Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,880 --> 00:01:21,760
CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:29,000 --> 00:01:31,160
Anh hãy nói rõ chuyện gì đã xảy ra.
3
00:01:33,680 --> 00:01:34,560
Tôi…
4
00:01:35,280 --> 00:01:36,280
À, lúc nãy,
5
00:01:36,360 --> 00:01:37,560
lúc nãy,
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,040
khi hai cô tiếp viên này
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,200
phục vụ đồ uống cho hành khách,
8
00:01:41,280 --> 00:01:43,240
tôi đã nhất thời bồng bột…
9
00:01:44,080 --> 00:01:48,560
sờ mông và đùi của cô Lý.
10
00:01:48,640 --> 00:01:50,280
Đây là lần đầu tiên tôi làm thế.
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,880
Tôi sẽ không dám nữa. Tôi…
12
00:01:51,960 --> 00:01:53,440
Tôi xin lỗi.
13
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
Tôi xin lỗi.
14
00:02:03,360 --> 00:02:06,360
Xin hãy chân thành xin lỗi
tiếp viên của chúng tôi.
15
00:02:10,199 --> 00:02:11,120
Cô Lý.
16
00:02:11,200 --> 00:02:12,280
Tôi…
17
00:02:12,360 --> 00:02:14,280
Lúc nãy là do tôi nhất thời hồ đồ.
18
00:02:14,360 --> 00:02:16,120
Tôi xin lỗi. Xin hãy tha thứ cho tôi.
19
00:02:19,480 --> 00:02:20,320
Ngữ Hành.
20
00:02:20,400 --> 00:02:22,040
Cô chấp nhận lời xin lỗi chứ?
21
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Cô ấy vừa gật đầu kìa.
22
00:02:30,880 --> 00:02:33,200
Nếu còn tái phạm,
anh sẽ không được tha dễ dàng đâu.
23
00:02:33,280 --> 00:02:34,600
Tôi sẽ không tái phạm.
24
00:02:34,680 --> 00:02:35,560
Tuyệt đối không đâu.
25
00:02:36,080 --> 00:02:37,480
Tôi xin lỗi.
26
00:02:38,640 --> 00:02:39,880
Tôi xin lỗi.
27
00:02:43,600 --> 00:02:45,200
Lần này đúng là xui xẻo.
28
00:02:46,400 --> 00:02:48,160
Được rồi.
29
00:02:48,240 --> 00:02:49,640
Tôi rất xin lỗi, Quản lý Ngải.
30
00:02:49,720 --> 00:02:51,600
Lại gây rắc rối cho mọi người rồi.
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,800
Rắc rối gì chứ?
32
00:02:53,440 --> 00:02:54,600
Cô bình tĩnh trước đã.
33
00:02:56,800 --> 00:02:58,760
Hạ Chí, cô mau về chỗ đi.
34
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
Tôi đi làm việc trước đây.
35
00:03:04,920 --> 00:03:07,080
Ngữ Hành, chúng ta báo cảnh sát.
36
00:03:07,760 --> 00:03:08,880
Báo cảnh sát?
37
00:03:08,960 --> 00:03:10,520
Anh ta xin lỗi rồi mà?
38
00:03:11,080 --> 00:03:12,480
Ta cũng đâu có bằng chứng.
39
00:03:13,040 --> 00:03:14,080
Tôi ghi âm lại hết rồi.
40
00:03:14,840 --> 00:03:17,000
Nhưng nếu cảnh sát đến
thì sẽ làm lớn chuyện.
41
00:03:17,560 --> 00:03:19,160
Chuyến bay lại bị hoãn thì sao?
42
00:03:19,720 --> 00:03:21,400
Cảnh sát sân bay chỉ cách hai cây số.
43
00:03:21,480 --> 00:03:22,560
Không phải chờ lâu đâu.
44
00:03:22,640 --> 00:03:24,680
Chắc chắn hắn ta
không phải phạm tội lần đầu.
45
00:03:24,760 --> 00:03:27,800
Hắn ta có thể sẽ ảnh hưởng
đến sự an toàn trong chuyến bay.
46
00:03:27,880 --> 00:03:30,280
Ta nên xử lý việc này ngay từ đầu.
47
00:03:32,160 --> 00:03:33,000
Bạn à.
48
00:03:33,080 --> 00:03:34,680
Có cần thiết báo cảnh sát không?
49
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
Không phải anh ta xin lỗi rồi sao?
50
00:03:36,840 --> 00:03:37,880
Hay là thôi đi.
51
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Thôi đi?
52
00:03:39,760 --> 00:03:42,000
Im lặng là đồng lõa lớn nhất của tội ác.
53
00:03:42,560 --> 00:03:43,640
Anh ta đã xin lỗi.
54
00:03:43,720 --> 00:03:45,320
Nhưng có thật lòng không?
55
00:03:45,400 --> 00:03:46,720
Anh ta chỉ sợ thôi.
56
00:03:47,200 --> 00:03:50,680
Nếu anh ta lại gây rối trong chuyến bay,
cô có chịu trách nhiệm không?
57
00:03:58,360 --> 00:04:01,080
Xin chào. Đây là Lộ Châu 8307.
58
00:04:01,160 --> 00:04:03,440
Chúng tôi đang ở sân đậu 261.
59
00:04:03,520 --> 00:04:05,640
Có hành khách gây sự, quấy rối tiếp viên.
60
00:04:05,720 --> 00:04:07,080
Xin hãy nhanh chóng đến xử lý.
61
00:04:07,680 --> 00:04:09,960
SÂN BAY LỘ CHÂU
62
00:04:11,560 --> 00:04:12,840
Lộ Châu 8307.
63
00:04:12,920 --> 00:04:14,640
Có thể lùi máy bay và khởi động.
64
00:04:14,720 --> 00:04:17,240
Rõ. Lùi máy bay và khởi động,
Lộ Châu 8307.
65
00:04:17,320 --> 00:04:20,040
Bảo giám sát viên quay lại buồng lái.
Ta sẽ di chuyển ngay.
66
00:04:21,040 --> 00:04:22,040
Lộ Châu 8307.
67
00:04:22,120 --> 00:04:23,960
Hủy lệnh lùi máy bay và khởi động.
68
00:04:24,040 --> 00:04:26,000
Cảnh sát sân bay nhận cuộc gọi từ chỗ anh.
69
00:04:26,080 --> 00:04:27,360
Họ sẽ có mặt ngay.
70
00:04:29,320 --> 00:04:31,400
Rõ. Hủy lệnh lùi máy bay và khởi động.
71
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
Lộ Châu 8307.
72
00:04:32,560 --> 00:04:33,760
Ai gọi cảnh sát vậy?
73
00:04:34,400 --> 00:04:36,680
Chắc là khoang sau xảy ra chuyện.
74
00:04:42,280 --> 00:04:43,640
Tôi đã gửi đoạn ghi âm cho cô.
75
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
Cứ yên tâm đợi cảnh sát đến.
76
00:04:46,200 --> 00:04:47,720
- Được.
- Tôi vào trong đây.
77
00:04:58,720 --> 00:05:00,680
Có chuyện gì vậy? Ai gọi cảnh sát thế?
78
00:05:00,760 --> 00:05:02,000
Là tôi.
79
00:05:02,080 --> 00:05:04,000
Có một tên lưu manh quấy rối tiếp viên.
80
00:05:07,040 --> 00:05:09,040
Sao cô không báo ngay cho tôi?
81
00:05:09,800 --> 00:05:11,320
Tôi không còn tâm trí để nhớ đến.
82
00:05:12,640 --> 00:05:15,200
Cô vượt quyền cơ trưởng,
can thiệp vào việc của khoang.
83
00:05:15,280 --> 00:05:16,840
Tính kỷ luật của cô đâu?
84
00:05:16,920 --> 00:05:19,200
Anh biết tên lưu manh đó
vô liêm sỉ thế nào không?
85
00:05:19,280 --> 00:05:20,520
Anh biết hắn nói gì không?
86
00:05:21,240 --> 00:05:23,080
Hắn nói: "Lần này thật xui xẻo".
87
00:05:23,160 --> 00:05:24,400
Vậy lần trước thì sao?
88
00:05:24,480 --> 00:05:25,640
Sau này thì sao?
89
00:05:25,720 --> 00:05:27,960
Lỡ hắn lại gây chuyện
trong chuyến bay thì sao?
90
00:05:28,040 --> 00:05:30,120
Tôi đang loại bỏ mọi yếu tố nguy hiểm.
91
00:05:30,960 --> 00:05:31,800
Còn nữa,
92
00:05:31,880 --> 00:05:33,480
anh biết hắn ta quấy rối ai không?
93
00:05:34,600 --> 00:05:35,640
Ngữ Hành của anh đấy.
94
00:05:36,600 --> 00:05:38,440
Đầu tiên, mọi vấn đề trong khoang khách
95
00:05:38,520 --> 00:05:40,360
phải do tiếp viên trưởng, bảo an xử lý.
96
00:05:40,440 --> 00:05:42,400
Xử lý không được
thì báo ngay với cơ trưởng.
97
00:05:42,480 --> 00:05:43,520
Cô đâu phải cơ trưởng,
98
00:05:43,600 --> 00:05:45,040
tiếp viên trưởng hay bảo an.
99
00:05:45,120 --> 00:05:46,680
Không muốn làm giám sát viên nữa?
100
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
Kiếm soát không lưu.
101
00:05:56,880 --> 00:06:00,360
Do sự cố trong khoang, Lộ Châu 8307
đã lỡ mất thời gian cho phép bay.
102
00:06:00,440 --> 00:06:03,080
Xin hãy giúp tôi sắp xếp
thời gian trước. Cảm ơn.
103
00:06:03,160 --> 00:06:04,240
Đã rõ.
104
00:06:06,440 --> 00:06:08,160
Nếu cô báo sớm với tôi,
105
00:06:08,240 --> 00:06:10,360
tôi đã sắp xếp thời gian
với Đài kiểm soát.
106
00:06:10,440 --> 00:06:11,920
Ta sẽ không thụ động thế này.
107
00:06:12,000 --> 00:06:13,840
Chuyến bay cũng sẽ không bị hoãn lâu.
108
00:06:15,560 --> 00:06:17,680
Tôi chỉ muốn xử lý hắn càng sớm càng tốt.
109
00:06:17,760 --> 00:06:20,120
Lái máy bay không phải
muốn làm gì thì làm đâu.
110
00:06:37,400 --> 00:06:38,720
- Xin chào.
- Xin chào.
111
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
- Anh ta đâu?
- Lối này.
112
00:06:40,480 --> 00:06:41,440
Được.
113
00:06:45,240 --> 00:06:46,120
Cảnh sát đây.
114
00:06:46,200 --> 00:06:47,760
Xin đừng chụp. Cảm ơn đã hợp tác.
115
00:06:47,840 --> 00:06:48,720
Cảnh sát đến rồi.
116
00:06:49,320 --> 00:06:50,160
Là người này.
117
00:06:51,600 --> 00:06:52,680
Chào anh.
118
00:06:52,760 --> 00:06:54,160
Chúng tôi nhận được tin báo
119
00:06:54,240 --> 00:06:56,400
anh đã gây náo loạn trong khoang máy bay.
120
00:06:56,480 --> 00:06:58,120
Hãy đi với chúng tôi để điều tra.
121
00:06:58,200 --> 00:06:59,760
Không được chụp ảnh.
122
00:07:00,800 --> 00:07:01,720
Điều tra?
123
00:07:01,800 --> 00:07:03,240
Các người có bằng chứng không?
124
00:07:03,800 --> 00:07:05,320
Sao tôi phải đi với các người?
125
00:07:05,800 --> 00:07:07,320
Xin anh hãy hợp tác.
126
00:07:07,800 --> 00:07:09,320
Hiện tôi đang triệu tập bằng lời.
127
00:07:09,400 --> 00:07:11,120
Nếu anh từ chối hợp tác,
128
00:07:11,200 --> 00:07:13,040
chúng tôi sẽ dùng biện pháp cưỡng chế.
129
00:07:14,400 --> 00:07:16,680
Biện pháp cưỡng chế? Bằng chứng đâu?
130
00:07:16,760 --> 00:07:18,240
Nếu có thì tôi sẽ đi với anh.
131
00:07:18,320 --> 00:07:20,600
Nếu không thì các anh
đang hành pháp bằng bạo lực.
132
00:07:20,680 --> 00:07:21,800
Tôi sẽ kiện đấy.
133
00:07:21,880 --> 00:07:22,960
Thưa anh,
134
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
chúng tôi đã ghi âm
mọi điều anh nói lúc nãy.
135
00:07:25,440 --> 00:07:28,280
Tôi tin rằng cảnh sát
sẽ không vu oan cho người vô tội.
136
00:07:29,640 --> 00:07:30,720
Ai là đương sự?
137
00:07:32,160 --> 00:07:33,000
Cô ấy.
138
00:07:33,920 --> 00:07:35,280
Cô là đương sự sao?
139
00:07:35,840 --> 00:07:37,600
Chúng tôi cũng cần hỏi cô vài câu.
140
00:07:38,280 --> 00:07:39,480
Có lâu không ạ?
141
00:07:40,240 --> 00:07:42,880
Tôi sợ sẽ làm trễ chuyến bay.
142
00:07:42,960 --> 00:07:44,560
Tôi sẽ sắp xếp công việc cho cô.
143
00:07:44,640 --> 00:07:46,240
Cô hãy hợp tác với cảnh sát.
144
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Đưa anh ta đi.
145
00:07:47,880 --> 00:07:48,920
Đi thôi.
146
00:07:49,000 --> 00:07:49,960
Mời đi lối này.
147
00:07:50,440 --> 00:07:51,800
Đừng động vào tôi.
148
00:07:52,320 --> 00:07:53,600
Tôi đi là được chứ gì?
149
00:07:55,960 --> 00:07:56,920
- Bỏ ra.
- Đừng chụp.
150
00:07:57,000 --> 00:07:58,600
- Đừng chụp.
- Chính là người đó.
151
00:07:58,680 --> 00:08:00,120
- Là anh ta. Đáng đời.
- Bỏ ra.
152
00:08:00,200 --> 00:08:02,000
Làm ơn đừng chụp ảnh. Cảm ơn.
153
00:08:02,080 --> 00:08:03,640
Bị tóm đi rồi.
154
00:08:11,120 --> 00:08:14,200
Trễ nửa tiếng cũng không sao đâu nhỉ?
155
00:08:14,280 --> 00:08:15,840
Nhìn thời tiết bên ngoài đi.
156
00:08:20,360 --> 00:08:21,320
Có sương mù rồi.
157
00:08:23,000 --> 00:08:25,280
Hay là ta đăng ký lại lần nữa?
158
00:08:28,960 --> 00:08:29,920
Kiếm soát không lưu.
159
00:08:30,560 --> 00:08:33,120
Lộ Châu 8307,
sự cố trong khoang đã xử lý xong.
160
00:08:33,200 --> 00:08:34,679
Cho hỏi khi nào được khởi hành?
161
00:08:35,559 --> 00:08:36,760
Lộ Châu 8307.
162
00:08:36,840 --> 00:08:38,200
Chúng tôi đã điều phối lại.
163
00:08:38,280 --> 00:08:41,679
Nhưng có quá nhiều máy bay xếp hàng,
anh sẽ cất cánh trong một tiếng nữa.
164
00:08:42,799 --> 00:08:44,120
Rõ, Lộ Châu 8307.
165
00:08:57,640 --> 00:08:59,080
Chị Tiêu không phải cố ý đâu.
166
00:09:09,280 --> 00:09:11,120
Trước đây trên máy bay chở hàng
167
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
không có ai ở khoang phía sau
168
00:09:14,880 --> 00:09:17,240
nên không có vấn đề gì cả.
169
00:09:18,280 --> 00:09:19,320
Khi nãy tôi chỉ muốn
170
00:09:19,400 --> 00:09:21,440
bắt tên lưu manh đó ngay.
171
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
Tôi đã không nghĩ nhiều.
172
00:09:25,120 --> 00:09:26,640
Là do tôi xử lý không đúng.
173
00:09:27,120 --> 00:09:28,600
Phải đấy, anh Nam Đình.
174
00:09:28,680 --> 00:09:30,120
Khi lái máy bay chở hàng,
175
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
chúng tôi phải lo hết mọi thứ.
176
00:09:32,080 --> 00:09:34,640
Tự nấu ăn, pha trà, dọn giường và dọn dẹp.
177
00:09:34,720 --> 00:09:37,680
Chỉ muốn tự mình
làm mọi thứ có thể trên máy bay.
178
00:09:38,360 --> 00:09:40,480
Chị Tiêu làm vậy
để đảm bảo an toàn chuyến bay.
179
00:09:55,560 --> 00:09:57,440
- Giờ tôi…
- Chúng tôi chỉ muốn về nhà.
180
00:09:57,520 --> 00:09:59,720
Đúng vậy. Tết nhất đến nơi rồi.
181
00:09:59,800 --> 00:10:00,960
- Gì vậy?
- Mấy người này.
182
00:10:01,560 --> 00:10:03,320
Còn chờ gì nữa? Sao còn chưa cất cánh?
183
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Xin lỗi quý khách.
184
00:10:04,480 --> 00:10:05,800
Máy bay đang xếp hàng chờ.
185
00:10:05,880 --> 00:10:06,720
Xin hãy thông cảm.
186
00:10:07,360 --> 00:10:08,440
Còn nhân quyền không?
187
00:10:08,520 --> 00:10:09,960
Hết sửa chữa lại báo cảnh sát.
188
00:10:10,040 --> 00:10:11,480
Chỉ biết lãng phí thời gian.
189
00:10:11,560 --> 00:10:13,000
Tôi sẽ gửi đơn khiếu nại.
190
00:10:13,080 --> 00:10:14,760
Chúng tôi cũng muốn sớm cất cánh.
191
00:10:14,840 --> 00:10:16,840
- Đúng.
- Ai cũng đợi rất lâu rồi.
192
00:10:16,920 --> 00:10:18,720
Tôi hoàn toàn hiểu cảm giác của quý vị.
193
00:10:18,800 --> 00:10:20,960
Vậy thì mau cất cánh đi!
194
00:10:21,040 --> 00:10:22,240
- Nhanh lên!
- Nhanh lên!
195
00:10:22,800 --> 00:10:24,720
- Vâng.
- Cho máy bay cất cánh ngay đi!
196
00:10:24,800 --> 00:10:26,320
- Tôi xin lỗi.
- Nhanh lên!
197
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
Tôi lấy nước cho mọi người nhé?
198
00:10:28,080 --> 00:10:29,320
Xin đợi một lát. Xin lỗi.
199
00:10:30,320 --> 00:10:31,280
- Nhanh lên.
- Tôi…
200
00:10:44,600 --> 00:10:46,400
Sao sương mù ngày càng dày thế?
201
00:10:47,000 --> 00:10:48,960
Tầm nhìn ngày càng kém.
202
00:10:55,080 --> 00:10:56,480
Lộ Châu 8307.
203
00:10:56,560 --> 00:10:58,560
Sân bay Lộ Châu
tạm đóng cửa vì sương mù dày.
204
00:10:58,640 --> 00:11:00,920
Hãy liên lạc với
điều phái viên về lịch trình bay.
205
00:11:02,600 --> 00:11:04,160
Rõ, Lộ Châu 8307.
206
00:11:07,200 --> 00:11:09,160
Điều phối viên, đây là Lộ Châu 8307.
207
00:11:09,240 --> 00:11:11,680
Vừa nhận được thông báo
Sân bay Lộ Châu đã đóng cửa.
208
00:11:12,520 --> 00:11:13,440
Đúng vậy, cơ trưởng.
209
00:11:13,520 --> 00:11:16,600
Theo dự báo thời tiết, hôm nay
thời tiết ở Lộ Châu sẽ không khá hơn.
210
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
Hãng đã quyết định hủy chuyến bay.
211
00:11:18,600 --> 00:11:19,960
Tôi sẽ đặt chuyến tiếp theo.
212
00:11:20,040 --> 00:11:21,320
Là sáng mai.
213
00:11:21,400 --> 00:11:22,360
Được.
214
00:11:22,440 --> 00:11:24,560
Hãy hỗ trợ hậu cần.
Tôi sẽ báo với hành khách.
215
00:11:26,480 --> 00:11:27,520
Thưa quý hành khách.
216
00:11:27,600 --> 00:11:28,960
Chúng tôi vừa được thông báo
217
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
vì điều kiện thời tiết xấu,
chuyến bay sẽ bị hủy.
218
00:11:31,720 --> 00:11:33,880
- Chuyến bay sẽ bị hoãn đến mai.
- Đùa à?
219
00:11:33,960 --> 00:11:34,920
Xin hãy rời máy bay…
220
00:11:35,000 --> 00:11:36,280
- Hôm nay tôi phải bay.
- Ừ.
221
00:11:36,360 --> 00:11:37,960
- Bố tôi yếu lắm rồi.
- Đùa à?
222
00:11:38,040 --> 00:11:39,600
Bố đang đợi tôi. Phải bay ngay!
223
00:11:39,680 --> 00:11:41,360
Tôi không biết. Hôm nay tôi phải bay!
224
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
- Thưa quý khách.
- Thế này…
225
00:11:42,760 --> 00:11:45,560
Mời quý khách lấy hành lý
và xuống máy bay.
226
00:11:45,640 --> 00:11:46,960
Cảm ơn đã thông cảm hợp tác.
227
00:11:47,040 --> 00:11:48,200
- Không đi.
- Thưa quý vị…
228
00:11:48,280 --> 00:11:50,640
- Chuyến bay đã bị hủy.
- Mời quý khách mang hành lý…
229
00:11:50,720 --> 00:11:52,400
Tôi đã đặt phòng khách sạn ở Tam Á.
230
00:11:52,480 --> 00:11:54,480
Ai sẽ trả lại tiền cho tôi?
231
00:11:54,560 --> 00:11:55,680
Có nói gì cũng vô ích.
232
00:11:55,760 --> 00:11:57,520
Tôi không đi. Tôi không xuống đâu!
233
00:11:58,440 --> 00:11:59,440
Chúng tôi rất xin lỗi.
234
00:11:59,520 --> 00:12:00,400
Vô cùng xin lỗi.
235
00:12:00,480 --> 00:12:02,320
- Xin lỗi, xin hãy hiểu cho.
- Xin lỗi.
236
00:12:02,400 --> 00:12:04,200
Do thời tiết. Chúng tôi cũng hết cách.
237
00:12:04,280 --> 00:12:05,440
Xin lỗi thì có ích gì?
238
00:12:05,520 --> 00:12:06,800
Xin quý khách hãy hợp tác.
239
00:12:06,880 --> 00:12:08,120
Xin hãy hiểu cho.
240
00:12:08,200 --> 00:12:09,840
- Xin lỗi.
- Thế tôi không thể về à?
241
00:12:09,920 --> 00:12:12,400
- Tôi đã nói bố tôi đang nguy kịch.
- Các vị…
242
00:12:14,760 --> 00:12:16,040
Thưa quý khách.
243
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
Đây là tiếp viên trưởng.
244
00:12:17,520 --> 00:12:18,800
Cơ trưởng đã thông báo
245
00:12:18,880 --> 00:12:20,600
chuyến bay phải bị hủy
246
00:12:20,680 --> 00:12:22,440
vì thời tiết xấu vẫn chưa cải thiện.
247
00:12:22,520 --> 00:12:24,760
Chúng tôi xin lỗi
vì những bất tiện đã gây ra.
248
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
- Xin hãy thu dọn hành lý
- Quên đi.
249
00:12:26,840 --> 00:12:27,960
- Đi.
- và xuống máy bay.
250
00:12:28,040 --> 00:12:29,200
Nhân viên mặt đất sẽ…
251
00:12:29,280 --> 00:12:30,920
- Xin lỗi.
- Tôi tốn tiền vô ích rồi!
252
00:12:31,000 --> 00:12:33,920
Anh gọi ai là "bà cô" hả?
Không phải việc của anh!
253
00:12:34,000 --> 00:12:35,320
- Chưa đi được.
- Xin lỗi.
254
00:12:35,400 --> 00:12:37,200
- Tôi xin lỗi.
- Đi thôi.
255
00:12:37,280 --> 00:12:38,400
Chúng tôi rất tiếc phải…
256
00:12:38,480 --> 00:12:39,960
- Là do anh…
- Đừng động vào em.
257
00:12:40,040 --> 00:12:42,400
Tôi nói rồi, bố tôi đang nguy kịch.
258
00:12:42,480 --> 00:12:43,960
Còn muốn tôi hợp tác?
259
00:12:44,040 --> 00:12:45,280
Đã bảo tôi không đi mà!
260
00:12:45,360 --> 00:12:46,960
Được rồi. Tôi đi.
261
00:12:47,040 --> 00:12:48,840
Xin lỗi đã làm phiền.
262
00:12:48,920 --> 00:12:50,400
- Đi thôi.
- Chúng tôi xin lỗi.
263
00:12:50,480 --> 00:12:51,760
Chúng tôi xin lỗi.
264
00:12:51,840 --> 00:12:52,760
Các người…
265
00:12:56,600 --> 00:12:58,000
Xin lỗi anh. Mời đi lối này.
266
00:12:58,080 --> 00:12:58,960
Biết rồi!
267
00:13:01,120 --> 00:13:02,160
Con gái ơi…
268
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
Bố sao rồi ạ?
269
00:13:04,280 --> 00:13:06,040
Sao con còn chưa về?
270
00:13:06,120 --> 00:13:09,560
Nhanh lên. Bố sắp không xong rồi.
271
00:13:18,040 --> 00:13:19,200
Không cần cô lo!
272
00:13:24,000 --> 00:13:24,840
Được rồi.
273
00:13:25,480 --> 00:13:27,000
Tiếp tục tăng ca.
274
00:13:27,080 --> 00:13:29,640
Người khác làm việc 996,
chúng ta thì làm 24/7.
275
00:13:29,720 --> 00:13:31,000
Còn phải làm cả đêm.
276
00:13:31,080 --> 00:13:33,160
Than phiền chỉ tốn năng lượng thôi.
277
00:13:33,240 --> 00:13:35,360
Chi bằng ráng tỉnh táo làm việc thật tốt.
278
00:13:35,440 --> 00:13:36,680
Tôi thực sự ngưỡng mộ anh.
279
00:13:36,760 --> 00:13:38,920
Ngày nào anh cũng tự tạo động lực thế à?
280
00:13:39,480 --> 00:13:40,560
Nếu không tạo động lực,
281
00:13:40,640 --> 00:13:42,480
làm sao đối mặt với đủ chuyện tréo ngoe?
282
00:13:45,240 --> 00:13:46,280
Hành khách ra rồi.
283
00:13:48,360 --> 00:13:49,400
Kính thưa quý khách.
284
00:13:49,480 --> 00:13:51,800
Vui lòng đến quầy D25
285
00:13:51,880 --> 00:13:53,440
đăng ký bay bù vào ngày mai.
286
00:13:53,520 --> 00:13:54,920
Hành khách đã ký gửi hành lý,
287
00:13:55,000 --> 00:13:56,800
vui lòng đến lấy ở băng chuyền 34.
288
00:13:56,880 --> 00:13:58,320
Kính thưa quý khách.
289
00:13:58,400 --> 00:14:00,080
Vui lòng đến quầy D25 đăng ký
290
00:14:00,160 --> 00:14:02,400
chuyến bay bù vào ngày mai.
291
00:14:02,480 --> 00:14:04,720
- Chúng tôi rất xin lỗi.
- Nhìn đám người này đi.
292
00:14:06,520 --> 00:14:07,360
Vô cùng xin lỗi.
293
00:14:09,720 --> 00:14:10,920
Chúng tôi rất xin lỗi.
294
00:14:14,400 --> 00:14:16,200
Hình như gia đình cô ấy gặp chuyện.
295
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Thưa cô.
296
00:14:20,680 --> 00:14:22,160
Cô ơi. Cô không sao chứ?
297
00:14:22,240 --> 00:14:23,440
Xin hãy đứng dậy đã.
298
00:14:24,200 --> 00:14:25,080
Cô không sao chứ?
299
00:14:26,240 --> 00:14:27,080
Cô ơi.
300
00:14:27,720 --> 00:14:29,240
Để tôi dìu cô đi.
301
00:14:34,760 --> 00:14:37,160
Sao chuyến nào cũng bay
trừ chuyến của các người?
302
00:14:38,200 --> 00:14:39,520
Hôm nay tôi phải đi!
303
00:14:40,120 --> 00:14:41,160
Xin cô hãy bình tĩnh.
304
00:14:41,240 --> 00:14:42,200
Do thời tiết xấu,
305
00:14:42,280 --> 00:14:44,240
hủy chuyến là vì sự an toàn của mọi người.
306
00:14:44,320 --> 00:14:45,400
Sếp của các cô đâu?
307
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
- Thưa cô.
- Bảo sếp của cô ra đây! Để tôi bay đi!
308
00:14:48,800 --> 00:14:49,840
- Bỏ ra!
- Bình tĩnh.
309
00:14:49,920 --> 00:14:52,200
- Không! Tôi phải bay ngay!
- Bình tĩnh, thưa cô.
310
00:14:52,280 --> 00:14:53,640
- Bình tĩnh.
- Bình tĩnh.
311
00:14:53,720 --> 00:14:55,920
Bảo sếp của các cô ra đây.
Hôm nay tôi phải bay.
312
00:14:56,000 --> 00:14:58,080
- Thật sự không thể bay.
- Có gì từ từ nói.
313
00:14:58,160 --> 00:14:59,120
Có chuyện gì vậy?
314
00:15:00,600 --> 00:15:01,640
Chính là cô!
315
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Cô gọi cảnh sát, làm chuyến bay bị hủy!
316
00:15:03,800 --> 00:15:06,080
Cô gọi cảnh sát
làm chúng tôi không được bay!
317
00:15:06,960 --> 00:15:08,120
Xin cô hãy bình tĩnh.
318
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
Tôi đã không suy nghĩ thấu đáo,
tôi xin lỗi.
319
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
Vì sương mù dày đặc
nên sân bay phải đóng cửa.
320
00:15:12,920 --> 00:15:14,080
Thật sự không thể bay.
321
00:15:14,160 --> 00:15:16,560
Cô cố tình không cho
chúng tôi bay đúng không?
322
00:15:17,120 --> 00:15:17,960
Mọi người, xem đi.
323
00:15:18,520 --> 00:15:19,720
Đây là nữ phi công
324
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
đã gọi cảnh sát và hại chuyến bay bị hủy,
325
00:15:21,880 --> 00:15:24,240
- nên không ai được đi.
- Xin đừng vô lý như vậy.
326
00:15:24,320 --> 00:15:25,560
Vô lý?
327
00:15:26,520 --> 00:15:28,040
Tôi vô lý sao?
328
00:15:28,120 --> 00:15:29,120
Mọi người phân xử đi.
329
00:15:29,200 --> 00:15:30,880
- Để mọi người phân xử.
- Đáng ghét…
330
00:15:30,960 --> 00:15:32,880
- Hãng bay muốn làm gì thì làm.
- Phải.
331
00:15:32,960 --> 00:15:34,800
Ai sẽ bảo vệ lợi ích của khách?
332
00:15:34,880 --> 00:15:35,840
Ai bảo vệ chúng tôi?
333
00:15:35,920 --> 00:15:37,800
- Xin hãy bình tĩnh, thưa cô!
- Cô à.
334
00:15:39,320 --> 00:15:40,480
Sao cô có thể làm thế?
335
00:15:40,960 --> 00:15:42,440
- Nhìn đi.
- Có lương tâm không?
336
00:15:42,520 --> 00:15:43,760
Nhà người ta có chuyện mà.
337
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
Gia đình cô ấy có chuyện.
338
00:15:46,200 --> 00:15:48,520
- Không được gặp bố lần cuối.
- Bố cô ấy hấp hối,
339
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
hình như đang chờ gặp cô ấy lần cuối.
340
00:15:55,200 --> 00:15:58,840
Thưa cô, chúng ta
ra phòng chờ nói chuyện nhé?
341
00:15:58,920 --> 00:16:01,720
Chúng tôi sẽ đưa ra
câu trả lời thỏa đáng, được chứ?
342
00:16:04,040 --> 00:16:05,400
Chúng tôi xin lỗi.
343
00:16:05,480 --> 00:16:06,440
Đi thôi.
344
00:16:10,360 --> 00:16:11,560
Cẩn thận.
345
00:16:11,640 --> 00:16:13,160
- Thật xin lỗi.
- Sao lại thế này?
346
00:16:13,240 --> 00:16:14,360
Bố…
347
00:16:14,440 --> 00:16:16,000
Cô ta là nữ phi công gọi cảnh sát.
348
00:16:16,560 --> 00:16:18,320
- Chính cô ta.
- Sao lại gọi cảnh sát?
349
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
Không ai lại ép người khác
vào đường cùng cả.
350
00:16:21,040 --> 00:16:23,800
- Ừ.
- Cô ta còn có lương tâm không?
351
00:16:32,360 --> 00:16:34,560
Bố tôi bị đột quỵ đang nằm bệnh viện.
352
00:16:35,520 --> 00:16:36,680
Bác sĩ nói
353
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
ông ấy sẽ không qua khỏi đêm nay.
354
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
Giờ vì các người,
355
00:16:42,080 --> 00:16:45,120
tôi thậm chí không thể
gặp ông ấy lần cuối.
356
00:16:45,200 --> 00:16:46,280
Thành thật xin lỗi cô.
357
00:16:47,720 --> 00:16:50,960
Nhưng hủy chuyến và hoãn chuyến
không do chúng tôi quyết định.
358
00:16:51,640 --> 00:16:53,360
Cô nhìn xem sương mù dày đặc.
359
00:16:53,440 --> 00:16:54,720
Lái xe còn không an toàn,
360
00:16:54,800 --> 00:16:56,160
nói gì đến máy bay.
361
00:16:56,240 --> 00:16:58,960
Vậy tại sao cô phải hủy chuyến bay?
362
00:16:59,560 --> 00:17:01,880
Đợi sương tan là có thể cất cánh rồi.
363
00:17:01,960 --> 00:17:02,880
Cô yên tâm.
364
00:17:02,960 --> 00:17:05,640
Sáng mai, cơ trưởng đã sắp xếp
chuyến bay bù sớm nhất.
365
00:17:05,720 --> 00:17:07,599
Cô sẽ tới Tam Á trước trưa mai.
366
00:17:07,680 --> 00:17:08,520
Có được không?
367
00:17:09,079 --> 00:17:09,920
Ngày mai?
368
00:17:12,520 --> 00:17:14,680
Ngày mai tôi không còn bố nữa rồi.
369
00:17:16,800 --> 00:17:19,680
Mất bố rồi, tôi về nhà gặp ai chứ?
370
00:17:20,640 --> 00:17:21,920
Giờ bố chỉ còn chút hơi tàn,
371
00:17:22,000 --> 00:17:25,560
đang nằm chờ tôi về gặp lần cuối.
372
00:17:25,640 --> 00:17:27,599
Vậy mà còn bảo tôi đợi đến mai sao?
373
00:17:32,360 --> 00:17:33,240
Thành thật xin lỗi.
374
00:17:37,600 --> 00:17:38,800
Xin đợi một chút.
375
00:17:40,520 --> 00:17:45,840
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU, PHÒNG KHÁCH VIP
376
00:17:46,680 --> 00:17:48,760
Nhờ chị xin chứng minh thư của cô ấy.
377
00:17:48,840 --> 00:17:51,840
Còn một chuyến bay cuối cùng từ
Tuyền Châu đến Tam Á lúc 11:35 tối.
378
00:17:51,920 --> 00:17:52,960
Vẫn có thể đến kịp.
379
00:17:53,040 --> 00:17:54,800
Nhưng chúng ta khởi hành từ Lộ Châu.
380
00:17:54,880 --> 00:17:56,280
Sao đổi sang Tuyền Châu được?
381
00:17:56,360 --> 00:17:57,320
Được. Tôi mua vé.
382
00:17:57,880 --> 00:17:59,040
Nhưng đừng nói với cô ấy.
383
00:17:59,120 --> 00:18:00,360
Cô ấy đang ghét tôi.
384
00:18:00,440 --> 00:18:01,760
Nhanh lên kẻo muộn.
385
00:18:02,480 --> 00:18:03,520
Được.
386
00:18:07,880 --> 00:18:08,920
Thưa cô, là thế này.
387
00:18:09,000 --> 00:18:12,480
Chúng tôi kiểm tra rồi. Tối nay
có thể đặt vé từ Tuyền Châu đến Tam Á.
388
00:18:13,040 --> 00:18:14,360
Cho tôi mượn chứng minh thư đi.
389
00:18:14,440 --> 00:18:15,880
Tôi có thể về thật sao?
390
00:18:21,800 --> 00:18:24,240
TUYỀN CHÂU, TAM Á, 4.200 TỆ
391
00:18:27,400 --> 00:18:28,280
Chứng minh thư đây.
392
00:18:30,520 --> 00:18:32,840
"78789".
393
00:18:33,600 --> 00:18:34,440
VÉ HẠNG THƯƠNG GIA
394
00:18:34,520 --> 00:18:36,640
TRẢ THẺ NGÂN HÀNG,
THẺ GHI NỢ, THẺ TÍN DỤNG
395
00:18:40,120 --> 00:18:42,160
THANH TOÁN THÀNH CÔNG, 4.270 TỆ
396
00:18:42,920 --> 00:18:44,720
- Được rồi.
- Kiểm tra vé tàu cao tốc.
397
00:18:44,800 --> 00:18:47,600
Giờ ngồi tàu cao tốc có thể
đến Sân bay Tuyền Châu kịp lúc.
398
00:18:50,160 --> 00:18:51,080
Hết vé rồi.
399
00:18:51,920 --> 00:18:54,720
Chắc cũng không còn vé xe buýt.
Sắp đến Giao thừa rồi.
400
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
Hay là gọi taxi cho cô ấy?
401
00:18:57,760 --> 00:18:58,840
Chắc chắn không được.
402
00:18:58,920 --> 00:19:01,200
Các chuyến bay bị hủy,
nhiều người đang đợi taxi.
403
00:19:01,280 --> 00:19:02,320
Không đợi được đâu.
404
00:19:03,360 --> 00:19:04,400
Phải làm sao đây?
405
00:19:07,760 --> 00:19:08,960
Đợi tôi một lát.
406
00:19:16,240 --> 00:19:17,840
Ngữ Hành, em không sao chứ?
407
00:19:18,680 --> 00:19:19,520
Em không sao.
408
00:19:20,320 --> 00:19:21,440
Em đã lấy lời khai xong.
409
00:19:22,120 --> 00:19:23,720
Hành khách đã bị tạm giữ.
410
00:19:25,400 --> 00:19:26,760
Em chịu uất ức rồi.
411
00:19:26,840 --> 00:19:28,280
Em xin lỗi, anh Nam Đình,
412
00:19:28,360 --> 00:19:29,600
làm anh lo lắng rồi.
413
00:19:30,560 --> 00:19:31,720
Tất cả là lỗi của em.
414
00:19:31,800 --> 00:19:33,960
Em khiến chuyến bay bị hoãn và bị hủy.
415
00:19:34,800 --> 00:19:36,200
- Cố Nam Đình.
- Em không sai.
416
00:19:36,280 --> 00:19:37,360
Cố Nam Đình.
417
00:19:37,440 --> 00:19:38,720
Tốt quá, anh vẫn chưa đi.
418
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
Giúp tôi một việc với.
419
00:19:39,880 --> 00:19:41,400
Đợi đã. Anh có chút việc.
420
00:19:44,520 --> 00:19:47,360
Anh có thể chở liền một hành khách
đến Sân bay Tuyền Châu không?
421
00:19:48,080 --> 00:19:51,000
- Cô lại định làm gì?
- Anh là người duy nhất có thể giúp.
422
00:19:51,080 --> 00:19:53,360
Bố cô ấy bệnh rất nặng.
Cô ấy phải gặp bố lần cuối.
423
00:19:53,440 --> 00:19:57,240
Còn một chuyến bay cuối
từ Tuyền Châu đến Tam Á lúc 11:35 tối.
424
00:19:57,320 --> 00:20:00,000
Giờ hết xe buýt sân bay,
đặt vé cũng muộn rồi.
425
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
Anh có thể đưa cô ấy đi không?
426
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
Không còn thời gian nữa.
427
00:20:06,720 --> 00:20:07,840
Làm ơn đi.
428
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
Xe tôi ở công ty.
429
00:20:14,560 --> 00:20:15,400
Vậy…
430
00:20:16,440 --> 00:20:17,320
Ôi…
431
00:20:20,320 --> 00:20:21,480
Tôi lên eHi thuê xe cho.
432
00:20:22,880 --> 00:20:23,720
Được.
433
00:20:23,800 --> 00:20:26,640
Tôi sẽ bảo Hạ Chí
đưa khách đến lối ra đợi anh.
434
00:20:26,720 --> 00:20:28,440
XÁC NHẬN YÊU CẦU, GỬI YÊU CẦU
435
00:20:28,520 --> 00:20:29,480
ĐẶT THÀNH CÔNG
436
00:20:30,840 --> 00:20:32,280
Đi thôi. Xe sắp đến rồi.
437
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
Tôi không đi với anh được.
438
00:20:35,440 --> 00:20:37,080
Hành khách đang bất mãn với tôi.
439
00:21:27,520 --> 00:21:30,200
Cậu không biết lần đầu tớ bay
xui xẻo thế nào đâu.
440
00:21:30,920 --> 00:21:32,480
Hôm khác tớ kể cậu nghe cụ thể.
441
00:21:37,160 --> 00:21:38,520
Tiêu Tiêu, tớ đi ngủ đây.
442
00:21:38,600 --> 00:21:39,440
Ừ.
443
00:21:55,600 --> 00:21:58,160
Tống Tống, gửi tôi
số điện thoại của Cố Nam Đình với.
444
00:22:03,240 --> 00:22:06,040
GA ĐI, SÂN BAY TUYỀN CHÂU
445
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
Cảm ơn rất nhiều.
446
00:22:07,200 --> 00:22:08,640
Không có gì. Cô đi đi.
447
00:22:08,720 --> 00:22:09,600
Được. Cảm ơn.
448
00:22:11,920 --> 00:22:13,080
Cảm ơn.
449
00:22:25,160 --> 00:22:26,040
Alô.
450
00:22:26,840 --> 00:22:27,920
Là tôi, Trình Tiêu đây.
451
00:22:29,120 --> 00:22:30,280
Cô ấy đến kịp chứ?
452
00:22:31,680 --> 00:22:32,520
Kịp.
453
00:22:33,000 --> 00:22:34,360
Vừa qua cửa an ninh.
454
00:22:35,880 --> 00:22:36,840
Tốt quá.
455
00:22:40,920 --> 00:22:42,800
Lần này tôi gây rắc rối cho anh rồi.
456
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Không chỉ lần này.
457
00:22:46,240 --> 00:22:48,360
Anh không thể mất trí nhớ một lần sao?
458
00:22:48,440 --> 00:22:50,040
Trí nhớ kém làm sao làm phi công?
459
00:22:51,600 --> 00:22:53,400
Vậy anh hãy nhớ cho kỹ.
460
00:22:53,480 --> 00:22:55,480
Tôi sẽ bù đắp tất cả cho anh sau.
461
00:22:56,600 --> 00:22:57,440
Được rồi.
462
00:22:57,520 --> 00:22:59,160
Sáng sớm mai tôi phải bay.
463
00:22:59,640 --> 00:23:01,440
Còn mất hai tiếng để lái xe quay về.
464
00:23:01,520 --> 00:23:02,400
Thế nhé.
465
00:23:02,480 --> 00:23:03,320
Đợi đã.
466
00:23:07,360 --> 00:23:08,440
Cảm ơn anh…
467
00:23:10,640 --> 00:23:11,600
cơ trưởng Cố.
468
00:23:20,680 --> 00:23:21,760
CÁC CUỘC GỌI
469
00:23:22,840 --> 00:23:23,800
SỬA
470
00:23:25,360 --> 00:23:28,960
SỬA LIÊN LẠC
471
00:23:29,040 --> 00:23:32,840
TRÌNH TIÊU
472
00:23:35,960 --> 00:23:37,920
DANH BẠ, BẠN MỚI
473
00:23:38,000 --> 00:23:39,160
DANH BẠ ĐIỆN THOẠI
474
00:23:39,240 --> 00:23:41,400
TRÌNH TIÊU, THÊM
475
00:23:42,320 --> 00:23:43,640
YÊU CẦU KẾT BẠN TỪ TRÌNH TIÊU
476
00:23:46,480 --> 00:23:47,480
XEM THÊM
477
00:23:47,560 --> 00:23:50,120
TRÌNH TIÊU: TRÌNH TIÊU ĐÂY
478
00:23:51,680 --> 00:23:53,360
THÊM
479
00:23:53,440 --> 00:23:54,360
TRÌNH TIÊU
480
00:23:58,160 --> 00:24:00,200
TRÌNH TIÊU ĐÂY
481
00:24:00,280 --> 00:24:02,240
Đến Lộ Châu chắc sẽ gần 12:00.
482
00:24:02,320 --> 00:24:04,080
Để đảm bảo anh ngủ đủ giấc,
483
00:24:04,160 --> 00:24:06,480
tôi chỉ có thể tự ý hành động lần nữa.
484
00:24:19,240 --> 00:24:22,440
TRÌNH TIÊU
485
00:24:22,520 --> 00:24:23,760
Không biết địa chỉ nhà anh
486
00:24:23,840 --> 00:24:25,920
nên tôi đã thuê tài xế đưa anh về hãng.
487
00:24:26,000 --> 00:24:27,760
Anh cứ nghỉ ngơi trên xe.
488
00:25:04,520 --> 00:25:05,840
Vì chuyện xảy ra hôm qua,
489
00:25:06,560 --> 00:25:08,360
tâm trạng hành khách chắc đang rất tệ.
490
00:25:09,120 --> 00:25:11,880
Nhân viên an ninh và tiếp viên
nên chú ý và tập trung vào
491
00:25:11,960 --> 00:25:15,440
các hành khách kích động nhất hôm qua.
492
00:25:15,520 --> 00:25:17,440
- Có điểm bất thường thì báo ngay.
- Được.
493
00:25:21,560 --> 00:25:23,000
Ngữ Hành có gì muốn nói không?
494
00:25:23,640 --> 00:25:26,560
Hôm qua, anh Trương rất khó chịu.
495
00:25:26,640 --> 00:25:27,600
Theo tôi quan sát,
496
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
anh ấy cứ xoa lưng,
497
00:25:29,080 --> 00:25:31,720
nên hôm nay tôi đã chuẩn bị
miếng giảm đau cho anh ấy.
498
00:25:31,800 --> 00:25:33,520
Còn có anh Triệu và cô Châu.
499
00:25:33,600 --> 00:25:35,840
Họ mới cưới,
đi Tam Á hưởng tuần trăng mật.
500
00:25:35,920 --> 00:25:37,640
Tôi cũng đã chuẩn bị thiệp mừng.
501
00:25:39,400 --> 00:25:41,000
Ngữ Hành thật chu đáo.
502
00:25:41,080 --> 00:25:44,440
Tôi hy vọng các tiếp viên khác
cũng làm việc với tiêu chuẩn như vậy.
503
00:25:45,600 --> 00:25:47,880
Được rồi. Mọi người chuẩn bị đi.
504
00:25:55,880 --> 00:25:57,120
Tinh thần em đã ổn chưa?
505
00:25:57,600 --> 00:25:59,560
Em thật sự ổn rồi, anh Nam Đình.
506
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Anh yên tâm đi.
507
00:26:00,560 --> 00:26:04,920
Từ nay em sẽ tự bảo vệ mình
khi phục vụ hành khách trên chuyến bay.
508
00:26:05,520 --> 00:26:06,680
Thế thì tốt.
509
00:26:06,760 --> 00:26:08,320
Nếu có vấn đề gì trên chuyến bay,
510
00:26:08,400 --> 00:26:09,880
nhớ báo với tiếp viên trưởng.
511
00:26:09,960 --> 00:26:10,800
Vâng.
512
00:26:10,880 --> 00:26:13,080
Tôi nói rồi,
anh ấy đối xử với cô ấy rất khác.
513
00:26:21,040 --> 00:26:23,200
Rủi ro lớn nhất
của chuyến bay hôm nay là gì?
514
00:26:23,280 --> 00:26:24,280
Cô đã nghĩ đến chưa?
515
00:26:24,960 --> 00:26:26,480
Có nhiều yếu tố không an toàn
516
00:26:26,560 --> 00:26:29,080
do tâm trạng kích động của hành khách
517
00:26:29,160 --> 00:26:30,760
sau khi chuyến bay hôm qua bị hủy.
518
00:26:30,840 --> 00:26:33,560
Ta cần cảnh giác
để tránh phát sinh rủi ro.
519
00:26:48,200 --> 00:26:53,320
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
520
00:26:53,400 --> 00:26:58,320
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
521
00:27:12,040 --> 00:27:18,920
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
522
00:27:26,160 --> 00:27:28,240
Bên phải chúng ta là Thắng cảnh Hạc Thạch.
523
00:27:28,320 --> 00:27:30,160
Tôi từng đến đó khi còn học đại học.
524
00:27:30,240 --> 00:27:32,280
Đẹp nhất là những tảng đá độc đáo.
525
00:27:32,360 --> 00:27:34,480
Chị đi với ai? Bạn trai à?
526
00:27:34,560 --> 00:27:36,560
Được vậy cũng mừng. Tôi đâu có bạn trai.
527
00:27:37,760 --> 00:27:40,120
Lúc trên máy bay chở hàng
cũng nói nhiều thế này à?
528
00:27:42,480 --> 00:27:43,800
Im lặng là vàng.
529
00:27:44,640 --> 00:27:47,160
Máy bay điều khiển tự động.
Ta chỉ cần theo dõi thôi.
530
00:27:47,240 --> 00:27:49,760
Hơn nữa, trò chuyện trên máy bay
531
00:27:49,840 --> 00:27:52,680
giúp duy trì bầu không khí
trong buồng lái,
532
00:27:52,760 --> 00:27:54,320
đảm bảo luôn chú ý đến tình huống.
533
00:27:54,400 --> 00:27:56,640
Tất cả đều được ghi rõ
trong sách hướng dẫn mà.
534
00:27:56,720 --> 00:27:58,840
Nếu có năng lượng,
hãy nghĩ về tuyến đường bay,
535
00:27:58,920 --> 00:28:00,240
sân bay thay thế, thời tiết,
536
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
quy trình, kế hoạch khẩn cấp.
537
00:28:03,160 --> 00:28:05,680
Sân bay Tiên Đầu ở gần chúng ta nhất.
538
00:28:05,760 --> 00:28:07,600
Chiều dài đường băng là 2.500m.
539
00:28:07,680 --> 00:28:09,440
Địa hình phía Tây Nam rất phức tạp.
540
00:28:09,520 --> 00:28:10,960
Tôi đã đọc tất cả báo cáo.
541
00:28:11,040 --> 00:28:13,200
Thời tiết rất tốt.
542
00:28:15,360 --> 00:28:17,720
SSA của Sân bay Tiên Đầu là bao nhiêu?
543
00:28:20,960 --> 00:28:23,280
LSALT của đường bay hiện tại là bao nhiêu?
544
00:28:23,840 --> 00:28:25,000
Không có lệnh kiểm soát
545
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
thì bay ở độ cao nào khi hạ cánh khẩn?
546
00:28:29,920 --> 00:28:32,040
Là 900m phía Đông và 1.600m phía Tây.
547
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
Độ cao LSALT là 2.150m.
548
00:28:34,720 --> 00:28:37,200
Đầu tiên là bay xuống
3.000m để hạ cánh khẩn cấp.
549
00:28:39,480 --> 00:28:40,920
Thông tin đó có trên iPad mà?
550
00:28:41,000 --> 00:28:42,840
Ta đâu phải máy móc. Có thể tra mà.
551
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Lỡ iPad hỏng vào lúc quan trọng thì sao?
552
00:28:47,640 --> 00:28:49,640
Đừng nghĩ cô kiểm soát được hết.
553
00:28:49,720 --> 00:28:51,920
Dù giỏi đến đâu
thì vẫn có điểm cần cải thiện.
554
00:29:02,760 --> 00:29:04,400
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
555
00:29:04,480 --> 00:29:06,600
Xin chào quý khách.
556
00:29:06,680 --> 00:29:08,920
Giờ là 9:40 sáng giờ Bắc Kinh.
557
00:29:09,000 --> 00:29:13,640
Chúng ta sẽ bay đến
Sân bay Quốc tế Tam Á lúc 10:15 sáng.
558
00:29:13,720 --> 00:29:16,720
Nhiệt độ mặt đất là 28 độ C,82 độ F.
559
00:29:16,800 --> 00:29:17,720
Nhà vệ sinh sẽ đóng
560
00:29:17,800 --> 00:29:19,440
- trong năm phút.
- Nước ép đây ạ.
561
00:29:19,520 --> 00:29:21,680
Một lần nữa xin chúc mừng năm mới.
562
00:29:21,760 --> 00:29:24,400
- Khi nào ta hạ cánh?
- Chào buổi sáng, thưa quý khách.
563
00:29:24,480 --> 00:29:27,440
- Máy bay dự kiến sẽ hạ cánh
- Thưa cô, dự kiến lúc 10:15 sáng.
564
00:29:27,520 --> 00:29:30,360
- Cảm ơn.
- tại Sân bay Quốc tế Tam Á Phượng Hoàng
565
00:29:30,440 --> 00:29:31,640
lúc 10:15 sáng.
566
00:29:31,720 --> 00:29:34,600
Nhà vệ sinh sẽ đóng cửa sau năm phút.
567
00:29:34,680 --> 00:29:37,360
Chúc mừng năm mới. Cảm ơn.
568
00:29:40,720 --> 00:29:42,320
Phía trước thời tiết bất ổn.
569
00:29:42,400 --> 00:29:43,480
Đi vòng bên phải.
570
00:29:45,200 --> 00:29:46,080
Đi vòng bên trái.
571
00:29:46,160 --> 00:29:48,480
Bên trái cách xa hơn.
Sẽ mất nhiều thời gian hơn.
572
00:29:48,560 --> 00:29:51,200
Gió đang thổi về hướng Tây.
Ở bên phải có thể bị xóc.
573
00:29:51,280 --> 00:29:53,560
Tôi biết. Nhưng bị xóc là bình thường mà.
574
00:29:53,640 --> 00:29:55,360
Tôi và Tống Tống lái máy bay chở hàng
575
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
cũng hay bị xóc nảy.
576
00:29:56,520 --> 00:29:57,640
Chúng tôi quen rồi.
577
00:29:59,280 --> 00:30:02,600
Cô quên là có
178 hành khách trong khoang sao?
578
00:30:04,120 --> 00:30:05,080
Nhưng…
579
00:30:05,560 --> 00:30:06,400
Không sao đâu.
580
00:30:06,480 --> 00:30:08,040
Xóc nảy không dữ dội lắm.
581
00:30:08,800 --> 00:30:11,440
Tống Tống, báo kiểm soát không lưu,
chúng ta sẽ bay vòng.
582
00:30:13,520 --> 00:30:14,480
Kiểm soát Hải Khẩu.
583
00:30:14,560 --> 00:30:17,000
Lộ Châu 8307, bay vòng sang trái
do thời tiết xấu.
584
00:30:17,560 --> 00:30:18,920
Hướng bay, 120.
585
00:30:19,000 --> 00:30:20,480
Lộ Châu 8307.
586
00:30:20,560 --> 00:30:22,640
Đã có người khác
đang ở không phận bên trái.
587
00:30:22,720 --> 00:30:23,840
Không thể bay vòng.
588
00:30:25,320 --> 00:30:27,080
Đã rõ, Lộ Châu 8307.
589
00:30:28,040 --> 00:30:29,640
Yên tâm đi, cơ trưởng Cố.
590
00:30:29,720 --> 00:30:32,200
Độ nhiễu thế này vẫn ổn.
Tuyệt đối an toàn.
591
00:30:34,320 --> 00:30:35,280
Kính thưa quý khách.
592
00:30:35,360 --> 00:30:36,720
Tôi là cơ trưởng chuyến bay.
593
00:30:36,800 --> 00:30:38,600
Máy bay đang bay qua vùng nhiễu động.
594
00:30:38,680 --> 00:30:40,520
Xin hãy ngồi yên và thắt dây an toàn.
595
00:30:40,600 --> 00:30:41,960
Cảm ơn vì đã hợp tác.
596
00:30:53,160 --> 00:30:54,360
Xin hãy thắt dây an toàn.
597
00:30:58,080 --> 00:31:00,400
- Xin lỗi ạ. Cảm ơn.
- Cẩn thận.
598
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
Chuyện gì vậy?
599
00:31:13,160 --> 00:31:14,040
Ngữ Hành, sao vậy?
600
00:31:15,120 --> 00:31:15,960
Tôi không sao.
601
00:31:19,120 --> 00:31:20,600
Sao tay cô lạnh vậy?
602
00:31:20,680 --> 00:31:22,040
Thế này mà nói không sao.
603
00:31:22,680 --> 00:31:23,960
Cô bị chứng sợ đi máy bay à?
604
00:31:24,520 --> 00:31:25,880
Lúc tập huấn cô vẫn ổn mà.
605
00:31:25,960 --> 00:31:27,280
Tôi chỉ cảm thấy
606
00:31:27,360 --> 00:31:28,200
hơi khó chịu thôi.
607
00:31:32,360 --> 00:31:33,720
Không sao.
608
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
Có chuyện gì vậy?
609
00:31:35,360 --> 00:31:36,880
Quản lý Ngải, cô ấy không khỏe.
610
00:31:37,880 --> 00:31:39,440
- Đỡ cô ấy.
- Tôi ổn, Quản lý Ngải.
611
00:31:39,520 --> 00:31:40,360
Không sao.
612
00:31:40,440 --> 00:31:41,560
Lại đây. Ngồi đây đã.
613
00:31:51,880 --> 00:31:52,720
Cô cũng ngồi đi.
614
00:31:52,800 --> 00:31:53,680
Vâng.
615
00:32:01,880 --> 00:32:04,040
Alô, cơ trưởng.
Máy bay sẽ xóc trong bao lâu?
616
00:32:04,120 --> 00:32:05,800
Có vài hành khách đã bị nôn.
617
00:32:05,880 --> 00:32:07,920
Tiếp viên Lý Ngữ Hành cũng không khỏe.
618
00:32:10,280 --> 00:32:12,760
Khoảng mười phút nữa
sẽ ra khỏi khu vực nhiễu loạn.
619
00:32:12,840 --> 00:32:13,800
Được, tôi hiểu rồi.
620
00:32:17,240 --> 00:32:20,440
Cơ trưởng, ta có thể bay thấp xuống không?
621
00:32:20,520 --> 00:32:21,960
Như vậy có thể giảm xóc.
622
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
Đăng ký ngay đi.
623
00:32:25,040 --> 00:32:26,880
Kiểm soát Hải Khẩu, Lộ Châu 8307,
624
00:32:26,960 --> 00:32:28,360
đăng ký bay tầng thấp hơn.
625
00:32:34,400 --> 00:32:35,520
Xin lỗi, Quản lý Ngải.
626
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
- Tôi…
- Không sao.
627
00:32:37,480 --> 00:32:39,120
Hôm nay nhiễu loạn mạnh thật.
628
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
Cô không chịu được cũng là bình thường.
629
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
Đừng tự trách mình.
630
00:32:42,480 --> 00:32:43,320
Hít thở sâu vào.
631
00:33:20,560 --> 00:33:22,600
Tôi chưa có kinh nghiệm
lái máy bay chở khách,
632
00:33:23,320 --> 00:33:27,480
tưởng máy bay rung lắc cỡ này,
hành khách sẽ không sao.
633
00:33:29,040 --> 00:33:30,600
Hai người là phi công,
634
00:33:30,680 --> 00:33:33,120
có thể chịu chấn động
tốt hơn hành khách bình thường.
635
00:33:33,840 --> 00:33:36,320
Ngoài bảo vệ tính mạng của hành khách,
636
00:33:36,400 --> 00:33:38,280
ta còn phải bảo vệ cả tâm lý của họ.
637
00:33:38,360 --> 00:33:40,600
Không thể để họ lo lắng và bất an.
638
00:34:00,880 --> 00:34:04,880
SÂN BAY QUỐC TẾ TAM Á PHƯỢNG HOÀNG
639
00:34:14,760 --> 00:34:15,719
Không sao chứ?
640
00:34:15,800 --> 00:34:17,320
Xin lỗi, anh Nam Đình.
641
00:34:17,400 --> 00:34:18,560
Em lại làm anh lo lắng.
642
00:34:19,360 --> 00:34:20,920
Không sao. Để anh.
643
00:34:21,000 --> 00:34:22,800
Không sao. Em tự kéo được.
644
00:34:23,679 --> 00:34:25,520
Về khách sạn nhớ nghỉ ngơi nhé.
645
00:35:03,840 --> 00:35:04,680
Được rồi.
646
00:35:04,760 --> 00:35:05,960
Tôi sẽ đi đăng ký.
647
00:35:06,040 --> 00:35:09,520
Lần này, hãng toàn đặt phòng hướng biển.
648
00:35:09,600 --> 00:35:11,760
Họ cũng đã phê duyệt
649
00:35:11,840 --> 00:35:14,520
một phòng tổng thống
để chuẩn bị bữa tối đêm Giao thừa.
650
00:35:14,600 --> 00:35:15,680
- Tuyệt quá!
- Hay lắm!
651
00:35:17,240 --> 00:35:18,080
Tiểu Hạ.
652
00:35:19,040 --> 00:35:20,160
Chứng minh thư của tôi.
653
00:35:22,040 --> 00:35:22,960
Tôi chưa lấy ạ?
654
00:35:23,520 --> 00:35:25,560
Xin lỗi nhé, đầu với chả óc.
655
00:35:25,640 --> 00:35:26,920
Tôi quên mất.
656
00:35:27,000 --> 00:35:28,440
À…
657
00:35:28,520 --> 00:35:31,080
Tôi không cần hướng biển.
Phòng bình thường là được rồi.
658
00:35:31,160 --> 00:35:33,880
Nhưng là phòng hướng ra biển đấy.
659
00:35:35,280 --> 00:35:37,160
Tôi không thích ngắm biển. Cảm ơn.
660
00:35:43,960 --> 00:35:45,640
Cơ trưởng Cố thực sự bất thường.
661
00:35:45,720 --> 00:35:46,600
Còn phải nói.
662
00:36:09,320 --> 00:36:10,560
- Đặt ở đó.
- Được.
663
00:36:10,640 --> 00:36:12,280
- Cơ phó Tống, để tôi.
- Được rồi.
664
00:36:12,360 --> 00:36:13,480
Chị cứ để tôi trổ tài.
665
00:36:13,560 --> 00:36:15,800
- Vậy để tôi giúp cậu.
- Được.
666
00:36:15,880 --> 00:36:19,080
Chị tìm giúp tôi dầu hào ít mặn nhé.
667
00:36:19,160 --> 00:36:20,080
Được.
668
00:36:23,920 --> 00:36:24,840
{\an8}ÍT MẶN
669
00:36:26,680 --> 00:36:27,520
Đây.
670
00:36:28,040 --> 00:36:28,960
Chính là nó.
671
00:36:31,360 --> 00:36:33,920
Hạ Chí, qua giúp cơ phó Tống đi.
672
00:36:48,960 --> 00:36:50,120
Vụ sữa đậu chưa xong đâu.
673
00:36:50,200 --> 00:36:53,240
Hãy bồi thường chi phí giặt khô
và tổn thất tinh thần cho tôi.
674
00:36:54,520 --> 00:36:56,080
Chi phí giặt khô thì được.
675
00:36:56,160 --> 00:36:57,960
Còn tổn thất tinh thần…
676
00:37:00,600 --> 00:37:02,040
Ý cậu là sao?
677
00:37:02,120 --> 00:37:03,440
Bồi thường không thì bảo?
678
00:37:05,320 --> 00:37:06,360
Nguyệt Nguyệt.
679
00:37:06,440 --> 00:37:08,600
Ừ, anh đến Tam Á rồi.
680
00:37:08,680 --> 00:37:10,760
Anh đang nấu cơm, không nói với em nữa.
681
00:37:11,800 --> 00:37:13,400
Tống Tống.
682
00:37:13,480 --> 00:37:15,040
Cậu có đền không?
683
00:37:17,080 --> 00:37:18,720
Đền cái gì? Cô đang nói gì vậy?
684
00:37:19,920 --> 00:37:21,680
Tôi hỏi anh lần cuối.
685
00:37:21,760 --> 00:37:23,920
Cậu có đền bù cho tôi không đây?
686
00:37:25,040 --> 00:37:27,400
Hạ Chí, đừng bắt nạt cậu ấy.
687
00:37:27,480 --> 00:37:28,440
Đến gói sủi cảo đi.
688
00:37:32,400 --> 00:37:33,560
Nguyệt Nguyệt.
689
00:37:33,640 --> 00:37:35,640
Em nghe nhầm rồi. Có gì đâu.
690
00:37:35,720 --> 00:37:38,960
Anh đang nấu bữa tối.
Họ muốn ăn tôm xào Thượng Hải.
691
00:37:42,040 --> 00:37:43,400
Đây là món cuối cùng,
692
00:37:43,480 --> 00:37:44,920
cơm nếp rượu gạo.
693
00:37:45,000 --> 00:37:46,200
Mọi người ăn đi.
694
00:37:46,280 --> 00:37:47,200
Ngon đấy, Tống Tống.
695
00:37:47,280 --> 00:37:49,480
Lên được phòng khách, xuống được nhà bếp.
696
00:37:49,560 --> 00:37:50,560
- Tất nhiên.
- Phải.
697
00:37:50,640 --> 00:37:52,920
Giỏi thế này, đi ở rể khỏi phải lo.
698
00:37:54,560 --> 00:37:55,840
Ăn thôi.
699
00:37:55,920 --> 00:37:57,560
- Được.
- Ăn đi.
700
00:37:58,040 --> 00:37:59,320
Chị, vất vả rồi.
701
00:37:59,400 --> 00:38:00,240
Cảm ơn.
702
00:38:03,600 --> 00:38:04,760
Chị Kỳ Ngọc.
703
00:38:04,840 --> 00:38:06,080
Phi công không uống rượu.
704
00:38:07,680 --> 00:38:10,720
Không phải công ty chỉ cấm
uống rượu trong vòng 24 giờ sao?
705
00:38:10,800 --> 00:38:12,040
Ngày kia mình mới bay mà.
706
00:38:12,120 --> 00:38:13,600
Họ là phi công thường.
707
00:38:13,680 --> 00:38:15,720
Bọn em là phi công Phó bộ phận Cố đào tạo.
708
00:38:15,800 --> 00:38:17,320
Đâu chỉ tuân theo chuẩn chung.
709
00:38:18,080 --> 00:38:19,000
Vậy sao?
710
00:38:19,080 --> 00:38:21,400
Nhưng trong cơm rượu có rượu mà.
711
00:38:23,240 --> 00:38:25,080
Hôm nay ngoại lệ. Muốn uống thì cứ uống.
712
00:38:25,160 --> 00:38:26,040
Mà uống vừa thôi.
713
00:38:26,120 --> 00:38:27,480
Tôi không uống. Cảm ơn.
714
00:38:29,920 --> 00:38:31,240
Cô ấy dị ứng với rượu.
715
00:38:32,440 --> 00:38:36,040
Anh Nam Đình, đó là hồi nhỏ thôi,
716
00:38:36,120 --> 00:38:37,640
giờ em hết rồi.
717
00:38:39,200 --> 00:38:40,720
Vậy tôi sẽ rót thêm cho cô.
718
00:38:40,800 --> 00:38:44,160
Ngữ Hành, cô quen cơ trưởng Cố từ nhỏ à?
719
00:38:45,000 --> 00:38:47,080
Hồi nhỏ, anh ấy là hàng xóm nhà tôi.
720
00:38:47,160 --> 00:38:49,520
Mẹ tôi và mẹ của anh Nam Đình là bạn tốt.
721
00:38:49,600 --> 00:38:51,680
Nhưng sau đó anh ấy chuyển nhà đi.
722
00:38:56,040 --> 00:38:58,600
Họ là bạn thời thơ ấu,
không phải cặp đôi à?
723
00:38:58,680 --> 00:39:00,480
Rõ ràng là một cặp.
724
00:39:00,560 --> 00:39:02,560
Cố Nam Đình rất giỏi giả vờ.
725
00:39:03,480 --> 00:39:04,560
Nhìn Lý Ngữ Hành đi.
726
00:39:05,120 --> 00:39:06,680
Cậu thấy gì trong mắt cô ấy?
727
00:39:07,760 --> 00:39:08,680
Trong mắt cô ấy?
728
00:39:10,960 --> 00:39:11,880
Kính áp tròng màu.
729
00:39:12,400 --> 00:39:13,880
Kính áp tròng màu cái con khỉ.
730
00:39:14,840 --> 00:39:17,640
Đôi mắt ngập tràn hình bóng Cố Nam Đình.
731
00:39:22,040 --> 00:39:23,080
Tự rót đi.
732
00:39:30,560 --> 00:39:32,000
Nào.
733
00:39:32,080 --> 00:39:33,680
Lấy nước thay rượu.
734
00:39:34,400 --> 00:39:36,320
Lần này ta tăng ca ngay dịp Giao thừa,
735
00:39:36,400 --> 00:39:38,440
hôm nay và hôm qua
lại trải qua nhiều chuyện.
736
00:39:38,520 --> 00:39:40,840
Vất vả cho mọi người rồi,
đặc biệt là các tiếp viên.
737
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
Đó vốn là nhiệm vụ của chúng tôi mà.
738
00:39:43,120 --> 00:39:45,200
Dù không thể về nhà đón Giao thừa,
739
00:39:45,280 --> 00:39:47,040
nhưng nhờ vậy ta mới có cơ hội tụ họp.
740
00:39:47,120 --> 00:39:49,040
- Nào.
- Nào.
741
00:39:49,520 --> 00:39:52,360
- Chúc mừng năm mới.
- Chúc mừng năm mới.
742
00:40:01,240 --> 00:40:02,920
- Cạn ly.
- Cạn ly.
743
00:40:03,440 --> 00:40:04,360
Cạn ly.
744
00:40:04,440 --> 00:40:06,640
Tôi không uống nữa. No rồi.
Mọi người uống đi.
745
00:40:10,520 --> 00:40:11,600
Làm gì vậy, Ngữ Hành?
746
00:40:11,680 --> 00:40:13,520
Cạn ly nào. Uống đi.
747
00:40:14,320 --> 00:40:15,600
Cạn ly.
748
00:40:17,360 --> 00:40:18,800
Tôi rót đầy cho, chị Kỳ Ngọc.
749
00:40:19,360 --> 00:40:20,520
Đây.
750
00:40:20,600 --> 00:40:21,520
Cảm ơn Tống Tống.
751
00:40:22,000 --> 00:40:24,080
- Của chị cả đấy.
- Đủ rồi. Nào, tiếp tục đi.
752
00:40:24,160 --> 00:40:25,400
Tôi đi vệ sinh.
753
00:40:27,120 --> 00:40:28,520
- Em ổn chứ?
- Không sao.
754
00:40:31,080 --> 00:40:31,920
Cẩn thận đấy.
755
00:40:36,880 --> 00:40:37,720
Tiếp tục nào.
756
00:40:46,280 --> 00:40:47,120
Em say rồi à?
757
00:40:47,880 --> 00:40:48,880
Anh lấy nước cho em.
758
00:40:53,720 --> 00:40:54,560
Ngồi xuống đi.
759
00:40:55,240 --> 00:40:56,200
Đây.
760
00:40:58,560 --> 00:41:00,760
Không uống được thì đừng cố.
Sao uống nhiều thế?
761
00:41:01,440 --> 00:41:03,040
Ai cũng vui vẻ.
762
00:41:03,120 --> 00:41:04,800
Em không muốn làm mất hứng.
763
00:41:16,640 --> 00:41:17,640
Em…
764
00:41:18,320 --> 00:41:21,840
Em thật sự không biết
tại sao hôm nay em lại như vậy.
765
00:41:21,920 --> 00:41:24,120
Em thấy rất xấu hổ.
766
00:41:25,520 --> 00:41:27,440
Hôm qua là do em
767
00:41:28,040 --> 00:41:29,640
nên chuyến bay mới bị hoãn.
768
00:41:29,720 --> 00:41:31,040
Hôm nay em lại…
769
00:41:32,720 --> 00:41:35,440
Em không muốn làm Quản lý Ngải thất vọng.
770
00:41:35,520 --> 00:41:37,240
Em cũng không muốn làm anh thất vọng.
771
00:41:39,160 --> 00:41:41,000
Chuyện tối qua là trường hợp đặc biệt.
772
00:41:42,240 --> 00:41:44,120
Cường độ nhiễu hôm nay cũng hiếm.
773
00:41:44,720 --> 00:41:45,840
Lần đầu em bay,
774
00:41:45,920 --> 00:41:47,360
đừng tự trách mình.
775
00:41:47,440 --> 00:41:49,920
Hay là em về phòng nghỉ ngơi đi?
776
00:41:54,320 --> 00:41:55,360
Tiểu Hạ.
777
00:41:56,000 --> 00:41:57,960
Ngữ Hành say rồi.
Cô đưa cô ấy về phòng đi.
778
00:41:59,080 --> 00:42:00,200
Không vấn đề, cứ để tôi.
779
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Hạ Chí.
780
00:42:03,080 --> 00:42:04,000
Tớ chóng mặt quá.
781
00:42:04,600 --> 00:42:06,280
- Sao vậy?
- Tớ vừa đứng dậy
782
00:42:06,360 --> 00:42:07,280
thì chóng mặt quá.
783
00:42:08,520 --> 00:42:09,360
Cậu làm gì vậy?
784
00:42:09,440 --> 00:42:10,680
Để cô ấy cho cơ trưởng Cố.
785
00:42:10,760 --> 00:42:11,760
Cậu xen vào làm gì?
786
00:42:14,040 --> 00:42:15,000
Cơ trưởng Cố.
787
00:42:15,080 --> 00:42:16,080
Thật ngại quá.
788
00:42:16,160 --> 00:42:17,080
Hay là anh
789
00:42:17,160 --> 00:42:19,000
đưa Ngữ Hành về phòng nhé?
790
00:42:19,080 --> 00:42:20,040
Trình Tiêu cũng say.
791
00:42:20,120 --> 00:42:23,440
Tớ không say. Tớ chỉ hơi chóng mặt thôi.
792
00:42:23,520 --> 00:42:25,200
Nếu bị chóng mặt phải làm sao?
793
00:42:25,280 --> 00:42:26,760
- Tớ nghỉ…
- Vậy lo cho cô ấy đi nhé.
794
00:42:27,480 --> 00:42:28,560
Đi thôi.
795
00:42:28,640 --> 00:42:29,880
Cậu muốn uống nước không?
796
00:42:29,960 --> 00:42:31,320
Không cần đâu. Nghỉ chút là được.
797
00:42:31,400 --> 00:42:32,360
Tớ sẽ nghỉ một lát.
798
00:42:32,440 --> 00:42:33,640
Để tớ vỗ lưng cho.
799
00:42:34,160 --> 00:42:35,000
Nhìn cậu kìa.
800
00:42:35,080 --> 00:42:36,760
Sao uống nhiều thế?
801
00:42:37,880 --> 00:42:39,040
Tiếp tục giả vờ đi.
802
00:42:40,080 --> 00:42:41,800
Thế nào? Tớ phối hợp ăn ý chứ?
803
00:42:42,800 --> 00:42:44,440
Thưởng cho cậu.
804
00:42:44,520 --> 00:42:45,840
- Cảm ơn.
- Bên đó làm gì thế?
805
00:42:45,920 --> 00:42:48,040
- Tết đến rồi. Lại đây.
- Tới đây.
806
00:42:48,120 --> 00:42:49,360
Uống đi.
807
00:42:49,840 --> 00:42:50,840
Nào.
808
00:42:50,920 --> 00:42:52,000
Đừng đùa nữa.
809
00:45:12,240 --> 00:45:17,240
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
62313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.