All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (33)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,920 --> 00:01:21,880 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 Gái cưng Tống. 3 00:01:29,240 --> 00:01:30,560 Bọn em đi trước nhé. 4 00:01:30,640 --> 00:01:32,360 Nắm thóp cậu rồi nhé. 5 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 Anh cũng đến uống rượu à? 6 00:01:59,880 --> 00:02:01,160 Sao cô uống nhiều thế? 7 00:02:01,920 --> 00:02:03,520 Tôi có cần lái máy bay nữa đâu, 8 00:02:04,600 --> 00:02:05,800 sao lại không được uống? 9 00:02:07,800 --> 00:02:08,720 Đừng uống nữa. 10 00:02:09,600 --> 00:02:10,840 Đưa cho tôi. 11 00:02:11,920 --> 00:02:13,800 Tôi đưa cô về. Đi thôi. 12 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 Tôi lại mất hết rồi. 13 00:02:41,360 --> 00:02:42,640 Đáng đời tôi. 14 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Nhưng tôi 15 00:02:48,720 --> 00:02:49,880 không hối hận. 16 00:03:05,760 --> 00:03:06,960 Muốn uống nữa đúng không? 17 00:03:13,080 --> 00:03:14,320 Tôi uống với cô. 18 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 Anh còn phải bay mà. 19 00:03:20,040 --> 00:03:21,600 Phi công không được uống rượu. 20 00:03:21,680 --> 00:03:23,040 Cô cũng là phi công. 21 00:03:24,240 --> 00:03:25,520 Mãi mãi là vậy. 22 00:03:28,520 --> 00:03:29,560 Tin tôi đi. 23 00:03:45,360 --> 00:03:46,440 Lừa gạt. 24 00:03:50,760 --> 00:03:52,320 Tôi bị đình chỉ rồi mà. 25 00:04:11,760 --> 00:04:12,720 Về đến nhà rồi. 26 00:04:16,160 --> 00:04:17,040 Nào. 27 00:04:22,280 --> 00:04:23,480 Mời mở cửa. 28 00:04:25,080 --> 00:04:26,280 Sắp đến rồi. 29 00:04:31,600 --> 00:04:32,760 Đến rồi. 30 00:04:39,160 --> 00:04:40,120 Chậm thôi. 31 00:04:40,200 --> 00:04:41,480 Cẩn thận. 32 00:05:06,240 --> 00:05:07,640 Cố Nam Đình. 33 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 Anh đến làm gì? 34 00:05:13,280 --> 00:05:16,600 Lại đến quan tâm tôi rồi từ chối tôi nữa à? 35 00:05:20,960 --> 00:05:22,120 Phiền chết mất! 36 00:05:26,800 --> 00:05:27,720 Xin lỗi. 37 00:05:29,760 --> 00:05:30,920 Tôi không nên đến. 38 00:05:44,800 --> 00:05:46,720 Vậy tôi đợi cô vào nằm rồi đi. 39 00:06:01,880 --> 00:06:02,800 Trình Tiêu. 40 00:06:03,280 --> 00:06:04,360 Cô không sao chứ? 41 00:06:05,520 --> 00:06:06,960 Có bị thương không? 42 00:06:14,640 --> 00:06:15,640 Lần này, 43 00:06:16,800 --> 00:06:18,240 tôi bỏ cuộc rồi. 44 00:06:20,360 --> 00:06:22,640 Tôi thật sự bỏ cuộc rồi. 45 00:06:30,360 --> 00:06:31,360 Nào. 46 00:07:54,160 --> 00:07:55,240 Đợi tôi nhé. 47 00:08:21,600 --> 00:08:22,440 Luật sư Lưu. 48 00:08:22,520 --> 00:08:23,360 Chào cơ trưởng Cố. 49 00:08:25,600 --> 00:08:26,920 Làm phiền anh nghỉ ngơi rồi. 50 00:08:27,000 --> 00:08:27,840 Chuyện gấp quá. 51 00:08:27,920 --> 00:08:29,880 Tôi phải bay chuyến sớm nhất đi Frankfurt. 52 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 Không sao. 53 00:08:31,040 --> 00:08:32,919 Lúc gọi điện, anh nói đã tìm ra manh mối à? 54 00:08:33,840 --> 00:08:34,880 Vào xe nói chuyện đi. 55 00:08:34,960 --> 00:08:35,799 Được. 56 00:08:43,280 --> 00:08:44,640 Tôi tìm thấy tên hai phi công 57 00:08:44,720 --> 00:08:45,880 của Gansa và Merans rồi. 58 00:08:49,600 --> 00:08:51,000 Nhưng Gansa và Merans 59 00:08:51,560 --> 00:08:53,480 có hàng ngàn phi công. 60 00:08:54,200 --> 00:08:56,040 Làm sao xác nhận được đó là họ? 61 00:08:57,440 --> 00:08:58,400 Anh nghe lại 62 00:08:59,240 --> 00:09:01,040 giọng nói khi liên lạc không-địa nhé. 63 00:09:01,120 --> 00:09:04,200 Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét. 64 00:09:04,280 --> 00:09:07,800 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263. 65 00:09:08,480 --> 00:09:10,240 Tiếng Anh của cơ trưởng Gansa 66 00:09:10,320 --> 00:09:11,520 có chút khẩu âm Nhật. 67 00:09:11,600 --> 00:09:13,320 Chắc là cơ trưởng lâu năm người Nhật. 68 00:09:14,120 --> 00:09:16,440 Tôi đã kiểm tra lý lịch tất cả phi công ở Gansa. 69 00:09:16,520 --> 00:09:18,120 Có hai cơ trưởng người Nhật. 70 00:09:18,640 --> 00:09:19,840 Một người sinh năm 1984, 71 00:09:19,920 --> 00:09:21,360 người còn lại sinh năm 1967. 72 00:09:21,920 --> 00:09:23,320 Cơ trưởng sinh năm 1967 73 00:09:23,400 --> 00:09:24,240 tên là Fred. 74 00:09:27,200 --> 00:09:30,320 Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét. 75 00:09:30,400 --> 00:09:34,160 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Merans 221. 76 00:09:36,080 --> 00:09:38,280 Tôi cũng đã kiểm tra các phi công nữ của Merans. 77 00:09:38,360 --> 00:09:39,880 Có hơn 200 người. 78 00:09:39,960 --> 00:09:41,320 Làm sao anh tìm ra được vậy? 79 00:09:42,920 --> 00:09:43,920 Hôm đó, Merans 211 80 00:09:44,000 --> 00:09:45,920 bay một chiếc A350. 81 00:09:46,000 --> 00:09:47,360 Tôi đã tìm hiểu. 82 00:09:47,440 --> 00:09:49,880 Hàng không Merans chỉ có vài chiếc A350, 83 00:09:49,960 --> 00:09:51,720 nên không có nhiều người phù hợp. 84 00:09:52,280 --> 00:09:54,000 Nữ phi công lái được A350 85 00:09:54,080 --> 00:09:54,920 chỉ có một người. 86 00:09:56,440 --> 00:09:57,640 Tôi sẽ tìm Fred trước, 87 00:09:57,720 --> 00:09:58,720 rồi đến Camille. 88 00:09:58,800 --> 00:10:00,440 Tôi muốn nhờ họ làm chứng trước tòa, 89 00:10:00,520 --> 00:10:02,560 kể lại lý do thực sự khiến họ bay vòng lúc đó. 90 00:10:04,560 --> 00:10:05,680 Nhưng mà 91 00:10:05,760 --> 00:10:07,760 liệu họ có chịu tới Trung Quốc, ra tòa không? 92 00:10:09,080 --> 00:10:10,800 Đó là điều tôi phải làm. 93 00:10:12,320 --> 00:10:13,160 Đúng rồi, 94 00:10:13,240 --> 00:10:15,560 chuyện này, phiền anh khoan nói với Trình Tiêu. 95 00:10:16,680 --> 00:10:17,640 Sao thế? 96 00:10:19,160 --> 00:10:21,120 Tôi sợ nếu mình không làm được, 97 00:10:21,840 --> 00:10:22,800 cô ấy sẽ thất vọng. 98 00:10:25,800 --> 00:10:26,640 Được. 99 00:11:43,760 --> 00:11:45,000 Anh đến làm gì? 100 00:11:46,040 --> 00:11:49,200 Lại đến quan tâm tôi rồi từ chối tôi nữa à? 101 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Phiền chết mất! 102 00:12:28,520 --> 00:12:29,400 Tiểu Ức. 103 00:12:30,280 --> 00:12:32,600 Cuối cùng anh cũng có thể đối mặt với cảm xúc của mình. 104 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 Anh quyết định 105 00:12:35,440 --> 00:12:36,760 giành lại Trình Tiêu. 106 00:12:37,960 --> 00:12:39,080 Chuyện này, 107 00:12:40,400 --> 00:12:42,120 anh mong em là người biết đầu tiên. 108 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 Vì vậy, 109 00:12:44,840 --> 00:12:47,160 chắc đây sẽ là tin nhắn cuối cùng. 110 00:12:49,480 --> 00:12:50,440 Cảm ơn em, 111 00:12:51,040 --> 00:12:51,880 Tiểu Ức. 112 00:12:54,280 --> 00:12:55,240 Tạm biệt. 113 00:13:01,640 --> 00:13:04,000 GỬI 114 00:13:08,240 --> 00:13:10,440 Hành khách đi Frankfurt, xin chú ý. 115 00:13:10,520 --> 00:13:14,880 Chuyến bay XD829 của quý khách sẽ bắt đầu đón khách. 116 00:13:14,960 --> 00:13:16,720 Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc, 117 00:13:16,800 --> 00:13:19,080 thẻ lên máy bay đến cổng 33. 118 00:13:19,160 --> 00:13:21,560 Chúc quý khách một chuyến đi vui vẻ. Xin cảm ơn. 119 00:13:21,640 --> 00:13:24,040 Hành khách đi Frankfurt, xin chú ý. 120 00:13:24,120 --> 00:13:27,120 Chuyến bay XD829 của quý khách 121 00:13:27,200 --> 00:13:28,440 sẽ bắt đầu đón khách. 122 00:13:28,520 --> 00:13:30,320 Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc, 123 00:13:30,400 --> 00:13:33,760 thẻ lên máy bay đến cổng 33 để lên máy bay. 124 00:13:33,840 --> 00:13:36,360 Chúc quý khách một chuyến đi vui vẻ. Xin cảm ơn. 125 00:13:55,120 --> 00:13:56,160 CUỘC GỌI NHỠ: NGHÊ TRẠM TIN NHẮN: CỐ NAM ĐÌNH 126 00:14:00,880 --> 00:14:02,040 Trình Tiêu. 127 00:14:02,120 --> 00:14:04,240 Tôi có việc gấp phải đi công tác vài ngày. 128 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 Cô điều chỉnh tâm trạng đi nhé. 129 00:14:05,840 --> 00:14:06,920 Tin tôi đi. 130 00:14:07,000 --> 00:14:08,280 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 131 00:14:29,800 --> 00:14:32,040 Đây, anh Trạm. Thử cà phê tôi pha đi. 132 00:14:40,560 --> 00:14:41,760 Tôi nghe chuyện 133 00:14:42,800 --> 00:14:43,920 cô bị đình chỉ bay rồi. 134 00:14:50,480 --> 00:14:51,840 Thật ra tối qua, 135 00:14:51,920 --> 00:14:52,760 tôi có tới đây. 136 00:14:56,480 --> 00:14:58,280 Cô không có nhà, cũng không nghe máy. 137 00:14:58,360 --> 00:15:00,480 Bạn bè lo lắng cũng là lẽ tự nhiên thôi. 138 00:15:04,160 --> 00:15:05,760 Cảm ơn anh Trạm đã quan tâm. 139 00:15:05,840 --> 00:15:08,240 Tôi say quá nên không để ý điện thoại. 140 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 Tôi định nói chuyện với Trưởng bộ phận Giang. 141 00:15:12,400 --> 00:15:14,800 Nếu vẫn không được, tôi sẽ nói chuyện với sếp Từ. 142 00:15:14,880 --> 00:15:16,400 Không, đừng làm thế. 143 00:15:16,480 --> 00:15:18,000 Tôi không thể liên lụy cả anh được. 144 00:15:18,080 --> 00:15:20,720 Chỉ cần cô được ở lại, chuyện khác có thể từ từ giải quyết. 145 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Không được. 146 00:15:25,000 --> 00:15:26,880 Anh Trạm, tôi biết anh muốn tốt cho tôi. 147 00:15:27,360 --> 00:15:28,200 Nhưng… 148 00:15:29,760 --> 00:15:31,400 Anh cũng không hiểu tình hình. 149 00:15:31,480 --> 00:15:32,640 Hơn nữa, sếp Giang 150 00:15:33,360 --> 00:15:34,720 cũng không nghe anh đâu. 151 00:15:35,480 --> 00:15:36,600 Tôi có cách. 152 00:15:38,720 --> 00:15:41,320 Không được thật thì tôi không tranh chức phó chủ tịch nữa. 153 00:15:41,400 --> 00:15:43,800 Tôi nghĩ Trưởng bộ phận Giang sẽ cân nhắc kỹ. 154 00:15:44,440 --> 00:15:46,240 Nhưng tôi muốn nói trước một việc. 155 00:15:47,520 --> 00:15:50,120 Cô phải mau chóng rút khỏi vụ kiện của công ty. 156 00:15:50,200 --> 00:15:51,040 Sau đó 157 00:15:51,600 --> 00:15:52,880 nói rõ lập trường của cô. 158 00:15:59,880 --> 00:16:03,640 Anh muốn tôi xin lỗi công ty 159 00:16:05,560 --> 00:16:06,520 và sếp Giang à? 160 00:16:08,240 --> 00:16:10,400 Cô cũng không cần ép mình quá. 161 00:16:10,480 --> 00:16:11,960 Thái độ thành khẩn chút là được. 162 00:16:21,360 --> 00:16:22,520 Nếu tôi nói với anh 163 00:16:23,480 --> 00:16:26,080 Trưởng bộ phận Giang đã chỉnh sửa đoạn liên lạc không-địa, 164 00:16:26,760 --> 00:16:27,960 anh có tin không? 165 00:16:30,680 --> 00:16:32,640 Tôi đã đọc biên bản cuộc họp hòa giải. 166 00:16:32,720 --> 00:16:34,120 Về vấn đề này, 167 00:16:34,200 --> 00:16:35,880 hiện vẫn chưa có bằng chứng xác thực. 168 00:16:35,960 --> 00:16:38,080 Chỉ là bây giờ chưa có thôi. 169 00:16:43,680 --> 00:16:44,640 Trình Tiêu. 170 00:16:45,360 --> 00:16:46,760 Nếu cô có nghi ngờ gì, 171 00:16:46,840 --> 00:16:47,920 có thể từ từ điều tra. 172 00:16:48,560 --> 00:16:49,600 Tôi sẽ ủng hộ cô. 173 00:16:50,160 --> 00:16:51,240 Tuy nhiên, 174 00:16:51,320 --> 00:16:52,920 nếu không có bằng chứng xác thực, 175 00:16:53,000 --> 00:16:55,360 việc cô hấp tấp giúp hành khách kiện công ty 176 00:16:56,240 --> 00:16:57,200 sẽ chỉ bị coi là 177 00:16:57,280 --> 00:16:58,960 trút giận trong công việc. 178 00:17:03,680 --> 00:17:05,839 Nỗ lực của cô bao năm nay, 179 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 lý tưởng hàng không mà cô vất vả theo đuổi, 180 00:17:08,079 --> 00:17:09,599 cô định cứ thế mà hủy đi ư? 181 00:17:11,839 --> 00:17:12,680 Anh đừng nói nữa. 182 00:17:25,440 --> 00:17:26,640 Tôi chỉ muốn giúp cô 183 00:17:27,760 --> 00:17:29,240 thấy rõ tình hình. 184 00:17:30,800 --> 00:17:31,880 Có lẽ bây giờ 185 00:17:32,600 --> 00:17:33,960 vẫn cứu chữa được. 186 00:17:44,920 --> 00:17:51,840 SÂN BAY FRANKFURT, ĐỨC 187 00:17:57,760 --> 00:18:00,160 Cơ trưởng Fred đang nghỉ phép năm. 188 00:18:00,240 --> 00:18:02,160 Ông ấy về Tokyo rồi. 189 00:18:12,360 --> 00:18:14,480 Anh có thể gọi cho ông ấy bằng số này. 190 00:18:15,120 --> 00:18:16,320 Được, cảm ơn cô. 191 00:18:40,640 --> 00:18:43,480 LUẬT SƯ LƯU 192 00:18:48,400 --> 00:18:49,560 Alô? Luật sư Lưu. 193 00:18:50,160 --> 00:18:51,680 Cơ trưởng Trình, cô đang bận à? 194 00:18:54,160 --> 00:18:55,000 Không. 195 00:18:55,080 --> 00:18:58,040 Mấy hôm nay, tôi đã khuyên nhủ gia đình ông Quách. 196 00:18:58,120 --> 00:18:59,880 Nhưng họ vẫn từ chối điều kiện 197 00:18:59,960 --> 00:19:01,560 mà Hàng không Lộ Châu đưa ra. 198 00:19:02,120 --> 00:19:05,040 Họ nhất quyết đòi Trưởng bộ phận Giang xin lỗi công khai. 199 00:19:10,520 --> 00:19:12,600 Cơ trưởng Trình, cô đừng sốt ruột. 200 00:19:12,680 --> 00:19:13,520 Chúng tôi… 201 00:19:14,240 --> 00:19:16,000 Tôi vẫn đang tìm nhân chứng. 202 00:19:16,520 --> 00:19:19,080 Tình hình vẫn có thể xoay chuyển. 203 00:19:19,160 --> 00:19:22,000 Ngày mai tôi sẽ nộp bản cáo trạng chính thức lên tòa. 204 00:19:22,080 --> 00:19:24,000 Chuỗi bằng chứng của vụ này khá đơn giản. 205 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 Có thể tố tụng rút gọn. 206 00:19:25,560 --> 00:19:27,400 Nếu vậy, một tuần sau, 207 00:19:27,480 --> 00:19:28,320 ta sẽ ra tòa. 208 00:19:29,920 --> 00:19:32,400 Lúc đó, tôi hy vọng cô có thể ra tòa làm nhân chứng. 209 00:19:33,040 --> 00:19:34,480 Còn phải ra tòa sao? 210 00:19:35,200 --> 00:19:36,880 Hòa giải thất bại rồi mà. 211 00:19:36,960 --> 00:19:39,440 Lời khai của cô là hy vọng duy nhất. 212 00:19:39,520 --> 00:19:40,800 Nhưng mà… 213 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 Luật sư Lưu, tôi… 214 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 suy nghĩ thêm được không? 215 00:19:49,360 --> 00:19:50,200 Được. 216 00:19:50,760 --> 00:19:52,280 Tôi sẽ đợi hồi âm của cô. 217 00:20:11,320 --> 00:20:13,200 CƠ TRƯỞNG TẠ 218 00:20:13,280 --> 00:20:14,160 Trình Tiêu. 219 00:20:14,680 --> 00:20:15,840 Tôi là Tạ Trạch Thiên. 220 00:20:16,520 --> 00:20:18,560 Hoan nghênh cô tham gia lễ nghỉ bay của tôi. 221 00:20:19,120 --> 00:20:20,400 Tôi muốn mời cô đồng hành 222 00:20:20,480 --> 00:20:22,120 trên chuyến bay cuối cùng của tôi. 223 00:20:24,360 --> 00:20:27,720 ĐẶT VÉ THÀNH CÔNG 224 00:20:49,560 --> 00:20:50,400 Xin lỗi. 225 00:20:50,480 --> 00:20:51,720 Đây là 226 00:20:51,800 --> 00:20:53,360 món anh thích nhất đấy. 227 00:20:53,440 --> 00:20:54,720 Chúc ngon miệng. 228 00:20:56,600 --> 00:20:57,520 Cơ trưởng Fred. 229 00:21:02,560 --> 00:21:03,560 Anh Cố. 230 00:21:04,640 --> 00:21:07,840 Trong điện thoại, tôi nói rõ lắm rồi. 231 00:21:08,520 --> 00:21:12,640 Sao anh cứ nhất quyết gặp mặt nói chuyện thế? 232 00:21:12,720 --> 00:21:13,800 Cơ trưởng Fred. 233 00:21:13,880 --> 00:21:16,280 Mong ông có thể suy nghĩ kỹ. 234 00:21:16,360 --> 00:21:18,800 Đây là chuyện cực kỳ quan trọng. 235 00:21:19,560 --> 00:21:20,640 Tôi xin lỗi. 236 00:21:21,480 --> 00:21:24,200 Tôi thật sự không thể tiết lộ 237 00:21:24,280 --> 00:21:28,880 bất cứ chi tiết nào về tình hình lúc đó. 238 00:21:29,360 --> 00:21:32,960 Chúng tôi cần văn bản cho phép từ công ty anh 239 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 rồi mới có thể tiết lộ thông tin. 240 00:21:37,040 --> 00:21:38,000 Nhưng… 241 00:21:38,840 --> 00:21:43,000 Chuyện này cần công ty ra công văn, 242 00:21:43,520 --> 00:21:45,480 trước mắt tôi không làm được. 243 00:21:47,800 --> 00:21:49,240 Cơ trưởng Fred, 244 00:21:49,320 --> 00:21:53,840 vụ này liên quan đến việc gia đình người đã khuất 245 00:21:53,920 --> 00:21:55,760 muốn biết chân tướng 246 00:21:55,840 --> 00:21:59,160 và sự nghiệp của một phi công xuất sắc. 247 00:22:02,240 --> 00:22:03,400 Xin lỗi. 248 00:22:04,600 --> 00:22:07,240 Tôi không thể làm trái quy định công ty. 249 00:22:09,280 --> 00:22:10,440 Xin lỗi. 250 00:22:25,240 --> 00:22:26,080 Luật sư Lưu. 251 00:22:26,720 --> 00:22:27,760 Cơ trưởng Cố. 252 00:22:27,840 --> 00:22:30,000 Tòa án đã chính thức thụ lý vụ án. 253 00:22:30,080 --> 00:22:31,720 Vì sẽ tiến hành tố tụng đơn giản, 254 00:22:31,800 --> 00:22:33,480 dự kiến một tuần nữa sẽ bắt đầu. 255 00:22:35,240 --> 00:22:36,120 Tôi hiểu rồi. 256 00:22:36,760 --> 00:22:37,640 Cảm ơn. 257 00:22:44,200 --> 00:22:46,400 CHỌN NGÀY: NGÀY 8 THÁNG 1 NĂM 2022 258 00:22:46,480 --> 00:22:49,040 NGÀY TRƯỚC PHIÊN TÒA 259 00:22:49,120 --> 00:22:51,280 CÒN BỐN NGÀY ĐẾN LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY 260 00:23:07,280 --> 00:23:09,520 Khi nào Phó bộ phận Cố mới nghỉ phép xong? 261 00:23:10,760 --> 00:23:11,800 Cậu cũng không biết à? 262 00:23:14,320 --> 00:23:16,840 Bình thường các cậu cũng quan tâm lãnh đạo thế hả? 263 00:23:18,960 --> 00:23:21,200 Khi nào cậu ta về thì báo với tôi ngay. 264 00:23:21,280 --> 00:23:22,120 Được chứ? 265 00:23:23,440 --> 00:23:24,280 Tạm biệt. 266 00:23:37,400 --> 00:23:38,560 CỐ 267 00:23:39,440 --> 00:23:42,280 CỐ NAM ĐÌNH 268 00:24:03,920 --> 00:24:09,640 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 269 00:24:16,160 --> 00:24:22,120 Thuê bao quý khách vừa gọi đang nằm ngoài vòng phủ sóng. 270 00:24:22,600 --> 00:24:25,080 Xin quý khách vui lòng gọi lại sau. 271 00:24:28,960 --> 00:24:30,040 Trưởng bộ phận Tạ. 272 00:24:30,600 --> 00:24:32,040 Chuyện nghỉ bay, 273 00:24:32,120 --> 00:24:34,440 anh có thể suy nghĩ lại không? 274 00:24:35,200 --> 00:24:36,600 Cái lưng của tôi 275 00:24:36,680 --> 00:24:37,880 ngồi làm việc ở văn phòng, 276 00:24:38,360 --> 00:24:40,440 làm giáo viên mô phỏng bay 277 00:24:40,520 --> 00:24:41,680 thì còn được. 278 00:24:41,760 --> 00:24:44,200 Nhưng mà bay thì thật sự không chịu nổi. 279 00:24:44,960 --> 00:24:46,000 Cũng đúng. 280 00:24:46,520 --> 00:24:48,640 Anh bay hơn nửa đời người rồi, 281 00:24:48,720 --> 00:24:50,240 cũng đã đến lúc nghỉ ngơi. 282 00:24:50,320 --> 00:24:51,960 Nhưng nói thật, 283 00:24:52,720 --> 00:24:53,960 giờ anh nghỉ bay, 284 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 tôi vẫn thấy hơi tiếc. 285 00:24:56,440 --> 00:24:57,360 Hơn nữa, 286 00:24:57,440 --> 00:24:59,240 chắc tôi không thể đến dự 287 00:24:59,320 --> 00:25:00,600 lễ nghỉ bay của anh 288 00:25:00,680 --> 00:25:03,320 vì hôm đó tôi đang ở Bắc Kinh học tập. 289 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 Anh cứ đi đi, sếp Từ. 290 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 Về rồi ăn bù một bữa là được. 291 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Được, quyết định vậy nhé. 292 00:25:08,280 --> 00:25:10,360 Khi nào tôi về, anh phải sang tôi ăn một bữa. 293 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 Nhớ nhé. 294 00:25:12,320 --> 00:25:13,320 Sếp Nghê. 295 00:25:13,960 --> 00:25:14,920 Trưởng bộ phận Giang. 296 00:25:15,000 --> 00:25:15,880 Có thời gian không? 297 00:25:15,960 --> 00:25:16,920 Có. 298 00:25:18,960 --> 00:25:21,400 Tôi có chuyện muốn hỏi. 299 00:25:24,360 --> 00:25:27,800 Nam Đình xin nghỉ ốm mấy ngày rồi. 300 00:25:29,240 --> 00:25:31,840 Mọi người trong bộ phận đều lo cho sức khỏe của cậu ấy. 301 00:25:32,600 --> 00:25:33,880 Hai người thân như vậy, 302 00:25:34,560 --> 00:25:36,560 cậu biết Nam Đình thế nào rồi không? 303 00:25:39,080 --> 00:25:41,520 Gần đây tôi không liên lạc với cậu ấy. 304 00:25:41,600 --> 00:25:43,040 Kho máy bay bận quá. 305 00:25:44,080 --> 00:25:45,200 Hay là thế này đi. 306 00:25:45,280 --> 00:25:46,720 Tôi sẽ giúp anh 307 00:25:46,800 --> 00:25:48,680 nói với cậu ấy là anh muốn đến thăm. 308 00:25:50,760 --> 00:25:51,600 Được. 309 00:25:53,440 --> 00:25:54,480 Nhưng vậy… 310 00:25:54,560 --> 00:25:55,760 cũng không hay lắm nhỉ? 311 00:25:56,320 --> 00:25:57,440 Cậu ấy đang ốm mà. 312 00:25:57,960 --> 00:26:01,040 Hay cứ để cậu ấy nghỉ thêm vài ngày đi. 313 00:26:02,680 --> 00:26:04,840 Cậu phải khuyên Nam Đình 314 00:26:04,920 --> 00:26:06,360 đừng làm việc vất vả quá. 315 00:26:06,440 --> 00:26:07,280 - Được. - Ừ, thế thôi. 316 00:26:07,360 --> 00:26:08,560 Trưởng bộ phận Giang. 317 00:26:10,120 --> 00:26:12,240 Tôi cũng có chuyện này muốn thỉnh giáo anh. 318 00:26:12,880 --> 00:26:14,640 Thỉnh giáo thì tôi không dám. 319 00:26:14,720 --> 00:26:15,680 Chuyện gì vậy? 320 00:26:16,840 --> 00:26:18,040 Chuyện của Trình Tiêu, 321 00:26:19,400 --> 00:26:21,560 dù tôi không có tư cách để hỏi, 322 00:26:21,640 --> 00:26:22,920 nhưng tôi nghĩ 323 00:26:23,000 --> 00:26:24,720 nữ phi công giỏi nhất hãng ta 324 00:26:24,800 --> 00:26:26,200 mà bị phạt nặng quá 325 00:26:26,280 --> 00:26:27,560 thì đáng tiếc lắm. 326 00:26:30,840 --> 00:26:32,120 Tôi cũng nghĩ vậy. 327 00:26:34,360 --> 00:26:35,920 Nhưng chuyện này… 328 00:26:37,120 --> 00:26:39,080 sếp Từ giục phải giải quyết. 329 00:26:40,160 --> 00:26:41,000 Hay là 330 00:26:42,000 --> 00:26:43,280 tôi lại đi gặp sếp Từ, 331 00:26:43,360 --> 00:26:44,360 thuyết phục anh ấy? 332 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 Vậy thì phiền anh rồi. 333 00:26:48,200 --> 00:26:49,320 Việc tôi nên làm mà. 334 00:26:49,840 --> 00:26:50,800 Tôi sẽ cố hết sức. 335 00:26:50,880 --> 00:26:52,320 Được. Tạm biệt. 336 00:27:08,240 --> 00:27:11,560 Cơ trưởng Camille đang trên chuyến bay đến thành phố Panama. 337 00:27:12,040 --> 00:27:15,000 Cô ấy sẽ ở lại đó bốn ngày 338 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 nên chắc anh có thể đợi cô ấy về. 339 00:27:23,200 --> 00:27:26,960 Tôi đã chơi bóng cả chiều hôm qua. 340 00:27:27,040 --> 00:27:29,160 Tôi hơi mệt. 341 00:27:29,240 --> 00:27:33,440 Lát nữa tôi sẽ đi gặp bạn. 342 00:27:36,680 --> 00:27:37,560 ĐANG GỌI 343 00:27:40,520 --> 00:27:43,080 Xin lỗi. Thuê bao quý khách vừa gọi 344 00:27:43,160 --> 00:27:45,560 hiện không liên lạc được. 345 00:27:45,640 --> 00:27:47,280 Xin quý khách vui lòng gọi lại sau. 346 00:27:47,360 --> 00:27:49,040 - Cảm ơn. - Không có gì. 347 00:27:55,160 --> 00:27:59,440 PARIS ĐI THÀNH PHỐ PANAMA, 31 TIẾNG QUÁ CẢNH MỘT LẦN, 17 TIẾNG 44 PHÚT 348 00:28:01,480 --> 00:28:03,520 CUỘC GỌI ĐẾN, NGHÊ TRẠM 349 00:28:09,160 --> 00:28:10,000 Alô? 350 00:28:10,520 --> 00:28:11,560 Cậu ốm à? 351 00:28:13,480 --> 00:28:14,320 Không. 352 00:28:15,800 --> 00:28:17,520 Cậu không định giúp Trình Tiêu nữa à? 353 00:28:21,600 --> 00:28:23,120 Tôi đang bận. 354 00:28:23,200 --> 00:28:25,480 Rốt cuộc cậu đang bận gì thế? 355 00:28:25,960 --> 00:28:28,120 Tôi không tiện can thiệp chuyện của Bộ phận bay. 356 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Nhưng nếu hai ta cùng nói chuyện với sếp Từ, 357 00:28:30,720 --> 00:28:32,520 có lẽ anh ấy sẽ đổi ý. 358 00:28:34,320 --> 00:28:35,200 Xin lỗi. 359 00:28:35,720 --> 00:28:37,160 Giờ tôi chưa về được. 360 00:28:40,280 --> 00:28:41,440 Cậu đang ở Nhật à? 361 00:28:44,760 --> 00:28:45,800 Giờ tôi đang ở Paris. 362 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Cậu giữ bí mật nhé. 363 00:28:50,200 --> 00:28:51,760 Cậu đang tìm bằng chứng à? 364 00:28:53,040 --> 00:28:53,960 Ừ. 365 00:28:56,000 --> 00:28:57,240 Thuận lợi không? 366 00:28:57,320 --> 00:28:58,280 Không thuận lợi. 367 00:28:58,760 --> 00:29:00,120 Tôi đang tìm cách. 368 00:29:00,680 --> 00:29:02,040 Hôm nay sếp Giang hỏi cậu đấy. 369 00:29:03,040 --> 00:29:04,840 Tôi nghĩ anh ta nghi ngờ rồi. 370 00:29:15,280 --> 00:29:16,560 Nếu cậu cần gì, 371 00:29:17,160 --> 00:29:18,360 cứ nói với tôi. 372 00:29:20,440 --> 00:29:22,000 Cảm ơn. Tôi cúp máy đây. 373 00:29:27,080 --> 00:29:30,720 CÒN 6 NGÀY ĐẾN PHIÊN TÒA 374 00:29:54,320 --> 00:29:56,240 SÂN BAY QUỐC TẾ PANAMA 375 00:29:56,320 --> 00:29:59,160 THÀNH PHỐ PANAMA 376 00:29:59,240 --> 00:30:03,600 THÀNH PHỐ PANAMA, PANAMA 377 00:30:04,160 --> 00:30:05,240 {\an8}KHÁCH SẠN ĐỘI BAY HÀNG KHÔNG MERANS 378 00:30:05,320 --> 00:30:08,840 {\an8}Xin lỗi, tôi không thể tiết lộ thông tin của khách. 379 00:30:09,680 --> 00:30:10,920 Được, cảm ơn. 380 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 Chào buổi chiều. 381 00:30:16,160 --> 00:30:17,440 Chào anh. Buổi chiều vui vẻ nhé. 382 00:30:18,080 --> 00:30:19,200 Anh cũng vậy. 383 00:30:19,280 --> 00:30:21,600 Nhớ gọi cho tôi sau nhé. 384 00:30:22,560 --> 00:30:23,760 Xin lỗi. 385 00:30:23,840 --> 00:30:25,920 Anh có biết cơ trưởng Camille không? 386 00:30:26,680 --> 00:30:27,520 Anh là… 387 00:30:28,240 --> 00:30:29,400 Tôi cũng là cơ trưởng. 388 00:30:29,480 --> 00:30:32,280 Tôi đang tìm cơ trưởng Camille vì có việc riêng. 389 00:30:32,360 --> 00:30:35,920 Nhưng tôi không gọi được cho cô ấy. 390 00:30:36,000 --> 00:30:36,960 Chào anh. 391 00:30:37,040 --> 00:30:38,960 Tôi là cơ phó của cơ trưởng Camille. 392 00:30:39,040 --> 00:30:42,080 Cô ấy ra chạy xe ra ngoại ô rồi, 393 00:30:42,160 --> 00:30:43,760 sẽ không nhấc máy đâu. 394 00:30:46,640 --> 00:30:47,800 Vậy khi nào cô ấy về? 395 00:30:48,440 --> 00:30:51,560 Tôi cũng không biết, nhưng ba ngày nữa chúng tôi bay về. 396 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 Lần nào cô ấy cũng về kịp. 397 00:30:57,560 --> 00:30:59,640 Cô ấy chạy xe đi đâu vậy? 398 00:31:06,040 --> 00:31:09,600 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 399 00:31:14,880 --> 00:31:20,520 {\an8}LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY TẠ TRẠCH THIÊN 400 00:31:20,600 --> 00:31:23,400 {\an8}17:00, PHÒNG HỌP 1 401 00:31:23,480 --> 00:31:26,240 {\an8}CÁC BỘ PHẬN VUI LÒNG CỬ ĐẠI DIỆN THAM DỰ 402 00:31:37,120 --> 00:31:38,160 Cơ trưởng Tạ. 403 00:31:38,240 --> 00:31:39,960 Hoàn tất nhập CDU trước chuyến bay. 404 00:31:40,040 --> 00:31:41,200 Mời cơ trưởng kiểm tra. 405 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 Được. 406 00:31:56,880 --> 00:31:58,080 Chào mừng lên máy bay. 407 00:31:58,160 --> 00:31:59,120 Vâng, cảm ơn. 408 00:32:01,880 --> 00:32:02,920 Chào mừng lên máy bay. 409 00:32:03,000 --> 00:32:03,880 Vâng. 410 00:32:05,360 --> 00:32:06,360 Chào mừng lên máy bay. 411 00:32:06,440 --> 00:32:07,360 Vâng, cảm ơn. 412 00:32:09,560 --> 00:32:10,720 Chào mừng lên máy bay. 413 00:32:11,200 --> 00:32:12,040 Chị Tiểu Trình. 414 00:32:12,600 --> 00:32:13,720 Anh Kiều. 415 00:32:14,480 --> 00:32:15,600 Chị đi nghỉ à? 416 00:32:16,440 --> 00:32:17,480 Đại loại thế. 417 00:32:17,560 --> 00:32:18,560 Đi vui vẻ nhé. 418 00:32:24,320 --> 00:32:26,560 Xin chào, chào mừng lên máy bay. 419 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 Chào mừng lên máy bay. 420 00:32:30,040 --> 00:32:31,400 - Cảm ơn. - Lối này ạ. 421 00:32:32,680 --> 00:32:33,920 Chào cô, chào mừng lên máy bay. 422 00:32:35,120 --> 00:32:36,080 Mời đi lối này. 423 00:32:37,480 --> 00:32:38,600 Chào mừng lên máy bay. 424 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Mời đi lối này. 425 00:32:41,960 --> 00:32:42,960 Chào mừng lên máy bay. 426 00:32:59,960 --> 00:33:00,920 Tiêu Tiêu. 427 00:33:04,080 --> 00:33:06,400 Sao mấy hôm nay cậu không trả lời tin nhắn của tớ? 428 00:33:09,120 --> 00:33:10,440 Tớ không biết trả lời gì nữa. 429 00:33:14,240 --> 00:33:16,320 Cậu quyết định ra tòa làm chứng rồi à? 430 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 Nếu cậu đã quyết định, 431 00:33:20,160 --> 00:33:21,440 tớ sẽ ủng hộ cậu hết mình. 432 00:33:25,640 --> 00:33:26,800 Tớ vẫn chưa nghĩ xong. 433 00:33:27,600 --> 00:33:28,680 Thật sao? 434 00:33:28,760 --> 00:33:29,640 Cậu chưa nghĩ xong à? 435 00:33:35,000 --> 00:33:36,440 Làm tớ sợ chết khiếp. 436 00:33:37,480 --> 00:33:40,120 Tớ còn tưởng sau này sẽ không gặp lại cậu ở công ty nữa. 437 00:33:40,200 --> 00:33:41,680 Mấy ngày nay tớ lo quá trời. 438 00:33:42,520 --> 00:33:43,960 Cậu thật là. 439 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 Cậu quay gì thế? 440 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 Hôm nay cơ trưởng Tạ bay chuyến cuối mà. 441 00:33:52,200 --> 00:33:54,120 Tớ đại diện bên PR tới quay vlog. 442 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Còn cậu? 443 00:33:58,800 --> 00:34:00,560 Cơ trưởng Tạ mời tớ đến đây. 444 00:34:05,560 --> 00:34:07,000 Được rồi, cậu làm việc đi. 445 00:34:07,080 --> 00:34:08,239 Đừng lo cho tớ. 446 00:34:08,800 --> 00:34:10,360 Vậy lát nữa tớ quay lại tìm cậu. 447 00:34:15,120 --> 00:34:16,719 Lát nhớ mang Cola cho tớ nhé. 448 00:34:17,360 --> 00:34:18,320 Yên tâm. 449 00:34:52,800 --> 00:34:55,520 Hôm nay là chuyến bay cuối cùng 450 00:34:55,600 --> 00:34:58,640 của giáo viên giỏi nhất, chuyên gia an toàn kỳ cựu của hãng ta, 451 00:34:58,720 --> 00:35:00,040 cơ trưởng Tạ Trạch Thiên. 452 00:35:00,120 --> 00:35:02,240 Nên hôm nay tôi đến đây để… 453 00:35:02,320 --> 00:35:03,600 Quản lý Ngải, nào. 454 00:35:04,200 --> 00:35:05,280 Nói vài câu với máy quay đi. 455 00:35:21,080 --> 00:35:22,480 Người vừa xuất hiện 456 00:35:22,560 --> 00:35:24,760 là tiếp viên trưởng của chuyến bay hôm nay, 457 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 chị Ngải Giai, 458 00:35:25,920 --> 00:35:27,000 vợ của cơ trưởng Tạ. 459 00:35:27,640 --> 00:35:28,520 Hôm nay, 460 00:35:28,600 --> 00:35:31,240 chị ấy đã đặc biệt đến đây cho chuyến bay khứ hồi này. 461 00:35:35,520 --> 00:35:39,080 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 462 00:35:39,160 --> 00:35:42,760 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 463 00:35:51,560 --> 00:35:52,760 Thưa quý khách. 464 00:35:52,840 --> 00:35:54,720 Máy bay đã bắt đầu giảm độ cao. 465 00:35:54,800 --> 00:35:57,960 Quý khách vui lòng dựng thẳng ghế, gấp bàn ăn về vị trí 466 00:35:58,040 --> 00:36:00,120 và thắt dây an toàn cẩn thận. 467 00:36:00,200 --> 00:36:02,280 Điện thoại và các thiết bị điện tử khác 468 00:36:02,360 --> 00:36:04,800 nên để ở chế độ máy bay hoặc tắt máy. 469 00:36:04,880 --> 00:36:05,840 Xin cảm ơn. 470 00:36:18,080 --> 00:36:23,600 SÂN BAY HỒNG KIỀU, THƯỢNG HẢI 471 00:36:55,720 --> 00:36:56,920 Bay xong chuyến này, 472 00:36:57,840 --> 00:37:01,320 sứ mệnh của tôi sẽ được truyền lại cho thế hệ trẻ các cậu. 473 00:37:04,680 --> 00:37:06,120 Với tôi, 474 00:37:06,200 --> 00:37:07,920 hai cậu là những phi công xuất sắc. 475 00:37:10,120 --> 00:37:12,320 Hãy sống xứng đáng với lý tưởng ban đầu. 476 00:37:14,000 --> 00:37:15,520 Tôi còn đang đợi các cậu 477 00:37:15,600 --> 00:37:17,640 trở thành cơ trưởng, giáo viên, 478 00:37:18,240 --> 00:37:19,080 giám sát viên đấy. 479 00:37:24,600 --> 00:37:25,560 Cơ trưởng Tạ. 480 00:37:26,040 --> 00:37:27,360 Hôm nay bay lần cuối, 481 00:37:27,440 --> 00:37:29,160 chú đọc thông báo của cơ trưởng nhé. 482 00:37:29,960 --> 00:37:31,280 Đúng rồi ạ, cơ trưởng. 483 00:37:31,360 --> 00:37:32,480 Chú đọc thông báo đi. 484 00:37:36,520 --> 00:37:37,800 THÔNG BÁO 485 00:37:42,200 --> 00:37:43,640 Thưa quý khách, 486 00:37:44,520 --> 00:37:47,440 tôi là cơ trưởng của chuyến bay này, Tạ Trạch Thiên. 487 00:37:48,040 --> 00:37:50,400 Chào mừng đến Hàng không Lộ Châu. 488 00:37:50,480 --> 00:37:52,440 Rất hân hạnh được đưa quý khách 489 00:37:52,520 --> 00:37:54,800 lên chuyến bay dài hai tiếng này. 490 00:37:55,480 --> 00:37:56,880 Hai tiếng vừa rồi 491 00:37:57,480 --> 00:38:01,400 có lẽ chỉ là khoảng thời gian thư giãn bình thường trong cuộc đời quý khách, 492 00:38:02,080 --> 00:38:04,880 nhưng lại là thời khắc cuối cùng trong sự nghiệp bay của tôi. 493 00:38:06,120 --> 00:38:07,320 Sau chuyến bay này, 494 00:38:08,520 --> 00:38:10,400 tôi sẽ tạm biệt buồng lái, 495 00:38:11,800 --> 00:38:12,880 tạm biệt bầu trời xanh. 496 00:38:14,720 --> 00:38:17,080 Tôi sẽ nhớ ánh mặt trời, 497 00:38:18,280 --> 00:38:20,800 bầu trời xanh và những đám mây hôm nay. 498 00:38:21,840 --> 00:38:24,800 Tôi sẽ nhớ từng hành khách hôm nay. 499 00:38:24,880 --> 00:38:26,520 Các bạn đã cùng tôi 500 00:38:26,600 --> 00:38:28,920 đi đến điểm cuối của sự nghiệp bay. 501 00:38:29,840 --> 00:38:31,920 Tôi bắt đầu bay lúc 20 tuổi. 502 00:38:32,440 --> 00:38:33,480 Cho đến hôm nay, 503 00:38:33,960 --> 00:38:36,360 tôi đã bay 37 năm, 504 00:38:36,440 --> 00:38:38,200 hơn 20 triệu kilomet. 505 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Mỗi lần 506 00:38:41,160 --> 00:38:42,720 có thể đưa từng vị hành khách 507 00:38:42,800 --> 00:38:44,840 đến nơi an toàn 508 00:38:44,920 --> 00:38:46,800 là thành tựu lớn nhất của tôi. 509 00:38:48,200 --> 00:38:49,320 Và suốt chặng đường này, 510 00:38:50,520 --> 00:38:53,000 có thể đồng hành cùng từng hành khách 511 00:38:53,720 --> 00:38:55,640 cũng là vinh dự lớn nhất của tôi. 512 00:38:56,520 --> 00:38:59,680 Ở những hành trình sắp tới, chúc tất cả 513 00:38:59,760 --> 00:39:01,520 đi đường bình an, 514 00:39:02,000 --> 00:39:03,520 một đời hạnh phúc. 515 00:40:01,280 --> 00:40:03,720 Tôi đi gặp các hành khách lần cuối. 516 00:40:04,400 --> 00:40:06,200 Cơ trưởng Tạ, tôi cũng muốn đi. 517 00:40:06,880 --> 00:40:08,800 Cơ trưởng, tôi nữa. 518 00:40:10,040 --> 00:40:10,880 Được. 519 00:40:14,080 --> 00:40:15,040 Thế nào? 520 00:40:15,120 --> 00:40:16,120 Tôi ăn diện thế này, 521 00:40:16,200 --> 00:40:17,920 Phó bộ phận Cố duyệt chứ hả? 522 00:40:19,000 --> 00:40:20,120 Xin lỗi thầy. 523 00:40:20,200 --> 00:40:21,920 Em không kịp dự lễ nghỉ bay của thầy. 524 00:40:22,000 --> 00:40:24,720 Giờ cậu không nên chú ý đến tôi. 525 00:40:24,800 --> 00:40:26,400 Cậu đang ở đâu? 526 00:40:27,280 --> 00:40:28,320 Em đang ở Frankfurt, 527 00:40:28,400 --> 00:40:29,520 chuẩn bị bay Tokyo. 528 00:40:30,080 --> 00:40:30,960 Thuận lợi chứ? 529 00:40:32,720 --> 00:40:33,640 Em không biết. 530 00:40:33,720 --> 00:40:35,200 Nhưng em sẽ cố hết sức ạ. 531 00:40:37,480 --> 00:40:38,600 Thật ra, 532 00:40:40,120 --> 00:40:42,040 còn một việc em phải làm phiền thầy. 533 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Trình Tiêu phải không? 534 00:40:45,760 --> 00:40:46,720 Vâng. 535 00:40:49,480 --> 00:40:50,800 Hiện giờ, 536 00:40:50,880 --> 00:40:52,040 cô ấy hơi mông lung. 537 00:40:58,560 --> 00:40:59,880 Cố lên. 538 00:40:59,960 --> 00:41:00,880 Đừng bỏ cuộc. 539 00:41:04,640 --> 00:41:06,240 Lát nữa gặp ở khán phòng nhé. 540 00:41:08,200 --> 00:41:09,520 Cảm ơn cơ trưởng. 541 00:41:31,240 --> 00:41:33,640 Lát nữa chắc chắn sẽ có thêm nhiều hoa và pháo tay. 542 00:41:34,560 --> 00:41:35,720 Nhưng đây là của em. 543 00:41:41,920 --> 00:41:42,760 Cảm ơn em. 544 00:41:53,200 --> 00:41:55,440 LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY TẠ TRẠCH THIÊN 545 00:41:58,680 --> 00:41:59,600 Được đấy. 546 00:42:00,240 --> 00:42:01,680 Phó bộ phận Cố không đến à? 547 00:42:01,760 --> 00:42:02,840 Nghe nói anh ấy bị ốm, 548 00:42:02,920 --> 00:42:04,120 nghỉ phép mấy ngày rồi. 549 00:42:04,200 --> 00:42:05,520 Nghiêm trọng vậy sao? 550 00:42:05,600 --> 00:42:07,600 Lễ nghỉ bay của sếp Tạ cũng không tới sao? 551 00:42:09,200 --> 00:42:10,560 Đến rồi à? 552 00:42:10,640 --> 00:42:12,040 Đây chẳng phải… 553 00:42:12,640 --> 00:42:13,680 - Sao cô ta lại đến? - Sao cô ta lại đến? 554 00:42:13,760 --> 00:42:15,000 - Phải. - Cô ta đến làm gì? 555 00:42:15,080 --> 00:42:15,960 Đúng. 556 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 - Trời. - Thật là. 557 00:42:18,680 --> 00:42:20,040 Chị Tiêu. 558 00:42:20,120 --> 00:42:21,320 Chỗ này. 559 00:42:23,280 --> 00:42:24,480 Thật ra cũng không sao. 560 00:42:43,800 --> 00:42:46,200 LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY TẠ TRẠCH THIÊN 561 00:45:13,320 --> 00:45:18,320 Biên dịch: Ma Thu Huyền 41273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.