Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:44,320 --> 00:01:45,440
Để cô chờ lâu rồi.
3
00:01:46,080 --> 00:01:47,000
Cảm ơn cô
4
00:01:47,080 --> 00:01:48,000
giới thiệu luật sư.
5
00:01:48,080 --> 00:01:49,280
Không cần khách sáo đâu.
6
00:01:49,360 --> 00:01:51,480
Vừa hay tôi có bạn cùng quê
học ngành luật,
7
00:01:51,560 --> 00:01:53,800
có quen biết luật sư Lưu này.
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,520
Luật sư Lưu là nhà tư vấn pháp lý
9
00:01:55,600 --> 00:01:57,240
chuyên giúp đỡ người yếu thế.
10
00:01:57,320 --> 00:01:59,600
Sau khi nghe câu chuyện của ông Quách,
11
00:01:59,680 --> 00:02:01,200
anh ấy sẵn sàng giúp đỡ miễn phí.
12
00:02:01,880 --> 00:02:03,680
Đừng, không cần miễn phí.
13
00:02:03,760 --> 00:02:04,960
Phí cố vấn vẫn phải trả chứ.
14
00:02:05,040 --> 00:02:06,160
Tôi sẽ trả.
15
00:02:07,280 --> 00:02:08,440
Dù sao ông Quách
16
00:02:08,520 --> 00:02:09,840
cũng khó khăn lắm rồi.
17
00:02:11,560 --> 00:02:12,680
Nhưng Trình Tiêu,
18
00:02:13,440 --> 00:02:15,600
hành khách này muốn kiện công ty chúng ta.
19
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
Giúp hành khách tìm luật sư
20
00:02:18,080 --> 00:02:19,440
có phải là ý hay không?
21
00:02:21,080 --> 00:02:22,200
Ngữ Hành.
22
00:02:22,280 --> 00:02:24,800
Thật ra, dù kết quả có thế nào,
23
00:02:24,880 --> 00:02:26,360
công ty cũng vô tội.
24
00:02:27,160 --> 00:02:29,320
Tôi chỉ nghĩ đối xử với ông Quách như vậy
25
00:02:29,400 --> 00:02:30,640
thì thật bất công.
26
00:02:33,120 --> 00:02:34,160
Cô yên tâm đi.
27
00:02:34,240 --> 00:02:35,800
Tôi chỉ giúp ông ấy đến đây thôi.
28
00:02:38,800 --> 00:02:39,760
Luật sư Lưu đến rồi.
29
00:02:44,600 --> 00:02:45,440
Cô Lý.
30
00:02:45,520 --> 00:02:46,440
Chào luật sư Lưu.
31
00:02:46,520 --> 00:02:47,680
Đây là cơ trưởng Trình.
32
00:02:47,760 --> 00:02:48,800
Tôi là Trình Tiêu.
33
00:02:48,880 --> 00:02:49,720
Chào cô Trình.
34
00:02:49,800 --> 00:02:51,120
Ngồi đi, luật sư Lưu.
35
00:02:51,200 --> 00:02:52,080
Ngữ Hành,
36
00:02:52,160 --> 00:02:53,200
cô cứ đi trước đi.
37
00:02:53,280 --> 00:02:54,960
Không cần ngồi lại với chúng tôi đâu.
38
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Vậy tôi đi trước nhé, luật sư Lưu.
39
00:02:59,280 --> 00:03:00,120
Được.
40
00:03:03,400 --> 00:03:04,520
Luật sư Lưu, mời ngồi.
41
00:03:04,600 --> 00:03:05,440
Được.
42
00:03:09,720 --> 00:03:10,600
Cơ trưởng Trình,
43
00:03:10,680 --> 00:03:12,880
tôi sẽ vào thẳng vấn đề.
44
00:03:13,880 --> 00:03:15,480
Ông Quách rất khó thắng
45
00:03:15,560 --> 00:03:16,960
khi kiện Hàng không Lộ Châu.
46
00:03:17,040 --> 00:03:18,960
Tài liệu mà cô cung cấp
47
00:03:19,040 --> 00:03:20,320
thiếu chứng cứ quan trọng.
48
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
Tình hình sẽ rất bất lợi.
49
00:03:23,000 --> 00:03:24,480
Tôi có thể theo vụ này.
50
00:03:25,200 --> 00:03:26,160
Nhưng mà
51
00:03:27,720 --> 00:03:29,080
tôi cũng nói thật với cô.
52
00:03:29,720 --> 00:03:31,320
Khả năng thắng kiện
53
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
là rất thấp.
54
00:03:46,280 --> 00:03:47,320
Anh Nam Đình.
55
00:03:48,680 --> 00:03:50,160
Trình Tiêu bảo em về trước.
56
00:03:52,200 --> 00:03:53,680
Cô ấy không muốn em dính vào.
57
00:03:53,760 --> 00:03:55,440
Thật ra, em cũng không ngại.
58
00:03:56,160 --> 00:03:58,640
Em liên hệ được với luật sư phù hợp
59
00:03:58,720 --> 00:04:00,360
đã giải quyết vấn đề lớn nhất rồi.
60
00:04:02,440 --> 00:04:03,520
Sao anh không vào
61
00:04:03,600 --> 00:04:04,840
cho Trình Tiêu biết
62
00:04:04,920 --> 00:04:06,200
anh là người giúp cô ấy?
63
00:04:09,400 --> 00:04:10,640
Tính cô ấy
64
00:04:12,000 --> 00:04:13,360
không thích liên lụy ai.
65
00:04:18,560 --> 00:04:19,480
Anh Nam Đình,
66
00:04:20,560 --> 00:04:23,040
em sẽ không để
công ty biết chuyện hôm nay.
67
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
Cảm ơn em.
68
00:04:31,960 --> 00:04:32,920
Chỉ e…
69
00:04:35,840 --> 00:04:37,480
đây chỉ là khởi đầu của sự bốc đồng.
70
00:04:40,040 --> 00:04:41,680
Mai tôi sẽ gửi thư chính thức
71
00:04:41,760 --> 00:04:43,040
tới bên pháp chế của hãng.
72
00:04:43,120 --> 00:04:44,280
Nhưng trước khi
73
00:04:44,360 --> 00:04:45,280
nộp đơn lên tòa,
74
00:04:45,840 --> 00:04:47,400
tôi cần gặp bị cáo
75
00:04:47,480 --> 00:04:49,560
xem có khả năng hòa giải không.
76
00:04:49,640 --> 00:04:52,000
Tôi sẽ yêu cầu ông Quách
nêu rõ yêu cầu của mình.
77
00:04:52,080 --> 00:04:53,000
Ông ấy không cần đi.
78
00:04:53,640 --> 00:04:54,760
Nhưng tôi hy vọng
79
00:04:55,320 --> 00:04:56,480
cô có thể đi cùng.
80
00:04:57,280 --> 00:04:58,120
Tôi ư?
81
00:05:00,920 --> 00:05:02,840
Tôi đến đó thì làm được gì?
82
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Chuyện là thế này.
83
00:05:06,280 --> 00:05:07,760
Tôi mời anh vì tôi mong anh
84
00:05:07,840 --> 00:05:10,840
làm luật sư cho ông Quách trong vụ này.
85
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
Mong anh cố gắng giúp ông ấy.
86
00:05:13,280 --> 00:05:14,120
Nhưng…
87
00:05:15,360 --> 00:05:16,960
Tôi không muốn tham gia vào vụ này.
88
00:05:18,400 --> 00:05:19,800
Nhưng vụ giả mạo băng ghi âm
89
00:05:19,880 --> 00:05:22,000
là thứ duy nhất
có thể xoay chuyển tình thế.
90
00:05:22,920 --> 00:05:24,920
Vẫn chưa có bằng chứng
chắc chắn và có lợi.
91
00:05:25,960 --> 00:05:27,120
Giờ chỉ có thể nhờ cô
92
00:05:27,200 --> 00:05:28,440
làm bằng chứng gián tiếp.
93
00:05:32,080 --> 00:05:33,800
Nếu cô có thể tham dự buổi hòa giải,
94
00:05:33,880 --> 00:05:35,440
điều đó sẽ gây áp lực cho bên kia.
95
00:05:36,000 --> 00:05:37,640
Có lẽ không cần phải ra tòa,
96
00:05:37,720 --> 00:05:39,040
ta có thể dàn xếp ngoài tòa.
97
00:05:43,480 --> 00:05:44,360
Nhưng…
98
00:05:48,000 --> 00:05:49,480
Tôi hiểu cái khó của cô.
99
00:05:49,560 --> 00:05:51,560
Nhưng kiện tụng thì phải có chứng cứ.
100
00:05:56,000 --> 00:05:57,680
Nếu cô thật sự thấy bất tiện,
101
00:05:58,880 --> 00:06:00,040
vậy ta từ từ bàn bạc thêm.
102
00:06:12,840 --> 00:06:13,720
Luật sư Lưu.
103
00:06:15,000 --> 00:06:17,560
Khả năng hòa giải ngoài tòa án
104
00:06:18,040 --> 00:06:19,480
là bao nhiêu phần trăm?
105
00:06:20,280 --> 00:06:21,400
Nói thế này nhé.
106
00:06:21,480 --> 00:06:22,520
Nếu cô không tham gia,
107
00:06:23,000 --> 00:06:24,480
cơ hội hòa giải bằng không.
108
00:06:38,120 --> 00:06:39,440
Bộ phận pháp chế gọi
109
00:06:39,520 --> 00:06:41,400
nói họ nhận được thư từ luật sư
110
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
của gia đình nạn nhân trên chuyến bay 805.
111
00:06:43,760 --> 00:06:45,480
Nếu công ty đã dính vào rắc rối,
112
00:06:45,560 --> 00:06:46,600
ta phải tích cực xử lý
113
00:06:46,680 --> 00:06:47,760
để làm rõ sự việc.
114
00:06:48,280 --> 00:06:51,440
Tôi sẽ nói chuyện trước
với bên PR và bên pháp chế.
115
00:06:51,520 --> 00:06:53,960
Lúc đó, anh sẽ đại diện công ty ra mặt.
116
00:06:54,040 --> 00:06:54,920
Được chứ?
117
00:06:55,000 --> 00:06:56,080
Được.
118
00:06:56,160 --> 00:06:57,280
Cảm ơn sếp Từ đã ủng hộ.
119
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
Anh rể, em muốn nói với anh chuyện này.
120
00:07:06,200 --> 00:07:08,840
Cố Nam Đình
hỏi em chuyện chuyển hướng đấy.
121
00:07:09,400 --> 00:07:10,840
Em không nói gì cả.
122
00:07:12,360 --> 00:07:14,680
Cố Nam Đình hỏi chuyện đó làm gì?
123
00:07:17,240 --> 00:07:19,280
Một mình Trình Tiêu đã đủ phiền phức rồi.
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,560
Hai cái người này
125
00:07:22,520 --> 00:07:24,080
thật đáng ghét.
126
00:07:26,360 --> 00:07:27,680
Họ ở phe nào vậy?
127
00:07:29,360 --> 00:07:30,520
Ăn cơm của công ty
128
00:07:30,600 --> 00:07:32,240
nhưng lại muốn phá hoại công ty sao?
129
00:07:33,760 --> 00:07:34,720
Anh rể.
130
00:07:34,800 --> 00:07:37,360
Bằng chứng là đoạn ghi âm đã bị sửa đổi,
131
00:07:37,440 --> 00:07:39,720
nếu có người tìm thấy,
giao cho luật sư bên kia,
132
00:07:39,800 --> 00:07:41,160
chuyện sẽ phức tạp đấy.
133
00:07:41,880 --> 00:07:43,480
Ai có bản lĩnh đó?
134
00:07:44,720 --> 00:07:47,080
Không phải tôi nói rồi sao?
Tuyệt đối không có sơ hở.
135
00:07:47,640 --> 00:07:48,480
Em…
136
00:07:49,120 --> 00:07:50,080
Em chỉ nghĩ
137
00:07:50,160 --> 00:07:52,680
anh nên nói chuyện này với sếp Từ.
138
00:07:53,280 --> 00:07:55,600
Ta làm vậy cũng vì
danh tiếng của hãng thôi mà?
139
00:08:00,640 --> 00:08:02,200
Thật ra, ban đầu tôi cũng định
140
00:08:02,280 --> 00:08:04,520
đi nói chuyện với bố nạn nhân,
141
00:08:04,600 --> 00:08:06,240
hy vọng có thể dàn xếp ổn thỏa.
142
00:08:06,320 --> 00:08:08,840
Tôi còn chuẩn bị
cả tiền bồi thường cho ông ấy.
143
00:08:11,800 --> 00:08:13,360
Nhưng chuyện tới nước này,
144
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
hết đường lui rồi.
145
00:08:18,680 --> 00:08:20,200
Nếu Trình Tiêu và Cố Nam Đình
146
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
đến tìm cậu lần nữa,
147
00:08:22,200 --> 00:08:23,080
cậu cứ…
148
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
Đừng để bị họ ảnh hưởng.
149
00:08:27,240 --> 00:08:28,640
Em biết rồi. Anh yên tâm.
150
00:08:29,280 --> 00:08:30,240
Đi làm việc đi.
151
00:08:51,400 --> 00:08:52,240
HỒ SƠ NHÂN SỰ
152
00:08:55,080 --> 00:08:56,040
HỒ SƠ BỘ PHẬN BAY
153
00:08:56,120 --> 00:08:57,080
CƠ PHÓ
154
00:09:05,560 --> 00:09:08,680
HỒ SƠ NHÂN SỰ, TRÌNH TIÊU
155
00:09:23,600 --> 00:09:27,160
NĂM NGÀY SAU, BUỔI HÒA GIẢI
156
00:09:38,960 --> 00:09:39,800
Trình Tiêu?
157
00:09:43,240 --> 00:09:45,360
Luật sư Lưu, anh chờ tôi một chút.
158
00:09:45,440 --> 00:09:46,360
Được.
159
00:09:49,920 --> 00:09:51,160
Hôm nay là buổi hòa giải.
160
00:09:51,240 --> 00:09:52,200
Sao cô lại đến đây?
161
00:09:53,840 --> 00:09:56,280
Tôi đến làm nhân chứng cho bên nguyên.
162
00:09:58,880 --> 00:10:00,440
Cô biết thế nghĩa là gì không?
163
00:10:03,160 --> 00:10:04,000
Tôi biết.
164
00:10:05,040 --> 00:10:08,080
Nhưng tôi vẫn quyết định đến.
165
00:10:09,840 --> 00:10:11,000
Tại sao?
166
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
Bây giờ chỉ lời khai của mình tôi
167
00:10:13,880 --> 00:10:15,200
có thể còn có ích.
168
00:10:15,920 --> 00:10:18,200
Biết đâu gây được áp lực lên sếp Giang,
169
00:10:18,280 --> 00:10:19,760
có thể hòa giải ngoài tòa án.
170
00:10:22,360 --> 00:10:24,240
Sếp Giang có trách nhiệm liên đới.
171
00:10:24,320 --> 00:10:26,360
Toàn bộ Hàng không Lộ Châu đang bị kiện.
172
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Giờ cô bốc đồng xông lên,
173
00:10:27,720 --> 00:10:29,640
người ta sẽ nghĩ cô chống đối công ty.
174
00:10:29,720 --> 00:10:31,240
Cô đã nghĩ đến hậu quả chưa?
175
00:10:32,520 --> 00:10:34,360
Tôi tin đạo đức nghề nghiệp của hãng ta.
176
00:10:35,200 --> 00:10:37,480
Cô có chắc đi lên đó
là giải quyết được không?
177
00:10:42,640 --> 00:10:43,840
Tôi không chắc.
178
00:10:43,920 --> 00:10:45,680
Nhưng thử vẫn hơn không thử.
179
00:10:47,640 --> 00:10:48,640
Tôi lên trước đây.
180
00:10:57,080 --> 00:10:58,720
Đây là một tình huống phức tạp.
181
00:10:58,800 --> 00:11:00,680
Cách tốt nhất để xử lý là gì?
182
00:11:00,760 --> 00:11:01,960
Dù sao thì,
183
00:11:02,040 --> 00:11:05,000
không ai ngờ chuyện này sẽ xảy ra.
184
00:11:05,080 --> 00:11:06,040
Hợp lý mà, đúng chứ?
185
00:11:06,120 --> 00:11:08,800
Đây không phải tình huống rõ ràng.
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,160
Ta phải cân nhắc kỹ lưỡng.
187
00:11:10,240 --> 00:11:11,120
Được.
188
00:11:11,200 --> 00:11:12,080
Họ đến rồi.
189
00:11:25,080 --> 00:11:26,000
Luật sư Lưu đến rồi.
190
00:11:26,520 --> 00:11:27,680
Để tôi giới thiệu.
191
00:11:27,760 --> 00:11:28,600
Đây là
192
00:11:28,680 --> 00:11:30,200
luật sư của nguyên đơn,
193
00:11:30,280 --> 00:11:31,480
luật sư Lưu Thành.
194
00:11:32,200 --> 00:11:34,720
Đây là Trưởng bộ phận Trần bên pháp chế.
195
00:11:34,800 --> 00:11:36,520
Đó là cơ trưởng Giang Thao.
196
00:11:36,600 --> 00:11:39,000
Đó là quan sát viên Lâm Nhất Thành.
197
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
Đây là cơ phó
198
00:11:41,600 --> 00:11:42,480
của chuyến bay 805,
199
00:11:42,560 --> 00:11:43,440
Trình Tiêu.
200
00:11:44,040 --> 00:11:47,400
Hôm nay, Trình Tiêu có mặt làm nhân chứng
201
00:11:47,480 --> 00:11:48,720
cho bên nguyên.
202
00:11:53,840 --> 00:11:54,720
Vậy mời ngồi.
203
00:11:59,880 --> 00:12:00,960
- Cảm ơn.
- Gì vậy?
204
00:12:01,040 --> 00:12:03,000
Làm sao tôi biết là chuyện gì?
205
00:12:17,920 --> 00:12:18,880
Ta bắt đầu được chưa?
206
00:12:20,200 --> 00:12:21,240
Đợi đã.
207
00:12:23,280 --> 00:12:24,600
Đợi luật sư bên chúng tôi đã.
208
00:12:32,320 --> 00:12:33,200
Đến rồi.
209
00:12:46,000 --> 00:12:47,040
Luật sư Phương đã đến.
210
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
LÝ LỊCH NHÂN VIÊN, TRÌNH TIÊU
211
00:13:20,200 --> 00:13:22,080
BỐ: TRÌNH HẬU THẦN
MẸ: PHƯƠNG KINH VÂN
212
00:13:22,160 --> 00:13:24,120
Chuyện về cơ bản là như vậy.
213
00:13:24,200 --> 00:13:25,400
Bà làm trong ngành luật,
214
00:13:25,480 --> 00:13:27,000
chắc cũng biết
215
00:13:27,080 --> 00:13:29,320
vụ án này cuối cùng sẽ đi về đâu.
216
00:13:30,400 --> 00:13:32,040
Chúng tôi không biết
217
00:13:32,960 --> 00:13:34,360
tại sao Trình Tiêu
218
00:13:34,440 --> 00:13:37,320
lại trực tiếp đứng về phía nguyên đơn.
219
00:13:37,400 --> 00:13:38,800
Bà nói xem, nếu cứ thế này,
220
00:13:40,120 --> 00:13:41,520
dù tôi có muốn giữ cô ấy,
221
00:13:41,600 --> 00:13:43,080
các lãnh đạo khác trong công ty
222
00:13:43,160 --> 00:13:44,360
cũng khó mà cho qua.
223
00:13:44,920 --> 00:13:46,080
Nhẹ thì cho thôi việc,
224
00:13:46,160 --> 00:13:47,080
còn nghiêm trọng thì
225
00:13:47,960 --> 00:13:50,720
không thể làm trong ngành này nữa.
226
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
Chắc Trưởng bộ phận Giang không biết.
227
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
Tôi thật sự không muốn Trình Tiêu
228
00:14:01,200 --> 00:14:02,600
tiếp tục làm phi công.
229
00:14:04,320 --> 00:14:05,480
Sao?
230
00:14:06,600 --> 00:14:09,160
Tôi tự tiến cử mình
làm luật sư cho bên anh,
231
00:14:10,080 --> 00:14:11,480
không tính phí.
232
00:14:15,000 --> 00:14:15,920
Tại sao?
233
00:14:19,200 --> 00:14:21,120
Dựa trên những gì
tôi biết về con gái mình,
234
00:14:21,200 --> 00:14:22,920
con bé có thể hấp tấp
235
00:14:23,520 --> 00:14:25,080
đi làm nhân chứng cho bên nguyên.
236
00:14:25,760 --> 00:14:28,240
Nếu tôi trở thành luật sư của anh,
237
00:14:28,320 --> 00:14:29,560
ít nhất cũng có thể
238
00:14:29,640 --> 00:14:32,480
đánh vào tâm lý của Trình Tiêu.
239
00:14:32,560 --> 00:14:35,600
Điều này chắc chắn sẽ có lợi cho bên anh.
240
00:15:14,960 --> 00:15:16,800
Vậy bắt đầu thôi.
241
00:15:19,160 --> 00:15:21,760
Tôi sẽ bắt đầu bằng việc
nêu yêu cầu của thân chủ.
242
00:15:22,480 --> 00:15:24,080
Là bố của người đã khuất,
243
00:15:24,160 --> 00:15:26,080
ông Quách hy vọng cơ trưởng Giang
244
00:15:26,160 --> 00:15:27,440
công khai thừa nhận sai lầm.
245
00:15:31,320 --> 00:15:33,800
Về cái chết bi thảm
của anh Quách Hiểu Lương,
246
00:15:33,880 --> 00:15:35,120
bên tôi là hãng bay,
247
00:15:35,200 --> 00:15:37,800
có ý thức trách nhiệm rất cao.
248
00:15:37,880 --> 00:15:39,280
Với tinh thần nhân đạo,
249
00:15:39,360 --> 00:15:41,400
chúng tôi sẵn sàng hỗ trợ tiền
250
00:15:41,480 --> 00:15:42,640
cho gia đình người mất.
251
00:15:42,720 --> 00:15:45,600
Số tiền cụ thể có thể thương lượng.
252
00:15:45,680 --> 00:15:47,720
Nhưng chúng tôi hy vọng tất cả chuyện này
253
00:15:47,800 --> 00:15:50,280
được thực hiện kín đáo
và không để lộ ra ngoài.
254
00:15:52,160 --> 00:15:53,680
Ông Quách đã nói rõ
255
00:15:54,360 --> 00:15:56,640
hy vọng cơ trưởng Giang xin lỗi công khai.
256
00:15:57,800 --> 00:15:58,880
Rất lấy làm tiếc.
257
00:15:58,960 --> 00:16:00,040
Chúng tôi không thể
258
00:16:00,120 --> 00:16:01,520
thừa nhận việc mình không làm.
259
00:16:02,080 --> 00:16:03,880
Chúng ta đều là người có chuyên môn.
260
00:16:03,960 --> 00:16:06,320
Về các điều khoản
trong Luật Hàng không Dân dụng,
261
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
tôi không cần phải giải thích thêm nhỉ?
262
00:16:09,440 --> 00:16:10,880
Nhưng có một điều
263
00:16:10,960 --> 00:16:12,240
tôi phải nhắc nhở anh.
264
00:16:12,320 --> 00:16:13,400
Trên máy bay,
265
00:16:13,480 --> 00:16:14,960
anh Quách Hiểu Lương
266
00:16:15,040 --> 00:16:16,880
đã nói rõ với phi hành đoàn
267
00:16:16,960 --> 00:16:18,280
anh ấy không có tiền sử bệnh.
268
00:16:19,000 --> 00:16:19,920
Tuy nhiên,
269
00:16:20,440 --> 00:16:22,160
đây là
270
00:16:22,840 --> 00:16:25,760
bệnh án của anh Quách trong năm ngoái.
271
00:16:25,840 --> 00:16:28,880
Anh ấy vốn bị mất ngủ, lo âu,
272
00:16:28,960 --> 00:16:30,560
đau thắt ngực, rối loạn nhịp tim,
273
00:16:30,640 --> 00:16:31,760
và các triệu chứng khác.
274
00:16:31,840 --> 00:16:32,840
Còn nữa.
275
00:16:32,920 --> 00:16:34,760
Đây là những cuộc trò chuyện
276
00:16:34,840 --> 00:16:36,360
trong tám nhóm chat công việc
277
00:16:36,440 --> 00:16:37,520
một tuần trước khi mất.
278
00:16:37,600 --> 00:16:40,800
Anh Quách đã làm việc 24/7.
279
00:16:40,880 --> 00:16:42,760
Mọi chứng cứ đều cho thấy
280
00:16:43,240 --> 00:16:45,280
cái chết đột ngột của anh Quách
281
00:16:45,360 --> 00:16:48,560
là do làm việc ở cường độ cao
trong thời gian dài.
282
00:16:48,640 --> 00:16:50,880
Luật sư Lưu, tôi tin bên anh không nên
283
00:16:50,960 --> 00:16:53,600
đổ tội cho Hàng không Lộ Châu
và cơ trưởng Giang,
284
00:16:53,680 --> 00:16:56,480
mà nên đi bắt sếp của anh Quách
chịu trách nhiệm mới đúng.
285
00:16:59,400 --> 00:17:02,320
Theo Điều 822, Bộ luật Dân sự Trung Quốc,
286
00:17:02,880 --> 00:17:04,680
bên chuyên chở phải nỗ lực hết sức
287
00:17:04,760 --> 00:17:05,880
để cứu hành khách
288
00:17:05,960 --> 00:17:07,599
mắc bệnh đột ngột, sinh nở,
289
00:17:07,680 --> 00:17:09,359
hoặc gặp nạn trong lúc chuyên chở.
290
00:17:09,440 --> 00:17:11,160
Nên trong trường hợp này,
291
00:17:11,240 --> 00:17:12,760
hãng bay là bên chuyên chở,
292
00:17:12,839 --> 00:17:15,400
đã không cố gắng hết sức để cứu anh Quách.
293
00:17:17,680 --> 00:17:19,520
Sau khi anh Quách phát bệnh,
294
00:17:19,599 --> 00:17:21,400
các tiếp viên hàng không bên chúng tôi
295
00:17:21,480 --> 00:17:23,560
ngay lập tức làm mọi thứ có thể
để cứu anh ấy.
296
00:17:23,640 --> 00:17:25,680
Sau đó, tôi đã bay với tốc độ
297
00:17:25,760 --> 00:17:28,079
nhanh nhất có thể trong phạm vi an toàn.
298
00:17:28,760 --> 00:17:29,840
Sau khi hạ cánh,
299
00:17:29,920 --> 00:17:32,560
tiếp viên hàng không
cũng đã tiến hành hồi sức tim phổi
300
00:17:32,640 --> 00:17:33,880
cho anh Quách
301
00:17:33,960 --> 00:17:35,760
đến khi nhân viên y tế đến.
302
00:17:35,840 --> 00:17:38,840
Có thể nói là tất cả chúng tôi
303
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
đã cố gắng cứu mạng anh Quách
304
00:17:41,760 --> 00:17:43,320
bằng tất cả khả năng của mình.
305
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
Nhưng thật không may,
306
00:17:46,720 --> 00:17:48,200
vẫn không cứu được.
307
00:17:50,040 --> 00:17:51,560
Nhưng tại sao không chuyển hướng?
308
00:17:53,360 --> 00:17:54,840
Cơ phó của anh nói
309
00:17:54,920 --> 00:17:56,440
khi máy bay bay trên vùng biển
310
00:17:56,520 --> 00:17:57,600
phía đông nam Sigorn,
311
00:17:57,680 --> 00:17:59,760
cô ấy đã đích thân
xin Đài kiểm soát Sigorn
312
00:17:59,840 --> 00:18:01,520
cho phép hạ cánh gấp.
313
00:18:01,600 --> 00:18:03,840
Nhưng khi cô ấy ra ngoài
xem tình hình bệnh nhân,
314
00:18:03,920 --> 00:18:05,720
sau đó quay lại buồng lái,
315
00:18:05,800 --> 00:18:07,120
anh đã quyết định
316
00:18:07,200 --> 00:18:09,320
hủy lệnh hạ cánh gấp,
bay thẳng đến Singapore,
317
00:18:09,400 --> 00:18:10,240
khiến người chết
318
00:18:10,320 --> 00:18:12,440
bỏ lỡ thời điểm vàng để được giải cứu.
319
00:18:15,720 --> 00:18:16,560
Luật sư Lưu,
320
00:18:17,040 --> 00:18:18,800
chuyện này không có quan hệ nhân quả.
321
00:18:18,880 --> 00:18:20,920
Không phải vì máy bay không chuyển hướng,
322
00:18:21,000 --> 00:18:23,080
anh Quách mới mất mạng.
323
00:18:23,160 --> 00:18:24,760
Dù máy bay có chuyển hướng
324
00:18:24,840 --> 00:18:26,160
cũng không thể đảm bảo
325
00:18:26,240 --> 00:18:27,640
anh Quách có thể sống sót.
326
00:18:27,720 --> 00:18:29,240
Ít nhất chuyển hướng sẽ có thể
327
00:18:29,320 --> 00:18:31,440
giúp anh ấy có cơ hội sống sót cao hơn.
328
00:18:32,720 --> 00:18:35,360
Nhưng cơ hội này
đã bị cơ trưởng Giang cố ý bỏ qua.
329
00:18:35,920 --> 00:18:37,240
Cái gì mà cố ý?
330
00:18:44,360 --> 00:18:47,160
Nếu máy bay chuyển hướng hạ cánh ở Sigorn
331
00:18:47,240 --> 00:18:48,840
và anh Quách qua đời,
332
00:18:48,920 --> 00:18:50,600
lúc đó bên anh lại có thể nói
333
00:18:50,680 --> 00:18:52,880
cơ trưởng Giang cố ý tước đi
334
00:18:52,960 --> 00:18:54,720
cơ hội được bay đến Singapore
335
00:18:54,800 --> 00:18:57,360
với điều kiện y tế tốt hơn đúng không?
336
00:18:58,080 --> 00:18:59,800
Do đó, Luật Hàng không Dân dụng
337
00:18:59,880 --> 00:19:01,480
mới có quy định rõ ràng.
338
00:19:01,560 --> 00:19:03,920
Khi các vụ việc như vậy
xảy ra trên chuyến bay,
339
00:19:04,000 --> 00:19:06,840
quyền quyết định cuối cùng là ở cơ trưởng.
340
00:19:06,920 --> 00:19:08,240
Dù cơ trưởng chọn
341
00:19:08,320 --> 00:19:10,040
chuyển hướng hạ cánh hay bay thẳng
342
00:19:10,120 --> 00:19:12,200
đều hợp pháp và tuân thủ quy định.
343
00:19:13,240 --> 00:19:14,200
Nếu đã như vậy,
344
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
sao cơ trưởng Giang
lại chỉnh sửa đoạn ghi âm
345
00:19:16,360 --> 00:19:18,320
liên lạc không-địa với Sigorn?
346
00:19:18,400 --> 00:19:19,240
Cái gì?
347
00:19:19,800 --> 00:19:20,760
Sửa đoạn ghi âm?
348
00:19:29,040 --> 00:19:32,480
Giữa việc sửa băng ghi âm và vụ án này
không có mối liên hệ nhân quả.
349
00:19:32,560 --> 00:19:33,720
Hơn nữa,
350
00:19:33,800 --> 00:19:35,080
anh có bằng chứng không?
351
00:19:37,880 --> 00:19:40,760
Tôi là thành viên phi hành đoàn
trên chuyến bay XD805.
352
00:19:41,720 --> 00:19:43,280
Đoạn ghi âm cuộc đối thoại
353
00:19:43,880 --> 00:19:45,280
không giống những gì tôi nhớ,
354
00:19:47,720 --> 00:19:49,480
thiếu mất câu nói của cơ trưởng Giang:
355
00:19:49,560 --> 00:19:51,120
"Bệnh nhân đang hồi phục".
356
00:19:52,480 --> 00:19:53,400
Nên đoạn ghi âm này
357
00:19:53,480 --> 00:19:54,520
đã bị chỉnh sửa.
358
00:19:57,000 --> 00:19:58,480
Bên nguyên đã so sánh nó
359
00:19:58,560 --> 00:20:01,360
với đoạn ghi âm gốc chưa?
360
00:20:06,560 --> 00:20:07,800
Tại sao không thể nói rằng
361
00:20:07,880 --> 00:20:10,400
nhân viên này do mâu thuẫn trong công việc
362
00:20:10,480 --> 00:20:11,960
mà buông lời vu khống?
363
00:20:13,560 --> 00:20:14,520
Luật sư Phương,
364
00:20:15,160 --> 00:20:17,000
tôi biết tại sao bà nhận vụ này.
365
00:20:18,480 --> 00:20:20,680
Đạo đức nghề nghiệp cơ bản,
bà cũng không cần nữa à?
366
00:20:22,880 --> 00:20:25,120
Thấy chưa? Bắt đầu rồi đấy.
367
00:20:30,520 --> 00:20:31,440
Luật sư Phương,
368
00:20:31,520 --> 00:20:33,360
chúng ta không nên chĩa mũi dùi
369
00:20:33,440 --> 00:20:35,760
vào nhân chứng chứ nhỉ?
370
00:20:37,360 --> 00:20:38,200
Luật sư Lưu,
371
00:20:38,280 --> 00:20:40,280
dù căn cứ Luật Hàng không Dân dụng
372
00:20:40,360 --> 00:20:42,880
hay trách nhiệm theo
hợp đồng của Bộ luật Dân sự,
373
00:20:42,960 --> 00:20:45,640
quan điểm của bên anh
đều không thể đứng vững.
374
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
Chỉ dựa trên lời của nhân chứng này,
375
00:20:47,880 --> 00:20:51,000
anh nghĩ tòa sẽ chấp nhận sao?
376
00:20:51,560 --> 00:20:52,520
Nếu đã như vậy,
377
00:20:52,600 --> 00:20:54,440
tại sao lại muốn ông lão đó
378
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
lãng phí công sức
379
00:20:55,600 --> 00:20:56,680
rồi không được gì cả?
380
00:20:56,760 --> 00:20:59,480
Ông Quách chỉ muốn
sự thật và một lời xin lỗi.
381
00:20:59,560 --> 00:21:00,800
Cái mà cô gọi là sự thật
382
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
chỉ là do cô tưởng tượng ra thôi.
383
00:21:03,520 --> 00:21:04,400
Trình Tiêu,
384
00:21:04,880 --> 00:21:06,480
xin đừng mang mâu thuẫn cá nhân
385
00:21:06,560 --> 00:21:08,600
vào một sự việc nghiêm trọng như vậy.
386
00:21:11,960 --> 00:21:12,840
Cơ trưởng Giang,
387
00:21:13,400 --> 00:21:14,760
đối với đoạn ghi âm này,
388
00:21:15,760 --> 00:21:17,720
anh thật sự không thẹn với lương tâm à?
389
00:21:27,240 --> 00:21:29,480
Chúng tôi thông cảm
với gia đình ông Quách.
390
00:21:29,560 --> 00:21:31,280
Nhưng điều kiện dàn xếp này
391
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
là giới hạn của chúng tôi.
392
00:21:38,200 --> 00:21:39,240
Luật sư Lưu,
393
00:21:39,320 --> 00:21:42,000
tôi hy vọng anh
có thể vì thân chủ của mình
394
00:21:42,080 --> 00:21:43,360
mà suy nghĩ thật kỹ.
395
00:21:45,800 --> 00:21:48,920
Tôi sẽ bàn bạc với thân chủ của tôi.
396
00:21:50,080 --> 00:21:51,480
Vậy thôi. Ta dừng ở đây đi.
397
00:21:51,560 --> 00:21:52,840
Được.
398
00:21:53,640 --> 00:21:57,000
Được rồi, hôm nay đến đây thôi.
399
00:21:59,760 --> 00:22:00,680
Được.
400
00:22:07,800 --> 00:22:08,800
Bà đợi một lát.
401
00:22:10,160 --> 00:22:11,200
Tôi có điều muốn nói.
402
00:22:15,360 --> 00:22:16,280
Tôi đi trước nhé.
403
00:22:20,600 --> 00:22:21,440
Tiểu Trình,
404
00:22:21,520 --> 00:22:23,520
lát nữa đến văn phòng tôi nhé.
405
00:22:24,400 --> 00:22:25,400
Vâng.
406
00:22:52,080 --> 00:22:54,200
Con mong mẹ rút lại hợp đồng ủy thác.
407
00:22:57,680 --> 00:22:58,960
Mẹ là luật sư.
408
00:22:59,560 --> 00:23:01,520
Mẹ có quyền tự do chọn thân chủ.
409
00:23:01,600 --> 00:23:03,040
Con không có quyền can thiệp.
410
00:23:04,720 --> 00:23:07,280
Luật sư có quyền dùng việc công
để trục lợi cá nhân à?
411
00:23:08,440 --> 00:23:10,240
Con đừng ăn nói với mẹ như thế.
412
00:23:10,880 --> 00:23:12,440
Con nghĩ mẹ muốn
413
00:23:12,520 --> 00:23:14,280
làm mọi chuyện thành ra thế này à?
414
00:23:14,360 --> 00:23:16,360
Con không hiểu mẹ mong muốn gì sao?
415
00:23:16,440 --> 00:23:18,840
Trước giờ mẹ chỉ có một yêu cầu!
416
00:23:21,760 --> 00:23:23,000
Con ngoan ngoãn nghe lời,
417
00:23:24,280 --> 00:23:25,720
không làm phi công nữa,
418
00:23:25,800 --> 00:23:28,320
mẹ sẽ hủy hợp đồng ủy thác ngay lập tức.
419
00:23:28,400 --> 00:23:30,080
Con nói lại lần nữa!
420
00:23:30,160 --> 00:23:31,320
Chuyện đó là không thể!
421
00:23:31,880 --> 00:23:34,600
Những gì mẹ làm chỉ để thỏa mãn
mong muốn kiểm soát con thôi.
422
00:23:34,680 --> 00:23:36,000
Mẹ xem con là gì chứ?
423
00:23:36,080 --> 00:23:37,240
Con là con đẻ của mẹ,
424
00:23:37,320 --> 00:23:38,840
không phải tài sản riêng của mẹ.
425
00:23:39,400 --> 00:23:40,960
Mẹ không muốn con làm phi công.
426
00:23:41,040 --> 00:23:42,320
Mẹ không muốn con bay!
427
00:23:42,400 --> 00:23:43,680
Chuyện đó khó đến vậy sao?
428
00:23:43,760 --> 00:23:45,840
Mẹ là mẹ con! Mẹ có hại con không?
429
00:23:45,920 --> 00:23:47,640
Con không hiểu!
430
00:23:47,720 --> 00:23:48,760
Con yêu công việc này.
431
00:23:48,840 --> 00:23:50,240
Mẹ không thấy sao?
432
00:23:50,800 --> 00:23:52,200
Từ nhỏ mẹ đã luôn thúc ép con.
433
00:23:52,280 --> 00:23:54,160
Làm mẹ chẳng phải nên ủng hộ con mình
434
00:23:54,240 --> 00:23:55,280
thực hiện ước mơ sao?
435
00:23:55,360 --> 00:23:57,080
Làm phi công thì có gì sai?
436
00:23:57,160 --> 00:23:58,280
Chạm thần kinh của mẹ à?
437
00:24:24,160 --> 00:24:25,560
Con không muốn cãi với mẹ.
438
00:24:26,280 --> 00:24:27,480
Nếu mẹ cứ muốn thế này
439
00:24:28,520 --> 00:24:29,720
thì con cũng hết cách rồi.
440
00:24:31,400 --> 00:24:32,240
Nhưng
441
00:24:33,680 --> 00:24:35,080
con rất thất vọng về mẹ.
442
00:24:48,480 --> 00:24:49,760
Trời ạ, sao lại…
443
00:24:49,840 --> 00:24:51,160
Thật hay đùa vậy?
444
00:24:52,160 --> 00:24:53,000
Nhìn này.
445
00:24:53,560 --> 00:24:54,720
Thật hay đùa vậy?
446
00:24:54,800 --> 00:24:55,680
Không thể nào.
447
00:24:55,760 --> 00:24:57,200
Đọc bình luận đi. Vô lý quá.
448
00:24:57,280 --> 00:24:58,840
Bình luận gì? Nghĩ xem.
449
00:24:58,920 --> 00:24:59,760
Nhưng…
450
00:24:59,840 --> 00:25:02,120
Họ chỉ dựa vào một bức ảnh…
451
00:25:02,200 --> 00:25:03,880
- Vậy thì…
- Lén lút xem gì thế?
452
00:25:03,960 --> 00:25:04,880
Không có gì.
453
00:25:04,960 --> 00:25:05,840
Anh Trạm.
454
00:25:06,320 --> 00:25:07,800
Không có gì ạ.
455
00:25:08,400 --> 00:25:09,520
Đưa tôi xem.
456
00:25:13,440 --> 00:25:17,040
TRỜI Ạ, CÓ NGƯỜI TỰ NHIÊN
GIÚP HÀNH KHÁCH KIỆN CÔNG TY…
457
00:25:31,600 --> 00:25:33,120
Mọi chuyện xảy ra đều có lý do.
458
00:25:34,400 --> 00:25:35,480
Ý cậu là sao?
459
00:25:36,640 --> 00:25:37,840
Em đã đến Sigorn,
460
00:25:38,880 --> 00:25:40,200
lấy được file ghi âm.
461
00:25:41,160 --> 00:25:42,920
Không khác gì bản công ty có.
462
00:25:43,680 --> 00:25:44,520
Tuy nhiên,
463
00:25:45,920 --> 00:25:48,240
em cũng đã nói chuyện riêng
với Lâm Nhất Thành
464
00:25:48,320 --> 00:25:49,480
và Trưởng bộ phận Giang.
465
00:25:49,560 --> 00:25:50,880
Phán đoán của em là…
466
00:26:02,560 --> 00:26:03,760
Ý cậu là…
467
00:26:05,640 --> 00:26:07,160
Giang Thao có vấn đề à?
468
00:26:08,320 --> 00:26:09,520
Đúng vậy.
469
00:26:10,960 --> 00:26:12,600
File ghi âm bị chỉnh sửa
470
00:26:12,680 --> 00:26:13,520
ngay tại nguồn,
471
00:26:13,600 --> 00:26:14,480
rất khó xác minh.
472
00:26:15,040 --> 00:26:16,400
Nhưng em đã có dự tính riêng.
473
00:26:17,400 --> 00:26:18,960
Em cũng sẽ báo cáo với sếp Từ.
474
00:26:19,480 --> 00:26:21,880
Chẳng trách Trình Tiêu phản ứng như vậy.
475
00:26:22,640 --> 00:26:24,080
Nếu thật sự là vậy,
476
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
Giang Thao đúng là hồ đồ quá rồi.
477
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Thầy à,
478
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
em biết hai người là đồng nghiệp lâu năm.
479
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
Cậu nghĩ thầy cậu là loại người gì?
480
00:26:55,480 --> 00:26:57,400
Khi cơ thể có vấn đề,
481
00:26:58,960 --> 00:27:00,280
giấu bệnh không trị
482
00:27:01,280 --> 00:27:02,520
chưa chắc là thượng sách.
483
00:27:07,400 --> 00:27:08,560
Có nhiều lúc,
484
00:27:12,280 --> 00:27:14,000
một cơn đau ngắn
485
00:27:14,080 --> 00:27:16,040
mới có thể giúp cơ thể hồi sinh.
486
00:27:33,680 --> 00:27:34,560
Cô bị điên à?
487
00:27:34,640 --> 00:27:36,000
Đi tắm sao không khóa cửa?
488
00:27:36,080 --> 00:27:37,160
Sao cậu không gõ cửa?
489
00:27:37,240 --> 00:27:38,480
Tôi đâu biết cô ở trong đó.
490
00:27:38,560 --> 00:27:40,120
Tôi mua dầu gội, định đem vào cất.
491
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
Hơn nữa, cô có nhà tắm riêng mà.
492
00:27:42,280 --> 00:27:44,000
Cống trong đó bị tắc.
493
00:27:44,080 --> 00:27:45,400
Sao tôi biết được chứ?
494
00:27:46,480 --> 00:27:47,320
Nói đi.
495
00:27:49,520 --> 00:27:50,560
Cậu đã thấy gì?
496
00:27:51,120 --> 00:27:52,200
Tôi không thấy gì cả.
497
00:27:52,280 --> 00:27:53,760
Chỉ thấy một màu trắng mờ ảo.
498
00:27:55,360 --> 00:27:56,960
Dám nói cậu thấy gì đi.
499
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
Hạ Chí,
500
00:28:07,120 --> 00:28:09,680
dạo này cô giảm béo hiệu quả phết nhỉ?
501
00:28:11,120 --> 00:28:13,120
Cậu nói cậu không thấy gì mà?
502
00:28:13,880 --> 00:28:15,240
Đừng đánh tôi!
503
00:28:15,320 --> 00:28:17,520
- Sao cậu không gõ cửa?
- Tôi đùa đấy!
504
00:28:17,600 --> 00:28:18,920
- Dám không gõ cửa!
- Mua cho cô này!
505
00:28:26,800 --> 00:28:28,160
CHỊ EM PHÒNG PR
506
00:28:28,240 --> 00:28:30,120
TRỜI Ạ, CÓ NGƯỜI TỰ NHIÊN
GIÚP HÀNH KHÁCH KIỆN CÔNG TY…
507
00:28:30,680 --> 00:28:31,520
Tống Tống.
508
00:28:31,600 --> 00:28:32,480
Có chuyện gì vậy?
509
00:28:35,360 --> 00:28:36,200
Sao lại…
510
00:28:39,800 --> 00:28:44,120
TRƯỞNG BỘ PHẬN QUAN HỆ CÔNG CHÚNG
511
00:28:45,800 --> 00:28:46,680
Uống nước đi.
512
00:28:46,760 --> 00:28:47,720
Cảm ơn, sếp Đàm.
513
00:28:49,760 --> 00:28:50,680
Tiểu Trình.
514
00:28:51,960 --> 00:28:53,760
Trong buổi hòa giải vừa rồi,
515
00:28:53,840 --> 00:28:56,040
tôi đã lắng nghe
các thông tin hai bên trao đổi.
516
00:28:58,280 --> 00:28:59,280
Nói thế này nhé.
517
00:29:00,400 --> 00:29:02,680
Nếu Trưởng bộ phận Giang
thật sự phạm sai lầm,
518
00:29:02,760 --> 00:29:05,240
công ty nhất định sẽ điều tra đến cùng,
519
00:29:05,320 --> 00:29:06,480
quyết không khoan nhượng.
520
00:29:08,480 --> 00:29:09,840
Nhưng vấn đề là
521
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
với tình hình hiện tại,
522
00:29:12,040 --> 00:29:13,840
cô là người duy nhất làm chứng.
523
00:29:14,480 --> 00:29:15,440
Nhưng lời khai đó
524
00:29:15,520 --> 00:29:17,160
là điều tôi thật sự thấy và nghe.
525
00:29:17,640 --> 00:29:19,080
Tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm.
526
00:29:21,280 --> 00:29:22,520
Tôi nghe nói trước đây,
527
00:29:23,320 --> 00:29:25,480
khi cô làm việc với Trưởng bộ phận Giang
528
00:29:26,040 --> 00:29:27,440
có xảy ra chút hiểu lầm.
529
00:29:29,160 --> 00:29:30,440
Tôi làm chứng trung thực,
530
00:29:30,520 --> 00:29:32,360
không hề có yếu tố cá nhân nào.
531
00:29:33,440 --> 00:29:34,680
Tôi biết.
532
00:29:35,960 --> 00:29:37,080
Tiểu Trình,
533
00:29:37,160 --> 00:29:39,080
từ khi cô chuyển đến Bộ phận chở khách,
534
00:29:39,600 --> 00:29:42,160
chắc đã trải qua nhiều thăng trầm.
535
00:29:42,240 --> 00:29:44,800
Giờ cô sắp được lên cơ trưởng,
536
00:29:45,720 --> 00:29:48,680
có thể nói là rất có tiền đồ ở công ty ta.
537
00:29:49,160 --> 00:29:50,080
Cho nên,
538
00:29:51,200 --> 00:29:52,360
ý chú là…
539
00:29:55,840 --> 00:29:56,880
Ý tôi là
540
00:29:57,600 --> 00:29:59,280
cô là người của Hàng không Lộ Châu,
541
00:29:59,360 --> 00:30:01,480
vẫn nên đứng về phía Hàng không Lộ Châu.
542
00:30:07,720 --> 00:30:08,600
Trưởng bộ phận Đàm,
543
00:30:09,320 --> 00:30:10,920
tôi nghĩ chú hiểu lầm rồi.
544
00:30:11,000 --> 00:30:13,320
Đầu tiên, việc tôi đang làm
545
00:30:13,400 --> 00:30:16,240
không liên quan đến chuyện
giữa tôi và Trưởng bộ phận Giang.
546
00:30:16,800 --> 00:30:17,680
Thứ hai,
547
00:30:18,200 --> 00:30:19,600
nếu tôi biết rõ sự thật
548
00:30:19,680 --> 00:30:21,000
mà còn cố tình che giấu,
549
00:30:23,600 --> 00:30:25,320
thì sẽ có lỗi với nghề nghiệp của tôi,
550
00:30:25,960 --> 00:30:28,040
cũng là có lỗi với lời thề
551
00:30:28,120 --> 00:30:29,400
trung thực và đáng tin
552
00:30:29,480 --> 00:30:31,240
mà tôi nói khi vào Hàng không Lộ Châu.
553
00:30:44,560 --> 00:30:45,400
Bố.
554
00:30:45,880 --> 00:30:46,720
Tiêu Tiêu.
555
00:30:47,960 --> 00:30:49,840
Con gặp mẹ rồi chứ?
556
00:30:51,360 --> 00:30:53,320
Con và mẹ vừa tham gia buổi hòa giải.
557
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Mẹ đi rồi.
558
00:30:56,400 --> 00:30:58,040
Hai mẹ con không cãi nhau đấy chứ?
559
00:30:59,960 --> 00:31:01,440
Luật sư Phương vừa chuyên nghiệp
560
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
vừa rất không chuyên nghiệp.
561
00:31:05,600 --> 00:31:07,720
Bố định nghỉ phép để đi cùng bà ấy.
562
00:31:07,800 --> 00:31:10,000
Nhưng mẹ con lại ra tối hậu thư,
563
00:31:10,080 --> 00:31:11,440
nói là nếu bố đến Lộ Châu,
564
00:31:11,520 --> 00:31:12,480
bà ấy sẽ ly hôn bố.
565
00:31:12,560 --> 00:31:14,760
Mấy hôm nay bố lo sốt vó,
566
00:31:14,840 --> 00:31:16,960
vừa nãy lên tòa còn suýt nói nhầm.
567
00:31:17,640 --> 00:31:19,160
Bố đừng lo.
568
00:31:19,760 --> 00:31:21,760
Con và mẹ công ra công, tư ra tư,
569
00:31:22,280 --> 00:31:23,160
không sao đâu.
570
00:31:23,640 --> 00:31:25,080
Đừng cãi nhau với mẹ.
571
00:31:25,160 --> 00:31:26,520
Dù vấn đề là gì,
572
00:31:26,600 --> 00:31:27,840
bố cũng sẽ tìm ra cách.
573
00:31:27,920 --> 00:31:29,360
Gì cũng giải quyết được thôi.
574
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
Con biết rồi.
575
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Bố chú ý nghỉ ngơi ạ.
576
00:31:34,240 --> 00:31:35,320
Được rồi.
577
00:31:35,400 --> 00:31:36,320
Con cúp đây ạ.
578
00:31:52,560 --> 00:31:53,440
Cô nghe nói chưa?
579
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
Chuyện Trình Tiêu giúp hành khách
580
00:31:55,400 --> 00:31:56,640
kiện công ty ấy?
581
00:31:57,320 --> 00:31:58,880
Cô ta bị sao vậy?
582
00:31:59,640 --> 00:32:00,800
Tôi thấy tấm ảnh rồi.
583
00:32:00,880 --> 00:32:02,080
Cô ta to gan quá nhỉ.
584
00:32:02,160 --> 00:32:04,000
Giúp người khác kiện chính công ty mình.
585
00:32:04,080 --> 00:32:05,320
Không muốn đi làm nữa à?
586
00:32:07,840 --> 00:32:09,440
Từ khi cô ta xuất hiện,
587
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
Bộ phận chở khách chẳng được ngày nào yên.
588
00:32:12,280 --> 00:32:14,000
Đúng là thích gây sự chú ý.
589
00:32:14,080 --> 00:32:15,960
Đấy, lần này lại còn ăn cháo đá bát.
590
00:32:39,200 --> 00:32:45,480
{\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
591
00:33:04,000 --> 00:33:05,680
Lâu lắm không lên đây.
592
00:33:12,280 --> 00:33:13,440
Ghen tị với anh thật đấy.
593
00:33:14,680 --> 00:33:15,960
Giờ vẫn còn cười được.
594
00:33:19,680 --> 00:33:21,240
Khó cho cô thật đấy.
595
00:33:21,800 --> 00:33:23,760
Bị người nhà phản đối như thế
596
00:33:24,240 --> 00:33:25,840
mà cô vẫn kiên trì đến bây giờ.
597
00:33:27,600 --> 00:33:29,080
Bà ấy đưa ra điều kiện gì?
598
00:33:29,880 --> 00:33:31,160
Sa thải tôi à?
599
00:33:32,160 --> 00:33:34,040
Quả nhiên là con gái luật sư.
600
00:33:34,120 --> 00:33:35,040
Thật thông minh.
601
00:33:36,160 --> 00:33:38,160
Nhưng tôi cũng không nhẫn tâm đáp ứng
602
00:33:38,240 --> 00:33:39,480
điều kiện của mẹ cô đâu.
603
00:33:40,080 --> 00:33:40,960
Dù sao trước giờ,
604
00:33:41,040 --> 00:33:43,360
tôi vẫn luôn coi cô là
nhân tài cần bồi dưỡng.
605
00:33:43,440 --> 00:33:46,240
Sa thải cô, sao tôi đành lòng?
606
00:33:47,480 --> 00:33:48,400
Vậy sao?
607
00:33:49,640 --> 00:33:50,960
Sao tôi không nhận ra nhỉ?
608
00:33:54,440 --> 00:33:55,280
Trình Tiêu,
609
00:33:56,160 --> 00:33:58,680
từ khi cô vào Bộ phận chở khách đến nay,
610
00:33:58,760 --> 00:34:00,440
chẳng có gì thuận lợi.
611
00:34:01,560 --> 00:34:02,560
Tại sao vậy nhỉ?
612
00:34:05,760 --> 00:34:08,639
Có phải cô khắc chỗ này không?
613
00:34:11,360 --> 00:34:12,440
Dù không thuận lợi,
614
00:34:12,520 --> 00:34:15,800
cô cũng đã tích lũy 3.000 giờ kinh nghiệm.
615
00:34:15,880 --> 00:34:17,000
Với thâm niên này,
616
00:34:17,080 --> 00:34:18,600
bất kỳ hãng hàng không nào
617
00:34:18,679 --> 00:34:20,320
cũng sẽ sớm cho cô lên cơ trưởng.
618
00:34:21,320 --> 00:34:23,280
Hợp đồng lao động của cô
619
00:34:23,360 --> 00:34:25,520
có điều khoản bồi thường khi thôi việc.
620
00:34:26,080 --> 00:34:28,480
Khoản đó, tôi sẽ miễn cho cô.
621
00:34:28,560 --> 00:34:31,639
Tiện thể, viết cho cô
một bức thư giới thiệu xuất sắc luôn.
622
00:34:32,480 --> 00:34:33,600
Cô biết đấy,
623
00:34:33,679 --> 00:34:36,239
trong ngành này, tôi vẫn có tiếng nói mà.
624
00:34:38,679 --> 00:34:40,280
Có gì làm anh chột dạ à?
625
00:34:41,760 --> 00:34:42,960
Lúc thì đến tìm mẹ tôi,
626
00:34:43,040 --> 00:34:44,840
lúc thì ném mồi cho tôi.
627
00:34:45,760 --> 00:34:47,360
Anh mà không làm nhiều chuyện như thế,
628
00:34:47,440 --> 00:34:50,400
có khi tôi lại
tin đoạn ghi âm đó là thật đấy.
629
00:34:58,600 --> 00:35:00,560
Tôi biết cô đang chịu nhiều áp lực.
630
00:35:02,840 --> 00:35:06,400
Tôi sẽ cho cô thời gian suy nghĩ.
631
00:35:07,960 --> 00:35:10,000
Nhưng với tình trạng tinh thần của cô,
632
00:35:10,080 --> 00:35:11,760
tôi e là tạm thời
633
00:35:13,320 --> 00:35:14,760
cô không thể bay nữa.
634
00:35:15,320 --> 00:35:16,440
Vì lý do an toàn,
635
00:35:16,520 --> 00:35:18,800
tôi sẽ bảo bên nhân sự bay
636
00:35:18,880 --> 00:35:20,400
dừng mọi chuyến bay của cô.
637
00:35:24,560 --> 00:35:27,080
Trong khoảng thời gian rảnh rỗi
rất dài sắp tới,
638
00:35:27,160 --> 00:35:30,320
tôi hy vọng cô có thể điều chỉnh tâm lý.
639
00:35:31,720 --> 00:35:33,600
Tiện thể suy nghĩ một chút
640
00:35:33,680 --> 00:35:35,760
về cuộc đời và tương lai
641
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
của chính mình.
642
00:36:00,080 --> 00:36:02,800
Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét.
643
00:36:02,880 --> 00:36:06,560
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263.
644
00:36:50,680 --> 00:36:51,920
Họp hòa giải xong chưa?
645
00:37:21,280 --> 00:37:22,920
KHÔNG SUÔN SẺ À?
646
00:37:25,440 --> 00:37:27,120
MỘT EMAIL MỚI
647
00:37:29,640 --> 00:37:32,320
VỀ THÔNG BÁO CẤM BAY
ĐỐI VỚI TRÌNH TIÊU CỦA BỘ PHẬN BAY
648
00:37:34,360 --> 00:37:36,720
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
LUÔN QUAN NIỆM "LẤY NGƯỜI LÀM GỐC''…
649
00:37:36,800 --> 00:37:38,480
DO TINH THẦN TRÌNH TIÊU BẤT ỔN…
650
00:37:38,560 --> 00:37:40,400
CÔNG TY TNHH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
651
00:37:48,760 --> 00:37:49,640
Chào sếp Cố.
652
00:37:51,920 --> 00:37:52,760
Chào sếp Cố.
653
00:37:55,760 --> 00:37:56,720
Tất nhiên.
654
00:37:57,240 --> 00:37:59,000
Tôi cho Trình Tiêu ngưng bay rồi.
655
00:38:00,200 --> 00:38:02,040
Đó là thỏa thuận giữa chúng ta mà?
656
00:38:04,000 --> 00:38:04,840
Được.
657
00:38:04,920 --> 00:38:06,200
Tạm biệt, luật sư Phương.
658
00:38:07,280 --> 00:38:08,520
Giữ liên lạc nhé.
659
00:38:12,400 --> 00:38:13,360
Trưởng bộ phận Giang.
660
00:38:13,920 --> 00:38:15,080
Anh cấm Trình Tiêu bay à?
661
00:38:16,640 --> 00:38:17,600
Đúng vậy.
662
00:38:18,520 --> 00:38:20,000
Gần đây, cảm xúc của cô ấy
663
00:38:20,080 --> 00:38:21,240
hoàn toàn mất kiểm soát.
664
00:38:21,800 --> 00:38:23,440
Tôi không nghĩ cô ấy có thể bay
665
00:38:23,520 --> 00:38:24,640
trong thời gian ngắn.
666
00:38:26,440 --> 00:38:28,040
Cậu có phản đối gì à?
667
00:38:28,960 --> 00:38:31,280
Hành vi của Trình Tiêu đúng là quá khích.
668
00:38:31,360 --> 00:38:33,360
Nhưng nói cô ấy
mất kiểm soát thì không đúng.
669
00:38:36,400 --> 00:38:38,360
Vậu cậu nghĩ chúng ta nên làm gì?
670
00:38:40,000 --> 00:38:41,960
Phê bình, khuyên nhủ, chấn chỉnh tư tưởng.
671
00:38:44,640 --> 00:38:46,280
Nhưng tôi đã gửi thông báo
672
00:38:46,360 --> 00:38:47,640
đến phòng chủ tịch rồi.
673
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Sếp Từ duyệt luôn rồi.
674
00:38:50,760 --> 00:38:53,320
CHỦ TỊCH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU, TỪ SÁCH
675
00:38:56,440 --> 00:38:57,480
Nam Đình,
676
00:38:57,960 --> 00:38:59,120
cậu gõ nhầm cửa rồi.
677
00:38:59,200 --> 00:39:01,720
Chuyện nội bộ của Bộ phận bay,
sao phải báo lên trên?
678
00:39:02,520 --> 00:39:03,520
Cậu biết mà,
679
00:39:04,040 --> 00:39:05,800
Trình Tiêu vốn là nữ phi công
680
00:39:05,880 --> 00:39:07,080
sếp Từ quan tâm nhất.
681
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
Cấm bay trong bao lâu?
682
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
Sau đó xử lý thế nào?
683
00:39:13,800 --> 00:39:14,920
Chuyện đó…
684
00:39:16,440 --> 00:39:17,920
phải xem ý sếp Từ thế nào.
685
00:39:23,920 --> 00:39:25,000
Trưởng bộ phận Giang,
686
00:39:26,560 --> 00:39:27,920
tôi trịnh trọng yêu cầu anh
687
00:39:28,760 --> 00:39:30,360
cùng tôi đi xin ý kiến sếp Từ,
688
00:39:30,440 --> 00:39:32,080
bàn lại cách xử lý Trình Tiêu.
689
00:39:33,840 --> 00:39:35,640
Nhưng tôi cho rằng cách xử lý trước mắt
690
00:39:35,720 --> 00:39:36,880
rất xác đáng.
691
00:39:48,880 --> 00:39:50,040
Tôi hiểu rồi.
692
00:40:49,960 --> 00:40:50,800
Anh Nam Đình,
693
00:40:50,880 --> 00:40:52,360
chị Tiêu uống say ở quán rượu.
694
00:40:52,440 --> 00:40:53,800
Không ai ngăn được chị ấy.
695
00:41:00,680 --> 00:41:01,760
Ở đây!
696
00:41:04,040 --> 00:41:05,000
Có chuyện gì vậy?
697
00:41:05,800 --> 00:41:07,200
Chị Tiêu bị cấm bay.
698
00:41:07,280 --> 00:41:09,760
Bọn tôi định uống với chị ấy,
giúp chị ấy khuây khỏa.
699
00:41:10,280 --> 00:41:11,440
Ai ngờ
700
00:41:11,520 --> 00:41:12,720
chị ấy cứ uống mãi.
701
00:41:13,760 --> 00:41:15,440
Nghe nói cuộc họp hòa giải hồi chiều,
702
00:41:15,520 --> 00:41:17,080
mẹ Trình Tiêu cũng tới.
703
00:41:17,160 --> 00:41:18,440
Sếp Giang còn mời bà ấy
704
00:41:18,520 --> 00:41:19,760
làm luật sư cho công ty.
705
00:41:20,360 --> 00:41:21,280
Hay!
706
00:41:27,600 --> 00:41:29,680
Cậu và Ngữ Hành
đưa người còn lại về đi đã.
707
00:41:29,760 --> 00:41:30,720
Còn chị Tiêu?
708
00:41:30,800 --> 00:41:32,000
Tôi sẽ tìm cách. Đi đi.
709
00:41:33,680 --> 00:41:34,560
Hạ Chí.
710
00:41:36,600 --> 00:41:37,640
Gái cưng Tống?
711
00:41:38,160 --> 00:41:39,520
Cậu vừa chạy đi đâu vậy?
712
00:41:40,440 --> 00:41:41,800
Có phải cậu uống không lại tôi
713
00:41:41,880 --> 00:41:43,280
nên muốn bỏ trốn không?
714
00:41:43,360 --> 00:41:44,440
Cô muốn về nhà mà.
715
00:41:44,520 --> 00:41:45,440
Sao vẫn còn ở đây?
716
00:41:45,520 --> 00:41:47,240
Về nhà làm gì?
717
00:41:47,320 --> 00:41:49,080
Tôi muốn ở đây với Tiêu Tiêu.
718
00:41:50,640 --> 00:41:51,680
Thôi, đừng uống nữa.
719
00:41:51,760 --> 00:41:54,440
Cô nói có chai rượu cực ngon
muốn cho chị Tiêu uống thử mà.
720
00:41:54,520 --> 00:41:55,760
- Hỏi Ngữ Hành đi.
- Có hả?
721
00:41:55,840 --> 00:41:58,080
Phải, Hạ Hạ, cô có nói thế mà.
722
00:41:58,160 --> 00:41:59,640
- Đi thôi.
- Đi nào.
723
00:42:00,680 --> 00:42:01,960
Tiêu Tiêu, đợi tớ.
724
00:42:02,040 --> 00:42:03,400
Tớ về nhà lấy rượu…
725
00:42:04,800 --> 00:42:06,120
- Không đứng nổi.
- Đứng dậy.
726
00:42:06,200 --> 00:42:07,080
Cõng tôi đi.
727
00:42:07,640 --> 00:42:09,440
Cô nặng thế, làm sao tôi cõng nổi?
728
00:42:09,520 --> 00:42:11,240
Nói bậy!
729
00:42:11,320 --> 00:42:12,680
Sáng nay lúc nhìn lén tôi tắm,
730
00:42:12,760 --> 00:42:14,320
cậu nói tôi gầy đi mà.
731
00:42:17,000 --> 00:42:18,120
Đó là…
732
00:42:18,200 --> 00:42:19,320
Đó là hiểu lầm.
733
00:42:19,400 --> 00:42:20,520
Đi thôi!
734
00:42:21,600 --> 00:42:22,920
Đi thôi.
735
00:42:23,000 --> 00:42:24,120
Tôi cõng cô.
736
00:42:25,440 --> 00:42:27,200
- Nặng quá!
- Gái cưng Tống!
737
00:42:27,880 --> 00:42:28,800
Bọn em đi trước nhé.
738
00:42:28,880 --> 00:42:30,240
Nắm thóp cậu rồi nhé.
739
00:45:12,560 --> 00:45:17,560
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.