All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (36)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:37,920 --> 00:01:38,840 Vừa rồi… 3 00:01:41,360 --> 00:01:42,400 cho tôi xin lỗi nhé. 4 00:01:42,880 --> 00:01:43,720 Mẹ tôi… 5 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Không sao. 6 00:01:49,320 --> 00:01:50,400 Anh biết bố tôi sao? 7 00:01:52,640 --> 00:01:54,800 Lần trước chú ấy đến, tôi có gặp. 8 00:01:57,120 --> 00:01:58,240 Bố tôi từng đến gặp anh à? 9 00:02:01,160 --> 00:02:04,040 Vậy là anh đã biết bệnh tình của mẹ tôi sao? 10 00:02:08,639 --> 00:02:09,560 Chú có nhắc đến. 11 00:02:11,520 --> 00:02:12,520 Lần đó chú ấy đến 12 00:02:13,440 --> 00:02:14,800 để nhờ tôi giúp 13 00:02:15,280 --> 00:02:16,760 thuyết phục cô bỏ nghề bay. 14 00:02:20,880 --> 00:02:21,800 Tôi đoán 15 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 anh không đồng ý. 16 00:02:26,120 --> 00:02:28,440 Tôi không có quyền tước đoạt đam mê của người khác, 17 00:02:29,080 --> 00:02:30,280 đặc biệt là cô. 18 00:02:43,640 --> 00:02:46,120 Lúc ở tòa, anh nói có chuyện cần nói với tôi đúng không? 19 00:02:52,320 --> 00:02:53,200 Cũng không có gì. 20 00:02:54,960 --> 00:02:56,120 Tôi sẽ nói với cô sau. 21 00:03:22,960 --> 00:03:23,920 Trưởng bộ phận Giang? 22 00:03:29,840 --> 00:03:31,880 TRƯỞNG BỘ PHẬN GIANG THAO 23 00:03:31,960 --> 00:03:32,880 Hôm nay rảnh không? 24 00:03:33,360 --> 00:03:34,600 Tôi muốn gặp cậu một chút. 25 00:04:04,520 --> 00:04:05,480 Trưởng bộ phận Giang. 26 00:04:27,560 --> 00:04:29,640 Không ngờ hai người vẫn đồng ý tới gặp tôi. 27 00:04:36,040 --> 00:04:37,560 Anh dự định tương lai thế nào? 28 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Có lẽ tôi đã bay quá lâu… 29 00:04:44,680 --> 00:04:45,720 và bay quá xa. 30 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 Đôi khi tôi quên mất mình bắt đầu từ đâu. 31 00:04:51,600 --> 00:04:53,240 Điểm xuất phát của tôi là ở đây. 32 00:04:54,560 --> 00:04:55,640 Hai mươi năm trước, 33 00:04:55,720 --> 00:04:57,560 đây chỉ là một sân bay nhỏ 34 00:04:57,640 --> 00:04:59,040 được xây sau khi lấp biển. 35 00:04:59,760 --> 00:05:01,280 Từ nơi chúng ta đang đứng, 36 00:05:01,360 --> 00:05:02,240 đến đằng đó, 37 00:05:04,280 --> 00:05:06,800 chỉ là một đường băng rất ngắn. 38 00:05:09,760 --> 00:05:12,640 Chuyến bay riêng đầu tiên của tôi là ở đây. 39 00:05:22,800 --> 00:05:24,160 Thành phi công năm 18 tuổi. 40 00:05:25,520 --> 00:05:28,960 Tôi cũng là một người đam mê bay lượn. 41 00:05:30,640 --> 00:05:33,040 Mặc dù ta có quan điểm khác nhau ở nhiều mặt, 42 00:05:33,760 --> 00:05:35,640 nhưng hai người có phẩm chất mà tôi rất trân trọng. 43 00:05:36,560 --> 00:05:37,640 Ở hai người, 44 00:05:38,560 --> 00:05:40,400 tôi có thể thấy con người tôi trước đây. 45 00:05:41,040 --> 00:05:42,120 Tôi có thể nhìn thấy 46 00:05:43,360 --> 00:05:45,600 cậu thiếu niên thích bay lượn năm xưa. 47 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 Nhưng sau đó, 48 00:05:53,200 --> 00:05:54,480 dần dà, 49 00:05:54,560 --> 00:05:56,440 tôi đã lạc lối. 50 00:05:58,120 --> 00:06:00,440 Bài phát biểu của Trạch Thiên khiến tôi thấy xấu hổ. 51 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Cùng thuộc tổ bay anh hùng năm xưa 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,120 nhưng nhìn người ta đi. 53 00:06:07,080 --> 00:06:10,440 Anh ấy vẫn giữ được niềm tin thuần khiết nhất của một phi công. 54 00:06:11,560 --> 00:06:13,320 Thời gian không thể thay đổi điều đó. 55 00:06:21,080 --> 00:06:22,160 Hôm nay, 56 00:06:22,240 --> 00:06:25,720 tôi đến không phải để nói mấy lời tạm biệt sướt mướt. 57 00:06:28,280 --> 00:06:29,480 Trong này là 58 00:06:29,560 --> 00:06:33,040 kế hoạch phát triển trong tương lai của Bộ phận bay 59 00:06:33,120 --> 00:06:35,800 mà tôi đã dành nhiều thời gian thu thập và tổng kết, 60 00:06:36,440 --> 00:06:38,720 cũng như một số kinh nghiệm quản lý. 61 00:06:39,360 --> 00:06:42,040 Không phải cậu đang làm hệ thống an toàn mới sao? 62 00:06:42,120 --> 00:06:44,000 Tôi đã đưa ra vài gợi ý cụ thể. 63 00:06:44,640 --> 00:06:46,160 Tôi viết vội quá. 64 00:06:46,840 --> 00:06:47,920 Nếu muốn, 65 00:06:48,440 --> 00:06:49,360 cậu có thể xem qua. 66 00:06:55,520 --> 00:06:56,360 Nam Đình. 67 00:06:58,040 --> 00:07:01,160 Tôi đánh giá cậu cao hơn Nghê Trạm. 68 00:07:01,840 --> 00:07:03,120 Vì chỉ có ở cậu, 69 00:07:03,200 --> 00:07:05,520 tôi mới có thể thấy thứ tôi không có. 70 00:07:07,080 --> 00:07:08,200 Nhưng nói thật, 71 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 tôi không muốn cậu làm 72 00:07:09,400 --> 00:07:10,920 phó chủ tịch Hàng không Lộ Châu. 73 00:07:11,640 --> 00:07:14,240 Cậu quá nhân từ và cứng rắn. 74 00:07:15,120 --> 00:07:16,320 Chỉ có người như Nghê Trạm 75 00:07:16,400 --> 00:07:19,200 mới có thể khiến Hàng không Lộ Châu tiến xa hơn 76 00:07:19,280 --> 00:07:20,720 trên thương trường khốc liệt. 77 00:07:23,000 --> 00:07:25,640 Nhưng có cậu quản lý Bộ phận bay, 78 00:07:26,760 --> 00:07:28,160 tôi rất yên tâm. 79 00:07:36,120 --> 00:07:37,200 Chúc hai người may mắn. 80 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 Trưởng bộ phận Giang. 81 00:07:42,320 --> 00:07:43,360 Trưởng bộ phận Giang. 82 00:07:57,600 --> 00:07:58,680 Hai vị cơ trưởng, 83 00:07:59,360 --> 00:08:00,400 bay, đáp bình an nhé. 84 00:08:31,680 --> 00:08:33,559 Có cần thêm ngày phép không? 85 00:08:33,640 --> 00:08:35,600 Cô có thể giải quyết chuyện với mẹ trước. 86 00:08:39,280 --> 00:08:42,440 Nhưng tôi vẫn chưa biết phải xử lý thế nào. 87 00:08:45,440 --> 00:08:46,960 Cô có nhớ câu chuyện tôi kể 88 00:08:48,240 --> 00:08:49,400 về tai nạn của phi công 89 00:08:50,280 --> 00:08:52,000 trên bờ biển California không? 90 00:08:57,360 --> 00:08:59,200 Cô ấy rất quan trọng với tôi. 91 00:09:02,560 --> 00:09:03,560 Sau khi cô ấy mất, 92 00:09:04,360 --> 00:09:06,160 tôi đã suy sụp trong một thời gian dài. 93 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 Tôi tự nhốt mình trong nhà, 94 00:09:08,840 --> 00:09:10,520 không chịu nổi cả tiếng máy bay. 95 00:09:11,560 --> 00:09:12,600 Lúc đó, 96 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 tôi tưởng mình phải từ bỏ nghề bay. 97 00:09:17,920 --> 00:09:20,560 Rồi gia đình, bạn bè, Trưởng bộ phận Tạ 98 00:09:20,640 --> 00:09:21,720 đều đến khuyên nhủ. 99 00:09:23,000 --> 00:09:26,120 Và tôi đồng ý tiếp nhận tham vấn tâm lý chuyên nghiệp. 100 00:09:26,960 --> 00:09:28,360 Vào khoảng… 101 00:09:29,760 --> 00:09:31,080 nửa năm sau đó, 102 00:09:32,800 --> 00:09:34,160 bỗng một ngày tôi nhận ra 103 00:09:35,440 --> 00:09:37,120 mình lại có thể ngồi trong buồng lái. 104 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 Cho nên bệnh của mẹ cô, 105 00:09:46,680 --> 00:09:48,040 vẫn nên để bà ấy thử 106 00:09:49,120 --> 00:09:50,280 điều trị chuyên nghiệp. 107 00:09:55,400 --> 00:09:57,600 Tôi biết một bác sĩ tâm lý rất giỏi. 108 00:09:57,680 --> 00:10:00,520 Anh ấy là chuyên gia về rối loạn căng thẳng sau sang chấn. 109 00:10:02,960 --> 00:10:03,880 Có hiệu quả không? 110 00:10:05,080 --> 00:10:06,520 Vì mẹ cô và cũng là vì cô, 111 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 rất đáng để thử. 112 00:10:27,480 --> 00:10:29,360 SỐ 41, ĐƯỜNG NAM HOA 113 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 Được rồi. 114 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 Sao ạ? 115 00:10:58,120 --> 00:10:59,040 Như thế được rồi. 116 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 Già rồi, 117 00:11:02,000 --> 00:11:03,960 tóc ngày một ít. 118 00:11:04,600 --> 00:11:06,320 Sấy một lát đã khô rồi. 119 00:11:08,640 --> 00:11:10,120 Có già đâu. 120 00:11:10,760 --> 00:11:12,160 Con nhớ hồi học tiểu học, 121 00:11:12,240 --> 00:11:13,760 toàn mẹ đưa con đến trường. 122 00:11:14,360 --> 00:11:16,120 Mẹ đạp xe, con ngồi sau lưng, 123 00:11:17,040 --> 00:11:18,800 thấy tóc mẹ vừa dài vừa dày, 124 00:11:18,880 --> 00:11:20,000 đung đưa qua lại, 125 00:11:21,280 --> 00:11:22,440 thơm phưng phức. 126 00:11:23,000 --> 00:11:24,400 Có lần mẹ chạy quá nhanh, 127 00:11:24,960 --> 00:11:26,240 làm con té nhào xuống đất, 128 00:11:27,120 --> 00:11:29,000 phải chạy qua hai ngã tư mới đuổi kịp mẹ. 129 00:11:32,240 --> 00:11:33,600 Con còn nhớ sao? 130 00:11:35,400 --> 00:11:36,320 Sau đó, 131 00:11:37,240 --> 00:11:39,560 mẹ trở thành cộng sự ở công ty luật. 132 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 Mẹ nhớ lúc đó mẹ cắt tóc ngắn, 133 00:11:44,240 --> 00:11:45,480 rồi không nuôi dài nữa. 134 00:11:47,480 --> 00:11:49,320 Cũng không chở con đi học nữa, đúng chứ? 135 00:11:54,320 --> 00:11:55,360 Suốt những năm qua, 136 00:11:57,360 --> 00:11:58,560 mẹ luôn bận rộn kiếm tiền, 137 00:12:01,880 --> 00:12:04,880 chưa làm tròn trách nhiệm của một người mẹ. 138 00:12:07,640 --> 00:12:08,960 Đôi khi mẹ thấy 139 00:12:11,280 --> 00:12:15,760 mình đúng là một người mẹ đáng ghét. 140 00:12:21,760 --> 00:12:22,800 Đâu có. 141 00:12:24,600 --> 00:12:26,120 Là con không tốt, 142 00:12:26,200 --> 00:12:28,280 cứ chống đối, chọc mẹ giận, 143 00:12:29,520 --> 00:12:31,200 không chịu nói chuyện tử tế với mẹ. 144 00:12:35,800 --> 00:12:37,120 Trước đây, 145 00:12:37,200 --> 00:12:38,840 con tưởng mẹ không thích con, 146 00:12:38,920 --> 00:12:40,040 không công nhận con, 147 00:12:40,680 --> 00:12:42,640 còn thích dùng cách của mẹ để kiểm soát con. 148 00:12:46,200 --> 00:12:48,480 Lúc đó con chọn đi học bay 149 00:12:49,440 --> 00:12:51,160 đúng là một phần để thoát khỏi mẹ. 150 00:12:52,280 --> 00:12:55,280 Con tự nhủ mẹ càng không thích con bay, con càng phải bay, 151 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 còn phải cho mẹ thấy con có thể làm thật tốt, 152 00:12:58,280 --> 00:12:59,360 để mẹ công nhận con. 153 00:13:01,960 --> 00:13:02,800 Sau này, 154 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 bay được một thời gian, 155 00:13:06,160 --> 00:13:07,760 nó đã trở thành cuộc sống của con. 156 00:13:12,320 --> 00:13:13,680 Con thật sự yêu công việc này. 157 00:13:22,800 --> 00:13:24,680 Con biết mẹ muốn con 158 00:13:24,760 --> 00:13:26,600 sống cuộc đời bình thường và yên ổn. 159 00:13:27,880 --> 00:13:29,040 Con cũng biết… 160 00:13:31,280 --> 00:13:33,360 tại sao mẹ muốn con từ bỏ nghề bay. 161 00:13:43,040 --> 00:13:43,960 Mẹ, 162 00:13:45,000 --> 00:13:46,760 con biết một bác sĩ rất giỏi. 163 00:13:47,880 --> 00:13:49,360 Con cùng mẹ đi khám nhé? 164 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 Nếu đi rồi mà không hiệu quả, 165 00:13:54,360 --> 00:13:55,280 con hứa với mẹ 166 00:13:56,920 --> 00:13:57,960 con sẽ không bay nữa. 167 00:14:10,240 --> 00:14:11,560 Mẹ có bệnh gì đâu? 168 00:14:15,280 --> 00:14:16,560 Sao phải đi bác sĩ chứ? 169 00:14:45,080 --> 00:14:48,960 …CÁC NGHIÊN CỨU THEO CHIỀU DỌC VỀ CĂNG THẲNG HẬU CHẤN 170 00:15:35,800 --> 00:15:40,240 {\an8}CÁC TRƯỜNG HỢP HẬU CHẤN TÂM LÝ 171 00:15:52,960 --> 00:15:54,720 Tiêu Tiêu, sao con chưa ngủ nữa? 172 00:15:55,240 --> 00:15:57,800 Bố, con đang đọc các ca bệnh PTSD. 173 00:15:57,880 --> 00:15:59,400 Con muốn nghiên cứu một chút. 174 00:15:59,480 --> 00:16:00,400 Sao bố dậy thế ạ? 175 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 Bố đi lấy nước. 176 00:16:16,000 --> 00:16:16,920 Tiêu Tiêu, 177 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 bố nghĩ vài hôm tới, 178 00:16:20,000 --> 00:16:21,680 con về công ty hủy phép đi. 179 00:16:21,760 --> 00:16:22,600 Bố sẽ tìm cách 180 00:16:22,680 --> 00:16:23,960 đưa mẹ con về Thanh Đảo. 181 00:16:25,360 --> 00:16:26,760 Không cần hủy phép. 182 00:16:26,840 --> 00:16:29,520 Coi như con nghỉ ngơi dài ngày thôi. 183 00:16:30,120 --> 00:16:32,120 Bố biết con sắp lên cơ trưởng. 184 00:16:33,040 --> 00:16:33,920 Không sao. 185 00:16:35,200 --> 00:16:36,280 Bây giờ, 186 00:16:36,360 --> 00:16:38,920 không gì quan trọng hơn bệnh tình của mẹ con. 187 00:16:49,280 --> 00:16:50,120 Tiêu Tiêu. 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Bố thật vô dụng. 189 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 Bố không giúp được gì cho con, 190 00:16:56,560 --> 00:16:57,720 còn khiến con vất vả. 191 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 Bố đang nói gì vậy? 192 00:17:02,840 --> 00:17:04,520 Miễn là có bố mẹ ở đây, 193 00:17:04,599 --> 00:17:06,640 con thấy mình tràn trề sức lực. 194 00:17:07,319 --> 00:17:08,160 Thật đấy ạ. 195 00:17:12,240 --> 00:17:13,839 Được rồi, bố ngủ tiếp đi ạ. 196 00:17:13,920 --> 00:17:15,119 Muộn rồi. 197 00:17:15,200 --> 00:17:16,400 Con cũng ngủ sớm đi nhé. 198 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 Về rồi à? 199 00:17:50,960 --> 00:17:51,800 Chào mẹ. 200 00:17:58,240 --> 00:17:59,640 Ăn sáng thôi ạ. 201 00:18:06,160 --> 00:18:09,080 Hôm qua con nói bác sĩ nào nhỉ? 202 00:18:20,800 --> 00:18:22,000 Mượn máy bay? 203 00:18:22,840 --> 00:18:24,720 Tôi đã đưa mẹ đi gặp bác sĩ tâm lý. 204 00:18:24,800 --> 00:18:26,360 Bác sĩ ngoài cho thuốc, 205 00:18:26,440 --> 00:18:28,680 còn gợi ý một liệu pháp tiếp xúc 206 00:18:28,760 --> 00:18:29,800 an toàn hơn. 207 00:18:30,800 --> 00:18:32,880 Bác sĩ dự định thôi miên dì Phương, 208 00:18:32,960 --> 00:18:34,800 hướng dẫn dì ấy hoàn thành 209 00:18:34,880 --> 00:18:36,120 trải nghiệm bay trong mơ. 210 00:18:36,200 --> 00:18:37,880 Vấn đề là 211 00:18:37,960 --> 00:18:40,640 tốt nhất dì ấy nên ở trong khoang máy bay. 212 00:18:41,240 --> 00:18:42,640 Vậy điều trị sẽ hiệu quả hơn. 213 00:18:43,600 --> 00:18:44,440 Tất nhiên, 214 00:18:44,520 --> 00:18:46,040 máy bay không cần bay thật. 215 00:18:47,200 --> 00:18:48,520 Tôi hiểu ý hai người rồi. 216 00:18:52,040 --> 00:18:53,400 Nhưng xin lỗi, 217 00:18:53,480 --> 00:18:54,600 tôi không quyết được. 218 00:18:55,880 --> 00:18:57,640 Là Trưởng Bộ phận bảo trì, 219 00:18:57,720 --> 00:18:59,720 tôi không thể vi phạm quy định hãng. 220 00:19:01,480 --> 00:19:04,080 Trước khi đến đây, tôi đã cân nhắc những vấn đề này. 221 00:19:04,840 --> 00:19:05,800 Chỉ có điều 222 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 đó là phần quan trọng trong kế hoạch điều trị, 223 00:19:09,760 --> 00:19:11,400 nên tôi muốn nghe ý kiến của cậu 224 00:19:11,480 --> 00:19:14,400 để xem có giải pháp nào tốt hơn không. 225 00:19:27,480 --> 00:19:28,560 Chiều mai, 226 00:19:28,640 --> 00:19:30,400 có một chiếc 787 đến bảo trì. 227 00:19:30,960 --> 00:19:32,520 Tôi sẽ bố trí thêm vài người 228 00:19:32,600 --> 00:19:33,480 để sửa nhanh hơn. 229 00:19:33,560 --> 00:19:35,880 Sau đó, tôi sẽ báo cáo với sếp Từ 230 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 xem anh ấy có đặc cách được không, 231 00:19:38,440 --> 00:19:40,000 cho mọi người lên máy bay hai tiếng. 232 00:19:44,200 --> 00:19:45,240 Cảm ơn, anh Trạm. 233 00:19:56,720 --> 00:20:02,040 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 234 00:20:12,240 --> 00:20:13,160 Anh Trạm. 235 00:20:16,120 --> 00:20:17,360 Chào chú, chào dì. 236 00:20:18,880 --> 00:20:20,160 Thang máy bay tôi mượn đấy. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,920 Đã làm thì phải làm cho giống thật. 238 00:20:22,720 --> 00:20:23,600 Cảm ơn, anh Trạm. 239 00:20:25,280 --> 00:20:26,160 Mời. 240 00:21:43,640 --> 00:21:44,480 Chào dì Phương. 241 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 Chào mừng lên máy bay. 242 00:21:46,800 --> 00:21:48,560 Dì Phương, cháu đưa dì đến chỗ ngồi. 243 00:21:49,040 --> 00:21:50,280 Mời đi lối này. 244 00:22:01,960 --> 00:22:02,880 Đây ạ. 245 00:22:09,320 --> 00:22:10,200 Mời ngồi. 246 00:22:19,880 --> 00:22:20,720 Dì Phương, 247 00:22:20,800 --> 00:22:22,960 đây là trà oải hương mà dì thích, 248 00:22:23,040 --> 00:22:24,520 Trình Tiêu nhờ cháu pha cho dì. 249 00:22:24,600 --> 00:22:25,680 Dì uống thử đi ạ. 250 00:22:29,400 --> 00:22:30,280 Cẩn thận, nóng đấy. 251 00:22:30,360 --> 00:22:31,440 Cảm ơn cháu. 252 00:22:40,760 --> 00:22:41,720 Bà Phương, 253 00:22:42,320 --> 00:22:43,160 ta bắt đầu nhé. 254 00:22:45,880 --> 00:22:47,840 Bà hạ thấp ghế xuống đi. 255 00:22:50,720 --> 00:22:52,720 Dì Phương, để cháu chỉnh giúp dì. 256 00:22:58,480 --> 00:22:59,560 Được, nằm xuống đi. 257 00:23:00,080 --> 00:23:01,040 Thế này được chưa ạ? 258 00:23:04,240 --> 00:23:05,560 Nhiệt độ điều hòa khá thấp. 259 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Dì đắp chăn vào 260 00:23:06,840 --> 00:23:07,760 sẽ dễ chịu hơn. 261 00:23:19,120 --> 00:23:21,560 Bây giờ, chúng ta bắt đầu nhé. 262 00:23:23,960 --> 00:23:25,000 Thả lỏng toàn thân. 263 00:23:26,840 --> 00:23:27,840 Đầu tiên, 264 00:23:28,400 --> 00:23:29,520 thả lỏng chân mày. 265 00:23:31,120 --> 00:23:32,200 Đừng cau mày. 266 00:23:33,760 --> 00:23:34,600 Đúng. 267 00:23:35,920 --> 00:23:37,800 Thả lỏng vai. 268 00:23:40,440 --> 00:23:41,560 Bây giờ, 269 00:23:42,800 --> 00:23:45,120 bà đang ở trên chiếc máy bay này. 270 00:23:47,720 --> 00:23:49,680 Có rất nhiều hành khách, 271 00:23:51,520 --> 00:23:54,720 còn có tiếp viên hàng không phục vụ bà. 272 00:24:06,760 --> 00:24:07,840 Thưa quý khách, 273 00:24:07,920 --> 00:24:10,480 chào mừng lên chuyến bay Lộ Châu 8867 274 00:24:10,560 --> 00:24:12,680 từ Lộ Châu đi Thanh Đảo. 275 00:24:12,760 --> 00:24:13,920 Máy bay sắp cất cánh. 276 00:24:14,000 --> 00:24:15,200 Vui lòng gấp gọn khay ăn, 277 00:24:15,280 --> 00:24:16,960 - Tiểu Vân. - dựng thẳng lưng ghế. 278 00:24:17,040 --> 00:24:18,560 Máy bay sắp cất cánh rồi. 279 00:24:19,560 --> 00:24:20,720 Dựng thẳng lưng ghế đi. 280 00:24:34,640 --> 00:24:35,520 Bây giờ, 281 00:24:35,600 --> 00:24:37,400 đừng nghĩ gì cả, 282 00:24:37,480 --> 00:24:38,600 cứ thư giãn thôi. 283 00:25:10,480 --> 00:25:13,120 Chậm rãi, nhẹ nhàng thôi. 284 00:25:18,680 --> 00:25:20,000 Bác sĩ Dư còn nhấn mạnh 285 00:25:21,080 --> 00:25:22,440 trong tưởng tượng của mẹ cô, 286 00:25:22,520 --> 00:25:23,880 tốt nhất cô nên lái máy bay. 287 00:25:23,960 --> 00:25:25,160 Tôi ư? 288 00:25:25,680 --> 00:25:27,720 Việc đó sẽ giúp ích nhiều cho bệnh của bà ấy. 289 00:25:30,440 --> 00:25:32,800 Nhưng liệu có phản tác dụng không? 290 00:25:37,280 --> 00:25:38,560 Có hơi mạo hiểm 291 00:25:39,120 --> 00:25:40,680 nên tôi mới hỏi ý kiến cô. 292 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 Tiểu Vân. 293 00:26:36,080 --> 00:26:37,320 Thư giãn đi. 294 00:26:37,400 --> 00:26:38,240 Không sao đâu. 295 00:26:40,160 --> 00:26:41,000 Thư giãn đi. 296 00:26:41,080 --> 00:26:42,120 Không sao đâu. 297 00:27:10,400 --> 00:27:12,480 Dì Phương, trà dì gọi đây. 298 00:27:15,960 --> 00:27:16,880 Cảm ơn cháu. 299 00:27:18,760 --> 00:27:19,880 Cẩn thận, nóng đấy. 300 00:27:43,360 --> 00:27:44,680 Tiểu Vân, 301 00:27:44,760 --> 00:27:46,240 đừng nhìn ra bên ngoài nữa. 302 00:27:47,560 --> 00:27:49,840 Cứ coi như đang đi tàu lửa, 303 00:27:49,920 --> 00:27:51,640 đừng nghĩ là máy bay 304 00:27:51,720 --> 00:27:53,120 thì sẽ không sao hết. 305 00:27:55,200 --> 00:27:56,160 Thưa quý khách, 306 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 cơ trưởng xin thông báo. 307 00:27:58,160 --> 00:28:00,160 Máy bay sắp vào vùng nhiễu động. 308 00:28:00,240 --> 00:28:02,280 Xin quý khách vui lòng về chỗ ngồi, 309 00:28:02,360 --> 00:28:03,480 thắt dây an toàn. 310 00:28:03,560 --> 00:28:05,160 Các tiếp viên về vị trí của mình. 311 00:28:05,240 --> 00:28:06,160 Cảm ơn. 312 00:28:07,280 --> 00:28:08,600 Đó là giọng Trình Tiêu mà? 313 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 Sao con bé lại ở trên máy bay? 314 00:28:11,680 --> 00:28:12,920 Hôm nay là nó lái mà. 315 00:28:13,000 --> 00:28:14,240 Sao lại là nó? 316 00:28:14,320 --> 00:28:15,760 Không được, nguy hiểm lắm. 317 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 Tôi phải ngăn nó lại. 318 00:28:17,960 --> 00:28:19,360 Không được! Trình Tiêu! 319 00:28:19,440 --> 00:28:20,960 - Tiểu Vân! - Trình Tiêu! 320 00:28:21,960 --> 00:28:23,280 Trình Tiêu! 321 00:28:23,880 --> 00:28:25,400 Mau ra đây! Nghe thấy không? 322 00:28:25,480 --> 00:28:26,640 Nguy hiểm lắm! 323 00:28:26,720 --> 00:28:27,560 Ra đây! 324 00:28:28,280 --> 00:28:29,120 Trình Tiêu! 325 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 Trình Tiêu, mở cửa ra! 326 00:28:31,960 --> 00:28:32,840 Trình Tiêu! 327 00:28:32,920 --> 00:28:34,160 Nguy hiểm lắm! 328 00:28:34,240 --> 00:28:35,080 Trình Tiêu! 329 00:28:37,720 --> 00:28:39,160 Bệnh nhân ra khỏi vùng dẫn dắt, 330 00:28:39,240 --> 00:28:41,000 bắt đầu hành động độc lập. 331 00:28:42,840 --> 00:28:43,760 Vậy làm sao đây? 332 00:28:43,840 --> 00:28:44,920 Có cần đánh thức không? 333 00:28:45,000 --> 00:28:46,480 Đừng vội. 334 00:28:47,240 --> 00:28:48,240 Cứ quan sát thêm đã. 335 00:28:51,040 --> 00:28:52,640 Trình Tiêu, ra đây! 336 00:28:52,720 --> 00:28:53,840 Nguy hiểm, Trình Tiêu! 337 00:28:53,920 --> 00:28:55,280 Mở cửa ra! 338 00:28:57,120 --> 00:28:58,640 Trình Tiêu, hạ cánh ngay đi! 339 00:28:58,720 --> 00:29:00,360 Nguy hiểm lắm! Có nghe không vậy? 340 00:29:02,160 --> 00:29:03,200 Đặt tốc độ nhiễu động. 341 00:29:03,280 --> 00:29:04,440 Mở đèn báo dây an toàn. 342 00:29:07,160 --> 00:29:08,000 Xác nhận. 343 00:29:08,840 --> 00:29:10,760 Trình Tiêu, con không nghe mẹ nói à? 344 00:29:11,600 --> 00:29:12,880 Tiểu Vân, ta ra ngoài đi. 345 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 Đừng làm phiền chúng. 346 00:29:19,280 --> 00:29:20,520 Nào, ngồi xuống đi. 347 00:29:32,640 --> 00:29:33,720 Trình Tiêu, 348 00:29:33,800 --> 00:29:34,720 cẩn thận nhé con. 349 00:29:49,080 --> 00:29:50,640 Chú ý thay đổi cao độ và tốc độ. 350 00:29:50,720 --> 00:29:51,600 Báo ngay nếu có. 351 00:29:51,680 --> 00:29:52,840 Rõ. 352 00:29:52,920 --> 00:29:53,840 Đã tăng tốc độ. 353 00:29:53,920 --> 00:29:55,400 Độ cao đã giảm 30 mét. 354 00:29:55,480 --> 00:29:56,360 Xác nhận. 355 00:29:56,440 --> 00:29:57,720 Anh thao tác. Tôi thông báo. 356 00:29:57,800 --> 00:29:59,080 Tôi thao tác. 357 00:29:59,160 --> 00:30:00,080 Thưa quý vị, 358 00:30:00,160 --> 00:30:01,760 đây là thông báo của cơ trưởng. 359 00:30:01,840 --> 00:30:03,480 Máy bay đang đi qua vùng nhiễu động. 360 00:30:03,560 --> 00:30:04,520 Để đảm bảo an toàn, 361 00:30:04,600 --> 00:30:05,480 xin hãy ngồi yên 362 00:30:05,560 --> 00:30:06,600 và thắt dây an toàn. 363 00:30:06,680 --> 00:30:07,520 Cảm ơn. 364 00:30:08,840 --> 00:30:09,680 Tôi điều khiển. 365 00:30:09,760 --> 00:30:11,040 Cô điều khiển. 366 00:30:41,440 --> 00:30:42,680 Khôi phục tốc độ tự động. 367 00:30:42,760 --> 00:30:44,680 Bật tín hiệu tự động thắt dây an toàn. 368 00:30:46,600 --> 00:30:47,480 Xác nhận. 369 00:30:56,120 --> 00:30:57,640 Xem Tiêu Tiêu giỏi chưa kìa. 370 00:30:58,360 --> 00:31:00,360 Khó khăn nào cũng có thể giải quyết. 371 00:31:57,040 --> 00:31:58,160 Được rồi, bà Phương. 372 00:31:59,200 --> 00:32:01,560 Máy bay của chúng ta đã hạ cánh. 373 00:32:01,640 --> 00:32:03,520 Giờ bà rất an toàn. 374 00:32:04,360 --> 00:32:06,600 Bây giờ, nghe lệnh tôi. 375 00:32:07,360 --> 00:32:08,800 Khi tôi đếm đến ba, 376 00:32:09,280 --> 00:32:10,400 bà sẽ tỉnh lại. 377 00:32:12,000 --> 00:32:13,200 Một. 378 00:32:14,120 --> 00:32:14,960 Hai. 379 00:32:16,560 --> 00:32:17,520 Ba. 380 00:32:29,760 --> 00:32:30,600 Mẹ. 381 00:32:44,920 --> 00:32:45,920 Mẹ thấy thế nào? 382 00:33:00,840 --> 00:33:01,720 Tiểu Vân. 383 00:33:02,520 --> 00:33:05,000 Hay bọn tôi ra ngoài trước nhé. 384 00:33:05,560 --> 00:33:07,680 Bà nói chuyện thêm với bác sĩ Dư đi. 385 00:33:07,760 --> 00:33:09,200 Phải, bà Phương. 386 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 Nếu có gì muốn nói, 387 00:33:11,000 --> 00:33:12,240 bà có thể nói với tôi, 388 00:33:12,960 --> 00:33:16,120 như bình thường ta nói chuyện ở văn phòng tôi thôi. 389 00:33:30,840 --> 00:33:33,160 - Mẹ! - Tiêu Tiêu, không sao đâu. 390 00:33:33,240 --> 00:33:34,440 Bố về nhà với mẹ. 391 00:33:34,520 --> 00:33:35,880 Có gì nói sau nhé. 392 00:33:36,600 --> 00:33:37,520 Tiểu Vân. 393 00:33:39,040 --> 00:33:40,080 Tiểu Vân. 394 00:33:40,800 --> 00:33:43,160 Bác sĩ, tình trạng dì ấy thế nào? 395 00:33:44,440 --> 00:33:46,960 Trước mắt thì có vẻ như thôi miên đã thành công. 396 00:33:47,440 --> 00:33:48,320 Tuy nhiên, 397 00:33:49,320 --> 00:33:51,000 sau khi bệnh nhân tỉnh lại, 398 00:33:51,080 --> 00:33:53,080 cần phải có một buổi trò chuyện trị liệu. 399 00:33:53,600 --> 00:33:54,920 Chưa trải qua quá trình này 400 00:33:55,480 --> 00:33:57,360 thì vẫn chưa thể đánh giá hiệu quả. 401 00:34:39,400 --> 00:34:40,239 Trình Tiêu, 402 00:34:41,840 --> 00:34:43,120 cô đã làm rất tốt rồi. 403 00:34:43,880 --> 00:34:45,440 Vẫn có khả năng thành công mà. 404 00:34:50,760 --> 00:34:51,800 Tôi sẽ không bỏ cuộc đâu. 405 00:34:53,080 --> 00:34:55,480 Tôi muốn thêm vài ngày phép. 406 00:34:55,560 --> 00:34:57,200 Giờ tôi vào công ty xin nghỉ. 407 00:34:58,360 --> 00:34:59,280 Tôi đi với cô. 408 00:35:31,320 --> 00:35:36,000 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 409 00:36:02,600 --> 00:36:03,440 Mẹ, 410 00:36:04,520 --> 00:36:06,320 cảnh trên sân thượng công ty bọn con 411 00:36:06,400 --> 00:36:07,520 rất đẹp, đúng không? 412 00:36:14,600 --> 00:36:15,840 Vừa rồi trong mơ, 413 00:36:16,320 --> 00:36:19,360 mẹ đã thấy con lái máy bay. 414 00:36:21,560 --> 00:36:22,440 Vâng. 415 00:36:25,560 --> 00:36:27,200 Bình thường con bay như thế à? 416 00:36:38,560 --> 00:36:39,800 Mẹ, 417 00:36:41,320 --> 00:36:43,320 nếu mẹ vẫn lo lắng quá, 418 00:36:46,760 --> 00:36:47,600 con sẽ… 419 00:36:47,680 --> 00:36:48,880 Trình Tiêu. 420 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 Con cứ 421 00:36:58,080 --> 00:36:59,440 làm theo ý muốn, 422 00:37:01,080 --> 00:37:02,520 tiếp tục bay đi. 423 00:37:08,280 --> 00:37:09,160 Tiêu Tiêu, 424 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 bao năm qua, 425 00:37:14,240 --> 00:37:15,680 là mẹ có lỗi với con. 426 00:37:17,240 --> 00:37:18,560 Mẹ sai rồi. 427 00:37:19,840 --> 00:37:20,960 Từ khi con còn nhỏ, 428 00:37:21,480 --> 00:37:22,480 mẹ đã nghĩ 429 00:37:23,440 --> 00:37:25,120 những gì mẹ cho con là tốt nhất. 430 00:37:25,200 --> 00:37:26,720 Thật ra từ trước đến nay, 431 00:37:26,800 --> 00:37:28,480 con đều làm rất tốt. 432 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 Mẹ không cho con bay 433 00:37:31,000 --> 00:37:31,960 vì mẹ không muốn 434 00:37:32,720 --> 00:37:34,520 thừa nhận mình sai. 435 00:37:36,680 --> 00:37:37,560 Tiêu Tiêu, 436 00:37:40,800 --> 00:37:42,560 con là niềm tự hào của mẹ. 437 00:38:20,960 --> 00:38:21,880 Mẹ. 438 00:38:26,480 --> 00:38:28,640 Trước kia con chưa từng nghĩ đến cảm xúc của mẹ. 439 00:38:31,720 --> 00:38:32,720 Con xin lỗi. 440 00:38:47,280 --> 00:38:48,200 Tiêu Tiêu, 441 00:38:49,120 --> 00:38:50,680 con và Tiểu Cố… 442 00:38:53,280 --> 00:38:54,600 Anh ấy là thầy con. 443 00:39:06,360 --> 00:39:07,480 Dì Phương. 444 00:39:08,280 --> 00:39:09,400 Cảm ơn nhé, Tiểu Cố. 445 00:39:09,480 --> 00:39:10,440 Không có gì ạ. 446 00:39:11,080 --> 00:39:14,200 Tôi biết cậu luôn giúp đỡ 447 00:39:14,280 --> 00:39:15,640 và động viên Tiêu Tiêu. 448 00:39:18,440 --> 00:39:19,400 Cháu… 449 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 Cháu nên làm mà. 450 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Dì Phương, 451 00:39:28,880 --> 00:39:31,160 Trình Tiêu trông thì mạnh mẽ, dũng cảm, 452 00:39:31,880 --> 00:39:33,800 như thể chẳng quan tâm người khác nghĩ gì, 453 00:39:34,680 --> 00:39:36,480 nhưng cô ấy rất quan tâm đến dì, 454 00:39:37,040 --> 00:39:38,600 rất muốn được dì công nhận. 455 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 Giờ tôi biết rồi. 456 00:39:49,280 --> 00:39:50,360 Trình Tiêu, 457 00:39:50,440 --> 00:39:52,920 mẹ sẽ đi gặp bác sĩ Dư 458 00:39:53,000 --> 00:39:54,760 để tiếp tục điều trị. 459 00:39:54,840 --> 00:39:55,920 Không cần lo cho mẹ. 460 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 Con cứ yên tâm bay đi. 461 00:40:04,760 --> 00:40:05,960 Con yêu mẹ! 462 00:40:07,480 --> 00:40:11,040 Đây không giống những lời thốt ra từ miệng cơ trưởng Trình chút nào. 463 00:40:11,640 --> 00:40:12,640 Luật sư Phương, 464 00:40:13,120 --> 00:40:14,600 rõ ràng là bà thích nghe mà. 465 00:40:14,680 --> 00:40:15,880 Sao lại dối lòng thế? 466 00:40:18,760 --> 00:40:19,680 Tôi đói rồi. 467 00:40:19,760 --> 00:40:20,840 Chúng ta đi ăn đi. 468 00:40:20,920 --> 00:40:21,760 - Được. - Đi thôi. 469 00:40:21,840 --> 00:40:23,440 Trưởng bộ phận Cố, cùng ăn đi. 470 00:40:24,480 --> 00:40:25,360 Ông bị sao vậy? 471 00:40:25,440 --> 00:40:26,920 Để chúng có không gian riêng đi. 472 00:40:27,000 --> 00:40:27,840 Thật là. 473 00:40:29,880 --> 00:40:31,600 - Tiểu Cố… - Được rồi. 474 00:40:31,680 --> 00:40:33,800 - Đi thôi. - Đừng để ý chúng tôi. Tiếp tục đi. 475 00:40:33,880 --> 00:40:34,800 Đi nào. 476 00:40:44,280 --> 00:40:45,480 Cảm ơn anh. 477 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 Trưởng bộ phận Cố, 478 00:41:15,760 --> 00:41:17,000 cho tôi hủy phép nhé. 479 00:41:20,440 --> 00:41:21,520 Tôi nhớ bay lắm rồi. 480 00:41:26,880 --> 00:41:27,760 Được. 481 00:41:33,040 --> 00:41:33,880 Trình Tiêu, 482 00:41:37,320 --> 00:41:38,920 tôi muốn đưa cô đến một nơi. 483 00:42:08,360 --> 00:42:11,120 Anh muốn đưa tôi đi gặp người thuê nhà mới của anh à? 484 00:42:38,120 --> 00:42:39,720 Qua rồi. Anh đi quá rồi. 485 00:45:12,720 --> 00:45:17,720 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 34340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.