,326 Annette. 454 00:48:05,371 --> 00:48:09,661 Har du møtt den mannen før? Ikke vær redd. 455 00:48:09,787 --> 00:48:12,075 Nei. 456 00:48:13,121 --> 00:48:16,321 Er du sikker? 457 00:48:22,913 --> 00:48:25,912 Nei. 458 00:48:30,996 --> 00:48:35,986 Dixie! --Gamle Dixie... 459 00:48:37,705 --> 00:48:42,327 Jeg var her fredag rundt elleve. Du sa at du fylte år. 460 00:48:42,455 --> 00:48:47,409 Hvor lenge ble han? -Hele natten. Iblant sov Monique... 461 00:48:47,538 --> 00:48:50,988 ...Iblant sov jeg. 462 00:48:51,122 --> 00:48:58,364 Hele natten. Det er vel derfor de husker meg. 463 00:48:58,497 --> 00:49:03,783 Jeg ga deg en gave. -Denne? Du sa at det var gull. 464 00:49:03,914 --> 00:49:09,283 Nå er den grønn. -Kanskje det er derfor de husker deg. 465 00:49:09,414 --> 00:49:12,200 Adjø, herr Mansfield. 466 00:49:31,206 --> 00:49:34,205 Herlig kveld. 467 00:49:36,373 --> 00:49:38,780 Kusk... 468 00:49:47,249 --> 00:49:50,283 Kan jeg kjøre deg noe sted? 469 00:49:51,249 --> 00:49:54,081 Takk. 470 00:49:57,749 --> 00:50:03,367 Lees må ha reist med Dixie. 471 00:50:03,499 --> 00:50:06,699 Ta drosjen. Jeg trenger å tenke. 472 00:50:06,832 --> 00:50:13,411 Du tenker vel ikke på en viss ung dame på teateret - Emma Prentice? 473 00:50:13,541 --> 00:50:18,365 God natt, George. -Glem henne! Det blir bare problemer. 474 00:50:34,250 --> 00:50:36,822 Stans! 475 00:50:36,958 --> 00:50:40,206 Ut av drosjen! 476 00:50:41,583 --> 00:50:45,198 Hva pokker gjør du? -Vi må stoppe alle i området. 477 00:50:45,334 --> 00:50:50,916 Det har skjedd ett til på Hanbury Street. Kerby spøy da han så henne. 478 00:50:51,042 --> 00:50:54,621 Hopp inn. - Hanbury Street. 479 00:51:03,001 --> 00:51:06,829 Så fort jeg så henne begynte jeg å rope. 480 00:51:06,959 --> 00:51:10,373 Hva heter du? --John Richardson. 481 00:51:10,501 --> 00:51:15,206 Kerby, jag bort folk fra gjerdet. Det er ingen forestilling. 482 00:51:16,293 --> 00:51:20,702 Dette skinnforkleet hang på kranen. Det er helt vått. 483 00:51:20,835 --> 00:51:23,834 Jeg ser det, Derek. Heng det tilbake. 484 00:51:23,960 --> 00:51:29,578 Sendte du etter legen vår? -Ja. Den lokale legen kom akkurat. 485 00:51:29,710 --> 00:51:34,581 Kerby, ingen får røre noe. Alle mennene deres skal bort herfra. 486 00:51:34,710 --> 00:51:40,079 Og fjern folk fra det gjerdet! -Bort derfra! - Alle forlater stedet! 487 00:51:40,210 --> 00:51:43,494 Ikke du, herr Richardson. 488 00:51:43,627 --> 00:51:49,245 Når gikk du forbi her? -Halv fem. Da var hun ikke her. 489 00:51:49,377 --> 00:51:53,158 På vei til arbeidet? Bruker du kniv? 490 00:51:53,294 --> 00:51:55,961 Selvsagt, men... 491 00:51:56,086 --> 00:52:00,661 Det var ikke jeg som gjorde det. Spør hvem som helst! 492 00:52:00,794 --> 00:52:05,914 To politimenn der inne skriver ned vitnemål. Prat med dem. 493 00:52:06,044 --> 00:52:11,378 Hvor er din egen assistent? -Han er eneste politi i London... 494 00:52:11,503 --> 00:52:15,544 ...som ikke tråkker omkring her! 495 00:52:17,836 --> 00:52:20,040 Politiet! Lukk opp! 496 00:52:20,170 --> 00:52:24,875 Lukk opp døra, Mansfield, ellers slår jeg den inn! 497 00:52:25,003 --> 00:52:28,369 Lukk opp døra, Mansfield! 498 00:52:29,670 --> 00:52:33,119 Hører du? Jeg slår den inn! 499 00:52:34,712 --> 00:52:37,579 Hva vil du? 500 00:52:39,878 --> 00:52:42,664 Hva er det nå? Jeg begynner å bli lei av... 501 00:52:42,795 --> 00:52:48,543 Brukte du disse klærne i går kveld? --Ja. 502 00:52:48,670 --> 00:52:52,166 Ta dem på igjen! Nå. 503 00:53:08,088 --> 00:53:11,003 Se hvor du tråkker. 504 00:53:11,129 --> 00:53:16,546 Samme morder, dr. Llewellyn? -Det er ingen tvil om saken. 505 00:53:16,671 --> 00:53:22,419 Du har selvsagt sett disse? -Eiendelene hennes, formoder jeg. 506 00:53:22,546 --> 00:53:29,041 Men de falt ikke ut slik, pent og nøyaktig lagt opp. 507 00:53:33,797 --> 00:53:38,537 Det ene øyeblikket er han en villmann som spretter opp kvinner- 508 00:53:38,672 --> 00:53:44,455 i neste bretter han sammen tøyet og legger kam og tabletter pent fra seg. 509 00:53:44,589 --> 00:53:50,254 Hva tror du? -Det er du som er kriminalbetjent. 510 00:53:50,381 --> 00:53:55,003 God morgen, dr. Phillips. - Du kjenner vel legen vår? 511 00:53:55,131 --> 00:53:59,125 Han skal gi oss sin oppfatning. -God morgen, Llewellyn. 512 00:53:59,256 --> 00:54:05,869 Sin oppfatning om hva? -Mis handlingen. Unnskyld meg. 513 00:54:07,381 --> 00:54:10,747 Før du går... 514 00:54:11,756 --> 00:54:16,166 Kan du fortelle meg hvor du var i går kveld? 515 00:54:20,340 --> 00:54:26,539 Takk for tipset, herr Spratling. Star er alltid takknemlige. 516 00:54:43,465 --> 00:54:49,498 Hvem er de? -Skuespilleren Mansfield og Lees. 517 00:54:49,632 --> 00:54:53,875 Dronningens spåmann. 518 00:54:54,007 --> 00:54:57,124 Dronningens spåmann. 519 00:54:58,007 --> 00:55:01,540 Hvem drepte Annie Chapman? 520 00:55:01,674 --> 00:55:04,922 Hvem drepte Annie Chapman? 521 00:55:06,841 --> 00:55:12,175 Hva heter du, frøken? Kjente du Annie Chapman? 522 00:55:15,925 --> 00:55:21,045 Hva pokker skal dette bety? -Løft opp skoene hans. 523 00:55:22,758 --> 00:55:27,748 Den andre. - Din også, herr Lees. -Han vasket seg da jeg kom. 524 00:55:27,883 --> 00:55:30,633 Ingen spor av blod noe sted hos noen. 525 00:55:30,758 --> 00:55:33,591 Brukte du skoene i går kveld? --Ja. 526 00:55:33,717 --> 00:55:37,213 Mansfields laken var kalde. 527 00:55:37,342 --> 00:55:41,040 Ute hele natten, eller dårlig blodsirkulasjon? 528 00:55:41,175 --> 00:55:45,383 Hva jeg gjør med min tid er min egen sak. 529 00:55:45,509 --> 00:55:49,882 Den amerikanske ambassadøren er en venn. Når jeg forteller dette... 530 00:55:50,009 --> 00:55:56,883 Han blir glad for å høre at du sam- arbeidet, noe vi er takknemlige for. 531 00:55:57,009 --> 00:56:02,544 Ikke sov borte uten å meddele meg! -Var det derfor du førte hit oss? 532 00:56:02,676 --> 00:56:07,298 Kan du komme på noe annet? -Dra til helvete. 533 00:56:12,301 --> 00:56:15,632 Hva gjorde du i går kveld? 534 00:56:15,760 --> 00:56:20,915 Jeg dro direkte hjem. Kusken husker meg, for jeg kastet opp på veien. 535 00:56:21,052 --> 00:56:24,086 Jeg fikk et grusomt syn. 536 00:56:24,218 --> 00:56:26,707 Og hva så du nå, da? 537 00:56:26,843 --> 00:56:34,002 En høy mann i gården. Jeg så blodet, alt, men det var for sent. 538 00:56:34,135 --> 00:56:40,251 Det er problemet med åndeverdenen. Man får vite alt etterpå, aldri før. 539 00:56:41,844 --> 00:56:46,383 Adjø, herr Lees. -Du tror at jeg er en sjarlatan. 540 00:56:46,511 --> 00:56:49,876 Det ser jeg i øynene dine. -Jeg skal si deg noe. 541 00:56:50,011 --> 00:56:54,052 Jeg sier det høyt i fall du ikke ser det i øynene. 542 00:56:54,177 --> 00:57:00,092 Så du morderen, er det best du er forsiktig. Han kan komme etter deg. 543 00:57:06,428 --> 00:57:12,590 Ambassadør... Best du er forsiktig. --Ja. 544 00:57:17,553 --> 00:57:20,634 Morder! Heng ham! 545 00:57:23,803 --> 00:57:28,758 Der er den andre! -Heng ham også! 546 00:57:30,095 --> 00:57:33,425 Fred... Det er noen som hisser opp hopen. 547 00:57:37,720 --> 00:57:42,959 Heng dem! -Denne veien. Star ordner en drosje. 548 00:57:44,929 --> 00:57:48,793 Storfisker! De jobber for de rike! 549 00:57:54,179 --> 00:57:59,050 La en av gutta finne Lees kusk og kontrollere fortellingen hans. 550 00:57:59,179 --> 00:58:04,418 Og finn ut om det ble født et barn her omkring i går kveld. 551 00:58:04,554 --> 00:58:11,168 Dr. Llewellyn forløste en kvinne i nærheten, men husker ikke navnet. 552 00:58:11,305 --> 00:58:17,302 Vi kontrollerer fremdeles leger og slaktere. Vi trenger flere menn. 553 00:58:17,430 --> 00:58:23,012 Sov noen timer, George. Jeg fortsetter med Mansfield. 554 00:58:23,138 --> 00:58:28,637 Mener du å prate med Emma Prentice, bør jeg gjøre det. Hver gang dere... 555 00:58:28,764 --> 00:58:31,335 Hva tjener det til? 556 00:58:35,472 --> 00:58:38,304 Hvem er det? 557 00:58:51,056 --> 00:58:57,172 Du kommer nesten et år for sent. -Jeg har hatt det travelt. 558 00:58:57,306 --> 00:59:01,430 Jeg hadde en interessant kveld med vennen din i går. 559 00:59:01,556 --> 00:59:05,468 Du ble full, mener du? -Nei. 560 00:59:05,598 --> 00:59:09,462 Jeg drikker bare om ettermiddagen. 561 00:59:11,931 --> 00:59:17,384 Du er vel her i egenskap av politi? --Liker du å holde opp døren? 562 00:59:20,015 --> 00:59:23,381 Det trekker veldig her inne. 563 00:59:25,807 --> 00:59:28,723 Hva vil du, Freddie? 564 00:59:31,099 --> 00:59:35,555 Jeg vil vite alt du vet om Mansfield. 565 00:59:35,682 --> 00:59:40,802 Mansfield? Det er ikke mye å si. Han er ung, stilig... 566 00:59:40,932 --> 00:59:43,718 ...berømt, intelligent, begavet... 567 00:59:43,849 --> 00:59:47,926 Rik? -Kvikk, populær, underholdende. 568 00:59:48,057 --> 00:59:51,341 Utdannet? -Gode kontakter. 569 00:59:51,474 --> 00:59:54,674 Og skallet som et egg. 570 01:00:00,808 --> 01:00:04,387 Det ender bare med tårer, Freddie. 571 01:00:04,516 --> 01:00:10,300 Men vi pleier å ha det gøy først. -Pleier vi? 572 01:00:10,433 --> 01:00:13,514 Det hadde jeg glemt. 573 01:00:16,058 --> 01:00:20,005 Skinnforkleet! Skinnforkleet! 574 01:00:27,059 --> 01:00:30,803 Pizer! Pizer! 575 01:00:48,809 --> 01:00:53,384 Hva pokker driver dere med? -De fant et skinnforkle ved liket. 576 01:00:53,518 --> 01:00:56,634 Han har et! Morder! Heng ham! 577 01:01:04,268 --> 01:01:07,883 Pizer! Morder! Heng ham! 578 01:01:19,727 --> 01:01:24,100 Ja, selvsagt. Jeg har nok pratet for mye. 579 01:01:24,227 --> 01:01:29,347 Jeg er ikke vant til champagne. Du skriver vel ikke noe upassende? 580 01:01:29,477 --> 01:01:32,725 Herr Lees... 581 01:01:32,852 --> 01:01:35,887 Stol på meg! 582 01:01:36,019 --> 01:01:39,385 Ja. Adjø, da. 583 01:02:09,728 --> 01:02:12,976 Hvordan gikk det? 584 01:02:13,103 --> 01:02:15,936 De prøver å drepe meg! 585 01:02:16,062 --> 01:02:18,681 Han er full! 586 01:02:18,812 --> 01:02:23,967 Nei, ikke gå! De dreper meg. 587 01:02:24,104 --> 01:02:29,520 Hjelp meg! Vær så snill! 588 01:02:29,645 --> 01:02:33,509 Jeg sa jo det. 589 01:02:33,646 --> 01:02:39,347 Så ingen hallik beskyttet henne? -Det fins ulike typer halliker. 590 01:02:39,479 --> 01:02:43,556 Billy, kom hit. 591 01:02:45,313 --> 01:02:50,137 Det fins ulike typer halliker forstår du, assistent. 592 01:02:51,604 --> 01:02:55,018 Jeg sa jo nettopp det, Liz. 593 01:02:58,230 --> 01:03:03,136 Herregud, Billy White. Er det ditt verste oppsyn? 594 01:03:03,271 --> 01:03:07,514 Assistenten vil vite om Annie Chapman hadde noen hallik. 595 01:03:07,647 --> 01:03:12,932 Hadde hun en, hadde det ikke hjulpet. Det ryktes at det er en storfisk. 596 01:03:13,063 --> 01:03:16,726 En av dere sort. 597 01:03:16,855 --> 01:03:23,137 Ikke bry deg om ham. Jeg tar alt han sier med en klype salt. 598 01:03:23,272 --> 01:03:27,017 Si fra om du hører noe. -Ja da, Georgie. 599 01:03:27,147 --> 01:03:30,845 Jeg får vel kalle deg det? 600 01:03:30,981 --> 01:03:35,141 Det var jo morsomt, en klype salt. 601 01:03:35,272 --> 01:03:40,890 "Jeg tar alt han sier med en klype salt." 602 01:03:41,022 --> 01:03:46,688 Problemet med deg er at vi alltid ligger seks gin etter deg, Liz. 603 01:03:48,898 --> 01:03:54,599 De dreper meg, jeg vet det. -Ro deg ned, herr Lees. 604 01:03:54,731 --> 01:03:57,931 Sett deg ned. 605 01:04:01,815 --> 01:04:08,606 Jeg tegnet vognen så godt jeg kunne. Den har et våpenskjold på siden. 606 01:04:08,732 --> 01:04:13,970 Er det vognen som kjørte på deg? Men du så ikke kuskens ansikt? 607 01:04:14,107 --> 01:04:18,848 Det er vognen som er viktig! Jeg glemmer den aldri. 608 01:04:18,982 --> 01:04:23,391 Jeg har kjørt i den, forstår du. 609 01:04:23,524 --> 01:04:26,772 Da jeg besøkte dronningen. 610 01:04:28,399 --> 01:04:34,100 Det er en kongelig vogn. -Er du sikker? 611 01:04:34,232 --> 01:04:39,388 Den har et våpenskjold på siden. Den tilhører den kongelige stallen. 612 01:04:53,900 --> 01:04:59,020 Har du fortalt det til noen andre? 613 01:04:59,150 --> 01:05:02,563 Nei, jeg gikk rett hit. 614 01:05:05,192 --> 01:05:08,143 Ikke fortell det til noen. 615 01:05:10,317 --> 01:05:17,523 Du forstår vel betydningen av det du nettopp sa? 616 01:05:48,234 --> 01:05:52,228 Så du? Det var dronningens sønnesønn. 617 01:05:52,360 --> 01:05:57,349 Hans kongelige høyhet prins Albert Victor, hertug av Clarence. 618 01:05:57,485 --> 01:06:02,273 Herr Thackeray, er du sikker på at ingen vogner ble kjørt i byen i går? 619 01:06:02,402 --> 01:06:06,526 Helt sikkert. Vognen som kjørte nettopp, sto i beredskap- 620 01:06:06,652 --> 01:06:10,314 og de andre to ble malt om. 621 01:06:10,443 --> 01:06:15,943 Kan noen, hva skal jeg si, låne en vogn il noen timer? 622 01:06:16,069 --> 01:06:21,686 Låne? Dette er den kongelige stall, ikke et drosjefirma. 623 01:06:21,819 --> 01:06:26,643 Naturligvis ikke. Jeg beklager at vi opptok din tid. Adjø. 624 01:06:26,777 --> 01:06:29,527 Adjø, betjent. 625 01:06:29,652 --> 01:06:34,772 Jeg skal spørre en av de innleide kuskene. 626 01:06:35,903 --> 01:06:40,773 En frilanser? Hvorfor det? -Han tror at vi vil låne en vogn. 627 01:06:40,903 --> 01:06:45,809 Jeg skal kvele Lees. Kongelig våpenskjold, jommen sa jeg smør. 628 01:06:46,903 --> 01:06:51,560 Vi blir sene til politimesteren. -Du ville visst leie en vogn? 629 01:06:51,695 --> 01:06:55,736 Nei. Det ble en misforståelse. 630 01:06:56,903 --> 01:07:01,111 Vent litt. Kom hit. 631 01:07:01,237 --> 01:07:08,395 Kan du skaffe en sånn vogn? -Jeg fikser hva som helst for penger. 632 01:07:08,528 --> 01:07:14,893 Det er din lykkedag. Vi ses i kveld. -k. Lykke til! 633 01:07:15,029 --> 01:07:18,892 Trenger du hester også? -Det kommer an på. 634 01:07:20,945 --> 01:07:27,026 Du gjorde rett i å komme til meg. Men du tror ikke på Lees fortelling? 635 01:07:27,154 --> 01:07:30,520 Ikke uten bevis, politimester. 636 01:07:33,988 --> 01:07:39,273 Da du begynte å utrede saken syntes jeg at du var feil mann for jobben. 637 01:07:39,404 --> 01:07:45,769 Men du har vært veldig diskret i saken med den kongelige vognen. 638 01:07:45,905 --> 01:07:50,610 Om nøyaktig 40 minutter skal jeg treffe statsministeren. 639 01:07:50,738 --> 01:07:56,190 Jeg vil at du skal delta. -Jeg, politimester? 640 01:07:57,363 --> 01:08:03,111 Ta Prins Albert Victor. Han gir alltid fem pund etter en kveld ute. 641 01:08:03,238 --> 01:08:07,611 I East End. --Kjører du prinsen også? 642 01:08:07,738 --> 01:08:12,360 Ikke personlig. Jeg er min egen herre. 643 01:08:12,489 --> 01:08:18,023 Dette er vogna mi. Jeg jobber på slottet to dager i uken. 644 01:08:18,155 --> 01:08:24,070 Og resten av tiden? -Leger. Jeg kjører mest kirurger. 645 01:08:24,197 --> 01:08:29,317 Jeg står på alle lister. Sykehusenes lister, men bare de store. 646 01:08:29,447 --> 01:08:33,489 De andre stedene får knølene kjøre til. 647 01:08:34,989 --> 01:08:41,271 Legene trenger vel alltid kusker? -Jeg er selv lege. 648 01:08:41,406 --> 01:08:47,735 En dyktig sådan. Jeg har studert medisin på bibliotek og andre steder. 649 01:08:48,823 --> 01:08:54,773 Med riktig bakgrunn hadde jeg vært toppkirurg nå. 650 01:08:54,907 --> 01:08:59,363 Du har hode for det. -Hender også. 651 01:08:59,490 --> 01:09:03,069 Kirurghender. Stø som en klippe. 652 01:09:06,990 --> 01:09:09,776 Helvete, er klokken så mye? 653 01:09:09,907 --> 01:09:13,819 Jeg skal være på sykehuset om en halvtime. 654 01:09:13,949 --> 01:09:19,780 Spør etter meg i hoffstallen! John Netley. Dr. Netley, kalles jeg. 655 01:09:19,907 --> 01:09:23,949 Hva heter du? -George. 656 01:09:26,741 --> 01:09:30,688 Jeg holder utkikk etter en vogn til deg. 657 01:09:38,949 --> 01:09:41,403 Har du kontroll? 658 01:09:41,533 --> 01:09:47,234 Det fins vel en såkalt borgerverngarde i Whitechapel nå? 659 01:09:47,366 --> 01:09:51,858 Hva blir det neste? Bevæpnede folkemasser i gatene? 660 01:09:51,991 --> 01:09:57,065 Forrige gang kalte du inn militæret. -Da gjaldt det et politisk opprør. 661 01:09:57,200 --> 01:10:02,320 Innenriksministeren kan kommentere. -Takk, statsminister. 662 01:10:02,450 --> 01:10:08,116 Charles, for bare et år siden hadde vi fullt opprør på Trafalgar Square. 663 01:10:08,242 --> 01:10:14,025 Mennesker ble skadet, her, i hjertet av verdens mektigste imperium. 664 01:10:14,159 --> 01:10:18,698 Avisene kalte det "Bloody Sunday". Du fikk skylden. 665 01:10:18,826 --> 01:10:23,068 Nå har vi en bevæpnet borgerverngarde i Whitechapel. 666 01:10:23,201 --> 01:10:27,657 Regjeringen tolererer ikke flere sivile konflikter. 667 01:10:27,784 --> 01:10:32,691 Ikke engang for en mordutrednings skyld. Ikke dronningen heller. 668 01:10:32,826 --> 01:10:38,361 Herr.. Abberline, du leder utredningen. Har du alt du trenger? 669 01:10:38,493 --> 01:10:43,862 Jeg trenger alltid flere menn. -Da ordner politimesteren det. Adjø. 670 01:10:51,827 --> 01:10:58,191 Henry, dronningens anliggende angår bare henne og oss. 671 01:10:58,327 --> 01:11:04,857 Hvilke rykter er det som florerer om sønnesønnen prins Albert Victor? 672 01:11:04,994 --> 01:11:10,991 Prinsen er sett på et gledeshus. -Et bordell? 673 01:11:11,119 --> 01:11:16,488 Det var da uheldig. Hvor da? - Whitechapel. 674 01:11:16,619 --> 01:11:20,696 I samme område som drapene begås. 675 01:11:28,911 --> 01:11:32,325 Bær bort dette. 676 01:11:43,578 --> 01:11:48,283 Det er samme kniv, samme snitt, samme morder. 677 01:11:48,411 --> 01:11:55,155 Kan du gjøre meg en tjeneste? -Ja visst. Hva gjelder det? 678 01:11:55,287 --> 01:12:01,782 Kan du holde en detalj som angår mordet helt hemmelig? 679 01:12:01,912 --> 01:12:04,531 Utelate en ting. 680 01:12:04,662 --> 01:12:09,616 Dr. Llewellyn, kan jeg hjelpe deg? -Jeg... 681 01:12:14,704 --> 01:12:18,153 Jeg glemte vesken min. Unnskyld meg. 682 01:12:23,121 --> 01:12:25,871 Påfallende oppførsel. 683 01:12:25,996 --> 01:12:29,030 Ja. Det spiller ingen rolle hva det er- 684 01:12:29,163 --> 01:12:34,994 så lenge det bare er du og jeg som kjenner til det. 685 01:12:35,121 --> 01:12:40,905 Holde en av skadene hemmelig? -Ikke noe stort, men noe viktig. 686 01:12:41,038 --> 01:12:46,739 Så forteller du det til meg. Unnskyld oss, nå må vi gå. 687 01:12:49,747 --> 01:12:51,904 LIKHUS 688 01:12:53,330 --> 01:12:56,826 Leter kusken etter svarte vogner? 689 01:12:56,955 --> 01:13:01,163 Han må finne hjernen sin først. Han tror at han er lege. 690 01:13:01,289 --> 01:13:05,828 Vi har fått flere menn, kjøretøy, alt vi trenger. 691 01:13:05,955 --> 01:13:10,079 Tilbød politimesteren deg alt det? -Ikke akkurat. 692 01:13:10,206 --> 01:13:14,448 Hvordan klarte du det, da? -Naturlig sjarm. 693 01:13:14,581 --> 01:13:19,369 Til slutt vil jeg ha en liste over hver eneste skute, pram og jolle- 694 01:13:19,497 --> 01:13:23,705 som har ligget i havna i tiden for drapene- 695 01:13:23,831 --> 01:13:28,406 med navnene på alle besetningsmenn, inkludert skipskatten. 696 01:13:29,498 --> 01:13:36,574 Alle leger, medisinerstudenter, slaktere, kokker, barberere- 697 01:13:36,706 --> 01:13:42,952 og alle straffet for voldsfor- brytelser fra Aldgate til Mile End. 698 01:13:43,081 --> 01:13:46,447 Kunstnere også, sir? 699 01:13:46,582 --> 01:13:51,619 En del spretter opp hester for å se hvordan de fungerer. 700 01:13:51,748 --> 01:13:54,913 Kunstneren George Stubbe gjorde det. 701 01:13:55,040 --> 01:13:59,248 Da sier vi kunstnere også. 702 01:13:59,374 --> 01:14:03,118 På tavlen står alt vi vet om morderen. 703 01:14:03,249 --> 01:14:09,909 Det er vitnemål fra 9 personer som så ofrene prate med en mann før drapene. 704 01:14:10,041 --> 01:14:13,157 Skriv ned dette. 705 01:14:13,291 --> 01:14:16,491 Opp til 1,80, lang frakk- 706 01:14:16,624 --> 01:14:20,997 og jegerlue eller caps. Bærer på pakke eller en veske. 707 01:14:22,791 --> 01:14:29,665 Lyst hår, eller grått, 30-40 år eller eldre, myk stemme, mulig utlending. 708 01:14:29,791 --> 01:14:34,449 Halvparten av alle menn i London. -Det kan være deg, Kerby. 709 01:14:34,583 --> 01:14:39,738 Han kjenner området, han er sterk og han kan ha kunnskaper i medisin. 710 01:14:39,875 --> 01:14:43,537 Det låter som en jordmor. 711 01:14:43,667 --> 01:14:48,123 Halliker, da? -Dem sjekker vi jo. Flere spørsmål? 712 01:14:49,125 --> 01:14:52,242 Ålreit, sett i gang. 713 01:14:57,250 --> 01:15:01,872 Vet du at bypolitiet kler halve styrken sin i sivile klær? 714 01:15:02,000 --> 01:15:09,040 Ikke flere uniformer? -Nei. De vil fakke morderen før dere. 715 01:15:09,167 --> 01:15:12,616 Jeg tenkte at dere ville vite det. 716 01:15:17,501 --> 01:15:22,491 Jeg skal klå dem når dette er over. -Nei, det skal du ikke. 717 01:15:22,626 --> 01:15:25,577 For det skal jeg gjøre. 718 01:15:28,501 --> 01:15:30,705 Hvor skal dere? 719 01:15:30,835 --> 01:15:35,208 Llewellyn forløste en fru Kandinski den kvelden. 720 01:15:35,335 --> 01:15:40,573 Men hun vet ikke når han gikk. -La ham stå på lista. 721 01:15:40,710 --> 01:15:45,616 Hvor gjemmer han seg? - Abberline! 722 01:15:48,168 --> 01:15:53,621 Jeg vil snakke med deg. Jeg heter George Lusk. Jeg er leder... 723 01:15:53,752 --> 01:15:59,619 Leder for borgerverngarden. Jeg lurte på når du skulle dukke opp. 724 01:15:59,752 --> 01:16:04,493 Jeg er ikke alene. Vi er 100 bevæpnede menn. 725 01:16:04,627 --> 01:16:07,578 Hva er de til for? 726 01:16:07,711 --> 01:16:12,949 Han kan ikke holde gatene trygge for vanlige arbeidere! 727 01:16:13,086 --> 01:16:16,949 Så vi skal hjelpe deg. -Jaså? 728 01:16:17,086 --> 01:16:21,661 Rens ørene, Lusk. Jeg skal si deg noe. 729 01:16:21,794 --> 01:16:27,247 Jeg vokste opp blant de menneskene. Jeg bryr meg om dem. 730 01:16:27,378 --> 01:16:30,910 Men du er bare ute etter makt. 731 01:16:31,045 --> 01:16:36,497 Følg mitt råd og gå hjem! Kan hende revolusjonen ikke starter denne uken! 732 01:16:36,628 --> 01:16:39,627 Abberline! 733 01:16:42,462 --> 01:16:46,586 Du gikk litt hardt fram. -Litt? Jeg begynner å bli gammel. 734 01:16:46,712 --> 01:16:51,287 Vil du se Phillips rapport? -Jeg hater politikere. 735 01:16:51,420 --> 01:16:55,746 La en frivillig infiltrere borgerverngarden! 736 01:16:55,879 --> 01:17:01,331 Hvis jeg var morder, ville jeg gå med dem og lete etter meg selv. 737 01:17:01,462 --> 01:17:04,330 Skal jeg finne John Netley? 738 01:17:04,462 --> 01:17:09,286 Doktor Kusk? Nei, slike typer snakker bare dritt. 739 01:17:09,421 --> 01:17:14,410 Som rottefangeren i Peckham? -Nei, han visste ikke en dritt. 740 01:17:17,463 --> 01:17:20,793 Herlig! Det renser strupen. 741 01:17:20,921 --> 01:17:25,331 Sist renset det hjernen din. -Ja, mamma. 742 01:17:26,213 --> 01:17:31,747 Opp med humøret! Vi skal vinne. -Er det et løfte? 743 01:17:31,880 --> 01:17:38,126 Ja, min venn. Det lover jeg dyrt og hellig. 744 01:17:44,422 --> 01:17:49,921 Stillhet! Alle barn må forlate rettssalen- 745 01:17:50,047 --> 01:17:54,290 på grunn av bevisets karakter. 746 01:17:54,422 --> 01:17:58,878 Jeg ber pressen overveie nøye- 747 01:17:59,005 --> 01:18:05,086 om alle detaljer er passende for publisering. - Dr. Phillips-. 748 01:18:05,214 --> 01:18:09,836 Kvinnens buk var skåret opp- 749 01:18:09,964 --> 01:18:14,088 innvollene skåret løs- 750 01:18:14,214 --> 01:18:19,880 løftet ut og ble plassert på offerets skulder. 751 01:18:22,589 --> 01:18:26,536 Kuttets vinkel viser- 752 01:18:26,673 --> 01:18:30,880 at gjerningsmannen holdt kniven i venstre hånd. 753 01:18:31,006 --> 01:18:34,704 Alle snitt ble gjort fra den retningen. 754 01:18:34,840 --> 01:18:39,083 Venstrehendt. Det så ikke Llewellyn. 755 01:18:39,215 --> 01:18:42,380 Se hvem som kom. 756 01:18:43,673 --> 01:18:46,589 Han har ingenting imot å bli sett. 757 01:18:46,715 --> 01:18:53,246 ...urinblæren var fjernet sammen med øvre del av vagina. 758 01:18:53,382 --> 01:18:59,628 Ble organene fjernet ett etter ett? --Ja. 759 01:18:59,757 --> 01:19:03,539 Av en med medisinske kunnskaper? -Jeg har aldri sett... 760 01:19:03,674 --> 01:19:06,708 ...så grusomme ting utført av en lege. 761 01:19:06,841 --> 01:19:10,171 Var det en gal manns verk? 762 01:19:10,299 --> 01:19:16,629 Nei, tvert imot. Organene ble fjernet målbevisst, hver for seg. 763 01:19:16,758 --> 01:19:20,539 Det ville tatt en god kirurg minst et kvarter- 764 01:19:20,674 --> 01:19:24,456 å fjerne så mange organer. 765 01:19:24,591 --> 01:19:29,131 Takk, dr. Phillips. Vi får høre mer fra deg i morgen. 766 01:19:31,883 --> 01:19:38,082 Et kvarter? Han tok god tid på seg. -Vennen vår går. 767 01:19:46,259 --> 01:19:51,876 Dr. Acland! -Betjent. Så hyggelig. 768 01:19:52,009 --> 01:19:58,089 Er du interessert i saken? -Du vekket min interesse. 769 01:19:58,217 --> 01:20:03,337 Jeg har kjent dr. Phillips lenge. -Er du på vei til operaen? 770 01:20:03,467 --> 01:20:08,256 Jaha, antrekket. Nei, ikke operaen. Et melodrama på Lyceum. 771 01:20:08,384 --> 01:20:14,915 "Jekyll & Hyde". -Ja, jeg fikk fribilletter. 772 01:20:15,051 --> 01:20:19,673 Skuespilleren ba meg om råd. Han spiller legen. Hyggelig fyr. 773 01:20:19,801 --> 01:20:24,839 En amerikaner, Mansfield. Ganske berømt, tror jeg. 774 01:20:24,968 --> 01:20:29,874 Hva slags råd ga du ham? -Han fikk bevitne en obduksjon. 775 01:20:30,010 --> 01:20:35,509 Var Mansfield med på en obduksjon? -Han forberedte seg til rollen. 776 01:20:35,635 --> 01:20:39,499 Folk besvimer ofte, men jeg fikk jo fribilletter- 777 01:20:39,635 --> 01:20:43,084 så han ble vel ikke altfor oppskaket. 778 01:20:43,219 --> 01:20:46,502 Adjø, mine herrer. 779 01:20:47,469 --> 01:20:52,885 Er Mansfield keivhendt, mon tro? -Lurer på om Acland er det. 780 01:20:56,469 --> 01:21:01,210 Reis deg, Pizer! - Jack Pizer, skomaker. Kalles Skinnforkleet. 781 01:21:01,344 --> 01:21:05,421 Vet du hvorfor du er her? -Ja, de hadde tenkt å lynsje meg. 782 01:21:05,552 --> 01:21:10,044 Hvor er leveren din? -Ikke lever, det er hvite bønner. 783 01:21:10,178 --> 01:21:13,426 På kroppen. Hvor sitter leveren? 784 01:21:14,511 --> 01:21:18,256 Det er nyrene. Ta imot. 785 01:21:19,261 --> 01:21:21,419 Høyrehendt. 786 01:21:24,470 --> 01:21:28,796 Her sitter Isenschmid, slakteren. De hadde tenkt å drukne ham. 787 01:21:33,303 --> 01:21:38,756 Snakker du engelsk? -Ja, natürlich. 788 01:21:38,887 --> 01:21:44,469 Hvor på kroppen er leveren din? -Den sitter her. 789 01:21:44,595 --> 01:21:47,630 Nøyaktig? Du er jo slakter. 790 01:21:47,762 --> 01:21:52,668 På en gris vet jeg nøyaktig, men på et menneske... 791 01:21:53,554 --> 01:21:59,136 Kanskje her? -Der sitter urinblæren. 792 01:21:59,262 --> 01:22:03,423 Ta opp bestikket ditt. 793 01:22:03,554 --> 01:22:07,087 Sov godt, herr Isenschmid. 794 01:22:07,221 --> 01:22:08,548 Dummkopf. 795 01:22:10,471 --> 01:22:15,461 Begge er høyrehendte. Slipp dem fri. -Skal bli. Fred... 796 01:22:15,596 --> 01:22:20,799 Hvor sitter leveren? -Under ribbeina på høyre side. 797 01:22:20,930 --> 01:22:26,382 Jeg ville bare sjekke deg. -Sørg for å få litt søvn, George. 798 01:22:30,555 --> 01:22:36,173 Takk, søster. Jeg går runden tre og tar en vogn halv seks. 799 01:22:36,305 --> 01:22:38,758 Ja, dr. Acland. 800 01:22:43,014 --> 01:22:48,299 Unnskyld, jeg trodde du var alene. --Korntinn, Theo. 801 01:22:48,430 --> 01:22:51,761 Vi trenger din oppfatning. 802 01:22:51,889 --> 01:22:55,255 Jeg skal prøve. - God dag. 803 01:22:55,389 --> 01:23:02,216 Kan du skjære løs en nyre eller en urinblære i mørket? 804 01:23:02,348 --> 01:23:08,547 Uten å skade andre organer. Jeg sa at du klarer det med bind for øynene. 805 01:23:08,681 --> 01:23:14,216 Du store, nei. Skjærer man en cm feil skader man et annet organ. 806 01:23:14,348 --> 01:23:18,508 Det gjelder vel drapene? Kan han ikke ha hatt en lampe? 807 01:23:18,640 --> 01:23:21,970 Alt er mulig. 808 01:23:22,098 --> 01:23:28,344 Jeg trenger din mening om hemiplegin. Kan jeg legge journalen her? 809 01:23:28,473 --> 01:23:33,380 Du får unnskylde. Dette stedet begynner å bli rene dårehuset. 810 01:23:33,515 --> 01:23:39,133 Var det alt? -Det var en ting til om du har tid. 811 01:23:39,265 --> 01:23:42,880 Et av livets merkelige paradokser- 812 01:23:43,015 --> 01:23:49,012 er at alt man har igjen i min alder er tid. Hva kan jeg hjelpe deg med? 813 01:23:51,724 --> 01:23:56,180 Har du sett stykket "Jekyll & Hyde"? -Nei. Men det føles slik. 814 01:23:56,307 --> 01:24:00,929 Theo kan ikke slutte å prate om det. Den låter som rent tøv. 815 01:24:01,058 --> 01:24:05,763 Her om dagen sa du at en mann kunne være to ulike personer. 816 01:24:05,891 --> 01:24:10,797 Ikke ved å drikke et brygg, men ved å forandres innvendig med viljekraft. 817 01:24:10,933 --> 01:24:15,638 Med hensikt? -Da jeg var barn... 818 01:24:15,766 --> 01:24:21,847 ...kunne et betent sår føre til døden. 819 01:24:21,975 --> 01:24:27,593 I dag kan jeg skjære meg i fingeren, med hensikt... 820 01:24:29,808 --> 01:24:33,590 ...Ja såret være der en stund... 821 01:24:33,725 --> 01:24:36,475 ...og så helbrede det... 822 01:24:36,600 --> 01:24:39,468 ...med antiseptisk middel. 823 01:24:40,809 --> 01:24:48,051 For noen år siden hadde mennesker ledd av en sånn tanke. 824 01:24:48,184 --> 01:24:53,138 Men gjennom eksperimenter gikk man framover. Slik også med psyken. 825 01:24:53,267 --> 01:25:00,058 Så det kan finnes en person som kan forvandle seg til et monster? 826 01:25:00,184 --> 01:25:03,764 Ja, hvorfor ikke? 827 01:25:03,893 --> 01:25:09,475 Men ville han makte å komme seg tilbake til dr. Jekyll igjen? 828 01:25:09,601 --> 01:25:13,595 Et like fascinerende spørsmål, ikke sant? 829 01:25:17,060 --> 01:25:19,892 God kveld, sir. 830 01:25:29,227 --> 01:25:33,719 Jeg sov ikke, sir. -Naturligvis ikke. Gå hjem nå. 831 01:25:34,685 --> 01:25:39,260 Er det noe jeg kan gjøre? Sjef? 832 01:25:39,394 --> 01:25:42,890 God natt, Derek. 833 01:26:02,228 --> 01:26:07,265 Hvem er du? Din jævel. 834 01:26:20,812 --> 01:26:25,387 "Kjære sjef, jeg hører hele tiden at politiet har fakket meg." 835 01:26:25,520 --> 01:26:31,304 "Vitsen om Skinnforkleet var gøyal! Jeg slutter ikke å skjære opp horer"- 836 01:26:31,437 --> 01:26:35,301 "før jeg fakkes. Neste gang..." 837 01:26:35,437 --> 01:26:40,510 Jeg fant ham! -Hvor pokker har du vært, Bates? 838 01:26:40,645 --> 01:26:46,228 "Neste gang skal jeg skjære av damens ører for moro skyld." 839 01:26:46,354 --> 01:26:52,434 "Deres hengivne Jack the Ripper." -Jack "Avkutteren"? 840 01:26:52,562 --> 01:26:58,595 "P.S. Nå er navnet avslørt. De sier jo at jeg er lege. Ha, ha." 841 01:26:58,729 --> 01:27:03,055 Jack the Ripper? En journalistdrøm! -Central News står til tjeneste. 842 01:27:03,188 --> 01:27:08,473 Jeg kjøper det, herr Paulson. Bates blir med deg til Whitechapel. 843 01:27:08,605 --> 01:27:13,310 Jeg skriver lederartikkelen. Spesial- utgaven skal være klar om en time. 844 01:27:16,813 --> 01:27:21,803 Det kom i morges til Central News Agency. Herr Paulson gikk til Star. 845 01:27:21,938 --> 01:27:27,142 Det er en eksklusiv nyhet. -Jeg får tre slike brev om dagen. 846 01:27:27,272 --> 01:27:31,100 Skrevet med rødt blekk? Nifse greier. 847 01:27:31,230 --> 01:27:36,434 Det sjokkerte alle på nyhetsbyrået. Ikke sant, herr Paulson? 848 01:27:36,564 --> 01:27:41,388 Folk skriver brev for gøy. De syns det er morsomt. Jeg syns ikke det. 849 01:27:41,522 --> 01:27:43,893 Adjø. 850 01:27:50,272 --> 01:27:55,262 Kan du ikke gi oss noen ord til leserne? De venter seg noe. 851 01:27:55,398 --> 01:28:00,435 Du skal få et dusin brev mye kjedeligere enn dette her. 852 01:28:00,564 --> 01:28:04,262 Ved nærmer ettertanke, skriv et eget! 853 01:28:10,648 --> 01:28:12,722 Les det. 854 01:28:12,856 --> 01:28:17,597 Ikke ett til. "Broren min gjorde det", "Det var jødene”"... 855 01:28:17,732 --> 01:28:23,931 "Jeg er en enorm gribb". -Les siste setning. 856 01:28:24,065 --> 01:28:30,228 "Neste gang skal jeg skjære av damens ører og sende dem til politiet"-- 857 01:28:30,357 --> 01:28:33,024 "for moro skyld." 858 01:28:33,149 --> 01:28:39,099 Vet du hva dr. Phillips ikke sa ved rettsundersøkelsen? 859 01:28:39,232 --> 01:28:44,980 At han skar henne i ørene. Han skar dem ikke av, men han skar i dem. 860 01:28:45,107 --> 01:28:50,476 Jeg visste det og Phillips visste det, liksom morderen. 861 01:28:51,691 --> 01:28:57,854 Hvorfor skriver skøyeren at han skal skjære av ørene neste gang? 862 01:28:58,733 --> 01:29:02,478 Det beviser ikke at morderen skrev brevet. 863 01:29:02,608 --> 01:29:05,180 Nei. 864 01:29:05,316 --> 01:29:09,014 Med mindre det ikke fins ett til. 865 01:29:09,150 --> 01:29:14,933 Hent alt materiale vi har. Vi skal finne det om det så tar hele natten. 866 01:29:15,067 --> 01:29:17,982 Ikke bare sitt der, hent det. 867 01:29:20,483 --> 01:29:23,731 Jack the Ripper, mine damer og herrer! 868 01:29:23,858 --> 01:29:26,691 Brev fra Avskjærereren! 869 01:29:30,234 --> 01:29:34,524 Jack the Ripper! 870 01:29:34,650 --> 01:29:38,775 Politietterforskningen! Kjøp Star! 871 01:29:44,442 --> 01:29:51,519 Charles, godt å se deg igjen. - Det var alt for i kveld, Peter. 872 01:29:51,651 --> 01:29:58,561 Statsministeren lurer på om du har hørt ryktet som florerer på klubbene. 873 01:29:58,693 --> 01:30:05,104 Om prins Albert Victor. -Man har sladret om prinsen i årevis. 874 01:30:05,235 --> 01:30:11,397 Angående Whitechapel? Siste rykte gjelder et bordell i Whitechapel. 875 01:30:11,527 --> 01:30:15,106 Det påstås at han går dit ofte inkognito. 876 01:30:15,235 --> 01:30:20,189 Er det sant? -Det trenger ikke være sant. 877 01:30:20,318 --> 01:30:26,518 Det er ryktet mennesker husker. Det kan skade monarkiet alvorlig. 878 01:30:26,652 --> 01:30:30,812 Vet dronningen om det? -Det er ikke min sak å si. 879 01:30:30,944 --> 01:30:37,190 Men om avisene får nyss om ryktet, springer anarkistene ut på gatene- 880 01:30:37,319 --> 01:30:39,808 og skriker etter revolusjon. 881 01:30:39,944 --> 01:30:43,891 Det har alt begynt med et 100 mann sterkt borgervern. 882 01:30:44,027 --> 01:30:48,852 Hvor mange tror du de blir om prinsen kobles til slike overskrifter? 883 01:30:48,986 --> 01:30:54,225 Hva er det du ber meg gjøre, Henry? -Finn morderen! 884 01:30:54,361 --> 01:30:58,485 Hvem han nå enn er. Så ordner vi resten. 885 01:31:07,028 --> 01:31:12,183 Hva er det vi leter etter? -Par, som jeg sa. Par. 886 01:31:12,320 --> 01:31:17,358 Det fins 171 vitneuttalelser. Ingen av dem hører sammen i par. 887 01:31:17,487 --> 01:31:23,069 Let etter to slaktere på samme pub, to sjømenn på samme båt. 888 01:31:23,195 --> 01:31:26,977 Det må finnes en link et sted. 889 01:31:37,862 --> 01:31:40,564 Ta dette, Liz. 890 01:31:40,696 --> 01:31:44,939 Mary Jane, du trenger beskyttelse og jeg tilbyr deg det. 891 01:31:45,071 --> 01:31:50,310 Hva koster det? Tre netter i uken? -Ikke stol på ham. Far hans ble hengt 892 01:31:50,446 --> 01:31:55,187 Pass dine egne saker. Her. 893 01:31:55,321 --> 01:31:59,979 Så hyggelig av deg. Samme igjen? --Ja. 894 01:32:09,113 --> 01:32:11,899 Samme igjen, vennen. 895 01:32:16,113 --> 01:32:21,151 Hvem skrev det? -Medhjelperen. Det var en medhjelper. 896 01:32:21,280 --> 01:32:25,025 Hvordan skulle han ellers kunne holde på i et kvarter? 897 01:32:25,155 --> 01:32:28,853 Det er derfor vi leter etter par? 898 01:32:41,197 --> 01:32:44,693 Jeg fikk dem tilbake. 899 01:32:45,823 --> 01:32:50,149 Stjal dem, snarere. -Hun pantsatte dem. De er mine. 900 01:32:50,281 --> 01:32:55,733 Jeg har sittet i arresten. Politiet trodde at jeg var full. 901 01:32:55,865 --> 01:33:00,985 Nydelige venner du har. -Du er ingens venn, Billy White. 902 01:33:01,115 --> 01:33:06,152 Men jeg er beskytteren din. Hva, Liz? 903 01:33:12,073 --> 01:33:15,108 Still deg spørsmålet... 904 01:33:15,240 --> 01:33:19,401 Hvorfor er vitnemålene så ulike når det gjelder den fremmede? 905 01:33:19,532 --> 01:33:26,821 Han kan ha lyst hår eller grått, han kan være av middels høy eller høy... 906 01:33:26,949 --> 01:33:31,855 De vet ikke hvem de beskriver. -Fordi det er to. 907 01:33:31,991 --> 01:33:36,566 Det må være slik. Et sted blant alle papirene- 908 01:33:36,699 --> 01:33:39,816 må det finnes et par. Fortsett! 909 01:33:43,699 --> 01:33:46,698 God natt, min herre. 910 01:33:52,366 --> 01:33:55,234 God natt, Rodman. 911 01:34:00,991 --> 01:34:05,649 La henne være! -Ut og tjen ditt levebrød! 912 01:34:05,783 --> 01:34:10,572 Du ser hvordan han er, Mary. - Jeg kommer tilbake! 913 01:34:14,158 --> 01:34:19,741 Hva blir det til, Mary Jane? Vil du ha beskyttelse- 914 01:34:19,867 --> 01:34:23,363 eller skal du fortsette alene? 915 01:34:28,909 --> 01:34:36,115 Sex, hevn, ran. Ikke et eneste par. Dessverre. 916 01:34:38,076 --> 01:34:41,738 Hva er det som mangler, George? 917 01:34:41,868 --> 01:34:45,317 Motiv. Det fins ingen motiver. 918 01:34:50,826 --> 01:34:54,275 Lusk, Bates. 919 01:34:55,910 --> 01:34:59,359 Mansfield, Acland. 920 01:35:00,576 --> 01:35:03,741 Lees... 921 01:35:03,868 --> 01:35:05,575 ...Llewellyn. 922 01:35:27,286 --> 01:35:31,528 Jeg tenkte at du ville ha litt te. -Takk. 923 01:35:31,661 --> 01:35:35,572 Derek... Den er bedre enn Kerbys. 924 01:36:31,079 --> 01:36:35,950 Vi burde gjøre hverandre tjenester, Frankie. Du gjør meg en først. 925 01:36:36,079 --> 01:36:39,528 Du har fått nok. Det luktes helt hit. 926 01:36:39,663 --> 01:36:44,736 Stikk hodet i en bøtte og spark til den! 927 01:36:56,705 --> 01:37:03,070 Hva er det? - Mein Gott! Nein, Jesus! 928 01:37:08,080 --> 01:37:11,328 Hent Spratling! 929 01:37:12,289 --> 01:37:15,868 Berner Street! Duffield's Yard! 930 01:37:39,581 --> 01:37:42,413 Hei, på deg. 931 01:37:56,748 --> 01:37:59,036 Hei sann. 932 01:38:05,040 --> 01:38:08,157 Sover du? 933 01:38:09,124 --> 01:38:13,912 Hvis klokken slår forvandles du til en saltstøtte. 934 01:38:17,665 --> 01:38:20,665 Jeg ville bare ha et glass gin. 935 01:38:30,791 --> 01:38:35,532 FORTSETTELSE FØLGER... 936 01:38:48,041 --> 01:38:52,912 Han leker med oss, George. Han tror at han ikke kan bli tatt. 937 01:38:53,042 --> 01:38:58,375 Vi snakker om dronningens sønnesønn. -Du er ute, Abberline. Vi tar over! 938 01:38:58,500 --> 01:39:03,075 Lenge leve revolusjonen! 939 01:39:03,208 --> 01:39:06,788 Skal jeg si at jeg lå med ham? 940 01:39:06,917 --> 01:39:11,041 Gyldent hår. Hun har nydelig gyldent hår. Nei! 941 01:39:39,460 --> 01:39:43,288 Oversettelse: Nina Maria Eidheim www.primetext.tv 75186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.