Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:37,920 --> 00:01:38,840
Vừa rồi…
3
00:01:41,360 --> 00:01:42,400
cho tôi xin lỗi nhé.
4
00:01:42,880 --> 00:01:43,720
Mẹ tôi…
5
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Không sao.
6
00:01:49,320 --> 00:01:50,400
Anh biết bố tôi sao?
7
00:01:52,640 --> 00:01:54,800
Lần trước chú ấy đến, tôi có gặp.
8
00:01:57,120 --> 00:01:58,240
Bố tôi từng đến gặp anh à?
9
00:02:01,160 --> 00:02:04,040
Vậy là anh đã biết
bệnh tình của mẹ tôi sao?
10
00:02:08,639 --> 00:02:09,560
Chú có nhắc đến.
11
00:02:11,520 --> 00:02:12,520
Lần đó chú ấy đến
12
00:02:13,440 --> 00:02:14,800
để nhờ tôi giúp
13
00:02:15,280 --> 00:02:16,760
thuyết phục cô bỏ nghề bay.
14
00:02:20,880 --> 00:02:21,800
Tôi đoán
15
00:02:22,760 --> 00:02:23,960
anh không đồng ý.
16
00:02:26,120 --> 00:02:28,440
Tôi không có quyền tước đoạt
đam mê của người khác,
17
00:02:29,080 --> 00:02:30,280
đặc biệt là cô.
18
00:02:43,640 --> 00:02:46,120
Lúc ở tòa, anh nói
có chuyện cần nói với tôi đúng không?
19
00:02:52,320 --> 00:02:53,200
Cũng không có gì.
20
00:02:54,960 --> 00:02:56,120
Tôi sẽ nói với cô sau.
21
00:03:22,960 --> 00:03:23,920
Trưởng bộ phận Giang?
22
00:03:29,840 --> 00:03:31,880
TRƯỞNG BỘ PHẬN GIANG THAO
23
00:03:31,960 --> 00:03:32,880
Hôm nay rảnh không?
24
00:03:33,360 --> 00:03:34,600
Tôi muốn gặp cậu một chút.
25
00:04:04,520 --> 00:04:05,480
Trưởng bộ phận Giang.
26
00:04:27,560 --> 00:04:29,640
Không ngờ hai người
vẫn đồng ý tới gặp tôi.
27
00:04:36,040 --> 00:04:37,560
Anh dự định tương lai thế nào?
28
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Có lẽ tôi đã bay quá lâu…
29
00:04:44,680 --> 00:04:45,720
và bay quá xa.
30
00:04:46,360 --> 00:04:48,680
Đôi khi tôi quên mất mình bắt đầu từ đâu.
31
00:04:51,600 --> 00:04:53,240
Điểm xuất phát của tôi là ở đây.
32
00:04:54,560 --> 00:04:55,640
Hai mươi năm trước,
33
00:04:55,720 --> 00:04:57,560
đây chỉ là một sân bay nhỏ
34
00:04:57,640 --> 00:04:59,040
được xây sau khi lấp biển.
35
00:04:59,760 --> 00:05:01,280
Từ nơi chúng ta đang đứng,
36
00:05:01,360 --> 00:05:02,240
đến đằng đó,
37
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
chỉ là một đường băng rất ngắn.
38
00:05:09,760 --> 00:05:12,640
Chuyến bay riêng
đầu tiên của tôi là ở đây.
39
00:05:22,800 --> 00:05:24,160
Thành phi công năm 18 tuổi.
40
00:05:25,520 --> 00:05:28,960
Tôi cũng là một người đam mê bay lượn.
41
00:05:30,640 --> 00:05:33,040
Mặc dù ta có quan điểm
khác nhau ở nhiều mặt,
42
00:05:33,760 --> 00:05:35,640
nhưng hai người
có phẩm chất mà tôi rất trân trọng.
43
00:05:36,560 --> 00:05:37,640
Ở hai người,
44
00:05:38,560 --> 00:05:40,400
tôi có thể thấy con người tôi trước đây.
45
00:05:41,040 --> 00:05:42,120
Tôi có thể nhìn thấy
46
00:05:43,360 --> 00:05:45,600
cậu thiếu niên thích bay lượn năm xưa.
47
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
Nhưng sau đó,
48
00:05:53,200 --> 00:05:54,480
dần dà,
49
00:05:54,560 --> 00:05:56,440
tôi đã lạc lối.
50
00:05:58,120 --> 00:06:00,440
Bài phát biểu của Trạch Thiên
khiến tôi thấy xấu hổ.
51
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Cùng thuộc tổ bay anh hùng năm xưa
52
00:06:05,000 --> 00:06:06,120
nhưng nhìn người ta đi.
53
00:06:07,080 --> 00:06:10,440
Anh ấy vẫn giữ được niềm tin
thuần khiết nhất của một phi công.
54
00:06:11,560 --> 00:06:13,320
Thời gian không thể thay đổi điều đó.
55
00:06:21,080 --> 00:06:22,160
Hôm nay,
56
00:06:22,240 --> 00:06:25,720
tôi đến không phải để nói
mấy lời tạm biệt sướt mướt.
57
00:06:28,280 --> 00:06:29,480
Trong này là
58
00:06:29,560 --> 00:06:33,040
kế hoạch phát triển
trong tương lai của Bộ phận bay
59
00:06:33,120 --> 00:06:35,800
mà tôi đã dành nhiều
thời gian thu thập và tổng kết,
60
00:06:36,440 --> 00:06:38,720
cũng như một số kinh nghiệm quản lý.
61
00:06:39,360 --> 00:06:42,040
Không phải cậu đang làm
hệ thống an toàn mới sao?
62
00:06:42,120 --> 00:06:44,000
Tôi đã đưa ra vài gợi ý cụ thể.
63
00:06:44,640 --> 00:06:46,160
Tôi viết vội quá.
64
00:06:46,840 --> 00:06:47,920
Nếu muốn,
65
00:06:48,440 --> 00:06:49,360
cậu có thể xem qua.
66
00:06:55,520 --> 00:06:56,360
Nam Đình.
67
00:06:58,040 --> 00:07:01,160
Tôi đánh giá cậu cao hơn Nghê Trạm.
68
00:07:01,840 --> 00:07:03,120
Vì chỉ có ở cậu,
69
00:07:03,200 --> 00:07:05,520
tôi mới có thể thấy thứ tôi không có.
70
00:07:07,080 --> 00:07:08,200
Nhưng nói thật,
71
00:07:08,280 --> 00:07:09,320
tôi không muốn cậu làm
72
00:07:09,400 --> 00:07:10,920
phó chủ tịch Hàng không Lộ Châu.
73
00:07:11,640 --> 00:07:14,240
Cậu quá nhân từ và cứng rắn.
74
00:07:15,120 --> 00:07:16,320
Chỉ có người như Nghê Trạm
75
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
mới có thể khiến
Hàng không Lộ Châu tiến xa hơn
76
00:07:19,280 --> 00:07:20,720
trên thương trường khốc liệt.
77
00:07:23,000 --> 00:07:25,640
Nhưng có cậu quản lý Bộ phận bay,
78
00:07:26,760 --> 00:07:28,160
tôi rất yên tâm.
79
00:07:36,120 --> 00:07:37,200
Chúc hai người may mắn.
80
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
Trưởng bộ phận Giang.
81
00:07:42,320 --> 00:07:43,360
Trưởng bộ phận Giang.
82
00:07:57,600 --> 00:07:58,680
Hai vị cơ trưởng,
83
00:07:59,360 --> 00:08:00,400
bay, đáp bình an nhé.
84
00:08:31,680 --> 00:08:33,559
Có cần thêm ngày phép không?
85
00:08:33,640 --> 00:08:35,600
Cô có thể giải quyết chuyện với mẹ trước.
86
00:08:39,280 --> 00:08:42,440
Nhưng tôi vẫn chưa biết
phải xử lý thế nào.
87
00:08:45,440 --> 00:08:46,960
Cô có nhớ câu chuyện tôi kể
88
00:08:48,240 --> 00:08:49,400
về tai nạn của phi công
89
00:08:50,280 --> 00:08:52,000
trên bờ biển California không?
90
00:08:57,360 --> 00:08:59,200
Cô ấy rất quan trọng với tôi.
91
00:09:02,560 --> 00:09:03,560
Sau khi cô ấy mất,
92
00:09:04,360 --> 00:09:06,160
tôi đã suy sụp trong một thời gian dài.
93
00:09:06,880 --> 00:09:08,320
Tôi tự nhốt mình trong nhà,
94
00:09:08,840 --> 00:09:10,520
không chịu nổi cả tiếng máy bay.
95
00:09:11,560 --> 00:09:12,600
Lúc đó,
96
00:09:14,400 --> 00:09:16,200
tôi tưởng mình phải từ bỏ nghề bay.
97
00:09:17,920 --> 00:09:20,560
Rồi gia đình, bạn bè, Trưởng bộ phận Tạ
98
00:09:20,640 --> 00:09:21,720
đều đến khuyên nhủ.
99
00:09:23,000 --> 00:09:26,120
Và tôi đồng ý tiếp nhận
tham vấn tâm lý chuyên nghiệp.
100
00:09:26,960 --> 00:09:28,360
Vào khoảng…
101
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
nửa năm sau đó,
102
00:09:32,800 --> 00:09:34,160
bỗng một ngày tôi nhận ra
103
00:09:35,440 --> 00:09:37,120
mình lại có thể ngồi trong buồng lái.
104
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
Cho nên bệnh của mẹ cô,
105
00:09:46,680 --> 00:09:48,040
vẫn nên để bà ấy thử
106
00:09:49,120 --> 00:09:50,280
điều trị chuyên nghiệp.
107
00:09:55,400 --> 00:09:57,600
Tôi biết một bác sĩ tâm lý rất giỏi.
108
00:09:57,680 --> 00:10:00,520
Anh ấy là chuyên gia về
rối loạn căng thẳng sau sang chấn.
109
00:10:02,960 --> 00:10:03,880
Có hiệu quả không?
110
00:10:05,080 --> 00:10:06,520
Vì mẹ cô và cũng là vì cô,
111
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
rất đáng để thử.
112
00:10:27,480 --> 00:10:29,360
SỐ 41, ĐƯỜNG NAM HOA
113
00:10:56,120 --> 00:10:57,120
Được rồi.
114
00:10:57,200 --> 00:10:58,040
Sao ạ?
115
00:10:58,120 --> 00:10:59,040
Như thế được rồi.
116
00:11:00,480 --> 00:11:01,920
Già rồi,
117
00:11:02,000 --> 00:11:03,960
tóc ngày một ít.
118
00:11:04,600 --> 00:11:06,320
Sấy một lát đã khô rồi.
119
00:11:08,640 --> 00:11:10,120
Có già đâu.
120
00:11:10,760 --> 00:11:12,160
Con nhớ hồi học tiểu học,
121
00:11:12,240 --> 00:11:13,760
toàn mẹ đưa con đến trường.
122
00:11:14,360 --> 00:11:16,120
Mẹ đạp xe, con ngồi sau lưng,
123
00:11:17,040 --> 00:11:18,800
thấy tóc mẹ vừa dài vừa dày,
124
00:11:18,880 --> 00:11:20,000
đung đưa qua lại,
125
00:11:21,280 --> 00:11:22,440
thơm phưng phức.
126
00:11:23,000 --> 00:11:24,400
Có lần mẹ chạy quá nhanh,
127
00:11:24,960 --> 00:11:26,240
làm con té nhào xuống đất,
128
00:11:27,120 --> 00:11:29,000
phải chạy qua hai ngã tư mới đuổi kịp mẹ.
129
00:11:32,240 --> 00:11:33,600
Con còn nhớ sao?
130
00:11:35,400 --> 00:11:36,320
Sau đó,
131
00:11:37,240 --> 00:11:39,560
mẹ trở thành cộng sự ở công ty luật.
132
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
Mẹ nhớ lúc đó mẹ cắt tóc ngắn,
133
00:11:44,240 --> 00:11:45,480
rồi không nuôi dài nữa.
134
00:11:47,480 --> 00:11:49,320
Cũng không chở con đi học nữa, đúng chứ?
135
00:11:54,320 --> 00:11:55,360
Suốt những năm qua,
136
00:11:57,360 --> 00:11:58,560
mẹ luôn bận rộn kiếm tiền,
137
00:12:01,880 --> 00:12:04,880
chưa làm tròn trách nhiệm
của một người mẹ.
138
00:12:07,640 --> 00:12:08,960
Đôi khi mẹ thấy
139
00:12:11,280 --> 00:12:15,760
mình đúng là một người mẹ đáng ghét.
140
00:12:21,760 --> 00:12:22,800
Đâu có.
141
00:12:24,600 --> 00:12:26,120
Là con không tốt,
142
00:12:26,200 --> 00:12:28,280
cứ chống đối, chọc mẹ giận,
143
00:12:29,520 --> 00:12:31,200
không chịu nói chuyện tử tế với mẹ.
144
00:12:35,800 --> 00:12:37,120
Trước đây,
145
00:12:37,200 --> 00:12:38,840
con tưởng mẹ không thích con,
146
00:12:38,920 --> 00:12:40,040
không công nhận con,
147
00:12:40,680 --> 00:12:42,640
còn thích dùng cách của mẹ
để kiểm soát con.
148
00:12:46,200 --> 00:12:48,480
Lúc đó con chọn đi học bay
149
00:12:49,440 --> 00:12:51,160
đúng là một phần để thoát khỏi mẹ.
150
00:12:52,280 --> 00:12:55,280
Con tự nhủ mẹ càng không thích con bay,
con càng phải bay,
151
00:12:55,360 --> 00:12:57,640
còn phải cho mẹ thấy
con có thể làm thật tốt,
152
00:12:58,280 --> 00:12:59,360
để mẹ công nhận con.
153
00:13:01,960 --> 00:13:02,800
Sau này,
154
00:13:03,280 --> 00:13:04,440
bay được một thời gian,
155
00:13:06,160 --> 00:13:07,760
nó đã trở thành cuộc sống của con.
156
00:13:12,320 --> 00:13:13,680
Con thật sự yêu công việc này.
157
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
Con biết mẹ muốn con
158
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
sống cuộc đời bình thường và yên ổn.
159
00:13:27,880 --> 00:13:29,040
Con cũng biết…
160
00:13:31,280 --> 00:13:33,360
tại sao mẹ muốn con từ bỏ nghề bay.
161
00:13:43,040 --> 00:13:43,960
Mẹ,
162
00:13:45,000 --> 00:13:46,760
con biết một bác sĩ rất giỏi.
163
00:13:47,880 --> 00:13:49,360
Con cùng mẹ đi khám nhé?
164
00:13:50,720 --> 00:13:52,640
Nếu đi rồi mà không hiệu quả,
165
00:13:54,360 --> 00:13:55,280
con hứa với mẹ
166
00:13:56,920 --> 00:13:57,960
con sẽ không bay nữa.
167
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
Mẹ có bệnh gì đâu?
168
00:14:15,280 --> 00:14:16,560
Sao phải đi bác sĩ chứ?
169
00:14:45,080 --> 00:14:48,960
…CÁC NGHIÊN CỨU THEO CHIỀU DỌC
VỀ CĂNG THẲNG HẬU CHẤN
170
00:15:35,800 --> 00:15:40,240
{\an8}CÁC TRƯỜNG HỢP HẬU CHẤN TÂM LÝ
171
00:15:52,960 --> 00:15:54,720
Tiêu Tiêu, sao con chưa ngủ nữa?
172
00:15:55,240 --> 00:15:57,800
Bố, con đang đọc các ca bệnh PTSD.
173
00:15:57,880 --> 00:15:59,400
Con muốn nghiên cứu một chút.
174
00:15:59,480 --> 00:16:00,400
Sao bố dậy thế ạ?
175
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
Bố đi lấy nước.
176
00:16:16,000 --> 00:16:16,920
Tiêu Tiêu,
177
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
bố nghĩ vài hôm tới,
178
00:16:20,000 --> 00:16:21,680
con về công ty hủy phép đi.
179
00:16:21,760 --> 00:16:22,600
Bố sẽ tìm cách
180
00:16:22,680 --> 00:16:23,960
đưa mẹ con về Thanh Đảo.
181
00:16:25,360 --> 00:16:26,760
Không cần hủy phép.
182
00:16:26,840 --> 00:16:29,520
Coi như con nghỉ ngơi dài ngày thôi.
183
00:16:30,120 --> 00:16:32,120
Bố biết con sắp lên cơ trưởng.
184
00:16:33,040 --> 00:16:33,920
Không sao.
185
00:16:35,200 --> 00:16:36,280
Bây giờ,
186
00:16:36,360 --> 00:16:38,920
không gì quan trọng hơn
bệnh tình của mẹ con.
187
00:16:49,280 --> 00:16:50,120
Tiêu Tiêu.
188
00:16:52,320 --> 00:16:53,560
Bố thật vô dụng.
189
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
Bố không giúp được gì cho con,
190
00:16:56,560 --> 00:16:57,720
còn khiến con vất vả.
191
00:17:00,320 --> 00:17:01,600
Bố đang nói gì vậy?
192
00:17:02,840 --> 00:17:04,520
Miễn là có bố mẹ ở đây,
193
00:17:04,599 --> 00:17:06,640
con thấy mình tràn trề sức lực.
194
00:17:07,319 --> 00:17:08,160
Thật đấy ạ.
195
00:17:12,240 --> 00:17:13,839
Được rồi, bố ngủ tiếp đi ạ.
196
00:17:13,920 --> 00:17:15,119
Muộn rồi.
197
00:17:15,200 --> 00:17:16,400
Con cũng ngủ sớm đi nhé.
198
00:17:49,160 --> 00:17:50,240
Về rồi à?
199
00:17:50,960 --> 00:17:51,800
Chào mẹ.
200
00:17:58,240 --> 00:17:59,640
Ăn sáng thôi ạ.
201
00:18:06,160 --> 00:18:09,080
Hôm qua con nói bác sĩ nào nhỉ?
202
00:18:20,800 --> 00:18:22,000
Mượn máy bay?
203
00:18:22,840 --> 00:18:24,720
Tôi đã đưa mẹ đi gặp bác sĩ tâm lý.
204
00:18:24,800 --> 00:18:26,360
Bác sĩ ngoài cho thuốc,
205
00:18:26,440 --> 00:18:28,680
còn gợi ý một liệu pháp tiếp xúc
206
00:18:28,760 --> 00:18:29,800
an toàn hơn.
207
00:18:30,800 --> 00:18:32,880
Bác sĩ dự định thôi miên dì Phương,
208
00:18:32,960 --> 00:18:34,800
hướng dẫn dì ấy hoàn thành
209
00:18:34,880 --> 00:18:36,120
trải nghiệm bay trong mơ.
210
00:18:36,200 --> 00:18:37,880
Vấn đề là
211
00:18:37,960 --> 00:18:40,640
tốt nhất dì ấy nên ở trong khoang máy bay.
212
00:18:41,240 --> 00:18:42,640
Vậy điều trị sẽ hiệu quả hơn.
213
00:18:43,600 --> 00:18:44,440
Tất nhiên,
214
00:18:44,520 --> 00:18:46,040
máy bay không cần bay thật.
215
00:18:47,200 --> 00:18:48,520
Tôi hiểu ý hai người rồi.
216
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
Nhưng xin lỗi,
217
00:18:53,480 --> 00:18:54,600
tôi không quyết được.
218
00:18:55,880 --> 00:18:57,640
Là Trưởng Bộ phận bảo trì,
219
00:18:57,720 --> 00:18:59,720
tôi không thể vi phạm quy định hãng.
220
00:19:01,480 --> 00:19:04,080
Trước khi đến đây,
tôi đã cân nhắc những vấn đề này.
221
00:19:04,840 --> 00:19:05,800
Chỉ có điều
222
00:19:06,960 --> 00:19:09,040
đó là phần quan trọng
trong kế hoạch điều trị,
223
00:19:09,760 --> 00:19:11,400
nên tôi muốn nghe ý kiến của cậu
224
00:19:11,480 --> 00:19:14,400
để xem có giải pháp nào tốt hơn không.
225
00:19:27,480 --> 00:19:28,560
Chiều mai,
226
00:19:28,640 --> 00:19:30,400
có một chiếc 787 đến bảo trì.
227
00:19:30,960 --> 00:19:32,520
Tôi sẽ bố trí thêm vài người
228
00:19:32,600 --> 00:19:33,480
để sửa nhanh hơn.
229
00:19:33,560 --> 00:19:35,880
Sau đó, tôi sẽ báo cáo với sếp Từ
230
00:19:35,960 --> 00:19:37,960
xem anh ấy có đặc cách được không,
231
00:19:38,440 --> 00:19:40,000
cho mọi người lên máy bay hai tiếng.
232
00:19:44,200 --> 00:19:45,240
Cảm ơn, anh Trạm.
233
00:19:56,720 --> 00:20:02,040
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
234
00:20:12,240 --> 00:20:13,160
Anh Trạm.
235
00:20:16,120 --> 00:20:17,360
Chào chú, chào dì.
236
00:20:18,880 --> 00:20:20,160
Thang máy bay tôi mượn đấy.
237
00:20:20,240 --> 00:20:21,920
Đã làm thì phải làm cho giống thật.
238
00:20:22,720 --> 00:20:23,600
Cảm ơn, anh Trạm.
239
00:20:25,280 --> 00:20:26,160
Mời.
240
00:21:43,640 --> 00:21:44,480
Chào dì Phương.
241
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
Chào mừng lên máy bay.
242
00:21:46,800 --> 00:21:48,560
Dì Phương, cháu đưa dì đến chỗ ngồi.
243
00:21:49,040 --> 00:21:50,280
Mời đi lối này.
244
00:22:01,960 --> 00:22:02,880
Đây ạ.
245
00:22:09,320 --> 00:22:10,200
Mời ngồi.
246
00:22:19,880 --> 00:22:20,720
Dì Phương,
247
00:22:20,800 --> 00:22:22,960
đây là trà oải hương mà dì thích,
248
00:22:23,040 --> 00:22:24,520
Trình Tiêu nhờ cháu pha cho dì.
249
00:22:24,600 --> 00:22:25,680
Dì uống thử đi ạ.
250
00:22:29,400 --> 00:22:30,280
Cẩn thận, nóng đấy.
251
00:22:30,360 --> 00:22:31,440
Cảm ơn cháu.
252
00:22:40,760 --> 00:22:41,720
Bà Phương,
253
00:22:42,320 --> 00:22:43,160
ta bắt đầu nhé.
254
00:22:45,880 --> 00:22:47,840
Bà hạ thấp ghế xuống đi.
255
00:22:50,720 --> 00:22:52,720
Dì Phương, để cháu chỉnh giúp dì.
256
00:22:58,480 --> 00:22:59,560
Được, nằm xuống đi.
257
00:23:00,080 --> 00:23:01,040
Thế này được chưa ạ?
258
00:23:04,240 --> 00:23:05,560
Nhiệt độ điều hòa khá thấp.
259
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
Dì đắp chăn vào
260
00:23:06,840 --> 00:23:07,760
sẽ dễ chịu hơn.
261
00:23:19,120 --> 00:23:21,560
Bây giờ, chúng ta bắt đầu nhé.
262
00:23:23,960 --> 00:23:25,000
Thả lỏng toàn thân.
263
00:23:26,840 --> 00:23:27,840
Đầu tiên,
264
00:23:28,400 --> 00:23:29,520
thả lỏng chân mày.
265
00:23:31,120 --> 00:23:32,200
Đừng cau mày.
266
00:23:33,760 --> 00:23:34,600
Đúng.
267
00:23:35,920 --> 00:23:37,800
Thả lỏng vai.
268
00:23:40,440 --> 00:23:41,560
Bây giờ,
269
00:23:42,800 --> 00:23:45,120
bà đang ở trên chiếc máy bay này.
270
00:23:47,720 --> 00:23:49,680
Có rất nhiều hành khách,
271
00:23:51,520 --> 00:23:54,720
còn có tiếp viên hàng không phục vụ bà.
272
00:24:06,760 --> 00:24:07,840
Thưa quý khách,
273
00:24:07,920 --> 00:24:10,480
chào mừng lên chuyến bay Lộ Châu 8867
274
00:24:10,560 --> 00:24:12,680
từ Lộ Châu đi Thanh Đảo.
275
00:24:12,760 --> 00:24:13,920
Máy bay sắp cất cánh.
276
00:24:14,000 --> 00:24:15,200
Vui lòng gấp gọn khay ăn,
277
00:24:15,280 --> 00:24:16,960
- Tiểu Vân.
- dựng thẳng lưng ghế.
278
00:24:17,040 --> 00:24:18,560
Máy bay sắp cất cánh rồi.
279
00:24:19,560 --> 00:24:20,720
Dựng thẳng lưng ghế đi.
280
00:24:34,640 --> 00:24:35,520
Bây giờ,
281
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
đừng nghĩ gì cả,
282
00:24:37,480 --> 00:24:38,600
cứ thư giãn thôi.
283
00:25:10,480 --> 00:25:13,120
Chậm rãi, nhẹ nhàng thôi.
284
00:25:18,680 --> 00:25:20,000
Bác sĩ Dư còn nhấn mạnh
285
00:25:21,080 --> 00:25:22,440
trong tưởng tượng của mẹ cô,
286
00:25:22,520 --> 00:25:23,880
tốt nhất cô nên lái máy bay.
287
00:25:23,960 --> 00:25:25,160
Tôi ư?
288
00:25:25,680 --> 00:25:27,720
Việc đó sẽ giúp ích nhiều
cho bệnh của bà ấy.
289
00:25:30,440 --> 00:25:32,800
Nhưng liệu có phản tác dụng không?
290
00:25:37,280 --> 00:25:38,560
Có hơi mạo hiểm
291
00:25:39,120 --> 00:25:40,680
nên tôi mới hỏi ý kiến cô.
292
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
Tiểu Vân.
293
00:26:36,080 --> 00:26:37,320
Thư giãn đi.
294
00:26:37,400 --> 00:26:38,240
Không sao đâu.
295
00:26:40,160 --> 00:26:41,000
Thư giãn đi.
296
00:26:41,080 --> 00:26:42,120
Không sao đâu.
297
00:27:10,400 --> 00:27:12,480
Dì Phương, trà dì gọi đây.
298
00:27:15,960 --> 00:27:16,880
Cảm ơn cháu.
299
00:27:18,760 --> 00:27:19,880
Cẩn thận, nóng đấy.
300
00:27:43,360 --> 00:27:44,680
Tiểu Vân,
301
00:27:44,760 --> 00:27:46,240
đừng nhìn ra bên ngoài nữa.
302
00:27:47,560 --> 00:27:49,840
Cứ coi như đang đi tàu lửa,
303
00:27:49,920 --> 00:27:51,640
đừng nghĩ là máy bay
304
00:27:51,720 --> 00:27:53,120
thì sẽ không sao hết.
305
00:27:55,200 --> 00:27:56,160
Thưa quý khách,
306
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
cơ trưởng xin thông báo.
307
00:27:58,160 --> 00:28:00,160
Máy bay sắp vào vùng nhiễu động.
308
00:28:00,240 --> 00:28:02,280
Xin quý khách vui lòng về chỗ ngồi,
309
00:28:02,360 --> 00:28:03,480
thắt dây an toàn.
310
00:28:03,560 --> 00:28:05,160
Các tiếp viên về vị trí của mình.
311
00:28:05,240 --> 00:28:06,160
Cảm ơn.
312
00:28:07,280 --> 00:28:08,600
Đó là giọng Trình Tiêu mà?
313
00:28:09,600 --> 00:28:11,600
Sao con bé lại ở trên máy bay?
314
00:28:11,680 --> 00:28:12,920
Hôm nay là nó lái mà.
315
00:28:13,000 --> 00:28:14,240
Sao lại là nó?
316
00:28:14,320 --> 00:28:15,760
Không được, nguy hiểm lắm.
317
00:28:15,840 --> 00:28:16,840
Tôi phải ngăn nó lại.
318
00:28:17,960 --> 00:28:19,360
Không được! Trình Tiêu!
319
00:28:19,440 --> 00:28:20,960
- Tiểu Vân!
- Trình Tiêu!
320
00:28:21,960 --> 00:28:23,280
Trình Tiêu!
321
00:28:23,880 --> 00:28:25,400
Mau ra đây! Nghe thấy không?
322
00:28:25,480 --> 00:28:26,640
Nguy hiểm lắm!
323
00:28:26,720 --> 00:28:27,560
Ra đây!
324
00:28:28,280 --> 00:28:29,120
Trình Tiêu!
325
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
Trình Tiêu, mở cửa ra!
326
00:28:31,960 --> 00:28:32,840
Trình Tiêu!
327
00:28:32,920 --> 00:28:34,160
Nguy hiểm lắm!
328
00:28:34,240 --> 00:28:35,080
Trình Tiêu!
329
00:28:37,720 --> 00:28:39,160
Bệnh nhân ra khỏi vùng dẫn dắt,
330
00:28:39,240 --> 00:28:41,000
bắt đầu hành động độc lập.
331
00:28:42,840 --> 00:28:43,760
Vậy làm sao đây?
332
00:28:43,840 --> 00:28:44,920
Có cần đánh thức không?
333
00:28:45,000 --> 00:28:46,480
Đừng vội.
334
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Cứ quan sát thêm đã.
335
00:28:51,040 --> 00:28:52,640
Trình Tiêu, ra đây!
336
00:28:52,720 --> 00:28:53,840
Nguy hiểm, Trình Tiêu!
337
00:28:53,920 --> 00:28:55,280
Mở cửa ra!
338
00:28:57,120 --> 00:28:58,640
Trình Tiêu, hạ cánh ngay đi!
339
00:28:58,720 --> 00:29:00,360
Nguy hiểm lắm! Có nghe không vậy?
340
00:29:02,160 --> 00:29:03,200
Đặt tốc độ nhiễu động.
341
00:29:03,280 --> 00:29:04,440
Mở đèn báo dây an toàn.
342
00:29:07,160 --> 00:29:08,000
Xác nhận.
343
00:29:08,840 --> 00:29:10,760
Trình Tiêu, con không nghe mẹ nói à?
344
00:29:11,600 --> 00:29:12,880
Tiểu Vân, ta ra ngoài đi.
345
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
Đừng làm phiền chúng.
346
00:29:19,280 --> 00:29:20,520
Nào, ngồi xuống đi.
347
00:29:32,640 --> 00:29:33,720
Trình Tiêu,
348
00:29:33,800 --> 00:29:34,720
cẩn thận nhé con.
349
00:29:49,080 --> 00:29:50,640
Chú ý thay đổi cao độ và tốc độ.
350
00:29:50,720 --> 00:29:51,600
Báo ngay nếu có.
351
00:29:51,680 --> 00:29:52,840
Rõ.
352
00:29:52,920 --> 00:29:53,840
Đã tăng tốc độ.
353
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
Độ cao đã giảm 30 mét.
354
00:29:55,480 --> 00:29:56,360
Xác nhận.
355
00:29:56,440 --> 00:29:57,720
Anh thao tác. Tôi thông báo.
356
00:29:57,800 --> 00:29:59,080
Tôi thao tác.
357
00:29:59,160 --> 00:30:00,080
Thưa quý vị,
358
00:30:00,160 --> 00:30:01,760
đây là thông báo của cơ trưởng.
359
00:30:01,840 --> 00:30:03,480
Máy bay đang đi qua vùng nhiễu động.
360
00:30:03,560 --> 00:30:04,520
Để đảm bảo an toàn,
361
00:30:04,600 --> 00:30:05,480
xin hãy ngồi yên
362
00:30:05,560 --> 00:30:06,600
và thắt dây an toàn.
363
00:30:06,680 --> 00:30:07,520
Cảm ơn.
364
00:30:08,840 --> 00:30:09,680
Tôi điều khiển.
365
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Cô điều khiển.
366
00:30:41,440 --> 00:30:42,680
Khôi phục tốc độ tự động.
367
00:30:42,760 --> 00:30:44,680
Bật tín hiệu tự động thắt dây an toàn.
368
00:30:46,600 --> 00:30:47,480
Xác nhận.
369
00:30:56,120 --> 00:30:57,640
Xem Tiêu Tiêu giỏi chưa kìa.
370
00:30:58,360 --> 00:31:00,360
Khó khăn nào cũng có thể giải quyết.
371
00:31:57,040 --> 00:31:58,160
Được rồi, bà Phương.
372
00:31:59,200 --> 00:32:01,560
Máy bay của chúng ta đã hạ cánh.
373
00:32:01,640 --> 00:32:03,520
Giờ bà rất an toàn.
374
00:32:04,360 --> 00:32:06,600
Bây giờ, nghe lệnh tôi.
375
00:32:07,360 --> 00:32:08,800
Khi tôi đếm đến ba,
376
00:32:09,280 --> 00:32:10,400
bà sẽ tỉnh lại.
377
00:32:12,000 --> 00:32:13,200
Một.
378
00:32:14,120 --> 00:32:14,960
Hai.
379
00:32:16,560 --> 00:32:17,520
Ba.
380
00:32:29,760 --> 00:32:30,600
Mẹ.
381
00:32:44,920 --> 00:32:45,920
Mẹ thấy thế nào?
382
00:33:00,840 --> 00:33:01,720
Tiểu Vân.
383
00:33:02,520 --> 00:33:05,000
Hay bọn tôi ra ngoài trước nhé.
384
00:33:05,560 --> 00:33:07,680
Bà nói chuyện thêm với bác sĩ Dư đi.
385
00:33:07,760 --> 00:33:09,200
Phải, bà Phương.
386
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
Nếu có gì muốn nói,
387
00:33:11,000 --> 00:33:12,240
bà có thể nói với tôi,
388
00:33:12,960 --> 00:33:16,120
như bình thường ta nói chuyện
ở văn phòng tôi thôi.
389
00:33:30,840 --> 00:33:33,160
- Mẹ!
- Tiêu Tiêu, không sao đâu.
390
00:33:33,240 --> 00:33:34,440
Bố về nhà với mẹ.
391
00:33:34,520 --> 00:33:35,880
Có gì nói sau nhé.
392
00:33:36,600 --> 00:33:37,520
Tiểu Vân.
393
00:33:39,040 --> 00:33:40,080
Tiểu Vân.
394
00:33:40,800 --> 00:33:43,160
Bác sĩ, tình trạng dì ấy thế nào?
395
00:33:44,440 --> 00:33:46,960
Trước mắt thì có vẻ như
thôi miên đã thành công.
396
00:33:47,440 --> 00:33:48,320
Tuy nhiên,
397
00:33:49,320 --> 00:33:51,000
sau khi bệnh nhân tỉnh lại,
398
00:33:51,080 --> 00:33:53,080
cần phải có một buổi trò chuyện trị liệu.
399
00:33:53,600 --> 00:33:54,920
Chưa trải qua quá trình này
400
00:33:55,480 --> 00:33:57,360
thì vẫn chưa thể đánh giá hiệu quả.
401
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
Trình Tiêu,
402
00:34:41,840 --> 00:34:43,120
cô đã làm rất tốt rồi.
403
00:34:43,880 --> 00:34:45,440
Vẫn có khả năng thành công mà.
404
00:34:50,760 --> 00:34:51,800
Tôi sẽ không bỏ cuộc đâu.
405
00:34:53,080 --> 00:34:55,480
Tôi muốn thêm vài ngày phép.
406
00:34:55,560 --> 00:34:57,200
Giờ tôi vào công ty xin nghỉ.
407
00:34:58,360 --> 00:34:59,280
Tôi đi với cô.
408
00:35:31,320 --> 00:35:36,000
{\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
409
00:36:02,600 --> 00:36:03,440
Mẹ,
410
00:36:04,520 --> 00:36:06,320
cảnh trên sân thượng công ty bọn con
411
00:36:06,400 --> 00:36:07,520
rất đẹp, đúng không?
412
00:36:14,600 --> 00:36:15,840
Vừa rồi trong mơ,
413
00:36:16,320 --> 00:36:19,360
mẹ đã thấy con lái máy bay.
414
00:36:21,560 --> 00:36:22,440
Vâng.
415
00:36:25,560 --> 00:36:27,200
Bình thường con bay như thế à?
416
00:36:38,560 --> 00:36:39,800
Mẹ,
417
00:36:41,320 --> 00:36:43,320
nếu mẹ vẫn lo lắng quá,
418
00:36:46,760 --> 00:36:47,600
con sẽ…
419
00:36:47,680 --> 00:36:48,880
Trình Tiêu.
420
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
Con cứ
421
00:36:58,080 --> 00:36:59,440
làm theo ý muốn,
422
00:37:01,080 --> 00:37:02,520
tiếp tục bay đi.
423
00:37:08,280 --> 00:37:09,160
Tiêu Tiêu,
424
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
bao năm qua,
425
00:37:14,240 --> 00:37:15,680
là mẹ có lỗi với con.
426
00:37:17,240 --> 00:37:18,560
Mẹ sai rồi.
427
00:37:19,840 --> 00:37:20,960
Từ khi con còn nhỏ,
428
00:37:21,480 --> 00:37:22,480
mẹ đã nghĩ
429
00:37:23,440 --> 00:37:25,120
những gì mẹ cho con là tốt nhất.
430
00:37:25,200 --> 00:37:26,720
Thật ra từ trước đến nay,
431
00:37:26,800 --> 00:37:28,480
con đều làm rất tốt.
432
00:37:28,560 --> 00:37:29,840
Mẹ không cho con bay
433
00:37:31,000 --> 00:37:31,960
vì mẹ không muốn
434
00:37:32,720 --> 00:37:34,520
thừa nhận mình sai.
435
00:37:36,680 --> 00:37:37,560
Tiêu Tiêu,
436
00:37:40,800 --> 00:37:42,560
con là niềm tự hào của mẹ.
437
00:38:20,960 --> 00:38:21,880
Mẹ.
438
00:38:26,480 --> 00:38:28,640
Trước kia con chưa từng
nghĩ đến cảm xúc của mẹ.
439
00:38:31,720 --> 00:38:32,720
Con xin lỗi.
440
00:38:47,280 --> 00:38:48,200
Tiêu Tiêu,
441
00:38:49,120 --> 00:38:50,680
con và Tiểu Cố…
442
00:38:53,280 --> 00:38:54,600
Anh ấy là thầy con.
443
00:39:06,360 --> 00:39:07,480
Dì Phương.
444
00:39:08,280 --> 00:39:09,400
Cảm ơn nhé, Tiểu Cố.
445
00:39:09,480 --> 00:39:10,440
Không có gì ạ.
446
00:39:11,080 --> 00:39:14,200
Tôi biết cậu luôn giúp đỡ
447
00:39:14,280 --> 00:39:15,640
và động viên Tiêu Tiêu.
448
00:39:18,440 --> 00:39:19,400
Cháu…
449
00:39:21,160 --> 00:39:22,080
Cháu nên làm mà.
450
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Dì Phương,
451
00:39:28,880 --> 00:39:31,160
Trình Tiêu trông thì mạnh mẽ, dũng cảm,
452
00:39:31,880 --> 00:39:33,800
như thể chẳng quan tâm người khác nghĩ gì,
453
00:39:34,680 --> 00:39:36,480
nhưng cô ấy rất quan tâm đến dì,
454
00:39:37,040 --> 00:39:38,600
rất muốn được dì công nhận.
455
00:39:46,520 --> 00:39:47,680
Giờ tôi biết rồi.
456
00:39:49,280 --> 00:39:50,360
Trình Tiêu,
457
00:39:50,440 --> 00:39:52,920
mẹ sẽ đi gặp bác sĩ Dư
458
00:39:53,000 --> 00:39:54,760
để tiếp tục điều trị.
459
00:39:54,840 --> 00:39:55,920
Không cần lo cho mẹ.
460
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
Con cứ yên tâm bay đi.
461
00:40:04,760 --> 00:40:05,960
Con yêu mẹ!
462
00:40:07,480 --> 00:40:11,040
Đây không giống những lời
thốt ra từ miệng cơ trưởng Trình chút nào.
463
00:40:11,640 --> 00:40:12,640
Luật sư Phương,
464
00:40:13,120 --> 00:40:14,600
rõ ràng là bà thích nghe mà.
465
00:40:14,680 --> 00:40:15,880
Sao lại dối lòng thế?
466
00:40:18,760 --> 00:40:19,680
Tôi đói rồi.
467
00:40:19,760 --> 00:40:20,840
Chúng ta đi ăn đi.
468
00:40:20,920 --> 00:40:21,760
- Được.
- Đi thôi.
469
00:40:21,840 --> 00:40:23,440
Trưởng bộ phận Cố, cùng ăn đi.
470
00:40:24,480 --> 00:40:25,360
Ông bị sao vậy?
471
00:40:25,440 --> 00:40:26,920
Để chúng có không gian riêng đi.
472
00:40:27,000 --> 00:40:27,840
Thật là.
473
00:40:29,880 --> 00:40:31,600
- Tiểu Cố…
- Được rồi.
474
00:40:31,680 --> 00:40:33,800
- Đi thôi.
- Đừng để ý chúng tôi. Tiếp tục đi.
475
00:40:33,880 --> 00:40:34,800
Đi nào.
476
00:40:44,280 --> 00:40:45,480
Cảm ơn anh.
477
00:41:14,480 --> 00:41:15,680
Trưởng bộ phận Cố,
478
00:41:15,760 --> 00:41:17,000
cho tôi hủy phép nhé.
479
00:41:20,440 --> 00:41:21,520
Tôi nhớ bay lắm rồi.
480
00:41:26,880 --> 00:41:27,760
Được.
481
00:41:33,040 --> 00:41:33,880
Trình Tiêu,
482
00:41:37,320 --> 00:41:38,920
tôi muốn đưa cô đến một nơi.
483
00:42:08,360 --> 00:42:11,120
Anh muốn đưa tôi đi gặp
người thuê nhà mới của anh à?
484
00:42:38,120 --> 00:42:39,720
Qua rồi. Anh đi quá rồi.
485
00:45:12,720 --> 00:45:17,720
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
34340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.