Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,920 --> 00:01:21,880
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
Gái cưng Tống.
3
00:01:29,240 --> 00:01:30,560
Bọn em đi trước nhé.
4
00:01:30,640 --> 00:01:32,360
Nắm thóp cậu rồi nhé.
5
00:01:56,840 --> 00:01:58,440
Anh cũng đến uống rượu à?
6
00:01:59,880 --> 00:02:01,160
Sao cô uống nhiều thế?
7
00:02:01,920 --> 00:02:03,520
Tôi có cần lái máy bay nữa đâu,
8
00:02:04,600 --> 00:02:05,800
sao lại không được uống?
9
00:02:07,800 --> 00:02:08,720
Đừng uống nữa.
10
00:02:09,600 --> 00:02:10,840
Đưa cho tôi.
11
00:02:11,920 --> 00:02:13,800
Tôi đưa cô về. Đi thôi.
12
00:02:20,760 --> 00:02:22,760
Tôi lại mất hết rồi.
13
00:02:41,360 --> 00:02:42,640
Đáng đời tôi.
14
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Nhưng tôi
15
00:02:48,720 --> 00:02:49,880
không hối hận.
16
00:03:05,760 --> 00:03:06,960
Muốn uống nữa đúng không?
17
00:03:13,080 --> 00:03:14,320
Tôi uống với cô.
18
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
Anh còn phải bay mà.
19
00:03:20,040 --> 00:03:21,600
Phi công không được uống rượu.
20
00:03:21,680 --> 00:03:23,040
Cô cũng là phi công.
21
00:03:24,240 --> 00:03:25,520
Mãi mãi là vậy.
22
00:03:28,520 --> 00:03:29,560
Tin tôi đi.
23
00:03:45,360 --> 00:03:46,440
Lừa gạt.
24
00:03:50,760 --> 00:03:52,320
Tôi bị đình chỉ rồi mà.
25
00:04:11,760 --> 00:04:12,720
Về đến nhà rồi.
26
00:04:16,160 --> 00:04:17,040
Nào.
27
00:04:22,280 --> 00:04:23,480
Mời mở cửa.
28
00:04:25,080 --> 00:04:26,280
Sắp đến rồi.
29
00:04:31,600 --> 00:04:32,760
Đến rồi.
30
00:04:39,160 --> 00:04:40,120
Chậm thôi.
31
00:04:40,200 --> 00:04:41,480
Cẩn thận.
32
00:05:06,240 --> 00:05:07,640
Cố Nam Đình.
33
00:05:10,440 --> 00:05:11,600
Anh đến làm gì?
34
00:05:13,280 --> 00:05:16,600
Lại đến quan tâm tôi
rồi từ chối tôi nữa à?
35
00:05:20,960 --> 00:05:22,120
Phiền chết mất!
36
00:05:26,800 --> 00:05:27,720
Xin lỗi.
37
00:05:29,760 --> 00:05:30,920
Tôi không nên đến.
38
00:05:44,800 --> 00:05:46,720
Vậy tôi đợi cô vào nằm rồi đi.
39
00:06:01,880 --> 00:06:02,800
Trình Tiêu.
40
00:06:03,280 --> 00:06:04,360
Cô không sao chứ?
41
00:06:05,520 --> 00:06:06,960
Có bị thương không?
42
00:06:14,640 --> 00:06:15,640
Lần này,
43
00:06:16,800 --> 00:06:18,240
tôi bỏ cuộc rồi.
44
00:06:20,360 --> 00:06:22,640
Tôi thật sự bỏ cuộc rồi.
45
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Nào.
46
00:07:54,160 --> 00:07:55,240
Đợi tôi nhé.
47
00:08:21,600 --> 00:08:22,440
Luật sư Lưu.
48
00:08:22,520 --> 00:08:23,360
Chào cơ trưởng Cố.
49
00:08:25,600 --> 00:08:26,920
Làm phiền anh nghỉ ngơi rồi.
50
00:08:27,000 --> 00:08:27,840
Chuyện gấp quá.
51
00:08:27,920 --> 00:08:29,880
Tôi phải bay chuyến sớm nhất đi Frankfurt.
52
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
Không sao.
53
00:08:31,040 --> 00:08:32,919
Lúc gọi điện,
anh nói đã tìm ra manh mối à?
54
00:08:33,840 --> 00:08:34,880
Vào xe nói chuyện đi.
55
00:08:34,960 --> 00:08:35,799
Được.
56
00:08:43,280 --> 00:08:44,640
Tôi tìm thấy tên hai phi công
57
00:08:44,720 --> 00:08:45,880
của Gansa và Merans rồi.
58
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
Nhưng Gansa và Merans
59
00:08:51,560 --> 00:08:53,480
có hàng ngàn phi công.
60
00:08:54,200 --> 00:08:56,040
Làm sao xác nhận được đó là họ?
61
00:08:57,440 --> 00:08:58,400
Anh nghe lại
62
00:08:59,240 --> 00:09:01,040
giọng nói khi liên lạc không-địa nhé.
63
00:09:01,120 --> 00:09:04,200
Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét.
64
00:09:04,280 --> 00:09:07,800
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263.
65
00:09:08,480 --> 00:09:10,240
Tiếng Anh của cơ trưởng Gansa
66
00:09:10,320 --> 00:09:11,520
có chút khẩu âm Nhật.
67
00:09:11,600 --> 00:09:13,320
Chắc là cơ trưởng lâu năm người Nhật.
68
00:09:14,120 --> 00:09:16,440
Tôi đã kiểm tra lý lịch
tất cả phi công ở Gansa.
69
00:09:16,520 --> 00:09:18,120
Có hai cơ trưởng người Nhật.
70
00:09:18,640 --> 00:09:19,840
Một người sinh năm 1984,
71
00:09:19,920 --> 00:09:21,360
người còn lại sinh năm 1967.
72
00:09:21,920 --> 00:09:23,320
Cơ trưởng sinh năm 1967
73
00:09:23,400 --> 00:09:24,240
tên là Fred.
74
00:09:27,200 --> 00:09:30,320
Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét.
75
00:09:30,400 --> 00:09:34,160
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Merans 221.
76
00:09:36,080 --> 00:09:38,280
Tôi cũng đã kiểm tra
các phi công nữ của Merans.
77
00:09:38,360 --> 00:09:39,880
Có hơn 200 người.
78
00:09:39,960 --> 00:09:41,320
Làm sao anh tìm ra được vậy?
79
00:09:42,920 --> 00:09:43,920
Hôm đó, Merans 211
80
00:09:44,000 --> 00:09:45,920
bay một chiếc A350.
81
00:09:46,000 --> 00:09:47,360
Tôi đã tìm hiểu.
82
00:09:47,440 --> 00:09:49,880
Hàng không Merans chỉ có vài chiếc A350,
83
00:09:49,960 --> 00:09:51,720
nên không có nhiều người phù hợp.
84
00:09:52,280 --> 00:09:54,000
Nữ phi công lái được A350
85
00:09:54,080 --> 00:09:54,920
chỉ có một người.
86
00:09:56,440 --> 00:09:57,640
Tôi sẽ tìm Fred trước,
87
00:09:57,720 --> 00:09:58,720
rồi đến Camille.
88
00:09:58,800 --> 00:10:00,440
Tôi muốn nhờ họ làm chứng trước tòa,
89
00:10:00,520 --> 00:10:02,560
kể lại lý do thực sự
khiến họ bay vòng lúc đó.
90
00:10:04,560 --> 00:10:05,680
Nhưng mà
91
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
liệu họ có chịu
tới Trung Quốc, ra tòa không?
92
00:10:09,080 --> 00:10:10,800
Đó là điều tôi phải làm.
93
00:10:12,320 --> 00:10:13,160
Đúng rồi,
94
00:10:13,240 --> 00:10:15,560
chuyện này,
phiền anh khoan nói với Trình Tiêu.
95
00:10:16,680 --> 00:10:17,640
Sao thế?
96
00:10:19,160 --> 00:10:21,120
Tôi sợ nếu mình không làm được,
97
00:10:21,840 --> 00:10:22,800
cô ấy sẽ thất vọng.
98
00:10:25,800 --> 00:10:26,640
Được.
99
00:11:43,760 --> 00:11:45,000
Anh đến làm gì?
100
00:11:46,040 --> 00:11:49,200
Lại đến quan tâm tôi
rồi từ chối tôi nữa à?
101
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
Phiền chết mất!
102
00:12:28,520 --> 00:12:29,400
Tiểu Ức.
103
00:12:30,280 --> 00:12:32,600
Cuối cùng anh cũng có thể
đối mặt với cảm xúc của mình.
104
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Anh quyết định
105
00:12:35,440 --> 00:12:36,760
giành lại Trình Tiêu.
106
00:12:37,960 --> 00:12:39,080
Chuyện này,
107
00:12:40,400 --> 00:12:42,120
anh mong em là người biết đầu tiên.
108
00:12:42,880 --> 00:12:43,880
Vì vậy,
109
00:12:44,840 --> 00:12:47,160
chắc đây sẽ là tin nhắn cuối cùng.
110
00:12:49,480 --> 00:12:50,440
Cảm ơn em,
111
00:12:51,040 --> 00:12:51,880
Tiểu Ức.
112
00:12:54,280 --> 00:12:55,240
Tạm biệt.
113
00:13:01,640 --> 00:13:04,000
GỬI
114
00:13:08,240 --> 00:13:10,440
Hành khách đi Frankfurt, xin chú ý.
115
00:13:10,520 --> 00:13:14,880
Chuyến bay XD829 của quý khách
sẽ bắt đầu đón khách.
116
00:13:14,960 --> 00:13:16,720
Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc,
117
00:13:16,800 --> 00:13:19,080
thẻ lên máy bay đến cổng 33.
118
00:13:19,160 --> 00:13:21,560
Chúc quý khách một chuyến đi vui vẻ.
Xin cảm ơn.
119
00:13:21,640 --> 00:13:24,040
Hành khách đi Frankfurt, xin chú ý.
120
00:13:24,120 --> 00:13:27,120
Chuyến bay XD829 của quý khách
121
00:13:27,200 --> 00:13:28,440
sẽ bắt đầu đón khách.
122
00:13:28,520 --> 00:13:30,320
Quý khách vui lòng mang theo đồ đạc,
123
00:13:30,400 --> 00:13:33,760
thẻ lên máy bay
đến cổng 33 để lên máy bay.
124
00:13:33,840 --> 00:13:36,360
Chúc quý khách một chuyến đi vui vẻ.
Xin cảm ơn.
125
00:13:55,120 --> 00:13:56,160
CUỘC GỌI NHỠ: NGHÊ TRẠM
TIN NHẮN: CỐ NAM ĐÌNH
126
00:14:00,880 --> 00:14:02,040
Trình Tiêu.
127
00:14:02,120 --> 00:14:04,240
Tôi có việc gấp phải đi công tác vài ngày.
128
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
Cô điều chỉnh tâm trạng đi nhé.
129
00:14:05,840 --> 00:14:06,920
Tin tôi đi.
130
00:14:07,000 --> 00:14:08,280
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
131
00:14:29,800 --> 00:14:32,040
Đây, anh Trạm. Thử cà phê tôi pha đi.
132
00:14:40,560 --> 00:14:41,760
Tôi nghe chuyện
133
00:14:42,800 --> 00:14:43,920
cô bị đình chỉ bay rồi.
134
00:14:50,480 --> 00:14:51,840
Thật ra tối qua,
135
00:14:51,920 --> 00:14:52,760
tôi có tới đây.
136
00:14:56,480 --> 00:14:58,280
Cô không có nhà, cũng không nghe máy.
137
00:14:58,360 --> 00:15:00,480
Bạn bè lo lắng cũng là lẽ tự nhiên thôi.
138
00:15:04,160 --> 00:15:05,760
Cảm ơn anh Trạm đã quan tâm.
139
00:15:05,840 --> 00:15:08,240
Tôi say quá nên không để ý điện thoại.
140
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
Tôi định nói chuyện
với Trưởng bộ phận Giang.
141
00:15:12,400 --> 00:15:14,800
Nếu vẫn không được,
tôi sẽ nói chuyện với sếp Từ.
142
00:15:14,880 --> 00:15:16,400
Không, đừng làm thế.
143
00:15:16,480 --> 00:15:18,000
Tôi không thể liên lụy cả anh được.
144
00:15:18,080 --> 00:15:20,720
Chỉ cần cô được ở lại,
chuyện khác có thể từ từ giải quyết.
145
00:15:21,760 --> 00:15:22,800
Không được.
146
00:15:25,000 --> 00:15:26,880
Anh Trạm, tôi biết anh muốn tốt cho tôi.
147
00:15:27,360 --> 00:15:28,200
Nhưng…
148
00:15:29,760 --> 00:15:31,400
Anh cũng không hiểu tình hình.
149
00:15:31,480 --> 00:15:32,640
Hơn nữa, sếp Giang
150
00:15:33,360 --> 00:15:34,720
cũng không nghe anh đâu.
151
00:15:35,480 --> 00:15:36,600
Tôi có cách.
152
00:15:38,720 --> 00:15:41,320
Không được thật thì tôi
không tranh chức phó chủ tịch nữa.
153
00:15:41,400 --> 00:15:43,800
Tôi nghĩ Trưởng bộ phận Giang
sẽ cân nhắc kỹ.
154
00:15:44,440 --> 00:15:46,240
Nhưng tôi muốn nói trước một việc.
155
00:15:47,520 --> 00:15:50,120
Cô phải mau chóng rút khỏi
vụ kiện của công ty.
156
00:15:50,200 --> 00:15:51,040
Sau đó
157
00:15:51,600 --> 00:15:52,880
nói rõ lập trường của cô.
158
00:15:59,880 --> 00:16:03,640
Anh muốn tôi xin lỗi công ty
159
00:16:05,560 --> 00:16:06,520
và sếp Giang à?
160
00:16:08,240 --> 00:16:10,400
Cô cũng không cần ép mình quá.
161
00:16:10,480 --> 00:16:11,960
Thái độ thành khẩn chút là được.
162
00:16:21,360 --> 00:16:22,520
Nếu tôi nói với anh
163
00:16:23,480 --> 00:16:26,080
Trưởng bộ phận Giang đã chỉnh sửa
đoạn liên lạc không-địa,
164
00:16:26,760 --> 00:16:27,960
anh có tin không?
165
00:16:30,680 --> 00:16:32,640
Tôi đã đọc biên bản cuộc họp hòa giải.
166
00:16:32,720 --> 00:16:34,120
Về vấn đề này,
167
00:16:34,200 --> 00:16:35,880
hiện vẫn chưa có bằng chứng xác thực.
168
00:16:35,960 --> 00:16:38,080
Chỉ là bây giờ chưa có thôi.
169
00:16:43,680 --> 00:16:44,640
Trình Tiêu.
170
00:16:45,360 --> 00:16:46,760
Nếu cô có nghi ngờ gì,
171
00:16:46,840 --> 00:16:47,920
có thể từ từ điều tra.
172
00:16:48,560 --> 00:16:49,600
Tôi sẽ ủng hộ cô.
173
00:16:50,160 --> 00:16:51,240
Tuy nhiên,
174
00:16:51,320 --> 00:16:52,920
nếu không có bằng chứng xác thực,
175
00:16:53,000 --> 00:16:55,360
việc cô hấp tấp
giúp hành khách kiện công ty
176
00:16:56,240 --> 00:16:57,200
sẽ chỉ bị coi là
177
00:16:57,280 --> 00:16:58,960
trút giận trong công việc.
178
00:17:03,680 --> 00:17:05,839
Nỗ lực của cô bao năm nay,
179
00:17:05,920 --> 00:17:08,000
lý tưởng hàng không
mà cô vất vả theo đuổi,
180
00:17:08,079 --> 00:17:09,599
cô định cứ thế mà hủy đi ư?
181
00:17:11,839 --> 00:17:12,680
Anh đừng nói nữa.
182
00:17:25,440 --> 00:17:26,640
Tôi chỉ muốn giúp cô
183
00:17:27,760 --> 00:17:29,240
thấy rõ tình hình.
184
00:17:30,800 --> 00:17:31,880
Có lẽ bây giờ
185
00:17:32,600 --> 00:17:33,960
vẫn cứu chữa được.
186
00:17:44,920 --> 00:17:51,840
SÂN BAY FRANKFURT, ĐỨC
187
00:17:57,760 --> 00:18:00,160
Cơ trưởng Fred đang nghỉ phép năm.
188
00:18:00,240 --> 00:18:02,160
Ông ấy về Tokyo rồi.
189
00:18:12,360 --> 00:18:14,480
Anh có thể gọi cho ông ấy bằng số này.
190
00:18:15,120 --> 00:18:16,320
Được, cảm ơn cô.
191
00:18:40,640 --> 00:18:43,480
LUẬT SƯ LƯU
192
00:18:48,400 --> 00:18:49,560
Alô? Luật sư Lưu.
193
00:18:50,160 --> 00:18:51,680
Cơ trưởng Trình, cô đang bận à?
194
00:18:54,160 --> 00:18:55,000
Không.
195
00:18:55,080 --> 00:18:58,040
Mấy hôm nay, tôi đã khuyên nhủ
gia đình ông Quách.
196
00:18:58,120 --> 00:18:59,880
Nhưng họ vẫn từ chối điều kiện
197
00:18:59,960 --> 00:19:01,560
mà Hàng không Lộ Châu đưa ra.
198
00:19:02,120 --> 00:19:05,040
Họ nhất quyết đòi
Trưởng bộ phận Giang xin lỗi công khai.
199
00:19:10,520 --> 00:19:12,600
Cơ trưởng Trình, cô đừng sốt ruột.
200
00:19:12,680 --> 00:19:13,520
Chúng tôi…
201
00:19:14,240 --> 00:19:16,000
Tôi vẫn đang tìm nhân chứng.
202
00:19:16,520 --> 00:19:19,080
Tình hình vẫn có thể xoay chuyển.
203
00:19:19,160 --> 00:19:22,000
Ngày mai tôi sẽ nộp
bản cáo trạng chính thức lên tòa.
204
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
Chuỗi bằng chứng của vụ này khá đơn giản.
205
00:19:24,080 --> 00:19:25,480
Có thể tố tụng rút gọn.
206
00:19:25,560 --> 00:19:27,400
Nếu vậy, một tuần sau,
207
00:19:27,480 --> 00:19:28,320
ta sẽ ra tòa.
208
00:19:29,920 --> 00:19:32,400
Lúc đó, tôi hy vọng cô có thể
ra tòa làm nhân chứng.
209
00:19:33,040 --> 00:19:34,480
Còn phải ra tòa sao?
210
00:19:35,200 --> 00:19:36,880
Hòa giải thất bại rồi mà.
211
00:19:36,960 --> 00:19:39,440
Lời khai của cô là hy vọng duy nhất.
212
00:19:39,520 --> 00:19:40,800
Nhưng mà…
213
00:19:44,960 --> 00:19:46,080
Luật sư Lưu, tôi…
214
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
suy nghĩ thêm được không?
215
00:19:49,360 --> 00:19:50,200
Được.
216
00:19:50,760 --> 00:19:52,280
Tôi sẽ đợi hồi âm của cô.
217
00:20:11,320 --> 00:20:13,200
CƠ TRƯỞNG TẠ
218
00:20:13,280 --> 00:20:14,160
Trình Tiêu.
219
00:20:14,680 --> 00:20:15,840
Tôi là Tạ Trạch Thiên.
220
00:20:16,520 --> 00:20:18,560
Hoan nghênh cô tham gia
lễ nghỉ bay của tôi.
221
00:20:19,120 --> 00:20:20,400
Tôi muốn mời cô đồng hành
222
00:20:20,480 --> 00:20:22,120
trên chuyến bay cuối cùng của tôi.
223
00:20:24,360 --> 00:20:27,720
ĐẶT VÉ THÀNH CÔNG
224
00:20:49,560 --> 00:20:50,400
Xin lỗi.
225
00:20:50,480 --> 00:20:51,720
Đây là
226
00:20:51,800 --> 00:20:53,360
món anh thích nhất đấy.
227
00:20:53,440 --> 00:20:54,720
Chúc ngon miệng.
228
00:20:56,600 --> 00:20:57,520
Cơ trưởng Fred.
229
00:21:02,560 --> 00:21:03,560
Anh Cố.
230
00:21:04,640 --> 00:21:07,840
Trong điện thoại, tôi nói rõ lắm rồi.
231
00:21:08,520 --> 00:21:12,640
Sao anh cứ nhất quyết
gặp mặt nói chuyện thế?
232
00:21:12,720 --> 00:21:13,800
Cơ trưởng Fred.
233
00:21:13,880 --> 00:21:16,280
Mong ông có thể suy nghĩ kỹ.
234
00:21:16,360 --> 00:21:18,800
Đây là chuyện cực kỳ quan trọng.
235
00:21:19,560 --> 00:21:20,640
Tôi xin lỗi.
236
00:21:21,480 --> 00:21:24,200
Tôi thật sự không thể tiết lộ
237
00:21:24,280 --> 00:21:28,880
bất cứ chi tiết nào về tình hình lúc đó.
238
00:21:29,360 --> 00:21:32,960
Chúng tôi cần văn bản cho phép
từ công ty anh
239
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
rồi mới có thể tiết lộ thông tin.
240
00:21:37,040 --> 00:21:38,000
Nhưng…
241
00:21:38,840 --> 00:21:43,000
Chuyện này cần công ty ra công văn,
242
00:21:43,520 --> 00:21:45,480
trước mắt tôi không làm được.
243
00:21:47,800 --> 00:21:49,240
Cơ trưởng Fred,
244
00:21:49,320 --> 00:21:53,840
vụ này liên quan đến
việc gia đình người đã khuất
245
00:21:53,920 --> 00:21:55,760
muốn biết chân tướng
246
00:21:55,840 --> 00:21:59,160
và sự nghiệp của một phi công xuất sắc.
247
00:22:02,240 --> 00:22:03,400
Xin lỗi.
248
00:22:04,600 --> 00:22:07,240
Tôi không thể làm trái quy định công ty.
249
00:22:09,280 --> 00:22:10,440
Xin lỗi.
250
00:22:25,240 --> 00:22:26,080
Luật sư Lưu.
251
00:22:26,720 --> 00:22:27,760
Cơ trưởng Cố.
252
00:22:27,840 --> 00:22:30,000
Tòa án đã chính thức thụ lý vụ án.
253
00:22:30,080 --> 00:22:31,720
Vì sẽ tiến hành tố tụng đơn giản,
254
00:22:31,800 --> 00:22:33,480
dự kiến một tuần nữa sẽ bắt đầu.
255
00:22:35,240 --> 00:22:36,120
Tôi hiểu rồi.
256
00:22:36,760 --> 00:22:37,640
Cảm ơn.
257
00:22:44,200 --> 00:22:46,400
CHỌN NGÀY: NGÀY 8 THÁNG 1 NĂM 2022
258
00:22:46,480 --> 00:22:49,040
NGÀY TRƯỚC PHIÊN TÒA
259
00:22:49,120 --> 00:22:51,280
CÒN BỐN NGÀY
ĐẾN LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY
260
00:23:07,280 --> 00:23:09,520
Khi nào Phó bộ phận Cố mới nghỉ phép xong?
261
00:23:10,760 --> 00:23:11,800
Cậu cũng không biết à?
262
00:23:14,320 --> 00:23:16,840
Bình thường các cậu
cũng quan tâm lãnh đạo thế hả?
263
00:23:18,960 --> 00:23:21,200
Khi nào cậu ta về thì báo với tôi ngay.
264
00:23:21,280 --> 00:23:22,120
Được chứ?
265
00:23:23,440 --> 00:23:24,280
Tạm biệt.
266
00:23:37,400 --> 00:23:38,560
CỐ
267
00:23:39,440 --> 00:23:42,280
CỐ NAM ĐÌNH
268
00:24:03,920 --> 00:24:09,640
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
269
00:24:16,160 --> 00:24:22,120
Thuê bao quý khách vừa gọi
đang nằm ngoài vòng phủ sóng.
270
00:24:22,600 --> 00:24:25,080
Xin quý khách vui lòng gọi lại sau.
271
00:24:28,960 --> 00:24:30,040
Trưởng bộ phận Tạ.
272
00:24:30,600 --> 00:24:32,040
Chuyện nghỉ bay,
273
00:24:32,120 --> 00:24:34,440
anh có thể suy nghĩ lại không?
274
00:24:35,200 --> 00:24:36,600
Cái lưng của tôi
275
00:24:36,680 --> 00:24:37,880
ngồi làm việc ở văn phòng,
276
00:24:38,360 --> 00:24:40,440
làm giáo viên mô phỏng bay
277
00:24:40,520 --> 00:24:41,680
thì còn được.
278
00:24:41,760 --> 00:24:44,200
Nhưng mà bay thì thật sự không chịu nổi.
279
00:24:44,960 --> 00:24:46,000
Cũng đúng.
280
00:24:46,520 --> 00:24:48,640
Anh bay hơn nửa đời người rồi,
281
00:24:48,720 --> 00:24:50,240
cũng đã đến lúc nghỉ ngơi.
282
00:24:50,320 --> 00:24:51,960
Nhưng nói thật,
283
00:24:52,720 --> 00:24:53,960
giờ anh nghỉ bay,
284
00:24:54,040 --> 00:24:56,360
tôi vẫn thấy hơi tiếc.
285
00:24:56,440 --> 00:24:57,360
Hơn nữa,
286
00:24:57,440 --> 00:24:59,240
chắc tôi không thể đến dự
287
00:24:59,320 --> 00:25:00,600
lễ nghỉ bay của anh
288
00:25:00,680 --> 00:25:03,320
vì hôm đó tôi đang ở Bắc Kinh học tập.
289
00:25:03,400 --> 00:25:05,040
Anh cứ đi đi, sếp Từ.
290
00:25:05,120 --> 00:25:06,960
Về rồi ăn bù một bữa là được.
291
00:25:07,040 --> 00:25:08,200
Được, quyết định vậy nhé.
292
00:25:08,280 --> 00:25:10,360
Khi nào tôi về,
anh phải sang tôi ăn một bữa.
293
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
Nhớ nhé.
294
00:25:12,320 --> 00:25:13,320
Sếp Nghê.
295
00:25:13,960 --> 00:25:14,920
Trưởng bộ phận Giang.
296
00:25:15,000 --> 00:25:15,880
Có thời gian không?
297
00:25:15,960 --> 00:25:16,920
Có.
298
00:25:18,960 --> 00:25:21,400
Tôi có chuyện muốn hỏi.
299
00:25:24,360 --> 00:25:27,800
Nam Đình xin nghỉ ốm mấy ngày rồi.
300
00:25:29,240 --> 00:25:31,840
Mọi người trong bộ phận
đều lo cho sức khỏe của cậu ấy.
301
00:25:32,600 --> 00:25:33,880
Hai người thân như vậy,
302
00:25:34,560 --> 00:25:36,560
cậu biết Nam Đình thế nào rồi không?
303
00:25:39,080 --> 00:25:41,520
Gần đây tôi không liên lạc với cậu ấy.
304
00:25:41,600 --> 00:25:43,040
Kho máy bay bận quá.
305
00:25:44,080 --> 00:25:45,200
Hay là thế này đi.
306
00:25:45,280 --> 00:25:46,720
Tôi sẽ giúp anh
307
00:25:46,800 --> 00:25:48,680
nói với cậu ấy là anh muốn đến thăm.
308
00:25:50,760 --> 00:25:51,600
Được.
309
00:25:53,440 --> 00:25:54,480
Nhưng vậy…
310
00:25:54,560 --> 00:25:55,760
cũng không hay lắm nhỉ?
311
00:25:56,320 --> 00:25:57,440
Cậu ấy đang ốm mà.
312
00:25:57,960 --> 00:26:01,040
Hay cứ để cậu ấy nghỉ thêm vài ngày đi.
313
00:26:02,680 --> 00:26:04,840
Cậu phải khuyên Nam Đình
314
00:26:04,920 --> 00:26:06,360
đừng làm việc vất vả quá.
315
00:26:06,440 --> 00:26:07,280
- Được.
- Ừ, thế thôi.
316
00:26:07,360 --> 00:26:08,560
Trưởng bộ phận Giang.
317
00:26:10,120 --> 00:26:12,240
Tôi cũng có chuyện này
muốn thỉnh giáo anh.
318
00:26:12,880 --> 00:26:14,640
Thỉnh giáo thì tôi không dám.
319
00:26:14,720 --> 00:26:15,680
Chuyện gì vậy?
320
00:26:16,840 --> 00:26:18,040
Chuyện của Trình Tiêu,
321
00:26:19,400 --> 00:26:21,560
dù tôi không có tư cách để hỏi,
322
00:26:21,640 --> 00:26:22,920
nhưng tôi nghĩ
323
00:26:23,000 --> 00:26:24,720
nữ phi công giỏi nhất hãng ta
324
00:26:24,800 --> 00:26:26,200
mà bị phạt nặng quá
325
00:26:26,280 --> 00:26:27,560
thì đáng tiếc lắm.
326
00:26:30,840 --> 00:26:32,120
Tôi cũng nghĩ vậy.
327
00:26:34,360 --> 00:26:35,920
Nhưng chuyện này…
328
00:26:37,120 --> 00:26:39,080
sếp Từ giục phải giải quyết.
329
00:26:40,160 --> 00:26:41,000
Hay là
330
00:26:42,000 --> 00:26:43,280
tôi lại đi gặp sếp Từ,
331
00:26:43,360 --> 00:26:44,360
thuyết phục anh ấy?
332
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
Vậy thì phiền anh rồi.
333
00:26:48,200 --> 00:26:49,320
Việc tôi nên làm mà.
334
00:26:49,840 --> 00:26:50,800
Tôi sẽ cố hết sức.
335
00:26:50,880 --> 00:26:52,320
Được. Tạm biệt.
336
00:27:08,240 --> 00:27:11,560
Cơ trưởng Camille đang trên chuyến bay
đến thành phố Panama.
337
00:27:12,040 --> 00:27:15,000
Cô ấy sẽ ở lại đó bốn ngày
338
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
nên chắc anh có thể đợi cô ấy về.
339
00:27:23,200 --> 00:27:26,960
Tôi đã chơi bóng cả chiều hôm qua.
340
00:27:27,040 --> 00:27:29,160
Tôi hơi mệt.
341
00:27:29,240 --> 00:27:33,440
Lát nữa tôi sẽ đi gặp bạn.
342
00:27:36,680 --> 00:27:37,560
ĐANG GỌI
343
00:27:40,520 --> 00:27:43,080
Xin lỗi. Thuê bao quý khách vừa gọi
344
00:27:43,160 --> 00:27:45,560
hiện không liên lạc được.
345
00:27:45,640 --> 00:27:47,280
Xin quý khách vui lòng gọi lại sau.
346
00:27:47,360 --> 00:27:49,040
- Cảm ơn.
- Không có gì.
347
00:27:55,160 --> 00:27:59,440
PARIS ĐI THÀNH PHỐ PANAMA, 31 TIẾNG
QUÁ CẢNH MỘT LẦN, 17 TIẾNG 44 PHÚT
348
00:28:01,480 --> 00:28:03,520
CUỘC GỌI ĐẾN, NGHÊ TRẠM
349
00:28:09,160 --> 00:28:10,000
Alô?
350
00:28:10,520 --> 00:28:11,560
Cậu ốm à?
351
00:28:13,480 --> 00:28:14,320
Không.
352
00:28:15,800 --> 00:28:17,520
Cậu không định giúp Trình Tiêu nữa à?
353
00:28:21,600 --> 00:28:23,120
Tôi đang bận.
354
00:28:23,200 --> 00:28:25,480
Rốt cuộc cậu đang bận gì thế?
355
00:28:25,960 --> 00:28:28,120
Tôi không tiện can thiệp
chuyện của Bộ phận bay.
356
00:28:28,200 --> 00:28:30,640
Nhưng nếu hai ta
cùng nói chuyện với sếp Từ,
357
00:28:30,720 --> 00:28:32,520
có lẽ anh ấy sẽ đổi ý.
358
00:28:34,320 --> 00:28:35,200
Xin lỗi.
359
00:28:35,720 --> 00:28:37,160
Giờ tôi chưa về được.
360
00:28:40,280 --> 00:28:41,440
Cậu đang ở Nhật à?
361
00:28:44,760 --> 00:28:45,800
Giờ tôi đang ở Paris.
362
00:28:46,520 --> 00:28:47,720
Cậu giữ bí mật nhé.
363
00:28:50,200 --> 00:28:51,760
Cậu đang tìm bằng chứng à?
364
00:28:53,040 --> 00:28:53,960
Ừ.
365
00:28:56,000 --> 00:28:57,240
Thuận lợi không?
366
00:28:57,320 --> 00:28:58,280
Không thuận lợi.
367
00:28:58,760 --> 00:29:00,120
Tôi đang tìm cách.
368
00:29:00,680 --> 00:29:02,040
Hôm nay sếp Giang hỏi cậu đấy.
369
00:29:03,040 --> 00:29:04,840
Tôi nghĩ anh ta nghi ngờ rồi.
370
00:29:15,280 --> 00:29:16,560
Nếu cậu cần gì,
371
00:29:17,160 --> 00:29:18,360
cứ nói với tôi.
372
00:29:20,440 --> 00:29:22,000
Cảm ơn. Tôi cúp máy đây.
373
00:29:27,080 --> 00:29:30,720
CÒN 6 NGÀY ĐẾN PHIÊN TÒA
374
00:29:54,320 --> 00:29:56,240
SÂN BAY QUỐC TẾ PANAMA
375
00:29:56,320 --> 00:29:59,160
THÀNH PHỐ PANAMA
376
00:29:59,240 --> 00:30:03,600
THÀNH PHỐ PANAMA, PANAMA
377
00:30:04,160 --> 00:30:05,240
{\an8}KHÁCH SẠN ĐỘI BAY
HÀNG KHÔNG MERANS
378
00:30:05,320 --> 00:30:08,840
{\an8}Xin lỗi, tôi không thể
tiết lộ thông tin của khách.
379
00:30:09,680 --> 00:30:10,920
Được, cảm ơn.
380
00:30:14,200 --> 00:30:15,200
Chào buổi chiều.
381
00:30:16,160 --> 00:30:17,440
Chào anh. Buổi chiều vui vẻ nhé.
382
00:30:18,080 --> 00:30:19,200
Anh cũng vậy.
383
00:30:19,280 --> 00:30:21,600
Nhớ gọi cho tôi sau nhé.
384
00:30:22,560 --> 00:30:23,760
Xin lỗi.
385
00:30:23,840 --> 00:30:25,920
Anh có biết cơ trưởng Camille không?
386
00:30:26,680 --> 00:30:27,520
Anh là…
387
00:30:28,240 --> 00:30:29,400
Tôi cũng là cơ trưởng.
388
00:30:29,480 --> 00:30:32,280
Tôi đang tìm cơ trưởng Camille
vì có việc riêng.
389
00:30:32,360 --> 00:30:35,920
Nhưng tôi không gọi được cho cô ấy.
390
00:30:36,000 --> 00:30:36,960
Chào anh.
391
00:30:37,040 --> 00:30:38,960
Tôi là cơ phó của cơ trưởng Camille.
392
00:30:39,040 --> 00:30:42,080
Cô ấy ra chạy xe ra ngoại ô rồi,
393
00:30:42,160 --> 00:30:43,760
sẽ không nhấc máy đâu.
394
00:30:46,640 --> 00:30:47,800
Vậy khi nào cô ấy về?
395
00:30:48,440 --> 00:30:51,560
Tôi cũng không biết,
nhưng ba ngày nữa chúng tôi bay về.
396
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
Lần nào cô ấy cũng về kịp.
397
00:30:57,560 --> 00:30:59,640
Cô ấy chạy xe đi đâu vậy?
398
00:31:06,040 --> 00:31:09,600
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
399
00:31:14,880 --> 00:31:20,520
{\an8}LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY TẠ TRẠCH THIÊN
400
00:31:20,600 --> 00:31:23,400
{\an8}17:00, PHÒNG HỌP 1
401
00:31:23,480 --> 00:31:26,240
{\an8}CÁC BỘ PHẬN VUI LÒNG
CỬ ĐẠI DIỆN THAM DỰ
402
00:31:37,120 --> 00:31:38,160
Cơ trưởng Tạ.
403
00:31:38,240 --> 00:31:39,960
Hoàn tất nhập CDU trước chuyến bay.
404
00:31:40,040 --> 00:31:41,200
Mời cơ trưởng kiểm tra.
405
00:31:41,280 --> 00:31:42,280
Được.
406
00:31:56,880 --> 00:31:58,080
Chào mừng lên máy bay.
407
00:31:58,160 --> 00:31:59,120
Vâng, cảm ơn.
408
00:32:01,880 --> 00:32:02,920
Chào mừng lên máy bay.
409
00:32:03,000 --> 00:32:03,880
Vâng.
410
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
Chào mừng lên máy bay.
411
00:32:06,440 --> 00:32:07,360
Vâng, cảm ơn.
412
00:32:09,560 --> 00:32:10,720
Chào mừng lên máy bay.
413
00:32:11,200 --> 00:32:12,040
Chị Tiểu Trình.
414
00:32:12,600 --> 00:32:13,720
Anh Kiều.
415
00:32:14,480 --> 00:32:15,600
Chị đi nghỉ à?
416
00:32:16,440 --> 00:32:17,480
Đại loại thế.
417
00:32:17,560 --> 00:32:18,560
Đi vui vẻ nhé.
418
00:32:24,320 --> 00:32:26,560
Xin chào, chào mừng lên máy bay.
419
00:32:27,440 --> 00:32:28,960
Chào mừng lên máy bay.
420
00:32:30,040 --> 00:32:31,400
- Cảm ơn.
- Lối này ạ.
421
00:32:32,680 --> 00:32:33,920
Chào cô, chào mừng lên máy bay.
422
00:32:35,120 --> 00:32:36,080
Mời đi lối này.
423
00:32:37,480 --> 00:32:38,600
Chào mừng lên máy bay.
424
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
Mời đi lối này.
425
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Chào mừng lên máy bay.
426
00:32:59,960 --> 00:33:00,920
Tiêu Tiêu.
427
00:33:04,080 --> 00:33:06,400
Sao mấy hôm nay
cậu không trả lời tin nhắn của tớ?
428
00:33:09,120 --> 00:33:10,440
Tớ không biết trả lời gì nữa.
429
00:33:14,240 --> 00:33:16,320
Cậu quyết định ra tòa làm chứng rồi à?
430
00:33:18,600 --> 00:33:19,600
Nếu cậu đã quyết định,
431
00:33:20,160 --> 00:33:21,440
tớ sẽ ủng hộ cậu hết mình.
432
00:33:25,640 --> 00:33:26,800
Tớ vẫn chưa nghĩ xong.
433
00:33:27,600 --> 00:33:28,680
Thật sao?
434
00:33:28,760 --> 00:33:29,640
Cậu chưa nghĩ xong à?
435
00:33:35,000 --> 00:33:36,440
Làm tớ sợ chết khiếp.
436
00:33:37,480 --> 00:33:40,120
Tớ còn tưởng sau này
sẽ không gặp lại cậu ở công ty nữa.
437
00:33:40,200 --> 00:33:41,680
Mấy ngày nay tớ lo quá trời.
438
00:33:42,520 --> 00:33:43,960
Cậu thật là.
439
00:33:47,200 --> 00:33:48,200
Cậu quay gì thế?
440
00:33:50,200 --> 00:33:52,120
Hôm nay cơ trưởng Tạ bay chuyến cuối mà.
441
00:33:52,200 --> 00:33:54,120
Tớ đại diện bên PR tới quay vlog.
442
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
Còn cậu?
443
00:33:58,800 --> 00:34:00,560
Cơ trưởng Tạ mời tớ đến đây.
444
00:34:05,560 --> 00:34:07,000
Được rồi, cậu làm việc đi.
445
00:34:07,080 --> 00:34:08,239
Đừng lo cho tớ.
446
00:34:08,800 --> 00:34:10,360
Vậy lát nữa tớ quay lại tìm cậu.
447
00:34:15,120 --> 00:34:16,719
Lát nhớ mang Cola cho tớ nhé.
448
00:34:17,360 --> 00:34:18,320
Yên tâm.
449
00:34:52,800 --> 00:34:55,520
Hôm nay là chuyến bay cuối cùng
450
00:34:55,600 --> 00:34:58,640
của giáo viên giỏi nhất,
chuyên gia an toàn kỳ cựu của hãng ta,
451
00:34:58,720 --> 00:35:00,040
cơ trưởng Tạ Trạch Thiên.
452
00:35:00,120 --> 00:35:02,240
Nên hôm nay tôi đến đây để…
453
00:35:02,320 --> 00:35:03,600
Quản lý Ngải, nào.
454
00:35:04,200 --> 00:35:05,280
Nói vài câu với máy quay đi.
455
00:35:21,080 --> 00:35:22,480
Người vừa xuất hiện
456
00:35:22,560 --> 00:35:24,760
là tiếp viên trưởng
của chuyến bay hôm nay,
457
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
chị Ngải Giai,
458
00:35:25,920 --> 00:35:27,000
vợ của cơ trưởng Tạ.
459
00:35:27,640 --> 00:35:28,520
Hôm nay,
460
00:35:28,600 --> 00:35:31,240
chị ấy đã đặc biệt đến đây
cho chuyến bay khứ hồi này.
461
00:35:35,520 --> 00:35:39,080
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
462
00:35:39,160 --> 00:35:42,760
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
463
00:35:51,560 --> 00:35:52,760
Thưa quý khách.
464
00:35:52,840 --> 00:35:54,720
Máy bay đã bắt đầu giảm độ cao.
465
00:35:54,800 --> 00:35:57,960
Quý khách vui lòng dựng thẳng ghế,
gấp bàn ăn về vị trí
466
00:35:58,040 --> 00:36:00,120
và thắt dây an toàn cẩn thận.
467
00:36:00,200 --> 00:36:02,280
Điện thoại và các thiết bị điện tử khác
468
00:36:02,360 --> 00:36:04,800
nên để ở chế độ máy bay hoặc tắt máy.
469
00:36:04,880 --> 00:36:05,840
Xin cảm ơn.
470
00:36:18,080 --> 00:36:23,600
SÂN BAY HỒNG KIỀU, THƯỢNG HẢI
471
00:36:55,720 --> 00:36:56,920
Bay xong chuyến này,
472
00:36:57,840 --> 00:37:01,320
sứ mệnh của tôi sẽ được truyền lại
cho thế hệ trẻ các cậu.
473
00:37:04,680 --> 00:37:06,120
Với tôi,
474
00:37:06,200 --> 00:37:07,920
hai cậu là những phi công xuất sắc.
475
00:37:10,120 --> 00:37:12,320
Hãy sống xứng đáng với lý tưởng ban đầu.
476
00:37:14,000 --> 00:37:15,520
Tôi còn đang đợi các cậu
477
00:37:15,600 --> 00:37:17,640
trở thành cơ trưởng, giáo viên,
478
00:37:18,240 --> 00:37:19,080
giám sát viên đấy.
479
00:37:24,600 --> 00:37:25,560
Cơ trưởng Tạ.
480
00:37:26,040 --> 00:37:27,360
Hôm nay bay lần cuối,
481
00:37:27,440 --> 00:37:29,160
chú đọc thông báo của cơ trưởng nhé.
482
00:37:29,960 --> 00:37:31,280
Đúng rồi ạ, cơ trưởng.
483
00:37:31,360 --> 00:37:32,480
Chú đọc thông báo đi.
484
00:37:36,520 --> 00:37:37,800
THÔNG BÁO
485
00:37:42,200 --> 00:37:43,640
Thưa quý khách,
486
00:37:44,520 --> 00:37:47,440
tôi là cơ trưởng
của chuyến bay này, Tạ Trạch Thiên.
487
00:37:48,040 --> 00:37:50,400
Chào mừng đến Hàng không Lộ Châu.
488
00:37:50,480 --> 00:37:52,440
Rất hân hạnh được đưa quý khách
489
00:37:52,520 --> 00:37:54,800
lên chuyến bay dài hai tiếng này.
490
00:37:55,480 --> 00:37:56,880
Hai tiếng vừa rồi
491
00:37:57,480 --> 00:38:01,400
có lẽ chỉ là khoảng thời gian thư giãn
bình thường trong cuộc đời quý khách,
492
00:38:02,080 --> 00:38:04,880
nhưng lại là thời khắc cuối cùng
trong sự nghiệp bay của tôi.
493
00:38:06,120 --> 00:38:07,320
Sau chuyến bay này,
494
00:38:08,520 --> 00:38:10,400
tôi sẽ tạm biệt buồng lái,
495
00:38:11,800 --> 00:38:12,880
tạm biệt bầu trời xanh.
496
00:38:14,720 --> 00:38:17,080
Tôi sẽ nhớ ánh mặt trời,
497
00:38:18,280 --> 00:38:20,800
bầu trời xanh và những đám mây hôm nay.
498
00:38:21,840 --> 00:38:24,800
Tôi sẽ nhớ từng hành khách hôm nay.
499
00:38:24,880 --> 00:38:26,520
Các bạn đã cùng tôi
500
00:38:26,600 --> 00:38:28,920
đi đến điểm cuối của sự nghiệp bay.
501
00:38:29,840 --> 00:38:31,920
Tôi bắt đầu bay lúc 20 tuổi.
502
00:38:32,440 --> 00:38:33,480
Cho đến hôm nay,
503
00:38:33,960 --> 00:38:36,360
tôi đã bay 37 năm,
504
00:38:36,440 --> 00:38:38,200
hơn 20 triệu kilomet.
505
00:38:39,160 --> 00:38:40,160
Mỗi lần
506
00:38:41,160 --> 00:38:42,720
có thể đưa từng vị hành khách
507
00:38:42,800 --> 00:38:44,840
đến nơi an toàn
508
00:38:44,920 --> 00:38:46,800
là thành tựu lớn nhất của tôi.
509
00:38:48,200 --> 00:38:49,320
Và suốt chặng đường này,
510
00:38:50,520 --> 00:38:53,000
có thể đồng hành cùng từng hành khách
511
00:38:53,720 --> 00:38:55,640
cũng là vinh dự lớn nhất của tôi.
512
00:38:56,520 --> 00:38:59,680
Ở những hành trình sắp tới, chúc tất cả
513
00:38:59,760 --> 00:39:01,520
đi đường bình an,
514
00:39:02,000 --> 00:39:03,520
một đời hạnh phúc.
515
00:40:01,280 --> 00:40:03,720
Tôi đi gặp các hành khách lần cuối.
516
00:40:04,400 --> 00:40:06,200
Cơ trưởng Tạ, tôi cũng muốn đi.
517
00:40:06,880 --> 00:40:08,800
Cơ trưởng, tôi nữa.
518
00:40:10,040 --> 00:40:10,880
Được.
519
00:40:14,080 --> 00:40:15,040
Thế nào?
520
00:40:15,120 --> 00:40:16,120
Tôi ăn diện thế này,
521
00:40:16,200 --> 00:40:17,920
Phó bộ phận Cố duyệt chứ hả?
522
00:40:19,000 --> 00:40:20,120
Xin lỗi thầy.
523
00:40:20,200 --> 00:40:21,920
Em không kịp dự lễ nghỉ bay của thầy.
524
00:40:22,000 --> 00:40:24,720
Giờ cậu không nên chú ý đến tôi.
525
00:40:24,800 --> 00:40:26,400
Cậu đang ở đâu?
526
00:40:27,280 --> 00:40:28,320
Em đang ở Frankfurt,
527
00:40:28,400 --> 00:40:29,520
chuẩn bị bay Tokyo.
528
00:40:30,080 --> 00:40:30,960
Thuận lợi chứ?
529
00:40:32,720 --> 00:40:33,640
Em không biết.
530
00:40:33,720 --> 00:40:35,200
Nhưng em sẽ cố hết sức ạ.
531
00:40:37,480 --> 00:40:38,600
Thật ra,
532
00:40:40,120 --> 00:40:42,040
còn một việc em phải làm phiền thầy.
533
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
Trình Tiêu phải không?
534
00:40:45,760 --> 00:40:46,720
Vâng.
535
00:40:49,480 --> 00:40:50,800
Hiện giờ,
536
00:40:50,880 --> 00:40:52,040
cô ấy hơi mông lung.
537
00:40:58,560 --> 00:40:59,880
Cố lên.
538
00:40:59,960 --> 00:41:00,880
Đừng bỏ cuộc.
539
00:41:04,640 --> 00:41:06,240
Lát nữa gặp ở khán phòng nhé.
540
00:41:08,200 --> 00:41:09,520
Cảm ơn cơ trưởng.
541
00:41:31,240 --> 00:41:33,640
Lát nữa chắc chắn
sẽ có thêm nhiều hoa và pháo tay.
542
00:41:34,560 --> 00:41:35,720
Nhưng đây là của em.
543
00:41:41,920 --> 00:41:42,760
Cảm ơn em.
544
00:41:53,200 --> 00:41:55,440
LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY TẠ TRẠCH THIÊN
545
00:41:58,680 --> 00:41:59,600
Được đấy.
546
00:42:00,240 --> 00:42:01,680
Phó bộ phận Cố không đến à?
547
00:42:01,760 --> 00:42:02,840
Nghe nói anh ấy bị ốm,
548
00:42:02,920 --> 00:42:04,120
nghỉ phép mấy ngày rồi.
549
00:42:04,200 --> 00:42:05,520
Nghiêm trọng vậy sao?
550
00:42:05,600 --> 00:42:07,600
Lễ nghỉ bay của sếp Tạ cũng không tới sao?
551
00:42:09,200 --> 00:42:10,560
Đến rồi à?
552
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
Đây chẳng phải…
553
00:42:12,640 --> 00:42:13,680
- Sao cô ta lại đến?
- Sao cô ta lại đến?
554
00:42:13,760 --> 00:42:15,000
- Phải.
- Cô ta đến làm gì?
555
00:42:15,080 --> 00:42:15,960
Đúng.
556
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
- Trời.
- Thật là.
557
00:42:18,680 --> 00:42:20,040
Chị Tiêu.
558
00:42:20,120 --> 00:42:21,320
Chỗ này.
559
00:42:23,280 --> 00:42:24,480
Thật ra cũng không sao.
560
00:42:43,800 --> 00:42:46,200
LỄ NGHỈ BAY CỦA THẦY TẠ TRẠCH THIÊN
561
00:45:13,320 --> 00:45:18,320
Biên dịch: Ma Thu Huyền
41273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.