All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,880 --> 00:01:21,760 CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:29,000 --> 00:01:31,160 Anh hãy nói rõ chuyện gì đã xảy ra. 3 00:01:33,680 --> 00:01:34,560 Tôi… 4 00:01:35,280 --> 00:01:36,280 À, lúc nãy, 5 00:01:36,360 --> 00:01:37,560 lúc nãy, 6 00:01:37,640 --> 00:01:39,040 khi hai cô tiếp viên này 7 00:01:39,120 --> 00:01:41,200 phục vụ đồ uống cho hành khách, 8 00:01:41,280 --> 00:01:43,240 tôi đã nhất thời bồng bột… 9 00:01:44,080 --> 00:01:48,560 sờ mông và đùi của cô Lý. 10 00:01:48,640 --> 00:01:50,280 Đây là lần đầu tiên tôi làm thế. 11 00:01:50,360 --> 00:01:51,880 Tôi sẽ không dám nữa. Tôi… 12 00:01:51,960 --> 00:01:53,440 Tôi xin lỗi. 13 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 Tôi xin lỗi. 14 00:02:03,360 --> 00:02:06,360 Xin hãy chân thành xin lỗi tiếp viên của chúng tôi. 15 00:02:10,199 --> 00:02:11,120 Cô Lý. 16 00:02:11,200 --> 00:02:12,280 Tôi… 17 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 Lúc nãy là do tôi nhất thời hồ đồ. 18 00:02:14,360 --> 00:02:16,120 Tôi xin lỗi. Xin hãy tha thứ cho tôi. 19 00:02:19,480 --> 00:02:20,320 Ngữ Hành. 20 00:02:20,400 --> 00:02:22,040 Cô chấp nhận lời xin lỗi chứ? 21 00:02:28,480 --> 00:02:30,240 Cô ấy vừa gật đầu kìa. 22 00:02:30,880 --> 00:02:33,200 Nếu còn tái phạm, anh sẽ không được tha dễ dàng đâu. 23 00:02:33,280 --> 00:02:34,600 Tôi sẽ không tái phạm. 24 00:02:34,680 --> 00:02:35,560 Tuyệt đối không đâu. 25 00:02:36,080 --> 00:02:37,480 Tôi xin lỗi. 26 00:02:38,640 --> 00:02:39,880 Tôi xin lỗi. 27 00:02:43,600 --> 00:02:45,200 Lần này đúng là xui xẻo. 28 00:02:46,400 --> 00:02:48,160 Được rồi. 29 00:02:48,240 --> 00:02:49,640 Tôi rất xin lỗi, Quản lý Ngải. 30 00:02:49,720 --> 00:02:51,600 Lại gây rắc rối cho mọi người rồi. 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,800 Rắc rối gì chứ? 32 00:02:53,440 --> 00:02:54,600 Cô bình tĩnh trước đã. 33 00:02:56,800 --> 00:02:58,760 Hạ Chí, cô mau về chỗ đi. 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,480 Tôi đi làm việc trước đây. 35 00:03:04,920 --> 00:03:07,080 Ngữ Hành, chúng ta báo cảnh sát. 36 00:03:07,760 --> 00:03:08,880 Báo cảnh sát? 37 00:03:08,960 --> 00:03:10,520 Anh ta xin lỗi rồi mà? 38 00:03:11,080 --> 00:03:12,480 Ta cũng đâu có bằng chứng. 39 00:03:13,040 --> 00:03:14,080 Tôi ghi âm lại hết rồi. 40 00:03:14,840 --> 00:03:17,000 Nhưng nếu cảnh sát đến thì sẽ làm lớn chuyện. 41 00:03:17,560 --> 00:03:19,160 Chuyến bay lại bị hoãn thì sao? 42 00:03:19,720 --> 00:03:21,400 Cảnh sát sân bay chỉ cách hai cây số. 43 00:03:21,480 --> 00:03:22,560 Không phải chờ lâu đâu. 44 00:03:22,640 --> 00:03:24,680 Chắc chắn hắn ta không phải phạm tội lần đầu. 45 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Hắn ta có thể sẽ ảnh hưởng đến sự an toàn trong chuyến bay. 46 00:03:27,880 --> 00:03:30,280 Ta nên xử lý việc này ngay từ đầu. 47 00:03:32,160 --> 00:03:33,000 Bạn à. 48 00:03:33,080 --> 00:03:34,680 Có cần thiết báo cảnh sát không? 49 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 Không phải anh ta xin lỗi rồi sao? 50 00:03:36,840 --> 00:03:37,880 Hay là thôi đi. 51 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 Thôi đi? 52 00:03:39,760 --> 00:03:42,000 Im lặng là đồng lõa lớn nhất của tội ác. 53 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 Anh ta đã xin lỗi. 54 00:03:43,720 --> 00:03:45,320 Nhưng có thật lòng không? 55 00:03:45,400 --> 00:03:46,720 Anh ta chỉ sợ thôi. 56 00:03:47,200 --> 00:03:50,680 Nếu anh ta lại gây rối trong chuyến bay, cô có chịu trách nhiệm không? 57 00:03:58,360 --> 00:04:01,080 Xin chào. Đây là Lộ Châu 8307. 58 00:04:01,160 --> 00:04:03,440 Chúng tôi đang ở sân đậu 261. 59 00:04:03,520 --> 00:04:05,640 Có hành khách gây sự, quấy rối tiếp viên. 60 00:04:05,720 --> 00:04:07,080 Xin hãy nhanh chóng đến xử lý. 61 00:04:07,680 --> 00:04:09,960 SÂN BAY LỘ CHÂU 62 00:04:11,560 --> 00:04:12,840 Lộ Châu 8307. 63 00:04:12,920 --> 00:04:14,640 Có thể lùi máy bay và khởi động. 64 00:04:14,720 --> 00:04:17,240 Rõ. Lùi máy bay và khởi động, Lộ Châu 8307. 65 00:04:17,320 --> 00:04:20,040 Bảo giám sát viên quay lại buồng lái. Ta sẽ di chuyển ngay. 66 00:04:21,040 --> 00:04:22,040 Lộ Châu 8307. 67 00:04:22,120 --> 00:04:23,960 Hủy lệnh lùi máy bay và khởi động. 68 00:04:24,040 --> 00:04:26,000 Cảnh sát sân bay nhận cuộc gọi từ chỗ anh. 69 00:04:26,080 --> 00:04:27,360 Họ sẽ có mặt ngay. 70 00:04:29,320 --> 00:04:31,400 Rõ. Hủy lệnh lùi máy bay và khởi động. 71 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 Lộ Châu 8307. 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,760 Ai gọi cảnh sát vậy? 73 00:04:34,400 --> 00:04:36,680 Chắc là khoang sau xảy ra chuyện. 74 00:04:42,280 --> 00:04:43,640 Tôi đã gửi đoạn ghi âm cho cô. 75 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 Cứ yên tâm đợi cảnh sát đến. 76 00:04:46,200 --> 00:04:47,720 - Được. - Tôi vào trong đây. 77 00:04:58,720 --> 00:05:00,680 Có chuyện gì vậy? Ai gọi cảnh sát thế? 78 00:05:00,760 --> 00:05:02,000 Là tôi. 79 00:05:02,080 --> 00:05:04,000 Có một tên lưu manh quấy rối tiếp viên. 80 00:05:07,040 --> 00:05:09,040 Sao cô không báo ngay cho tôi? 81 00:05:09,800 --> 00:05:11,320 Tôi không còn tâm trí để nhớ đến. 82 00:05:12,640 --> 00:05:15,200 Cô vượt quyền cơ trưởng, can thiệp vào việc của khoang. 83 00:05:15,280 --> 00:05:16,840 Tính kỷ luật của cô đâu? 84 00:05:16,920 --> 00:05:19,200 Anh biết tên lưu manh đó vô liêm sỉ thế nào không? 85 00:05:19,280 --> 00:05:20,520 Anh biết hắn nói gì không? 86 00:05:21,240 --> 00:05:23,080 Hắn nói: "Lần này thật xui xẻo". 87 00:05:23,160 --> 00:05:24,400 Vậy lần trước thì sao? 88 00:05:24,480 --> 00:05:25,640 Sau này thì sao? 89 00:05:25,720 --> 00:05:27,960 Lỡ hắn lại gây chuyện trong chuyến bay thì sao? 90 00:05:28,040 --> 00:05:30,120 Tôi đang loại bỏ mọi yếu tố nguy hiểm. 91 00:05:30,960 --> 00:05:31,800 Còn nữa, 92 00:05:31,880 --> 00:05:33,480 anh biết hắn ta quấy rối ai không? 93 00:05:34,600 --> 00:05:35,640 Ngữ Hành của anh đấy. 94 00:05:36,600 --> 00:05:38,440 Đầu tiên, mọi vấn đề trong khoang khách 95 00:05:38,520 --> 00:05:40,360 phải do tiếp viên trưởng, bảo an xử lý. 96 00:05:40,440 --> 00:05:42,400 Xử lý không được thì báo ngay với cơ trưởng. 97 00:05:42,480 --> 00:05:43,520 Cô đâu phải cơ trưởng, 98 00:05:43,600 --> 00:05:45,040 tiếp viên trưởng hay bảo an. 99 00:05:45,120 --> 00:05:46,680 Không muốn làm giám sát viên nữa? 100 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 Kiếm soát không lưu. 101 00:05:56,880 --> 00:06:00,360 Do sự cố trong khoang, Lộ Châu 8307 đã lỡ mất thời gian cho phép bay. 102 00:06:00,440 --> 00:06:03,080 Xin hãy giúp tôi sắp xếp thời gian trước. Cảm ơn. 103 00:06:03,160 --> 00:06:04,240 Đã rõ. 104 00:06:06,440 --> 00:06:08,160 Nếu cô báo sớm với tôi, 105 00:06:08,240 --> 00:06:10,360 tôi đã sắp xếp thời gian với Đài kiểm soát. 106 00:06:10,440 --> 00:06:11,920 Ta sẽ không thụ động thế này. 107 00:06:12,000 --> 00:06:13,840 Chuyến bay cũng sẽ không bị hoãn lâu. 108 00:06:15,560 --> 00:06:17,680 Tôi chỉ muốn xử lý hắn càng sớm càng tốt. 109 00:06:17,760 --> 00:06:20,120 Lái máy bay không phải muốn làm gì thì làm đâu. 110 00:06:37,400 --> 00:06:38,720 - Xin chào. - Xin chào. 111 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 - Anh ta đâu? - Lối này. 112 00:06:40,480 --> 00:06:41,440 Được. 113 00:06:45,240 --> 00:06:46,120 Cảnh sát đây. 114 00:06:46,200 --> 00:06:47,760 Xin đừng chụp. Cảm ơn đã hợp tác. 115 00:06:47,840 --> 00:06:48,720 Cảnh sát đến rồi. 116 00:06:49,320 --> 00:06:50,160 Là người này. 117 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 Chào anh. 118 00:06:52,760 --> 00:06:54,160 Chúng tôi nhận được tin báo 119 00:06:54,240 --> 00:06:56,400 anh đã gây náo loạn trong khoang máy bay. 120 00:06:56,480 --> 00:06:58,120 Hãy đi với chúng tôi để điều tra. 121 00:06:58,200 --> 00:06:59,760 Không được chụp ảnh. 122 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Điều tra? 123 00:07:01,800 --> 00:07:03,240 Các người có bằng chứng không? 124 00:07:03,800 --> 00:07:05,320 Sao tôi phải đi với các người? 125 00:07:05,800 --> 00:07:07,320 Xin anh hãy hợp tác. 126 00:07:07,800 --> 00:07:09,320 Hiện tôi đang triệu tập bằng lời. 127 00:07:09,400 --> 00:07:11,120 Nếu anh từ chối hợp tác, 128 00:07:11,200 --> 00:07:13,040 chúng tôi sẽ dùng biện pháp cưỡng chế. 129 00:07:14,400 --> 00:07:16,680 Biện pháp cưỡng chế? Bằng chứng đâu? 130 00:07:16,760 --> 00:07:18,240 Nếu có thì tôi sẽ đi với anh. 131 00:07:18,320 --> 00:07:20,600 Nếu không thì các anh đang hành pháp bằng bạo lực. 132 00:07:20,680 --> 00:07:21,800 Tôi sẽ kiện đấy. 133 00:07:21,880 --> 00:07:22,960 Thưa anh, 134 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 chúng tôi đã ghi âm mọi điều anh nói lúc nãy. 135 00:07:25,440 --> 00:07:28,280 Tôi tin rằng cảnh sát sẽ không vu oan cho người vô tội. 136 00:07:29,640 --> 00:07:30,720 Ai là đương sự? 137 00:07:32,160 --> 00:07:33,000 Cô ấy. 138 00:07:33,920 --> 00:07:35,280 Cô là đương sự sao? 139 00:07:35,840 --> 00:07:37,600 Chúng tôi cũng cần hỏi cô vài câu. 140 00:07:38,280 --> 00:07:39,480 Có lâu không ạ? 141 00:07:40,240 --> 00:07:42,880 Tôi sợ sẽ làm trễ chuyến bay. 142 00:07:42,960 --> 00:07:44,560 Tôi sẽ sắp xếp công việc cho cô. 143 00:07:44,640 --> 00:07:46,240 Cô hãy hợp tác với cảnh sát. 144 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Đưa anh ta đi. 145 00:07:47,880 --> 00:07:48,920 Đi thôi. 146 00:07:49,000 --> 00:07:49,960 Mời đi lối này. 147 00:07:50,440 --> 00:07:51,800 Đừng động vào tôi. 148 00:07:52,320 --> 00:07:53,600 Tôi đi là được chứ gì? 149 00:07:55,960 --> 00:07:56,920 - Bỏ ra. - Đừng chụp. 150 00:07:57,000 --> 00:07:58,600 - Đừng chụp. - Chính là người đó. 151 00:07:58,680 --> 00:08:00,120 - Là anh ta. Đáng đời. - Bỏ ra. 152 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 Làm ơn đừng chụp ảnh. Cảm ơn. 153 00:08:02,080 --> 00:08:03,640 Bị tóm đi rồi. 154 00:08:11,120 --> 00:08:14,200 Trễ nửa tiếng cũng không sao đâu nhỉ? 155 00:08:14,280 --> 00:08:15,840 Nhìn thời tiết bên ngoài đi. 156 00:08:20,360 --> 00:08:21,320 Có sương mù rồi. 157 00:08:23,000 --> 00:08:25,280 Hay là ta đăng ký lại lần nữa? 158 00:08:28,960 --> 00:08:29,920 Kiếm soát không lưu. 159 00:08:30,560 --> 00:08:33,120 Lộ Châu 8307, sự cố trong khoang đã xử lý xong. 160 00:08:33,200 --> 00:08:34,679 Cho hỏi khi nào được khởi hành? 161 00:08:35,559 --> 00:08:36,760 Lộ Châu 8307. 162 00:08:36,840 --> 00:08:38,200 Chúng tôi đã điều phối lại. 163 00:08:38,280 --> 00:08:41,679 Nhưng có quá nhiều máy bay xếp hàng, anh sẽ cất cánh trong một tiếng nữa. 164 00:08:42,799 --> 00:08:44,120 Rõ, Lộ Châu 8307. 165 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 Chị Tiêu không phải cố ý đâu. 166 00:09:09,280 --> 00:09:11,120 Trước đây trên máy bay chở hàng 167 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 không có ai ở khoang phía sau 168 00:09:14,880 --> 00:09:17,240 nên không có vấn đề gì cả. 169 00:09:18,280 --> 00:09:19,320 Khi nãy tôi chỉ muốn 170 00:09:19,400 --> 00:09:21,440 bắt tên lưu manh đó ngay. 171 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 Tôi đã không nghĩ nhiều. 172 00:09:25,120 --> 00:09:26,640 Là do tôi xử lý không đúng. 173 00:09:27,120 --> 00:09:28,600 Phải đấy, anh Nam Đình. 174 00:09:28,680 --> 00:09:30,120 Khi lái máy bay chở hàng, 175 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 chúng tôi phải lo hết mọi thứ. 176 00:09:32,080 --> 00:09:34,640 Tự nấu ăn, pha trà, dọn giường và dọn dẹp. 177 00:09:34,720 --> 00:09:37,680 Chỉ muốn tự mình làm mọi thứ có thể trên máy bay. 178 00:09:38,360 --> 00:09:40,480 Chị Tiêu làm vậy để đảm bảo an toàn chuyến bay. 179 00:09:55,560 --> 00:09:57,440 - Giờ tôi… - Chúng tôi chỉ muốn về nhà. 180 00:09:57,520 --> 00:09:59,720 Đúng vậy. Tết nhất đến nơi rồi. 181 00:09:59,800 --> 00:10:00,960 - Gì vậy? - Mấy người này. 182 00:10:01,560 --> 00:10:03,320 Còn chờ gì nữa? Sao còn chưa cất cánh? 183 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Xin lỗi quý khách. 184 00:10:04,480 --> 00:10:05,800 Máy bay đang xếp hàng chờ. 185 00:10:05,880 --> 00:10:06,720 Xin hãy thông cảm. 186 00:10:07,360 --> 00:10:08,440 Còn nhân quyền không? 187 00:10:08,520 --> 00:10:09,960 Hết sửa chữa lại báo cảnh sát. 188 00:10:10,040 --> 00:10:11,480 Chỉ biết lãng phí thời gian. 189 00:10:11,560 --> 00:10:13,000 Tôi sẽ gửi đơn khiếu nại. 190 00:10:13,080 --> 00:10:14,760 Chúng tôi cũng muốn sớm cất cánh. 191 00:10:14,840 --> 00:10:16,840 - Đúng. - Ai cũng đợi rất lâu rồi. 192 00:10:16,920 --> 00:10:18,720 Tôi hoàn toàn hiểu cảm giác của quý vị. 193 00:10:18,800 --> 00:10:20,960 Vậy thì mau cất cánh đi! 194 00:10:21,040 --> 00:10:22,240 - Nhanh lên! - Nhanh lên! 195 00:10:22,800 --> 00:10:24,720 - Vâng. - Cho máy bay cất cánh ngay đi! 196 00:10:24,800 --> 00:10:26,320 - Tôi xin lỗi. - Nhanh lên! 197 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 Tôi lấy nước cho mọi người nhé? 198 00:10:28,080 --> 00:10:29,320 Xin đợi một lát. Xin lỗi. 199 00:10:30,320 --> 00:10:31,280 - Nhanh lên. - Tôi… 200 00:10:44,600 --> 00:10:46,400 Sao sương mù ngày càng dày thế? 201 00:10:47,000 --> 00:10:48,960 Tầm nhìn ngày càng kém. 202 00:10:55,080 --> 00:10:56,480 Lộ Châu 8307. 203 00:10:56,560 --> 00:10:58,560 Sân bay Lộ Châu tạm đóng cửa vì sương mù dày. 204 00:10:58,640 --> 00:11:00,920 Hãy liên lạc với điều phái viên về lịch trình bay. 205 00:11:02,600 --> 00:11:04,160 Rõ, Lộ Châu 8307. 206 00:11:07,200 --> 00:11:09,160 Điều phối viên, đây là Lộ Châu 8307. 207 00:11:09,240 --> 00:11:11,680 Vừa nhận được thông báo Sân bay Lộ Châu đã đóng cửa. 208 00:11:12,520 --> 00:11:13,440 Đúng vậy, cơ trưởng. 209 00:11:13,520 --> 00:11:16,600 Theo dự báo thời tiết, hôm nay thời tiết ở Lộ Châu sẽ không khá hơn. 210 00:11:16,680 --> 00:11:18,520 Hãng đã quyết định hủy chuyến bay. 211 00:11:18,600 --> 00:11:19,960 Tôi sẽ đặt chuyến tiếp theo. 212 00:11:20,040 --> 00:11:21,320 Là sáng mai. 213 00:11:21,400 --> 00:11:22,360 Được. 214 00:11:22,440 --> 00:11:24,560 Hãy hỗ trợ hậu cần. Tôi sẽ báo với hành khách. 215 00:11:26,480 --> 00:11:27,520 Thưa quý hành khách. 216 00:11:27,600 --> 00:11:28,960 Chúng tôi vừa được thông báo 217 00:11:29,040 --> 00:11:31,640 vì điều kiện thời tiết xấu, chuyến bay sẽ bị hủy. 218 00:11:31,720 --> 00:11:33,880 - Chuyến bay sẽ bị hoãn đến mai. - Đùa à? 219 00:11:33,960 --> 00:11:34,920 Xin hãy rời máy bay… 220 00:11:35,000 --> 00:11:36,280 - Hôm nay tôi phải bay. - Ừ. 221 00:11:36,360 --> 00:11:37,960 - Bố tôi yếu lắm rồi. - Đùa à? 222 00:11:38,040 --> 00:11:39,600 Bố đang đợi tôi. Phải bay ngay! 223 00:11:39,680 --> 00:11:41,360 Tôi không biết. Hôm nay tôi phải bay! 224 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 - Thưa quý khách. - Thế này… 225 00:11:42,760 --> 00:11:45,560 Mời quý khách lấy hành lý và xuống máy bay. 226 00:11:45,640 --> 00:11:46,960 Cảm ơn đã thông cảm hợp tác. 227 00:11:47,040 --> 00:11:48,200 - Không đi. - Thưa quý vị… 228 00:11:48,280 --> 00:11:50,640 - Chuyến bay đã bị hủy. - Mời quý khách mang hành lý… 229 00:11:50,720 --> 00:11:52,400 Tôi đã đặt phòng khách sạn ở Tam Á. 230 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 Ai sẽ trả lại tiền cho tôi? 231 00:11:54,560 --> 00:11:55,680 Có nói gì cũng vô ích. 232 00:11:55,760 --> 00:11:57,520 Tôi không đi. Tôi không xuống đâu! 233 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 Chúng tôi rất xin lỗi. 234 00:11:59,520 --> 00:12:00,400 Vô cùng xin lỗi. 235 00:12:00,480 --> 00:12:02,320 - Xin lỗi, xin hãy hiểu cho. - Xin lỗi. 236 00:12:02,400 --> 00:12:04,200 Do thời tiết. Chúng tôi cũng hết cách. 237 00:12:04,280 --> 00:12:05,440 Xin lỗi thì có ích gì? 238 00:12:05,520 --> 00:12:06,800 Xin quý khách hãy hợp tác. 239 00:12:06,880 --> 00:12:08,120 Xin hãy hiểu cho. 240 00:12:08,200 --> 00:12:09,840 - Xin lỗi. - Thế tôi không thể về à? 241 00:12:09,920 --> 00:12:12,400 - Tôi đã nói bố tôi đang nguy kịch. - Các vị… 242 00:12:14,760 --> 00:12:16,040 Thưa quý khách. 243 00:12:16,120 --> 00:12:17,440 Đây là tiếp viên trưởng. 244 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 Cơ trưởng đã thông báo 245 00:12:18,880 --> 00:12:20,600 chuyến bay phải bị hủy 246 00:12:20,680 --> 00:12:22,440 vì thời tiết xấu vẫn chưa cải thiện. 247 00:12:22,520 --> 00:12:24,760 Chúng tôi xin lỗi vì những bất tiện đã gây ra. 248 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 - Xin hãy thu dọn hành lý - Quên đi. 249 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 - Đi. - và xuống máy bay. 250 00:12:28,040 --> 00:12:29,200 Nhân viên mặt đất sẽ… 251 00:12:29,280 --> 00:12:30,920 - Xin lỗi. - Tôi tốn tiền vô ích rồi! 252 00:12:31,000 --> 00:12:33,920 Anh gọi ai là "bà cô" hả? Không phải việc của anh! 253 00:12:34,000 --> 00:12:35,320 - Chưa đi được. - Xin lỗi. 254 00:12:35,400 --> 00:12:37,200 - Tôi xin lỗi. - Đi thôi. 255 00:12:37,280 --> 00:12:38,400 Chúng tôi rất tiếc phải… 256 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 - Là do anh… - Đừng động vào em. 257 00:12:40,040 --> 00:12:42,400 Tôi nói rồi, bố tôi đang nguy kịch. 258 00:12:42,480 --> 00:12:43,960 Còn muốn tôi hợp tác? 259 00:12:44,040 --> 00:12:45,280 Đã bảo tôi không đi mà! 260 00:12:45,360 --> 00:12:46,960 Được rồi. Tôi đi. 261 00:12:47,040 --> 00:12:48,840 Xin lỗi đã làm phiền. 262 00:12:48,920 --> 00:12:50,400 - Đi thôi. - Chúng tôi xin lỗi. 263 00:12:50,480 --> 00:12:51,760 Chúng tôi xin lỗi. 264 00:12:51,840 --> 00:12:52,760 Các người… 265 00:12:56,600 --> 00:12:58,000 Xin lỗi anh. Mời đi lối này. 266 00:12:58,080 --> 00:12:58,960 Biết rồi! 267 00:13:01,120 --> 00:13:02,160 Con gái ơi… 268 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Bố sao rồi ạ? 269 00:13:04,280 --> 00:13:06,040 Sao con còn chưa về? 270 00:13:06,120 --> 00:13:09,560 Nhanh lên. Bố sắp không xong rồi. 271 00:13:18,040 --> 00:13:19,200 Không cần cô lo! 272 00:13:24,000 --> 00:13:24,840 Được rồi. 273 00:13:25,480 --> 00:13:27,000 Tiếp tục tăng ca. 274 00:13:27,080 --> 00:13:29,640 Người khác làm việc 996, chúng ta thì làm 24/7. 275 00:13:29,720 --> 00:13:31,000 Còn phải làm cả đêm. 276 00:13:31,080 --> 00:13:33,160 Than phiền chỉ tốn năng lượng thôi. 277 00:13:33,240 --> 00:13:35,360 Chi bằng ráng tỉnh táo làm việc thật tốt. 278 00:13:35,440 --> 00:13:36,680 Tôi thực sự ngưỡng mộ anh. 279 00:13:36,760 --> 00:13:38,920 Ngày nào anh cũng tự tạo động lực thế à? 280 00:13:39,480 --> 00:13:40,560 Nếu không tạo động lực, 281 00:13:40,640 --> 00:13:42,480 làm sao đối mặt với đủ chuyện tréo ngoe? 282 00:13:45,240 --> 00:13:46,280 Hành khách ra rồi. 283 00:13:48,360 --> 00:13:49,400 Kính thưa quý khách. 284 00:13:49,480 --> 00:13:51,800 Vui lòng đến quầy D25 285 00:13:51,880 --> 00:13:53,440 đăng ký bay bù vào ngày mai. 286 00:13:53,520 --> 00:13:54,920 Hành khách đã ký gửi hành lý, 287 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 vui lòng đến lấy ở băng chuyền 34. 288 00:13:56,880 --> 00:13:58,320 Kính thưa quý khách. 289 00:13:58,400 --> 00:14:00,080 Vui lòng đến quầy D25 đăng ký 290 00:14:00,160 --> 00:14:02,400 chuyến bay bù vào ngày mai. 291 00:14:02,480 --> 00:14:04,720 - Chúng tôi rất xin lỗi. - Nhìn đám người này đi. 292 00:14:06,520 --> 00:14:07,360 Vô cùng xin lỗi. 293 00:14:09,720 --> 00:14:10,920 Chúng tôi rất xin lỗi. 294 00:14:14,400 --> 00:14:16,200 Hình như gia đình cô ấy gặp chuyện. 295 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Thưa cô. 296 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 Cô ơi. Cô không sao chứ? 297 00:14:22,240 --> 00:14:23,440 Xin hãy đứng dậy đã. 298 00:14:24,200 --> 00:14:25,080 Cô không sao chứ? 299 00:14:26,240 --> 00:14:27,080 Cô ơi. 300 00:14:27,720 --> 00:14:29,240 Để tôi dìu cô đi. 301 00:14:34,760 --> 00:14:37,160 Sao chuyến nào cũng bay trừ chuyến của các người? 302 00:14:38,200 --> 00:14:39,520 Hôm nay tôi phải đi! 303 00:14:40,120 --> 00:14:41,160 Xin cô hãy bình tĩnh. 304 00:14:41,240 --> 00:14:42,200 Do thời tiết xấu, 305 00:14:42,280 --> 00:14:44,240 hủy chuyến là vì sự an toàn của mọi người. 306 00:14:44,320 --> 00:14:45,400 Sếp của các cô đâu? 307 00:14:45,960 --> 00:14:48,720 - Thưa cô. - Bảo sếp của cô ra đây! Để tôi bay đi! 308 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 - Bỏ ra! - Bình tĩnh. 309 00:14:49,920 --> 00:14:52,200 - Không! Tôi phải bay ngay! - Bình tĩnh, thưa cô. 310 00:14:52,280 --> 00:14:53,640 - Bình tĩnh. - Bình tĩnh. 311 00:14:53,720 --> 00:14:55,920 Bảo sếp của các cô ra đây. Hôm nay tôi phải bay. 312 00:14:56,000 --> 00:14:58,080 - Thật sự không thể bay. - Có gì từ từ nói. 313 00:14:58,160 --> 00:14:59,120 Có chuyện gì vậy? 314 00:15:00,600 --> 00:15:01,640 Chính là cô! 315 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 Cô gọi cảnh sát, làm chuyến bay bị hủy! 316 00:15:03,800 --> 00:15:06,080 Cô gọi cảnh sát làm chúng tôi không được bay! 317 00:15:06,960 --> 00:15:08,120 Xin cô hãy bình tĩnh. 318 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Tôi đã không suy nghĩ thấu đáo, tôi xin lỗi. 319 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 Vì sương mù dày đặc nên sân bay phải đóng cửa. 320 00:15:12,920 --> 00:15:14,080 Thật sự không thể bay. 321 00:15:14,160 --> 00:15:16,560 Cô cố tình không cho chúng tôi bay đúng không? 322 00:15:17,120 --> 00:15:17,960 Mọi người, xem đi. 323 00:15:18,520 --> 00:15:19,720 Đây là nữ phi công 324 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 đã gọi cảnh sát và hại chuyến bay bị hủy, 325 00:15:21,880 --> 00:15:24,240 - nên không ai được đi. - Xin đừng vô lý như vậy. 326 00:15:24,320 --> 00:15:25,560 Vô lý? 327 00:15:26,520 --> 00:15:28,040 Tôi vô lý sao? 328 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 Mọi người phân xử đi. 329 00:15:29,200 --> 00:15:30,880 - Để mọi người phân xử. - Đáng ghét… 330 00:15:30,960 --> 00:15:32,880 - Hãng bay muốn làm gì thì làm. - Phải. 331 00:15:32,960 --> 00:15:34,800 Ai sẽ bảo vệ lợi ích của khách? 332 00:15:34,880 --> 00:15:35,840 Ai bảo vệ chúng tôi? 333 00:15:35,920 --> 00:15:37,800 - Xin hãy bình tĩnh, thưa cô! - Cô à. 334 00:15:39,320 --> 00:15:40,480 Sao cô có thể làm thế? 335 00:15:40,960 --> 00:15:42,440 - Nhìn đi. - Có lương tâm không? 336 00:15:42,520 --> 00:15:43,760 Nhà người ta có chuyện mà. 337 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 Gia đình cô ấy có chuyện. 338 00:15:46,200 --> 00:15:48,520 - Không được gặp bố lần cuối. - Bố cô ấy hấp hối, 339 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 hình như đang chờ gặp cô ấy lần cuối. 340 00:15:55,200 --> 00:15:58,840 Thưa cô, chúng ta ra phòng chờ nói chuyện nhé? 341 00:15:58,920 --> 00:16:01,720 Chúng tôi sẽ đưa ra câu trả lời thỏa đáng, được chứ? 342 00:16:04,040 --> 00:16:05,400 Chúng tôi xin lỗi. 343 00:16:05,480 --> 00:16:06,440 Đi thôi. 344 00:16:10,360 --> 00:16:11,560 Cẩn thận. 345 00:16:11,640 --> 00:16:13,160 - Thật xin lỗi. - Sao lại thế này? 346 00:16:13,240 --> 00:16:14,360 Bố… 347 00:16:14,440 --> 00:16:16,000 Cô ta là nữ phi công gọi cảnh sát. 348 00:16:16,560 --> 00:16:18,320 - Chính cô ta. - Sao lại gọi cảnh sát? 349 00:16:18,960 --> 00:16:20,960 Không ai lại ép người khác vào đường cùng cả. 350 00:16:21,040 --> 00:16:23,800 - Ừ. - Cô ta còn có lương tâm không? 351 00:16:32,360 --> 00:16:34,560 Bố tôi bị đột quỵ đang nằm bệnh viện. 352 00:16:35,520 --> 00:16:36,680 Bác sĩ nói 353 00:16:37,640 --> 00:16:39,320 ông ấy sẽ không qua khỏi đêm nay. 354 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 Giờ vì các người, 355 00:16:42,080 --> 00:16:45,120 tôi thậm chí không thể gặp ông ấy lần cuối. 356 00:16:45,200 --> 00:16:46,280 Thành thật xin lỗi cô. 357 00:16:47,720 --> 00:16:50,960 Nhưng hủy chuyến và hoãn chuyến không do chúng tôi quyết định. 358 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 Cô nhìn xem sương mù dày đặc. 359 00:16:53,440 --> 00:16:54,720 Lái xe còn không an toàn, 360 00:16:54,800 --> 00:16:56,160 nói gì đến máy bay. 361 00:16:56,240 --> 00:16:58,960 Vậy tại sao cô phải hủy chuyến bay? 362 00:16:59,560 --> 00:17:01,880 Đợi sương tan là có thể cất cánh rồi. 363 00:17:01,960 --> 00:17:02,880 Cô yên tâm. 364 00:17:02,960 --> 00:17:05,640 Sáng mai, cơ trưởng đã sắp xếp chuyến bay bù sớm nhất. 365 00:17:05,720 --> 00:17:07,599 Cô sẽ tới Tam Á trước trưa mai. 366 00:17:07,680 --> 00:17:08,520 Có được không? 367 00:17:09,079 --> 00:17:09,920 Ngày mai? 368 00:17:12,520 --> 00:17:14,680 Ngày mai tôi không còn bố nữa rồi. 369 00:17:16,800 --> 00:17:19,680 Mất bố rồi, tôi về nhà gặp ai chứ? 370 00:17:20,640 --> 00:17:21,920 Giờ bố chỉ còn chút hơi tàn, 371 00:17:22,000 --> 00:17:25,560 đang nằm chờ tôi về gặp lần cuối. 372 00:17:25,640 --> 00:17:27,599 Vậy mà còn bảo tôi đợi đến mai sao? 373 00:17:32,360 --> 00:17:33,240 Thành thật xin lỗi. 374 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 Xin đợi một chút. 375 00:17:40,520 --> 00:17:45,840 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU, PHÒNG KHÁCH VIP 376 00:17:46,680 --> 00:17:48,760 Nhờ chị xin chứng minh thư của cô ấy. 377 00:17:48,840 --> 00:17:51,840 Còn một chuyến bay cuối cùng từ Tuyền Châu đến Tam Á lúc 11:35 tối. 378 00:17:51,920 --> 00:17:52,960 Vẫn có thể đến kịp. 379 00:17:53,040 --> 00:17:54,800 Nhưng chúng ta khởi hành từ Lộ Châu. 380 00:17:54,880 --> 00:17:56,280 Sao đổi sang Tuyền Châu được? 381 00:17:56,360 --> 00:17:57,320 Được. Tôi mua vé. 382 00:17:57,880 --> 00:17:59,040 Nhưng đừng nói với cô ấy. 383 00:17:59,120 --> 00:18:00,360 Cô ấy đang ghét tôi. 384 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 Nhanh lên kẻo muộn. 385 00:18:02,480 --> 00:18:03,520 Được. 386 00:18:07,880 --> 00:18:08,920 Thưa cô, là thế này. 387 00:18:09,000 --> 00:18:12,480 Chúng tôi kiểm tra rồi. Tối nay có thể đặt vé từ Tuyền Châu đến Tam Á. 388 00:18:13,040 --> 00:18:14,360 Cho tôi mượn chứng minh thư đi. 389 00:18:14,440 --> 00:18:15,880 Tôi có thể về thật sao? 390 00:18:21,800 --> 00:18:24,240 TUYỀN CHÂU, TAM Á, 4.200 TỆ 391 00:18:27,400 --> 00:18:28,280 Chứng minh thư đây. 392 00:18:30,520 --> 00:18:32,840 "78789". 393 00:18:33,600 --> 00:18:34,440 VÉ HẠNG THƯƠNG GIA 394 00:18:34,520 --> 00:18:36,640 TRẢ THẺ NGÂN HÀNG, THẺ GHI NỢ, THẺ TÍN DỤNG 395 00:18:40,120 --> 00:18:42,160 THANH TOÁN THÀNH CÔNG, 4.270 TỆ 396 00:18:42,920 --> 00:18:44,720 - Được rồi. - Kiểm tra vé tàu cao tốc. 397 00:18:44,800 --> 00:18:47,600 Giờ ngồi tàu cao tốc có thể đến Sân bay Tuyền Châu kịp lúc. 398 00:18:50,160 --> 00:18:51,080 Hết vé rồi. 399 00:18:51,920 --> 00:18:54,720 Chắc cũng không còn vé xe buýt. Sắp đến Giao thừa rồi. 400 00:18:55,600 --> 00:18:57,200 Hay là gọi taxi cho cô ấy? 401 00:18:57,760 --> 00:18:58,840 Chắc chắn không được. 402 00:18:58,920 --> 00:19:01,200 Các chuyến bay bị hủy, nhiều người đang đợi taxi. 403 00:19:01,280 --> 00:19:02,320 Không đợi được đâu. 404 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 Phải làm sao đây? 405 00:19:07,760 --> 00:19:08,960 Đợi tôi một lát. 406 00:19:16,240 --> 00:19:17,840 Ngữ Hành, em không sao chứ? 407 00:19:18,680 --> 00:19:19,520 Em không sao. 408 00:19:20,320 --> 00:19:21,440 Em đã lấy lời khai xong. 409 00:19:22,120 --> 00:19:23,720 Hành khách đã bị tạm giữ. 410 00:19:25,400 --> 00:19:26,760 Em chịu uất ức rồi. 411 00:19:26,840 --> 00:19:28,280 Em xin lỗi, anh Nam Đình, 412 00:19:28,360 --> 00:19:29,600 làm anh lo lắng rồi. 413 00:19:30,560 --> 00:19:31,720 Tất cả là lỗi của em. 414 00:19:31,800 --> 00:19:33,960 Em khiến chuyến bay bị hoãn và bị hủy. 415 00:19:34,800 --> 00:19:36,200 - Cố Nam Đình. - Em không sai. 416 00:19:36,280 --> 00:19:37,360 Cố Nam Đình. 417 00:19:37,440 --> 00:19:38,720 Tốt quá, anh vẫn chưa đi. 418 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 Giúp tôi một việc với. 419 00:19:39,880 --> 00:19:41,400 Đợi đã. Anh có chút việc. 420 00:19:44,520 --> 00:19:47,360 Anh có thể chở liền một hành khách đến Sân bay Tuyền Châu không? 421 00:19:48,080 --> 00:19:51,000 - Cô lại định làm gì? - Anh là người duy nhất có thể giúp. 422 00:19:51,080 --> 00:19:53,360 Bố cô ấy bệnh rất nặng. Cô ấy phải gặp bố lần cuối. 423 00:19:53,440 --> 00:19:57,240 Còn một chuyến bay cuối từ Tuyền Châu đến Tam Á lúc 11:35 tối. 424 00:19:57,320 --> 00:20:00,000 Giờ hết xe buýt sân bay, đặt vé cũng muộn rồi. 425 00:20:00,080 --> 00:20:02,080 Anh có thể đưa cô ấy đi không? 426 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 Không còn thời gian nữa. 427 00:20:06,720 --> 00:20:07,840 Làm ơn đi. 428 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 Xe tôi ở công ty. 429 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 Vậy… 430 00:20:16,440 --> 00:20:17,320 Ôi… 431 00:20:20,320 --> 00:20:21,480 Tôi lên eHi thuê xe cho. 432 00:20:22,880 --> 00:20:23,720 Được. 433 00:20:23,800 --> 00:20:26,640 Tôi sẽ bảo Hạ Chí đưa khách đến lối ra đợi anh. 434 00:20:26,720 --> 00:20:28,440 XÁC NHẬN YÊU CẦU, GỬI YÊU CẦU 435 00:20:28,520 --> 00:20:29,480 ĐẶT THÀNH CÔNG 436 00:20:30,840 --> 00:20:32,280 Đi thôi. Xe sắp đến rồi. 437 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 Tôi không đi với anh được. 438 00:20:35,440 --> 00:20:37,080 Hành khách đang bất mãn với tôi. 439 00:21:27,520 --> 00:21:30,200 Cậu không biết lần đầu tớ bay xui xẻo thế nào đâu. 440 00:21:30,920 --> 00:21:32,480 Hôm khác tớ kể cậu nghe cụ thể. 441 00:21:37,160 --> 00:21:38,520 Tiêu Tiêu, tớ đi ngủ đây. 442 00:21:38,600 --> 00:21:39,440 Ừ. 443 00:21:55,600 --> 00:21:58,160 Tống Tống, gửi tôi số điện thoại của Cố Nam Đình với. 444 00:22:03,240 --> 00:22:06,040 GA ĐI, SÂN BAY TUYỀN CHÂU 445 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 Cảm ơn rất nhiều. 446 00:22:07,200 --> 00:22:08,640 Không có gì. Cô đi đi. 447 00:22:08,720 --> 00:22:09,600 Được. Cảm ơn. 448 00:22:11,920 --> 00:22:13,080 Cảm ơn. 449 00:22:25,160 --> 00:22:26,040 Alô. 450 00:22:26,840 --> 00:22:27,920 Là tôi, Trình Tiêu đây. 451 00:22:29,120 --> 00:22:30,280 Cô ấy đến kịp chứ? 452 00:22:31,680 --> 00:22:32,520 Kịp. 453 00:22:33,000 --> 00:22:34,360 Vừa qua cửa an ninh. 454 00:22:35,880 --> 00:22:36,840 Tốt quá. 455 00:22:40,920 --> 00:22:42,800 Lần này tôi gây rắc rối cho anh rồi. 456 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 Không chỉ lần này. 457 00:22:46,240 --> 00:22:48,360 Anh không thể mất trí nhớ một lần sao? 458 00:22:48,440 --> 00:22:50,040 Trí nhớ kém làm sao làm phi công? 459 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 Vậy anh hãy nhớ cho kỹ. 460 00:22:53,480 --> 00:22:55,480 Tôi sẽ bù đắp tất cả cho anh sau. 461 00:22:56,600 --> 00:22:57,440 Được rồi. 462 00:22:57,520 --> 00:22:59,160 Sáng sớm mai tôi phải bay. 463 00:22:59,640 --> 00:23:01,440 Còn mất hai tiếng để lái xe quay về. 464 00:23:01,520 --> 00:23:02,400 Thế nhé. 465 00:23:02,480 --> 00:23:03,320 Đợi đã. 466 00:23:07,360 --> 00:23:08,440 Cảm ơn anh… 467 00:23:10,640 --> 00:23:11,600 cơ trưởng Cố. 468 00:23:20,680 --> 00:23:21,760 CÁC CUỘC GỌI 469 00:23:22,840 --> 00:23:23,800 SỬA 470 00:23:25,360 --> 00:23:28,960 SỬA LIÊN LẠC 471 00:23:29,040 --> 00:23:32,840 TRÌNH TIÊU 472 00:23:35,960 --> 00:23:37,920 DANH BẠ, BẠN MỚI 473 00:23:38,000 --> 00:23:39,160 DANH BẠ ĐIỆN THOẠI 474 00:23:39,240 --> 00:23:41,400 TRÌNH TIÊU, THÊM 475 00:23:42,320 --> 00:23:43,640 YÊU CẦU KẾT BẠN TỪ TRÌNH TIÊU 476 00:23:46,480 --> 00:23:47,480 XEM THÊM 477 00:23:47,560 --> 00:23:50,120 TRÌNH TIÊU: TRÌNH TIÊU ĐÂY 478 00:23:51,680 --> 00:23:53,360 THÊM 479 00:23:53,440 --> 00:23:54,360 TRÌNH TIÊU 480 00:23:58,160 --> 00:24:00,200 TRÌNH TIÊU ĐÂY 481 00:24:00,280 --> 00:24:02,240 Đến Lộ Châu chắc sẽ gần 12:00. 482 00:24:02,320 --> 00:24:04,080 Để đảm bảo anh ngủ đủ giấc, 483 00:24:04,160 --> 00:24:06,480 tôi chỉ có thể tự ý hành động lần nữa. 484 00:24:19,240 --> 00:24:22,440 TRÌNH TIÊU 485 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 Không biết địa chỉ nhà anh 486 00:24:23,840 --> 00:24:25,920 nên tôi đã thuê tài xế đưa anh về hãng. 487 00:24:26,000 --> 00:24:27,760 Anh cứ nghỉ ngơi trên xe. 488 00:25:04,520 --> 00:25:05,840 Vì chuyện xảy ra hôm qua, 489 00:25:06,560 --> 00:25:08,360 tâm trạng hành khách chắc đang rất tệ. 490 00:25:09,120 --> 00:25:11,880 Nhân viên an ninh và tiếp viên nên chú ý và tập trung vào 491 00:25:11,960 --> 00:25:15,440 các hành khách kích động nhất hôm qua. 492 00:25:15,520 --> 00:25:17,440 - Có điểm bất thường thì báo ngay. - Được. 493 00:25:21,560 --> 00:25:23,000 Ngữ Hành có gì muốn nói không? 494 00:25:23,640 --> 00:25:26,560 Hôm qua, anh Trương rất khó chịu. 495 00:25:26,640 --> 00:25:27,600 Theo tôi quan sát, 496 00:25:27,680 --> 00:25:29,000 anh ấy cứ xoa lưng, 497 00:25:29,080 --> 00:25:31,720 nên hôm nay tôi đã chuẩn bị miếng giảm đau cho anh ấy. 498 00:25:31,800 --> 00:25:33,520 Còn có anh Triệu và cô Châu. 499 00:25:33,600 --> 00:25:35,840 Họ mới cưới, đi Tam Á hưởng tuần trăng mật. 500 00:25:35,920 --> 00:25:37,640 Tôi cũng đã chuẩn bị thiệp mừng. 501 00:25:39,400 --> 00:25:41,000 Ngữ Hành thật chu đáo. 502 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Tôi hy vọng các tiếp viên khác cũng làm việc với tiêu chuẩn như vậy. 503 00:25:45,600 --> 00:25:47,880 Được rồi. Mọi người chuẩn bị đi. 504 00:25:55,880 --> 00:25:57,120 Tinh thần em đã ổn chưa? 505 00:25:57,600 --> 00:25:59,560 Em thật sự ổn rồi, anh Nam Đình. 506 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Anh yên tâm đi. 507 00:26:00,560 --> 00:26:04,920 Từ nay em sẽ tự bảo vệ mình khi phục vụ hành khách trên chuyến bay. 508 00:26:05,520 --> 00:26:06,680 Thế thì tốt. 509 00:26:06,760 --> 00:26:08,320 Nếu có vấn đề gì trên chuyến bay, 510 00:26:08,400 --> 00:26:09,880 nhớ báo với tiếp viên trưởng. 511 00:26:09,960 --> 00:26:10,800 Vâng. 512 00:26:10,880 --> 00:26:13,080 Tôi nói rồi, anh ấy đối xử với cô ấy rất khác. 513 00:26:21,040 --> 00:26:23,200 Rủi ro lớn nhất của chuyến bay hôm nay là gì? 514 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 Cô đã nghĩ đến chưa? 515 00:26:24,960 --> 00:26:26,480 Có nhiều yếu tố không an toàn 516 00:26:26,560 --> 00:26:29,080 do tâm trạng kích động của hành khách 517 00:26:29,160 --> 00:26:30,760 sau khi chuyến bay hôm qua bị hủy. 518 00:26:30,840 --> 00:26:33,560 Ta cần cảnh giác để tránh phát sinh rủi ro. 519 00:26:48,200 --> 00:26:53,320 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 520 00:26:53,400 --> 00:26:58,320 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 521 00:27:12,040 --> 00:27:18,920 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 522 00:27:26,160 --> 00:27:28,240 Bên phải chúng ta là Thắng cảnh Hạc Thạch. 523 00:27:28,320 --> 00:27:30,160 Tôi từng đến đó khi còn học đại học. 524 00:27:30,240 --> 00:27:32,280 Đẹp nhất là những tảng đá độc đáo. 525 00:27:32,360 --> 00:27:34,480 Chị đi với ai? Bạn trai à? 526 00:27:34,560 --> 00:27:36,560 Được vậy cũng mừng. Tôi đâu có bạn trai. 527 00:27:37,760 --> 00:27:40,120 Lúc trên máy bay chở hàng cũng nói nhiều thế này à? 528 00:27:42,480 --> 00:27:43,800 Im lặng là vàng. 529 00:27:44,640 --> 00:27:47,160 Máy bay điều khiển tự động. Ta chỉ cần theo dõi thôi. 530 00:27:47,240 --> 00:27:49,760 Hơn nữa, trò chuyện trên máy bay 531 00:27:49,840 --> 00:27:52,680 giúp duy trì bầu không khí trong buồng lái, 532 00:27:52,760 --> 00:27:54,320 đảm bảo luôn chú ý đến tình huống. 533 00:27:54,400 --> 00:27:56,640 Tất cả đều được ghi rõ trong sách hướng dẫn mà. 534 00:27:56,720 --> 00:27:58,840 Nếu có năng lượng, hãy nghĩ về tuyến đường bay, 535 00:27:58,920 --> 00:28:00,240 sân bay thay thế, thời tiết, 536 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 quy trình, kế hoạch khẩn cấp. 537 00:28:03,160 --> 00:28:05,680 Sân bay Tiên Đầu ở gần chúng ta nhất. 538 00:28:05,760 --> 00:28:07,600 Chiều dài đường băng là 2.500m. 539 00:28:07,680 --> 00:28:09,440 Địa hình phía Tây Nam rất phức tạp. 540 00:28:09,520 --> 00:28:10,960 Tôi đã đọc tất cả báo cáo. 541 00:28:11,040 --> 00:28:13,200 Thời tiết rất tốt. 542 00:28:15,360 --> 00:28:17,720 SSA của Sân bay Tiên Đầu là bao nhiêu? 543 00:28:20,960 --> 00:28:23,280 LSALT của đường bay hiện tại là bao nhiêu? 544 00:28:23,840 --> 00:28:25,000 Không có lệnh kiểm soát 545 00:28:25,080 --> 00:28:26,920 thì bay ở độ cao nào khi hạ cánh khẩn? 546 00:28:29,920 --> 00:28:32,040 Là 900m phía Đông và 1.600m phía Tây. 547 00:28:32,600 --> 00:28:34,640 Độ cao LSALT là 2.150m. 548 00:28:34,720 --> 00:28:37,200 Đầu tiên là bay xuống 3.000m để hạ cánh khẩn cấp. 549 00:28:39,480 --> 00:28:40,920 Thông tin đó có trên iPad mà? 550 00:28:41,000 --> 00:28:42,840 Ta đâu phải máy móc. Có thể tra mà. 551 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Lỡ iPad hỏng vào lúc quan trọng thì sao? 552 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Đừng nghĩ cô kiểm soát được hết. 553 00:28:49,720 --> 00:28:51,920 Dù giỏi đến đâu thì vẫn có điểm cần cải thiện. 554 00:29:02,760 --> 00:29:04,400 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 555 00:29:04,480 --> 00:29:06,600 Xin chào quý khách. 556 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Giờ là 9:40 sáng giờ Bắc Kinh. 557 00:29:09,000 --> 00:29:13,640 Chúng ta sẽ bay đến Sân bay Quốc tế Tam Á lúc 10:15 sáng. 558 00:29:13,720 --> 00:29:16,720 Nhiệt độ mặt đất là 28 độ C,82 độ F. 559 00:29:16,800 --> 00:29:17,720 Nhà vệ sinh sẽ đóng 560 00:29:17,800 --> 00:29:19,440 - trong năm phút. - Nước ép đây ạ. 561 00:29:19,520 --> 00:29:21,680 Một lần nữa xin chúc mừng năm mới. 562 00:29:21,760 --> 00:29:24,400 - Khi nào ta hạ cánh? - Chào buổi sáng, thưa quý khách. 563 00:29:24,480 --> 00:29:27,440 - Máy bay dự kiến sẽ hạ cánh - Thưa cô, dự kiến lúc 10:15 sáng. 564 00:29:27,520 --> 00:29:30,360 - Cảm ơn. - tại Sân bay Quốc tế Tam Á Phượng Hoàng 565 00:29:30,440 --> 00:29:31,640 lúc 10:15 sáng. 566 00:29:31,720 --> 00:29:34,600 Nhà vệ sinh sẽ đóng cửa sau năm phút. 567 00:29:34,680 --> 00:29:37,360 Chúc mừng năm mới. Cảm ơn. 568 00:29:40,720 --> 00:29:42,320 Phía trước thời tiết bất ổn. 569 00:29:42,400 --> 00:29:43,480 Đi vòng bên phải. 570 00:29:45,200 --> 00:29:46,080 Đi vòng bên trái. 571 00:29:46,160 --> 00:29:48,480 Bên trái cách xa hơn. Sẽ mất nhiều thời gian hơn. 572 00:29:48,560 --> 00:29:51,200 Gió đang thổi về hướng Tây. Ở bên phải có thể bị xóc. 573 00:29:51,280 --> 00:29:53,560 Tôi biết. Nhưng bị xóc là bình thường mà. 574 00:29:53,640 --> 00:29:55,360 Tôi và Tống Tống lái máy bay chở hàng 575 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 cũng hay bị xóc nảy. 576 00:29:56,520 --> 00:29:57,640 Chúng tôi quen rồi. 577 00:29:59,280 --> 00:30:02,600 Cô quên là có 178 hành khách trong khoang sao? 578 00:30:04,120 --> 00:30:05,080 Nhưng… 579 00:30:05,560 --> 00:30:06,400 Không sao đâu. 580 00:30:06,480 --> 00:30:08,040 Xóc nảy không dữ dội lắm. 581 00:30:08,800 --> 00:30:11,440 Tống Tống, báo kiểm soát không lưu, chúng ta sẽ bay vòng. 582 00:30:13,520 --> 00:30:14,480 Kiểm soát Hải Khẩu. 583 00:30:14,560 --> 00:30:17,000 Lộ Châu 8307, bay vòng sang trái do thời tiết xấu. 584 00:30:17,560 --> 00:30:18,920 Hướng bay, 120. 585 00:30:19,000 --> 00:30:20,480 Lộ Châu 8307. 586 00:30:20,560 --> 00:30:22,640 Đã có người khác đang ở không phận bên trái. 587 00:30:22,720 --> 00:30:23,840 Không thể bay vòng. 588 00:30:25,320 --> 00:30:27,080 Đã rõ, Lộ Châu 8307. 589 00:30:28,040 --> 00:30:29,640 Yên tâm đi, cơ trưởng Cố. 590 00:30:29,720 --> 00:30:32,200 Độ nhiễu thế này vẫn ổn. Tuyệt đối an toàn. 591 00:30:34,320 --> 00:30:35,280 Kính thưa quý khách. 592 00:30:35,360 --> 00:30:36,720 Tôi là cơ trưởng chuyến bay. 593 00:30:36,800 --> 00:30:38,600 Máy bay đang bay qua vùng nhiễu động. 594 00:30:38,680 --> 00:30:40,520 Xin hãy ngồi yên và thắt dây an toàn. 595 00:30:40,600 --> 00:30:41,960 Cảm ơn vì đã hợp tác. 596 00:30:53,160 --> 00:30:54,360 Xin hãy thắt dây an toàn. 597 00:30:58,080 --> 00:31:00,400 - Xin lỗi ạ. Cảm ơn. - Cẩn thận. 598 00:31:05,520 --> 00:31:06,520 Chuyện gì vậy? 599 00:31:13,160 --> 00:31:14,040 Ngữ Hành, sao vậy? 600 00:31:15,120 --> 00:31:15,960 Tôi không sao. 601 00:31:19,120 --> 00:31:20,600 Sao tay cô lạnh vậy? 602 00:31:20,680 --> 00:31:22,040 Thế này mà nói không sao. 603 00:31:22,680 --> 00:31:23,960 Cô bị chứng sợ đi máy bay à? 604 00:31:24,520 --> 00:31:25,880 Lúc tập huấn cô vẫn ổn mà. 605 00:31:25,960 --> 00:31:27,280 Tôi chỉ cảm thấy 606 00:31:27,360 --> 00:31:28,200 hơi khó chịu thôi. 607 00:31:32,360 --> 00:31:33,720 Không sao. 608 00:31:34,280 --> 00:31:35,280 Có chuyện gì vậy? 609 00:31:35,360 --> 00:31:36,880 Quản lý Ngải, cô ấy không khỏe. 610 00:31:37,880 --> 00:31:39,440 - Đỡ cô ấy. - Tôi ổn, Quản lý Ngải. 611 00:31:39,520 --> 00:31:40,360 Không sao. 612 00:31:40,440 --> 00:31:41,560 Lại đây. Ngồi đây đã. 613 00:31:51,880 --> 00:31:52,720 Cô cũng ngồi đi. 614 00:31:52,800 --> 00:31:53,680 Vâng. 615 00:32:01,880 --> 00:32:04,040 Alô, cơ trưởng. Máy bay sẽ xóc trong bao lâu? 616 00:32:04,120 --> 00:32:05,800 Có vài hành khách đã bị nôn. 617 00:32:05,880 --> 00:32:07,920 Tiếp viên Lý Ngữ Hành cũng không khỏe. 618 00:32:10,280 --> 00:32:12,760 Khoảng mười phút nữa sẽ ra khỏi khu vực nhiễu loạn. 619 00:32:12,840 --> 00:32:13,800 Được, tôi hiểu rồi. 620 00:32:17,240 --> 00:32:20,440 Cơ trưởng, ta có thể bay thấp xuống không? 621 00:32:20,520 --> 00:32:21,960 Như vậy có thể giảm xóc. 622 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 Đăng ký ngay đi. 623 00:32:25,040 --> 00:32:26,880 Kiểm soát Hải Khẩu, Lộ Châu 8307, 624 00:32:26,960 --> 00:32:28,360 đăng ký bay tầng thấp hơn. 625 00:32:34,400 --> 00:32:35,520 Xin lỗi, Quản lý Ngải. 626 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 - Tôi… - Không sao. 627 00:32:37,480 --> 00:32:39,120 Hôm nay nhiễu loạn mạnh thật. 628 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 Cô không chịu được cũng là bình thường. 629 00:32:41,240 --> 00:32:42,400 Đừng tự trách mình. 630 00:32:42,480 --> 00:32:43,320 Hít thở sâu vào. 631 00:33:20,560 --> 00:33:22,600 Tôi chưa có kinh nghiệm lái máy bay chở khách, 632 00:33:23,320 --> 00:33:27,480 tưởng máy bay rung lắc cỡ này, hành khách sẽ không sao. 633 00:33:29,040 --> 00:33:30,600 Hai người là phi công, 634 00:33:30,680 --> 00:33:33,120 có thể chịu chấn động tốt hơn hành khách bình thường. 635 00:33:33,840 --> 00:33:36,320 Ngoài bảo vệ tính mạng của hành khách, 636 00:33:36,400 --> 00:33:38,280 ta còn phải bảo vệ cả tâm lý của họ. 637 00:33:38,360 --> 00:33:40,600 Không thể để họ lo lắng và bất an. 638 00:34:00,880 --> 00:34:04,880 SÂN BAY QUỐC TẾ TAM Á PHƯỢNG HOÀNG 639 00:34:14,760 --> 00:34:15,719 Không sao chứ? 640 00:34:15,800 --> 00:34:17,320 Xin lỗi, anh Nam Đình. 641 00:34:17,400 --> 00:34:18,560 Em lại làm anh lo lắng. 642 00:34:19,360 --> 00:34:20,920 Không sao. Để anh. 643 00:34:21,000 --> 00:34:22,800 Không sao. Em tự kéo được. 644 00:34:23,679 --> 00:34:25,520 Về khách sạn nhớ nghỉ ngơi nhé. 645 00:35:03,840 --> 00:35:04,680 Được rồi. 646 00:35:04,760 --> 00:35:05,960 Tôi sẽ đi đăng ký. 647 00:35:06,040 --> 00:35:09,520 Lần này, hãng toàn đặt phòng hướng biển. 648 00:35:09,600 --> 00:35:11,760 Họ cũng đã phê duyệt 649 00:35:11,840 --> 00:35:14,520 một phòng tổng thống để chuẩn bị bữa tối đêm Giao thừa. 650 00:35:14,600 --> 00:35:15,680 - Tuyệt quá! - Hay lắm! 651 00:35:17,240 --> 00:35:18,080 Tiểu Hạ. 652 00:35:19,040 --> 00:35:20,160 Chứng minh thư của tôi. 653 00:35:22,040 --> 00:35:22,960 Tôi chưa lấy ạ? 654 00:35:23,520 --> 00:35:25,560 Xin lỗi nhé, đầu với chả óc. 655 00:35:25,640 --> 00:35:26,920 Tôi quên mất. 656 00:35:27,000 --> 00:35:28,440 À… 657 00:35:28,520 --> 00:35:31,080 Tôi không cần hướng biển. Phòng bình thường là được rồi. 658 00:35:31,160 --> 00:35:33,880 Nhưng là phòng hướng ra biển đấy. 659 00:35:35,280 --> 00:35:37,160 Tôi không thích ngắm biển. Cảm ơn. 660 00:35:43,960 --> 00:35:45,640 Cơ trưởng Cố thực sự bất thường. 661 00:35:45,720 --> 00:35:46,600 Còn phải nói. 662 00:36:09,320 --> 00:36:10,560 - Đặt ở đó. - Được. 663 00:36:10,640 --> 00:36:12,280 - Cơ phó Tống, để tôi. - Được rồi. 664 00:36:12,360 --> 00:36:13,480 Chị cứ để tôi trổ tài. 665 00:36:13,560 --> 00:36:15,800 - Vậy để tôi giúp cậu. - Được. 666 00:36:15,880 --> 00:36:19,080 Chị tìm giúp tôi dầu hào ít mặn nhé. 667 00:36:19,160 --> 00:36:20,080 Được. 668 00:36:23,920 --> 00:36:24,840 {\an8}ÍT MẶN 669 00:36:26,680 --> 00:36:27,520 Đây. 670 00:36:28,040 --> 00:36:28,960 Chính là nó. 671 00:36:31,360 --> 00:36:33,920 Hạ Chí, qua giúp cơ phó Tống đi. 672 00:36:48,960 --> 00:36:50,120 Vụ sữa đậu chưa xong đâu. 673 00:36:50,200 --> 00:36:53,240 Hãy bồi thường chi phí giặt khô và tổn thất tinh thần cho tôi. 674 00:36:54,520 --> 00:36:56,080 Chi phí giặt khô thì được. 675 00:36:56,160 --> 00:36:57,960 Còn tổn thất tinh thần… 676 00:37:00,600 --> 00:37:02,040 Ý cậu là sao? 677 00:37:02,120 --> 00:37:03,440 Bồi thường không thì bảo? 678 00:37:05,320 --> 00:37:06,360 Nguyệt Nguyệt. 679 00:37:06,440 --> 00:37:08,600 Ừ, anh đến Tam Á rồi. 680 00:37:08,680 --> 00:37:10,760 Anh đang nấu cơm, không nói với em nữa. 681 00:37:11,800 --> 00:37:13,400 Tống Tống. 682 00:37:13,480 --> 00:37:15,040 Cậu có đền không? 683 00:37:17,080 --> 00:37:18,720 Đền cái gì? Cô đang nói gì vậy? 684 00:37:19,920 --> 00:37:21,680 Tôi hỏi anh lần cuối. 685 00:37:21,760 --> 00:37:23,920 Cậu có đền bù cho tôi không đây? 686 00:37:25,040 --> 00:37:27,400 Hạ Chí, đừng bắt nạt cậu ấy. 687 00:37:27,480 --> 00:37:28,440 Đến gói sủi cảo đi. 688 00:37:32,400 --> 00:37:33,560 Nguyệt Nguyệt. 689 00:37:33,640 --> 00:37:35,640 Em nghe nhầm rồi. Có gì đâu. 690 00:37:35,720 --> 00:37:38,960 Anh đang nấu bữa tối. Họ muốn ăn tôm xào Thượng Hải. 691 00:37:42,040 --> 00:37:43,400 Đây là món cuối cùng, 692 00:37:43,480 --> 00:37:44,920 cơm nếp rượu gạo. 693 00:37:45,000 --> 00:37:46,200 Mọi người ăn đi. 694 00:37:46,280 --> 00:37:47,200 Ngon đấy, Tống Tống. 695 00:37:47,280 --> 00:37:49,480 Lên được phòng khách, xuống được nhà bếp. 696 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 - Tất nhiên. - Phải. 697 00:37:50,640 --> 00:37:52,920 Giỏi thế này, đi ở rể khỏi phải lo. 698 00:37:54,560 --> 00:37:55,840 Ăn thôi. 699 00:37:55,920 --> 00:37:57,560 - Được. - Ăn đi. 700 00:37:58,040 --> 00:37:59,320 Chị, vất vả rồi. 701 00:37:59,400 --> 00:38:00,240 Cảm ơn. 702 00:38:03,600 --> 00:38:04,760 Chị Kỳ Ngọc. 703 00:38:04,840 --> 00:38:06,080 Phi công không uống rượu. 704 00:38:07,680 --> 00:38:10,720 Không phải công ty chỉ cấm uống rượu trong vòng 24 giờ sao? 705 00:38:10,800 --> 00:38:12,040 Ngày kia mình mới bay mà. 706 00:38:12,120 --> 00:38:13,600 Họ là phi công thường. 707 00:38:13,680 --> 00:38:15,720 Bọn em là phi công Phó bộ phận Cố đào tạo. 708 00:38:15,800 --> 00:38:17,320 Đâu chỉ tuân theo chuẩn chung. 709 00:38:18,080 --> 00:38:19,000 Vậy sao? 710 00:38:19,080 --> 00:38:21,400 Nhưng trong cơm rượu có rượu mà. 711 00:38:23,240 --> 00:38:25,080 Hôm nay ngoại lệ. Muốn uống thì cứ uống. 712 00:38:25,160 --> 00:38:26,040 Mà uống vừa thôi. 713 00:38:26,120 --> 00:38:27,480 Tôi không uống. Cảm ơn. 714 00:38:29,920 --> 00:38:31,240 Cô ấy dị ứng với rượu. 715 00:38:32,440 --> 00:38:36,040 Anh Nam Đình, đó là hồi nhỏ thôi, 716 00:38:36,120 --> 00:38:37,640 giờ em hết rồi. 717 00:38:39,200 --> 00:38:40,720 Vậy tôi sẽ rót thêm cho cô. 718 00:38:40,800 --> 00:38:44,160 Ngữ Hành, cô quen cơ trưởng Cố từ nhỏ à? 719 00:38:45,000 --> 00:38:47,080 Hồi nhỏ, anh ấy là hàng xóm nhà tôi. 720 00:38:47,160 --> 00:38:49,520 Mẹ tôi và mẹ của anh Nam Đình là bạn tốt. 721 00:38:49,600 --> 00:38:51,680 Nhưng sau đó anh ấy chuyển nhà đi. 722 00:38:56,040 --> 00:38:58,600 Họ là bạn thời thơ ấu, không phải cặp đôi à? 723 00:38:58,680 --> 00:39:00,480 Rõ ràng là một cặp. 724 00:39:00,560 --> 00:39:02,560 Cố Nam Đình rất giỏi giả vờ. 725 00:39:03,480 --> 00:39:04,560 Nhìn Lý Ngữ Hành đi. 726 00:39:05,120 --> 00:39:06,680 Cậu thấy gì trong mắt cô ấy? 727 00:39:07,760 --> 00:39:08,680 Trong mắt cô ấy? 728 00:39:10,960 --> 00:39:11,880 Kính áp tròng màu. 729 00:39:12,400 --> 00:39:13,880 Kính áp tròng màu cái con khỉ. 730 00:39:14,840 --> 00:39:17,640 Đôi mắt ngập tràn hình bóng Cố Nam Đình. 731 00:39:22,040 --> 00:39:23,080 Tự rót đi. 732 00:39:30,560 --> 00:39:32,000 Nào. 733 00:39:32,080 --> 00:39:33,680 Lấy nước thay rượu. 734 00:39:34,400 --> 00:39:36,320 Lần này ta tăng ca ngay dịp Giao thừa, 735 00:39:36,400 --> 00:39:38,440 hôm nay và hôm qua lại trải qua nhiều chuyện. 736 00:39:38,520 --> 00:39:40,840 Vất vả cho mọi người rồi, đặc biệt là các tiếp viên. 737 00:39:40,920 --> 00:39:43,040 Đó vốn là nhiệm vụ của chúng tôi mà. 738 00:39:43,120 --> 00:39:45,200 Dù không thể về nhà đón Giao thừa, 739 00:39:45,280 --> 00:39:47,040 nhưng nhờ vậy ta mới có cơ hội tụ họp. 740 00:39:47,120 --> 00:39:49,040 - Nào. - Nào. 741 00:39:49,520 --> 00:39:52,360 - Chúc mừng năm mới. - Chúc mừng năm mới. 742 00:40:01,240 --> 00:40:02,920 - Cạn ly. - Cạn ly. 743 00:40:03,440 --> 00:40:04,360 Cạn ly. 744 00:40:04,440 --> 00:40:06,640 Tôi không uống nữa. No rồi. Mọi người uống đi. 745 00:40:10,520 --> 00:40:11,600 Làm gì vậy, Ngữ Hành? 746 00:40:11,680 --> 00:40:13,520 Cạn ly nào. Uống đi. 747 00:40:14,320 --> 00:40:15,600 Cạn ly. 748 00:40:17,360 --> 00:40:18,800 Tôi rót đầy cho, chị Kỳ Ngọc. 749 00:40:19,360 --> 00:40:20,520 Đây. 750 00:40:20,600 --> 00:40:21,520 Cảm ơn Tống Tống. 751 00:40:22,000 --> 00:40:24,080 - Của chị cả đấy. - Đủ rồi. Nào, tiếp tục đi. 752 00:40:24,160 --> 00:40:25,400 Tôi đi vệ sinh. 753 00:40:27,120 --> 00:40:28,520 - Em ổn chứ? - Không sao. 754 00:40:31,080 --> 00:40:31,920 Cẩn thận đấy. 755 00:40:36,880 --> 00:40:37,720 Tiếp tục nào. 756 00:40:46,280 --> 00:40:47,120 Em say rồi à? 757 00:40:47,880 --> 00:40:48,880 Anh lấy nước cho em. 758 00:40:53,720 --> 00:40:54,560 Ngồi xuống đi. 759 00:40:55,240 --> 00:40:56,200 Đây. 760 00:40:58,560 --> 00:41:00,760 Không uống được thì đừng cố. Sao uống nhiều thế? 761 00:41:01,440 --> 00:41:03,040 Ai cũng vui vẻ. 762 00:41:03,120 --> 00:41:04,800 Em không muốn làm mất hứng. 763 00:41:16,640 --> 00:41:17,640 Em… 764 00:41:18,320 --> 00:41:21,840 Em thật sự không biết tại sao hôm nay em lại như vậy. 765 00:41:21,920 --> 00:41:24,120 Em thấy rất xấu hổ. 766 00:41:25,520 --> 00:41:27,440 Hôm qua là do em 767 00:41:28,040 --> 00:41:29,640 nên chuyến bay mới bị hoãn. 768 00:41:29,720 --> 00:41:31,040 Hôm nay em lại… 769 00:41:32,720 --> 00:41:35,440 Em không muốn làm Quản lý Ngải thất vọng. 770 00:41:35,520 --> 00:41:37,240 Em cũng không muốn làm anh thất vọng. 771 00:41:39,160 --> 00:41:41,000 Chuyện tối qua là trường hợp đặc biệt. 772 00:41:42,240 --> 00:41:44,120 Cường độ nhiễu hôm nay cũng hiếm. 773 00:41:44,720 --> 00:41:45,840 Lần đầu em bay, 774 00:41:45,920 --> 00:41:47,360 đừng tự trách mình. 775 00:41:47,440 --> 00:41:49,920 Hay là em về phòng nghỉ ngơi đi? 776 00:41:54,320 --> 00:41:55,360 Tiểu Hạ. 777 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 Ngữ Hành say rồi. Cô đưa cô ấy về phòng đi. 778 00:41:59,080 --> 00:42:00,200 Không vấn đề, cứ để tôi. 779 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Hạ Chí. 780 00:42:03,080 --> 00:42:04,000 Tớ chóng mặt quá. 781 00:42:04,600 --> 00:42:06,280 - Sao vậy? - Tớ vừa đứng dậy 782 00:42:06,360 --> 00:42:07,280 thì chóng mặt quá. 783 00:42:08,520 --> 00:42:09,360 Cậu làm gì vậy? 784 00:42:09,440 --> 00:42:10,680 Để cô ấy cho cơ trưởng Cố. 785 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 Cậu xen vào làm gì? 786 00:42:14,040 --> 00:42:15,000 Cơ trưởng Cố. 787 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 Thật ngại quá. 788 00:42:16,160 --> 00:42:17,080 Hay là anh 789 00:42:17,160 --> 00:42:19,000 đưa Ngữ Hành về phòng nhé? 790 00:42:19,080 --> 00:42:20,040 Trình Tiêu cũng say. 791 00:42:20,120 --> 00:42:23,440 Tớ không say. Tớ chỉ hơi chóng mặt thôi. 792 00:42:23,520 --> 00:42:25,200 Nếu bị chóng mặt phải làm sao? 793 00:42:25,280 --> 00:42:26,760 - Tớ nghỉ… - Vậy lo cho cô ấy đi nhé. 794 00:42:27,480 --> 00:42:28,560 Đi thôi. 795 00:42:28,640 --> 00:42:29,880 Cậu muốn uống nước không? 796 00:42:29,960 --> 00:42:31,320 Không cần đâu. Nghỉ chút là được. 797 00:42:31,400 --> 00:42:32,360 Tớ sẽ nghỉ một lát. 798 00:42:32,440 --> 00:42:33,640 Để tớ vỗ lưng cho. 799 00:42:34,160 --> 00:42:35,000 Nhìn cậu kìa. 800 00:42:35,080 --> 00:42:36,760 Sao uống nhiều thế? 801 00:42:37,880 --> 00:42:39,040 Tiếp tục giả vờ đi. 802 00:42:40,080 --> 00:42:41,800 Thế nào? Tớ phối hợp ăn ý chứ? 803 00:42:42,800 --> 00:42:44,440 Thưởng cho cậu. 804 00:42:44,520 --> 00:42:45,840 - Cảm ơn. - Bên đó làm gì thế? 805 00:42:45,920 --> 00:42:48,040 - Tết đến rồi. Lại đây. - Tới đây. 806 00:42:48,120 --> 00:42:49,360 Uống đi. 807 00:42:49,840 --> 00:42:50,840 Nào. 808 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 Đừng đùa nữa. 809 00:45:12,240 --> 00:45:17,240 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 62313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.