All language subtitles for Heart of Dixie es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,888 --> 00:00:52,143 CORAZÓN DE DIXIE 2 00:01:58,064 --> 00:02:03,334 UNIVERSIDAD RANDOLPH 3 00:02:19,823 --> 00:02:21,067 ¡Llegó Maggie! 4 00:02:21,104 --> 00:02:22,512 Dios mío. 5 00:02:22,543 --> 00:02:24,878 ¡Hola! 6 00:02:24,912 --> 00:02:26,821 ¡Mags! 7 00:02:26,864 --> 00:02:29,712 Adivina a quien le dio su prendedor Joe Don Holly... 8 00:02:29,744 --> 00:02:31,631 ...durante las vacaciones en Florida. 9 00:02:31,664 --> 00:02:32,591 ¿A quién? 10 00:02:32,624 --> 00:02:34,511 ¡Maggie, juega! 11 00:02:34,544 --> 00:02:36,934 - ¿A quién? - ¡A mí! 12 00:02:38,384 --> 00:02:40,271 ¿Cómo te fue de vacaciones? 13 00:02:40,304 --> 00:02:41,712 ¡Genial! 14 00:02:41,743 --> 00:02:44,460 ¡Maggie! 15 00:02:44,496 --> 00:02:46,405 Hace tiempo que no nos vemos. 16 00:02:46,447 --> 00:02:48,422 Limpié tu cuarto. 17 00:02:48,463 --> 00:02:49,871 ¡Estás bromeando! 18 00:02:49,904 --> 00:02:51,813 ¡Genial! 19 00:02:57,488 --> 00:02:59,397 ¿Y sabes qué dijo él? 20 00:02:59,439 --> 00:03:03,270 «Nena, se pone más grande cuando lo soplas». 21 00:03:05,199 --> 00:03:07,087 ¿Me perdí un chiste? 22 00:03:07,119 --> 00:03:08,527 No, querida. 23 00:03:08,560 --> 00:03:10,447 Nada que debas escuchar. 24 00:03:10,480 --> 00:03:12,870 Ven aquí y abrázame. 25 00:03:15,759 --> 00:03:17,647 Qué bien hueles, Keefi. 26 00:03:17,679 --> 00:03:19,567 Eso no es el café. 27 00:03:19,599 --> 00:03:22,284 Mi chico me lo regaló el domingo de Pascua. 28 00:03:22,319 --> 00:03:24,261 Se llama Gloria De La Nieve. 29 00:03:24,304 --> 00:03:25,831 Huele. 30 00:03:25,872 --> 00:03:30,127 ¡Es el paraíso! No he olido nada igual. 31 00:03:30,159 --> 00:03:32,047 Querida, da vuelta la cabeza. 32 00:03:32,079 --> 00:03:34,567 Un poquito de paraíso... 33 00:03:34,607 --> 00:03:38,055 ...con un poquito de chica sonriente para darle sabor. 34 00:03:38,096 --> 00:03:39,471 Gloria De La Nieve. 35 00:03:39,503 --> 00:03:41,445 La nieve son flores azules bonitas. 36 00:03:41,488 --> 00:03:43,245 Son las primeras en florecer... 37 00:03:43,280 --> 00:03:44,557 Como tú, Maggie. 38 00:03:46,000 --> 00:03:48,270 Te extrañé, Keefi. 39 00:03:49,551 --> 00:03:50,697 A ti también, Clarice. 40 00:03:50,736 --> 00:03:54,183 Te acabas de perder de mi pescado frito con papas. 41 00:03:54,224 --> 00:03:55,981 Eso te perdiste. 42 00:03:56,015 --> 00:03:57,608 Ve, niña. 43 00:03:57,647 --> 00:04:00,779 Clarice y yo tenemos mucho que acomodar. 44 00:04:00,815 --> 00:04:02,703 Gloria De La Nieve. 45 00:04:02,735 --> 00:04:04,590 ¡Está rico! 46 00:04:09,936 --> 00:04:12,304 ¡Oh, Maggie! 47 00:04:12,335 --> 00:04:15,020 Mi amigo me vino a visitar. 48 00:04:15,056 --> 00:04:16,943 Sé dulce conmigo, ¿de acuerdo? 49 00:04:16,976 --> 00:04:18,089 Ven aquí. 50 00:04:21,456 --> 00:04:22,864 Vamos. 51 00:04:22,895 --> 00:04:24,936 ¡Oigan, chicas! 52 00:04:24,975 --> 00:04:27,528 ¿Qué les parece? 53 00:04:28,848 --> 00:04:30,059 ¡Mi suéter! 54 00:04:30,096 --> 00:04:32,464 Me regalaron tres para mi cumpleaños. 55 00:04:32,495 --> 00:04:35,114 No puedo decidir cuál es mi color. 56 00:04:35,152 --> 00:04:36,909 ¿Qué otros colores tienes? 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,220 Celeste-- 58 00:04:38,255 --> 00:04:40,143 Un tono durazno coral. 59 00:04:40,175 --> 00:04:41,768 Son de cachemira. 60 00:04:41,807 --> 00:04:44,459 El negro te queda bien, M.A. 61 00:04:44,496 --> 00:04:47,344 Creo que sí. Es sofisticado. 62 00:04:47,376 --> 00:04:49,580 Vamos, Jean. 63 00:04:50,608 --> 00:04:51,535 ¡APA! 64 00:04:51,568 --> 00:04:52,997 ¡Adiós por ahora! 65 00:04:55,951 --> 00:04:58,319 Voy a buscar una Coca Cola. ¿Quieres una? 66 00:04:58,352 --> 00:05:00,872 No me parece. 67 00:05:00,912 --> 00:05:02,155 ¡Oh, no! 68 00:05:02,192 --> 00:05:05,128 Prepárate, Maggie. 69 00:05:05,168 --> 00:05:09,358 Aquí está con su nuevo look para 1957... 70 00:05:09,391 --> 00:05:12,360 ...¡la Srta. Kim Novak! 71 00:05:14,672 --> 00:05:19,430 Estoy loca por el Sr. Elvis Aron Presley. 72 00:05:19,472 --> 00:05:21,840 ¿Crees que algún día encontraré a alguien... 73 00:05:21,871 --> 00:05:23,781 ...que me pueda ayudar con mi cosa? 74 00:05:28,431 --> 00:05:30,024 Estoy tan contenta de verte. 75 00:05:30,064 --> 00:05:32,072 ¿No odias estas vacaciones tan largas? 76 00:05:32,112 --> 00:05:33,039 Volví temprano. 77 00:05:33,072 --> 00:05:35,080 Con mamá y papá molestándome... 78 00:05:35,120 --> 00:05:37,739 ...Sobre mis modales... 79 00:05:37,775 --> 00:05:40,624 ...estaba sumamente aburrida. 80 00:05:40,655 --> 00:05:44,878 Ni siquiera sé lo que son buenos modales. 81 00:05:44,911 --> 00:05:47,760 Vengan a ver».Tú lo Pediste» está por empezar. 82 00:05:47,791 --> 00:05:49,897 No puedo. Tengo planes. 83 00:05:49,936 --> 00:05:52,009 Dime algo que no sepa. 84 00:05:52,048 --> 00:05:55,430 Delia, ¿alguna vez te da la sensación... 85 00:05:55,471 --> 00:05:56,879 ...que estás lista para algo... 86 00:05:56,912 --> 00:05:59,215 ...pero no sabes lo que es? 87 00:05:59,247 --> 00:06:01,670 Yo estoy tan lista. 88 00:06:01,712 --> 00:06:04,975 Cielo Santo, querida. ¿Lista para qué? 89 00:06:05,007 --> 00:06:06,949 No sé. Algo. 90 00:06:06,991 --> 00:06:08,399 Lo que sea. 91 00:06:08,432 --> 00:06:11,749 Creo que un personaje malvado... 92 00:06:11,791 --> 00:06:15,109 ...un caballero negro en su corcel negro... 93 00:06:15,152 --> 00:06:20,870 ...te ha puesto un tibio hechizo. 94 00:06:20,912 --> 00:06:22,734 Ahora. 95 00:06:22,768 --> 00:06:24,230 Ahora 96 00:06:24,271 --> 00:06:25,700 ¡Hola, Maggie! 97 00:06:27,984 --> 00:06:31,214 Pues miren, es nuestra alumna notoria. 98 00:06:31,247 --> 00:06:32,710 Hola, Aiken. 99 00:06:32,751 --> 00:06:35,501 Por un minuto pensé, «Está rezando Maggie?». 100 00:06:35,535 --> 00:06:37,423 Quizá lo estaba haciendo. 101 00:06:37,455 --> 00:06:39,114 ¿Esa es Delia? 102 00:06:39,152 --> 00:06:40,396 ¡Hola! 103 00:06:40,431 --> 00:06:42,895 No sabía que seguían siendo amigas. 104 00:06:42,896 --> 00:06:45,286 ¡No te pierdas! 105 00:06:45,327 --> 00:06:46,822 Cierra los ojos, Maggie. 106 00:06:46,864 --> 00:06:48,239 Quizá veas una señal. 107 00:06:48,271 --> 00:06:50,246 Quizá tus oraciones se hagan realidad. 108 00:06:50,287 --> 00:06:53,517 De veras que no estaba rezando. Sólo bromeaba. 109 00:06:53,552 --> 00:06:56,334 La vida es demasiado corta para no probar al menos una vez. 110 00:06:56,368 --> 00:06:59,216 Cierra los ojos. Confía en mí. 111 00:06:59,248 --> 00:07:02,346 Verás una señal. 112 00:07:02,384 --> 00:07:04,457 ¡Lo sabía! ¡Una señal! 113 00:07:12,336 --> 00:07:14,093 ¡Estás loca, Aiken Reed! 114 00:07:14,127 --> 00:07:16,495 No. Todavía no. 115 00:07:16,528 --> 00:07:18,666 Sigo esperando. 116 00:07:18,704 --> 00:07:19,653 Adiós. 117 00:07:21,007 --> 00:07:23,724 Yo tendría cuidado con esa. 118 00:07:24,784 --> 00:07:27,054 Nunca confíes en una maldita independiente. 119 00:07:27,088 --> 00:07:28,517 Es cierto. 120 00:07:32,783 --> 00:07:35,500 Te cuento algo. Tuck me invitó... 121 00:07:35,536 --> 00:07:37,129 ...a ira Phoenix City esta noche. 122 00:07:37,167 --> 00:07:40,233 Ven conmigo. Nadie tiene que enterarse. 123 00:07:40,272 --> 00:07:43,916 No sé. Tengo una clase a las 8:00 de la mañana. 124 00:07:43,951 --> 00:07:46,603 ¿Y qué? Vamos, Maggie. 125 00:07:46,640 --> 00:07:48,713 Es nuestra última noche de locura. 126 00:07:48,751 --> 00:07:51,883 Y esta noche, me siento sensual. 127 00:07:51,920 --> 00:07:55,237 Tuck dice que en Ma Beechie's hay una mujer... 128 00:07:55,280 --> 00:08:00,779 ...que puede levantar una taza con ya sabes qué. 129 00:08:20,015 --> 00:08:23,333 Una ronda de aplauso... 130 00:08:23,376 --> 00:08:26,507 ...para la Srta. Cereza Deleite y todas las chicas. 131 00:08:26,543 --> 00:08:28,333 ¡Vamos, muchachos! 132 00:08:30,864 --> 00:08:33,733 ¡Otra! ¡Otra! 133 00:08:57,807 --> 00:08:59,084 Maggie, cariño. 134 00:09:00,847 --> 00:09:03,302 El monstruo se ha despertado. 135 00:09:05,104 --> 00:09:06,762 ¿Estás bien, Mags? 136 00:09:06,800 --> 00:09:09,648 Le vienen letras escarlata sobre el pecho... 137 00:09:09,680 --> 00:09:12,550 ...cuando el Sr. Emoción se pone en su camino. 138 00:09:12,592 --> 00:09:15,341 De noche 139 00:09:15,376 --> 00:09:18,224 Es el momento adecuado 140 00:09:18,256 --> 00:09:23,014 Para estar con quien amas 141 00:09:23,056 --> 00:09:26,286 Dije de noche... 142 00:09:26,319 --> 00:09:28,142 Quiero bailar. 143 00:09:28,175 --> 00:09:30,183 ...es el momento adecuado 144 00:09:30,224 --> 00:09:35,887 Para estar con quien amas 145 00:09:35,919 --> 00:09:40,197 De noche Es el momento adecuado 146 00:09:40,240 --> 00:09:44,649 Para estar con quien amas 147 00:09:47,152 --> 00:09:49,967 Nena 148 00:09:50,000 --> 00:09:52,848 Tómame la mano 149 00:09:52,880 --> 00:09:54,888 Nena 150 00:09:54,928 --> 00:09:58,605 Comprende 151 00:09:58,640 --> 00:10:04,838 Que de noche Es el momento adecuado 152 00:10:04,880 --> 00:10:10,761 Para estar con quien amas 153 00:10:10,800 --> 00:10:14,925 De noche Es el momento adecuado 154 00:10:14,960 --> 00:10:18,790 Para estar Con quien amas 155 00:10:25,808 --> 00:10:28,841 Te está esperando. Es toda tuya. 156 00:10:28,880 --> 00:10:30,767 ¡Adelante, Virg! 157 00:10:30,800 --> 00:10:32,709 ¡Vamos, Virg! 158 00:10:36,495 --> 00:10:38,318 ¡Adelante, Virg! 159 00:10:38,352 --> 00:10:40,458 Es hora de hacer algo. 160 00:10:40,496 --> 00:10:41,871 Quédate aquí. 161 00:10:41,903 --> 00:10:43,660 ¡Te está esperando! 162 00:10:43,696 --> 00:10:45,388 ¡Está diciendo tu nombre! 163 00:10:45,424 --> 00:10:47,977 ¡Es toda tuya, vamos! 164 00:10:48,015 --> 00:10:50,405 ¡Sácalo de ahí, Virg! 165 00:10:52,336 --> 00:10:54,310 Si, Virg. 166 00:10:55,695 --> 00:10:58,729 ¿Te importa si bailo con ella? 167 00:10:58,767 --> 00:11:00,655 ¡Hijo de puta! 168 00:11:00,687 --> 00:11:01,866 ¡Maggie! 169 00:11:03,375 --> 00:11:04,903 ¡Vamos! 170 00:11:11,696 --> 00:11:15,340 ¡Vamos, hombre! 171 00:11:15,376 --> 00:11:17,263 ¡Llamaron a la policía! 172 00:11:17,296 --> 00:11:18,725 ¡Ma llamó a la policía! 173 00:11:18,768 --> 00:11:21,998 ¿Quieres pasar 30 días en el calabozo? 174 00:11:22,032 --> 00:11:24,814 ¡Tienes 3 minutos, soldado! 175 00:11:24,847 --> 00:11:26,888 ¡Váyanse de aquí! 176 00:11:28,527 --> 00:11:30,797 ¡Vamos, vamos! 177 00:11:30,832 --> 00:11:32,905 Por favor sácanos de aquí. 178 00:11:32,944 --> 00:11:35,912 Mi auto está afuera. 179 00:11:35,952 --> 00:11:37,610 ¡Vamos! 180 00:11:37,648 --> 00:11:39,273 Tuck, haz algo. 181 00:11:39,312 --> 00:11:41,614 Disculpa la etiqueta. 182 00:11:41,648 --> 00:11:43,143 ¡Oh, tú! 183 00:11:51,312 --> 00:11:52,720 ¡Vamos! 184 00:11:52,752 --> 00:11:54,181 ¡Estoy yendo! 185 00:11:59,952 --> 00:12:02,320 Es el auto amarillo. 186 00:12:02,352 --> 00:12:04,490 ¡Súbanse! 187 00:12:30,544 --> 00:12:32,431 ¿Van a Randolph? 188 00:12:32,464 --> 00:12:34,831 Sí. Ella es Delia June Curry y yo soy Margaret Deloach. 189 00:12:34,864 --> 00:12:38,727 No creo que nos hayamos presentado oficialmente... 190 00:12:38,767 --> 00:12:40,906 ...pero yo soy Charles Payton Tucker--Tuck. 191 00:12:40,943 --> 00:12:42,885 Gusto en conocerte, Tuck. 192 00:12:42,928 --> 00:12:44,139 Hoyt Cunningham. 193 00:12:44,175 --> 00:12:46,412 No eres más que un héroe. 194 00:12:46,447 --> 00:12:49,296 Creí que iban a matarme. 195 00:12:49,327 --> 00:12:51,149 Nunca pensé que ese chico-- 196 00:12:51,184 --> 00:12:52,647 Sí lo pensaste. 197 00:12:52,688 --> 00:12:54,990 Que ese chico me invitara a bailar. 198 00:12:55,024 --> 00:12:57,447 Te miré toda la noche. 199 00:12:57,488 --> 00:12:59,462 Tienes suerte que Tuck no esté muerto. 200 00:12:59,504 --> 00:13:04,142 Quiero agradecerte por tu ayuda. 201 00:13:04,175 --> 00:13:06,085 No fue nada, Tuck. 202 00:13:06,128 --> 00:13:08,201 ¿Qué diablos estaban haciendo... 203 00:13:08,240 --> 00:13:09,735 ...en ese lugar? 204 00:13:09,776 --> 00:13:11,849 No creo que te incumba. 205 00:13:11,888 --> 00:13:14,637 No tienes espíritu de aventura. 206 00:13:14,672 --> 00:13:17,608 Tú tienes un verdadero espíritu de aventura... 207 00:13:17,648 --> 00:13:19,470 ...¿verdad, Hoyt? 208 00:13:19,504 --> 00:13:21,413 No eres de por aquí. 209 00:13:21,455 --> 00:13:23,343 De hecho, lo soy. 210 00:13:23,375 --> 00:13:25,263 Greenville, Mississippi. 211 00:13:25,295 --> 00:13:27,117 ¿Greenville? 212 00:13:27,152 --> 00:13:30,251 De ahí es el novio de Maggie. 213 00:13:30,288 --> 00:13:32,710 Mi novio se llama Boots Claibourne. 214 00:13:32,752 --> 00:13:35,469 Fui el entrenador de fútbol de ese mocoso en Warner. 215 00:13:35,503 --> 00:13:37,195 ¿Cómo está? 216 00:13:37,231 --> 00:13:38,639 Es sumamente encantador. 217 00:13:38,672 --> 00:13:40,713 Está comprometido con Maggie. 218 00:13:40,752 --> 00:13:43,120 Sí. Está atada al viejo Boots. 219 00:13:43,152 --> 00:13:46,633 Te vas a casar con ese buen mozo, ¿verdad, Mags? 220 00:13:46,671 --> 00:13:48,712 ¿Vas a casarte con Boots? 221 00:13:48,751 --> 00:13:52,582 Es para que nosotros sepamos y que tú averigües. 222 00:14:02,160 --> 00:14:04,528 - ¿Tienes hambre? - La verdad que no. 223 00:14:04,559 --> 00:14:06,469 Voy a comprar café. ¿Vienes? 224 00:14:06,512 --> 00:14:08,880 No voy a comer ahí. 225 00:14:08,911 --> 00:14:10,570 Hasta luego. 226 00:14:16,591 --> 00:14:19,461 Está bien, pero no voy a comer. 227 00:14:26,096 --> 00:14:27,754 ¿Qué hacías tú en Ma's? 228 00:14:27,792 --> 00:14:30,095 - Trabajaba. - Déjame adivinar. 229 00:14:30,127 --> 00:14:31,371 Vendedor de lencería femenina... 230 00:14:31,408 --> 00:14:33,295 ...que trabaja en bar nudista, ¿verdad? 231 00:14:33,328 --> 00:14:34,506 Estás cerca. 232 00:14:34,544 --> 00:14:36,814 Soy fotógrafo para Associated Press. 233 00:14:36,847 --> 00:14:39,335 Estoy cubriendo los problemas raciales en el Fuerte Benning. 234 00:14:39,375 --> 00:14:43,206 Maggie escribió sobre la situación de los negros... 235 00:14:43,248 --> 00:14:46,958 ...acerca de la chica que trató de inscribirse en Alabama. 236 00:14:46,992 --> 00:14:48,967 Autherine Lucy. 237 00:14:49,008 --> 00:14:50,700 No fue gran cosa. 238 00:14:50,735 --> 00:14:53,900 Hablan de integrarse en Randolph. 239 00:14:53,936 --> 00:14:55,364 ¿Qué piensan de eso? 240 00:14:55,408 --> 00:14:59,204 No habrá negros en Randolph durante nuestra época. 241 00:14:59,248 --> 00:15:00,656 Eso es bueno saberlo. 242 00:15:00,687 --> 00:15:02,662 No debemos preocuparnos del boicot en Montgomery. 243 00:15:02,704 --> 00:15:06,218 ¿Hablas del predicador, ¿cómo se llama? 244 00:15:06,255 --> 00:15:07,848 Martin Luther King. 245 00:15:07,888 --> 00:15:12,808 No hacen más que cantar y no tomar los autobuses. 246 00:15:12,848 --> 00:15:15,270 ¿De veras piensas eso? 247 00:15:15,312 --> 00:15:16,970 Eso piensa mi papá. 248 00:15:17,007 --> 00:15:19,856 Dice que se cansarán y se irán a sus casas. 249 00:15:19,887 --> 00:15:22,669 A tu papá le espera una gran sorpresa. 250 00:15:22,704 --> 00:15:25,552 Las cosas se van a poner muy feas. 251 00:15:25,584 --> 00:15:27,919 Antes que se acabe, morirá mucha gente. 252 00:15:29,936 --> 00:15:32,751 Parece que te gustara la idea. 253 00:15:32,783 --> 00:15:35,632 No importa si me gusta o no. 254 00:15:35,663 --> 00:15:38,250 Así son las cosas. 255 00:15:38,287 --> 00:15:41,386 ¿Eres comunista? 256 00:15:43,824 --> 00:15:45,516 Dios querido. 257 00:15:45,552 --> 00:15:48,400 ¡Vámonos de aquí! 258 00:15:48,432 --> 00:15:50,505 Comprémosle un café a Tuck. 259 00:15:50,544 --> 00:15:51,919 Vamos, Dee. 260 00:15:51,952 --> 00:15:53,414 ¡Ya voy! 261 00:15:54,863 --> 00:15:57,712 Un café para llevar, por favor. 262 00:15:57,743 --> 00:15:59,151 Un atado de Winstons. 263 00:15:59,184 --> 00:16:01,071 Vi la mirada. 264 00:16:01,104 --> 00:16:03,788 Cuidado con el Sr. Emoción. 265 00:16:03,824 --> 00:16:07,785 Alfa Chi Borbón 266 00:16:07,824 --> 00:16:12,101 Nuestros corazones son tuyos 267 00:16:15,504 --> 00:16:18,320 Vamos, Tuck. 268 00:16:18,320 --> 00:16:20,687 No creo que viva aquí. 269 00:16:20,720 --> 00:16:23,568 Mi auto está atrás. Te llevaré a tu casa. 270 00:16:23,600 --> 00:16:26,699 Y si te portas bien... 271 00:16:26,735 --> 00:16:29,801 ...te ayudaré a recuperar tu auto por la mañana. 272 00:16:29,840 --> 00:16:32,688 Nunca rechaces una oferta así... 273 00:16:32,720 --> 00:16:35,306 ...de una mujer hermosa, ¿verdad, Hoyt? 274 00:16:35,344 --> 00:16:37,068 Nunca. 275 00:16:37,103 --> 00:16:38,926 Di buenas noches, Tuck. 276 00:16:38,960 --> 00:16:40,368 Buenas noches. 277 00:16:42,288 --> 00:16:45,387 Dile a Boots que si puedo iré a visitarlo. 278 00:16:45,424 --> 00:16:48,011 Gracias por tu ayuda. 279 00:16:48,048 --> 00:16:49,576 De nada. 280 00:16:49,616 --> 00:16:51,373 ¿Sigue llevándose la pelota a casa... 281 00:16:51,407 --> 00:16:53,678 ...cuando las cosas no le salen como quiere? 282 00:16:53,712 --> 00:16:57,193 Fue muy amable de tu parte sacarnos de ese bar. 283 00:16:57,232 --> 00:16:59,567 Te debemos por eso. 284 00:16:59,600 --> 00:17:03,047 Pero no necesito escuchar que nos critiques... 285 00:17:03,088 --> 00:17:05,608 ...a MÍ Y a Mi novio por la forma en que pensamos. 286 00:17:05,647 --> 00:17:09,641 Nosotros los tontos debemos haberte aburrido esta noche. 287 00:17:09,680 --> 00:17:10,630 Oye, Maggie. 288 00:17:11,952 --> 00:17:15,854 ¿Sabes qué cuando te enojas y te molestas... 289 00:17:15,855 --> 00:17:18,824 ...el pecho se te pone rojo? 290 00:17:38,064 --> 00:17:41,261 ...y doblando junto a las barras que brillan... 291 00:17:41,296 --> 00:17:46,054 ...»?Murmura con tristeza, cómo el amor se escapó... 292 00:17:46,096 --> 00:17:48,464 ...«andando por las montañas por delante... 293 00:17:48,495 --> 00:17:54,246 ...y escondió su cara entre una muchedumbre de estrellas». 294 00:17:56,656 --> 00:17:58,565 Srta. Reed... 295 00:18:01,616 --> 00:18:03,820 ...ya que insiste en contaminar... 296 00:18:03,855 --> 00:18:07,151 ...la atmósfera refinada de mi clase... 297 00:18:07,183 --> 00:18:09,224 ...Con esa hierba nociva... 298 00:18:09,263 --> 00:18:12,428 ...yo insisto que me entregue ese atado... 299 00:18:12,464 --> 00:18:14,221 ...para hacer lo mismo. 300 00:18:15,792 --> 00:18:18,661 Como la Srta. Reed, estoy segura que ya sabe... 301 00:18:18,703 --> 00:18:21,518 ...No todo es pasión y niebla de mar... 302 00:18:21,552 --> 00:18:23,919 ...Y mirar de reojo a Dios con los irlandeses. 303 00:18:23,952 --> 00:18:25,294 William Butler Yeats. 304 00:18:25,327 --> 00:18:27,750 Un inmigrante cretino. 305 00:18:31,152 --> 00:18:32,559 Sr. Foley... 306 00:18:32,592 --> 00:18:34,731 ¿Sí, señor? 307 00:18:34,767 --> 00:18:37,833 ¿Hay algo del poema del Sr. Yeats... 308 00:18:37,872 --> 00:18:39,279 ...que le haya gustado... 309 00:18:39,312 --> 00:18:42,313 ...Y quiera compartir con el resto de la clase? 310 00:18:46,512 --> 00:18:49,360 No, Sr. Flournoy, nada en particular. 311 00:18:49,392 --> 00:18:50,799 No, señor. 312 00:18:52,272 --> 00:18:55,141 ¿Sr. Claibourne? ¿Boots? 313 00:18:55,183 --> 00:18:57,551 ¿Y usted? 314 00:18:58,992 --> 00:19:00,879 Hay mucho encanto... 315 00:19:00,912 --> 00:19:02,799 ...en la descripción sentimental. 316 00:19:02,832 --> 00:19:05,646 En realidad es un melodrama romántico. 317 00:19:05,680 --> 00:19:08,048 Si pueden pasar de eso se llega a otra cosa. 318 00:19:08,079 --> 00:19:10,632 Algo más profundo y menos romántico. 319 00:19:10,672 --> 00:19:14,567 La verdad es que nadie quiere estar solo sin amor... 320 00:19:14,608 --> 00:19:17,227 ...ya sea anciano o joven. 321 00:19:20,559 --> 00:19:22,568 ¿Qué piensa usted, Sr. Flournoy? 322 00:19:35,440 --> 00:19:38,309 Podrías encontrar a alguien mucho mejor que Boots. 323 00:19:38,352 --> 00:19:40,239 Aiken, no empieces otra vez. 324 00:19:40,272 --> 00:19:42,159 Es muy apuesto. 325 00:19:42,192 --> 00:19:45,323 He pensado lo bueno que debe ser en la cama. 326 00:19:45,359 --> 00:19:46,473 ¡Lo he pensado! 327 00:19:46,512 --> 00:19:49,448 Compremos unas papas fritas y un batido. 328 00:19:49,488 --> 00:19:53,165 Parece que Delia está atrás de Tuck. 329 00:19:53,199 --> 00:19:55,087 Si Jenks supiera... 330 00:19:55,119 --> 00:19:56,527 Si Jenks supiera, nada. 331 00:19:56,560 --> 00:19:57,989 El chico es un «cheerleader». 332 00:19:58,032 --> 00:20:00,073 ¿Qué te dice de su mente? 333 00:20:00,111 --> 00:20:03,276 Jenks y Delia, son la pareja ideal. 334 00:20:03,312 --> 00:20:05,199 El Romeo y Julieta de Randolph. 335 00:20:05,232 --> 00:20:07,599 Si eso es cierto, entonces Romeo tiene el coeficiente... 336 00:20:07,632 --> 00:20:09,935 ...de un calcetín. 337 00:20:09,967 --> 00:20:12,455 Y Julieta podría acarrear un tren... 338 00:20:12,495 --> 00:20:14,699 ...Más largo que la población del Fuerte Benning... 339 00:20:14,736 --> 00:20:16,907 ...y venir a mendigar más. 340 00:20:19,088 --> 00:20:20,429 Ya lo sé. 341 00:20:20,464 --> 00:20:23,366 La cacerola le dice negra a la tetera, ¿cierto? 342 00:20:23,407 --> 00:20:25,862 La diferencia es que soy honesta. 343 00:20:25,904 --> 00:20:27,213 No tomo el pelo. 344 00:20:27,247 --> 00:20:31,983 A menudo he pensado que Tuck era interesante. 345 00:20:32,976 --> 00:20:36,042 Me pregunto si una verdadera mujer lo asustaría. 346 00:20:37,328 --> 00:20:39,215 ¡Hola, Maggie! 347 00:20:39,248 --> 00:20:40,656 Hola. 348 00:20:44,527 --> 00:20:45,956 ¿Quieres un chicle? 349 00:20:49,968 --> 00:20:54,093 ¿Qué si vamos a Nueva York después de graduarnos? 350 00:20:54,127 --> 00:20:55,535 El barrio Greenwich. 351 00:20:55,568 --> 00:20:59,114 Mi hermana dice que es un lugar emocionante. 352 00:20:59,152 --> 00:21:00,843 Piénsalo. 353 00:21:02,607 --> 00:21:04,070 Debo irme. 354 00:21:06,511 --> 00:21:07,940 ¿Adónde va Tuck por lo general? 355 00:21:07,984 --> 00:21:10,187 La oficina del diario El Senador. 356 00:21:10,224 --> 00:21:11,784 Pero, Aiken... 357 00:21:11,824 --> 00:21:14,672 No pasa nada con un poco de competencia, ¿verdad? 358 00:21:14,704 --> 00:21:16,111 Ten cuidado. 359 00:21:16,144 --> 00:21:18,512 ¿Cuidado de qué? 360 00:21:21,392 --> 00:21:23,334 ¿Te importa si como una papa frita? 361 00:21:26,671 --> 00:21:27,686 Parada en el porche 362 00:21:27,727 --> 00:21:29,103 La tomé y la besé 363 00:21:29,135 --> 00:21:30,564 Cómo me sorprendí al ver A su hermanita 364 00:21:30,607 --> 00:21:32,429 Luces apagadas 365 00:21:32,464 --> 00:21:34,668 Luces apagadas 366 00:21:34,703 --> 00:21:36,744 Me alegro que las luces Estaban apagadas 367 00:21:36,784 --> 00:21:38,987 Su hermana sabe más 368 00:21:39,024 --> 00:21:40,781 Qué hacer cuando Se apagan las luces 369 00:21:40,815 --> 00:21:41,929 Su madre me miró 370 00:21:41,967 --> 00:21:42,917 Espiaba por la ventana 371 00:21:42,960 --> 00:21:44,138 La forma en que me miraba 372 00:21:44,176 --> 00:21:46,991 Pensarías que yo era un pecador 373 00:21:47,023 --> 00:21:48,267 Luces apagadas... 374 00:21:48,304 --> 00:21:50,158 La otra noche conocí a alguien que tú conoces. 375 00:21:50,192 --> 00:21:52,560 - ¿A quién, cariño? - Hoyt Cunningham. 376 00:21:52,591 --> 00:21:54,020 ¿Hoyt Cunningham? 377 00:21:54,064 --> 00:21:56,912 ¿Por qué no vas a jugar a otra parte? 378 00:21:56,944 --> 00:21:58,831 ¿Dónde lo viste? 379 00:21:58,864 --> 00:22:02,956 Delia me convenció a ir a Ma Beechie's. 380 00:22:02,991 --> 00:22:04,137 Hubo una pelea y Hoyt la detuvo. 381 00:22:04,176 --> 00:22:06,663 ¿Por qué vas sin mí? 382 00:22:06,704 --> 00:22:09,802 - Soy una chica mayor. - No lo suficiente. 383 00:22:09,840 --> 00:22:11,215 Igual no pasó nada. 384 00:22:11,248 --> 00:22:12,677 ¿Te persiguió? 385 00:22:12,720 --> 00:22:16,997 Quiso asegurarse que supiéramos lo estúpidos que somos... 386 00:22:17,039 --> 00:22:19,375 ...en la universidad para ignorantes. 387 00:22:19,407 --> 00:22:21,317 No te hubiera perseguido... 388 00:22:21,360 --> 00:22:23,728 ...si supiera que eres mía. 389 00:22:23,759 --> 00:22:25,516 ¿No sabía que eras mía? 390 00:22:25,552 --> 00:22:27,854 Le dije que eras mi novio. 391 00:22:29,360 --> 00:22:32,361 ¿Qué dijo sobre eso? 392 00:22:32,399 --> 00:22:35,782 Dijo que quizá pase a visitarte alguna vez. 393 00:22:37,264 --> 00:22:40,395 Que lo haga. Es un país libre. 394 00:22:40,431 --> 00:22:41,446 Amor en el porche 395 00:22:41,487 --> 00:22:42,764 Sentado en una hamaca 396 00:22:42,800 --> 00:22:44,906 Casi podía escuchar Las campanas de matrimonio 397 00:22:44,944 --> 00:22:46,602 Luces apagadas 398 00:22:46,640 --> 00:22:48,681 Luces apagadas 399 00:22:48,719 --> 00:22:50,694 Me alegro que las luces Estaban apagadas 400 00:22:50,735 --> 00:22:52,972 Su hermana sabe más 401 00:22:53,007 --> 00:22:55,430 Qué hacer cuando las luces Se apagan 402 00:22:57,840 --> 00:23:00,230 - ¡Jenksie! - ¡Genial! 403 00:23:00,272 --> 00:23:03,021 Rebecca, ¿nos quieres cantar una canción? 404 00:23:14,864 --> 00:23:19,054 El viento desobediente 405 00:23:19,087 --> 00:23:24,140 Es un viento inquieto 406 00:23:24,176 --> 00:23:28,650 Un viento inquieto 407 00:23:28,687 --> 00:23:33,423 Que desea vagabundear 408 00:23:33,456 --> 00:23:42,862 Y él nació Pariente cercano 409 00:23:42,896 --> 00:23:52,367 Pariente cercano Del viento desobediente 410 00:23:52,400 --> 00:23:56,775 El viento desobediente 411 00:23:56,816 --> 00:24:01,672 Es un viento inquieto 412 00:24:01,712 --> 00:24:06,316 Un viento inquieto 413 00:24:06,352 --> 00:24:11,110 Que desea vagabundear 414 00:24:11,152 --> 00:24:19,270 Y él nació Pariente cercano 415 00:24:19,311 --> 00:24:22,126 Vayamos al lago, Maggie. 416 00:24:22,160 --> 00:24:23,589 Boots. 417 00:24:36,112 --> 00:24:38,927 Realmente te deseo, Maggie. 418 00:24:38,960 --> 00:24:40,652 No puedo. 419 00:24:45,424 --> 00:24:48,392 Lo hizo un esclavo 420 00:24:48,432 --> 00:24:52,741 De sus formas vagabundas 421 00:24:54,800 --> 00:24:58,062 Jenks, ¿no crees que sería bonito... 422 00:24:58,096 --> 00:25:00,486 ...Si me trataras de la misma forma frente a tus amigos... 423 00:25:00,528 --> 00:25:02,415 ...que como cuando estamos a solas? 424 00:25:03,408 --> 00:25:06,027 Supongo que sería buena idea. 425 00:25:07,215 --> 00:25:08,165 ¡Boots, por favor! 426 00:25:08,208 --> 00:25:10,598 Maggie, ¿qué diablos te pasa? 427 00:25:10,640 --> 00:25:12,495 ¡Ponte un candado! 428 00:25:17,327 --> 00:25:19,717 Bueno, enseguida vuelvo. 429 00:25:22,127 --> 00:25:23,535 Te amo, Dee. 430 00:25:23,568 --> 00:25:25,958 Y yo a ti, Jenks. 431 00:25:34,607 --> 00:25:36,015 ¡Hola! 432 00:25:36,048 --> 00:25:38,416 ¿Qué diablos te pasa? 433 00:25:38,447 --> 00:25:40,335 ¡Vamos a festejar! 434 00:25:40,367 --> 00:25:42,255 ¡Hermanos unidos, Boots! 435 00:25:43,216 --> 00:25:44,645 Hola, Maggie, cariño. 436 00:25:44,688 --> 00:25:46,096 Hola, Mamá Kidd. 437 00:25:46,127 --> 00:25:47,720 Hola, Delia. 438 00:25:50,927 --> 00:25:53,743 ¿Tuvieron una pelea? 439 00:25:53,743 --> 00:25:56,592 Se cree que es el centro del universo. 440 00:25:56,623 --> 00:25:58,478 Pensarías que sus tierras en Groveland... 441 00:25:58,512 --> 00:26:00,039 ...son un reino sagrado. 442 00:26:00,080 --> 00:26:01,837 Querida, lo son. 443 00:26:01,872 --> 00:26:03,280 Jenks fue a casa de Boots para Navidad. 444 00:26:03,312 --> 00:26:07,108 Dijo que era como sacado de «Lo Que el Viento Se Llevó». 445 00:26:07,152 --> 00:26:10,000 Una plantación como Tara. 446 00:26:10,032 --> 00:26:11,941 Caballos de carrera y todo. 447 00:26:12,943 --> 00:26:14,798 Maggie Deloach... 448 00:26:14,832 --> 00:26:17,385 A veces creo que estás realmente loca. 449 00:26:17,424 --> 00:26:19,181 Daría mi corazón y espíritu por casarme... 450 00:26:19,215 --> 00:26:21,518 ...Y vivir en un lugar como ese. 451 00:26:21,552 --> 00:26:23,177 Actúas como si no fuera nada. 452 00:26:23,216 --> 00:26:26,118 En primer lugar, no he visto su Tara... 453 00:26:26,160 --> 00:26:27,688 ...así que no sé cómo es. 454 00:26:27,728 --> 00:26:31,950 Segundo, no he mencionado casamiento. 455 00:26:31,984 --> 00:26:33,871 Tercero, si nos casáramos... 456 00:26:33,904 --> 00:26:35,912 ...No viviríamos con su mamá y el juez infame. 457 00:26:36,912 --> 00:26:39,498 Querida, se van a morir. 458 00:26:39,536 --> 00:26:41,871 Digo, tarde o temprano. 459 00:26:41,903 --> 00:26:45,068 Entonces serías la señora de Groveland. 460 00:26:45,104 --> 00:26:46,991 Todos esos sirvientes. 461 00:26:47,024 --> 00:26:49,392 Los niños bellos de Boots. 462 00:26:49,423 --> 00:26:53,962 Me suena como un cuento de hadas hecho realidad. 463 00:26:55,087 --> 00:26:56,495 ¿De veras piensas eso? 464 00:26:56,528 --> 00:26:57,957 Sí, señora. 465 00:26:58,927 --> 00:27:00,356 Está justo a tu alcance... 466 00:27:00,399 --> 00:27:03,248 ...Y si cerraras los ojos... 467 00:27:03,279 --> 00:27:05,167 ...y estiraras la mano... 468 00:27:05,199 --> 00:27:07,087 ...podrías conseguirlo... 469 00:27:07,119 --> 00:27:10,916 ...como la sortija de la calesita. 470 00:27:10,959 --> 00:27:13,327 ¿De veras puedes imaginarte... 471 00:27:13,360 --> 00:27:15,269 ...querer alguna otra cosa? 472 00:27:17,679 --> 00:27:20,232 Piensa en eso, Maggie. 473 00:27:24,624 --> 00:27:27,210 Boots dice que eres una Alfa Chi Delta. 474 00:27:27,248 --> 00:27:28,656 Qué bonito. 475 00:27:28,687 --> 00:27:30,248 Tantas de nuestras chicas Delta... 476 00:27:30,288 --> 00:27:31,532 ...se afilian a esa asociación estudiantil. 477 00:27:31,567 --> 00:27:34,120 Te alojas en una hermosa mansión antigua. 478 00:27:34,160 --> 00:27:36,331 Pero ni se compara con Groveland. 479 00:27:36,367 --> 00:27:39,368 Usted y el juez tienen la casa más hermosa. 480 00:27:39,407 --> 00:27:43,084 Esto no es más que un elefante rosado viejo. 481 00:27:43,120 --> 00:27:45,007 Vamos, Coralee. 482 00:27:45,040 --> 00:27:47,179 Groveland es la mejor plantación en el delta... 483 00:27:47,216 --> 00:27:49,584 ...un verdadero paraíso idílico, ¿verdad, juez? 484 00:27:49,616 --> 00:27:52,616 ¿Paraíso idílico? Ya quisieras. 485 00:27:53,743 --> 00:27:56,493 Pase lo que le pase a este paraíso idílico... 486 00:27:56,527 --> 00:27:58,536 ...después que me vaya, Maggie, nadie puede saberlo. 487 00:27:58,576 --> 00:28:00,038 Courtney, ¿de qué estás hablando? 488 00:28:00,080 --> 00:28:03,430 Este lugar es de Boots. Es su hogar. 489 00:28:03,472 --> 00:28:07,498 Con la ayuda indicada, será el que mande. 490 00:28:07,535 --> 00:28:09,423 ¿No es así, juez? 491 00:28:09,455 --> 00:28:12,718 Supongo que sí, querida. 492 00:28:12,751 --> 00:28:15,653 Maggie, ¿crees que puedes cuidar que este holgazán... 493 00:28:15,696 --> 00:28:18,565 ...No lo arruine después que yo ya no esté? 494 00:28:20,496 --> 00:28:22,383 Juez, ¿sabe quién ha regresado? 495 00:28:22,416 --> 00:28:25,230 - ¿Quién? - Hoyt Cunningham. 496 00:28:25,264 --> 00:28:27,599 ¿Puede creerlo? 497 00:28:27,632 --> 00:28:28,974 Se cruzó con Maggie la otra noche. 498 00:28:29,007 --> 00:28:31,015 Lo recuerda a Hoyt, juez. 499 00:28:31,056 --> 00:28:33,260 ¿Cómo está Hoyt? 500 00:28:33,296 --> 00:28:35,599 ¿En qué anda, Maggie? 501 00:28:35,631 --> 00:28:39,657 No estoy segura. Me lo crucé en-- 502 00:28:39,696 --> 00:28:41,583 En un lugar donde trabaja. 503 00:28:41,616 --> 00:28:43,503 Es fotógrafo para uno de los servicios de noticias. 504 00:28:43,536 --> 00:28:45,904 Boots me contó todo. 505 00:28:45,935 --> 00:28:49,449 Si mal recuerdo, tú contaste todo. 506 00:28:49,487 --> 00:28:51,659 ¿Exactamente qué dijo Hoyt? 507 00:28:51,695 --> 00:28:55,950 Supongo que hablamos un rato. 508 00:28:55,984 --> 00:28:57,871 Me pareció realmente fascinante. 509 00:28:57,904 --> 00:28:59,333 ¿Sabía que cree... 510 00:28:59,375 --> 00:29:02,224 ...que los negros se inscribirán en Randolph... 511 00:29:02,255 --> 00:29:04,077 ...para tratar de integrarse? 512 00:29:04,112 --> 00:29:07,494 No preocuparía a tu cabecita con eso, cariño. 513 00:29:07,536 --> 00:29:09,423 ¿Sigue hablando... 514 00:29:09,456 --> 00:29:11,594 ...de la próxima gran revolución? 515 00:29:11,632 --> 00:29:14,501 ¿Otra Guerra Civil peleada en el delta? 516 00:29:14,543 --> 00:29:16,300 ¿Sigue hablando mierda? 517 00:29:16,336 --> 00:29:17,765 Courtney Claibourne. 518 00:29:17,808 --> 00:29:19,500 Revolución mi trasero. 519 00:29:19,535 --> 00:29:22,666 Courtney, no permitiré que hables así. 520 00:29:22,704 --> 00:29:25,672 No hables así frente a Cleveland. 521 00:29:25,711 --> 00:29:28,298 Me importa un carajo. ¿Cleveland? 522 00:29:28,335 --> 00:29:29,579 Sí, señor. 523 00:29:29,616 --> 00:29:33,097 ¿Escuchas hablar de disturbios entre los sirvientes? 524 00:29:33,135 --> 00:29:34,543 No, señor. 525 00:29:34,576 --> 00:29:36,463 ¿Estás pensando en rebelarte? 526 00:29:36,496 --> 00:29:38,504 Oh, no, señor. 527 00:29:38,543 --> 00:29:42,472 Mejor que ese muchacho no venga por aquí con esas mentiras. 528 00:29:42,512 --> 00:29:46,789 ¡Porque nadie trata a sus negros mejor que yo! 529 00:29:46,831 --> 00:29:48,075 ¿Verdad, Cleveland? 530 00:29:48,112 --> 00:29:49,421 Sí, señor. 531 00:29:59,728 --> 00:30:03,274 Te pusiste en mi contra y me dejaste como una tonta. 532 00:30:03,312 --> 00:30:04,239 Oh, Maggie. 533 00:30:04,272 --> 00:30:06,345 Todo eso sobre Hoyt Cunningham. 534 00:30:06,383 --> 00:30:09,352 - Me hiciste entrar. - Sirvió también. 535 00:30:09,392 --> 00:30:12,207 Al menos el viejo me dejó en paz. 536 00:30:12,239 --> 00:30:13,647 No lo dije para ayudarte. 537 00:30:13,680 --> 00:30:15,567 ¿Entonces para qué lo dijiste? 538 00:30:15,600 --> 00:30:17,990 No eres amante de los negros, como Cunningham, ¿verdad? 539 00:30:18,959 --> 00:30:21,349 No tienes idea de quién soy. 540 00:30:22,832 --> 00:30:25,701 ¿Qué voy a hacer contigo? 541 00:30:45,904 --> 00:30:49,700 EL HOMBRE ES PESADO Y YO ESTOY AQUI SOLA BAJO SU PESO 542 00:30:49,744 --> 00:30:52,941 LA NOCHE RESPIRA UNA QUIETUD QUE NO PUEDO VER 543 00:30:52,976 --> 00:30:56,719 ALGUIEN EN MI ME CONOCE Y QUIERE SALIRSE 544 00:31:05,936 --> 00:31:07,344 Llegaste temprano. 545 00:31:07,376 --> 00:31:09,514 Creí que iban a ir a Birmingham a cenar y a un espectáculo. 546 00:31:11,247 --> 00:31:14,096 Cena y espectáculo de mentira. 547 00:31:16,207 --> 00:31:17,583 ¿Qué pasó? 548 00:31:17,615 --> 00:31:21,838 Ni siquiera fuimos cerca de Birmingham. 549 00:31:21,871 --> 00:31:24,807 Fuimos a un hueco en la tierra... 550 00:31:24,847 --> 00:31:27,696 ...un apartamento de uno de sus compañeros de la asociación. 551 00:31:27,727 --> 00:31:29,615 Me dijo que habría una fiesta. 552 00:31:29,647 --> 00:31:32,135 Por supuesto que no fue nadie más que yo... 553 00:31:32,175 --> 00:31:34,184 ...y el Sr. Manos Más Rápidas de Alabama. 554 00:31:35,407 --> 00:31:38,889 Dijo que tenía algo importante que preguntarme... 555 00:31:38,928 --> 00:31:41,678 ...y quería estar a solas. 556 00:31:41,712 --> 00:31:44,265 ¿Qué quería preguntarte? 557 00:31:44,303 --> 00:31:45,679 ¡Dios mío, Maggie! 558 00:31:45,711 --> 00:31:48,745 Me pidió que nos acostáramos. 559 00:31:48,784 --> 00:31:50,671 ¿Qué le dijiste? 560 00:31:50,704 --> 00:31:52,908 ¿Qué dije, Maggie? 561 00:31:52,943 --> 00:31:54,831 Estoy en la lista de honores... 562 00:31:54,863 --> 00:31:57,678 ...con promedio excelente todos los semestres. 563 00:31:57,712 --> 00:31:58,825 Dije... 564 00:31:58,864 --> 00:32:03,916 ¿Quién diablos se creía que era? 565 00:32:03,951 --> 00:32:06,155 ¿Y qué clase de chica pensaba que yo era? 566 00:32:06,192 --> 00:32:10,087 Y gracias, señor, pero por favor llévame a casa. 567 00:32:10,127 --> 00:32:11,655 ¿Y después? 568 00:32:17,424 --> 00:32:20,293 Se me tiró encima. 569 00:32:20,336 --> 00:32:22,158 ¿Qué hiciste? 570 00:32:22,191 --> 00:32:25,061 Lo golpeé con todo en los dientes... 571 00:32:25,104 --> 00:32:26,991 ...Y grité «Violación». 572 00:32:27,024 --> 00:32:29,872 ¿Sabes qué dijo entonces? 573 00:32:29,904 --> 00:32:33,767 «No es violación cuando estás dispuesta». 574 00:32:35,983 --> 00:32:38,919 No sabes, Maggie. 575 00:32:38,960 --> 00:32:42,986 Ya tienes tu prendedor. 576 00:32:43,024 --> 00:32:46,254 Estos chico son tan-- 577 00:32:46,287 --> 00:32:50,510 Simplemente me forzó a que tomara whisky. 578 00:32:52,815 --> 00:32:56,809 Seguro que huelo como mi padre los viernes de noche. 579 00:32:58,352 --> 00:33:00,010 Hablaré con el director Howard. 580 00:33:00,047 --> 00:33:01,772 Lo pondremos a prueba. 581 00:33:10,160 --> 00:33:12,047 No. 582 00:33:12,080 --> 00:33:14,829 No puedo hacer eso. 583 00:33:14,864 --> 00:33:17,166 ¿Por qué no? 584 00:33:25,520 --> 00:33:26,698 Hermana... 585 00:33:36,015 --> 00:33:39,333 No lo hiciste. 586 00:33:39,376 --> 00:33:41,198 No lo has hecho. 587 00:33:44,176 --> 00:33:46,063 Cuando me dijo... 588 00:33:46,096 --> 00:33:49,413 ...que quería preguntarme algo... 589 00:33:49,455 --> 00:33:52,304 ...creí que me iba a pedir... 590 00:33:52,335 --> 00:33:55,631 ...que llevara su prendedor. 591 00:33:55,663 --> 00:33:58,958 Necesito un prendedor, Maggie. 592 00:33:58,992 --> 00:34:01,861 Estoy en último año. 593 00:34:04,111 --> 00:34:06,120 Oh, hermana. 594 00:34:37,455 --> 00:34:39,692 ¿Es más linda que yo Aiken Reed? 595 00:34:39,727 --> 00:34:43,077 Las dos son hermosas y lo sabes. 596 00:34:43,119 --> 00:34:44,778 La odio. 597 00:34:44,816 --> 00:34:46,442 No es cierto, Dee. 598 00:34:46,480 --> 00:34:48,138 Simplemente no la entiendes. 599 00:34:48,176 --> 00:34:51,657 ¡Hola, Maggie! Mis hermanos de Kappa Rho y yo... 600 00:34:51,695 --> 00:34:54,477 ...no pedimos el placer de su compañía... 601 00:34:54,512 --> 00:34:56,487 ...a nuestro fin de semana de pasión... 602 00:34:56,528 --> 00:34:58,121 ...para que se tostaran al sol, ¿tengo razón? 603 00:34:58,160 --> 00:34:59,371 Siempre la tienes, Boots. 604 00:34:59,408 --> 00:35:01,033 Tienen que mezclarse. 605 00:35:01,072 --> 00:35:02,567 Tú también, Delia. 606 00:35:02,607 --> 00:35:05,128 Hay leyes en Alabama... 607 00:35:05,168 --> 00:35:08,485 ...contra jóvenes que se quedan mucho rato en un lugar. 608 00:35:08,527 --> 00:35:10,415 Te conviertes en territorio abierto, querida. 609 00:35:10,447 --> 00:35:11,942 Cualquier muchacho puede tenerte. 610 00:35:13,327 --> 00:35:16,176 No quisiera que me robaran... 611 00:35:16,207 --> 00:35:17,189 ...algo mío. 612 00:35:19,568 --> 00:35:22,416 Mi caballero galante, seguro. 613 00:35:22,448 --> 00:35:24,750 Por el código del juez, Jenksie. 614 00:35:24,784 --> 00:35:27,207 Honramos mantener a nuestras mujeres descalza... 615 00:35:27,248 --> 00:35:28,808 ...hermosas... 616 00:35:28,847 --> 00:35:30,539 ¡Y calladas! 617 00:35:33,904 --> 00:35:36,806 ¡Hermanos unidos! 618 00:35:39,024 --> 00:35:40,584 ¡Vamos, Boots! 619 00:35:40,624 --> 00:35:41,770 Debo orinar violeta. 620 00:35:45,232 --> 00:35:47,305 ¿Alguna vez te dije... 621 00:35:47,344 --> 00:35:50,661 ...que pensaba mudarme a Nueva York después de graduarme... 622 00:35:50,704 --> 00:35:53,705 ...Y compartir un apartamento con Aiken en Greenwich Village? 623 00:35:53,743 --> 00:35:55,468 ¿Nueva York, cariño? 624 00:35:55,504 --> 00:35:57,545 ¿Has perdido la cabeza del todo? 625 00:35:57,583 --> 00:35:59,471 Desperdiciarías la oportunidad... 626 00:35:59,503 --> 00:36:01,260 ...de casarte con el muchacho... 627 00:36:01,296 --> 00:36:03,150 ...Más apuesto, más sexy y más rico de Randolph... 628 00:36:03,184 --> 00:36:04,613 ...por Nueva York y Aiken Reed? 629 00:36:04,655 --> 00:36:06,030 Vamos, Maggie. 630 00:36:06,064 --> 00:36:07,973 Dee, no iré a Nueva York. 631 00:36:08,016 --> 00:36:10,471 No iré a ningún lado. 632 00:36:10,512 --> 00:36:12,585 Aunque Aiken tendrá una carrera fabulosa. 633 00:36:12,624 --> 00:36:14,032 ¿Carrera? 634 00:36:14,063 --> 00:36:16,399 El trabajo es para gente como Aiken... 635 00:36:16,431 --> 00:36:18,319 ...No para nosotras. 636 00:36:18,351 --> 00:36:21,253 - ¿Por qué no nosotras? - Es simple. 637 00:36:21,296 --> 00:36:23,304 No necesitamos hacerlo. 638 00:36:23,344 --> 00:36:26,192 Tú te casarás con Boots en junio... 639 00:36:26,224 --> 00:36:28,494 ...con 12 damas... 640 00:36:28,528 --> 00:36:31,048 ...Y Yo me casaré con Jenks. 641 00:36:31,087 --> 00:36:32,942 Fin del cuento. 642 00:36:45,487 --> 00:36:46,982 Está bien. 643 00:36:47,024 --> 00:36:48,911 No te parece. 644 00:36:48,944 --> 00:36:51,312 ¿Hiciste alguna apuesta? 645 00:36:51,343 --> 00:36:53,068 Ahí tienes. 646 00:37:06,480 --> 00:37:09,033 Quiero bailar. 647 00:37:11,632 --> 00:37:13,967 Spud, ¿apuestas por Boots? 648 00:37:14,000 --> 00:37:15,724 Te estás volviendo tonto. 649 00:37:15,759 --> 00:37:17,996 ¿Dónde está el dinero? 650 00:37:18,031 --> 00:37:19,407 Ahílo tienes. 651 00:37:19,439 --> 00:37:22,341 Spud, ¿apuestas por Boots? 652 00:37:22,384 --> 00:37:24,108 Apuesto $5,00 a que no metes ese tiro. 653 00:37:24,143 --> 00:37:26,085 Espero que tengas más de $5,00. 654 00:37:26,128 --> 00:37:27,503 Vamos, Jenksie, bailemos. 655 00:37:27,536 --> 00:37:30,384 Estoy a punto de quitarle el dinero a Boots. 656 00:37:30,416 --> 00:37:32,303 Quiero bailar ahora... 657 00:37:32,336 --> 00:37:35,184 ...y quiero que sea lento. 658 00:37:35,216 --> 00:37:38,064 ¿Por qué no esperamos a una rápida? 659 00:37:38,096 --> 00:37:40,463 Te haré bailar hasta cansarte. 660 00:37:40,496 --> 00:37:42,089 ¡Vamos, caballeros! 661 00:37:55,856 --> 00:37:58,508 Estaba distraído. 662 00:38:15,471 --> 00:38:16,934 Vamos, Boots. 663 00:38:16,976 --> 00:38:18,405 Vamos. 664 00:38:23,663 --> 00:38:26,053 Dios nos está hablando, chicos. 665 00:38:26,096 --> 00:38:28,169 Nos está hablando. 666 00:38:35,216 --> 00:38:37,103 Mejor que vayas por ella. 667 00:38:37,136 --> 00:38:39,984 Desde aquí parece que le va bien. 668 00:38:40,016 --> 00:38:42,384 Si esa fuera mi mujer-- 669 00:38:42,416 --> 00:38:44,783 Yo voy a buscarla. 670 00:38:44,816 --> 00:38:48,133 Yo puedo ocuparme. 671 00:38:48,176 --> 00:38:50,511 Dile de todo, Jenksie. 672 00:38:54,927 --> 00:38:58,222 Delia, ¿quieres volver a la mesa? 673 00:38:58,256 --> 00:39:01,671 ¿Por qué no terminas tu partido? 674 00:39:01,711 --> 00:39:03,566 Dee. 675 00:39:17,519 --> 00:39:18,895 ¡Maggie! 676 00:39:18,927 --> 00:39:21,415 ¿Quieres más? 677 00:39:21,455 --> 00:39:23,147 ¡Va ; ¡Vamos! ¡Vamos! 678 00:39:23,183 --> 00:39:26,032 ¡Hijo de puta! 679 00:39:26,063 --> 00:39:27,492 ¡Ven aquí! 680 00:39:30,607 --> 00:39:32,746 ¿Quieres más? ¡Ven aquí! 681 00:39:37,071 --> 00:39:39,013 Le diste. 682 00:39:42,672 --> 00:39:44,364 Ahora ve a cuidar de tu mujer. 683 00:39:46,256 --> 00:39:48,973 ¡Vamos! ¡Ahora! 684 00:39:49,007 --> 00:39:50,470 ¡Muévete! 685 00:39:50,511 --> 00:39:52,552 ¡Muévete, carajo! 686 00:39:52,591 --> 00:39:55,560 ¡Nunca me hagas eso! 687 00:40:05,488 --> 00:40:08,554 Cretino estúpido. 688 00:40:08,592 --> 00:40:10,698 Pobre cretino estúpido. 689 00:40:17,968 --> 00:40:21,034 Delia es demasiado fuerte para Jenks. 690 00:40:21,072 --> 00:40:23,854 No me importa un bledo lo que sea. 691 00:40:23,888 --> 00:40:26,572 Va a perder ese prendedor. 692 00:40:26,608 --> 00:40:28,365 ¡Maldición! Si ella tuviera mi prendedor-- 693 00:40:28,400 --> 00:40:30,287 ¿Podrías controlarla? 694 00:40:30,320 --> 00:40:32,262 Lo empujaste a Jenks a que lo hiciera. 695 00:40:36,047 --> 00:40:37,476 Dios mío. 696 00:40:40,847 --> 00:40:42,735 Espera, por favor. 697 00:40:42,767 --> 00:40:44,109 Maggie. 698 00:40:44,144 --> 00:40:45,639 ¡Maggie! 699 00:40:55,247 --> 00:40:57,615 Oh, Maggie. 700 00:40:57,648 --> 00:41:00,038 Oh, Maggie. 701 00:41:01,807 --> 00:41:04,328 Delia, ¿dónde está Jenks? 702 00:41:09,231 --> 00:41:11,239 ¡Maldición, Delia! ¿Dónde está? 703 00:41:21,103 --> 00:41:23,013 «Aunque camino por el valle... 704 00:41:23,056 --> 00:41:24,485 ...«de la sombra de la muerte... 705 00:41:24,528 --> 00:41:28,304 ...«no temeré a lo malvado porque Tú estás conmigo. 706 00:41:28,335 --> 00:41:32,428 «Tu vara y tu gente me reconfortan. 707 00:41:32,464 --> 00:41:35,312 «Preparaste una mesa ante mí... 708 00:41:35,344 --> 00:41:37,712 ...«en presencia de mis enemigos. 709 00:41:37,744 --> 00:41:40,592 «Me untaron la cabeza con aceite... 710 00:41:40,624 --> 00:41:42,632 ...«mi taza de desbordó. 711 00:41:42,672 --> 00:41:45,062 «Seguro que el bien y la piedad... 712 00:41:45,103 --> 00:41:48,421 ...«me seguirán todos los días de mi vida... 713 00:41:48,464 --> 00:41:51,945 ...y viviré en la casa del Señor para siempre». 714 00:41:51,983 --> 00:41:53,391 Amén. 715 00:41:53,424 --> 00:41:54,853 Amén. 716 00:42:00,463 --> 00:42:02,853 Hermanos unidos, Jenksie. 717 00:42:04,655 --> 00:42:08,431 Esto ha sido una terrible tragedia para todos... 718 00:42:08,464 --> 00:42:11,278 ...pero no podemos dejar perder nuestras normas. 719 00:42:11,312 --> 00:42:13,647 Las Chi Delts siempre han tenido... 720 00:42:13,680 --> 00:42:16,048 ...un profundo sentido de orgullo sureño... 721 00:42:16,079 --> 00:42:19,855 ...y fuerte integridad para enfrentarnos a la adversidad. 722 00:42:19,888 --> 00:42:24,907 Y ahora Delia June Curry nos necesita más que nunca. 723 00:42:24,944 --> 00:42:26,766 Con esto en mente... 724 00:42:26,799 --> 00:42:31,306 ...es con mucha pena y arrepentimiento... 725 00:42:31,343 --> 00:42:34,955 ...que propongo una moratoria de un año... 726 00:42:34,992 --> 00:42:36,879 ...en la participación de Chi Delta... 727 00:42:36,912 --> 00:42:38,221 ...en el concurso de Reina Madreselva de este año. 728 00:42:41,680 --> 00:42:43,142 Chicas... 729 00:42:43,184 --> 00:42:44,679 Sinceramente creo... 730 00:42:44,720 --> 00:42:47,568 ...que Delia June lo querría de esa forma. 731 00:42:47,600 --> 00:42:49,095 Estoy de acuerdo. 732 00:42:49,136 --> 00:42:51,078 Todas aquellas a favor... 733 00:42:51,120 --> 00:42:52,648 Está bien, chicas. 734 00:42:52,688 --> 00:42:54,597 Necesito contar. 735 00:42:54,639 --> 00:42:57,541 ¿Pueden cooperar y levantar la mano? 736 00:42:57,584 --> 00:42:59,493 ¡Un minuto! 737 00:42:59,535 --> 00:43:01,958 Tenemos un legado que mantener. 738 00:43:02,000 --> 00:43:04,902 La Reina Madreselva es una tradición de Chi Delt. 739 00:43:04,943 --> 00:43:07,464 ¡Ya lo sé, Sue Ellen! 740 00:43:07,504 --> 00:43:11,334 Si ganan las Zetas, nunca nos dejarán en paz. 741 00:43:11,376 --> 00:43:14,507 El año que viene pagaremos por esto. 742 00:43:14,543 --> 00:43:16,617 Delia es una chica hermosa... 743 00:43:16,655 --> 00:43:19,656 ...pero no es la única belleza... 744 00:43:19,695 --> 00:43:20,623 ...de esta asociación. 745 00:43:20,655 --> 00:43:23,307 La nominada debe estar en el último año. 746 00:43:23,344 --> 00:43:27,653 No digo que sea Ava Gardner, pero-- 747 00:43:27,696 --> 00:43:30,183 Siéntate, Cortney. 748 00:43:30,224 --> 00:43:31,981 ¿Qué tal Maggie? 749 00:43:32,015 --> 00:43:34,383 Está por graduarse. 750 00:43:34,416 --> 00:43:37,067 No...No quiero. 751 00:43:37,104 --> 00:43:39,013 ¡Sí! Fue Reina Centenario... 752 00:43:39,056 --> 00:43:41,423 ...en Lytton para Pascua, ¿verdad? 753 00:43:41,456 --> 00:43:43,343 No quiero. 754 00:43:43,376 --> 00:43:45,263 Maggie, eres perfecta. 755 00:43:45,296 --> 00:43:48,744 Tienes encanto, equilibrio y hasta belleza. 756 00:43:48,784 --> 00:43:50,213 Gracias. 757 00:43:50,255 --> 00:43:53,638 Tienes más honores que nadie. 758 00:43:53,680 --> 00:43:56,582 Y el prendedor de Boot Claibourne ayudará. 759 00:43:56,623 --> 00:43:59,308 ¡Es perfecto! 760 00:44:04,176 --> 00:44:06,063 Disculpa... 761 00:44:06,096 --> 00:44:09,358 ¿Me perdí algo? 762 00:44:09,392 --> 00:44:10,821 Digo, perdónenme... 763 00:44:10,864 --> 00:44:15,273 ...pero estamos hablando de Reina Madreselva, ¿cierto? 764 00:44:15,312 --> 00:44:18,160 Creo que me eligieron unánimemente... 765 00:44:18,192 --> 00:44:23,757 ...para representar a Chi Delt en la Reina Madreselva. 766 00:44:23,792 --> 00:44:27,655 No veo por qué habría que cambiarlo. 767 00:44:33,871 --> 00:44:36,937 Alfa Chi Delta 768 00:44:36,976 --> 00:44:39,845 Hermanas para toda la vida 769 00:44:39,887 --> 00:44:44,165 Nos comprometimos A amistad y cariño 770 00:44:44,208 --> 00:44:48,169 Con sentimientos Fuertes y verdaderos 771 00:44:48,207 --> 00:44:52,103 Compartiendo sueños 772 00:44:52,144 --> 00:44:54,447 FACULTAD DE PERIODISMO 773 00:44:56,143 --> 00:45:01,031 Alfa Chi Delta 774 00:45:01,072 --> 00:45:08,328 Nuestros corazones Te pertenecen 775 00:45:08,367 --> 00:45:10,222 Buenas tardes, Mags. 776 00:45:10,256 --> 00:45:12,645 Este extraño entró por aquí... 777 00:45:12,688 --> 00:45:16,484 ...Pidiendo el artículo que escribiste sobre Autherine Lucy. 778 00:45:16,528 --> 00:45:18,666 Qué amable de tu parte, Tuck. 779 00:45:18,704 --> 00:45:21,126 Gracias por distribuir mi artículo... 780 00:45:21,167 --> 00:45:24,016 ...a cualquiera de la calle. 781 00:45:24,047 --> 00:45:26,568 El Senador circula para el público... 782 00:45:26,607 --> 00:45:28,015 ...¿recuerdas, Mags? 783 00:45:28,048 --> 00:45:29,641 Gracias. 784 00:45:34,768 --> 00:45:37,136 ¿Qué te pareció? 785 00:45:37,167 --> 00:45:41,576 Tienes talento, pero suena a emoción de universitaria. 786 00:45:41,615 --> 00:45:44,464 Mi profesor de periodismo dijo que era «significativo». 787 00:45:44,495 --> 00:45:46,088 Buenas tardes, Maggie. 788 00:45:46,127 --> 00:45:50,121 No hay duda que tenías algo importante de qué escribir... 789 00:45:50,159 --> 00:45:51,535 ...pero lo disminuiste... 790 00:45:51,567 --> 00:45:55,048 ...Y quedó igual de trivial que una venta de tortas. 791 00:45:55,088 --> 00:45:56,429 Me alegro que te pregunté. 792 00:45:56,464 --> 00:46:01,680 ¿Alguna vez pusiste las cartas sobre la mesa? 793 00:46:01,712 --> 00:46:03,599 ¿Lo has hecho tú? 794 00:46:06,608 --> 00:46:09,576 No eres buena a no ser que te acerques. 795 00:46:09,615 --> 00:46:14,471 Yo pongo las cartas sobre la mesa cuando me acerco. 796 00:46:22,064 --> 00:46:23,689 Jean... 797 00:46:23,728 --> 00:46:26,183 Tenemos que repartir diarios. 798 00:46:26,224 --> 00:46:28,908 - ¡Jean! - Ya voy. 799 00:46:28,944 --> 00:46:31,813 Adiós, Maggie. 800 00:46:31,856 --> 00:46:34,725 - Fue un placer conocerte. - A ti también. 801 00:46:36,784 --> 00:46:38,923 Creo que le gustas. 802 00:46:40,943 --> 00:46:43,660 Hoyt, hasta luego. 803 00:46:46,224 --> 00:46:48,646 ¿Te gustaría ir... 804 00:46:48,688 --> 00:46:51,470 ...al espectáculo de Presley en Tupelo esta noche? 805 00:46:51,503 --> 00:46:53,391 Tengo dos entradas. 806 00:46:53,423 --> 00:46:55,497 No puedo. 807 00:46:55,535 --> 00:46:56,943 ¿Por qué no? 808 00:46:56,976 --> 00:46:59,180 Simplemente no puedo. 809 00:47:01,840 --> 00:47:03,269 ¿Por qué? 810 00:47:05,360 --> 00:47:07,334 ¿Demasiado peligroso? 811 00:47:11,440 --> 00:47:12,902 Qué lástima. 812 00:47:17,360 --> 00:47:19,052 Hoyt. 813 00:47:24,239 --> 00:47:26,411 Mejor que esto no sea trivial. 814 00:48:29,392 --> 00:48:30,821 ¡Te amo! 815 00:48:34,223 --> 00:48:35,980 ¡Tóquenlo! 816 00:49:25,936 --> 00:49:27,464 ¡Oye! 817 00:49:27,504 --> 00:49:28,551 ¡Vuelve con los de tu clase! 818 00:49:32,912 --> 00:49:34,669 Te vamos a dar una lección. 819 00:49:41,232 --> 00:49:42,541 ¡No! 820 00:49:42,575 --> 00:49:44,004 ¡No perteneces! 821 00:49:46,192 --> 00:49:47,981 ¡Apártense! 822 00:49:48,016 --> 00:49:49,544 ¡Lárguense de aquí! 823 00:49:55,888 --> 00:49:56,968 ¡No! 824 00:49:57,008 --> 00:50:00,139 ¡No hizo nada! 825 00:50:04,272 --> 00:50:06,792 ¡El no hizo nada! 826 00:50:14,159 --> 00:50:16,101 ¡Agarren a ese negro! 827 00:50:16,144 --> 00:50:19,439 ¡Agárrenlo! 828 00:50:19,471 --> 00:50:21,708 ¡No pueden hacer eso! 829 00:50:21,743 --> 00:50:22,791 ¡Agárrenlo! 830 00:50:25,264 --> 00:50:26,857 ¡Agárrenlo! 831 00:50:30,352 --> 00:50:31,760 ¡Todos para atrás! 832 00:50:31,791 --> 00:50:34,727 Vete a la casa, querida. 833 00:50:34,767 --> 00:50:36,393 No pueden hacer esto. 834 00:50:36,432 --> 00:50:38,374 Keefi, no hizo nada. 835 00:50:38,415 --> 00:50:40,718 Escúchame, niña. 836 00:50:40,752 --> 00:50:43,119 Vete a casa, ¿me escuchas? 837 00:50:43,152 --> 00:50:45,422 Sólo estaba bailando. 838 00:50:46,384 --> 00:50:48,425 Vete a casa. 839 00:50:54,160 --> 00:50:55,087 Vamos. 840 00:50:55,120 --> 00:50:57,488 Vete a casa. 841 00:50:57,519 --> 00:50:58,447 ¡Hoyt! 842 00:50:58,479 --> 00:51:01,797 Se acabó. No les concierne. 843 00:51:01,840 --> 00:51:03,116 ¡Hoyt! 844 00:51:38,991 --> 00:51:40,552 NUESTRAS MIRADAS SE JUNTARON... 845 00:51:40,592 --> 00:51:42,960 ...Y MIS OJOS LO MIRARON... 846 00:51:42,991 --> 00:51:44,519 ...PERO A TRAVÉS DE ELLOS... 847 00:51:44,559 --> 00:51:46,218 ...SENTÍ SU CORAJE... 848 00:52:56,847 --> 00:53:00,164 Veo tu tres y te subo uno. 849 00:53:00,208 --> 00:53:02,117 Me salgo. 850 00:53:09,808 --> 00:53:11,237 Maggie. 851 00:53:12,688 --> 00:53:14,575 ¿Estás perdida, querida? 852 00:53:14,608 --> 00:53:16,495 ¿Puedo hablarte? 853 00:53:16,528 --> 00:53:17,957 Bueno... 854 00:53:19,408 --> 00:53:20,816 Claro. 855 00:53:20,847 --> 00:53:23,215 Sólo jugaba a las cartas con las chicas. 856 00:53:23,248 --> 00:53:26,096 Estas son mis amigas, Maggie. 857 00:53:26,128 --> 00:53:28,102 Tenemos el mismo día libre. Día de póker. 858 00:53:28,144 --> 00:53:30,380 Esta es Maggie. 859 00:53:30,416 --> 00:53:32,270 Es una de mis chicas. 860 00:53:32,304 --> 00:53:33,733 Hola. 861 00:53:35,855 --> 00:53:39,053 No es una visita para sentarse a charlar. 862 00:53:39,087 --> 00:53:42,437 Las cosas son demasiado negras y blancas para eso. 863 00:53:43,887 --> 00:53:46,757 Ven a mi cuarto, dulzura. 864 00:53:52,527 --> 00:53:54,415 Adelante. 865 00:53:54,447 --> 00:53:56,335 ¿Y tu mano? 866 00:53:56,367 --> 00:53:58,342 Esperen a que vuelva. 867 00:54:24,207 --> 00:54:26,597 Se trata de lo de anoche, ¿verdad? 868 00:54:33,263 --> 00:54:35,653 Cariño, ¿qué es lo que te carcome? 869 00:54:39,504 --> 00:54:40,912 Ese hombre... 870 00:54:40,943 --> 00:54:43,813 Quiero saber qué le sucedió. 871 00:54:46,160 --> 00:54:49,674 ¿Viniste por un chico negro que ni siquiera conoces? 872 00:54:49,712 --> 00:54:52,102 ¿Eso me dices, querida? 873 00:54:54,320 --> 00:54:56,688 No importa si lo conozco o no. 874 00:54:58,096 --> 00:55:00,649 Lo que sucedió estuvo mal y quiero hacer algo al respecto. 875 00:55:00,687 --> 00:55:03,950 Escúchame, niña. 876 00:55:03,983 --> 00:55:06,351 Hay asuntos... 877 00:55:06,384 --> 00:55:08,271 ...Y hay asuntos... 878 00:55:08,304 --> 00:55:10,475 ...y este no es asunto tuyo. 879 00:55:10,512 --> 00:55:12,585 ¿No debería sentir nada... 880 00:55:12,623 --> 00:55:14,511 ...cuando sucede algo así? 881 00:55:14,543 --> 00:55:18,090 Lo que digo es que este no es asunto tuyo. 882 00:55:23,664 --> 00:55:25,519 Ven aquí. 883 00:55:33,200 --> 00:55:35,535 Chicos desaparecidos. 884 00:55:35,567 --> 00:55:37,957 Es su asunto... 885 00:55:38,000 --> 00:55:39,822 ...Sólo de ellos. 886 00:55:39,855 --> 00:55:42,670 ¿Chicos desaparecidos? 887 00:55:44,240 --> 00:55:46,127 Chicos como los de anoche. 888 00:55:46,160 --> 00:55:48,070 A veces... 889 00:55:54,800 --> 00:55:58,860 Sus madres nunca saben qué les sucedió. 890 00:56:00,015 --> 00:56:01,423 Y no me refiero... 891 00:56:01,456 --> 00:56:03,430 ...a que desaparecen con magia. 892 00:56:07,216 --> 00:56:09,671 ¿Dices que lo ignore? ¿Qué no haga nada? 893 00:56:09,711 --> 00:56:12,526 Querida, yo le rezo... 894 00:56:12,560 --> 00:56:14,830 ...a él... 895 00:56:14,863 --> 00:56:17,864 ...Y El me enseña el camino. 896 00:56:17,903 --> 00:56:19,660 El cuida a todos ellos... 897 00:56:19,696 --> 00:56:21,769 ...que desaparecieron con la muerte. 898 00:56:23,952 --> 00:56:25,480 Keefi... 899 00:56:25,520 --> 00:56:28,488 Todavía no creo que eso sea suficiente. 900 00:56:30,256 --> 00:56:34,533 Porque todavía crees en Papá Noel, querida. 901 00:56:34,575 --> 00:56:37,925 Creo en hacer lo correcto. 902 00:56:41,776 --> 00:56:43,663 Mira, Maggie. 903 00:56:43,696 --> 00:56:46,086 Mira a estos dos. 904 00:56:47,536 --> 00:56:49,423 Eran niños... 905 00:56:49,456 --> 00:56:51,311 ...mis luces. 906 00:56:52,272 --> 00:56:53,734 Nadie como ellos sabe más... 907 00:56:53,775 --> 00:56:56,143 ...del dolor que se sufre... 908 00:56:56,176 --> 00:56:58,566 ...ni cómo afrontarlo. 909 00:57:00,495 --> 00:57:02,885 Son todo lo que tengo. 910 00:57:34,799 --> 00:57:37,614 Igual quiero hacer algo. 911 00:57:43,632 --> 00:57:45,541 Ya lo sé, niña. 912 00:58:27,664 --> 00:58:29,224 Un segundo. 913 00:58:31,087 --> 00:58:33,226 ¿Puedo pasar? 914 00:58:33,263 --> 00:58:35,402 Sí, pasa. 915 00:58:36,847 --> 00:58:38,735 Traté de llamarte... 916 00:58:38,767 --> 00:58:41,517 ...pero dijeron que no estabas. 917 00:58:41,551 --> 00:58:43,526 Disculpa el desorden. 918 00:58:43,567 --> 00:58:47,179 Mamá dijo que habría días como este. 919 00:58:47,216 --> 00:58:49,736 ¿Qué tal años como este? 920 00:58:51,247 --> 00:58:53,702 ¿Quieres sentarte? 921 00:59:00,368 --> 00:59:01,797 Hoyt. 922 00:59:03,727 --> 00:59:06,095 Anoche cuando pasaba todo... 923 00:59:06,128 --> 00:59:08,976 ...estabas parado sacando fotos. 924 00:59:09,008 --> 00:59:11,856 No hiciste nada para tratar de ayudar. 925 00:59:11,888 --> 00:59:13,383 ¿Por qué? 926 00:59:14,704 --> 00:59:18,217 Ese es mi trabajo. Es lo que hago. 927 00:59:19,504 --> 00:59:21,871 Entiendo que sea lo que haces. 928 00:59:21,904 --> 00:59:23,562 ¿No te importa? 929 00:59:28,079 --> 00:59:30,054 Ven. Quiero mostrarte algo. 930 00:59:43,504 --> 00:59:45,391 Es él. 931 01:00:17,520 --> 01:00:19,407 Hoyt... 932 01:00:19,440 --> 01:00:21,349 Será mejor que me vaya. 933 01:00:29,040 --> 01:00:30,469 ¿Maggie? 934 01:00:32,880 --> 01:00:35,270 Quiero que las tengas. 935 01:01:17,040 --> 01:01:18,927 Oh, Maggie. 936 01:01:18,960 --> 01:01:23,718 Maggie, lo hizo. ¡La hermana lo hizo! 937 01:01:23,760 --> 01:01:26,629 Pensé que nunca le conseguiríamos un prendedor. 938 01:01:28,560 --> 01:01:29,989 ¡Maggie! 939 01:01:31,440 --> 01:01:34,288 Lo hice. Finalmente lo hice. 940 01:01:34,320 --> 01:01:36,175 Conseguí un prendedor. 941 01:01:37,520 --> 01:01:38,949 Oh, hermana. 942 01:01:41,519 --> 01:01:43,887 Maggie, finalmente lo logré. 943 01:01:43,920 --> 01:01:45,807 Estoy segura, Maggie. 944 01:01:45,840 --> 01:01:47,597 ¡Llegaron los chicos! 945 01:02:00,592 --> 01:02:06,539 Estoy orgulloso de tener Su mano en la mía 946 01:02:06,575 --> 01:02:12,719 Porque es la chica De mis sueños 947 01:02:12,751 --> 01:02:19,975 Y la amaré Hasta que muera 948 01:02:20,015 --> 01:02:28,494 Mi reina Zeta Pi Lambda 949 01:03:34,672 --> 01:03:36,974 ¿Qué diablos haces a esta hora? 950 01:03:37,008 --> 01:03:39,496 Necesitaba un poco de silencio. 951 01:03:39,536 --> 01:03:41,358 ¿Estás bien? 952 01:03:41,392 --> 01:03:45,036 Digamos que tuve una noche larga. 953 01:03:46,671 --> 01:03:47,980 Estoy bien. 954 01:03:48,016 --> 01:03:49,511 Ahí estás. 955 01:03:49,551 --> 01:03:50,959 Buen día, Tuck. 956 01:03:50,992 --> 01:03:53,774 Fui a buscarte esta mañana, pero no estabas. 957 01:03:53,807 --> 01:03:55,236 Estaba aquí. 958 01:03:56,752 --> 01:03:58,639 Claro, por supuesto. 959 01:04:08,207 --> 01:04:10,216 ¿No vas a leerlo? 960 01:04:10,256 --> 01:04:11,183 Maggie, no solo tengo... 961 01:04:11,216 --> 01:04:12,645 ...que escribir mi editorial... 962 01:04:12,687 --> 01:04:16,812 ...sino que tengo unos 5 kilos de galeras que corregir. 963 01:04:16,847 --> 01:04:18,735 Estoy seguro que el tuyo es bueno. 964 01:04:18,767 --> 01:04:21,452 No me atrevería a volver a escribirlo. Ya aprendí. 965 01:04:21,487 --> 01:04:22,950 Creo que debes leerlo, Tuck. 966 01:04:32,688 --> 01:04:36,005 ¿Quieren leche y un bizcocho? 967 01:04:36,047 --> 01:04:37,476 No, gracias. 968 01:04:38,927 --> 01:04:40,356 Como quieras. 969 01:04:56,143 --> 01:04:57,125 No puedo publicarlo. 970 01:04:57,167 --> 01:04:59,819 - ¿Por qué no? - Sabes por qué no. 971 01:04:59,856 --> 01:05:01,580 Los directores de la Junta se volverán locos. 972 01:05:01,616 --> 01:05:04,714 No es el diario que habla, soy yo. 973 01:05:04,752 --> 01:05:06,606 ¡Maggie, ya tengo bastantes líos... 974 01:05:06,640 --> 01:05:08,462 ...por ese artículo simple que escribiste... 975 01:05:08,496 --> 01:05:09,871 ...sobre Autherine Lucy! 976 01:05:09,904 --> 01:05:13,515 ¡Esto hará que cada decano, celador, más el presidente... 977 01:05:13,552 --> 01:05:15,145 ...se vuelvan locos del todo! 978 01:05:15,184 --> 01:05:16,908 ¿Vas a publicarlo o no? 979 01:05:19,920 --> 01:05:23,237 Nos van a echar de aquí... 980 01:05:23,279 --> 01:05:26,181 ...del personal de El Senador, quizá de la universidad. 981 01:05:27,823 --> 01:05:30,475 ¿Seguro que no quieren nada? 982 01:05:30,511 --> 01:05:32,301 - ¡Jean! - ¿Qué? 983 01:05:44,143 --> 01:05:47,974 Supongo que has pensado en las consecuencias. 984 01:05:49,903 --> 01:05:52,752 Las Chi Delts, tus padres, Boots... 985 01:05:52,783 --> 01:05:55,053 ...u título. 986 01:05:56,623 --> 01:05:59,275 Quiero publicar esta columna. 987 01:06:03,695 --> 01:06:06,544 Se lo presentaré a la junta de publicaciones... 988 01:06:06,575 --> 01:06:07,786 ...el lunes por la noche. 989 01:06:07,824 --> 01:06:10,377 Es lo mejor que puedo hacer. 990 01:06:10,415 --> 01:06:12,270 El director Howard está en la junta, ¿verdad? 991 01:06:12,304 --> 01:06:13,231 Así es. 992 01:06:13,264 --> 01:06:15,751 ¿Me respaldarás, Tuck? 993 01:06:18,159 --> 01:06:19,752 ¿Honestamente? 994 01:06:21,520 --> 01:06:23,528 No lo sé. 995 01:06:24,879 --> 01:06:27,149 Realmente no lo sé. 996 01:06:36,399 --> 01:06:37,828 Maggie. 997 01:06:39,279 --> 01:06:41,931 Esto es realmente bueno. 998 01:06:41,968 --> 01:06:45,198 Ojalá yo lo hubiera escrito. 999 01:06:46,959 --> 01:06:48,388 Gracias. 1000 01:07:05,616 --> 01:07:09,577 La hermana dijo que has tratado de ubicarme toda la mañana. 1001 01:07:09,616 --> 01:07:11,754 ¿Estás bien? 1002 01:07:11,792 --> 01:07:15,436 Más o menos. 1003 01:07:15,472 --> 01:07:17,840 ¿Qué está pasando? 1004 01:07:21,840 --> 01:07:23,749 Estoy embarazada. 1005 01:07:26,640 --> 01:07:29,488 Creí que dijiste que te protegías. 1006 01:07:29,520 --> 01:07:31,888 - Lo hacía. - ¿Entonces qué pasó? 1007 01:07:32,048 --> 01:07:34,765 Los diafragmas no siempre funcionan. 1008 01:07:34,799 --> 01:07:37,167 A veces no funcionan. 1009 01:07:37,200 --> 01:07:38,608 Es triste pero cierto. 1010 01:07:38,639 --> 01:07:41,509 Pagas tu dinero y te arriesgas. 1011 01:07:41,552 --> 01:07:44,367 ¿Qué vas a hacer? 1012 01:07:44,399 --> 01:07:47,269 Es por eso que quería verte. 1013 01:07:48,720 --> 01:07:51,851 Me voy de Randolph. 1014 01:07:51,887 --> 01:07:53,928 Quería despedirme. 1015 01:07:53,968 --> 01:07:57,743 Voy a extrañarte mucho, Maggie. 1016 01:07:57,776 --> 01:07:59,663 No. No puedes irte. 1017 01:07:59,696 --> 01:08:00,623 No tienes que irte. 1018 01:08:00,656 --> 01:08:03,973 Me voy a Nueva York. 1019 01:08:04,016 --> 01:08:07,812 Mi hermana tiene un apartamento y un buen trabajo... 1020 01:08:07,856 --> 01:08:10,704 ...Con una firma de decorado de interiores en la ciudad. 1021 01:08:10,736 --> 01:08:13,125 Cree que me puede conseguir un trabajo con ella. 1022 01:08:13,168 --> 01:08:15,055 ¿Pero sin un esposo... 1023 01:08:15,088 --> 01:08:16,997 ...sin un padre para el bebé? 1024 01:08:17,039 --> 01:08:19,048 Nunca quise casarme, Maggie. 1025 01:08:19,088 --> 01:08:24,140 Quizá lo que realmente estoy buscando es un hombre... 1026 01:08:24,176 --> 01:08:25,932 ...pero no uno que haya conocido hasta ahora. 1027 01:08:25,968 --> 01:08:27,277 Y no creo que sea un hombre... 1028 01:08:27,312 --> 01:08:31,720 ...es más como algo que haga yo misma. 1029 01:08:31,760 --> 01:08:33,866 ¡Algo un tanto genial! 1030 01:08:33,904 --> 01:08:36,010 Tú me conoces, Maggie. 1031 01:08:36,047 --> 01:08:39,910 Siempre quise pensar que algún día sería una gran mujer. 1032 01:08:39,952 --> 01:08:43,117 Te escribiré cuando me haya establecido. 1033 01:08:43,152 --> 01:08:44,101 ¿De acuerdo? 1034 01:08:48,176 --> 01:08:50,958 ¿Puedes creerlo? 1035 01:08:50,991 --> 01:08:54,603 Voy a vivir en Greenwich Village. 1036 01:08:57,232 --> 01:08:59,119 Vamos. 1037 01:08:59,152 --> 01:09:01,061 Ayúdame a empacar. 1038 01:09:07,952 --> 01:09:10,953 DE COLOR 1039 01:09:19,887 --> 01:09:21,862 marca el lugar. 1040 01:09:21,904 --> 01:09:24,773 La vida comienza aquí. 1041 01:09:26,992 --> 01:09:29,360 Ahora. 1042 01:09:34,384 --> 01:09:36,555 Buenas tardes. 1043 01:09:36,592 --> 01:09:38,566 Adelante. Adelante. 1044 01:09:38,608 --> 01:09:40,910 Tomen asiento, por favor. 1045 01:09:42,831 --> 01:09:44,719 El lunes pasado... 1046 01:09:44,751 --> 01:09:48,014 ...la junta de publicación se reunió, pero ya lo sabían. 1047 01:09:48,047 --> 01:09:50,896 Sí, sabía que se habían reunido, director Howard. 1048 01:09:50,927 --> 01:09:53,776 Debo agregar que tu editor jefe... 1049 01:09:53,807 --> 01:09:56,175 ...presentó tu obra a la junta... 1050 01:09:56,208 --> 01:09:57,616 ...con bastante pasión. 1051 01:09:57,647 --> 01:10:01,740 Dijo que tu voz en el campus era cuerda y elocuente. 1052 01:10:01,775 --> 01:10:03,630 Que merecías que te escucharan... 1053 01:10:03,664 --> 01:10:05,770 ...y con todo derecho. 1054 01:10:05,808 --> 01:10:09,584 Lindos sentimientos, Srta. Deloach. 1055 01:10:09,615 --> 01:10:11,525 Claro que han habido... 1056 01:10:11,568 --> 01:10:13,936 ...digamos que, desigualdades raciales. 1057 01:10:13,967 --> 01:10:17,350 Aplaudo su sensibilidad. 1058 01:10:17,391 --> 01:10:19,213 Gracias. 1059 01:10:19,248 --> 01:10:21,616 Pero aquí en Randolph dependemos... 1060 01:10:21,647 --> 01:10:24,965 ...de la sabiduría generosa de nuestra junta directiva... 1061 01:10:25,008 --> 01:10:28,303 ...y de los bolsillos de nuestros exalumnos. 1062 01:10:28,336 --> 01:10:31,369 ¿Vamos al grano, director Howard? 1063 01:10:31,408 --> 01:10:34,027 El punto es... 1064 01:10:34,063 --> 01:10:35,526 ...que debido a la atmósfera política volátil... 1065 01:10:35,568 --> 01:10:38,023 ...de Alabama actualmente... 1066 01:10:38,063 --> 01:10:41,326 ...no podemos permitir que se publique esta columna. 1067 01:10:41,360 --> 01:10:43,630 ¿Le importaría elaborar... 1068 01:10:43,663 --> 01:10:45,551 ...un poquito, señor? 1069 01:10:45,583 --> 01:10:48,300 No estoy seguro que entienda a qué quiere llegar. 1070 01:10:48,336 --> 01:10:51,369 Estamos lidiando con un tema muy sensible... 1071 01:10:51,407 --> 01:10:53,295 ...cosas que van más allá... 1072 01:10:53,327 --> 01:10:55,215 ...de su conciencia y entendimiento. 1073 01:10:55,247 --> 01:10:58,096 Deberán confiar en nosotros los educadores... 1074 01:10:58,127 --> 01:10:59,556 ...para saber qué es lo correcto. 1075 01:10:59,600 --> 01:11:02,382 ¿Pero puede ser más específico, presidente Howard? 1076 01:11:02,415 --> 01:11:07,500 Podría serlo, pero elijo no serlo. 1077 01:11:07,536 --> 01:11:10,384 ¿Y si elegimos no confiar en usted... 1078 01:11:10,416 --> 01:11:12,903 ...Y publicarlo de todas formas? 1079 01:11:12,944 --> 01:11:15,279 Escúchame, jovencita. 1080 01:11:15,312 --> 01:11:17,254 No quiero destruir tu ego. 1081 01:11:17,296 --> 01:11:19,718 Ni quiero ser el que llame a tu padre... 1082 01:11:19,760 --> 01:11:20,938 ...para decirle que vas camino a casa. 1083 01:11:20,976 --> 01:11:22,885 ¿Pero sabes qué? 1084 01:11:22,927 --> 01:11:24,422 No te pediré que renuncies. 1085 01:11:24,464 --> 01:11:28,173 ¡Te expulsaré tan rápido que tu cabeza nadará! 1086 01:11:28,208 --> 01:11:29,637 ¡Y la tuya también, hijo! 1087 01:11:35,088 --> 01:11:36,975 Bueno... 1088 01:11:37,008 --> 01:11:41,318 Estoy seguro que con el tiempo, Srta. Deloach... 1089 01:11:41,360 --> 01:11:43,434 ...O solo verá lo que arriesga personalmente... 1090 01:11:43,472 --> 01:11:47,978 ...Sino que también verá la sabiduría de nuestra posición. 1091 01:11:49,392 --> 01:11:51,334 ¿Quedó claro? 1092 01:11:53,264 --> 01:11:56,581 Siento que este mal momento haya tomado lugar. 1093 01:11:56,623 --> 01:11:59,472 Y disculpen mi elección de lenguaje... 1094 01:11:59,503 --> 01:12:01,544 ...Y por ser tan breve. 1095 01:12:01,583 --> 01:12:05,708 La cámara de comercio me espera para almorzar. 1096 01:12:05,744 --> 01:12:08,134 Así que discúlpenme. 1097 01:12:18,224 --> 01:12:20,111 Puedes llevarte a Rhett Butler. 1098 01:12:20,144 --> 01:12:22,053 Voy a casarme con Ashley Wilkes... 1099 01:12:22,095 --> 01:12:24,463 ...en cuanto muera Olivia de Havilland. 1100 01:12:24,496 --> 01:12:26,383 Realmente, M.A., me importa un cuerno. 1101 01:12:26,416 --> 01:12:30,192 ¡No sé nada de parir bebés! 1102 01:12:30,223 --> 01:12:31,816 No sé qué hacer con mi cabello. 1103 01:12:31,856 --> 01:12:34,507 Veo rulos, muchos rulos. 1104 01:12:34,544 --> 01:12:36,137 ¿Dónde has estado? 1105 01:12:36,176 --> 01:12:37,868 Trabajando en el diario. 1106 01:12:37,903 --> 01:12:40,107 ¿Estás loca? 1107 01:12:40,144 --> 01:12:41,355 La fiesta comienza en 2 horas... 1108 01:12:41,391 --> 01:12:42,767 ...¿y todavía estás trabajando? 1109 01:12:44,079 --> 01:12:46,021 Dee, no voy a ir. 1110 01:12:46,064 --> 01:12:48,715 ¿Te peleaste otra vez con Boots? 1111 01:12:48,752 --> 01:12:50,574 No se trata de eso. 1112 01:12:50,608 --> 01:12:53,259 No seas ridícula. Claro que irás. 1113 01:12:53,296 --> 01:12:56,558 Es la noche más grande Y más importante de mi vida. 1114 01:12:56,592 --> 01:12:57,836 Tienes que ir. 1115 01:12:59,920 --> 01:13:01,415 Quiero que leas algo. 1116 01:13:01,455 --> 01:13:02,831 Lo leeré más tarde. 1117 01:13:02,863 --> 01:13:05,678 Ahora, Dee, por favor. 1118 01:13:07,600 --> 01:13:10,950 Está bien. Métete en la bañera. 1119 01:13:13,583 --> 01:13:15,012 Léelo, ¿quieres? 1120 01:13:15,056 --> 01:13:16,943 Estoy leyendo. 1121 01:13:23,183 --> 01:13:25,519 ¡Vamos, chicas! Pongámonos hermosas. 1122 01:13:25,551 --> 01:13:26,959 Keefi, sálvame. 1123 01:13:26,992 --> 01:13:30,123 Ya lo sé. Muchos y muchos rulos. 1124 01:13:54,095 --> 01:13:55,372 Hola. 1125 01:13:55,407 --> 01:13:57,448 Hola. 1126 01:13:57,487 --> 01:14:00,302 Hay tradiciones Y hay tradiciones... 1127 01:14:00,336 --> 01:14:04,133 ...pero la coronación de la Reina Madreselva... 1128 01:14:04,176 --> 01:14:09,413 ...aquí en Randolph es una tradición de renovación. 1129 01:14:09,455 --> 01:14:12,304 Volver a nacer, se puede decir, de una historia... 1130 01:14:12,335 --> 01:14:14,703 ...Y herencia que apreciamos. 1131 01:14:14,736 --> 01:14:16,623 Como dice la canción... 1132 01:14:16,656 --> 01:14:19,504 ...«Aquí los viejos tiempos no se olvidan. 1133 01:14:19,536 --> 01:14:21,423 «Miren hacia otro lado... 1134 01:14:21,456 --> 01:14:22,864 «Miren a otro lado... 1135 01:14:22,895 --> 01:14:25,765 ...Mira a otro lado, Dixieland». 1136 01:14:29,136 --> 01:14:31,853 Todas las asociaciones varoniles han votado. 1137 01:14:31,887 --> 01:14:33,415 Su Reina Madreselva-- 1138 01:14:33,455 --> 01:14:36,718 ¡Su Reina Madreselva para 1957... 1139 01:14:36,751 --> 01:14:39,141 ...es la Srta. Delia June Curry! 1140 01:14:47,344 --> 01:14:49,614 ¡Bravo, Delia! 1141 01:14:58,927 --> 01:15:00,717 Gracias... 1142 01:15:00,751 --> 01:15:05,836 ...especialmente a mis hermanas de Alfa Chi Delta. 1143 01:15:05,872 --> 01:15:09,167 Cuando yo sufrí, estuvieron ahí para mí. 1144 01:15:09,200 --> 01:15:13,674 Saben, cuando se mezclan 100 años... 1145 01:15:13,712 --> 01:15:15,654 ...de tradición... 1146 01:15:15,695 --> 01:15:19,950 ...gentileza y buen honor sureño... 1147 01:15:21,871 --> 01:15:24,075 ...con la amistad... 1148 01:15:24,112 --> 01:15:26,698 ...se consigue una forma de vida que uno sabe en su corazón... 1149 01:15:26,736 --> 01:15:30,511 ...que nunca podría rechazar... 1150 01:15:30,544 --> 01:15:35,215 ...porque si uno traiciona eso que dice amar... 1151 01:15:35,247 --> 01:15:37,637 ...Sólo se traiciona a sí mismo. 1152 01:15:42,096 --> 01:15:48,872 En Dixie decidiré 1153 01:15:48,912 --> 01:15:56,299 Vivir y morir en Dixie 1154 01:15:56,336 --> 01:16:00,329 Lejos 1155 01:16:00,367 --> 01:16:03,914 Lejos 1156 01:16:03,951 --> 01:16:13,096 Lejos en el sur En Dixie 1157 01:16:22,287 --> 01:16:25,604 «Nuestras miradas se cruzaron y lo miré a los ojos... 1158 01:16:25,648 --> 01:16:28,746 ...«pero a través de ellos a otro país. 1159 01:16:28,784 --> 01:16:31,785 «Era el país del corazón humano... 1160 01:16:31,824 --> 01:16:34,508 ...«y supe que vivía allí con él. 1161 01:16:34,544 --> 01:16:36,552 Y ustedes también». 1162 01:16:41,903 --> 01:16:43,813 Escuchen esta parte. 1163 01:16:43,856 --> 01:16:46,671 «Bajo todas las reglas de la mujer sureña... 1164 01:16:46,703 --> 01:16:49,552 ...«debí ser cortés y no meterme... 1165 01:16:49,583 --> 01:16:51,973 ...«pero su mirada me cautivó... 1166 01:16:52,016 --> 01:16:53,870 ...«y me quedé sin excusas. 1167 01:16:53,904 --> 01:16:57,221 «Quizá ha llegado la hora para que todos nosotros... 1168 01:16:57,263 --> 01:17:00,428 ...«veamos más claramente y presenciemos nuestra humanidad. 1169 01:17:00,464 --> 01:17:01,675 Está aquí. 1170 01:17:01,711 --> 01:17:04,199 «Y tornarnos a la igualdad». 1171 01:17:22,671 --> 01:17:25,094 Debí haberte hablado de esto antes de que se publicase. 1172 01:17:25,136 --> 01:17:26,183 Lo siento. 1173 01:17:28,880 --> 01:17:31,750 ¿Entonces por qué no hablamos ahora? 1174 01:17:33,039 --> 01:17:36,487 Creo que está del lado de la integración. 1175 01:17:37,552 --> 01:17:39,276 Déjame ver esa cosa. 1176 01:17:39,312 --> 01:17:42,280 ¿Cómo pudiste hacer algo así? 1177 01:17:42,320 --> 01:17:44,230 No será un chiste, ¿verdad? 1178 01:17:44,272 --> 01:17:46,640 ¿Qué se supone que le diga a esta gente? 1179 01:17:48,112 --> 01:17:49,672 Son nuestros amigos. 1180 01:17:49,711 --> 01:17:52,581 Sabía que esto te iba a herir. 1181 01:17:52,624 --> 01:17:54,665 ¿No lo ves? No tuve otra opción. 1182 01:17:54,703 --> 01:17:55,849 Necesitaba-- 1183 01:17:55,888 --> 01:17:58,605 ¿Necesitabas, Maggie? ¡Por amor de Dios! 1184 01:17:58,640 --> 01:18:00,877 ¿Qué hay de mí? 1185 01:18:02,352 --> 01:18:04,392 ¿Qué hay de nosotros? 1186 01:18:08,720 --> 01:18:11,240 Lo siento. 1187 01:18:13,040 --> 01:18:14,982 Te he estado buscando. 1188 01:18:16,400 --> 01:18:18,408 Vine para darte esto. 1189 01:18:35,056 --> 01:18:36,943 Espera un minuto. 1190 01:18:36,976 --> 01:18:38,405 Maggie. 1191 01:18:50,416 --> 01:18:52,173 Podemos arreglarlo, dulzura. 1192 01:18:55,376 --> 01:18:57,100 No me parece. 1193 01:18:57,136 --> 01:18:59,951 No queda nada por arreglar. 1194 01:18:59,983 --> 01:19:03,114 Vamos. No hablarás en serio. 1195 01:19:03,152 --> 01:19:05,869 ¡Sabes, Maggie... 1196 01:19:05,903 --> 01:19:09,101 ...hubiera ido a la casa de Chi Delt esta noche... 1197 01:19:09,135 --> 01:19:11,023 ...a buscar mi prendedor de todas formas! 1198 01:19:11,055 --> 01:19:14,154 ¡Hubiera ido para allí! ¡Lo he estado planeando! 1199 01:19:18,735 --> 01:19:23,013 ¡Lo he estado planeando, Maggie! 1200 01:19:30,192 --> 01:19:32,101 No lo dije en serio. 1201 01:19:52,272 --> 01:19:54,159 Mañana a las 9:00 de la mañana... 1202 01:19:54,192 --> 01:19:56,462 ...el primer negro que se inscriba... 1203 01:19:56,496 --> 01:19:59,660 ...en la universidad estatal del sistema educacional... 1204 01:19:59,696 --> 01:20:01,835 ...de Alabama se matriculará en la Universidad Randolph. 1205 01:20:01,872 --> 01:20:05,353 Los oficiales dicen que es una violación de la ley estatal... 1206 01:20:05,392 --> 01:20:08,557 ...y están dispuestos a defender la constitución de Alabama. 1207 01:20:08,592 --> 01:20:10,960 El estudiante presunto será acompañado... 1208 01:20:10,992 --> 01:20:12,814 ...por mariscales federales para imponer... 1209 01:20:12,847 --> 01:20:15,749 ...los nuevos derechos civiles de esta nación. 1210 01:20:15,792 --> 01:20:20,069 Dios bendiga el sur y que Alabama viva para siempre. 1211 01:20:20,112 --> 01:20:22,480 Este ha sido Charles Payton Tucker... 1212 01:20:22,512 --> 01:20:25,381 ...la voz de la Universidad Randolph. 1213 01:20:43,632 --> 01:20:45,039 Adiós. 1214 01:20:45,072 --> 01:20:46,501 Adiós. 1215 01:20:58,032 --> 01:21:00,421 Tengo algo para ti. 1216 01:21:02,832 --> 01:21:05,221 Es un Gloria De La Nieve. 1217 01:21:08,592 --> 01:21:10,959 Keefi... 1218 01:21:10,992 --> 01:21:13,807 Tú eres mi luz. 1219 01:21:18,031 --> 01:21:24,677 UNIVERSIDAD RANDOLPH 1220 01:21:37,071 --> 01:21:39,624 En cualquier momento, la Universidad Randolph... 1221 01:22:32,944 --> 01:22:35,247 ¡Aquí viene! 1222 01:22:41,104 --> 01:22:42,991 ¡Vete a casa! 1223 01:22:43,024 --> 01:22:45,806 ¡Vete a casa! 1224 01:22:47,503 --> 01:22:50,634 ¡Vete a casa! 1225 01:22:53,104 --> 01:22:56,006 ¡Vete a casa! 1226 01:22:56,047 --> 01:22:58,383 ¡No necesitamos los de tu clase aquí! 1227 01:22:58,415 --> 01:22:59,790 ¡Vete a casa! 1228 01:22:59,824 --> 01:23:02,214 ¡Regresa de donde viniste! 1229 01:23:08,656 --> 01:23:11,340 ¡No tienes derecho de venir aquí! 1230 01:23:13,487 --> 01:23:15,113 ¡Vete a casa! 1231 01:23:16,559 --> 01:23:17,988 ¡Negra! 1232 01:23:19,376 --> 01:23:21,612 ¡Lárgate de aquí! 1233 01:23:21,648 --> 01:23:23,274 ¡Basura! 1234 01:23:50,640 --> 01:23:52,527 Jovencita... 1235 01:23:52,560 --> 01:23:55,408 ...el gobierno de Estados Unidos... 1236 01:23:55,440 --> 01:23:57,327 ...me ha ordenado... 1237 01:23:57,360 --> 01:24:00,208 ...que le permita entrar a esta institución... 1238 01:24:00,240 --> 01:24:02,149 ...de educación avanzada. 1239 01:24:02,191 --> 01:24:06,698 Lo hago de mala gana, bajo coacción. 1240 01:24:06,735 --> 01:24:10,347 No obstante... 1241 01:24:10,384 --> 01:24:12,173 ...déjeme decirle... 1242 01:24:12,208 --> 01:24:14,576 ...que cuando me convertí en gobernador... 1243 01:24:14,607 --> 01:24:16,299 ...hice un juramento... 1244 01:24:16,335 --> 01:24:20,493 ...de mantener y perpetuar las leyes de este gran estado... 1245 01:24:20,527 --> 01:24:23,942 ...y es mi intención cumplir con ese juramento... 1246 01:24:23,984 --> 01:24:27,082 ...para mantener a este estado libre y soberano. 1247 01:24:29,007 --> 01:24:30,895 ¡Sí 1248 01:24:30,927 --> 01:24:32,335 ¡Gobernador! 1249 01:24:32,368 --> 01:24:35,718 ¿Quién maneja el estado? 1250 01:24:45,327 --> 01:24:46,735 Por favor. 1251 01:24:46,768 --> 01:24:49,004 ¡Váyanse a casal 1252 01:24:50,608 --> 01:24:52,998 ¡Por favor, váyanse a casa! 1253 01:25:01,168 --> 01:25:02,597 ¡Vamos! 1254 01:25:09,008 --> 01:25:11,179 ¡No puedes hacer esto! 1255 01:25:12,623 --> 01:25:14,052 ¡No es correcto! 1256 01:25:15,984 --> 01:25:17,609 ¡No lo es! 1257 01:25:17,648 --> 01:25:20,746 ¿Quieres ir a despedirte? 1258 01:25:20,784 --> 01:25:22,192 Sí. 1259 01:25:22,223 --> 01:25:24,133 Te esperaré aquí. 1260 01:25:29,424 --> 01:25:30,853 Maggie. 1261 01:25:36,144 --> 01:25:38,031 Escuché que te ibas. 1262 01:25:38,064 --> 01:25:40,912 Me rehusé a pedirle disculpas al director Howard... 1263 01:25:40,944 --> 01:25:42,831 ...así que no tengo opción. 1264 01:25:42,864 --> 01:25:44,272 Siento mucho escucharlo. 1265 01:25:44,303 --> 01:25:47,468 Saluda a Boots de mi parte. 1266 01:25:47,504 --> 01:25:49,577 Lo haré. 1267 01:25:51,504 --> 01:25:54,090 Cuídalo mucho. 1268 01:25:54,128 --> 01:25:56,299 Te lo prometo. 1269 01:25:58,703 --> 01:26:01,835 Cuídate, Dee. 1270 01:26:01,872 --> 01:26:04,938 Nunca te olvidaré, Maggie. 1271 01:26:07,280 --> 01:26:09,190 Te juro que no. 1272 01:26:14,000 --> 01:26:15,429 Adiós. 1273 01:26:33,680 --> 01:26:35,109 Bueno... 1274 01:26:43,760 --> 01:26:46,630 Nos vemos. 1275 01:26:48,207 --> 01:26:49,484 Hoyt. 1276 01:27:04,624 --> 01:27:07,592 Haz todo lo que puedas. 1277 01:27:09,135 --> 01:27:11,045 Ve tras ellos. 81498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.