All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,240 --> 00:01:21,840 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:32,560 --> 00:01:35,320 THÔNG TIN CHUYẾN BAY 3 00:01:35,400 --> 00:01:36,400 {\an8}ĐỚI VĨ TRƯỞNG BỘ PHẬN DỊCH VỤ MẶT ĐẤT 4 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 {\an8}Đến nơi rồi. 5 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 {\an8}Tiểu Trình, 6 00:01:38,520 --> 00:01:40,440 {\an8}cô theo Tiểu Vũ bên chúng tôi học hỏi nhé. 7 00:01:40,520 --> 00:01:41,640 Cậu ấy sẽ hướng dẫn cô. 8 00:01:45,160 --> 00:01:46,600 Tiểu Vũ. 9 00:01:46,680 --> 00:01:47,680 Trưởng bộ phận Đới. 10 00:01:47,760 --> 00:01:49,080 Để tôi giới thiệu. 11 00:01:49,600 --> 00:01:50,840 Đây là Kiều Chính Vũ, 12 00:01:50,920 --> 00:01:52,880 nhân viên gương mẫu của Bộ phận mặt đất. 13 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 Đây là Trình Tiêu. 14 00:01:54,640 --> 00:01:55,800 Cô ấy từ… 15 00:01:56,920 --> 00:01:58,880 Bộ phận bay chuyển sang để giao lưu học hỏi. 16 00:02:01,560 --> 00:02:02,400 Chào chị. 17 00:02:02,480 --> 00:02:04,800 Hoan nghênh chị đến Bộ phận mặt đất khảo sát. 18 00:02:05,480 --> 00:02:06,360 Chào cậu. 19 00:02:07,280 --> 00:02:08,560 Giao Trình Tiêu cho cậu nhé. 20 00:02:08,639 --> 00:02:10,440 Giới thiệu toàn bộ quy trình đi. 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,640 - Yên tâm. - Vậy tôi đi trước đây. 22 00:02:12,720 --> 00:02:13,640 Vâng. 23 00:02:13,720 --> 00:02:15,280 XD853, TÌNH TRẠNG CHUYẾN BAY: ĐÚNG GIỜ, BANGKOK 24 00:02:16,880 --> 00:02:17,760 Chị Tiểu Trình. 25 00:02:17,840 --> 00:02:19,000 Gọi chị thế được không? 26 00:02:20,160 --> 00:02:21,000 Sao cũng được. 27 00:02:21,680 --> 00:02:22,520 Chị Tiểu Trình. 28 00:02:22,600 --> 00:02:26,840 Chị hãy học thuộc tất cả quy trình và chuyến bay hàng tuần trước nhé. 29 00:02:27,640 --> 00:02:29,840 Mấy thông tin này đều tra được, đúng không? 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,160 Đúng, nhưng chị phải học thuộc. 31 00:02:32,240 --> 00:02:33,960 Phải nắm rõ các chuyến bay hàng ngày 32 00:02:34,040 --> 00:02:35,760 thì mới có thể dễ dàng làm việc 33 00:02:35,840 --> 00:02:37,760 và đối phó với các tình huống bất ngờ. 34 00:02:38,600 --> 00:02:41,280 Công việc ở mặt đất có lẽ không dễ như chị nghĩ đâu. 35 00:02:46,640 --> 00:02:49,000 - Sắp đến giờ rồi. Chuẩn bị đi. - Vâng. 36 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 Xin chào quý khách. 37 00:02:54,680 --> 00:02:58,080 Hành khách đi chuyến bay XD853 của Hàng không Lộ Châu 38 00:02:58,160 --> 00:02:59,920 đi Bangkok xin chú ý. 39 00:03:00,000 --> 00:03:02,520 Chuyến bay sẽ bắt đầu làm thủ tục lên máy bay. 40 00:03:02,600 --> 00:03:04,560 Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc, 41 00:03:04,640 --> 00:03:06,040 xuất trình thẻ lên máy bay 42 00:03:06,120 --> 00:03:08,200 và lên máy bay ở cổng 72. 43 00:03:08,280 --> 00:03:10,280 Hành khách hạng nhất, thành viên thẻ bạch kim 44 00:03:10,360 --> 00:03:11,760 và hành khách cần hỗ trợ 45 00:03:11,840 --> 00:03:13,000 vui lòng lên máy bay trước. Xin cảm ơn. 46 00:03:21,280 --> 00:03:23,240 Chào mừng lên máy bay. 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,040 Chào mừng lên máy bay. 48 00:03:28,800 --> 00:03:29,840 Chào mừng lên máy bay. 49 00:03:30,880 --> 00:03:31,760 Xin chào. 50 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Chào mừng lên máy bay. 51 00:03:44,560 --> 00:03:47,960 VUI LÒNG XẾP HÀNG CÁCH NHAU MỘT MÉT 52 00:03:48,920 --> 00:03:53,480 KHU VỰC CHỜ, VUI LÒNG XẾP HÀNG 53 00:03:56,560 --> 00:03:57,920 Chị Tiểu Trình. 54 00:03:58,000 --> 00:03:59,800 Chúng tôi hay xếp một chồng 21 cuống vé 55 00:04:00,280 --> 00:04:02,280 theo chiều ngược nhau thế này. 56 00:04:02,360 --> 00:04:04,320 Như vậy sau này sẽ dễ kiểm tra hơn. 57 00:04:05,000 --> 00:04:07,120 Khi về, chị nhớ dọn bàn sạch sẽ 58 00:04:07,200 --> 00:04:08,240 và tắt máy tính. 59 00:04:09,760 --> 00:04:10,640 Chị Tiểu Trình. 60 00:04:10,720 --> 00:04:12,360 Ba mươi phút nữa là bay rồi. 61 00:04:12,440 --> 00:04:13,960 Chắc không kịp ăn cơm tối đâu. 62 00:04:14,560 --> 00:04:15,480 Không sao. 63 00:04:15,560 --> 00:04:16,399 Tôi không ăn. 64 00:04:22,920 --> 00:04:24,120 Vất vả cho chị rồi. 65 00:04:38,600 --> 00:04:39,800 Dì ơi. 66 00:04:42,440 --> 00:04:43,360 Đến đây. 67 00:04:59,520 --> 00:05:00,360 Dì? 68 00:05:01,440 --> 00:05:02,400 Dì sao thế ạ? 69 00:05:03,240 --> 00:05:04,680 Không sao. Dì vừa bị ngã thôi. 70 00:05:04,760 --> 00:05:06,160 Dì ngã ở đâu ạ? 71 00:05:06,240 --> 00:05:09,120 Chắc do mấy hôm trước bị cảm lạnh. 72 00:05:12,760 --> 00:05:15,080 Xin chào. Cho tôi hai suất số một, mang về. 73 00:05:15,160 --> 00:05:16,480 Vâng, thưa anh. Xin đợi một chút. 74 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 LÝ NGỮ HÀNH 75 00:05:23,720 --> 00:05:24,560 Ngữ Hành hả? 76 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 Alô, anh Nam Đình. 77 00:05:25,720 --> 00:05:27,760 Anh mau đến nhà dì Tần đi. Dì ấy vừa bị ngã. 78 00:05:28,440 --> 00:05:30,000 Mẹ anh làm sao? Không sao chứ? 79 00:05:30,080 --> 00:05:31,360 Giờ thì không sao rồi. 80 00:05:31,440 --> 00:05:33,120 Nhưng anh vẫn nên đến mau đi. 81 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 Được. 82 00:05:36,280 --> 00:05:37,120 Xin lỗi. 83 00:05:37,200 --> 00:05:39,920 Phiền cô gói lại rồi gửi cho nhân viên ở cổng 72 được không? 84 00:05:40,000 --> 00:05:42,040 Xin lỗi anh. Chúng tôi không được rời quán. 85 00:05:44,520 --> 00:05:45,360 Vậy thôi. Cảm ơn. 86 00:05:52,320 --> 00:05:55,240 THUỐC CẢM 999 87 00:06:09,520 --> 00:06:10,440 Dì ơi, 88 00:06:10,520 --> 00:06:11,720 mau uống thuốc đi ạ. 89 00:06:11,800 --> 00:06:13,120 Cẩn thận nóng nhé. 90 00:06:13,200 --> 00:06:14,080 Cảm ơn cháu. 91 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Dì ơi. 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,640 Có phải dì nhớ chú không? 93 00:06:43,080 --> 00:06:44,840 Đôi khi dì cảm thấy 94 00:06:44,920 --> 00:06:47,200 có lỗi với Nam Đình lắm. 95 00:06:50,960 --> 00:06:52,320 Trước khi lên mười tuổi, 96 00:06:53,880 --> 00:06:56,160 nó thường đứng ở cửa đợi bố về. 97 00:06:57,560 --> 00:06:59,680 Dù một năm chẳng được gặp mấy lần, 98 00:07:00,320 --> 00:07:02,000 nhưng đợi rồi vẫn gặp được. 99 00:07:04,640 --> 00:07:05,840 Sau năm mười tuổi, 100 00:07:07,480 --> 00:07:09,200 nó vẫn hay ở đó đợi bố. 101 00:07:11,320 --> 00:07:12,240 Nhưng… 102 00:07:23,080 --> 00:07:24,160 Mẹ. 103 00:07:24,840 --> 00:07:25,760 Anh Nam Đình. 104 00:07:25,840 --> 00:07:26,800 Sao mẹ lại ngã? 105 00:07:26,880 --> 00:07:27,840 Mẹ không sao. 106 00:07:27,920 --> 00:07:29,600 - Không sao chứ? - Không sao, con xem. 107 00:07:29,680 --> 00:07:31,480 - Có va chỗ nào không? - Đấy, không sao. 108 00:07:32,760 --> 00:07:33,600 Thấy chưa? 109 00:07:34,080 --> 00:07:35,200 Làm con sợ chết khiếp. 110 00:07:37,520 --> 00:07:38,680 Cảm ơn em, Ngữ Hành. 111 00:07:39,480 --> 00:07:40,360 Em nên làm thôi. 112 00:07:40,440 --> 00:07:42,160 Em cũng lâu rồi chưa gặp dì 113 00:07:42,240 --> 00:07:43,280 nên mới đến thăm. 114 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 Dì ơi, nhà mình có băng dính không ạ? 115 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Ở trong tủ kìa. 116 00:07:47,000 --> 00:07:48,520 - Cháu mở ra là thấy. - Vâng. 117 00:07:49,840 --> 00:07:51,960 Cháu bọc các mảnh vỡ lại 118 00:07:52,040 --> 00:07:54,160 kẻo người thu gom rác bị cắt trúng. 119 00:07:55,520 --> 00:07:56,800 Tiểu Ngữ chu đáo thật. 120 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Dì ơi. 121 00:07:59,480 --> 00:08:01,440 Cháu đi mua giúp dì khung ảnh mới nhé. 122 00:08:01,520 --> 00:08:02,640 Để anh mua cho. 123 00:08:02,720 --> 00:08:04,640 Hai đứa đều không cần đi. 124 00:08:04,720 --> 00:08:06,080 Mẹ tự đặt trên mạng cũng được. 125 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 Vậy cháu đi vứt rác ạ. 126 00:08:17,920 --> 00:08:18,960 Mẹ. 127 00:08:19,040 --> 00:08:21,800 Sau này mẹ đừng tự làm việc nhà nữa. 128 00:08:21,880 --> 00:08:23,560 Con sẽ tìm người giúp việc theo giờ. 129 00:08:24,040 --> 00:08:25,040 Tuyệt đối không. 130 00:08:25,920 --> 00:08:27,720 Họ không được tự ý đụng vào đồ của mẹ, 131 00:08:27,800 --> 00:08:29,080 đặc biệt là mấy bản vẽ này. 132 00:08:29,640 --> 00:08:32,080 Vậy từ nay, mẹ phải bớt làm việc đi. 133 00:08:33,200 --> 00:08:34,679 Con bớt làm việc được không? 134 00:08:39,039 --> 00:08:41,679 Sản xuất máy bay quốc nội đang ở thời điểm then chốt. 135 00:08:41,760 --> 00:08:44,400 Bất kỳ công đoạn nào cũng không được có sai sót. 136 00:08:44,960 --> 00:08:49,040 Mặc dù không máy bay nào có thể hoàn hảo trăm phần trăm, 137 00:08:49,120 --> 00:08:50,560 nhưng mẹ ở vị trí này 138 00:08:50,640 --> 00:08:55,000 thì phải cố gắng hết sức để làm hoàn hảo nhất có thể. 139 00:09:03,280 --> 00:09:04,600 Dì ơi. 140 00:09:04,680 --> 00:09:07,520 Nếu dì cần gì thì cứ gọi cháu. 141 00:09:07,600 --> 00:09:09,080 Anh Nam Đình thường rất bận. 142 00:09:09,160 --> 00:09:10,800 Còn cháu một tuần được nghỉ hai hôm. 143 00:09:10,880 --> 00:09:12,240 Thế thì ngại lắm. 144 00:09:12,320 --> 00:09:13,400 Không sao ạ. 145 00:09:13,480 --> 00:09:15,200 Cháu thân với hai người từ nhỏ mà. 146 00:09:15,280 --> 00:09:16,800 Việc của anh ấy là việc của cháu. 147 00:09:18,200 --> 00:09:19,040 Cảm ơn em. 148 00:09:20,800 --> 00:09:22,040 Dì ơi, cháu đi trước đây ạ. 149 00:09:22,120 --> 00:09:24,720 Cần gì cứ gọi cho cháu nhé. 150 00:09:24,800 --> 00:09:26,600 Được, rảnh thì đến chơi nhé. 151 00:09:27,160 --> 00:09:29,880 - Anh tiễn em. - Không sao, anh ở lại với dì đi. 152 00:09:29,960 --> 00:09:31,560 - Cháu chào dì ạ. - Đi cẩn thận nhé. 153 00:09:31,640 --> 00:09:32,520 Vâng. 154 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 Tiểu Ngữ nói con bé cũng vào Hàng không Lộ Châu rồi. 155 00:09:42,840 --> 00:09:43,800 Vâng. 156 00:09:43,880 --> 00:09:45,800 Không ngờ tốt nghiệp nghiên cứu sinh rồi, 157 00:09:45,880 --> 00:09:47,760 cô ấy lại sang làm tiếp viên hàng không. 158 00:09:53,480 --> 00:09:55,800 Về điểm này, con không giống bố con chút nào. 159 00:10:01,920 --> 00:10:03,800 Mẹ nghĩ nhiều quá rồi. 160 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 Không phải thế đâu. 161 00:10:13,480 --> 00:10:14,960 Chuyện này mà con nói dối mẹ à? 162 00:10:28,240 --> 00:10:31,400 Đúng rồi, đây là ghi chép của cả tám chuyến bay hôm nay. 163 00:10:32,280 --> 00:10:33,680 Lát nữa tôi sẽ bàn giao. 164 00:10:34,760 --> 00:10:36,480 Ngày đầu chị thấy thế nào? 165 00:10:38,200 --> 00:10:39,160 Cũng được. 166 00:10:40,280 --> 00:10:41,200 Vào đi. 167 00:10:41,840 --> 00:10:43,920 Họ chỉ cho chị chỗ ngồi chưa? 168 00:10:44,000 --> 00:10:44,960 Chỗ này. 169 00:10:45,480 --> 00:10:47,400 Tôi ngồi đây. Chúng ta ngồi cạnh nhau. 170 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Được. 171 00:10:48,440 --> 00:10:51,120 Còn về tủ đồ, chị xem cái nào trống thì cứ dùng. 172 00:10:51,200 --> 00:10:52,120 Được, cảm ơn. 173 00:10:53,680 --> 00:10:55,720 Nếu không còn gì, chị về sớm nghỉ ngơi đi. 174 00:10:57,120 --> 00:10:58,680 Thôi tôi không về đâu. 175 00:10:58,760 --> 00:11:00,800 Năm rưỡi còn phải tiễn chuyến đầu. 176 00:11:00,880 --> 00:11:02,920 Nhà tôi gần công ty nhưng xa sân bay. 177 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Gọi xe cũng đắt. 178 00:11:04,120 --> 00:11:05,680 Lát nữa tôi chợp mắt ở đây thôi. 179 00:11:05,760 --> 00:11:07,040 Ở đây ư? 180 00:11:07,120 --> 00:11:08,120 Ở đây sao ngủ được? 181 00:11:08,880 --> 00:11:11,280 Được hết. Chỗ nào cũng ngủ được mà. 182 00:11:12,000 --> 00:11:14,920 Hồi trước tôi lái máy bay chở hàng, cũng toàn ngủ ở khoang hàng. 183 00:11:15,000 --> 00:11:16,280 Đi sớm về khuya quen rồi. 184 00:11:17,520 --> 00:11:18,360 Vậy được. 185 00:11:18,440 --> 00:11:20,160 Chị cần gì thì cứ gọi tôi nhé. 186 00:11:20,840 --> 00:11:22,440 - Tạm biệt. - Mai gặp. Tạm biệt. 187 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 THÔNG TIN CHUYẾN BAY 188 00:14:05,720 --> 00:14:07,120 Chào mừng lên máy bay. 189 00:14:11,760 --> 00:14:12,800 Chào mừng lên máy bay. 190 00:14:27,720 --> 00:14:28,640 Chị Tiểu Trình. 191 00:14:29,240 --> 00:14:30,760 Lại có chuyến xuống cổng 60 rồi. 192 00:14:30,840 --> 00:14:32,000 Chúng ta đi luôn đi. 193 00:14:33,160 --> 00:14:34,000 Được. 194 00:14:39,800 --> 00:14:42,000 - Tôi đợi chị ở đó nhé. - Được. Tôi đến ngay. 195 00:14:42,080 --> 00:14:45,320 {\an8}THÔNG TIN CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA, KIỂM TRA AN NINH 196 00:15:08,400 --> 00:15:12,040 DỊCH VỤ MẶT ĐẤT CỦA HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG 197 00:15:19,920 --> 00:15:22,040 Sang bên đó, tôi sẽ giao anh cho tiếp viên. 198 00:15:22,120 --> 00:15:23,600 Đừng lo lắng khi lên máy bay. 199 00:15:23,680 --> 00:15:25,160 - Họ sẽ lo cho anh. - Được. 200 00:15:35,360 --> 00:15:36,840 Xin chào quý khách. 201 00:15:36,920 --> 00:15:40,400 Hành khách lên chuyến bay XD8450 của Hàng không Lộ Châu 202 00:15:40,480 --> 00:15:42,560 đi Trùng Khánh xin chú ý. 203 00:15:42,640 --> 00:15:44,720 Chuyến bay sẽ bắt đầu làm thủ tục lên máy bay. 204 00:15:45,280 --> 00:15:48,360 Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc, xuất trình vé máy bay 205 00:15:48,440 --> 00:15:51,040 và lên máy bay ở cổng 72. 206 00:15:51,120 --> 00:15:52,880 KHU VỰC CHỜ, VUI LÒNG XẾP HÀNG 207 00:16:02,440 --> 00:16:03,520 Chào mừng lên máy bay. 208 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 Chào mừng lên máy bay. 209 00:16:27,440 --> 00:16:28,280 Mời vào. 210 00:16:29,560 --> 00:16:30,520 Trưởng bộ phận Giang. 211 00:16:32,120 --> 00:16:33,160 Nam Đình. 212 00:16:33,240 --> 00:16:34,200 Có chuyện gì à? 213 00:16:38,120 --> 00:16:41,240 Anh định sắp xếp công việc của Trình Tiêu thế nào? 214 00:16:43,120 --> 00:16:43,960 Trình Tiêu hả? 215 00:16:45,080 --> 00:16:47,080 Cô ta đến đó một tuần rồi nhỉ? 216 00:16:47,160 --> 00:16:48,040 Sao rồi? 217 00:16:48,640 --> 00:16:50,200 Chưa mắc lỗi ạ. 218 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 Cậu xem, hiệu quả tốt mà. 219 00:16:54,760 --> 00:16:57,440 Nếu đã đạt được mục đích giao lưu học hỏi, anh xem… 220 00:16:57,920 --> 00:16:59,760 cho Trình Tiêu về Bộ phận bay được chưa? 221 00:17:00,760 --> 00:17:02,120 Dù sao cô ấy cũng là phi công. 222 00:17:03,080 --> 00:17:04,319 Thế mà đã cho về ư? 223 00:17:05,640 --> 00:17:06,960 Mới vài ngày thôi mà. 224 00:17:07,520 --> 00:17:09,079 Giờ tôi mà để cô ta về 225 00:17:09,160 --> 00:17:13,040 thì chẳng phải là chúng ta sắp xếp công việc quá tùy tiện sao? 226 00:17:13,119 --> 00:17:14,319 Tôi thấy 227 00:17:14,400 --> 00:17:16,520 ít nhất cũng phải để cô ta ở đó một tháng. 228 00:17:24,319 --> 00:17:27,480 SÂN BAY LỘ CHÂU 229 00:17:27,560 --> 00:17:29,560 Hành khách trung chuyển vui lòng đi lối này. 230 00:17:30,160 --> 00:17:32,440 {\an8}Hành khách trung chuyển vui lòng đi lối này. 231 00:17:32,520 --> 00:17:34,560 {\an8}Hành khách trung chuyển vui lòng đi lối này. 232 00:17:35,480 --> 00:17:37,000 Hành khách trung chuyển vui lòng đi lối này. 233 00:17:37,080 --> 00:17:38,520 Tôi vừa đến. Còn bà? 234 00:17:38,600 --> 00:17:41,080 - Tôi còn đi tàu bốn tiếng nữa. - Được. 235 00:17:41,160 --> 00:17:43,120 - Tôi sẽ đón bà. - Hành khách trung chuyển… 236 00:17:43,200 --> 00:17:44,880 CHUYẾN BAY TRUNG CHUYỂN 237 00:17:50,760 --> 00:17:51,600 Tiêu Tiêu. 238 00:17:52,200 --> 00:17:53,360 Sao con lại ở đây? 239 00:17:54,920 --> 00:17:55,760 Sao thế? 240 00:17:55,840 --> 00:17:57,040 Nó ở đâu cơ? 241 00:17:58,760 --> 00:17:59,640 Không có gì. 242 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 Trung chuyển vui lòng đi lối này. 243 00:18:01,480 --> 00:18:03,600 Tình cờ gặp Tiêu Tiêu cũng đang xuống máy bay. 244 00:18:04,600 --> 00:18:05,840 Lát nữa tôi gọi bà sau. 245 00:18:10,920 --> 00:18:12,960 Hành khách trung chuyển vui lòng đi lối này. 246 00:18:14,400 --> 00:18:16,480 Hành khách trung chuyển vui lòng đi lối này. 247 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 Hãng cho nhân viên xoay vòng, 248 00:18:20,320 --> 00:18:21,800 học hỏi công việc của nhau thôi. 249 00:18:22,360 --> 00:18:23,360 Thật là để học hả? 250 00:18:23,440 --> 00:18:24,400 Vâng. 251 00:18:26,000 --> 00:18:27,960 Vậy sao bố đến mà không gọi cho con? 252 00:18:28,040 --> 00:18:29,920 Bố gọi rồi, ma con không nghe máy. 253 00:18:30,000 --> 00:18:31,520 Bố còn tưởng con đang bay. 254 00:18:32,120 --> 00:18:33,480 Năm cuộc gọi nhỡ. 255 00:18:34,600 --> 00:18:36,280 Hôm nay bố không gọi được cho con, 256 00:18:36,360 --> 00:18:38,240 bố con mình không gặp nhau thì bố ở đâu? 257 00:18:38,320 --> 00:18:41,760 Lần này, bố mẹ đi họp lớp đại học. 258 00:18:41,840 --> 00:18:43,680 Tất nhiên là ở khách sạn rồi. 259 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Mẹ cũng đến ạ? 260 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 Mẹ đâu? 261 00:18:47,960 --> 00:18:49,080 Con biết mẹ mà. 262 00:18:49,160 --> 00:18:50,640 Mẹ con không bao giờ đi máy bay. 263 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 Bố định đi tàu cao tốc với mẹ con 264 00:18:53,120 --> 00:18:54,680 nhưng đau lưng không chịu nổi. 265 00:18:56,280 --> 00:18:57,400 Chị Tiểu Trình. 266 00:18:58,680 --> 00:18:59,520 Đây là bố tôi. 267 00:19:00,640 --> 00:19:01,840 Cháu chào chú. 268 00:19:01,920 --> 00:19:03,760 Vậy tôi ra cổng 45 đợi chị trước nhé. 269 00:19:03,840 --> 00:19:05,160 Được, tôi sẽ đến ngay. 270 00:19:08,960 --> 00:19:09,800 Đồng nghiệp à? 271 00:19:12,840 --> 00:19:15,200 Thôi, con còn cả núi việc phải làm. 272 00:19:15,280 --> 00:19:16,720 Bố về trước đi. Chìa khóa đây. 273 00:19:16,800 --> 00:19:18,120 Ở nhà con à? 274 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 Con gái ở đây mà bố đòi ở khách sạn sao? 275 00:19:20,280 --> 00:19:21,520 - Được. - Con gọi xe cho bố. 276 00:19:21,600 --> 00:19:22,560 Không cần đâu. 277 00:19:22,640 --> 00:19:24,120 Bố thuê xe trên eHi rồi. 278 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 Lần này muốn ở lại lâu một chút, 279 00:19:26,280 --> 00:19:27,640 có xe tiện hơn. 280 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 Vậy bố đừng nói với mẹ là con làm ở Bộ phận mặt đất nhé. 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,080 Con… 282 00:19:37,160 --> 00:19:38,640 Con lười giải thích với mẹ lắm. 283 00:19:39,280 --> 00:19:41,000 Yên tâm. Bố hiểu mà. 284 00:19:41,840 --> 00:19:43,640 - Mấy giờ tan làm? - Con không biết. 285 00:19:43,720 --> 00:19:45,680 Hôm nay nhiều việc. Có lẽ sẽ muộn một chút. 286 00:19:45,760 --> 00:19:47,200 Bố nấu cơm đợi con. 287 00:19:47,280 --> 00:19:48,600 Bố đừng đợi con. 288 00:19:48,680 --> 00:19:49,840 Đợi con đấy. 289 00:19:49,920 --> 00:19:52,480 Con chưa chắc đâu. Con sẽ cố. Bố đừng đợi nhé. 290 00:20:08,320 --> 00:20:09,160 Mời vào. 291 00:20:10,160 --> 00:20:11,120 Trưởng bộ phận Giang. 292 00:20:12,960 --> 00:20:14,160 Tiểu Trình. 293 00:20:14,240 --> 00:20:15,080 Vào đi. 294 00:20:18,200 --> 00:20:19,040 Có chuyện gì vậy? 295 00:20:19,920 --> 00:20:22,720 Tôi muốn hỏi anh một chút. 296 00:20:22,800 --> 00:20:24,720 Khi nào tôi có thể về Bộ phận bay? 297 00:20:27,640 --> 00:20:30,400 Chán ở Bộ phận mặt đất rồi à? 298 00:20:31,200 --> 00:20:34,360 Dù sao công việc chính của tôi cũng là phi công mà. 299 00:20:36,080 --> 00:20:37,040 Nhưng… 300 00:20:38,000 --> 00:20:40,240 Phó bộ phận Cố là giáo viên toàn quyền của cô. 301 00:20:40,920 --> 00:20:44,320 Có chuyện gì, chẳng phải cô nên phản hồi với cậu ấy trước sao? 302 00:20:44,400 --> 00:20:45,240 Đúng không? 303 00:20:46,040 --> 00:20:47,400 Anh ta chỉ muốn cười tôi thôi. 304 00:20:47,960 --> 00:20:49,440 Sao cậu ấy lại cười cô chứ? 305 00:20:49,520 --> 00:20:50,600 Cô nghĩ nhiều quá rồi. 306 00:20:51,280 --> 00:20:53,040 Sếp Cố không phải loại người đó đâu. 307 00:20:53,600 --> 00:20:55,120 Cô tìm cậu ấy trước đi. 308 00:21:00,920 --> 00:21:01,800 Vâng. 309 00:21:02,320 --> 00:21:03,840 - Cảm ơn sếp Giang. - Không có gì. 310 00:21:03,920 --> 00:21:05,680 Không được hẵng tới tìm tôi. 311 00:21:06,440 --> 00:21:07,600 Vậy tôi xin phép. 312 00:21:27,880 --> 00:21:29,920 "Phi công phải tuân thủ quy định về thực phẩm, 313 00:21:30,000 --> 00:21:32,080 không được mang đồ ăn thức uống vào buồng lái. 314 00:21:32,160 --> 00:21:33,120 Khi nghỉ lại bên ngoài, 315 00:21:33,200 --> 00:21:35,000 không được tham gia các môn thể thao nguy hiểm. 316 00:21:35,080 --> 00:21:37,480 Phù hiệu bay sẽ được đổi từ kim loại sang bản mềm. 317 00:21:37,560 --> 00:21:38,720 Trong buồng lái, 318 00:21:38,800 --> 00:21:41,600 góc sắc vật kim loại có nguy cơ gây thương tích ngoài ý muốn." 319 00:21:43,000 --> 00:21:45,040 Tổng cộng có 128 quy tắc được thêm vào. 320 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Anh Nam Đình. 321 00:21:47,320 --> 00:21:48,800 Anh nghĩ quá chu toàn rồi. 322 00:21:49,560 --> 00:21:52,160 Mọi yếu tố không an toàn đều bị loại bỏ. 323 00:21:53,960 --> 00:21:55,000 Thế này vẫn chưa đủ. 324 00:21:56,200 --> 00:21:57,320 Tôi đang định tạo ra 325 00:21:57,400 --> 00:22:00,840 một hệ thống quản lý an toàn tuyệt đối trong mọi khía cạnh vận hành. 326 00:22:01,720 --> 00:22:04,400 Tôi hy vọng có thể đạt được mục tiêu an toàn cao nhất. 327 00:22:06,960 --> 00:22:08,280 Vậy tôi có thể giúp gì không? 328 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Nếu cậu không ngại khổ, 329 00:22:12,320 --> 00:22:13,640 có thể cùng tôi hoàn thiện. 330 00:22:13,720 --> 00:22:14,760 Anh không biết chứ 331 00:22:14,840 --> 00:22:16,800 tôi thích nhất là ăn khổ qua với cà phê đen 332 00:22:16,880 --> 00:22:18,360 rồi súc miệng bằng thuốc bắc. 333 00:22:18,440 --> 00:22:21,360 Người có sức chịu đựng cao như tôi chắc chắn là trợ lý tốt nhất. 334 00:22:21,440 --> 00:22:22,720 Được. 335 00:22:23,400 --> 00:22:25,680 Vậy tôi chính thức tuyển cậu làm trợ lý. 336 00:22:26,280 --> 00:22:28,520 Tôi sẽ đề nghị công ty trả thêm lương. 337 00:22:29,680 --> 00:22:31,040 Còn được tiền sao? 338 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 Tôi chỉ định theo anh học hỏi thôi. 339 00:22:44,960 --> 00:22:45,920 Anh Nam Đình. 340 00:22:48,000 --> 00:22:51,600 Chị Tiêu bao giờ mới được về Bộ phận bay ạ? 341 00:22:54,080 --> 00:22:55,240 Chuyện này 342 00:22:55,800 --> 00:22:56,920 công ty sẽ sắp xếp. 343 00:22:58,640 --> 00:23:01,320 Cậu mang chỗ tài liệu này đến Bộ phận quản lý vận hành nhé. 344 00:23:03,120 --> 00:23:03,960 Vâng. 345 00:23:38,800 --> 00:23:39,680 Sao rồi? 346 00:23:41,720 --> 00:23:43,000 Vẫn phải đợi thêm. 347 00:23:44,440 --> 00:23:46,120 Chị Tiêu, chị đừng sốt ruột. 348 00:23:46,200 --> 00:23:48,920 Tôi sẽ nói tốt về chị với anh Nam Đình. 349 00:24:20,040 --> 00:24:21,680 - Tiêu Tiêu về rồi à. - Bố. 350 00:24:22,960 --> 00:24:23,920 Mau ăn cơm đi. 351 00:24:30,480 --> 00:24:31,560 DỊCH VỤ MẶT ĐẤT CỦA HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG 352 00:24:33,560 --> 00:24:34,960 Đổi sang làm ở mặt đất rồi à? 353 00:24:35,440 --> 00:24:39,000 Đây đúng là chuyện tốt. 354 00:24:40,320 --> 00:24:41,720 Ai cho mẹ vào phòng con? 355 00:24:43,040 --> 00:24:43,880 Mẹ là mẹ con. 356 00:24:43,960 --> 00:24:46,880 Giờ đến phòng con, mẹ cũng không có quyền vào à? 357 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 - Mẹ… - Thôi, không nói nữa. 358 00:24:49,280 --> 00:24:51,000 Tiêu Tiêu vất vả cả ngày rồi. 359 00:24:51,080 --> 00:24:53,120 Nào, mau ngồi xuống ăn cơm đi. 360 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 Con rửa tay trước đi. 361 00:25:00,680 --> 00:25:01,760 DỊCH VỤ MẶT ĐẤT CỦA HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG 362 00:25:10,600 --> 00:25:13,640 Tiêu Tiêu đang giao lưu học hỏi. 363 00:25:13,720 --> 00:25:15,080 Vậy ông làm thẩm phán, 364 00:25:15,160 --> 00:25:17,600 sao không giao lưu học hỏi với cai ngục? 365 00:25:18,800 --> 00:25:21,240 Tiểu Vân à, Tiêu Tiêu lớn rồi. 366 00:25:21,800 --> 00:25:25,200 Có chuyện gì thì nên để nó tự lo. 367 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Để nó tự lo? 368 00:25:28,120 --> 00:25:30,800 Kết quả là nó tự lén chuyển trường đấy. 369 00:25:30,880 --> 00:25:32,160 Tôi nói cho ông biết. 370 00:25:32,240 --> 00:25:35,240 Nếu không phải trước đây ông dung túng, ủng hộ nó, 371 00:25:35,320 --> 00:25:37,600 giờ chuyện có thành ra thế này không? 372 00:25:39,600 --> 00:25:40,440 Trình Tiêu. 373 00:25:41,000 --> 00:25:42,240 Con nghe mẹ đi. 374 00:25:42,320 --> 00:25:44,960 Mau về nhà với mẹ, chuẩn bị thi luật, được không? 375 00:25:45,040 --> 00:25:47,720 Không. Mẹ khỏi phải nghĩ. Con không nghỉ việc đâu. 376 00:25:47,800 --> 00:25:49,840 Và con sẽ ở lại Lộ Châu. Không đi đâu hết. 377 00:25:49,920 --> 00:25:51,120 Mẹ đừng cố kiểm soát con. 378 00:25:51,200 --> 00:25:52,840 Con không để mẹ kiểm soát nữa đâu. 379 00:25:52,920 --> 00:25:55,760 Còn nữa, con chưa cho phép thì không được vào phòng con. 380 00:25:55,840 --> 00:25:56,800 Trình Tiêu, cho con biết. 381 00:25:56,880 --> 00:25:58,560 Mẹ làm thế là vì tốt cho con thôi! 382 00:25:58,640 --> 00:26:00,240 Con sống rất tốt. Không cần mẹ lo. 383 00:26:01,000 --> 00:26:03,480 Sao lúc nào con cũng chống đối mẹ vậy? 384 00:26:03,560 --> 00:26:04,720 Con bao nhiêu tuổi rồi? 385 00:26:04,800 --> 00:26:06,360 Chẳng phải nên chín chắn hơn ư? 386 00:26:06,440 --> 00:26:07,800 Mẹ cũng biết con lớn rồi mà. 387 00:26:07,880 --> 00:26:09,960 Không cần mẹ lo. Không cần mẹ kiểm soát con! 388 00:26:10,040 --> 00:26:11,480 Con có suy nghĩ riêng của mình. 389 00:26:17,280 --> 00:26:18,520 Tiêu Tiêu, đừng nói nữa. 390 00:26:18,600 --> 00:26:19,720 Tôi đi lấy thuốc cho bà. 391 00:26:38,920 --> 00:26:39,920 Uống thuốc đi. 392 00:26:43,320 --> 00:26:44,360 Bố mẹ ăn đi. 393 00:26:44,440 --> 00:26:45,680 Con không ăn đâu. 394 00:26:55,760 --> 00:26:57,400 Đây. Uống thuốc đi. 395 00:27:27,040 --> 00:27:31,360 CỐ NAM ĐÌNH 396 00:27:34,320 --> 00:27:35,600 CỐ NAM ĐÌNH 397 00:27:35,680 --> 00:27:37,200 ĐÃ THÊM VÀO DANH SÁCH CHẶN 398 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Tiêu Tiêu. 399 00:27:51,120 --> 00:27:51,960 Bố. 400 00:28:02,560 --> 00:28:03,400 Đói rồi nhỉ? 401 00:28:04,440 --> 00:28:05,280 Con không đói. 402 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 Mẹ con ngủ rồi. 403 00:28:26,040 --> 00:28:28,640 Mẹ vẫn uống thuốc huyết áp mà, 404 00:28:28,720 --> 00:28:31,440 sao con thấy vẫn không đỡ vậy? 405 00:28:32,000 --> 00:28:33,480 Hay là đưa mẹ đi khám xem? 406 00:28:35,040 --> 00:28:36,000 Không cần đâu. 407 00:28:37,000 --> 00:28:40,280 Vẫn bệnh cũ, huyết áp không ổn định thôi. 408 00:28:40,360 --> 00:28:41,680 Không nghiêm trọng lắm đâu. 409 00:28:48,280 --> 00:28:49,240 Tiêu Tiêu. 410 00:28:50,080 --> 00:28:51,480 Con nói thật với bố đi. 411 00:28:52,440 --> 00:28:54,360 Sao giờ con lại làm bên mặt đất? 412 00:29:02,840 --> 00:29:03,680 Bố. 413 00:29:04,720 --> 00:29:05,800 Thật ra, 414 00:29:06,960 --> 00:29:10,600 công việc của con đúng là đang hơi trắc trở. 415 00:29:11,600 --> 00:29:14,680 Đầu tiên bị chuyển từ Bộ phận chở hàng sang Bộ phận chở khách. 416 00:29:14,760 --> 00:29:15,720 Sau đó, 417 00:29:16,720 --> 00:29:18,720 vì có lần con làm không tốt 418 00:29:18,800 --> 00:29:21,520 nên tạm thời bị điều sang Bộ phận mặt đất. 419 00:29:21,600 --> 00:29:23,720 Nhưng con sẽ quay về Bộ phận bay thôi. 420 00:29:29,480 --> 00:29:30,320 Tiêu Tiêu. 421 00:29:31,080 --> 00:29:31,960 Bố tin con. 422 00:29:32,040 --> 00:29:33,600 Con nhất định sẽ vượt qua. 423 00:29:36,960 --> 00:29:41,320 Nhưng sau này gặp phải khó khăn gì, con cũng phải nói với bố. 424 00:29:42,880 --> 00:29:43,920 Yên tâm đi, bác Trình. 425 00:29:44,000 --> 00:29:45,520 Con gái bác mạnh mẽ lắm. 426 00:29:46,520 --> 00:29:48,440 Thôi, bố về phòng đi. 427 00:30:50,280 --> 00:30:52,480 ĐƠN ĐĂNG KÝ NGUYỆN VỌNG ĐẠI HỌC TỈNH SƠN ĐÔNG NĂM 2010 428 00:30:52,560 --> 00:30:55,120 NGUYỆN VỌNG SONG SONG: ĐẠI HỌC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ BẮC CHÂU 429 00:30:55,200 --> 00:30:56,560 CHUYÊN NGÀNH MỘT: KỸ THUẬT BAY 430 00:30:57,360 --> 00:30:59,880 Sao mẹ không hỏi mà đã đổi nguyện vọng của con? 431 00:30:59,960 --> 00:31:02,480 Học trường luật là lựa chọn tốt nhất cho con. 432 00:31:03,040 --> 00:31:04,440 Mẹ là luật sư cơ mà. 433 00:31:04,520 --> 00:31:06,760 Mẹ xâm phạm quyền cá nhân của con đấy! 434 00:31:06,840 --> 00:31:08,240 Nếu mẹ không quản con 435 00:31:08,320 --> 00:31:10,360 thì lấy đâu ra đống giải thưởng này? 436 00:31:10,440 --> 00:31:12,320 Olympic toán, vĩ cầm, viết văn. 437 00:31:12,400 --> 00:31:13,880 Con mà đạt được những giải đó sao? 438 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 Đó đều là những thứ mẹ thích. 439 00:31:15,640 --> 00:31:17,680 Mẹ thích, không phải con thích! 440 00:31:17,760 --> 00:31:19,080 Đều là mẹ ép con! 441 00:31:19,160 --> 00:31:20,400 Con không thích! 442 00:31:34,040 --> 00:31:34,880 Bố. 443 00:31:38,360 --> 00:31:39,600 Sao bố lại ở đây? 444 00:31:39,680 --> 00:31:42,320 Lần này bố giấu mẹ con đến đây. 445 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 Con xem, đây là cái gì? 446 00:31:51,600 --> 00:31:53,920 THÔNG BÁO NHẬP HỌC ĐẠI HỌC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ BẮC CHÂU 447 00:31:54,920 --> 00:31:56,280 Con có thể chuyển trường sao? 448 00:31:59,480 --> 00:32:00,320 Tiêu Tiêu. 449 00:32:00,400 --> 00:32:02,760 Bố biết con vẫn luôn thích hàng không. 450 00:32:03,640 --> 00:32:05,720 Giờ con thật sự có thể theo chuyên ngành này. 451 00:32:05,800 --> 00:32:08,800 Bố mong con hãy kiên trì. 452 00:32:09,480 --> 00:32:10,840 Bố sẽ luôn ủng hộ con. 453 00:32:14,400 --> 00:32:16,680 Bác Trình, bác tốt bụng quá. 454 00:32:17,360 --> 00:32:19,240 Con yêu bố. 455 00:32:19,800 --> 00:32:20,840 Bố yên tâm. 456 00:32:20,920 --> 00:32:23,840 Sau này con nhất định sẽ làm cơ trưởng, không làm bố thất vọng. 457 00:32:27,560 --> 00:32:28,440 Đi thôi. 458 00:33:19,200 --> 00:33:21,000 - Xin chào, cô đi Thâm Quyến ạ? - Đúng. 459 00:33:21,760 --> 00:33:23,160 Được rồi, cô lên trước đi ạ. 460 00:33:23,240 --> 00:33:24,240 - Chào cô. - Chào anh. 461 00:33:25,480 --> 00:33:26,360 - Để tôi. - Cảm ơn. 462 00:33:26,440 --> 00:33:28,040 - Anh lên trước đi. - Vâng, cảm ơn. 463 00:33:28,880 --> 00:33:29,720 Trình Tiêu? 464 00:33:33,320 --> 00:33:34,400 Sếp Nghê. 465 00:33:34,880 --> 00:33:35,800 Sao cô lại… 466 00:33:37,920 --> 00:33:40,520 Tôi đến Bộ phận mặt đất để học hỏi. 467 00:33:41,360 --> 00:33:43,160 Hôm nay anh đi công tác à? 468 00:33:43,240 --> 00:33:44,960 Ừ, vốn phải bay nhưng tôi có việc 469 00:33:45,040 --> 00:33:46,480 nên chuyển sang chuyến chiều. 470 00:33:47,200 --> 00:33:48,600 Khi nào chúng ta đi vậy? 471 00:33:49,200 --> 00:33:50,440 Đi ngay đây ạ. 472 00:33:50,520 --> 00:33:51,880 Vậy cô làm tiếp đi. 473 00:33:55,880 --> 00:33:56,960 Xin lỗi ạ. 474 00:33:57,040 --> 00:33:58,000 Ừ, không sao. 475 00:34:01,280 --> 00:34:03,000 Ngồi vững nhé. Xuất phát đây. 476 00:34:29,719 --> 00:34:30,560 Nguyệt Nguyệt. 477 00:34:31,040 --> 00:34:32,159 Anh đang ở đâu? 478 00:34:32,239 --> 00:34:33,840 Anh đang ở văn phòng của sếp. 479 00:34:33,920 --> 00:34:36,480 Hôm qua phân loại dữ liệu đến khuya nên anh ngủ quên, 480 00:34:36,560 --> 00:34:37,639 không nghe thấy em gọi. 481 00:34:37,719 --> 00:34:38,719 Sếp nào? 482 00:34:39,400 --> 00:34:40,960 - Là nữ à? - Không. 483 00:34:41,040 --> 00:34:42,560 Là nam. Chắc chắn là nam. 484 00:34:43,040 --> 00:34:45,199 Hồi làm bên chở hàng với chú Thái, 485 00:34:45,840 --> 00:34:47,719 đâu thấy anh ngủ lại phòng chú ấy. 486 00:34:49,600 --> 00:34:51,960 Anh nghỉ chức trợ lý đó ngay cho em. 487 00:34:53,560 --> 00:34:55,280 Đừng đùa được không, Nguyệt Nguyệt? 488 00:34:55,360 --> 00:34:56,400 Nếu anh không nghỉ 489 00:34:56,480 --> 00:34:57,880 thì chia tay đi. 490 00:34:57,960 --> 00:34:59,040 Em đừng gây sự vô cớ. 491 00:35:15,520 --> 00:35:16,400 Xin chào. 492 00:35:16,960 --> 00:35:17,800 Anh là… 493 00:35:19,040 --> 00:35:21,000 sếp Nghê ở Bộ phận bảo trì. 494 00:35:21,080 --> 00:35:22,400 Tôi đến đợi Nam Đình đi làm. 495 00:35:22,480 --> 00:35:25,000 Khi không có chuyến bay, anh Nam Đình hay đến lúc 9:00, 496 00:35:25,080 --> 00:35:27,320 không sai một giây, như chiếc đồng hồ biết đi ấy. 497 00:35:27,400 --> 00:35:28,240 Tới làm gì đấy? 498 00:35:29,400 --> 00:35:30,760 Tìm cậu có việc. 499 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Đây. 500 00:35:32,680 --> 00:35:33,640 Loại cậu thích đấy. 501 00:35:34,840 --> 00:35:35,920 Không đường, không sữa. 502 00:35:39,560 --> 00:35:40,960 Tối qua cậu ngủ ở đây à? 503 00:35:41,560 --> 00:35:43,200 Ngủ đúng giờ, không thức khuya ạ. 504 00:35:50,880 --> 00:35:51,960 Tôi đi trước đây. 505 00:35:54,440 --> 00:35:56,000 Chào anh Nam Đình. Chào sếp Nghê. 506 00:35:56,080 --> 00:35:56,920 Tạm biệt. 507 00:35:59,800 --> 00:36:00,760 Nói đi. 508 00:36:02,680 --> 00:36:05,520 Cậu sẽ không vô cớ sáng sớm mang cà phê cho tôi. 509 00:36:05,600 --> 00:36:06,560 Có chuyện gì vậy? 510 00:36:07,640 --> 00:36:09,120 Tôi muốn hỏi cậu một chuyện. 511 00:36:10,120 --> 00:36:12,040 Chuyện cô phi công đó là thế nào vậy? 512 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Cậu nói Trình Tiêu à? 513 00:36:15,960 --> 00:36:18,400 Tôi đã nghe nói về chuyến bay hôm Tết. 514 00:36:18,480 --> 00:36:21,280 Nhưng cũng không đến mức bị điều đến Bộ phận mặt đất chứ? 515 00:36:23,400 --> 00:36:25,120 Là do Trưởng bộ phận Giang quyết định. 516 00:36:26,080 --> 00:36:28,400 Tôi cũng cho rằng dù Trình Tiêu phạm phải lỗi gì 517 00:36:28,480 --> 00:36:30,320 cũng không nên bị chuyển xuống mặt đất. 518 00:36:30,920 --> 00:36:34,560 Tôi định ngày mai sếp Từ về nước là đi nói chuyện với anh ấy ngay. 519 00:36:34,640 --> 00:36:36,080 Vượt cấp hả? 520 00:36:36,640 --> 00:36:37,920 Không hay lắm đâu. 521 00:36:38,000 --> 00:36:38,960 Tùy việc mà xét thôi. 522 00:36:40,040 --> 00:36:41,560 Cái tính này của cậu… 523 00:36:45,200 --> 00:36:46,360 Thật ra, 524 00:36:46,920 --> 00:36:48,360 ta có thể uyển chuyển một chút. 525 00:36:50,880 --> 00:36:54,920 SÂN BAY LỘ CHÂU 526 00:36:55,000 --> 00:36:57,800 XD8311, TÌNH TRẠNG CHUYẾN BAY: BỊ HOÃN, QUẢNG CHÂU 527 00:37:04,760 --> 00:37:06,160 Rốt cuộc vì sao lại hoãn bay? 528 00:37:06,240 --> 00:37:08,280 Ta có nên giải thích với hành khách không? 529 00:37:08,360 --> 00:37:10,400 Hiện vẫn chưa thông báo lý do cụ thể. 530 00:37:18,280 --> 00:37:20,000 Đường bay có mưa giông. 531 00:37:20,080 --> 00:37:23,200 Các đường bay gần Quảng Châu cũng bị mưa giông ảnh hưởng. 532 00:37:24,920 --> 00:37:26,960 Phải điều phối sân bay, kiểm soát đường bay 533 00:37:27,040 --> 00:37:28,560 rồi lại bay vòng giãn cách, 534 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 không biết sẽ hoãn đến lúc nào nữa. 535 00:37:32,280 --> 00:37:34,080 Ông trời cũng giống con người, 536 00:37:34,160 --> 00:37:35,640 cũng có lúc tâm trạng không tốt. 537 00:37:36,680 --> 00:37:39,800 - Chính Vũ, đồ ăn đến rồi. - Phục vụ đồ ăn cho họ trước đi. 538 00:37:39,880 --> 00:37:40,920 - Được. - Xem này. 539 00:37:41,000 --> 00:37:42,280 Sắp xếp vậy đi. 540 00:37:43,120 --> 00:37:44,280 Xin chào quý khách. 541 00:37:44,360 --> 00:37:47,680 Hành khách đi chuyến bay XD8311 của Hàng không Lộ Châu 542 00:37:47,760 --> 00:37:49,400 đi Quảng Châu xin chú ý. 543 00:37:49,480 --> 00:37:51,520 Chúng tôi sẽ phục vụ bữa ăn hoãn chuyến. 544 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 Vui lòng cầm sẵn thẻ lên máy bay, 545 00:37:53,280 --> 00:37:54,800 - đợi ở chỗ ngồi của mình. - Thẻ lên máy bay ạ. 546 00:37:54,880 --> 00:37:57,080 Cảm ơn quý khách đã thông cảm và hợp tác. 547 00:37:59,600 --> 00:38:00,880 Đồ ăn của quý khách đây. 548 00:38:00,960 --> 00:38:02,200 Xin lỗi vì chậm trễ ạ. 549 00:38:02,280 --> 00:38:05,040 Dọn đồ ăn rồi ư? Không định cho chúng tôi bay à? 550 00:38:05,120 --> 00:38:07,800 - Đúng. Khi nào mới bay? - Đúng. Nói xem phải đợi bao lâu? 551 00:38:07,880 --> 00:38:08,760 Rất xin lỗi. 552 00:38:08,840 --> 00:38:10,600 Chúng tôi đang đợi lệnh của cơ trưởng. 553 00:38:10,680 --> 00:38:12,520 Rốt cuộc bao giờ mới cất cánh? 554 00:38:13,120 --> 00:38:15,240 Nhân viên mặt đất chúng tôi không rõ tình hình 555 00:38:15,320 --> 00:38:17,800 nên chưa thể báo thời gian cụ thể. Mong anh thông cảm. 556 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 Hoãn chuyến sao không báo? 557 00:38:19,440 --> 00:38:22,320 Đúng. Phải cho chúng tôi biết vì sao bị hoãn chứ. 558 00:38:22,400 --> 00:38:24,400 Cứ để bọn tôi chờ không thế à? 559 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 - Đúng, phải có lý do chứ. - Phải. 560 00:38:26,480 --> 00:38:27,840 - Có chuyện gì vậy? - Đúng. 561 00:38:27,920 --> 00:38:28,880 Là do thời tiết ạ. 562 00:38:30,200 --> 00:38:31,280 Thời tiết? 563 00:38:31,360 --> 00:38:33,480 Bên ngoài trời đẹp thế mà cô bảo do thời tiết à? 564 00:38:33,560 --> 00:38:35,200 Tôi tra thời tiết Quảng Châu rồi. 565 00:38:35,280 --> 00:38:37,000 Không mưa, không gió, không sương mà. 566 00:38:37,080 --> 00:38:40,080 Là thế này ạ. Lý do thời tiết có rất nhiều trường hợp. 567 00:38:40,160 --> 00:38:44,960 Ngoài việc không phù hợp để cất cánh hay hạ cánh ở sân bay, 568 00:38:45,040 --> 00:38:47,720 còn có một trường hợp là thời tiết trên lộ trình bay 569 00:38:47,800 --> 00:38:49,840 không phù hợp để bay. 570 00:38:49,920 --> 00:38:52,480 Chúng tôi vừa kiểm tra. Trên lộ trình có nơi có mưa bão. 571 00:38:52,560 --> 00:38:53,880 Bầu trời lớn như thế, 572 00:38:53,960 --> 00:38:55,160 sao không bay vòng đi? 573 00:38:55,240 --> 00:38:57,800 Bầu trời có rất nhiều máy bay. Mỗi máy bay một lộ trình. 574 00:38:57,880 --> 00:38:59,000 Giống như đường đi vậy. 575 00:38:59,080 --> 00:39:02,080 Hơn nữa, vì an toàn hàng không và nhu cầu quốc phòng, 576 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 đường bay dân dụng cũng hạn chế lắm. 577 00:39:04,240 --> 00:39:06,600 Có rất ít chỗ để bay vòng và quay đầu. 578 00:39:07,360 --> 00:39:08,240 Được rồi. 579 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 Đúng là mất thời gian. 580 00:39:30,440 --> 00:39:31,640 Cậu lên trước đi. 581 00:39:49,480 --> 00:39:50,440 Công việc thế nào? 582 00:39:51,800 --> 00:39:53,760 Giờ tôi làm ở mặt đất mà vẫn bị anh quản à? 583 00:39:55,120 --> 00:39:57,160 Dù sao cô vẫn là người của Bộ phận bay. 584 00:39:59,520 --> 00:40:02,080 Vậy xin hỏi khi nào tôi mới có thể về Bộ phận bay? 585 00:40:14,360 --> 00:40:15,440 Alô, xin chào. 586 00:40:16,120 --> 00:40:17,160 Vâng, đã rõ. 587 00:40:18,160 --> 00:40:19,600 Có sự cố kỹ thuật. 588 00:40:22,840 --> 00:40:23,720 Thưa quý khách. 589 00:40:23,800 --> 00:40:25,040 Tôi rất tiếc phải thông báo 590 00:40:25,120 --> 00:40:28,000 chuyến bay XD8311 tới Quảng Châu 591 00:40:28,080 --> 00:40:30,800 gặp sự cố kỹ thuật, không thể sửa chữa trong thời gian ngắn. 592 00:40:30,880 --> 00:40:33,560 Xin quý khách vui lòng đợi thông báo tiếp theo. Cảm ơn. 593 00:40:34,720 --> 00:40:35,920 Sự cố kỹ thuật? 594 00:40:36,000 --> 00:40:37,560 Cô nói là do thời tiết mà? 595 00:40:37,640 --> 00:40:38,560 Thế này là thế nào? 596 00:40:41,360 --> 00:40:43,360 Chúng tôi vừa được báo về sự cố kỹ thuật. 597 00:40:43,440 --> 00:40:45,400 Nhưng đúng là có mưa giông trên lộ trình ạ. 598 00:40:45,480 --> 00:40:46,400 Đừng nói vớ vẩn nữa. 599 00:40:46,480 --> 00:40:47,960 Sự cố kỹ thuật là được đền tiền, 600 00:40:48,040 --> 00:40:49,240 lý do thời tiết thì không. 601 00:40:49,320 --> 00:40:50,520 Muốn né bồi thường chứ gì? 602 00:40:50,600 --> 00:40:52,440 Nếu đã là sự cố kỹ thuật gây trễ bay 603 00:40:52,520 --> 00:40:54,120 thì bồi thường cho chúng tôi ngay. 604 00:40:54,200 --> 00:40:59,720 Thưa anh, hãng chúng tôi có quy định hoãn hơn bốn tiếng mới bồi thường. 605 00:40:59,800 --> 00:41:00,880 Anh vui lòng kiên nhẫn. 606 00:41:00,960 --> 00:41:02,240 Tôi không kiên nhẫn nổi nữa. 607 00:41:02,320 --> 00:41:03,880 Rốt cuộc còn phải đợi bao lâu? 608 00:41:03,960 --> 00:41:05,760 Xin lỗi. Chúng tôi chưa thể nói chắc. 609 00:41:05,840 --> 00:41:07,680 Còn tùy vào lý do sự cố kỹ thuật nữa ạ. 610 00:41:07,760 --> 00:41:08,600 Là thế này. 611 00:41:08,680 --> 00:41:10,400 Nếu chỉ là lỗi máy tính điều khiển bay 612 00:41:10,480 --> 00:41:11,840 thì cần hai tiếng để sửa chữa. 613 00:41:11,920 --> 00:41:14,360 Nếu là sự cố lớn như lỗi động cơ 614 00:41:14,440 --> 00:41:16,480 thì có thể phải cần ba tiếng để đổi máy bay. 615 00:41:16,560 --> 00:41:18,280 Thôi đi. Tôi không đợi được nữa! 616 00:41:18,360 --> 00:41:20,360 - Xin hãy bình tĩnh. - Cô đi mà bình tĩnh! 617 00:41:21,080 --> 00:41:21,920 Anh… 618 00:41:22,840 --> 00:41:24,120 - Chị Tiểu Trình. - Tôi… 619 00:41:25,040 --> 00:41:25,880 Tôi… 620 00:41:32,920 --> 00:41:34,720 Cô làm gì vậy? Muốn đánh tôi à? 621 00:41:47,920 --> 00:41:49,520 - Có người gây rối ở cổng 79… - Này. 622 00:41:49,600 --> 00:41:50,840 Cô làm gì vậy? 623 00:41:50,920 --> 00:41:52,000 Tôi… 624 00:41:52,080 --> 00:41:53,360 Bỏ tay ra. 625 00:41:54,960 --> 00:41:56,120 Này, bỏ ra. 626 00:41:56,200 --> 00:41:57,720 Tất cả các cổng đều có máy quay. 627 00:41:57,800 --> 00:41:59,600 Việc anh vừa làm bị quay lại hết rồi. 628 00:42:03,440 --> 00:42:04,400 Có chuyện gì vậy? 629 00:42:04,480 --> 00:42:06,680 Anh ta gây rối, hắt nước nhân viên của chúng tôi. 630 00:42:08,880 --> 00:42:09,720 Chào anh. 631 00:42:10,360 --> 00:42:11,800 Tôi là công an Sân bay Lộ Châu. 632 00:42:12,280 --> 00:42:14,160 Hành vi của anh ảnh hưởng tới an ninh công cộng. 633 00:42:14,240 --> 00:42:16,360 Mời về đồn với chúng tôi để hợp tác điều tra. 634 00:42:18,200 --> 00:42:19,680 Phiền cô đi cùng chúng tôi 635 00:42:19,760 --> 00:42:21,080 để hỗ trợ tìm hiểu tình hình. 636 00:42:23,720 --> 00:42:24,680 Xin mời. 637 00:42:31,240 --> 00:42:33,720 Tối nay tôi xin nghỉ được không? 638 00:42:33,800 --> 00:42:35,160 Không vấn đề, chị Tiểu Trình. 639 00:45:12,320 --> 00:45:17,320 Biên dịch: Ma Thu Huyền 49389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.