Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,888 --> 00:00:52,143
CORAZÓN DE DIXIE
2
00:01:58,064 --> 00:02:03,334
UNIVERSIDAD RANDOLPH
3
00:02:19,823 --> 00:02:21,067
¡Llegó Maggie!
4
00:02:21,104 --> 00:02:22,512
Dios mío.
5
00:02:22,543 --> 00:02:24,878
¡Hola!
6
00:02:24,912 --> 00:02:26,821
¡Mags!
7
00:02:26,864 --> 00:02:29,712
Adivina a quien le dio
su prendedor Joe Don Holly...
8
00:02:29,744 --> 00:02:31,631
...durante las vacaciones
en Florida.
9
00:02:31,664 --> 00:02:32,591
¿A quién?
10
00:02:32,624 --> 00:02:34,511
¡Maggie, juega!
11
00:02:34,544 --> 00:02:36,934
- ¿A quién?
- ¡A mí!
12
00:02:38,384 --> 00:02:40,271
¿Cómo te fue de vacaciones?
13
00:02:40,304 --> 00:02:41,712
¡Genial!
14
00:02:41,743 --> 00:02:44,460
¡Maggie!
15
00:02:44,496 --> 00:02:46,405
Hace tiempo que no nos vemos.
16
00:02:46,447 --> 00:02:48,422
Limpié tu cuarto.
17
00:02:48,463 --> 00:02:49,871
¡Estás bromeando!
18
00:02:49,904 --> 00:02:51,813
¡Genial!
19
00:02:57,488 --> 00:02:59,397
¿Y sabes qué dijo él?
20
00:02:59,439 --> 00:03:03,270
«Nena, se pone más grande
cuando lo soplas».
21
00:03:05,199 --> 00:03:07,087
¿Me perdí un chiste?
22
00:03:07,119 --> 00:03:08,527
No, querida.
23
00:03:08,560 --> 00:03:10,447
Nada que debas escuchar.
24
00:03:10,480 --> 00:03:12,870
Ven aquí y abrázame.
25
00:03:15,759 --> 00:03:17,647
Qué bien hueles, Keefi.
26
00:03:17,679 --> 00:03:19,567
Eso no es el café.
27
00:03:19,599 --> 00:03:22,284
Mi chico me lo regaló
el domingo de Pascua.
28
00:03:22,319 --> 00:03:24,261
Se llama Gloria De La Nieve.
29
00:03:24,304 --> 00:03:25,831
Huele.
30
00:03:25,872 --> 00:03:30,127
¡Es el paraíso!
No he olido nada igual.
31
00:03:30,159 --> 00:03:32,047
Querida, da vuelta la cabeza.
32
00:03:32,079 --> 00:03:34,567
Un poquito de paraíso...
33
00:03:34,607 --> 00:03:38,055
...con un poquito de chica
sonriente para darle sabor.
34
00:03:38,096 --> 00:03:39,471
Gloria De La Nieve.
35
00:03:39,503 --> 00:03:41,445
La nieve son flores
azules bonitas.
36
00:03:41,488 --> 00:03:43,245
Son las primeras en florecer...
37
00:03:43,280 --> 00:03:44,557
Como tú, Maggie.
38
00:03:46,000 --> 00:03:48,270
Te extrañé, Keefi.
39
00:03:49,551 --> 00:03:50,697
A ti también, Clarice.
40
00:03:50,736 --> 00:03:54,183
Te acabas de perder de
mi pescado frito con papas.
41
00:03:54,224 --> 00:03:55,981
Eso te perdiste.
42
00:03:56,015 --> 00:03:57,608
Ve, niña.
43
00:03:57,647 --> 00:04:00,779
Clarice y yo tenemos
mucho que acomodar.
44
00:04:00,815 --> 00:04:02,703
Gloria De La Nieve.
45
00:04:02,735 --> 00:04:04,590
¡Está rico!
46
00:04:09,936 --> 00:04:12,304
¡Oh, Maggie!
47
00:04:12,335 --> 00:04:15,020
Mi amigo me vino a visitar.
48
00:04:15,056 --> 00:04:16,943
Sé dulce conmigo, ¿de acuerdo?
49
00:04:16,976 --> 00:04:18,089
Ven aquí.
50
00:04:21,456 --> 00:04:22,864
Vamos.
51
00:04:22,895 --> 00:04:24,936
¡Oigan, chicas!
52
00:04:24,975 --> 00:04:27,528
¿Qué les parece?
53
00:04:28,848 --> 00:04:30,059
¡Mi suéter!
54
00:04:30,096 --> 00:04:32,464
Me regalaron tres
para mi cumpleaños.
55
00:04:32,495 --> 00:04:35,114
No puedo decidir
cuál es mi color.
56
00:04:35,152 --> 00:04:36,909
¿Qué otros colores tienes?
57
00:04:36,943 --> 00:04:38,220
Celeste--
58
00:04:38,255 --> 00:04:40,143
Un tono durazno coral.
59
00:04:40,175 --> 00:04:41,768
Son de cachemira.
60
00:04:41,807 --> 00:04:44,459
El negro te queda bien, M.A.
61
00:04:44,496 --> 00:04:47,344
Creo que sí. Es sofisticado.
62
00:04:47,376 --> 00:04:49,580
Vamos, Jean.
63
00:04:50,608 --> 00:04:51,535
¡APA!
64
00:04:51,568 --> 00:04:52,997
¡Adiós por ahora!
65
00:04:55,951 --> 00:04:58,319
Voy a buscar una Coca Cola.
¿Quieres una?
66
00:04:58,352 --> 00:05:00,872
No me parece.
67
00:05:00,912 --> 00:05:02,155
¡Oh, no!
68
00:05:02,192 --> 00:05:05,128
Prepárate, Maggie.
69
00:05:05,168 --> 00:05:09,358
Aquí está con su nuevo look
para 1957...
70
00:05:09,391 --> 00:05:12,360
...¡la Srta. Kim Novak!
71
00:05:14,672 --> 00:05:19,430
Estoy loca por el
Sr. Elvis Aron Presley.
72
00:05:19,472 --> 00:05:21,840
¿Crees que algún día
encontraré a alguien...
73
00:05:21,871 --> 00:05:23,781
...que me pueda ayudar
con mi cosa?
74
00:05:28,431 --> 00:05:30,024
Estoy tan contenta de verte.
75
00:05:30,064 --> 00:05:32,072
¿No odias estas vacaciones
tan largas?
76
00:05:32,112 --> 00:05:33,039
Volví temprano.
77
00:05:33,072 --> 00:05:35,080
Con mamá y papá molestándome...
78
00:05:35,120 --> 00:05:37,739
...Sobre mis modales...
79
00:05:37,775 --> 00:05:40,624
...estaba sumamente aburrida.
80
00:05:40,655 --> 00:05:44,878
Ni siquiera sé
lo que son buenos modales.
81
00:05:44,911 --> 00:05:47,760
Vengan a ver».Tú lo Pediste»
está por empezar.
82
00:05:47,791 --> 00:05:49,897
No puedo. Tengo planes.
83
00:05:49,936 --> 00:05:52,009
Dime algo que no sepa.
84
00:05:52,048 --> 00:05:55,430
Delia, ¿alguna vez
te da la sensación...
85
00:05:55,471 --> 00:05:56,879
...que estás lista para algo...
86
00:05:56,912 --> 00:05:59,215
...pero no sabes lo que es?
87
00:05:59,247 --> 00:06:01,670
Yo estoy tan lista.
88
00:06:01,712 --> 00:06:04,975
Cielo Santo, querida.
¿Lista para qué?
89
00:06:05,007 --> 00:06:06,949
No sé. Algo.
90
00:06:06,991 --> 00:06:08,399
Lo que sea.
91
00:06:08,432 --> 00:06:11,749
Creo que un personaje malvado...
92
00:06:11,791 --> 00:06:15,109
...un caballero negro
en su corcel negro...
93
00:06:15,152 --> 00:06:20,870
...te ha puesto
un tibio hechizo.
94
00:06:20,912 --> 00:06:22,734
Ahora.
95
00:06:22,768 --> 00:06:24,230
Ahora
96
00:06:24,271 --> 00:06:25,700
¡Hola, Maggie!
97
00:06:27,984 --> 00:06:31,214
Pues miren, es nuestra
alumna notoria.
98
00:06:31,247 --> 00:06:32,710
Hola, Aiken.
99
00:06:32,751 --> 00:06:35,501
Por un minuto pensé,
«Está rezando Maggie?».
100
00:06:35,535 --> 00:06:37,423
Quizá lo estaba haciendo.
101
00:06:37,455 --> 00:06:39,114
¿Esa es Delia?
102
00:06:39,152 --> 00:06:40,396
¡Hola!
103
00:06:40,431 --> 00:06:42,895
No sabía que seguían
siendo amigas.
104
00:06:42,896 --> 00:06:45,286
¡No te pierdas!
105
00:06:45,327 --> 00:06:46,822
Cierra los ojos, Maggie.
106
00:06:46,864 --> 00:06:48,239
Quizá veas una señal.
107
00:06:48,271 --> 00:06:50,246
Quizá tus oraciones
se hagan realidad.
108
00:06:50,287 --> 00:06:53,517
De veras que no estaba rezando.
Sólo bromeaba.
109
00:06:53,552 --> 00:06:56,334
La vida es demasiado corta
para no probar al menos una vez.
110
00:06:56,368 --> 00:06:59,216
Cierra los ojos. Confía en mí.
111
00:06:59,248 --> 00:07:02,346
Verás una señal.
112
00:07:02,384 --> 00:07:04,457
¡Lo sabía! ¡Una señal!
113
00:07:12,336 --> 00:07:14,093
¡Estás loca, Aiken Reed!
114
00:07:14,127 --> 00:07:16,495
No. Todavía no.
115
00:07:16,528 --> 00:07:18,666
Sigo esperando.
116
00:07:18,704 --> 00:07:19,653
Adiós.
117
00:07:21,007 --> 00:07:23,724
Yo tendría cuidado con esa.
118
00:07:24,784 --> 00:07:27,054
Nunca confíes en
una maldita independiente.
119
00:07:27,088 --> 00:07:28,517
Es cierto.
120
00:07:32,783 --> 00:07:35,500
Te cuento algo.
Tuck me invitó...
121
00:07:35,536 --> 00:07:37,129
...a ira Phoenix City
esta noche.
122
00:07:37,167 --> 00:07:40,233
Ven conmigo.
Nadie tiene que enterarse.
123
00:07:40,272 --> 00:07:43,916
No sé. Tengo una clase
a las 8:00 de la mañana.
124
00:07:43,951 --> 00:07:46,603
¿Y qué? Vamos, Maggie.
125
00:07:46,640 --> 00:07:48,713
Es nuestra última noche
de locura.
126
00:07:48,751 --> 00:07:51,883
Y esta noche, me siento sensual.
127
00:07:51,920 --> 00:07:55,237
Tuck dice que en Ma Beechie's
hay una mujer...
128
00:07:55,280 --> 00:08:00,779
...que puede levantar una taza
con ya sabes qué.
129
00:08:20,015 --> 00:08:23,333
Una ronda de aplauso...
130
00:08:23,376 --> 00:08:26,507
...para la Srta. Cereza Deleite
y todas las chicas.
131
00:08:26,543 --> 00:08:28,333
¡Vamos, muchachos!
132
00:08:30,864 --> 00:08:33,733
¡Otra! ¡Otra!
133
00:08:57,807 --> 00:08:59,084
Maggie, cariño.
134
00:09:00,847 --> 00:09:03,302
El monstruo se ha despertado.
135
00:09:05,104 --> 00:09:06,762
¿Estás bien, Mags?
136
00:09:06,800 --> 00:09:09,648
Le vienen letras escarlata
sobre el pecho...
137
00:09:09,680 --> 00:09:12,550
...cuando el Sr. Emoción
se pone en su camino.
138
00:09:12,592 --> 00:09:15,341
De noche
139
00:09:15,376 --> 00:09:18,224
Es el momento adecuado
140
00:09:18,256 --> 00:09:23,014
Para estar con quien amas
141
00:09:23,056 --> 00:09:26,286
Dije de noche...
142
00:09:26,319 --> 00:09:28,142
Quiero bailar.
143
00:09:28,175 --> 00:09:30,183
...es el momento adecuado
144
00:09:30,224 --> 00:09:35,887
Para estar con quien amas
145
00:09:35,919 --> 00:09:40,197
De noche
Es el momento adecuado
146
00:09:40,240 --> 00:09:44,649
Para estar con quien amas
147
00:09:47,152 --> 00:09:49,967
Nena
148
00:09:50,000 --> 00:09:52,848
Tómame la mano
149
00:09:52,880 --> 00:09:54,888
Nena
150
00:09:54,928 --> 00:09:58,605
Comprende
151
00:09:58,640 --> 00:10:04,838
Que de noche
Es el momento adecuado
152
00:10:04,880 --> 00:10:10,761
Para estar con quien amas
153
00:10:10,800 --> 00:10:14,925
De noche
Es el momento adecuado
154
00:10:14,960 --> 00:10:18,790
Para estar
Con quien amas
155
00:10:25,808 --> 00:10:28,841
Te está esperando.
Es toda tuya.
156
00:10:28,880 --> 00:10:30,767
¡Adelante, Virg!
157
00:10:30,800 --> 00:10:32,709
¡Vamos, Virg!
158
00:10:36,495 --> 00:10:38,318
¡Adelante, Virg!
159
00:10:38,352 --> 00:10:40,458
Es hora de hacer algo.
160
00:10:40,496 --> 00:10:41,871
Quédate aquí.
161
00:10:41,903 --> 00:10:43,660
¡Te está esperando!
162
00:10:43,696 --> 00:10:45,388
¡Está diciendo tu nombre!
163
00:10:45,424 --> 00:10:47,977
¡Es toda tuya, vamos!
164
00:10:48,015 --> 00:10:50,405
¡Sácalo de ahí, Virg!
165
00:10:52,336 --> 00:10:54,310
Si, Virg.
166
00:10:55,695 --> 00:10:58,729
¿Te importa si bailo con ella?
167
00:10:58,767 --> 00:11:00,655
¡Hijo de puta!
168
00:11:00,687 --> 00:11:01,866
¡Maggie!
169
00:11:03,375 --> 00:11:04,903
¡Vamos!
170
00:11:11,696 --> 00:11:15,340
¡Vamos, hombre!
171
00:11:15,376 --> 00:11:17,263
¡Llamaron a la policía!
172
00:11:17,296 --> 00:11:18,725
¡Ma llamó a la policía!
173
00:11:18,768 --> 00:11:21,998
¿Quieres pasar 30 días
en el calabozo?
174
00:11:22,032 --> 00:11:24,814
¡Tienes 3 minutos, soldado!
175
00:11:24,847 --> 00:11:26,888
¡Váyanse de aquí!
176
00:11:28,527 --> 00:11:30,797
¡Vamos, vamos!
177
00:11:30,832 --> 00:11:32,905
Por favor sácanos de aquí.
178
00:11:32,944 --> 00:11:35,912
Mi auto está afuera.
179
00:11:35,952 --> 00:11:37,610
¡Vamos!
180
00:11:37,648 --> 00:11:39,273
Tuck, haz algo.
181
00:11:39,312 --> 00:11:41,614
Disculpa la etiqueta.
182
00:11:41,648 --> 00:11:43,143
¡Oh, tú!
183
00:11:51,312 --> 00:11:52,720
¡Vamos!
184
00:11:52,752 --> 00:11:54,181
¡Estoy yendo!
185
00:11:59,952 --> 00:12:02,320
Es el auto amarillo.
186
00:12:02,352 --> 00:12:04,490
¡Súbanse!
187
00:12:30,544 --> 00:12:32,431
¿Van a Randolph?
188
00:12:32,464 --> 00:12:34,831
Sí. Ella es Delia June Curry
y yo soy Margaret Deloach.
189
00:12:34,864 --> 00:12:38,727
No creo que nos hayamos
presentado oficialmente...
190
00:12:38,767 --> 00:12:40,906
...pero yo soy
Charles Payton Tucker--Tuck.
191
00:12:40,943 --> 00:12:42,885
Gusto en conocerte, Tuck.
192
00:12:42,928 --> 00:12:44,139
Hoyt Cunningham.
193
00:12:44,175 --> 00:12:46,412
No eres más que un héroe.
194
00:12:46,447 --> 00:12:49,296
Creí que iban a matarme.
195
00:12:49,327 --> 00:12:51,149
Nunca pensé que ese chico--
196
00:12:51,184 --> 00:12:52,647
Sí lo pensaste.
197
00:12:52,688 --> 00:12:54,990
Que ese chico
me invitara a bailar.
198
00:12:55,024 --> 00:12:57,447
Te miré toda la noche.
199
00:12:57,488 --> 00:12:59,462
Tienes suerte que Tuck
no esté muerto.
200
00:12:59,504 --> 00:13:04,142
Quiero agradecerte por tu ayuda.
201
00:13:04,175 --> 00:13:06,085
No fue nada, Tuck.
202
00:13:06,128 --> 00:13:08,201
¿Qué diablos estaban haciendo...
203
00:13:08,240 --> 00:13:09,735
...en ese lugar?
204
00:13:09,776 --> 00:13:11,849
No creo que te incumba.
205
00:13:11,888 --> 00:13:14,637
No tienes espíritu de aventura.
206
00:13:14,672 --> 00:13:17,608
Tú tienes un verdadero
espíritu de aventura...
207
00:13:17,648 --> 00:13:19,470
...¿verdad, Hoyt?
208
00:13:19,504 --> 00:13:21,413
No eres de por aquí.
209
00:13:21,455 --> 00:13:23,343
De hecho, lo soy.
210
00:13:23,375 --> 00:13:25,263
Greenville, Mississippi.
211
00:13:25,295 --> 00:13:27,117
¿Greenville?
212
00:13:27,152 --> 00:13:30,251
De ahí es el novio de Maggie.
213
00:13:30,288 --> 00:13:32,710
Mi novio se llama
Boots Claibourne.
214
00:13:32,752 --> 00:13:35,469
Fui el entrenador de fútbol
de ese mocoso en Warner.
215
00:13:35,503 --> 00:13:37,195
¿Cómo está?
216
00:13:37,231 --> 00:13:38,639
Es sumamente encantador.
217
00:13:38,672 --> 00:13:40,713
Está comprometido con Maggie.
218
00:13:40,752 --> 00:13:43,120
Sí. Está atada al viejo Boots.
219
00:13:43,152 --> 00:13:46,633
Te vas a casar con ese
buen mozo, ¿verdad, Mags?
220
00:13:46,671 --> 00:13:48,712
¿Vas a casarte con Boots?
221
00:13:48,751 --> 00:13:52,582
Es para que nosotros sepamos
y que tú averigües.
222
00:14:02,160 --> 00:14:04,528
- ¿Tienes hambre?
- La verdad que no.
223
00:14:04,559 --> 00:14:06,469
Voy a comprar café. ¿Vienes?
224
00:14:06,512 --> 00:14:08,880
No voy a comer ahí.
225
00:14:08,911 --> 00:14:10,570
Hasta luego.
226
00:14:16,591 --> 00:14:19,461
Está bien, pero no voy a comer.
227
00:14:26,096 --> 00:14:27,754
¿Qué hacías tú en Ma's?
228
00:14:27,792 --> 00:14:30,095
- Trabajaba.
- Déjame adivinar.
229
00:14:30,127 --> 00:14:31,371
Vendedor de lencería femenina...
230
00:14:31,408 --> 00:14:33,295
...que trabaja
en bar nudista, ¿verdad?
231
00:14:33,328 --> 00:14:34,506
Estás cerca.
232
00:14:34,544 --> 00:14:36,814
Soy fotógrafo
para Associated Press.
233
00:14:36,847 --> 00:14:39,335
Estoy cubriendo los problemas
raciales en el Fuerte Benning.
234
00:14:39,375 --> 00:14:43,206
Maggie escribió sobre
la situación de los negros...
235
00:14:43,248 --> 00:14:46,958
...acerca de la chica que trató
de inscribirse en Alabama.
236
00:14:46,992 --> 00:14:48,967
Autherine Lucy.
237
00:14:49,008 --> 00:14:50,700
No fue gran cosa.
238
00:14:50,735 --> 00:14:53,900
Hablan de integrarse
en Randolph.
239
00:14:53,936 --> 00:14:55,364
¿Qué piensan de eso?
240
00:14:55,408 --> 00:14:59,204
No habrá negros en Randolph
durante nuestra época.
241
00:14:59,248 --> 00:15:00,656
Eso es bueno saberlo.
242
00:15:00,687 --> 00:15:02,662
No debemos preocuparnos
del boicot en Montgomery.
243
00:15:02,704 --> 00:15:06,218
¿Hablas del predicador,
¿cómo se llama?
244
00:15:06,255 --> 00:15:07,848
Martin Luther King.
245
00:15:07,888 --> 00:15:12,808
No hacen más que cantar
y no tomar los autobuses.
246
00:15:12,848 --> 00:15:15,270
¿De veras piensas eso?
247
00:15:15,312 --> 00:15:16,970
Eso piensa mi papá.
248
00:15:17,007 --> 00:15:19,856
Dice que se cansarán
y se irán a sus casas.
249
00:15:19,887 --> 00:15:22,669
A tu papá le espera
una gran sorpresa.
250
00:15:22,704 --> 00:15:25,552
Las cosas se van
a poner muy feas.
251
00:15:25,584 --> 00:15:27,919
Antes que se acabe,
morirá mucha gente.
252
00:15:29,936 --> 00:15:32,751
Parece que te gustara la idea.
253
00:15:32,783 --> 00:15:35,632
No importa si me gusta o no.
254
00:15:35,663 --> 00:15:38,250
Así son las cosas.
255
00:15:38,287 --> 00:15:41,386
¿Eres comunista?
256
00:15:43,824 --> 00:15:45,516
Dios querido.
257
00:15:45,552 --> 00:15:48,400
¡Vámonos de aquí!
258
00:15:48,432 --> 00:15:50,505
Comprémosle un café a Tuck.
259
00:15:50,544 --> 00:15:51,919
Vamos, Dee.
260
00:15:51,952 --> 00:15:53,414
¡Ya voy!
261
00:15:54,863 --> 00:15:57,712
Un café para llevar, por favor.
262
00:15:57,743 --> 00:15:59,151
Un atado de Winstons.
263
00:15:59,184 --> 00:16:01,071
Vi la mirada.
264
00:16:01,104 --> 00:16:03,788
Cuidado con el Sr. Emoción.
265
00:16:03,824 --> 00:16:07,785
Alfa Chi Borbón
266
00:16:07,824 --> 00:16:12,101
Nuestros corazones son tuyos
267
00:16:15,504 --> 00:16:18,320
Vamos, Tuck.
268
00:16:18,320 --> 00:16:20,687
No creo que viva aquí.
269
00:16:20,720 --> 00:16:23,568
Mi auto está atrás.
Te llevaré a tu casa.
270
00:16:23,600 --> 00:16:26,699
Y si te portas bien...
271
00:16:26,735 --> 00:16:29,801
...te ayudaré a recuperar
tu auto por la mañana.
272
00:16:29,840 --> 00:16:32,688
Nunca rechaces una oferta así...
273
00:16:32,720 --> 00:16:35,306
...de una mujer hermosa,
¿verdad, Hoyt?
274
00:16:35,344 --> 00:16:37,068
Nunca.
275
00:16:37,103 --> 00:16:38,926
Di buenas noches, Tuck.
276
00:16:38,960 --> 00:16:40,368
Buenas noches.
277
00:16:42,288 --> 00:16:45,387
Dile a Boots que si puedo
iré a visitarlo.
278
00:16:45,424 --> 00:16:48,011
Gracias por tu ayuda.
279
00:16:48,048 --> 00:16:49,576
De nada.
280
00:16:49,616 --> 00:16:51,373
¿Sigue llevándose
la pelota a casa...
281
00:16:51,407 --> 00:16:53,678
...cuando las cosas
no le salen como quiere?
282
00:16:53,712 --> 00:16:57,193
Fue muy amable de tu parte
sacarnos de ese bar.
283
00:16:57,232 --> 00:16:59,567
Te debemos por eso.
284
00:16:59,600 --> 00:17:03,047
Pero no necesito escuchar
que nos critiques...
285
00:17:03,088 --> 00:17:05,608
...a MÍ Y a Mi novio por
la forma en que pensamos.
286
00:17:05,647 --> 00:17:09,641
Nosotros los tontos debemos
haberte aburrido esta noche.
287
00:17:09,680 --> 00:17:10,630
Oye, Maggie.
288
00:17:11,952 --> 00:17:15,854
¿Sabes qué cuando
te enojas y te molestas...
289
00:17:15,855 --> 00:17:18,824
...el pecho se te pone rojo?
290
00:17:38,064 --> 00:17:41,261
...y doblando junto
a las barras que brillan...
291
00:17:41,296 --> 00:17:46,054
...»?Murmura con tristeza,
cómo el amor se escapó...
292
00:17:46,096 --> 00:17:48,464
...«andando por las montañas
por delante...
293
00:17:48,495 --> 00:17:54,246
...y escondió su cara entre
una muchedumbre de estrellas».
294
00:17:56,656 --> 00:17:58,565
Srta. Reed...
295
00:18:01,616 --> 00:18:03,820
...ya que insiste
en contaminar...
296
00:18:03,855 --> 00:18:07,151
...la atmósfera refinada
de mi clase...
297
00:18:07,183 --> 00:18:09,224
...Con esa hierba nociva...
298
00:18:09,263 --> 00:18:12,428
...yo insisto que
me entregue ese atado...
299
00:18:12,464 --> 00:18:14,221
...para hacer lo mismo.
300
00:18:15,792 --> 00:18:18,661
Como la Srta. Reed,
estoy segura que ya sabe...
301
00:18:18,703 --> 00:18:21,518
...No todo es pasión
y niebla de mar...
302
00:18:21,552 --> 00:18:23,919
...Y mirar de reojo a Dios
con los irlandeses.
303
00:18:23,952 --> 00:18:25,294
William Butler Yeats.
304
00:18:25,327 --> 00:18:27,750
Un inmigrante cretino.
305
00:18:31,152 --> 00:18:32,559
Sr. Foley...
306
00:18:32,592 --> 00:18:34,731
¿Sí, señor?
307
00:18:34,767 --> 00:18:37,833
¿Hay algo del poema
del Sr. Yeats...
308
00:18:37,872 --> 00:18:39,279
...que le haya gustado...
309
00:18:39,312 --> 00:18:42,313
...Y quiera compartir
con el resto de la clase?
310
00:18:46,512 --> 00:18:49,360
No, Sr. Flournoy,
nada en particular.
311
00:18:49,392 --> 00:18:50,799
No, señor.
312
00:18:52,272 --> 00:18:55,141
¿Sr. Claibourne? ¿Boots?
313
00:18:55,183 --> 00:18:57,551
¿Y usted?
314
00:18:58,992 --> 00:19:00,879
Hay mucho encanto...
315
00:19:00,912 --> 00:19:02,799
...en la descripción
sentimental.
316
00:19:02,832 --> 00:19:05,646
En realidad es
un melodrama romántico.
317
00:19:05,680 --> 00:19:08,048
Si pueden pasar de eso
se llega a otra cosa.
318
00:19:08,079 --> 00:19:10,632
Algo más profundo
y menos romántico.
319
00:19:10,672 --> 00:19:14,567
La verdad es que nadie quiere
estar solo sin amor...
320
00:19:14,608 --> 00:19:17,227
...ya sea anciano o joven.
321
00:19:20,559 --> 00:19:22,568
¿Qué piensa usted, Sr. Flournoy?
322
00:19:35,440 --> 00:19:38,309
Podrías encontrar a alguien
mucho mejor que Boots.
323
00:19:38,352 --> 00:19:40,239
Aiken, no empieces otra vez.
324
00:19:40,272 --> 00:19:42,159
Es muy apuesto.
325
00:19:42,192 --> 00:19:45,323
He pensado lo bueno
que debe ser en la cama.
326
00:19:45,359 --> 00:19:46,473
¡Lo he pensado!
327
00:19:46,512 --> 00:19:49,448
Compremos unas papas fritas
y un batido.
328
00:19:49,488 --> 00:19:53,165
Parece que Delia está
atrás de Tuck.
329
00:19:53,199 --> 00:19:55,087
Si Jenks supiera...
330
00:19:55,119 --> 00:19:56,527
Si Jenks supiera, nada.
331
00:19:56,560 --> 00:19:57,989
El chico es un «cheerleader».
332
00:19:58,032 --> 00:20:00,073
¿Qué te dice de su mente?
333
00:20:00,111 --> 00:20:03,276
Jenks y Delia,
son la pareja ideal.
334
00:20:03,312 --> 00:20:05,199
El Romeo y Julieta de Randolph.
335
00:20:05,232 --> 00:20:07,599
Si eso es cierto, entonces
Romeo tiene el coeficiente...
336
00:20:07,632 --> 00:20:09,935
...de un calcetín.
337
00:20:09,967 --> 00:20:12,455
Y Julieta podría
acarrear un tren...
338
00:20:12,495 --> 00:20:14,699
...Más largo que la población
del Fuerte Benning...
339
00:20:14,736 --> 00:20:16,907
...y venir a mendigar más.
340
00:20:19,088 --> 00:20:20,429
Ya lo sé.
341
00:20:20,464 --> 00:20:23,366
La cacerola le dice negra
a la tetera, ¿cierto?
342
00:20:23,407 --> 00:20:25,862
La diferencia es
que soy honesta.
343
00:20:25,904 --> 00:20:27,213
No tomo el pelo.
344
00:20:27,247 --> 00:20:31,983
A menudo he pensado
que Tuck era interesante.
345
00:20:32,976 --> 00:20:36,042
Me pregunto si una verdadera
mujer lo asustaría.
346
00:20:37,328 --> 00:20:39,215
¡Hola, Maggie!
347
00:20:39,248 --> 00:20:40,656
Hola.
348
00:20:44,527 --> 00:20:45,956
¿Quieres un chicle?
349
00:20:49,968 --> 00:20:54,093
¿Qué si vamos a Nueva York
después de graduarnos?
350
00:20:54,127 --> 00:20:55,535
El barrio Greenwich.
351
00:20:55,568 --> 00:20:59,114
Mi hermana dice que es
un lugar emocionante.
352
00:20:59,152 --> 00:21:00,843
Piénsalo.
353
00:21:02,607 --> 00:21:04,070
Debo irme.
354
00:21:06,511 --> 00:21:07,940
¿Adónde va Tuck por lo general?
355
00:21:07,984 --> 00:21:10,187
La oficina del diario
El Senador.
356
00:21:10,224 --> 00:21:11,784
Pero, Aiken...
357
00:21:11,824 --> 00:21:14,672
No pasa nada con un poco
de competencia, ¿verdad?
358
00:21:14,704 --> 00:21:16,111
Ten cuidado.
359
00:21:16,144 --> 00:21:18,512
¿Cuidado de qué?
360
00:21:21,392 --> 00:21:23,334
¿Te importa si como
una papa frita?
361
00:21:26,671 --> 00:21:27,686
Parada en el porche
362
00:21:27,727 --> 00:21:29,103
La tomé y la besé
363
00:21:29,135 --> 00:21:30,564
Cómo me sorprendí al ver
A su hermanita
364
00:21:30,607 --> 00:21:32,429
Luces apagadas
365
00:21:32,464 --> 00:21:34,668
Luces apagadas
366
00:21:34,703 --> 00:21:36,744
Me alegro que las luces
Estaban apagadas
367
00:21:36,784 --> 00:21:38,987
Su hermana sabe más
368
00:21:39,024 --> 00:21:40,781
Qué hacer cuando
Se apagan las luces
369
00:21:40,815 --> 00:21:41,929
Su madre me miró
370
00:21:41,967 --> 00:21:42,917
Espiaba por la ventana
371
00:21:42,960 --> 00:21:44,138
La forma en que me miraba
372
00:21:44,176 --> 00:21:46,991
Pensarías que yo era un pecador
373
00:21:47,023 --> 00:21:48,267
Luces apagadas...
374
00:21:48,304 --> 00:21:50,158
La otra noche conocí
a alguien que tú conoces.
375
00:21:50,192 --> 00:21:52,560
- ¿A quién, cariño?
- Hoyt Cunningham.
376
00:21:52,591 --> 00:21:54,020
¿Hoyt Cunningham?
377
00:21:54,064 --> 00:21:56,912
¿Por qué no vas
a jugar a otra parte?
378
00:21:56,944 --> 00:21:58,831
¿Dónde lo viste?
379
00:21:58,864 --> 00:22:02,956
Delia me convenció a ir
a Ma Beechie's.
380
00:22:02,991 --> 00:22:04,137
Hubo una pelea y Hoyt la detuvo.
381
00:22:04,176 --> 00:22:06,663
¿Por qué vas sin mí?
382
00:22:06,704 --> 00:22:09,802
- Soy una chica mayor.
- No lo suficiente.
383
00:22:09,840 --> 00:22:11,215
Igual no pasó nada.
384
00:22:11,248 --> 00:22:12,677
¿Te persiguió?
385
00:22:12,720 --> 00:22:16,997
Quiso asegurarse que supiéramos
lo estúpidos que somos...
386
00:22:17,039 --> 00:22:19,375
...en la universidad
para ignorantes.
387
00:22:19,407 --> 00:22:21,317
No te hubiera perseguido...
388
00:22:21,360 --> 00:22:23,728
...si supiera que eres mía.
389
00:22:23,759 --> 00:22:25,516
¿No sabía que eras mía?
390
00:22:25,552 --> 00:22:27,854
Le dije que eras mi novio.
391
00:22:29,360 --> 00:22:32,361
¿Qué dijo sobre eso?
392
00:22:32,399 --> 00:22:35,782
Dijo que quizá pase
a visitarte alguna vez.
393
00:22:37,264 --> 00:22:40,395
Que lo haga.
Es un país libre.
394
00:22:40,431 --> 00:22:41,446
Amor en el porche
395
00:22:41,487 --> 00:22:42,764
Sentado en una hamaca
396
00:22:42,800 --> 00:22:44,906
Casi podía escuchar
Las campanas de matrimonio
397
00:22:44,944 --> 00:22:46,602
Luces apagadas
398
00:22:46,640 --> 00:22:48,681
Luces apagadas
399
00:22:48,719 --> 00:22:50,694
Me alegro que las luces
Estaban apagadas
400
00:22:50,735 --> 00:22:52,972
Su hermana sabe más
401
00:22:53,007 --> 00:22:55,430
Qué hacer cuando las luces
Se apagan
402
00:22:57,840 --> 00:23:00,230
- ¡Jenksie!
- ¡Genial!
403
00:23:00,272 --> 00:23:03,021
Rebecca, ¿nos quieres
cantar una canción?
404
00:23:14,864 --> 00:23:19,054
El viento desobediente
405
00:23:19,087 --> 00:23:24,140
Es un viento inquieto
406
00:23:24,176 --> 00:23:28,650
Un viento inquieto
407
00:23:28,687 --> 00:23:33,423
Que desea vagabundear
408
00:23:33,456 --> 00:23:42,862
Y él nació
Pariente cercano
409
00:23:42,896 --> 00:23:52,367
Pariente cercano
Del viento desobediente
410
00:23:52,400 --> 00:23:56,775
El viento desobediente
411
00:23:56,816 --> 00:24:01,672
Es un viento inquieto
412
00:24:01,712 --> 00:24:06,316
Un viento inquieto
413
00:24:06,352 --> 00:24:11,110
Que desea vagabundear
414
00:24:11,152 --> 00:24:19,270
Y él nació
Pariente cercano
415
00:24:19,311 --> 00:24:22,126
Vayamos al lago, Maggie.
416
00:24:22,160 --> 00:24:23,589
Boots.
417
00:24:36,112 --> 00:24:38,927
Realmente te deseo, Maggie.
418
00:24:38,960 --> 00:24:40,652
No puedo.
419
00:24:45,424 --> 00:24:48,392
Lo hizo un esclavo
420
00:24:48,432 --> 00:24:52,741
De sus formas vagabundas
421
00:24:54,800 --> 00:24:58,062
Jenks, ¿no crees
que sería bonito...
422
00:24:58,096 --> 00:25:00,486
...Si me trataras de la misma
forma frente a tus amigos...
423
00:25:00,528 --> 00:25:02,415
...que como cuando
estamos a solas?
424
00:25:03,408 --> 00:25:06,027
Supongo que sería buena idea.
425
00:25:07,215 --> 00:25:08,165
¡Boots, por favor!
426
00:25:08,208 --> 00:25:10,598
Maggie, ¿qué diablos te pasa?
427
00:25:10,640 --> 00:25:12,495
¡Ponte un candado!
428
00:25:17,327 --> 00:25:19,717
Bueno, enseguida vuelvo.
429
00:25:22,127 --> 00:25:23,535
Te amo, Dee.
430
00:25:23,568 --> 00:25:25,958
Y yo a ti, Jenks.
431
00:25:34,607 --> 00:25:36,015
¡Hola!
432
00:25:36,048 --> 00:25:38,416
¿Qué diablos te pasa?
433
00:25:38,447 --> 00:25:40,335
¡Vamos a festejar!
434
00:25:40,367 --> 00:25:42,255
¡Hermanos unidos, Boots!
435
00:25:43,216 --> 00:25:44,645
Hola, Maggie, cariño.
436
00:25:44,688 --> 00:25:46,096
Hola, Mamá Kidd.
437
00:25:46,127 --> 00:25:47,720
Hola, Delia.
438
00:25:50,927 --> 00:25:53,743
¿Tuvieron una pelea?
439
00:25:53,743 --> 00:25:56,592
Se cree que es el centro
del universo.
440
00:25:56,623 --> 00:25:58,478
Pensarías que sus tierras
en Groveland...
441
00:25:58,512 --> 00:26:00,039
...son un reino sagrado.
442
00:26:00,080 --> 00:26:01,837
Querida, lo son.
443
00:26:01,872 --> 00:26:03,280
Jenks fue a casa
de Boots para Navidad.
444
00:26:03,312 --> 00:26:07,108
Dijo que era como sacado de
«Lo Que el Viento Se Llevó».
445
00:26:07,152 --> 00:26:10,000
Una plantación como Tara.
446
00:26:10,032 --> 00:26:11,941
Caballos de carrera y todo.
447
00:26:12,943 --> 00:26:14,798
Maggie Deloach...
448
00:26:14,832 --> 00:26:17,385
A veces creo que estás
realmente loca.
449
00:26:17,424 --> 00:26:19,181
Daría mi corazón y espíritu
por casarme...
450
00:26:19,215 --> 00:26:21,518
...Y vivir en un lugar como ese.
451
00:26:21,552 --> 00:26:23,177
Actúas como si no fuera nada.
452
00:26:23,216 --> 00:26:26,118
En primer lugar,
no he visto su Tara...
453
00:26:26,160 --> 00:26:27,688
...así que no sé cómo es.
454
00:26:27,728 --> 00:26:31,950
Segundo, no he mencionado
casamiento.
455
00:26:31,984 --> 00:26:33,871
Tercero, si nos casáramos...
456
00:26:33,904 --> 00:26:35,912
...No viviríamos con su mamá
y el juez infame.
457
00:26:36,912 --> 00:26:39,498
Querida, se van a morir.
458
00:26:39,536 --> 00:26:41,871
Digo, tarde o temprano.
459
00:26:41,903 --> 00:26:45,068
Entonces serías la señora
de Groveland.
460
00:26:45,104 --> 00:26:46,991
Todos esos sirvientes.
461
00:26:47,024 --> 00:26:49,392
Los niños bellos de Boots.
462
00:26:49,423 --> 00:26:53,962
Me suena como un cuento
de hadas hecho realidad.
463
00:26:55,087 --> 00:26:56,495
¿De veras piensas eso?
464
00:26:56,528 --> 00:26:57,957
Sí, señora.
465
00:26:58,927 --> 00:27:00,356
Está justo a tu alcance...
466
00:27:00,399 --> 00:27:03,248
...Y si cerraras los ojos...
467
00:27:03,279 --> 00:27:05,167
...y estiraras la mano...
468
00:27:05,199 --> 00:27:07,087
...podrías conseguirlo...
469
00:27:07,119 --> 00:27:10,916
...como la sortija
de la calesita.
470
00:27:10,959 --> 00:27:13,327
¿De veras puedes imaginarte...
471
00:27:13,360 --> 00:27:15,269
...querer alguna otra cosa?
472
00:27:17,679 --> 00:27:20,232
Piensa en eso, Maggie.
473
00:27:24,624 --> 00:27:27,210
Boots dice que eres
una Alfa Chi Delta.
474
00:27:27,248 --> 00:27:28,656
Qué bonito.
475
00:27:28,687 --> 00:27:30,248
Tantas de nuestras
chicas Delta...
476
00:27:30,288 --> 00:27:31,532
...se afilian a esa
asociación estudiantil.
477
00:27:31,567 --> 00:27:34,120
Te alojas en una hermosa
mansión antigua.
478
00:27:34,160 --> 00:27:36,331
Pero ni se compara
con Groveland.
479
00:27:36,367 --> 00:27:39,368
Usted y el juez tienen
la casa más hermosa.
480
00:27:39,407 --> 00:27:43,084
Esto no es más que
un elefante rosado viejo.
481
00:27:43,120 --> 00:27:45,007
Vamos, Coralee.
482
00:27:45,040 --> 00:27:47,179
Groveland es la mejor
plantación en el delta...
483
00:27:47,216 --> 00:27:49,584
...un verdadero paraíso
idílico, ¿verdad, juez?
484
00:27:49,616 --> 00:27:52,616
¿Paraíso idílico? Ya quisieras.
485
00:27:53,743 --> 00:27:56,493
Pase lo que le pase
a este paraíso idílico...
486
00:27:56,527 --> 00:27:58,536
...después que me vaya,
Maggie, nadie puede saberlo.
487
00:27:58,576 --> 00:28:00,038
Courtney, ¿de qué
estás hablando?
488
00:28:00,080 --> 00:28:03,430
Este lugar es de Boots.
Es su hogar.
489
00:28:03,472 --> 00:28:07,498
Con la ayuda indicada,
será el que mande.
490
00:28:07,535 --> 00:28:09,423
¿No es así, juez?
491
00:28:09,455 --> 00:28:12,718
Supongo que sí, querida.
492
00:28:12,751 --> 00:28:15,653
Maggie, ¿crees que puedes cuidar
que este holgazán...
493
00:28:15,696 --> 00:28:18,565
...No lo arruine después
que yo ya no esté?
494
00:28:20,496 --> 00:28:22,383
Juez, ¿sabe quién ha regresado?
495
00:28:22,416 --> 00:28:25,230
- ¿Quién?
- Hoyt Cunningham.
496
00:28:25,264 --> 00:28:27,599
¿Puede creerlo?
497
00:28:27,632 --> 00:28:28,974
Se cruzó con Maggie
la otra noche.
498
00:28:29,007 --> 00:28:31,015
Lo recuerda a Hoyt, juez.
499
00:28:31,056 --> 00:28:33,260
¿Cómo está Hoyt?
500
00:28:33,296 --> 00:28:35,599
¿En qué anda, Maggie?
501
00:28:35,631 --> 00:28:39,657
No estoy segura.
Me lo crucé en--
502
00:28:39,696 --> 00:28:41,583
En un lugar donde trabaja.
503
00:28:41,616 --> 00:28:43,503
Es fotógrafo para uno
de los servicios de noticias.
504
00:28:43,536 --> 00:28:45,904
Boots me contó todo.
505
00:28:45,935 --> 00:28:49,449
Si mal recuerdo,
tú contaste todo.
506
00:28:49,487 --> 00:28:51,659
¿Exactamente qué dijo Hoyt?
507
00:28:51,695 --> 00:28:55,950
Supongo que hablamos un rato.
508
00:28:55,984 --> 00:28:57,871
Me pareció realmente fascinante.
509
00:28:57,904 --> 00:28:59,333
¿Sabía que cree...
510
00:28:59,375 --> 00:29:02,224
...que los negros
se inscribirán en Randolph...
511
00:29:02,255 --> 00:29:04,077
...para tratar de integrarse?
512
00:29:04,112 --> 00:29:07,494
No preocuparía a tu
cabecita con eso, cariño.
513
00:29:07,536 --> 00:29:09,423
¿Sigue hablando...
514
00:29:09,456 --> 00:29:11,594
...de la próxima
gran revolución?
515
00:29:11,632 --> 00:29:14,501
¿Otra Guerra Civil peleada
en el delta?
516
00:29:14,543 --> 00:29:16,300
¿Sigue hablando mierda?
517
00:29:16,336 --> 00:29:17,765
Courtney Claibourne.
518
00:29:17,808 --> 00:29:19,500
Revolución mi trasero.
519
00:29:19,535 --> 00:29:22,666
Courtney, no permitiré
que hables así.
520
00:29:22,704 --> 00:29:25,672
No hables así
frente a Cleveland.
521
00:29:25,711 --> 00:29:28,298
Me importa un carajo.
¿Cleveland?
522
00:29:28,335 --> 00:29:29,579
Sí, señor.
523
00:29:29,616 --> 00:29:33,097
¿Escuchas hablar de disturbios
entre los sirvientes?
524
00:29:33,135 --> 00:29:34,543
No, señor.
525
00:29:34,576 --> 00:29:36,463
¿Estás pensando en rebelarte?
526
00:29:36,496 --> 00:29:38,504
Oh, no, señor.
527
00:29:38,543 --> 00:29:42,472
Mejor que ese muchacho no venga
por aquí con esas mentiras.
528
00:29:42,512 --> 00:29:46,789
¡Porque nadie trata
a sus negros mejor que yo!
529
00:29:46,831 --> 00:29:48,075
¿Verdad, Cleveland?
530
00:29:48,112 --> 00:29:49,421
Sí, señor.
531
00:29:59,728 --> 00:30:03,274
Te pusiste en mi contra
y me dejaste como una tonta.
532
00:30:03,312 --> 00:30:04,239
Oh, Maggie.
533
00:30:04,272 --> 00:30:06,345
Todo eso sobre Hoyt Cunningham.
534
00:30:06,383 --> 00:30:09,352
- Me hiciste entrar.
- Sirvió también.
535
00:30:09,392 --> 00:30:12,207
Al menos el viejo
me dejó en paz.
536
00:30:12,239 --> 00:30:13,647
No lo dije para ayudarte.
537
00:30:13,680 --> 00:30:15,567
¿Entonces para qué lo dijiste?
538
00:30:15,600 --> 00:30:17,990
No eres amante de los negros,
como Cunningham, ¿verdad?
539
00:30:18,959 --> 00:30:21,349
No tienes idea de quién soy.
540
00:30:22,832 --> 00:30:25,701
¿Qué voy a hacer contigo?
541
00:30:45,904 --> 00:30:49,700
EL HOMBRE ES PESADO Y YO ESTOY
AQUI SOLA BAJO SU PESO
542
00:30:49,744 --> 00:30:52,941
LA NOCHE RESPIRA UNA QUIETUD
QUE NO PUEDO VER
543
00:30:52,976 --> 00:30:56,719
ALGUIEN EN MI ME CONOCE
Y QUIERE SALIRSE
544
00:31:05,936 --> 00:31:07,344
Llegaste temprano.
545
00:31:07,376 --> 00:31:09,514
Creí que iban a ir a Birmingham
a cenar y a un espectáculo.
546
00:31:11,247 --> 00:31:14,096
Cena y espectáculo de mentira.
547
00:31:16,207 --> 00:31:17,583
¿Qué pasó?
548
00:31:17,615 --> 00:31:21,838
Ni siquiera fuimos
cerca de Birmingham.
549
00:31:21,871 --> 00:31:24,807
Fuimos a un hueco
en la tierra...
550
00:31:24,847 --> 00:31:27,696
...un apartamento de uno de
sus compañeros de la asociación.
551
00:31:27,727 --> 00:31:29,615
Me dijo que habría una fiesta.
552
00:31:29,647 --> 00:31:32,135
Por supuesto que
no fue nadie más que yo...
553
00:31:32,175 --> 00:31:34,184
...y el Sr. Manos
Más Rápidas de Alabama.
554
00:31:35,407 --> 00:31:38,889
Dijo que tenía algo importante
que preguntarme...
555
00:31:38,928 --> 00:31:41,678
...y quería estar a solas.
556
00:31:41,712 --> 00:31:44,265
¿Qué quería preguntarte?
557
00:31:44,303 --> 00:31:45,679
¡Dios mío, Maggie!
558
00:31:45,711 --> 00:31:48,745
Me pidió que nos acostáramos.
559
00:31:48,784 --> 00:31:50,671
¿Qué le dijiste?
560
00:31:50,704 --> 00:31:52,908
¿Qué dije, Maggie?
561
00:31:52,943 --> 00:31:54,831
Estoy en la lista de honores...
562
00:31:54,863 --> 00:31:57,678
...con promedio excelente
todos los semestres.
563
00:31:57,712 --> 00:31:58,825
Dije...
564
00:31:58,864 --> 00:32:03,916
¿Quién diablos se creía que era?
565
00:32:03,951 --> 00:32:06,155
¿Y qué clase de chica
pensaba que yo era?
566
00:32:06,192 --> 00:32:10,087
Y gracias, señor, pero
por favor llévame a casa.
567
00:32:10,127 --> 00:32:11,655
¿Y después?
568
00:32:17,424 --> 00:32:20,293
Se me tiró encima.
569
00:32:20,336 --> 00:32:22,158
¿Qué hiciste?
570
00:32:22,191 --> 00:32:25,061
Lo golpeé con todo
en los dientes...
571
00:32:25,104 --> 00:32:26,991
...Y grité «Violación».
572
00:32:27,024 --> 00:32:29,872
¿Sabes qué dijo entonces?
573
00:32:29,904 --> 00:32:33,767
«No es violación cuando
estás dispuesta».
574
00:32:35,983 --> 00:32:38,919
No sabes, Maggie.
575
00:32:38,960 --> 00:32:42,986
Ya tienes tu prendedor.
576
00:32:43,024 --> 00:32:46,254
Estos chico son tan--
577
00:32:46,287 --> 00:32:50,510
Simplemente me forzó
a que tomara whisky.
578
00:32:52,815 --> 00:32:56,809
Seguro que huelo como
mi padre los viernes de noche.
579
00:32:58,352 --> 00:33:00,010
Hablaré con el director Howard.
580
00:33:00,047 --> 00:33:01,772
Lo pondremos a prueba.
581
00:33:10,160 --> 00:33:12,047
No.
582
00:33:12,080 --> 00:33:14,829
No puedo hacer eso.
583
00:33:14,864 --> 00:33:17,166
¿Por qué no?
584
00:33:25,520 --> 00:33:26,698
Hermana...
585
00:33:36,015 --> 00:33:39,333
No lo hiciste.
586
00:33:39,376 --> 00:33:41,198
No lo has hecho.
587
00:33:44,176 --> 00:33:46,063
Cuando me dijo...
588
00:33:46,096 --> 00:33:49,413
...que quería
preguntarme algo...
589
00:33:49,455 --> 00:33:52,304
...creí que me iba a pedir...
590
00:33:52,335 --> 00:33:55,631
...que llevara su prendedor.
591
00:33:55,663 --> 00:33:58,958
Necesito un prendedor, Maggie.
592
00:33:58,992 --> 00:34:01,861
Estoy en último año.
593
00:34:04,111 --> 00:34:06,120
Oh, hermana.
594
00:34:37,455 --> 00:34:39,692
¿Es más linda que yo Aiken Reed?
595
00:34:39,727 --> 00:34:43,077
Las dos son hermosas y lo sabes.
596
00:34:43,119 --> 00:34:44,778
La odio.
597
00:34:44,816 --> 00:34:46,442
No es cierto, Dee.
598
00:34:46,480 --> 00:34:48,138
Simplemente no la entiendes.
599
00:34:48,176 --> 00:34:51,657
¡Hola, Maggie! Mis hermanos
de Kappa Rho y yo...
600
00:34:51,695 --> 00:34:54,477
...no pedimos el placer
de su compañía...
601
00:34:54,512 --> 00:34:56,487
...a nuestro fin de semana
de pasión...
602
00:34:56,528 --> 00:34:58,121
...para que se tostaran al sol,
¿tengo razón?
603
00:34:58,160 --> 00:34:59,371
Siempre la tienes, Boots.
604
00:34:59,408 --> 00:35:01,033
Tienen que mezclarse.
605
00:35:01,072 --> 00:35:02,567
Tú también, Delia.
606
00:35:02,607 --> 00:35:05,128
Hay leyes en Alabama...
607
00:35:05,168 --> 00:35:08,485
...contra jóvenes que se quedan
mucho rato en un lugar.
608
00:35:08,527 --> 00:35:10,415
Te conviertes en territorio
abierto, querida.
609
00:35:10,447 --> 00:35:11,942
Cualquier muchacho
puede tenerte.
610
00:35:13,327 --> 00:35:16,176
No quisiera que me robaran...
611
00:35:16,207 --> 00:35:17,189
...algo mío.
612
00:35:19,568 --> 00:35:22,416
Mi caballero galante, seguro.
613
00:35:22,448 --> 00:35:24,750
Por el código del juez, Jenksie.
614
00:35:24,784 --> 00:35:27,207
Honramos mantener
a nuestras mujeres descalza...
615
00:35:27,248 --> 00:35:28,808
...hermosas...
616
00:35:28,847 --> 00:35:30,539
¡Y calladas!
617
00:35:33,904 --> 00:35:36,806
¡Hermanos unidos!
618
00:35:39,024 --> 00:35:40,584
¡Vamos, Boots!
619
00:35:40,624 --> 00:35:41,770
Debo orinar violeta.
620
00:35:45,232 --> 00:35:47,305
¿Alguna vez te dije...
621
00:35:47,344 --> 00:35:50,661
...que pensaba mudarme a Nueva
York después de graduarme...
622
00:35:50,704 --> 00:35:53,705
...Y compartir un apartamento
con Aiken en Greenwich Village?
623
00:35:53,743 --> 00:35:55,468
¿Nueva York, cariño?
624
00:35:55,504 --> 00:35:57,545
¿Has perdido la cabeza del todo?
625
00:35:57,583 --> 00:35:59,471
Desperdiciarías
la oportunidad...
626
00:35:59,503 --> 00:36:01,260
...de casarte con el muchacho...
627
00:36:01,296 --> 00:36:03,150
...Más apuesto, más sexy
y más rico de Randolph...
628
00:36:03,184 --> 00:36:04,613
...por Nueva York y Aiken Reed?
629
00:36:04,655 --> 00:36:06,030
Vamos, Maggie.
630
00:36:06,064 --> 00:36:07,973
Dee, no iré a Nueva York.
631
00:36:08,016 --> 00:36:10,471
No iré a ningún lado.
632
00:36:10,512 --> 00:36:12,585
Aunque Aiken tendrá
una carrera fabulosa.
633
00:36:12,624 --> 00:36:14,032
¿Carrera?
634
00:36:14,063 --> 00:36:16,399
El trabajo es para gente
como Aiken...
635
00:36:16,431 --> 00:36:18,319
...No para nosotras.
636
00:36:18,351 --> 00:36:21,253
- ¿Por qué no nosotras?
- Es simple.
637
00:36:21,296 --> 00:36:23,304
No necesitamos hacerlo.
638
00:36:23,344 --> 00:36:26,192
Tú te casarás
con Boots en junio...
639
00:36:26,224 --> 00:36:28,494
...con 12 damas...
640
00:36:28,528 --> 00:36:31,048
...Y Yo me casaré con Jenks.
641
00:36:31,087 --> 00:36:32,942
Fin del cuento.
642
00:36:45,487 --> 00:36:46,982
Está bien.
643
00:36:47,024 --> 00:36:48,911
No te parece.
644
00:36:48,944 --> 00:36:51,312
¿Hiciste alguna apuesta?
645
00:36:51,343 --> 00:36:53,068
Ahí tienes.
646
00:37:06,480 --> 00:37:09,033
Quiero bailar.
647
00:37:11,632 --> 00:37:13,967
Spud, ¿apuestas por Boots?
648
00:37:14,000 --> 00:37:15,724
Te estás volviendo tonto.
649
00:37:15,759 --> 00:37:17,996
¿Dónde está el dinero?
650
00:37:18,031 --> 00:37:19,407
Ahílo tienes.
651
00:37:19,439 --> 00:37:22,341
Spud, ¿apuestas por Boots?
652
00:37:22,384 --> 00:37:24,108
Apuesto $5,00
a que no metes ese tiro.
653
00:37:24,143 --> 00:37:26,085
Espero que tengas
más de $5,00.
654
00:37:26,128 --> 00:37:27,503
Vamos, Jenksie, bailemos.
655
00:37:27,536 --> 00:37:30,384
Estoy a punto de quitarle
el dinero a Boots.
656
00:37:30,416 --> 00:37:32,303
Quiero bailar ahora...
657
00:37:32,336 --> 00:37:35,184
...y quiero que sea lento.
658
00:37:35,216 --> 00:37:38,064
¿Por qué no esperamos
a una rápida?
659
00:37:38,096 --> 00:37:40,463
Te haré bailar hasta cansarte.
660
00:37:40,496 --> 00:37:42,089
¡Vamos, caballeros!
661
00:37:55,856 --> 00:37:58,508
Estaba distraído.
662
00:38:15,471 --> 00:38:16,934
Vamos, Boots.
663
00:38:16,976 --> 00:38:18,405
Vamos.
664
00:38:23,663 --> 00:38:26,053
Dios nos está hablando, chicos.
665
00:38:26,096 --> 00:38:28,169
Nos está hablando.
666
00:38:35,216 --> 00:38:37,103
Mejor que vayas por ella.
667
00:38:37,136 --> 00:38:39,984
Desde aquí parece
que le va bien.
668
00:38:40,016 --> 00:38:42,384
Si esa fuera mi mujer--
669
00:38:42,416 --> 00:38:44,783
Yo voy a buscarla.
670
00:38:44,816 --> 00:38:48,133
Yo puedo ocuparme.
671
00:38:48,176 --> 00:38:50,511
Dile de todo, Jenksie.
672
00:38:54,927 --> 00:38:58,222
Delia, ¿quieres volver
a la mesa?
673
00:38:58,256 --> 00:39:01,671
¿Por qué no terminas tu partido?
674
00:39:01,711 --> 00:39:03,566
Dee.
675
00:39:17,519 --> 00:39:18,895
¡Maggie!
676
00:39:18,927 --> 00:39:21,415
¿Quieres más?
677
00:39:21,455 --> 00:39:23,147
¡Va ;
¡Vamos! ¡Vamos!
678
00:39:23,183 --> 00:39:26,032
¡Hijo de puta!
679
00:39:26,063 --> 00:39:27,492
¡Ven aquí!
680
00:39:30,607 --> 00:39:32,746
¿Quieres más? ¡Ven aquí!
681
00:39:37,071 --> 00:39:39,013
Le diste.
682
00:39:42,672 --> 00:39:44,364
Ahora ve a cuidar de tu mujer.
683
00:39:46,256 --> 00:39:48,973
¡Vamos! ¡Ahora!
684
00:39:49,007 --> 00:39:50,470
¡Muévete!
685
00:39:50,511 --> 00:39:52,552
¡Muévete, carajo!
686
00:39:52,591 --> 00:39:55,560
¡Nunca me hagas eso!
687
00:40:05,488 --> 00:40:08,554
Cretino estúpido.
688
00:40:08,592 --> 00:40:10,698
Pobre cretino estúpido.
689
00:40:17,968 --> 00:40:21,034
Delia es demasiado
fuerte para Jenks.
690
00:40:21,072 --> 00:40:23,854
No me importa un bledo
lo que sea.
691
00:40:23,888 --> 00:40:26,572
Va a perder ese prendedor.
692
00:40:26,608 --> 00:40:28,365
¡Maldición! Si ella
tuviera mi prendedor--
693
00:40:28,400 --> 00:40:30,287
¿Podrías controlarla?
694
00:40:30,320 --> 00:40:32,262
Lo empujaste a Jenks
a que lo hiciera.
695
00:40:36,047 --> 00:40:37,476
Dios mío.
696
00:40:40,847 --> 00:40:42,735
Espera, por favor.
697
00:40:42,767 --> 00:40:44,109
Maggie.
698
00:40:44,144 --> 00:40:45,639
¡Maggie!
699
00:40:55,247 --> 00:40:57,615
Oh, Maggie.
700
00:40:57,648 --> 00:41:00,038
Oh, Maggie.
701
00:41:01,807 --> 00:41:04,328
Delia, ¿dónde está Jenks?
702
00:41:09,231 --> 00:41:11,239
¡Maldición, Delia!
¿Dónde está?
703
00:41:21,103 --> 00:41:23,013
«Aunque camino por el valle...
704
00:41:23,056 --> 00:41:24,485
...«de la sombra de la muerte...
705
00:41:24,528 --> 00:41:28,304
...«no temeré a lo malvado
porque Tú estás conmigo.
706
00:41:28,335 --> 00:41:32,428
«Tu vara y tu gente
me reconfortan.
707
00:41:32,464 --> 00:41:35,312
«Preparaste una mesa ante mí...
708
00:41:35,344 --> 00:41:37,712
...«en presencia
de mis enemigos.
709
00:41:37,744 --> 00:41:40,592
«Me untaron la cabeza
con aceite...
710
00:41:40,624 --> 00:41:42,632
...«mi taza de desbordó.
711
00:41:42,672 --> 00:41:45,062
«Seguro que el bien
y la piedad...
712
00:41:45,103 --> 00:41:48,421
...«me seguirán todos
los días de mi vida...
713
00:41:48,464 --> 00:41:51,945
...y viviré en la casa
del Señor para siempre».
714
00:41:51,983 --> 00:41:53,391
Amén.
715
00:41:53,424 --> 00:41:54,853
Amén.
716
00:42:00,463 --> 00:42:02,853
Hermanos unidos, Jenksie.
717
00:42:04,655 --> 00:42:08,431
Esto ha sido una terrible
tragedia para todos...
718
00:42:08,464 --> 00:42:11,278
...pero no podemos dejar
perder nuestras normas.
719
00:42:11,312 --> 00:42:13,647
Las Chi Delts
siempre han tenido...
720
00:42:13,680 --> 00:42:16,048
...un profundo sentido
de orgullo sureño...
721
00:42:16,079 --> 00:42:19,855
...y fuerte integridad para
enfrentarnos a la adversidad.
722
00:42:19,888 --> 00:42:24,907
Y ahora Delia June Curry
nos necesita más que nunca.
723
00:42:24,944 --> 00:42:26,766
Con esto en mente...
724
00:42:26,799 --> 00:42:31,306
...es con mucha pena
y arrepentimiento...
725
00:42:31,343 --> 00:42:34,955
...que propongo
una moratoria de un año...
726
00:42:34,992 --> 00:42:36,879
...en la participación
de Chi Delta...
727
00:42:36,912 --> 00:42:38,221
...en el concurso de
Reina Madreselva de este año.
728
00:42:41,680 --> 00:42:43,142
Chicas...
729
00:42:43,184 --> 00:42:44,679
Sinceramente creo...
730
00:42:44,720 --> 00:42:47,568
...que Delia June
lo querría de esa forma.
731
00:42:47,600 --> 00:42:49,095
Estoy de acuerdo.
732
00:42:49,136 --> 00:42:51,078
Todas aquellas a favor...
733
00:42:51,120 --> 00:42:52,648
Está bien, chicas.
734
00:42:52,688 --> 00:42:54,597
Necesito contar.
735
00:42:54,639 --> 00:42:57,541
¿Pueden cooperar
y levantar la mano?
736
00:42:57,584 --> 00:42:59,493
¡Un minuto!
737
00:42:59,535 --> 00:43:01,958
Tenemos un legado que mantener.
738
00:43:02,000 --> 00:43:04,902
La Reina Madreselva es
una tradición de Chi Delt.
739
00:43:04,943 --> 00:43:07,464
¡Ya lo sé, Sue Ellen!
740
00:43:07,504 --> 00:43:11,334
Si ganan las Zetas,
nunca nos dejarán en paz.
741
00:43:11,376 --> 00:43:14,507
El año que viene
pagaremos por esto.
742
00:43:14,543 --> 00:43:16,617
Delia es una chica hermosa...
743
00:43:16,655 --> 00:43:19,656
...pero no es
la única belleza...
744
00:43:19,695 --> 00:43:20,623
...de esta asociación.
745
00:43:20,655 --> 00:43:23,307
La nominada debe estar
en el último año.
746
00:43:23,344 --> 00:43:27,653
No digo que sea
Ava Gardner, pero--
747
00:43:27,696 --> 00:43:30,183
Siéntate, Cortney.
748
00:43:30,224 --> 00:43:31,981
¿Qué tal Maggie?
749
00:43:32,015 --> 00:43:34,383
Está por graduarse.
750
00:43:34,416 --> 00:43:37,067
No...No quiero.
751
00:43:37,104 --> 00:43:39,013
¡Sí! Fue Reina Centenario...
752
00:43:39,056 --> 00:43:41,423
...en Lytton
para Pascua, ¿verdad?
753
00:43:41,456 --> 00:43:43,343
No quiero.
754
00:43:43,376 --> 00:43:45,263
Maggie, eres perfecta.
755
00:43:45,296 --> 00:43:48,744
Tienes encanto, equilibrio
y hasta belleza.
756
00:43:48,784 --> 00:43:50,213
Gracias.
757
00:43:50,255 --> 00:43:53,638
Tienes más honores que nadie.
758
00:43:53,680 --> 00:43:56,582
Y el prendedor
de Boot Claibourne ayudará.
759
00:43:56,623 --> 00:43:59,308
¡Es perfecto!
760
00:44:04,176 --> 00:44:06,063
Disculpa...
761
00:44:06,096 --> 00:44:09,358
¿Me perdí algo?
762
00:44:09,392 --> 00:44:10,821
Digo, perdónenme...
763
00:44:10,864 --> 00:44:15,273
...pero estamos hablando de
Reina Madreselva, ¿cierto?
764
00:44:15,312 --> 00:44:18,160
Creo que me eligieron
unánimemente...
765
00:44:18,192 --> 00:44:23,757
...para representar a Chi Delt
en la Reina Madreselva.
766
00:44:23,792 --> 00:44:27,655
No veo por qué habría
que cambiarlo.
767
00:44:33,871 --> 00:44:36,937
Alfa Chi Delta
768
00:44:36,976 --> 00:44:39,845
Hermanas para toda la vida
769
00:44:39,887 --> 00:44:44,165
Nos comprometimos
A amistad y cariño
770
00:44:44,208 --> 00:44:48,169
Con sentimientos
Fuertes y verdaderos
771
00:44:48,207 --> 00:44:52,103
Compartiendo sueños
772
00:44:52,144 --> 00:44:54,447
FACULTAD DE PERIODISMO
773
00:44:56,143 --> 00:45:01,031
Alfa Chi Delta
774
00:45:01,072 --> 00:45:08,328
Nuestros corazones
Te pertenecen
775
00:45:08,367 --> 00:45:10,222
Buenas tardes, Mags.
776
00:45:10,256 --> 00:45:12,645
Este extraño entró por aquí...
777
00:45:12,688 --> 00:45:16,484
...Pidiendo el artículo que
escribiste sobre Autherine Lucy.
778
00:45:16,528 --> 00:45:18,666
Qué amable de tu parte, Tuck.
779
00:45:18,704 --> 00:45:21,126
Gracias por distribuir
mi artículo...
780
00:45:21,167 --> 00:45:24,016
...a cualquiera de la calle.
781
00:45:24,047 --> 00:45:26,568
El Senador circula
para el público...
782
00:45:26,607 --> 00:45:28,015
...¿recuerdas, Mags?
783
00:45:28,048 --> 00:45:29,641
Gracias.
784
00:45:34,768 --> 00:45:37,136
¿Qué te pareció?
785
00:45:37,167 --> 00:45:41,576
Tienes talento, pero suena
a emoción de universitaria.
786
00:45:41,615 --> 00:45:44,464
Mi profesor de periodismo dijo
que era «significativo».
787
00:45:44,495 --> 00:45:46,088
Buenas tardes, Maggie.
788
00:45:46,127 --> 00:45:50,121
No hay duda que tenías algo
importante de qué escribir...
789
00:45:50,159 --> 00:45:51,535
...pero lo disminuiste...
790
00:45:51,567 --> 00:45:55,048
...Y quedó igual de trivial
que una venta de tortas.
791
00:45:55,088 --> 00:45:56,429
Me alegro que te pregunté.
792
00:45:56,464 --> 00:46:01,680
¿Alguna vez pusiste
las cartas sobre la mesa?
793
00:46:01,712 --> 00:46:03,599
¿Lo has hecho tú?
794
00:46:06,608 --> 00:46:09,576
No eres buena a no ser
que te acerques.
795
00:46:09,615 --> 00:46:14,471
Yo pongo las cartas sobre
la mesa cuando me acerco.
796
00:46:22,064 --> 00:46:23,689
Jean...
797
00:46:23,728 --> 00:46:26,183
Tenemos que repartir diarios.
798
00:46:26,224 --> 00:46:28,908
- ¡Jean!
- Ya voy.
799
00:46:28,944 --> 00:46:31,813
Adiós, Maggie.
800
00:46:31,856 --> 00:46:34,725
- Fue un placer conocerte.
- A ti también.
801
00:46:36,784 --> 00:46:38,923
Creo que le gustas.
802
00:46:40,943 --> 00:46:43,660
Hoyt, hasta luego.
803
00:46:46,224 --> 00:46:48,646
¿Te gustaría ir...
804
00:46:48,688 --> 00:46:51,470
...al espectáculo de Presley
en Tupelo esta noche?
805
00:46:51,503 --> 00:46:53,391
Tengo dos entradas.
806
00:46:53,423 --> 00:46:55,497
No puedo.
807
00:46:55,535 --> 00:46:56,943
¿Por qué no?
808
00:46:56,976 --> 00:46:59,180
Simplemente no puedo.
809
00:47:01,840 --> 00:47:03,269
¿Por qué?
810
00:47:05,360 --> 00:47:07,334
¿Demasiado peligroso?
811
00:47:11,440 --> 00:47:12,902
Qué lástima.
812
00:47:17,360 --> 00:47:19,052
Hoyt.
813
00:47:24,239 --> 00:47:26,411
Mejor que esto no sea trivial.
814
00:48:29,392 --> 00:48:30,821
¡Te amo!
815
00:48:34,223 --> 00:48:35,980
¡Tóquenlo!
816
00:49:25,936 --> 00:49:27,464
¡Oye!
817
00:49:27,504 --> 00:49:28,551
¡Vuelve con los de tu clase!
818
00:49:32,912 --> 00:49:34,669
Te vamos a dar una lección.
819
00:49:41,232 --> 00:49:42,541
¡No!
820
00:49:42,575 --> 00:49:44,004
¡No perteneces!
821
00:49:46,192 --> 00:49:47,981
¡Apártense!
822
00:49:48,016 --> 00:49:49,544
¡Lárguense de aquí!
823
00:49:55,888 --> 00:49:56,968
¡No!
824
00:49:57,008 --> 00:50:00,139
¡No hizo nada!
825
00:50:04,272 --> 00:50:06,792
¡El no hizo nada!
826
00:50:14,159 --> 00:50:16,101
¡Agarren a ese negro!
827
00:50:16,144 --> 00:50:19,439
¡Agárrenlo!
828
00:50:19,471 --> 00:50:21,708
¡No pueden hacer eso!
829
00:50:21,743 --> 00:50:22,791
¡Agárrenlo!
830
00:50:25,264 --> 00:50:26,857
¡Agárrenlo!
831
00:50:30,352 --> 00:50:31,760
¡Todos para atrás!
832
00:50:31,791 --> 00:50:34,727
Vete a la casa, querida.
833
00:50:34,767 --> 00:50:36,393
No pueden hacer esto.
834
00:50:36,432 --> 00:50:38,374
Keefi, no hizo nada.
835
00:50:38,415 --> 00:50:40,718
Escúchame, niña.
836
00:50:40,752 --> 00:50:43,119
Vete a casa, ¿me escuchas?
837
00:50:43,152 --> 00:50:45,422
Sólo estaba bailando.
838
00:50:46,384 --> 00:50:48,425
Vete a casa.
839
00:50:54,160 --> 00:50:55,087
Vamos.
840
00:50:55,120 --> 00:50:57,488
Vete a casa.
841
00:50:57,519 --> 00:50:58,447
¡Hoyt!
842
00:50:58,479 --> 00:51:01,797
Se acabó. No les concierne.
843
00:51:01,840 --> 00:51:03,116
¡Hoyt!
844
00:51:38,991 --> 00:51:40,552
NUESTRAS MIRADAS SE JUNTARON...
845
00:51:40,592 --> 00:51:42,960
...Y MIS OJOS LO MIRARON...
846
00:51:42,991 --> 00:51:44,519
...PERO A TRAVÉS DE ELLOS...
847
00:51:44,559 --> 00:51:46,218
...SENTÍ SU CORAJE...
848
00:52:56,847 --> 00:53:00,164
Veo tu tres y te subo uno.
849
00:53:00,208 --> 00:53:02,117
Me salgo.
850
00:53:09,808 --> 00:53:11,237
Maggie.
851
00:53:12,688 --> 00:53:14,575
¿Estás perdida, querida?
852
00:53:14,608 --> 00:53:16,495
¿Puedo hablarte?
853
00:53:16,528 --> 00:53:17,957
Bueno...
854
00:53:19,408 --> 00:53:20,816
Claro.
855
00:53:20,847 --> 00:53:23,215
Sólo jugaba a las cartas
con las chicas.
856
00:53:23,248 --> 00:53:26,096
Estas son mis amigas, Maggie.
857
00:53:26,128 --> 00:53:28,102
Tenemos el mismo día libre.
Día de póker.
858
00:53:28,144 --> 00:53:30,380
Esta es Maggie.
859
00:53:30,416 --> 00:53:32,270
Es una de mis chicas.
860
00:53:32,304 --> 00:53:33,733
Hola.
861
00:53:35,855 --> 00:53:39,053
No es una visita
para sentarse a charlar.
862
00:53:39,087 --> 00:53:42,437
Las cosas son demasiado
negras y blancas para eso.
863
00:53:43,887 --> 00:53:46,757
Ven a mi cuarto, dulzura.
864
00:53:52,527 --> 00:53:54,415
Adelante.
865
00:53:54,447 --> 00:53:56,335
¿Y tu mano?
866
00:53:56,367 --> 00:53:58,342
Esperen a que vuelva.
867
00:54:24,207 --> 00:54:26,597
Se trata de lo
de anoche, ¿verdad?
868
00:54:33,263 --> 00:54:35,653
Cariño, ¿qué es
lo que te carcome?
869
00:54:39,504 --> 00:54:40,912
Ese hombre...
870
00:54:40,943 --> 00:54:43,813
Quiero saber qué le sucedió.
871
00:54:46,160 --> 00:54:49,674
¿Viniste por un chico negro
que ni siquiera conoces?
872
00:54:49,712 --> 00:54:52,102
¿Eso me dices, querida?
873
00:54:54,320 --> 00:54:56,688
No importa si lo conozco o no.
874
00:54:58,096 --> 00:55:00,649
Lo que sucedió estuvo mal
y quiero hacer algo al respecto.
875
00:55:00,687 --> 00:55:03,950
Escúchame, niña.
876
00:55:03,983 --> 00:55:06,351
Hay asuntos...
877
00:55:06,384 --> 00:55:08,271
...Y hay asuntos...
878
00:55:08,304 --> 00:55:10,475
...y este no es asunto tuyo.
879
00:55:10,512 --> 00:55:12,585
¿No debería sentir nada...
880
00:55:12,623 --> 00:55:14,511
...cuando sucede algo así?
881
00:55:14,543 --> 00:55:18,090
Lo que digo es que este
no es asunto tuyo.
882
00:55:23,664 --> 00:55:25,519
Ven aquí.
883
00:55:33,200 --> 00:55:35,535
Chicos desaparecidos.
884
00:55:35,567 --> 00:55:37,957
Es su asunto...
885
00:55:38,000 --> 00:55:39,822
...Sólo de ellos.
886
00:55:39,855 --> 00:55:42,670
¿Chicos desaparecidos?
887
00:55:44,240 --> 00:55:46,127
Chicos como los de anoche.
888
00:55:46,160 --> 00:55:48,070
A veces...
889
00:55:54,800 --> 00:55:58,860
Sus madres nunca saben
qué les sucedió.
890
00:56:00,015 --> 00:56:01,423
Y no me refiero...
891
00:56:01,456 --> 00:56:03,430
...a que desaparecen con magia.
892
00:56:07,216 --> 00:56:09,671
¿Dices que lo ignore?
¿Qué no haga nada?
893
00:56:09,711 --> 00:56:12,526
Querida, yo le rezo...
894
00:56:12,560 --> 00:56:14,830
...a él...
895
00:56:14,863 --> 00:56:17,864
...Y El me enseña el camino.
896
00:56:17,903 --> 00:56:19,660
El cuida a todos ellos...
897
00:56:19,696 --> 00:56:21,769
...que desaparecieron
con la muerte.
898
00:56:23,952 --> 00:56:25,480
Keefi...
899
00:56:25,520 --> 00:56:28,488
Todavía no creo
que eso sea suficiente.
900
00:56:30,256 --> 00:56:34,533
Porque todavía crees
en Papá Noel, querida.
901
00:56:34,575 --> 00:56:37,925
Creo en hacer lo correcto.
902
00:56:41,776 --> 00:56:43,663
Mira, Maggie.
903
00:56:43,696 --> 00:56:46,086
Mira a estos dos.
904
00:56:47,536 --> 00:56:49,423
Eran niños...
905
00:56:49,456 --> 00:56:51,311
...mis luces.
906
00:56:52,272 --> 00:56:53,734
Nadie como ellos sabe más...
907
00:56:53,775 --> 00:56:56,143
...del dolor que se sufre...
908
00:56:56,176 --> 00:56:58,566
...ni cómo afrontarlo.
909
00:57:00,495 --> 00:57:02,885
Son todo lo que tengo.
910
00:57:34,799 --> 00:57:37,614
Igual quiero hacer algo.
911
00:57:43,632 --> 00:57:45,541
Ya lo sé, niña.
912
00:58:27,664 --> 00:58:29,224
Un segundo.
913
00:58:31,087 --> 00:58:33,226
¿Puedo pasar?
914
00:58:33,263 --> 00:58:35,402
Sí, pasa.
915
00:58:36,847 --> 00:58:38,735
Traté de llamarte...
916
00:58:38,767 --> 00:58:41,517
...pero dijeron que no estabas.
917
00:58:41,551 --> 00:58:43,526
Disculpa el desorden.
918
00:58:43,567 --> 00:58:47,179
Mamá dijo que habría
días como este.
919
00:58:47,216 --> 00:58:49,736
¿Qué tal años como este?
920
00:58:51,247 --> 00:58:53,702
¿Quieres sentarte?
921
00:59:00,368 --> 00:59:01,797
Hoyt.
922
00:59:03,727 --> 00:59:06,095
Anoche cuando pasaba todo...
923
00:59:06,128 --> 00:59:08,976
...estabas parado sacando fotos.
924
00:59:09,008 --> 00:59:11,856
No hiciste nada
para tratar de ayudar.
925
00:59:11,888 --> 00:59:13,383
¿Por qué?
926
00:59:14,704 --> 00:59:18,217
Ese es mi trabajo.
Es lo que hago.
927
00:59:19,504 --> 00:59:21,871
Entiendo que sea lo que haces.
928
00:59:21,904 --> 00:59:23,562
¿No te importa?
929
00:59:28,079 --> 00:59:30,054
Ven. Quiero mostrarte algo.
930
00:59:43,504 --> 00:59:45,391
Es él.
931
01:00:17,520 --> 01:00:19,407
Hoyt...
932
01:00:19,440 --> 01:00:21,349
Será mejor que me vaya.
933
01:00:29,040 --> 01:00:30,469
¿Maggie?
934
01:00:32,880 --> 01:00:35,270
Quiero que las tengas.
935
01:01:17,040 --> 01:01:18,927
Oh, Maggie.
936
01:01:18,960 --> 01:01:23,718
Maggie, lo hizo.
¡La hermana lo hizo!
937
01:01:23,760 --> 01:01:26,629
Pensé que nunca le
conseguiríamos un prendedor.
938
01:01:28,560 --> 01:01:29,989
¡Maggie!
939
01:01:31,440 --> 01:01:34,288
Lo hice. Finalmente lo hice.
940
01:01:34,320 --> 01:01:36,175
Conseguí un prendedor.
941
01:01:37,520 --> 01:01:38,949
Oh, hermana.
942
01:01:41,519 --> 01:01:43,887
Maggie, finalmente lo logré.
943
01:01:43,920 --> 01:01:45,807
Estoy segura, Maggie.
944
01:01:45,840 --> 01:01:47,597
¡Llegaron los chicos!
945
01:02:00,592 --> 01:02:06,539
Estoy orgulloso de tener
Su mano en la mía
946
01:02:06,575 --> 01:02:12,719
Porque es la chica
De mis sueños
947
01:02:12,751 --> 01:02:19,975
Y la amaré
Hasta que muera
948
01:02:20,015 --> 01:02:28,494
Mi reina Zeta Pi Lambda
949
01:03:34,672 --> 01:03:36,974
¿Qué diablos haces a esta hora?
950
01:03:37,008 --> 01:03:39,496
Necesitaba un poco de silencio.
951
01:03:39,536 --> 01:03:41,358
¿Estás bien?
952
01:03:41,392 --> 01:03:45,036
Digamos que tuve
una noche larga.
953
01:03:46,671 --> 01:03:47,980
Estoy bien.
954
01:03:48,016 --> 01:03:49,511
Ahí estás.
955
01:03:49,551 --> 01:03:50,959
Buen día, Tuck.
956
01:03:50,992 --> 01:03:53,774
Fui a buscarte esta mañana,
pero no estabas.
957
01:03:53,807 --> 01:03:55,236
Estaba aquí.
958
01:03:56,752 --> 01:03:58,639
Claro, por supuesto.
959
01:04:08,207 --> 01:04:10,216
¿No vas a leerlo?
960
01:04:10,256 --> 01:04:11,183
Maggie, no solo tengo...
961
01:04:11,216 --> 01:04:12,645
...que escribir mi editorial...
962
01:04:12,687 --> 01:04:16,812
...sino que tengo unos 5 kilos
de galeras que corregir.
963
01:04:16,847 --> 01:04:18,735
Estoy seguro que
el tuyo es bueno.
964
01:04:18,767 --> 01:04:21,452
No me atrevería a volver
a escribirlo. Ya aprendí.
965
01:04:21,487 --> 01:04:22,950
Creo que debes leerlo, Tuck.
966
01:04:32,688 --> 01:04:36,005
¿Quieren leche y un bizcocho?
967
01:04:36,047 --> 01:04:37,476
No, gracias.
968
01:04:38,927 --> 01:04:40,356
Como quieras.
969
01:04:56,143 --> 01:04:57,125
No puedo publicarlo.
970
01:04:57,167 --> 01:04:59,819
- ¿Por qué no?
- Sabes por qué no.
971
01:04:59,856 --> 01:05:01,580
Los directores de la Junta
se volverán locos.
972
01:05:01,616 --> 01:05:04,714
No es el diario
que habla, soy yo.
973
01:05:04,752 --> 01:05:06,606
¡Maggie, ya tengo
bastantes líos...
974
01:05:06,640 --> 01:05:08,462
...por ese artículo simple
que escribiste...
975
01:05:08,496 --> 01:05:09,871
...sobre Autherine Lucy!
976
01:05:09,904 --> 01:05:13,515
¡Esto hará que cada decano,
celador, más el presidente...
977
01:05:13,552 --> 01:05:15,145
...se vuelvan locos del todo!
978
01:05:15,184 --> 01:05:16,908
¿Vas a publicarlo o no?
979
01:05:19,920 --> 01:05:23,237
Nos van a echar de aquí...
980
01:05:23,279 --> 01:05:26,181
...del personal de El Senador,
quizá de la universidad.
981
01:05:27,823 --> 01:05:30,475
¿Seguro que no quieren nada?
982
01:05:30,511 --> 01:05:32,301
- ¡Jean!
- ¿Qué?
983
01:05:44,143 --> 01:05:47,974
Supongo que has pensado
en las consecuencias.
984
01:05:49,903 --> 01:05:52,752
Las Chi Delts,
tus padres, Boots...
985
01:05:52,783 --> 01:05:55,053
...u título.
986
01:05:56,623 --> 01:05:59,275
Quiero publicar esta columna.
987
01:06:03,695 --> 01:06:06,544
Se lo presentaré a la junta
de publicaciones...
988
01:06:06,575 --> 01:06:07,786
...el lunes por la noche.
989
01:06:07,824 --> 01:06:10,377
Es lo mejor que puedo hacer.
990
01:06:10,415 --> 01:06:12,270
El director Howard está
en la junta, ¿verdad?
991
01:06:12,304 --> 01:06:13,231
Así es.
992
01:06:13,264 --> 01:06:15,751
¿Me respaldarás, Tuck?
993
01:06:18,159 --> 01:06:19,752
¿Honestamente?
994
01:06:21,520 --> 01:06:23,528
No lo sé.
995
01:06:24,879 --> 01:06:27,149
Realmente no lo sé.
996
01:06:36,399 --> 01:06:37,828
Maggie.
997
01:06:39,279 --> 01:06:41,931
Esto es realmente bueno.
998
01:06:41,968 --> 01:06:45,198
Ojalá yo lo hubiera escrito.
999
01:06:46,959 --> 01:06:48,388
Gracias.
1000
01:07:05,616 --> 01:07:09,577
La hermana dijo que has tratado
de ubicarme toda la mañana.
1001
01:07:09,616 --> 01:07:11,754
¿Estás bien?
1002
01:07:11,792 --> 01:07:15,436
Más o menos.
1003
01:07:15,472 --> 01:07:17,840
¿Qué está pasando?
1004
01:07:21,840 --> 01:07:23,749
Estoy embarazada.
1005
01:07:26,640 --> 01:07:29,488
Creí que dijiste
que te protegías.
1006
01:07:29,520 --> 01:07:31,888
- Lo hacía.
- ¿Entonces qué pasó?
1007
01:07:32,048 --> 01:07:34,765
Los diafragmas
no siempre funcionan.
1008
01:07:34,799 --> 01:07:37,167
A veces no funcionan.
1009
01:07:37,200 --> 01:07:38,608
Es triste pero cierto.
1010
01:07:38,639 --> 01:07:41,509
Pagas tu dinero y te arriesgas.
1011
01:07:41,552 --> 01:07:44,367
¿Qué vas a hacer?
1012
01:07:44,399 --> 01:07:47,269
Es por eso que quería verte.
1013
01:07:48,720 --> 01:07:51,851
Me voy de Randolph.
1014
01:07:51,887 --> 01:07:53,928
Quería despedirme.
1015
01:07:53,968 --> 01:07:57,743
Voy a extrañarte mucho, Maggie.
1016
01:07:57,776 --> 01:07:59,663
No. No puedes irte.
1017
01:07:59,696 --> 01:08:00,623
No tienes que irte.
1018
01:08:00,656 --> 01:08:03,973
Me voy a Nueva York.
1019
01:08:04,016 --> 01:08:07,812
Mi hermana tiene un apartamento
y un buen trabajo...
1020
01:08:07,856 --> 01:08:10,704
...Con una firma de decorado
de interiores en la ciudad.
1021
01:08:10,736 --> 01:08:13,125
Cree que me puede conseguir
un trabajo con ella.
1022
01:08:13,168 --> 01:08:15,055
¿Pero sin un esposo...
1023
01:08:15,088 --> 01:08:16,997
...sin un padre para el bebé?
1024
01:08:17,039 --> 01:08:19,048
Nunca quise casarme, Maggie.
1025
01:08:19,088 --> 01:08:24,140
Quizá lo que realmente estoy
buscando es un hombre...
1026
01:08:24,176 --> 01:08:25,932
...pero no uno que
haya conocido hasta ahora.
1027
01:08:25,968 --> 01:08:27,277
Y no creo que sea un hombre...
1028
01:08:27,312 --> 01:08:31,720
...es más como algo
que haga yo misma.
1029
01:08:31,760 --> 01:08:33,866
¡Algo un tanto genial!
1030
01:08:33,904 --> 01:08:36,010
Tú me conoces, Maggie.
1031
01:08:36,047 --> 01:08:39,910
Siempre quise pensar que
algún día sería una gran mujer.
1032
01:08:39,952 --> 01:08:43,117
Te escribiré cuando
me haya establecido.
1033
01:08:43,152 --> 01:08:44,101
¿De acuerdo?
1034
01:08:48,176 --> 01:08:50,958
¿Puedes creerlo?
1035
01:08:50,991 --> 01:08:54,603
Voy a vivir
en Greenwich Village.
1036
01:08:57,232 --> 01:08:59,119
Vamos.
1037
01:08:59,152 --> 01:09:01,061
Ayúdame a empacar.
1038
01:09:07,952 --> 01:09:10,953
DE COLOR
1039
01:09:19,887 --> 01:09:21,862
marca el lugar.
1040
01:09:21,904 --> 01:09:24,773
La vida comienza aquí.
1041
01:09:26,992 --> 01:09:29,360
Ahora.
1042
01:09:34,384 --> 01:09:36,555
Buenas tardes.
1043
01:09:36,592 --> 01:09:38,566
Adelante. Adelante.
1044
01:09:38,608 --> 01:09:40,910
Tomen asiento, por favor.
1045
01:09:42,831 --> 01:09:44,719
El lunes pasado...
1046
01:09:44,751 --> 01:09:48,014
...la junta de publicación
se reunió, pero ya lo sabían.
1047
01:09:48,047 --> 01:09:50,896
Sí, sabía que se habían reunido,
director Howard.
1048
01:09:50,927 --> 01:09:53,776
Debo agregar
que tu editor jefe...
1049
01:09:53,807 --> 01:09:56,175
...presentó tu obra
a la junta...
1050
01:09:56,208 --> 01:09:57,616
...con bastante pasión.
1051
01:09:57,647 --> 01:10:01,740
Dijo que tu voz en el campus
era cuerda y elocuente.
1052
01:10:01,775 --> 01:10:03,630
Que merecías
que te escucharan...
1053
01:10:03,664 --> 01:10:05,770
...y con todo derecho.
1054
01:10:05,808 --> 01:10:09,584
Lindos sentimientos,
Srta. Deloach.
1055
01:10:09,615 --> 01:10:11,525
Claro que han habido...
1056
01:10:11,568 --> 01:10:13,936
...digamos que,
desigualdades raciales.
1057
01:10:13,967 --> 01:10:17,350
Aplaudo su sensibilidad.
1058
01:10:17,391 --> 01:10:19,213
Gracias.
1059
01:10:19,248 --> 01:10:21,616
Pero aquí en Randolph
dependemos...
1060
01:10:21,647 --> 01:10:24,965
...de la sabiduría generosa
de nuestra junta directiva...
1061
01:10:25,008 --> 01:10:28,303
...y de los bolsillos
de nuestros exalumnos.
1062
01:10:28,336 --> 01:10:31,369
¿Vamos al grano,
director Howard?
1063
01:10:31,408 --> 01:10:34,027
El punto es...
1064
01:10:34,063 --> 01:10:35,526
...que debido a la atmósfera
política volátil...
1065
01:10:35,568 --> 01:10:38,023
...de Alabama actualmente...
1066
01:10:38,063 --> 01:10:41,326
...no podemos permitir
que se publique esta columna.
1067
01:10:41,360 --> 01:10:43,630
¿Le importaría elaborar...
1068
01:10:43,663 --> 01:10:45,551
...un poquito, señor?
1069
01:10:45,583 --> 01:10:48,300
No estoy seguro que entienda
a qué quiere llegar.
1070
01:10:48,336 --> 01:10:51,369
Estamos lidiando con un tema
muy sensible...
1071
01:10:51,407 --> 01:10:53,295
...cosas que van más allá...
1072
01:10:53,327 --> 01:10:55,215
...de su conciencia
y entendimiento.
1073
01:10:55,247 --> 01:10:58,096
Deberán confiar en nosotros
los educadores...
1074
01:10:58,127 --> 01:10:59,556
...para saber
qué es lo correcto.
1075
01:10:59,600 --> 01:11:02,382
¿Pero puede ser más específico,
presidente Howard?
1076
01:11:02,415 --> 01:11:07,500
Podría serlo,
pero elijo no serlo.
1077
01:11:07,536 --> 01:11:10,384
¿Y si elegimos
no confiar en usted...
1078
01:11:10,416 --> 01:11:12,903
...Y publicarlo de todas formas?
1079
01:11:12,944 --> 01:11:15,279
Escúchame, jovencita.
1080
01:11:15,312 --> 01:11:17,254
No quiero destruir tu ego.
1081
01:11:17,296 --> 01:11:19,718
Ni quiero ser el que llame
a tu padre...
1082
01:11:19,760 --> 01:11:20,938
...para decirle
que vas camino a casa.
1083
01:11:20,976 --> 01:11:22,885
¿Pero sabes qué?
1084
01:11:22,927 --> 01:11:24,422
No te pediré que renuncies.
1085
01:11:24,464 --> 01:11:28,173
¡Te expulsaré tan rápido
que tu cabeza nadará!
1086
01:11:28,208 --> 01:11:29,637
¡Y la tuya también, hijo!
1087
01:11:35,088 --> 01:11:36,975
Bueno...
1088
01:11:37,008 --> 01:11:41,318
Estoy seguro que con el tiempo,
Srta. Deloach...
1089
01:11:41,360 --> 01:11:43,434
...O solo verá lo
que arriesga personalmente...
1090
01:11:43,472 --> 01:11:47,978
...Sino que también verá la
sabiduría de nuestra posición.
1091
01:11:49,392 --> 01:11:51,334
¿Quedó claro?
1092
01:11:53,264 --> 01:11:56,581
Siento que este mal momento
haya tomado lugar.
1093
01:11:56,623 --> 01:11:59,472
Y disculpen mi elección
de lenguaje...
1094
01:11:59,503 --> 01:12:01,544
...Y por ser tan breve.
1095
01:12:01,583 --> 01:12:05,708
La cámara de comercio
me espera para almorzar.
1096
01:12:05,744 --> 01:12:08,134
Así que discúlpenme.
1097
01:12:18,224 --> 01:12:20,111
Puedes llevarte a Rhett Butler.
1098
01:12:20,144 --> 01:12:22,053
Voy a casarme
con Ashley Wilkes...
1099
01:12:22,095 --> 01:12:24,463
...en cuanto muera
Olivia de Havilland.
1100
01:12:24,496 --> 01:12:26,383
Realmente, M.A.,
me importa un cuerno.
1101
01:12:26,416 --> 01:12:30,192
¡No sé nada de parir bebés!
1102
01:12:30,223 --> 01:12:31,816
No sé qué hacer con mi cabello.
1103
01:12:31,856 --> 01:12:34,507
Veo rulos, muchos rulos.
1104
01:12:34,544 --> 01:12:36,137
¿Dónde has estado?
1105
01:12:36,176 --> 01:12:37,868
Trabajando en el diario.
1106
01:12:37,903 --> 01:12:40,107
¿Estás loca?
1107
01:12:40,144 --> 01:12:41,355
La fiesta comienza en 2 horas...
1108
01:12:41,391 --> 01:12:42,767
...¿y todavía estás trabajando?
1109
01:12:44,079 --> 01:12:46,021
Dee, no voy a ir.
1110
01:12:46,064 --> 01:12:48,715
¿Te peleaste otra vez con Boots?
1111
01:12:48,752 --> 01:12:50,574
No se trata de eso.
1112
01:12:50,608 --> 01:12:53,259
No seas ridícula.
Claro que irás.
1113
01:12:53,296 --> 01:12:56,558
Es la noche más grande
Y más importante de mi vida.
1114
01:12:56,592 --> 01:12:57,836
Tienes que ir.
1115
01:12:59,920 --> 01:13:01,415
Quiero que leas algo.
1116
01:13:01,455 --> 01:13:02,831
Lo leeré más tarde.
1117
01:13:02,863 --> 01:13:05,678
Ahora, Dee, por favor.
1118
01:13:07,600 --> 01:13:10,950
Está bien. Métete en la bañera.
1119
01:13:13,583 --> 01:13:15,012
Léelo, ¿quieres?
1120
01:13:15,056 --> 01:13:16,943
Estoy leyendo.
1121
01:13:23,183 --> 01:13:25,519
¡Vamos, chicas!
Pongámonos hermosas.
1122
01:13:25,551 --> 01:13:26,959
Keefi, sálvame.
1123
01:13:26,992 --> 01:13:30,123
Ya lo sé. Muchos y muchos rulos.
1124
01:13:54,095 --> 01:13:55,372
Hola.
1125
01:13:55,407 --> 01:13:57,448
Hola.
1126
01:13:57,487 --> 01:14:00,302
Hay tradiciones
Y hay tradiciones...
1127
01:14:00,336 --> 01:14:04,133
...pero la coronación
de la Reina Madreselva...
1128
01:14:04,176 --> 01:14:09,413
...aquí en Randolph
es una tradición de renovación.
1129
01:14:09,455 --> 01:14:12,304
Volver a nacer, se puede decir,
de una historia...
1130
01:14:12,335 --> 01:14:14,703
...Y herencia que apreciamos.
1131
01:14:14,736 --> 01:14:16,623
Como dice la canción...
1132
01:14:16,656 --> 01:14:19,504
...«Aquí los viejos tiempos
no se olvidan.
1133
01:14:19,536 --> 01:14:21,423
«Miren hacia otro lado...
1134
01:14:21,456 --> 01:14:22,864
«Miren a otro lado...
1135
01:14:22,895 --> 01:14:25,765
...Mira a otro lado, Dixieland».
1136
01:14:29,136 --> 01:14:31,853
Todas las asociaciones
varoniles han votado.
1137
01:14:31,887 --> 01:14:33,415
Su Reina Madreselva--
1138
01:14:33,455 --> 01:14:36,718
¡Su Reina Madreselva
para 1957...
1139
01:14:36,751 --> 01:14:39,141
...es la Srta. Delia June Curry!
1140
01:14:47,344 --> 01:14:49,614
¡Bravo, Delia!
1141
01:14:58,927 --> 01:15:00,717
Gracias...
1142
01:15:00,751 --> 01:15:05,836
...especialmente a mis hermanas
de Alfa Chi Delta.
1143
01:15:05,872 --> 01:15:09,167
Cuando yo sufrí,
estuvieron ahí para mí.
1144
01:15:09,200 --> 01:15:13,674
Saben, cuando se mezclan
100 años...
1145
01:15:13,712 --> 01:15:15,654
...de tradición...
1146
01:15:15,695 --> 01:15:19,950
...gentileza
y buen honor sureño...
1147
01:15:21,871 --> 01:15:24,075
...con la amistad...
1148
01:15:24,112 --> 01:15:26,698
...se consigue una forma de vida
que uno sabe en su corazón...
1149
01:15:26,736 --> 01:15:30,511
...que nunca podría rechazar...
1150
01:15:30,544 --> 01:15:35,215
...porque si uno traiciona
eso que dice amar...
1151
01:15:35,247 --> 01:15:37,637
...Sólo se traiciona
a sí mismo.
1152
01:15:42,096 --> 01:15:48,872
En Dixie decidiré
1153
01:15:48,912 --> 01:15:56,299
Vivir y morir en Dixie
1154
01:15:56,336 --> 01:16:00,329
Lejos
1155
01:16:00,367 --> 01:16:03,914
Lejos
1156
01:16:03,951 --> 01:16:13,096
Lejos en el sur
En Dixie
1157
01:16:22,287 --> 01:16:25,604
«Nuestras miradas se cruzaron
y lo miré a los ojos...
1158
01:16:25,648 --> 01:16:28,746
...«pero a través de ellos
a otro país.
1159
01:16:28,784 --> 01:16:31,785
«Era el país
del corazón humano...
1160
01:16:31,824 --> 01:16:34,508
...«y supe que vivía
allí con él.
1161
01:16:34,544 --> 01:16:36,552
Y ustedes también».
1162
01:16:41,903 --> 01:16:43,813
Escuchen esta parte.
1163
01:16:43,856 --> 01:16:46,671
«Bajo todas las reglas
de la mujer sureña...
1164
01:16:46,703 --> 01:16:49,552
...«debí ser cortés
y no meterme...
1165
01:16:49,583 --> 01:16:51,973
...«pero su mirada me cautivó...
1166
01:16:52,016 --> 01:16:53,870
...«y me quedé sin excusas.
1167
01:16:53,904 --> 01:16:57,221
«Quizá ha llegado la hora
para que todos nosotros...
1168
01:16:57,263 --> 01:17:00,428
...«veamos más claramente y
presenciemos nuestra humanidad.
1169
01:17:00,464 --> 01:17:01,675
Está aquí.
1170
01:17:01,711 --> 01:17:04,199
«Y tornarnos a la igualdad».
1171
01:17:22,671 --> 01:17:25,094
Debí haberte hablado de esto
antes de que se publicase.
1172
01:17:25,136 --> 01:17:26,183
Lo siento.
1173
01:17:28,880 --> 01:17:31,750
¿Entonces por qué
no hablamos ahora?
1174
01:17:33,039 --> 01:17:36,487
Creo que está del lado
de la integración.
1175
01:17:37,552 --> 01:17:39,276
Déjame ver esa cosa.
1176
01:17:39,312 --> 01:17:42,280
¿Cómo pudiste hacer algo así?
1177
01:17:42,320 --> 01:17:44,230
No será un chiste, ¿verdad?
1178
01:17:44,272 --> 01:17:46,640
¿Qué se supone que le diga
a esta gente?
1179
01:17:48,112 --> 01:17:49,672
Son nuestros amigos.
1180
01:17:49,711 --> 01:17:52,581
Sabía que esto te iba a herir.
1181
01:17:52,624 --> 01:17:54,665
¿No lo ves?
No tuve otra opción.
1182
01:17:54,703 --> 01:17:55,849
Necesitaba--
1183
01:17:55,888 --> 01:17:58,605
¿Necesitabas, Maggie?
¡Por amor de Dios!
1184
01:17:58,640 --> 01:18:00,877
¿Qué hay de mí?
1185
01:18:02,352 --> 01:18:04,392
¿Qué hay de nosotros?
1186
01:18:08,720 --> 01:18:11,240
Lo siento.
1187
01:18:13,040 --> 01:18:14,982
Te he estado buscando.
1188
01:18:16,400 --> 01:18:18,408
Vine para darte esto.
1189
01:18:35,056 --> 01:18:36,943
Espera un minuto.
1190
01:18:36,976 --> 01:18:38,405
Maggie.
1191
01:18:50,416 --> 01:18:52,173
Podemos arreglarlo, dulzura.
1192
01:18:55,376 --> 01:18:57,100
No me parece.
1193
01:18:57,136 --> 01:18:59,951
No queda nada por arreglar.
1194
01:18:59,983 --> 01:19:03,114
Vamos. No hablarás en serio.
1195
01:19:03,152 --> 01:19:05,869
¡Sabes, Maggie...
1196
01:19:05,903 --> 01:19:09,101
...hubiera ido a la casa
de Chi Delt esta noche...
1197
01:19:09,135 --> 01:19:11,023
...a buscar mi prendedor
de todas formas!
1198
01:19:11,055 --> 01:19:14,154
¡Hubiera ido para allí!
¡Lo he estado planeando!
1199
01:19:18,735 --> 01:19:23,013
¡Lo he estado planeando, Maggie!
1200
01:19:30,192 --> 01:19:32,101
No lo dije en serio.
1201
01:19:52,272 --> 01:19:54,159
Mañana a las 9:00
de la mañana...
1202
01:19:54,192 --> 01:19:56,462
...el primer negro
que se inscriba...
1203
01:19:56,496 --> 01:19:59,660
...en la universidad estatal
del sistema educacional...
1204
01:19:59,696 --> 01:20:01,835
...de Alabama se matriculará
en la Universidad Randolph.
1205
01:20:01,872 --> 01:20:05,353
Los oficiales dicen que es una
violación de la ley estatal...
1206
01:20:05,392 --> 01:20:08,557
...y están dispuestos a defender
la constitución de Alabama.
1207
01:20:08,592 --> 01:20:10,960
El estudiante presunto
será acompañado...
1208
01:20:10,992 --> 01:20:12,814
...por mariscales federales
para imponer...
1209
01:20:12,847 --> 01:20:15,749
...los nuevos derechos
civiles de esta nación.
1210
01:20:15,792 --> 01:20:20,069
Dios bendiga el sur y que
Alabama viva para siempre.
1211
01:20:20,112 --> 01:20:22,480
Este ha sido
Charles Payton Tucker...
1212
01:20:22,512 --> 01:20:25,381
...la voz de
la Universidad Randolph.
1213
01:20:43,632 --> 01:20:45,039
Adiós.
1214
01:20:45,072 --> 01:20:46,501
Adiós.
1215
01:20:58,032 --> 01:21:00,421
Tengo algo para ti.
1216
01:21:02,832 --> 01:21:05,221
Es un Gloria De La Nieve.
1217
01:21:08,592 --> 01:21:10,959
Keefi...
1218
01:21:10,992 --> 01:21:13,807
Tú eres mi luz.
1219
01:21:18,031 --> 01:21:24,677
UNIVERSIDAD RANDOLPH
1220
01:21:37,071 --> 01:21:39,624
En cualquier momento,
la Universidad Randolph...
1221
01:22:32,944 --> 01:22:35,247
¡Aquí viene!
1222
01:22:41,104 --> 01:22:42,991
¡Vete a casa!
1223
01:22:43,024 --> 01:22:45,806
¡Vete a casa!
1224
01:22:47,503 --> 01:22:50,634
¡Vete a casa!
1225
01:22:53,104 --> 01:22:56,006
¡Vete a casa!
1226
01:22:56,047 --> 01:22:58,383
¡No necesitamos
los de tu clase aquí!
1227
01:22:58,415 --> 01:22:59,790
¡Vete a casa!
1228
01:22:59,824 --> 01:23:02,214
¡Regresa de donde viniste!
1229
01:23:08,656 --> 01:23:11,340
¡No tienes derecho
de venir aquí!
1230
01:23:13,487 --> 01:23:15,113
¡Vete a casa!
1231
01:23:16,559 --> 01:23:17,988
¡Negra!
1232
01:23:19,376 --> 01:23:21,612
¡Lárgate de aquí!
1233
01:23:21,648 --> 01:23:23,274
¡Basura!
1234
01:23:50,640 --> 01:23:52,527
Jovencita...
1235
01:23:52,560 --> 01:23:55,408
...el gobierno
de Estados Unidos...
1236
01:23:55,440 --> 01:23:57,327
...me ha ordenado...
1237
01:23:57,360 --> 01:24:00,208
...que le permita entrar
a esta institución...
1238
01:24:00,240 --> 01:24:02,149
...de educación avanzada.
1239
01:24:02,191 --> 01:24:06,698
Lo hago de mala gana,
bajo coacción.
1240
01:24:06,735 --> 01:24:10,347
No obstante...
1241
01:24:10,384 --> 01:24:12,173
...déjeme decirle...
1242
01:24:12,208 --> 01:24:14,576
...que cuando me convertí
en gobernador...
1243
01:24:14,607 --> 01:24:16,299
...hice un juramento...
1244
01:24:16,335 --> 01:24:20,493
...de mantener y perpetuar
las leyes de este gran estado...
1245
01:24:20,527 --> 01:24:23,942
...y es mi intención
cumplir con ese juramento...
1246
01:24:23,984 --> 01:24:27,082
...para mantener a este estado
libre y soberano.
1247
01:24:29,007 --> 01:24:30,895
¡Sí
1248
01:24:30,927 --> 01:24:32,335
¡Gobernador!
1249
01:24:32,368 --> 01:24:35,718
¿Quién maneja el estado?
1250
01:24:45,327 --> 01:24:46,735
Por favor.
1251
01:24:46,768 --> 01:24:49,004
¡Váyanse a casal
1252
01:24:50,608 --> 01:24:52,998
¡Por favor, váyanse a casa!
1253
01:25:01,168 --> 01:25:02,597
¡Vamos!
1254
01:25:09,008 --> 01:25:11,179
¡No puedes hacer esto!
1255
01:25:12,623 --> 01:25:14,052
¡No es correcto!
1256
01:25:15,984 --> 01:25:17,609
¡No lo es!
1257
01:25:17,648 --> 01:25:20,746
¿Quieres ir a despedirte?
1258
01:25:20,784 --> 01:25:22,192
Sí.
1259
01:25:22,223 --> 01:25:24,133
Te esperaré aquí.
1260
01:25:29,424 --> 01:25:30,853
Maggie.
1261
01:25:36,144 --> 01:25:38,031
Escuché que te ibas.
1262
01:25:38,064 --> 01:25:40,912
Me rehusé a pedirle disculpas
al director Howard...
1263
01:25:40,944 --> 01:25:42,831
...así que no tengo opción.
1264
01:25:42,864 --> 01:25:44,272
Siento mucho escucharlo.
1265
01:25:44,303 --> 01:25:47,468
Saluda a Boots de mi parte.
1266
01:25:47,504 --> 01:25:49,577
Lo haré.
1267
01:25:51,504 --> 01:25:54,090
Cuídalo mucho.
1268
01:25:54,128 --> 01:25:56,299
Te lo prometo.
1269
01:25:58,703 --> 01:26:01,835
Cuídate, Dee.
1270
01:26:01,872 --> 01:26:04,938
Nunca te olvidaré, Maggie.
1271
01:26:07,280 --> 01:26:09,190
Te juro que no.
1272
01:26:14,000 --> 01:26:15,429
Adiós.
1273
01:26:33,680 --> 01:26:35,109
Bueno...
1274
01:26:43,760 --> 01:26:46,630
Nos vemos.
1275
01:26:48,207 --> 01:26:49,484
Hoyt.
1276
01:27:04,624 --> 01:27:07,592
Haz todo lo que puedas.
1277
01:27:09,135 --> 01:27:11,045
Ve tras ellos.
81498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.