Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,240 --> 00:01:21,840
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,320
THÔNG TIN CHUYẾN BAY
3
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
{\an8}ĐỚI VĨ
TRƯỞNG BỘ PHẬN DỊCH VỤ MẶT ĐẤT
4
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
{\an8}Đến nơi rồi.
5
00:01:37,560 --> 00:01:38,440
{\an8}Tiểu Trình,
6
00:01:38,520 --> 00:01:40,440
{\an8}cô theo Tiểu Vũ bên chúng tôi học hỏi nhé.
7
00:01:40,520 --> 00:01:41,640
Cậu ấy sẽ hướng dẫn cô.
8
00:01:45,160 --> 00:01:46,600
Tiểu Vũ.
9
00:01:46,680 --> 00:01:47,680
Trưởng bộ phận Đới.
10
00:01:47,760 --> 00:01:49,080
Để tôi giới thiệu.
11
00:01:49,600 --> 00:01:50,840
Đây là Kiều Chính Vũ,
12
00:01:50,920 --> 00:01:52,880
nhân viên gương mẫu của Bộ phận mặt đất.
13
00:01:52,960 --> 00:01:53,960
Đây là Trình Tiêu.
14
00:01:54,640 --> 00:01:55,800
Cô ấy từ…
15
00:01:56,920 --> 00:01:58,880
Bộ phận bay chuyển sang
để giao lưu học hỏi.
16
00:02:01,560 --> 00:02:02,400
Chào chị.
17
00:02:02,480 --> 00:02:04,800
Hoan nghênh chị
đến Bộ phận mặt đất khảo sát.
18
00:02:05,480 --> 00:02:06,360
Chào cậu.
19
00:02:07,280 --> 00:02:08,560
Giao Trình Tiêu cho cậu nhé.
20
00:02:08,639 --> 00:02:10,440
Giới thiệu toàn bộ quy trình đi.
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,640
- Yên tâm.
- Vậy tôi đi trước đây.
22
00:02:12,720 --> 00:02:13,640
Vâng.
23
00:02:13,720 --> 00:02:15,280
XD853, TÌNH TRẠNG CHUYẾN BAY:
ĐÚNG GIỜ, BANGKOK
24
00:02:16,880 --> 00:02:17,760
Chị Tiểu Trình.
25
00:02:17,840 --> 00:02:19,000
Gọi chị thế được không?
26
00:02:20,160 --> 00:02:21,000
Sao cũng được.
27
00:02:21,680 --> 00:02:22,520
Chị Tiểu Trình.
28
00:02:22,600 --> 00:02:26,840
Chị hãy học thuộc tất cả quy trình
và chuyến bay hàng tuần trước nhé.
29
00:02:27,640 --> 00:02:29,840
Mấy thông tin này
đều tra được, đúng không?
30
00:02:30,400 --> 00:02:32,160
Đúng, nhưng chị phải học thuộc.
31
00:02:32,240 --> 00:02:33,960
Phải nắm rõ các chuyến bay hàng ngày
32
00:02:34,040 --> 00:02:35,760
thì mới có thể dễ dàng làm việc
33
00:02:35,840 --> 00:02:37,760
và đối phó với các tình huống bất ngờ.
34
00:02:38,600 --> 00:02:41,280
Công việc ở mặt đất
có lẽ không dễ như chị nghĩ đâu.
35
00:02:46,640 --> 00:02:49,000
- Sắp đến giờ rồi. Chuẩn bị đi.
- Vâng.
36
00:02:53,120 --> 00:02:54,600
Xin chào quý khách.
37
00:02:54,680 --> 00:02:58,080
Hành khách đi chuyến bay XD853
của Hàng không Lộ Châu
38
00:02:58,160 --> 00:02:59,920
đi Bangkok xin chú ý.
39
00:03:00,000 --> 00:03:02,520
Chuyến bay sẽ bắt đầu
làm thủ tục lên máy bay.
40
00:03:02,600 --> 00:03:04,560
Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc,
41
00:03:04,640 --> 00:03:06,040
xuất trình thẻ lên máy bay
42
00:03:06,120 --> 00:03:08,200
và lên máy bay ở cổng 72.
43
00:03:08,280 --> 00:03:10,280
Hành khách hạng nhất,
thành viên thẻ bạch kim
44
00:03:10,360 --> 00:03:11,760
và hành khách cần hỗ trợ
45
00:03:11,840 --> 00:03:13,000
vui lòng lên máy bay trước. Xin cảm ơn.
46
00:03:21,280 --> 00:03:23,240
Chào mừng lên máy bay.
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,040
Chào mừng lên máy bay.
48
00:03:28,800 --> 00:03:29,840
Chào mừng lên máy bay.
49
00:03:30,880 --> 00:03:31,760
Xin chào.
50
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
Chào mừng lên máy bay.
51
00:03:44,560 --> 00:03:47,960
VUI LÒNG XẾP HÀNG CÁCH NHAU MỘT MÉT
52
00:03:48,920 --> 00:03:53,480
KHU VỰC CHỜ, VUI LÒNG XẾP HÀNG
53
00:03:56,560 --> 00:03:57,920
Chị Tiểu Trình.
54
00:03:58,000 --> 00:03:59,800
Chúng tôi hay xếp một chồng 21 cuống vé
55
00:04:00,280 --> 00:04:02,280
theo chiều ngược nhau thế này.
56
00:04:02,360 --> 00:04:04,320
Như vậy sau này sẽ dễ kiểm tra hơn.
57
00:04:05,000 --> 00:04:07,120
Khi về, chị nhớ dọn bàn sạch sẽ
58
00:04:07,200 --> 00:04:08,240
và tắt máy tính.
59
00:04:09,760 --> 00:04:10,640
Chị Tiểu Trình.
60
00:04:10,720 --> 00:04:12,360
Ba mươi phút nữa là bay rồi.
61
00:04:12,440 --> 00:04:13,960
Chắc không kịp ăn cơm tối đâu.
62
00:04:14,560 --> 00:04:15,480
Không sao.
63
00:04:15,560 --> 00:04:16,399
Tôi không ăn.
64
00:04:22,920 --> 00:04:24,120
Vất vả cho chị rồi.
65
00:04:38,600 --> 00:04:39,800
Dì ơi.
66
00:04:42,440 --> 00:04:43,360
Đến đây.
67
00:04:59,520 --> 00:05:00,360
Dì?
68
00:05:01,440 --> 00:05:02,400
Dì sao thế ạ?
69
00:05:03,240 --> 00:05:04,680
Không sao. Dì vừa bị ngã thôi.
70
00:05:04,760 --> 00:05:06,160
Dì ngã ở đâu ạ?
71
00:05:06,240 --> 00:05:09,120
Chắc do mấy hôm trước bị cảm lạnh.
72
00:05:12,760 --> 00:05:15,080
Xin chào.
Cho tôi hai suất số một, mang về.
73
00:05:15,160 --> 00:05:16,480
Vâng, thưa anh. Xin đợi một chút.
74
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
LÝ NGỮ HÀNH
75
00:05:23,720 --> 00:05:24,560
Ngữ Hành hả?
76
00:05:24,640 --> 00:05:25,640
Alô, anh Nam Đình.
77
00:05:25,720 --> 00:05:27,760
Anh mau đến nhà dì Tần đi.
Dì ấy vừa bị ngã.
78
00:05:28,440 --> 00:05:30,000
Mẹ anh làm sao? Không sao chứ?
79
00:05:30,080 --> 00:05:31,360
Giờ thì không sao rồi.
80
00:05:31,440 --> 00:05:33,120
Nhưng anh vẫn nên đến mau đi.
81
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Được.
82
00:05:36,280 --> 00:05:37,120
Xin lỗi.
83
00:05:37,200 --> 00:05:39,920
Phiền cô gói lại rồi gửi cho
nhân viên ở cổng 72 được không?
84
00:05:40,000 --> 00:05:42,040
Xin lỗi anh.
Chúng tôi không được rời quán.
85
00:05:44,520 --> 00:05:45,360
Vậy thôi. Cảm ơn.
86
00:05:52,320 --> 00:05:55,240
THUỐC CẢM 999
87
00:06:09,520 --> 00:06:10,440
Dì ơi,
88
00:06:10,520 --> 00:06:11,720
mau uống thuốc đi ạ.
89
00:06:11,800 --> 00:06:13,120
Cẩn thận nóng nhé.
90
00:06:13,200 --> 00:06:14,080
Cảm ơn cháu.
91
00:06:34,320 --> 00:06:35,160
Dì ơi.
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,640
Có phải dì nhớ chú không?
93
00:06:43,080 --> 00:06:44,840
Đôi khi dì cảm thấy
94
00:06:44,920 --> 00:06:47,200
có lỗi với Nam Đình lắm.
95
00:06:50,960 --> 00:06:52,320
Trước khi lên mười tuổi,
96
00:06:53,880 --> 00:06:56,160
nó thường đứng ở cửa đợi bố về.
97
00:06:57,560 --> 00:06:59,680
Dù một năm chẳng được gặp mấy lần,
98
00:07:00,320 --> 00:07:02,000
nhưng đợi rồi vẫn gặp được.
99
00:07:04,640 --> 00:07:05,840
Sau năm mười tuổi,
100
00:07:07,480 --> 00:07:09,200
nó vẫn hay ở đó đợi bố.
101
00:07:11,320 --> 00:07:12,240
Nhưng…
102
00:07:23,080 --> 00:07:24,160
Mẹ.
103
00:07:24,840 --> 00:07:25,760
Anh Nam Đình.
104
00:07:25,840 --> 00:07:26,800
Sao mẹ lại ngã?
105
00:07:26,880 --> 00:07:27,840
Mẹ không sao.
106
00:07:27,920 --> 00:07:29,600
- Không sao chứ?
- Không sao, con xem.
107
00:07:29,680 --> 00:07:31,480
- Có va chỗ nào không?
- Đấy, không sao.
108
00:07:32,760 --> 00:07:33,600
Thấy chưa?
109
00:07:34,080 --> 00:07:35,200
Làm con sợ chết khiếp.
110
00:07:37,520 --> 00:07:38,680
Cảm ơn em, Ngữ Hành.
111
00:07:39,480 --> 00:07:40,360
Em nên làm thôi.
112
00:07:40,440 --> 00:07:42,160
Em cũng lâu rồi chưa gặp dì
113
00:07:42,240 --> 00:07:43,280
nên mới đến thăm.
114
00:07:43,360 --> 00:07:45,520
Dì ơi, nhà mình có băng dính không ạ?
115
00:07:46,080 --> 00:07:46,920
Ở trong tủ kìa.
116
00:07:47,000 --> 00:07:48,520
- Cháu mở ra là thấy.
- Vâng.
117
00:07:49,840 --> 00:07:51,960
Cháu bọc các mảnh vỡ lại
118
00:07:52,040 --> 00:07:54,160
kẻo người thu gom rác bị cắt trúng.
119
00:07:55,520 --> 00:07:56,800
Tiểu Ngữ chu đáo thật.
120
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
Dì ơi.
121
00:07:59,480 --> 00:08:01,440
Cháu đi mua giúp dì khung ảnh mới nhé.
122
00:08:01,520 --> 00:08:02,640
Để anh mua cho.
123
00:08:02,720 --> 00:08:04,640
Hai đứa đều không cần đi.
124
00:08:04,720 --> 00:08:06,080
Mẹ tự đặt trên mạng cũng được.
125
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
Vậy cháu đi vứt rác ạ.
126
00:08:17,920 --> 00:08:18,960
Mẹ.
127
00:08:19,040 --> 00:08:21,800
Sau này mẹ đừng tự làm việc nhà nữa.
128
00:08:21,880 --> 00:08:23,560
Con sẽ tìm người giúp việc theo giờ.
129
00:08:24,040 --> 00:08:25,040
Tuyệt đối không.
130
00:08:25,920 --> 00:08:27,720
Họ không được tự ý đụng vào đồ của mẹ,
131
00:08:27,800 --> 00:08:29,080
đặc biệt là mấy bản vẽ này.
132
00:08:29,640 --> 00:08:32,080
Vậy từ nay, mẹ phải bớt làm việc đi.
133
00:08:33,200 --> 00:08:34,679
Con bớt làm việc được không?
134
00:08:39,039 --> 00:08:41,679
Sản xuất máy bay quốc nội
đang ở thời điểm then chốt.
135
00:08:41,760 --> 00:08:44,400
Bất kỳ công đoạn nào
cũng không được có sai sót.
136
00:08:44,960 --> 00:08:49,040
Mặc dù không máy bay nào
có thể hoàn hảo trăm phần trăm,
137
00:08:49,120 --> 00:08:50,560
nhưng mẹ ở vị trí này
138
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
thì phải cố gắng hết sức
để làm hoàn hảo nhất có thể.
139
00:09:03,280 --> 00:09:04,600
Dì ơi.
140
00:09:04,680 --> 00:09:07,520
Nếu dì cần gì thì cứ gọi cháu.
141
00:09:07,600 --> 00:09:09,080
Anh Nam Đình thường rất bận.
142
00:09:09,160 --> 00:09:10,800
Còn cháu một tuần được nghỉ hai hôm.
143
00:09:10,880 --> 00:09:12,240
Thế thì ngại lắm.
144
00:09:12,320 --> 00:09:13,400
Không sao ạ.
145
00:09:13,480 --> 00:09:15,200
Cháu thân với hai người từ nhỏ mà.
146
00:09:15,280 --> 00:09:16,800
Việc của anh ấy là việc của cháu.
147
00:09:18,200 --> 00:09:19,040
Cảm ơn em.
148
00:09:20,800 --> 00:09:22,040
Dì ơi, cháu đi trước đây ạ.
149
00:09:22,120 --> 00:09:24,720
Cần gì cứ gọi cho cháu nhé.
150
00:09:24,800 --> 00:09:26,600
Được, rảnh thì đến chơi nhé.
151
00:09:27,160 --> 00:09:29,880
- Anh tiễn em.
- Không sao, anh ở lại với dì đi.
152
00:09:29,960 --> 00:09:31,560
- Cháu chào dì ạ.
- Đi cẩn thận nhé.
153
00:09:31,640 --> 00:09:32,520
Vâng.
154
00:09:39,600 --> 00:09:42,000
Tiểu Ngữ nói con bé
cũng vào Hàng không Lộ Châu rồi.
155
00:09:42,840 --> 00:09:43,800
Vâng.
156
00:09:43,880 --> 00:09:45,800
Không ngờ tốt nghiệp nghiên cứu sinh rồi,
157
00:09:45,880 --> 00:09:47,760
cô ấy lại sang làm tiếp viên hàng không.
158
00:09:53,480 --> 00:09:55,800
Về điểm này,
con không giống bố con chút nào.
159
00:10:01,920 --> 00:10:03,800
Mẹ nghĩ nhiều quá rồi.
160
00:10:03,880 --> 00:10:05,000
Không phải thế đâu.
161
00:10:13,480 --> 00:10:14,960
Chuyện này mà con nói dối mẹ à?
162
00:10:28,240 --> 00:10:31,400
Đúng rồi, đây là ghi chép
của cả tám chuyến bay hôm nay.
163
00:10:32,280 --> 00:10:33,680
Lát nữa tôi sẽ bàn giao.
164
00:10:34,760 --> 00:10:36,480
Ngày đầu chị thấy thế nào?
165
00:10:38,200 --> 00:10:39,160
Cũng được.
166
00:10:40,280 --> 00:10:41,200
Vào đi.
167
00:10:41,840 --> 00:10:43,920
Họ chỉ cho chị chỗ ngồi chưa?
168
00:10:44,000 --> 00:10:44,960
Chỗ này.
169
00:10:45,480 --> 00:10:47,400
Tôi ngồi đây. Chúng ta ngồi cạnh nhau.
170
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Được.
171
00:10:48,440 --> 00:10:51,120
Còn về tủ đồ,
chị xem cái nào trống thì cứ dùng.
172
00:10:51,200 --> 00:10:52,120
Được, cảm ơn.
173
00:10:53,680 --> 00:10:55,720
Nếu không còn gì, chị về sớm nghỉ ngơi đi.
174
00:10:57,120 --> 00:10:58,680
Thôi tôi không về đâu.
175
00:10:58,760 --> 00:11:00,800
Năm rưỡi còn phải tiễn chuyến đầu.
176
00:11:00,880 --> 00:11:02,920
Nhà tôi gần công ty nhưng xa sân bay.
177
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
Gọi xe cũng đắt.
178
00:11:04,120 --> 00:11:05,680
Lát nữa tôi chợp mắt ở đây thôi.
179
00:11:05,760 --> 00:11:07,040
Ở đây ư?
180
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Ở đây sao ngủ được?
181
00:11:08,880 --> 00:11:11,280
Được hết. Chỗ nào cũng ngủ được mà.
182
00:11:12,000 --> 00:11:14,920
Hồi trước tôi lái máy bay chở hàng,
cũng toàn ngủ ở khoang hàng.
183
00:11:15,000 --> 00:11:16,280
Đi sớm về khuya quen rồi.
184
00:11:17,520 --> 00:11:18,360
Vậy được.
185
00:11:18,440 --> 00:11:20,160
Chị cần gì thì cứ gọi tôi nhé.
186
00:11:20,840 --> 00:11:22,440
- Tạm biệt.
- Mai gặp. Tạm biệt.
187
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
THÔNG TIN CHUYẾN BAY
188
00:14:05,720 --> 00:14:07,120
Chào mừng lên máy bay.
189
00:14:11,760 --> 00:14:12,800
Chào mừng lên máy bay.
190
00:14:27,720 --> 00:14:28,640
Chị Tiểu Trình.
191
00:14:29,240 --> 00:14:30,760
Lại có chuyến xuống cổng 60 rồi.
192
00:14:30,840 --> 00:14:32,000
Chúng ta đi luôn đi.
193
00:14:33,160 --> 00:14:34,000
Được.
194
00:14:39,800 --> 00:14:42,000
- Tôi đợi chị ở đó nhé.
- Được. Tôi đến ngay.
195
00:14:42,080 --> 00:14:45,320
{\an8}THÔNG TIN CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA,
KIỂM TRA AN NINH
196
00:15:08,400 --> 00:15:12,040
DỊCH VỤ MẶT ĐẤT
CỦA HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG
197
00:15:19,920 --> 00:15:22,040
Sang bên đó,
tôi sẽ giao anh cho tiếp viên.
198
00:15:22,120 --> 00:15:23,600
Đừng lo lắng khi lên máy bay.
199
00:15:23,680 --> 00:15:25,160
- Họ sẽ lo cho anh.
- Được.
200
00:15:35,360 --> 00:15:36,840
Xin chào quý khách.
201
00:15:36,920 --> 00:15:40,400
Hành khách lên chuyến bay XD8450
của Hàng không Lộ Châu
202
00:15:40,480 --> 00:15:42,560
đi Trùng Khánh xin chú ý.
203
00:15:42,640 --> 00:15:44,720
Chuyến bay sẽ bắt đầu
làm thủ tục lên máy bay.
204
00:15:45,280 --> 00:15:48,360
Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc,
xuất trình vé máy bay
205
00:15:48,440 --> 00:15:51,040
và lên máy bay ở cổng 72.
206
00:15:51,120 --> 00:15:52,880
KHU VỰC CHỜ, VUI LÒNG XẾP HÀNG
207
00:16:02,440 --> 00:16:03,520
Chào mừng lên máy bay.
208
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
Chào mừng lên máy bay.
209
00:16:27,440 --> 00:16:28,280
Mời vào.
210
00:16:29,560 --> 00:16:30,520
Trưởng bộ phận Giang.
211
00:16:32,120 --> 00:16:33,160
Nam Đình.
212
00:16:33,240 --> 00:16:34,200
Có chuyện gì à?
213
00:16:38,120 --> 00:16:41,240
Anh định sắp xếp công việc
của Trình Tiêu thế nào?
214
00:16:43,120 --> 00:16:43,960
Trình Tiêu hả?
215
00:16:45,080 --> 00:16:47,080
Cô ta đến đó một tuần rồi nhỉ?
216
00:16:47,160 --> 00:16:48,040
Sao rồi?
217
00:16:48,640 --> 00:16:50,200
Chưa mắc lỗi ạ.
218
00:16:50,280 --> 00:16:52,360
Cậu xem, hiệu quả tốt mà.
219
00:16:54,760 --> 00:16:57,440
Nếu đã đạt được
mục đích giao lưu học hỏi, anh xem…
220
00:16:57,920 --> 00:16:59,760
cho Trình Tiêu về Bộ phận bay được chưa?
221
00:17:00,760 --> 00:17:02,120
Dù sao cô ấy cũng là phi công.
222
00:17:03,080 --> 00:17:04,319
Thế mà đã cho về ư?
223
00:17:05,640 --> 00:17:06,960
Mới vài ngày thôi mà.
224
00:17:07,520 --> 00:17:09,079
Giờ tôi mà để cô ta về
225
00:17:09,160 --> 00:17:13,040
thì chẳng phải là chúng ta
sắp xếp công việc quá tùy tiện sao?
226
00:17:13,119 --> 00:17:14,319
Tôi thấy
227
00:17:14,400 --> 00:17:16,520
ít nhất cũng phải để cô ta ở đó một tháng.
228
00:17:24,319 --> 00:17:27,480
SÂN BAY LỘ CHÂU
229
00:17:27,560 --> 00:17:29,560
Hành khách trung chuyển
vui lòng đi lối này.
230
00:17:30,160 --> 00:17:32,440
{\an8}Hành khách trung chuyển
vui lòng đi lối này.
231
00:17:32,520 --> 00:17:34,560
{\an8}Hành khách trung chuyển
vui lòng đi lối này.
232
00:17:35,480 --> 00:17:37,000
Hành khách trung chuyển
vui lòng đi lối này.
233
00:17:37,080 --> 00:17:38,520
Tôi vừa đến. Còn bà?
234
00:17:38,600 --> 00:17:41,080
- Tôi còn đi tàu bốn tiếng nữa.
- Được.
235
00:17:41,160 --> 00:17:43,120
- Tôi sẽ đón bà.
- Hành khách trung chuyển…
236
00:17:43,200 --> 00:17:44,880
CHUYẾN BAY TRUNG CHUYỂN
237
00:17:50,760 --> 00:17:51,600
Tiêu Tiêu.
238
00:17:52,200 --> 00:17:53,360
Sao con lại ở đây?
239
00:17:54,920 --> 00:17:55,760
Sao thế?
240
00:17:55,840 --> 00:17:57,040
Nó ở đâu cơ?
241
00:17:58,760 --> 00:17:59,640
Không có gì.
242
00:17:59,720 --> 00:18:01,400
Trung chuyển vui lòng đi lối này.
243
00:18:01,480 --> 00:18:03,600
Tình cờ gặp Tiêu Tiêu
cũng đang xuống máy bay.
244
00:18:04,600 --> 00:18:05,840
Lát nữa tôi gọi bà sau.
245
00:18:10,920 --> 00:18:12,960
Hành khách trung chuyển
vui lòng đi lối này.
246
00:18:14,400 --> 00:18:16,480
Hành khách trung chuyển
vui lòng đi lối này.
247
00:18:18,520 --> 00:18:20,240
Hãng cho nhân viên xoay vòng,
248
00:18:20,320 --> 00:18:21,800
học hỏi công việc của nhau thôi.
249
00:18:22,360 --> 00:18:23,360
Thật là để học hả?
250
00:18:23,440 --> 00:18:24,400
Vâng.
251
00:18:26,000 --> 00:18:27,960
Vậy sao bố đến mà không gọi cho con?
252
00:18:28,040 --> 00:18:29,920
Bố gọi rồi, ma con không nghe máy.
253
00:18:30,000 --> 00:18:31,520
Bố còn tưởng con đang bay.
254
00:18:32,120 --> 00:18:33,480
Năm cuộc gọi nhỡ.
255
00:18:34,600 --> 00:18:36,280
Hôm nay bố không gọi được cho con,
256
00:18:36,360 --> 00:18:38,240
bố con mình không gặp nhau thì bố ở đâu?
257
00:18:38,320 --> 00:18:41,760
Lần này, bố mẹ đi họp lớp đại học.
258
00:18:41,840 --> 00:18:43,680
Tất nhiên là ở khách sạn rồi.
259
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Mẹ cũng đến ạ?
260
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
Mẹ đâu?
261
00:18:47,960 --> 00:18:49,080
Con biết mẹ mà.
262
00:18:49,160 --> 00:18:50,640
Mẹ con không bao giờ đi máy bay.
263
00:18:50,720 --> 00:18:53,040
Bố định đi tàu cao tốc với mẹ con
264
00:18:53,120 --> 00:18:54,680
nhưng đau lưng không chịu nổi.
265
00:18:56,280 --> 00:18:57,400
Chị Tiểu Trình.
266
00:18:58,680 --> 00:18:59,520
Đây là bố tôi.
267
00:19:00,640 --> 00:19:01,840
Cháu chào chú.
268
00:19:01,920 --> 00:19:03,760
Vậy tôi ra cổng 45 đợi chị trước nhé.
269
00:19:03,840 --> 00:19:05,160
Được, tôi sẽ đến ngay.
270
00:19:08,960 --> 00:19:09,800
Đồng nghiệp à?
271
00:19:12,840 --> 00:19:15,200
Thôi, con còn cả núi việc phải làm.
272
00:19:15,280 --> 00:19:16,720
Bố về trước đi. Chìa khóa đây.
273
00:19:16,800 --> 00:19:18,120
Ở nhà con à?
274
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
Con gái ở đây mà bố đòi ở khách sạn sao?
275
00:19:20,280 --> 00:19:21,520
- Được.
- Con gọi xe cho bố.
276
00:19:21,600 --> 00:19:22,560
Không cần đâu.
277
00:19:22,640 --> 00:19:24,120
Bố thuê xe trên eHi rồi.
278
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
Lần này muốn ở lại lâu một chút,
279
00:19:26,280 --> 00:19:27,640
có xe tiện hơn.
280
00:19:32,560 --> 00:19:35,800
Vậy bố đừng nói với mẹ
là con làm ở Bộ phận mặt đất nhé.
281
00:19:35,880 --> 00:19:37,080
Con…
282
00:19:37,160 --> 00:19:38,640
Con lười giải thích với mẹ lắm.
283
00:19:39,280 --> 00:19:41,000
Yên tâm. Bố hiểu mà.
284
00:19:41,840 --> 00:19:43,640
- Mấy giờ tan làm?
- Con không biết.
285
00:19:43,720 --> 00:19:45,680
Hôm nay nhiều việc.
Có lẽ sẽ muộn một chút.
286
00:19:45,760 --> 00:19:47,200
Bố nấu cơm đợi con.
287
00:19:47,280 --> 00:19:48,600
Bố đừng đợi con.
288
00:19:48,680 --> 00:19:49,840
Đợi con đấy.
289
00:19:49,920 --> 00:19:52,480
Con chưa chắc đâu. Con sẽ cố.
Bố đừng đợi nhé.
290
00:20:08,320 --> 00:20:09,160
Mời vào.
291
00:20:10,160 --> 00:20:11,120
Trưởng bộ phận Giang.
292
00:20:12,960 --> 00:20:14,160
Tiểu Trình.
293
00:20:14,240 --> 00:20:15,080
Vào đi.
294
00:20:18,200 --> 00:20:19,040
Có chuyện gì vậy?
295
00:20:19,920 --> 00:20:22,720
Tôi muốn hỏi anh một chút.
296
00:20:22,800 --> 00:20:24,720
Khi nào tôi có thể về Bộ phận bay?
297
00:20:27,640 --> 00:20:30,400
Chán ở Bộ phận mặt đất rồi à?
298
00:20:31,200 --> 00:20:34,360
Dù sao công việc chính của tôi
cũng là phi công mà.
299
00:20:36,080 --> 00:20:37,040
Nhưng…
300
00:20:38,000 --> 00:20:40,240
Phó bộ phận Cố
là giáo viên toàn quyền của cô.
301
00:20:40,920 --> 00:20:44,320
Có chuyện gì, chẳng phải
cô nên phản hồi với cậu ấy trước sao?
302
00:20:44,400 --> 00:20:45,240
Đúng không?
303
00:20:46,040 --> 00:20:47,400
Anh ta chỉ muốn cười tôi thôi.
304
00:20:47,960 --> 00:20:49,440
Sao cậu ấy lại cười cô chứ?
305
00:20:49,520 --> 00:20:50,600
Cô nghĩ nhiều quá rồi.
306
00:20:51,280 --> 00:20:53,040
Sếp Cố không phải loại người đó đâu.
307
00:20:53,600 --> 00:20:55,120
Cô tìm cậu ấy trước đi.
308
00:21:00,920 --> 00:21:01,800
Vâng.
309
00:21:02,320 --> 00:21:03,840
- Cảm ơn sếp Giang.
- Không có gì.
310
00:21:03,920 --> 00:21:05,680
Không được hẵng tới tìm tôi.
311
00:21:06,440 --> 00:21:07,600
Vậy tôi xin phép.
312
00:21:27,880 --> 00:21:29,920
"Phi công phải tuân thủ
quy định về thực phẩm,
313
00:21:30,000 --> 00:21:32,080
không được mang
đồ ăn thức uống vào buồng lái.
314
00:21:32,160 --> 00:21:33,120
Khi nghỉ lại bên ngoài,
315
00:21:33,200 --> 00:21:35,000
không được tham gia
các môn thể thao nguy hiểm.
316
00:21:35,080 --> 00:21:37,480
Phù hiệu bay
sẽ được đổi từ kim loại sang bản mềm.
317
00:21:37,560 --> 00:21:38,720
Trong buồng lái,
318
00:21:38,800 --> 00:21:41,600
góc sắc vật kim loại có nguy cơ
gây thương tích ngoài ý muốn."
319
00:21:43,000 --> 00:21:45,040
Tổng cộng có 128 quy tắc được thêm vào.
320
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
Anh Nam Đình.
321
00:21:47,320 --> 00:21:48,800
Anh nghĩ quá chu toàn rồi.
322
00:21:49,560 --> 00:21:52,160
Mọi yếu tố không an toàn đều bị loại bỏ.
323
00:21:53,960 --> 00:21:55,000
Thế này vẫn chưa đủ.
324
00:21:56,200 --> 00:21:57,320
Tôi đang định tạo ra
325
00:21:57,400 --> 00:22:00,840
một hệ thống quản lý an toàn tuyệt đối
trong mọi khía cạnh vận hành.
326
00:22:01,720 --> 00:22:04,400
Tôi hy vọng có thể đạt được
mục tiêu an toàn cao nhất.
327
00:22:06,960 --> 00:22:08,280
Vậy tôi có thể giúp gì không?
328
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Nếu cậu không ngại khổ,
329
00:22:12,320 --> 00:22:13,640
có thể cùng tôi hoàn thiện.
330
00:22:13,720 --> 00:22:14,760
Anh không biết chứ
331
00:22:14,840 --> 00:22:16,800
tôi thích nhất là ăn khổ qua
với cà phê đen
332
00:22:16,880 --> 00:22:18,360
rồi súc miệng bằng thuốc bắc.
333
00:22:18,440 --> 00:22:21,360
Người có sức chịu đựng cao như tôi
chắc chắn là trợ lý tốt nhất.
334
00:22:21,440 --> 00:22:22,720
Được.
335
00:22:23,400 --> 00:22:25,680
Vậy tôi chính thức tuyển cậu làm trợ lý.
336
00:22:26,280 --> 00:22:28,520
Tôi sẽ đề nghị công ty trả thêm lương.
337
00:22:29,680 --> 00:22:31,040
Còn được tiền sao?
338
00:22:31,800 --> 00:22:33,600
Tôi chỉ định theo anh học hỏi thôi.
339
00:22:44,960 --> 00:22:45,920
Anh Nam Đình.
340
00:22:48,000 --> 00:22:51,600
Chị Tiêu bao giờ
mới được về Bộ phận bay ạ?
341
00:22:54,080 --> 00:22:55,240
Chuyện này
342
00:22:55,800 --> 00:22:56,920
công ty sẽ sắp xếp.
343
00:22:58,640 --> 00:23:01,320
Cậu mang chỗ tài liệu này
đến Bộ phận quản lý vận hành nhé.
344
00:23:03,120 --> 00:23:03,960
Vâng.
345
00:23:38,800 --> 00:23:39,680
Sao rồi?
346
00:23:41,720 --> 00:23:43,000
Vẫn phải đợi thêm.
347
00:23:44,440 --> 00:23:46,120
Chị Tiêu, chị đừng sốt ruột.
348
00:23:46,200 --> 00:23:48,920
Tôi sẽ nói tốt về chị với anh Nam Đình.
349
00:24:20,040 --> 00:24:21,680
- Tiêu Tiêu về rồi à.
- Bố.
350
00:24:22,960 --> 00:24:23,920
Mau ăn cơm đi.
351
00:24:30,480 --> 00:24:31,560
DỊCH VỤ MẶT ĐẤT
CỦA HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG
352
00:24:33,560 --> 00:24:34,960
Đổi sang làm ở mặt đất rồi à?
353
00:24:35,440 --> 00:24:39,000
Đây đúng là chuyện tốt.
354
00:24:40,320 --> 00:24:41,720
Ai cho mẹ vào phòng con?
355
00:24:43,040 --> 00:24:43,880
Mẹ là mẹ con.
356
00:24:43,960 --> 00:24:46,880
Giờ đến phòng con,
mẹ cũng không có quyền vào à?
357
00:24:46,960 --> 00:24:49,200
- Mẹ…
- Thôi, không nói nữa.
358
00:24:49,280 --> 00:24:51,000
Tiêu Tiêu vất vả cả ngày rồi.
359
00:24:51,080 --> 00:24:53,120
Nào, mau ngồi xuống ăn cơm đi.
360
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
Con rửa tay trước đi.
361
00:25:00,680 --> 00:25:01,760
DỊCH VỤ MẶT ĐẤT
CỦA HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG
362
00:25:10,600 --> 00:25:13,640
Tiêu Tiêu đang giao lưu học hỏi.
363
00:25:13,720 --> 00:25:15,080
Vậy ông làm thẩm phán,
364
00:25:15,160 --> 00:25:17,600
sao không giao lưu học hỏi với cai ngục?
365
00:25:18,800 --> 00:25:21,240
Tiểu Vân à, Tiêu Tiêu lớn rồi.
366
00:25:21,800 --> 00:25:25,200
Có chuyện gì thì nên để nó tự lo.
367
00:25:25,760 --> 00:25:26,600
Để nó tự lo?
368
00:25:28,120 --> 00:25:30,800
Kết quả là nó tự lén chuyển trường đấy.
369
00:25:30,880 --> 00:25:32,160
Tôi nói cho ông biết.
370
00:25:32,240 --> 00:25:35,240
Nếu không phải trước đây
ông dung túng, ủng hộ nó,
371
00:25:35,320 --> 00:25:37,600
giờ chuyện có thành ra thế này không?
372
00:25:39,600 --> 00:25:40,440
Trình Tiêu.
373
00:25:41,000 --> 00:25:42,240
Con nghe mẹ đi.
374
00:25:42,320 --> 00:25:44,960
Mau về nhà với mẹ,
chuẩn bị thi luật, được không?
375
00:25:45,040 --> 00:25:47,720
Không. Mẹ khỏi phải nghĩ.
Con không nghỉ việc đâu.
376
00:25:47,800 --> 00:25:49,840
Và con sẽ ở lại Lộ Châu. Không đi đâu hết.
377
00:25:49,920 --> 00:25:51,120
Mẹ đừng cố kiểm soát con.
378
00:25:51,200 --> 00:25:52,840
Con không để mẹ kiểm soát nữa đâu.
379
00:25:52,920 --> 00:25:55,760
Còn nữa, con chưa cho phép
thì không được vào phòng con.
380
00:25:55,840 --> 00:25:56,800
Trình Tiêu, cho con biết.
381
00:25:56,880 --> 00:25:58,560
Mẹ làm thế là vì tốt cho con thôi!
382
00:25:58,640 --> 00:26:00,240
Con sống rất tốt. Không cần mẹ lo.
383
00:26:01,000 --> 00:26:03,480
Sao lúc nào con cũng chống đối mẹ vậy?
384
00:26:03,560 --> 00:26:04,720
Con bao nhiêu tuổi rồi?
385
00:26:04,800 --> 00:26:06,360
Chẳng phải nên chín chắn hơn ư?
386
00:26:06,440 --> 00:26:07,800
Mẹ cũng biết con lớn rồi mà.
387
00:26:07,880 --> 00:26:09,960
Không cần mẹ lo.
Không cần mẹ kiểm soát con!
388
00:26:10,040 --> 00:26:11,480
Con có suy nghĩ riêng của mình.
389
00:26:17,280 --> 00:26:18,520
Tiêu Tiêu, đừng nói nữa.
390
00:26:18,600 --> 00:26:19,720
Tôi đi lấy thuốc cho bà.
391
00:26:38,920 --> 00:26:39,920
Uống thuốc đi.
392
00:26:43,320 --> 00:26:44,360
Bố mẹ ăn đi.
393
00:26:44,440 --> 00:26:45,680
Con không ăn đâu.
394
00:26:55,760 --> 00:26:57,400
Đây. Uống thuốc đi.
395
00:27:27,040 --> 00:27:31,360
CỐ NAM ĐÌNH
396
00:27:34,320 --> 00:27:35,600
CỐ NAM ĐÌNH
397
00:27:35,680 --> 00:27:37,200
ĐÃ THÊM VÀO DANH SÁCH CHẶN
398
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Tiêu Tiêu.
399
00:27:51,120 --> 00:27:51,960
Bố.
400
00:28:02,560 --> 00:28:03,400
Đói rồi nhỉ?
401
00:28:04,440 --> 00:28:05,280
Con không đói.
402
00:28:19,200 --> 00:28:20,680
Mẹ con ngủ rồi.
403
00:28:26,040 --> 00:28:28,640
Mẹ vẫn uống thuốc huyết áp mà,
404
00:28:28,720 --> 00:28:31,440
sao con thấy vẫn không đỡ vậy?
405
00:28:32,000 --> 00:28:33,480
Hay là đưa mẹ đi khám xem?
406
00:28:35,040 --> 00:28:36,000
Không cần đâu.
407
00:28:37,000 --> 00:28:40,280
Vẫn bệnh cũ, huyết áp không ổn định thôi.
408
00:28:40,360 --> 00:28:41,680
Không nghiêm trọng lắm đâu.
409
00:28:48,280 --> 00:28:49,240
Tiêu Tiêu.
410
00:28:50,080 --> 00:28:51,480
Con nói thật với bố đi.
411
00:28:52,440 --> 00:28:54,360
Sao giờ con lại làm bên mặt đất?
412
00:29:02,840 --> 00:29:03,680
Bố.
413
00:29:04,720 --> 00:29:05,800
Thật ra,
414
00:29:06,960 --> 00:29:10,600
công việc của con
đúng là đang hơi trắc trở.
415
00:29:11,600 --> 00:29:14,680
Đầu tiên bị chuyển từ Bộ phận chở hàng
sang Bộ phận chở khách.
416
00:29:14,760 --> 00:29:15,720
Sau đó,
417
00:29:16,720 --> 00:29:18,720
vì có lần con làm không tốt
418
00:29:18,800 --> 00:29:21,520
nên tạm thời bị điều sang Bộ phận mặt đất.
419
00:29:21,600 --> 00:29:23,720
Nhưng con sẽ quay về Bộ phận bay thôi.
420
00:29:29,480 --> 00:29:30,320
Tiêu Tiêu.
421
00:29:31,080 --> 00:29:31,960
Bố tin con.
422
00:29:32,040 --> 00:29:33,600
Con nhất định sẽ vượt qua.
423
00:29:36,960 --> 00:29:41,320
Nhưng sau này gặp phải khó khăn gì,
con cũng phải nói với bố.
424
00:29:42,880 --> 00:29:43,920
Yên tâm đi, bác Trình.
425
00:29:44,000 --> 00:29:45,520
Con gái bác mạnh mẽ lắm.
426
00:29:46,520 --> 00:29:48,440
Thôi, bố về phòng đi.
427
00:30:50,280 --> 00:30:52,480
ĐƠN ĐĂNG KÝ NGUYỆN VỌNG ĐẠI HỌC
TỈNH SƠN ĐÔNG NĂM 2010
428
00:30:52,560 --> 00:30:55,120
NGUYỆN VỌNG SONG SONG:
ĐẠI HỌC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ BẮC CHÂU
429
00:30:55,200 --> 00:30:56,560
CHUYÊN NGÀNH MỘT: KỸ THUẬT BAY
430
00:30:57,360 --> 00:30:59,880
Sao mẹ không hỏi
mà đã đổi nguyện vọng của con?
431
00:30:59,960 --> 00:31:02,480
Học trường luật
là lựa chọn tốt nhất cho con.
432
00:31:03,040 --> 00:31:04,440
Mẹ là luật sư cơ mà.
433
00:31:04,520 --> 00:31:06,760
Mẹ xâm phạm quyền cá nhân của con đấy!
434
00:31:06,840 --> 00:31:08,240
Nếu mẹ không quản con
435
00:31:08,320 --> 00:31:10,360
thì lấy đâu ra đống giải thưởng này?
436
00:31:10,440 --> 00:31:12,320
Olympic toán, vĩ cầm, viết văn.
437
00:31:12,400 --> 00:31:13,880
Con mà đạt được những giải đó sao?
438
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
Đó đều là những thứ mẹ thích.
439
00:31:15,640 --> 00:31:17,680
Mẹ thích, không phải con thích!
440
00:31:17,760 --> 00:31:19,080
Đều là mẹ ép con!
441
00:31:19,160 --> 00:31:20,400
Con không thích!
442
00:31:34,040 --> 00:31:34,880
Bố.
443
00:31:38,360 --> 00:31:39,600
Sao bố lại ở đây?
444
00:31:39,680 --> 00:31:42,320
Lần này bố giấu mẹ con đến đây.
445
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
Con xem, đây là cái gì?
446
00:31:51,600 --> 00:31:53,920
THÔNG BÁO NHẬP HỌC
ĐẠI HỌC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ BẮC CHÂU
447
00:31:54,920 --> 00:31:56,280
Con có thể chuyển trường sao?
448
00:31:59,480 --> 00:32:00,320
Tiêu Tiêu.
449
00:32:00,400 --> 00:32:02,760
Bố biết con vẫn luôn thích hàng không.
450
00:32:03,640 --> 00:32:05,720
Giờ con thật sự
có thể theo chuyên ngành này.
451
00:32:05,800 --> 00:32:08,800
Bố mong con hãy kiên trì.
452
00:32:09,480 --> 00:32:10,840
Bố sẽ luôn ủng hộ con.
453
00:32:14,400 --> 00:32:16,680
Bác Trình, bác tốt bụng quá.
454
00:32:17,360 --> 00:32:19,240
Con yêu bố.
455
00:32:19,800 --> 00:32:20,840
Bố yên tâm.
456
00:32:20,920 --> 00:32:23,840
Sau này con nhất định sẽ làm cơ trưởng,
không làm bố thất vọng.
457
00:32:27,560 --> 00:32:28,440
Đi thôi.
458
00:33:19,200 --> 00:33:21,000
- Xin chào, cô đi Thâm Quyến ạ?
- Đúng.
459
00:33:21,760 --> 00:33:23,160
Được rồi, cô lên trước đi ạ.
460
00:33:23,240 --> 00:33:24,240
- Chào cô.
- Chào anh.
461
00:33:25,480 --> 00:33:26,360
- Để tôi.
- Cảm ơn.
462
00:33:26,440 --> 00:33:28,040
- Anh lên trước đi.
- Vâng, cảm ơn.
463
00:33:28,880 --> 00:33:29,720
Trình Tiêu?
464
00:33:33,320 --> 00:33:34,400
Sếp Nghê.
465
00:33:34,880 --> 00:33:35,800
Sao cô lại…
466
00:33:37,920 --> 00:33:40,520
Tôi đến Bộ phận mặt đất để học hỏi.
467
00:33:41,360 --> 00:33:43,160
Hôm nay anh đi công tác à?
468
00:33:43,240 --> 00:33:44,960
Ừ, vốn phải bay nhưng tôi có việc
469
00:33:45,040 --> 00:33:46,480
nên chuyển sang chuyến chiều.
470
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
Khi nào chúng ta đi vậy?
471
00:33:49,200 --> 00:33:50,440
Đi ngay đây ạ.
472
00:33:50,520 --> 00:33:51,880
Vậy cô làm tiếp đi.
473
00:33:55,880 --> 00:33:56,960
Xin lỗi ạ.
474
00:33:57,040 --> 00:33:58,000
Ừ, không sao.
475
00:34:01,280 --> 00:34:03,000
Ngồi vững nhé. Xuất phát đây.
476
00:34:29,719 --> 00:34:30,560
Nguyệt Nguyệt.
477
00:34:31,040 --> 00:34:32,159
Anh đang ở đâu?
478
00:34:32,239 --> 00:34:33,840
Anh đang ở văn phòng của sếp.
479
00:34:33,920 --> 00:34:36,480
Hôm qua phân loại dữ liệu đến khuya
nên anh ngủ quên,
480
00:34:36,560 --> 00:34:37,639
không nghe thấy em gọi.
481
00:34:37,719 --> 00:34:38,719
Sếp nào?
482
00:34:39,400 --> 00:34:40,960
- Là nữ à?
- Không.
483
00:34:41,040 --> 00:34:42,560
Là nam. Chắc chắn là nam.
484
00:34:43,040 --> 00:34:45,199
Hồi làm bên chở hàng với chú Thái,
485
00:34:45,840 --> 00:34:47,719
đâu thấy anh ngủ lại phòng chú ấy.
486
00:34:49,600 --> 00:34:51,960
Anh nghỉ chức trợ lý đó ngay cho em.
487
00:34:53,560 --> 00:34:55,280
Đừng đùa được không, Nguyệt Nguyệt?
488
00:34:55,360 --> 00:34:56,400
Nếu anh không nghỉ
489
00:34:56,480 --> 00:34:57,880
thì chia tay đi.
490
00:34:57,960 --> 00:34:59,040
Em đừng gây sự vô cớ.
491
00:35:15,520 --> 00:35:16,400
Xin chào.
492
00:35:16,960 --> 00:35:17,800
Anh là…
493
00:35:19,040 --> 00:35:21,000
sếp Nghê ở Bộ phận bảo trì.
494
00:35:21,080 --> 00:35:22,400
Tôi đến đợi Nam Đình đi làm.
495
00:35:22,480 --> 00:35:25,000
Khi không có chuyến bay,
anh Nam Đình hay đến lúc 9:00,
496
00:35:25,080 --> 00:35:27,320
không sai một giây,
như chiếc đồng hồ biết đi ấy.
497
00:35:27,400 --> 00:35:28,240
Tới làm gì đấy?
498
00:35:29,400 --> 00:35:30,760
Tìm cậu có việc.
499
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Đây.
500
00:35:32,680 --> 00:35:33,640
Loại cậu thích đấy.
501
00:35:34,840 --> 00:35:35,920
Không đường, không sữa.
502
00:35:39,560 --> 00:35:40,960
Tối qua cậu ngủ ở đây à?
503
00:35:41,560 --> 00:35:43,200
Ngủ đúng giờ, không thức khuya ạ.
504
00:35:50,880 --> 00:35:51,960
Tôi đi trước đây.
505
00:35:54,440 --> 00:35:56,000
Chào anh Nam Đình. Chào sếp Nghê.
506
00:35:56,080 --> 00:35:56,920
Tạm biệt.
507
00:35:59,800 --> 00:36:00,760
Nói đi.
508
00:36:02,680 --> 00:36:05,520
Cậu sẽ không vô cớ
sáng sớm mang cà phê cho tôi.
509
00:36:05,600 --> 00:36:06,560
Có chuyện gì vậy?
510
00:36:07,640 --> 00:36:09,120
Tôi muốn hỏi cậu một chuyện.
511
00:36:10,120 --> 00:36:12,040
Chuyện cô phi công đó là thế nào vậy?
512
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Cậu nói Trình Tiêu à?
513
00:36:15,960 --> 00:36:18,400
Tôi đã nghe nói về chuyến bay hôm Tết.
514
00:36:18,480 --> 00:36:21,280
Nhưng cũng không đến mức
bị điều đến Bộ phận mặt đất chứ?
515
00:36:23,400 --> 00:36:25,120
Là do Trưởng bộ phận Giang quyết định.
516
00:36:26,080 --> 00:36:28,400
Tôi cũng cho rằng
dù Trình Tiêu phạm phải lỗi gì
517
00:36:28,480 --> 00:36:30,320
cũng không nên bị chuyển xuống mặt đất.
518
00:36:30,920 --> 00:36:34,560
Tôi định ngày mai sếp Từ về nước
là đi nói chuyện với anh ấy ngay.
519
00:36:34,640 --> 00:36:36,080
Vượt cấp hả?
520
00:36:36,640 --> 00:36:37,920
Không hay lắm đâu.
521
00:36:38,000 --> 00:36:38,960
Tùy việc mà xét thôi.
522
00:36:40,040 --> 00:36:41,560
Cái tính này của cậu…
523
00:36:45,200 --> 00:36:46,360
Thật ra,
524
00:36:46,920 --> 00:36:48,360
ta có thể uyển chuyển một chút.
525
00:36:50,880 --> 00:36:54,920
SÂN BAY LỘ CHÂU
526
00:36:55,000 --> 00:36:57,800
XD8311, TÌNH TRẠNG CHUYẾN BAY:
BỊ HOÃN, QUẢNG CHÂU
527
00:37:04,760 --> 00:37:06,160
Rốt cuộc vì sao lại hoãn bay?
528
00:37:06,240 --> 00:37:08,280
Ta có nên giải thích với hành khách không?
529
00:37:08,360 --> 00:37:10,400
Hiện vẫn chưa thông báo lý do cụ thể.
530
00:37:18,280 --> 00:37:20,000
Đường bay có mưa giông.
531
00:37:20,080 --> 00:37:23,200
Các đường bay gần Quảng Châu
cũng bị mưa giông ảnh hưởng.
532
00:37:24,920 --> 00:37:26,960
Phải điều phối sân bay,
kiểm soát đường bay
533
00:37:27,040 --> 00:37:28,560
rồi lại bay vòng giãn cách,
534
00:37:29,200 --> 00:37:30,800
không biết sẽ hoãn đến lúc nào nữa.
535
00:37:32,280 --> 00:37:34,080
Ông trời cũng giống con người,
536
00:37:34,160 --> 00:37:35,640
cũng có lúc tâm trạng không tốt.
537
00:37:36,680 --> 00:37:39,800
- Chính Vũ, đồ ăn đến rồi.
- Phục vụ đồ ăn cho họ trước đi.
538
00:37:39,880 --> 00:37:40,920
- Được.
- Xem này.
539
00:37:41,000 --> 00:37:42,280
Sắp xếp vậy đi.
540
00:37:43,120 --> 00:37:44,280
Xin chào quý khách.
541
00:37:44,360 --> 00:37:47,680
Hành khách đi chuyến bay XD8311
của Hàng không Lộ Châu
542
00:37:47,760 --> 00:37:49,400
đi Quảng Châu xin chú ý.
543
00:37:49,480 --> 00:37:51,520
Chúng tôi sẽ phục vụ bữa ăn hoãn chuyến.
544
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
Vui lòng cầm sẵn thẻ lên máy bay,
545
00:37:53,280 --> 00:37:54,800
- đợi ở chỗ ngồi của mình.
- Thẻ lên máy bay ạ.
546
00:37:54,880 --> 00:37:57,080
Cảm ơn quý khách đã thông cảm và hợp tác.
547
00:37:59,600 --> 00:38:00,880
Đồ ăn của quý khách đây.
548
00:38:00,960 --> 00:38:02,200
Xin lỗi vì chậm trễ ạ.
549
00:38:02,280 --> 00:38:05,040
Dọn đồ ăn rồi ư?
Không định cho chúng tôi bay à?
550
00:38:05,120 --> 00:38:07,800
- Đúng. Khi nào mới bay?
- Đúng. Nói xem phải đợi bao lâu?
551
00:38:07,880 --> 00:38:08,760
Rất xin lỗi.
552
00:38:08,840 --> 00:38:10,600
Chúng tôi đang đợi lệnh của cơ trưởng.
553
00:38:10,680 --> 00:38:12,520
Rốt cuộc bao giờ mới cất cánh?
554
00:38:13,120 --> 00:38:15,240
Nhân viên mặt đất chúng tôi
không rõ tình hình
555
00:38:15,320 --> 00:38:17,800
nên chưa thể báo thời gian cụ thể.
Mong anh thông cảm.
556
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Hoãn chuyến sao không báo?
557
00:38:19,440 --> 00:38:22,320
Đúng. Phải cho chúng tôi biết
vì sao bị hoãn chứ.
558
00:38:22,400 --> 00:38:24,400
Cứ để bọn tôi chờ không thế à?
559
00:38:24,480 --> 00:38:26,400
- Đúng, phải có lý do chứ.
- Phải.
560
00:38:26,480 --> 00:38:27,840
- Có chuyện gì vậy?
- Đúng.
561
00:38:27,920 --> 00:38:28,880
Là do thời tiết ạ.
562
00:38:30,200 --> 00:38:31,280
Thời tiết?
563
00:38:31,360 --> 00:38:33,480
Bên ngoài trời đẹp thế
mà cô bảo do thời tiết à?
564
00:38:33,560 --> 00:38:35,200
Tôi tra thời tiết Quảng Châu rồi.
565
00:38:35,280 --> 00:38:37,000
Không mưa, không gió, không sương mà.
566
00:38:37,080 --> 00:38:40,080
Là thế này ạ.
Lý do thời tiết có rất nhiều trường hợp.
567
00:38:40,160 --> 00:38:44,960
Ngoài việc không phù hợp
để cất cánh hay hạ cánh ở sân bay,
568
00:38:45,040 --> 00:38:47,720
còn có một trường hợp
là thời tiết trên lộ trình bay
569
00:38:47,800 --> 00:38:49,840
không phù hợp để bay.
570
00:38:49,920 --> 00:38:52,480
Chúng tôi vừa kiểm tra.
Trên lộ trình có nơi có mưa bão.
571
00:38:52,560 --> 00:38:53,880
Bầu trời lớn như thế,
572
00:38:53,960 --> 00:38:55,160
sao không bay vòng đi?
573
00:38:55,240 --> 00:38:57,800
Bầu trời có rất nhiều máy bay.
Mỗi máy bay một lộ trình.
574
00:38:57,880 --> 00:38:59,000
Giống như đường đi vậy.
575
00:38:59,080 --> 00:39:02,080
Hơn nữa, vì an toàn hàng không
và nhu cầu quốc phòng,
576
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
đường bay dân dụng cũng hạn chế lắm.
577
00:39:04,240 --> 00:39:06,600
Có rất ít chỗ để bay vòng và quay đầu.
578
00:39:07,360 --> 00:39:08,240
Được rồi.
579
00:39:08,840 --> 00:39:10,120
Đúng là mất thời gian.
580
00:39:30,440 --> 00:39:31,640
Cậu lên trước đi.
581
00:39:49,480 --> 00:39:50,440
Công việc thế nào?
582
00:39:51,800 --> 00:39:53,760
Giờ tôi làm ở mặt đất
mà vẫn bị anh quản à?
583
00:39:55,120 --> 00:39:57,160
Dù sao cô vẫn là người của Bộ phận bay.
584
00:39:59,520 --> 00:40:02,080
Vậy xin hỏi khi nào
tôi mới có thể về Bộ phận bay?
585
00:40:14,360 --> 00:40:15,440
Alô, xin chào.
586
00:40:16,120 --> 00:40:17,160
Vâng, đã rõ.
587
00:40:18,160 --> 00:40:19,600
Có sự cố kỹ thuật.
588
00:40:22,840 --> 00:40:23,720
Thưa quý khách.
589
00:40:23,800 --> 00:40:25,040
Tôi rất tiếc phải thông báo
590
00:40:25,120 --> 00:40:28,000
chuyến bay XD8311 tới Quảng Châu
591
00:40:28,080 --> 00:40:30,800
gặp sự cố kỹ thuật,
không thể sửa chữa trong thời gian ngắn.
592
00:40:30,880 --> 00:40:33,560
Xin quý khách vui lòng
đợi thông báo tiếp theo. Cảm ơn.
593
00:40:34,720 --> 00:40:35,920
Sự cố kỹ thuật?
594
00:40:36,000 --> 00:40:37,560
Cô nói là do thời tiết mà?
595
00:40:37,640 --> 00:40:38,560
Thế này là thế nào?
596
00:40:41,360 --> 00:40:43,360
Chúng tôi vừa được báo về sự cố kỹ thuật.
597
00:40:43,440 --> 00:40:45,400
Nhưng đúng là
có mưa giông trên lộ trình ạ.
598
00:40:45,480 --> 00:40:46,400
Đừng nói vớ vẩn nữa.
599
00:40:46,480 --> 00:40:47,960
Sự cố kỹ thuật là được đền tiền,
600
00:40:48,040 --> 00:40:49,240
lý do thời tiết thì không.
601
00:40:49,320 --> 00:40:50,520
Muốn né bồi thường chứ gì?
602
00:40:50,600 --> 00:40:52,440
Nếu đã là sự cố kỹ thuật gây trễ bay
603
00:40:52,520 --> 00:40:54,120
thì bồi thường cho chúng tôi ngay.
604
00:40:54,200 --> 00:40:59,720
Thưa anh, hãng chúng tôi có quy định
hoãn hơn bốn tiếng mới bồi thường.
605
00:40:59,800 --> 00:41:00,880
Anh vui lòng kiên nhẫn.
606
00:41:00,960 --> 00:41:02,240
Tôi không kiên nhẫn nổi nữa.
607
00:41:02,320 --> 00:41:03,880
Rốt cuộc còn phải đợi bao lâu?
608
00:41:03,960 --> 00:41:05,760
Xin lỗi. Chúng tôi chưa thể nói chắc.
609
00:41:05,840 --> 00:41:07,680
Còn tùy vào lý do sự cố kỹ thuật nữa ạ.
610
00:41:07,760 --> 00:41:08,600
Là thế này.
611
00:41:08,680 --> 00:41:10,400
Nếu chỉ là lỗi máy tính điều khiển bay
612
00:41:10,480 --> 00:41:11,840
thì cần hai tiếng để sửa chữa.
613
00:41:11,920 --> 00:41:14,360
Nếu là sự cố lớn như lỗi động cơ
614
00:41:14,440 --> 00:41:16,480
thì có thể phải cần ba tiếng
để đổi máy bay.
615
00:41:16,560 --> 00:41:18,280
Thôi đi. Tôi không đợi được nữa!
616
00:41:18,360 --> 00:41:20,360
- Xin hãy bình tĩnh.
- Cô đi mà bình tĩnh!
617
00:41:21,080 --> 00:41:21,920
Anh…
618
00:41:22,840 --> 00:41:24,120
- Chị Tiểu Trình.
- Tôi…
619
00:41:25,040 --> 00:41:25,880
Tôi…
620
00:41:32,920 --> 00:41:34,720
Cô làm gì vậy? Muốn đánh tôi à?
621
00:41:47,920 --> 00:41:49,520
- Có người gây rối ở cổng 79…
- Này.
622
00:41:49,600 --> 00:41:50,840
Cô làm gì vậy?
623
00:41:50,920 --> 00:41:52,000
Tôi…
624
00:41:52,080 --> 00:41:53,360
Bỏ tay ra.
625
00:41:54,960 --> 00:41:56,120
Này, bỏ ra.
626
00:41:56,200 --> 00:41:57,720
Tất cả các cổng đều có máy quay.
627
00:41:57,800 --> 00:41:59,600
Việc anh vừa làm bị quay lại hết rồi.
628
00:42:03,440 --> 00:42:04,400
Có chuyện gì vậy?
629
00:42:04,480 --> 00:42:06,680
Anh ta gây rối,
hắt nước nhân viên của chúng tôi.
630
00:42:08,880 --> 00:42:09,720
Chào anh.
631
00:42:10,360 --> 00:42:11,800
Tôi là công an Sân bay Lộ Châu.
632
00:42:12,280 --> 00:42:14,160
Hành vi của anh
ảnh hưởng tới an ninh công cộng.
633
00:42:14,240 --> 00:42:16,360
Mời về đồn với chúng tôi
để hợp tác điều tra.
634
00:42:18,200 --> 00:42:19,680
Phiền cô đi cùng chúng tôi
635
00:42:19,760 --> 00:42:21,080
để hỗ trợ tìm hiểu tình hình.
636
00:42:23,720 --> 00:42:24,680
Xin mời.
637
00:42:31,240 --> 00:42:33,720
Tối nay tôi xin nghỉ được không?
638
00:42:33,800 --> 00:42:35,160
Không vấn đề, chị Tiểu Trình.
639
00:45:12,320 --> 00:45:17,320
Biên dịch: Ma Thu Huyền
49389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.