All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (32)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:44,320 --> 00:01:45,440 Để cô chờ lâu rồi. 3 00:01:46,080 --> 00:01:47,000 Cảm ơn cô 4 00:01:47,080 --> 00:01:48,000 giới thiệu luật sư. 5 00:01:48,080 --> 00:01:49,280 Không cần khách sáo đâu. 6 00:01:49,360 --> 00:01:51,480 Vừa hay tôi có bạn cùng quê học ngành luật, 7 00:01:51,560 --> 00:01:53,800 có quen biết luật sư Lưu này. 8 00:01:53,880 --> 00:01:55,520 Luật sư Lưu là nhà tư vấn pháp lý 9 00:01:55,600 --> 00:01:57,240 chuyên giúp đỡ người yếu thế. 10 00:01:57,320 --> 00:01:59,600 Sau khi nghe câu chuyện của ông Quách, 11 00:01:59,680 --> 00:02:01,200 anh ấy sẵn sàng giúp đỡ miễn phí. 12 00:02:01,880 --> 00:02:03,680 Đừng, không cần miễn phí. 13 00:02:03,760 --> 00:02:04,960 Phí cố vấn vẫn phải trả chứ. 14 00:02:05,040 --> 00:02:06,160 Tôi sẽ trả. 15 00:02:07,280 --> 00:02:08,440 Dù sao ông Quách 16 00:02:08,520 --> 00:02:09,840 cũng khó khăn lắm rồi. 17 00:02:11,560 --> 00:02:12,680 Nhưng Trình Tiêu, 18 00:02:13,440 --> 00:02:15,600 hành khách này muốn kiện công ty chúng ta. 19 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 Giúp hành khách tìm luật sư 20 00:02:18,080 --> 00:02:19,440 có phải là ý hay không? 21 00:02:21,080 --> 00:02:22,200 Ngữ Hành. 22 00:02:22,280 --> 00:02:24,800 Thật ra, dù kết quả có thế nào, 23 00:02:24,880 --> 00:02:26,360 công ty cũng vô tội. 24 00:02:27,160 --> 00:02:29,320 Tôi chỉ nghĩ đối xử với ông Quách như vậy 25 00:02:29,400 --> 00:02:30,640 thì thật bất công. 26 00:02:33,120 --> 00:02:34,160 Cô yên tâm đi. 27 00:02:34,240 --> 00:02:35,800 Tôi chỉ giúp ông ấy đến đây thôi. 28 00:02:38,800 --> 00:02:39,760 Luật sư Lưu đến rồi. 29 00:02:44,600 --> 00:02:45,440 Cô Lý. 30 00:02:45,520 --> 00:02:46,440 Chào luật sư Lưu. 31 00:02:46,520 --> 00:02:47,680 Đây là cơ trưởng Trình. 32 00:02:47,760 --> 00:02:48,800 Tôi là Trình Tiêu. 33 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 Chào cô Trình. 34 00:02:49,800 --> 00:02:51,120 Ngồi đi, luật sư Lưu. 35 00:02:51,200 --> 00:02:52,080 Ngữ Hành, 36 00:02:52,160 --> 00:02:53,200 cô cứ đi trước đi. 37 00:02:53,280 --> 00:02:54,960 Không cần ngồi lại với chúng tôi đâu. 38 00:02:57,480 --> 00:02:59,200 Vậy tôi đi trước nhé, luật sư Lưu. 39 00:02:59,280 --> 00:03:00,120 Được. 40 00:03:03,400 --> 00:03:04,520 Luật sư Lưu, mời ngồi. 41 00:03:04,600 --> 00:03:05,440 Được. 42 00:03:09,720 --> 00:03:10,600 Cơ trưởng Trình, 43 00:03:10,680 --> 00:03:12,880 tôi sẽ vào thẳng vấn đề. 44 00:03:13,880 --> 00:03:15,480 Ông Quách rất khó thắng 45 00:03:15,560 --> 00:03:16,960 khi kiện Hàng không Lộ Châu. 46 00:03:17,040 --> 00:03:18,960 Tài liệu mà cô cung cấp 47 00:03:19,040 --> 00:03:20,320 thiếu chứng cứ quan trọng. 48 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Tình hình sẽ rất bất lợi. 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,480 Tôi có thể theo vụ này. 50 00:03:25,200 --> 00:03:26,160 Nhưng mà 51 00:03:27,720 --> 00:03:29,080 tôi cũng nói thật với cô. 52 00:03:29,720 --> 00:03:31,320 Khả năng thắng kiện 53 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 là rất thấp. 54 00:03:46,280 --> 00:03:47,320 Anh Nam Đình. 55 00:03:48,680 --> 00:03:50,160 Trình Tiêu bảo em về trước. 56 00:03:52,200 --> 00:03:53,680 Cô ấy không muốn em dính vào. 57 00:03:53,760 --> 00:03:55,440 Thật ra, em cũng không ngại. 58 00:03:56,160 --> 00:03:58,640 Em liên hệ được với luật sư phù hợp 59 00:03:58,720 --> 00:04:00,360 đã giải quyết vấn đề lớn nhất rồi. 60 00:04:02,440 --> 00:04:03,520 Sao anh không vào 61 00:04:03,600 --> 00:04:04,840 cho Trình Tiêu biết 62 00:04:04,920 --> 00:04:06,200 anh là người giúp cô ấy? 63 00:04:09,400 --> 00:04:10,640 Tính cô ấy 64 00:04:12,000 --> 00:04:13,360 không thích liên lụy ai. 65 00:04:18,560 --> 00:04:19,480 Anh Nam Đình, 66 00:04:20,560 --> 00:04:23,040 em sẽ không để công ty biết chuyện hôm nay. 67 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 Cảm ơn em. 68 00:04:31,960 --> 00:04:32,920 Chỉ e… 69 00:04:35,840 --> 00:04:37,480 đây chỉ là khởi đầu của sự bốc đồng. 70 00:04:40,040 --> 00:04:41,680 Mai tôi sẽ gửi thư chính thức 71 00:04:41,760 --> 00:04:43,040 tới bên pháp chế của hãng. 72 00:04:43,120 --> 00:04:44,280 Nhưng trước khi 73 00:04:44,360 --> 00:04:45,280 nộp đơn lên tòa, 74 00:04:45,840 --> 00:04:47,400 tôi cần gặp bị cáo 75 00:04:47,480 --> 00:04:49,560 xem có khả năng hòa giải không. 76 00:04:49,640 --> 00:04:52,000 Tôi sẽ yêu cầu ông Quách nêu rõ yêu cầu của mình. 77 00:04:52,080 --> 00:04:53,000 Ông ấy không cần đi. 78 00:04:53,640 --> 00:04:54,760 Nhưng tôi hy vọng 79 00:04:55,320 --> 00:04:56,480 cô có thể đi cùng. 80 00:04:57,280 --> 00:04:58,120 Tôi ư? 81 00:05:00,920 --> 00:05:02,840 Tôi đến đó thì làm được gì? 82 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Chuyện là thế này. 83 00:05:06,280 --> 00:05:07,760 Tôi mời anh vì tôi mong anh 84 00:05:07,840 --> 00:05:10,840 làm luật sư cho ông Quách trong vụ này. 85 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 Mong anh cố gắng giúp ông ấy. 86 00:05:13,280 --> 00:05:14,120 Nhưng… 87 00:05:15,360 --> 00:05:16,960 Tôi không muốn tham gia vào vụ này. 88 00:05:18,400 --> 00:05:19,800 Nhưng vụ giả mạo băng ghi âm 89 00:05:19,880 --> 00:05:22,000 là thứ duy nhất có thể xoay chuyển tình thế. 90 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 Vẫn chưa có bằng chứng chắc chắn và có lợi. 91 00:05:25,960 --> 00:05:27,120 Giờ chỉ có thể nhờ cô 92 00:05:27,200 --> 00:05:28,440 làm bằng chứng gián tiếp. 93 00:05:32,080 --> 00:05:33,800 Nếu cô có thể tham dự buổi hòa giải, 94 00:05:33,880 --> 00:05:35,440 điều đó sẽ gây áp lực cho bên kia. 95 00:05:36,000 --> 00:05:37,640 Có lẽ không cần phải ra tòa, 96 00:05:37,720 --> 00:05:39,040 ta có thể dàn xếp ngoài tòa. 97 00:05:43,480 --> 00:05:44,360 Nhưng… 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,480 Tôi hiểu cái khó của cô. 99 00:05:49,560 --> 00:05:51,560 Nhưng kiện tụng thì phải có chứng cứ. 100 00:05:56,000 --> 00:05:57,680 Nếu cô thật sự thấy bất tiện, 101 00:05:58,880 --> 00:06:00,040 vậy ta từ từ bàn bạc thêm. 102 00:06:12,840 --> 00:06:13,720 Luật sư Lưu. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,560 Khả năng hòa giải ngoài tòa án 104 00:06:18,040 --> 00:06:19,480 là bao nhiêu phần trăm? 105 00:06:20,280 --> 00:06:21,400 Nói thế này nhé. 106 00:06:21,480 --> 00:06:22,520 Nếu cô không tham gia, 107 00:06:23,000 --> 00:06:24,480 cơ hội hòa giải bằng không. 108 00:06:38,120 --> 00:06:39,440 Bộ phận pháp chế gọi 109 00:06:39,520 --> 00:06:41,400 nói họ nhận được thư từ luật sư 110 00:06:41,480 --> 00:06:43,680 của gia đình nạn nhân trên chuyến bay 805. 111 00:06:43,760 --> 00:06:45,480 Nếu công ty đã dính vào rắc rối, 112 00:06:45,560 --> 00:06:46,600 ta phải tích cực xử lý 113 00:06:46,680 --> 00:06:47,760 để làm rõ sự việc. 114 00:06:48,280 --> 00:06:51,440 Tôi sẽ nói chuyện trước với bên PR và bên pháp chế. 115 00:06:51,520 --> 00:06:53,960 Lúc đó, anh sẽ đại diện công ty ra mặt. 116 00:06:54,040 --> 00:06:54,920 Được chứ? 117 00:06:55,000 --> 00:06:56,080 Được. 118 00:06:56,160 --> 00:06:57,280 Cảm ơn sếp Từ đã ủng hộ. 119 00:07:03,800 --> 00:07:05,720 Anh rể, em muốn nói với anh chuyện này. 120 00:07:06,200 --> 00:07:08,840 Cố Nam Đình hỏi em chuyện chuyển hướng đấy. 121 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 Em không nói gì cả. 122 00:07:12,360 --> 00:07:14,680 Cố Nam Đình hỏi chuyện đó làm gì? 123 00:07:17,240 --> 00:07:19,280 Một mình Trình Tiêu đã đủ phiền phức rồi. 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,560 Hai cái người này 125 00:07:22,520 --> 00:07:24,080 thật đáng ghét. 126 00:07:26,360 --> 00:07:27,680 Họ ở phe nào vậy? 127 00:07:29,360 --> 00:07:30,520 Ăn cơm của công ty 128 00:07:30,600 --> 00:07:32,240 nhưng lại muốn phá hoại công ty sao? 129 00:07:33,760 --> 00:07:34,720 Anh rể. 130 00:07:34,800 --> 00:07:37,360 Bằng chứng là đoạn ghi âm đã bị sửa đổi, 131 00:07:37,440 --> 00:07:39,720 nếu có người tìm thấy, giao cho luật sư bên kia, 132 00:07:39,800 --> 00:07:41,160 chuyện sẽ phức tạp đấy. 133 00:07:41,880 --> 00:07:43,480 Ai có bản lĩnh đó? 134 00:07:44,720 --> 00:07:47,080 Không phải tôi nói rồi sao? Tuyệt đối không có sơ hở. 135 00:07:47,640 --> 00:07:48,480 Em… 136 00:07:49,120 --> 00:07:50,080 Em chỉ nghĩ 137 00:07:50,160 --> 00:07:52,680 anh nên nói chuyện này với sếp Từ. 138 00:07:53,280 --> 00:07:55,600 Ta làm vậy cũng vì danh tiếng của hãng thôi mà? 139 00:08:00,640 --> 00:08:02,200 Thật ra, ban đầu tôi cũng định 140 00:08:02,280 --> 00:08:04,520 đi nói chuyện với bố nạn nhân, 141 00:08:04,600 --> 00:08:06,240 hy vọng có thể dàn xếp ổn thỏa. 142 00:08:06,320 --> 00:08:08,840 Tôi còn chuẩn bị cả tiền bồi thường cho ông ấy. 143 00:08:11,800 --> 00:08:13,360 Nhưng chuyện tới nước này, 144 00:08:13,440 --> 00:08:14,440 hết đường lui rồi. 145 00:08:18,680 --> 00:08:20,200 Nếu Trình Tiêu và Cố Nam Đình 146 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 đến tìm cậu lần nữa, 147 00:08:22,200 --> 00:08:23,080 cậu cứ… 148 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Đừng để bị họ ảnh hưởng. 149 00:08:27,240 --> 00:08:28,640 Em biết rồi. Anh yên tâm. 150 00:08:29,280 --> 00:08:30,240 Đi làm việc đi. 151 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 HỒ SƠ NHÂN SỰ 152 00:08:55,080 --> 00:08:56,040 HỒ SƠ BỘ PHẬN BAY 153 00:08:56,120 --> 00:08:57,080 CƠ PHÓ 154 00:09:05,560 --> 00:09:08,680 HỒ SƠ NHÂN SỰ, TRÌNH TIÊU 155 00:09:23,600 --> 00:09:27,160 NĂM NGÀY SAU, BUỔI HÒA GIẢI 156 00:09:38,960 --> 00:09:39,800 Trình Tiêu? 157 00:09:43,240 --> 00:09:45,360 Luật sư Lưu, anh chờ tôi một chút. 158 00:09:45,440 --> 00:09:46,360 Được. 159 00:09:49,920 --> 00:09:51,160 Hôm nay là buổi hòa giải. 160 00:09:51,240 --> 00:09:52,200 Sao cô lại đến đây? 161 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 Tôi đến làm nhân chứng cho bên nguyên. 162 00:09:58,880 --> 00:10:00,440 Cô biết thế nghĩa là gì không? 163 00:10:03,160 --> 00:10:04,000 Tôi biết. 164 00:10:05,040 --> 00:10:08,080 Nhưng tôi vẫn quyết định đến. 165 00:10:09,840 --> 00:10:11,000 Tại sao? 166 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 Bây giờ chỉ lời khai của mình tôi 167 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 có thể còn có ích. 168 00:10:15,920 --> 00:10:18,200 Biết đâu gây được áp lực lên sếp Giang, 169 00:10:18,280 --> 00:10:19,760 có thể hòa giải ngoài tòa án. 170 00:10:22,360 --> 00:10:24,240 Sếp Giang có trách nhiệm liên đới. 171 00:10:24,320 --> 00:10:26,360 Toàn bộ Hàng không Lộ Châu đang bị kiện. 172 00:10:26,440 --> 00:10:27,640 Giờ cô bốc đồng xông lên, 173 00:10:27,720 --> 00:10:29,640 người ta sẽ nghĩ cô chống đối công ty. 174 00:10:29,720 --> 00:10:31,240 Cô đã nghĩ đến hậu quả chưa? 175 00:10:32,520 --> 00:10:34,360 Tôi tin đạo đức nghề nghiệp của hãng ta. 176 00:10:35,200 --> 00:10:37,480 Cô có chắc đi lên đó là giải quyết được không? 177 00:10:42,640 --> 00:10:43,840 Tôi không chắc. 178 00:10:43,920 --> 00:10:45,680 Nhưng thử vẫn hơn không thử. 179 00:10:47,640 --> 00:10:48,640 Tôi lên trước đây. 180 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 Đây là một tình huống phức tạp. 181 00:10:58,800 --> 00:11:00,680 Cách tốt nhất để xử lý là gì? 182 00:11:00,760 --> 00:11:01,960 Dù sao thì, 183 00:11:02,040 --> 00:11:05,000 không ai ngờ chuyện này sẽ xảy ra. 184 00:11:05,080 --> 00:11:06,040 Hợp lý mà, đúng chứ? 185 00:11:06,120 --> 00:11:08,800 Đây không phải tình huống rõ ràng. 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,160 Ta phải cân nhắc kỹ lưỡng. 187 00:11:10,240 --> 00:11:11,120 Được. 188 00:11:11,200 --> 00:11:12,080 Họ đến rồi. 189 00:11:25,080 --> 00:11:26,000 Luật sư Lưu đến rồi. 190 00:11:26,520 --> 00:11:27,680 Để tôi giới thiệu. 191 00:11:27,760 --> 00:11:28,600 Đây là 192 00:11:28,680 --> 00:11:30,200 luật sư của nguyên đơn, 193 00:11:30,280 --> 00:11:31,480 luật sư Lưu Thành. 194 00:11:32,200 --> 00:11:34,720 Đây là Trưởng bộ phận Trần bên pháp chế. 195 00:11:34,800 --> 00:11:36,520 Đó là cơ trưởng Giang Thao. 196 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 Đó là quan sát viên Lâm Nhất Thành. 197 00:11:39,800 --> 00:11:41,520 Đây là cơ phó 198 00:11:41,600 --> 00:11:42,480 của chuyến bay 805, 199 00:11:42,560 --> 00:11:43,440 Trình Tiêu. 200 00:11:44,040 --> 00:11:47,400 Hôm nay, Trình Tiêu có mặt làm nhân chứng 201 00:11:47,480 --> 00:11:48,720 cho bên nguyên. 202 00:11:53,840 --> 00:11:54,720 Vậy mời ngồi. 203 00:11:59,880 --> 00:12:00,960 - Cảm ơn. - Gì vậy? 204 00:12:01,040 --> 00:12:03,000 Làm sao tôi biết là chuyện gì? 205 00:12:17,920 --> 00:12:18,880 Ta bắt đầu được chưa? 206 00:12:20,200 --> 00:12:21,240 Đợi đã. 207 00:12:23,280 --> 00:12:24,600 Đợi luật sư bên chúng tôi đã. 208 00:12:32,320 --> 00:12:33,200 Đến rồi. 209 00:12:46,000 --> 00:12:47,040 Luật sư Phương đã đến. 210 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 LÝ LỊCH NHÂN VIÊN, TRÌNH TIÊU 211 00:13:20,200 --> 00:13:22,080 BỐ: TRÌNH HẬU THẦN MẸ: PHƯƠNG KINH VÂN 212 00:13:22,160 --> 00:13:24,120 Chuyện về cơ bản là như vậy. 213 00:13:24,200 --> 00:13:25,400 Bà làm trong ngành luật, 214 00:13:25,480 --> 00:13:27,000 chắc cũng biết 215 00:13:27,080 --> 00:13:29,320 vụ án này cuối cùng sẽ đi về đâu. 216 00:13:30,400 --> 00:13:32,040 Chúng tôi không biết 217 00:13:32,960 --> 00:13:34,360 tại sao Trình Tiêu 218 00:13:34,440 --> 00:13:37,320 lại trực tiếp đứng về phía nguyên đơn. 219 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 Bà nói xem, nếu cứ thế này, 220 00:13:40,120 --> 00:13:41,520 dù tôi có muốn giữ cô ấy, 221 00:13:41,600 --> 00:13:43,080 các lãnh đạo khác trong công ty 222 00:13:43,160 --> 00:13:44,360 cũng khó mà cho qua. 223 00:13:44,920 --> 00:13:46,080 Nhẹ thì cho thôi việc, 224 00:13:46,160 --> 00:13:47,080 còn nghiêm trọng thì 225 00:13:47,960 --> 00:13:50,720 không thể làm trong ngành này nữa. 226 00:13:54,560 --> 00:13:56,280 Chắc Trưởng bộ phận Giang không biết. 227 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Tôi thật sự không muốn Trình Tiêu 228 00:14:01,200 --> 00:14:02,600 tiếp tục làm phi công. 229 00:14:04,320 --> 00:14:05,480 Sao? 230 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 Tôi tự tiến cử mình làm luật sư cho bên anh, 231 00:14:10,080 --> 00:14:11,480 không tính phí. 232 00:14:15,000 --> 00:14:15,920 Tại sao? 233 00:14:19,200 --> 00:14:21,120 Dựa trên những gì tôi biết về con gái mình, 234 00:14:21,200 --> 00:14:22,920 con bé có thể hấp tấp 235 00:14:23,520 --> 00:14:25,080 đi làm nhân chứng cho bên nguyên. 236 00:14:25,760 --> 00:14:28,240 Nếu tôi trở thành luật sư của anh, 237 00:14:28,320 --> 00:14:29,560 ít nhất cũng có thể 238 00:14:29,640 --> 00:14:32,480 đánh vào tâm lý của Trình Tiêu. 239 00:14:32,560 --> 00:14:35,600 Điều này chắc chắn sẽ có lợi cho bên anh. 240 00:15:14,960 --> 00:15:16,800 Vậy bắt đầu thôi. 241 00:15:19,160 --> 00:15:21,760 Tôi sẽ bắt đầu bằng việc nêu yêu cầu của thân chủ. 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,080 Là bố của người đã khuất, 243 00:15:24,160 --> 00:15:26,080 ông Quách hy vọng cơ trưởng Giang 244 00:15:26,160 --> 00:15:27,440 công khai thừa nhận sai lầm. 245 00:15:31,320 --> 00:15:33,800 Về cái chết bi thảm của anh Quách Hiểu Lương, 246 00:15:33,880 --> 00:15:35,120 bên tôi là hãng bay, 247 00:15:35,200 --> 00:15:37,800 có ý thức trách nhiệm rất cao. 248 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Với tinh thần nhân đạo, 249 00:15:39,360 --> 00:15:41,400 chúng tôi sẵn sàng hỗ trợ tiền 250 00:15:41,480 --> 00:15:42,640 cho gia đình người mất. 251 00:15:42,720 --> 00:15:45,600 Số tiền cụ thể có thể thương lượng. 252 00:15:45,680 --> 00:15:47,720 Nhưng chúng tôi hy vọng tất cả chuyện này 253 00:15:47,800 --> 00:15:50,280 được thực hiện kín đáo và không để lộ ra ngoài. 254 00:15:52,160 --> 00:15:53,680 Ông Quách đã nói rõ 255 00:15:54,360 --> 00:15:56,640 hy vọng cơ trưởng Giang xin lỗi công khai. 256 00:15:57,800 --> 00:15:58,880 Rất lấy làm tiếc. 257 00:15:58,960 --> 00:16:00,040 Chúng tôi không thể 258 00:16:00,120 --> 00:16:01,520 thừa nhận việc mình không làm. 259 00:16:02,080 --> 00:16:03,880 Chúng ta đều là người có chuyên môn. 260 00:16:03,960 --> 00:16:06,320 Về các điều khoản trong Luật Hàng không Dân dụng, 261 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 tôi không cần phải giải thích thêm nhỉ? 262 00:16:09,440 --> 00:16:10,880 Nhưng có một điều 263 00:16:10,960 --> 00:16:12,240 tôi phải nhắc nhở anh. 264 00:16:12,320 --> 00:16:13,400 Trên máy bay, 265 00:16:13,480 --> 00:16:14,960 anh Quách Hiểu Lương 266 00:16:15,040 --> 00:16:16,880 đã nói rõ với phi hành đoàn 267 00:16:16,960 --> 00:16:18,280 anh ấy không có tiền sử bệnh. 268 00:16:19,000 --> 00:16:19,920 Tuy nhiên, 269 00:16:20,440 --> 00:16:22,160 đây là 270 00:16:22,840 --> 00:16:25,760 bệnh án của anh Quách trong năm ngoái. 271 00:16:25,840 --> 00:16:28,880 Anh ấy vốn bị mất ngủ, lo âu, 272 00:16:28,960 --> 00:16:30,560 đau thắt ngực, rối loạn nhịp tim, 273 00:16:30,640 --> 00:16:31,760 và các triệu chứng khác. 274 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 Còn nữa. 275 00:16:32,920 --> 00:16:34,760 Đây là những cuộc trò chuyện 276 00:16:34,840 --> 00:16:36,360 trong tám nhóm chat công việc 277 00:16:36,440 --> 00:16:37,520 một tuần trước khi mất. 278 00:16:37,600 --> 00:16:40,800 Anh Quách đã làm việc 24/7. 279 00:16:40,880 --> 00:16:42,760 Mọi chứng cứ đều cho thấy 280 00:16:43,240 --> 00:16:45,280 cái chết đột ngột của anh Quách 281 00:16:45,360 --> 00:16:48,560 là do làm việc ở cường độ cao trong thời gian dài. 282 00:16:48,640 --> 00:16:50,880 Luật sư Lưu, tôi tin bên anh không nên 283 00:16:50,960 --> 00:16:53,600 đổ tội cho Hàng không Lộ Châu và cơ trưởng Giang, 284 00:16:53,680 --> 00:16:56,480 mà nên đi bắt sếp của anh Quách chịu trách nhiệm mới đúng. 285 00:16:59,400 --> 00:17:02,320 Theo Điều 822, Bộ luật Dân sự Trung Quốc, 286 00:17:02,880 --> 00:17:04,680 bên chuyên chở phải nỗ lực hết sức 287 00:17:04,760 --> 00:17:05,880 để cứu hành khách 288 00:17:05,960 --> 00:17:07,599 mắc bệnh đột ngột, sinh nở, 289 00:17:07,680 --> 00:17:09,359 hoặc gặp nạn trong lúc chuyên chở. 290 00:17:09,440 --> 00:17:11,160 Nên trong trường hợp này, 291 00:17:11,240 --> 00:17:12,760 hãng bay là bên chuyên chở, 292 00:17:12,839 --> 00:17:15,400 đã không cố gắng hết sức để cứu anh Quách. 293 00:17:17,680 --> 00:17:19,520 Sau khi anh Quách phát bệnh, 294 00:17:19,599 --> 00:17:21,400 các tiếp viên hàng không bên chúng tôi 295 00:17:21,480 --> 00:17:23,560 ngay lập tức làm mọi thứ có thể để cứu anh ấy. 296 00:17:23,640 --> 00:17:25,680 Sau đó, tôi đã bay với tốc độ 297 00:17:25,760 --> 00:17:28,079 nhanh nhất có thể trong phạm vi an toàn. 298 00:17:28,760 --> 00:17:29,840 Sau khi hạ cánh, 299 00:17:29,920 --> 00:17:32,560 tiếp viên hàng không cũng đã tiến hành hồi sức tim phổi 300 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 cho anh Quách 301 00:17:33,960 --> 00:17:35,760 đến khi nhân viên y tế đến. 302 00:17:35,840 --> 00:17:38,840 Có thể nói là tất cả chúng tôi 303 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 đã cố gắng cứu mạng anh Quách 304 00:17:41,760 --> 00:17:43,320 bằng tất cả khả năng của mình. 305 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 Nhưng thật không may, 306 00:17:46,720 --> 00:17:48,200 vẫn không cứu được. 307 00:17:50,040 --> 00:17:51,560 Nhưng tại sao không chuyển hướng? 308 00:17:53,360 --> 00:17:54,840 Cơ phó của anh nói 309 00:17:54,920 --> 00:17:56,440 khi máy bay bay trên vùng biển 310 00:17:56,520 --> 00:17:57,600 phía đông nam Sigorn, 311 00:17:57,680 --> 00:17:59,760 cô ấy đã đích thân xin Đài kiểm soát Sigorn 312 00:17:59,840 --> 00:18:01,520 cho phép hạ cánh gấp. 313 00:18:01,600 --> 00:18:03,840 Nhưng khi cô ấy ra ngoài xem tình hình bệnh nhân, 314 00:18:03,920 --> 00:18:05,720 sau đó quay lại buồng lái, 315 00:18:05,800 --> 00:18:07,120 anh đã quyết định 316 00:18:07,200 --> 00:18:09,320 hủy lệnh hạ cánh gấp, bay thẳng đến Singapore, 317 00:18:09,400 --> 00:18:10,240 khiến người chết 318 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 bỏ lỡ thời điểm vàng để được giải cứu. 319 00:18:15,720 --> 00:18:16,560 Luật sư Lưu, 320 00:18:17,040 --> 00:18:18,800 chuyện này không có quan hệ nhân quả. 321 00:18:18,880 --> 00:18:20,920 Không phải vì máy bay không chuyển hướng, 322 00:18:21,000 --> 00:18:23,080 anh Quách mới mất mạng. 323 00:18:23,160 --> 00:18:24,760 Dù máy bay có chuyển hướng 324 00:18:24,840 --> 00:18:26,160 cũng không thể đảm bảo 325 00:18:26,240 --> 00:18:27,640 anh Quách có thể sống sót. 326 00:18:27,720 --> 00:18:29,240 Ít nhất chuyển hướng sẽ có thể 327 00:18:29,320 --> 00:18:31,440 giúp anh ấy có cơ hội sống sót cao hơn. 328 00:18:32,720 --> 00:18:35,360 Nhưng cơ hội này đã bị cơ trưởng Giang cố ý bỏ qua. 329 00:18:35,920 --> 00:18:37,240 Cái gì mà cố ý? 330 00:18:44,360 --> 00:18:47,160 Nếu máy bay chuyển hướng hạ cánh ở Sigorn 331 00:18:47,240 --> 00:18:48,840 và anh Quách qua đời, 332 00:18:48,920 --> 00:18:50,600 lúc đó bên anh lại có thể nói 333 00:18:50,680 --> 00:18:52,880 cơ trưởng Giang cố ý tước đi 334 00:18:52,960 --> 00:18:54,720 cơ hội được bay đến Singapore 335 00:18:54,800 --> 00:18:57,360 với điều kiện y tế tốt hơn đúng không? 336 00:18:58,080 --> 00:18:59,800 Do đó, Luật Hàng không Dân dụng 337 00:18:59,880 --> 00:19:01,480 mới có quy định rõ ràng. 338 00:19:01,560 --> 00:19:03,920 Khi các vụ việc như vậy xảy ra trên chuyến bay, 339 00:19:04,000 --> 00:19:06,840 quyền quyết định cuối cùng là ở cơ trưởng. 340 00:19:06,920 --> 00:19:08,240 Dù cơ trưởng chọn 341 00:19:08,320 --> 00:19:10,040 chuyển hướng hạ cánh hay bay thẳng 342 00:19:10,120 --> 00:19:12,200 đều hợp pháp và tuân thủ quy định. 343 00:19:13,240 --> 00:19:14,200 Nếu đã như vậy, 344 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 sao cơ trưởng Giang lại chỉnh sửa đoạn ghi âm 345 00:19:16,360 --> 00:19:18,320 liên lạc không-địa với Sigorn? 346 00:19:18,400 --> 00:19:19,240 Cái gì? 347 00:19:19,800 --> 00:19:20,760 Sửa đoạn ghi âm? 348 00:19:29,040 --> 00:19:32,480 Giữa việc sửa băng ghi âm và vụ án này không có mối liên hệ nhân quả. 349 00:19:32,560 --> 00:19:33,720 Hơn nữa, 350 00:19:33,800 --> 00:19:35,080 anh có bằng chứng không? 351 00:19:37,880 --> 00:19:40,760 Tôi là thành viên phi hành đoàn trên chuyến bay XD805. 352 00:19:41,720 --> 00:19:43,280 Đoạn ghi âm cuộc đối thoại 353 00:19:43,880 --> 00:19:45,280 không giống những gì tôi nhớ, 354 00:19:47,720 --> 00:19:49,480 thiếu mất câu nói của cơ trưởng Giang: 355 00:19:49,560 --> 00:19:51,120 "Bệnh nhân đang hồi phục". 356 00:19:52,480 --> 00:19:53,400 Nên đoạn ghi âm này 357 00:19:53,480 --> 00:19:54,520 đã bị chỉnh sửa. 358 00:19:57,000 --> 00:19:58,480 Bên nguyên đã so sánh nó 359 00:19:58,560 --> 00:20:01,360 với đoạn ghi âm gốc chưa? 360 00:20:06,560 --> 00:20:07,800 Tại sao không thể nói rằng 361 00:20:07,880 --> 00:20:10,400 nhân viên này do mâu thuẫn trong công việc 362 00:20:10,480 --> 00:20:11,960 mà buông lời vu khống? 363 00:20:13,560 --> 00:20:14,520 Luật sư Phương, 364 00:20:15,160 --> 00:20:17,000 tôi biết tại sao bà nhận vụ này. 365 00:20:18,480 --> 00:20:20,680 Đạo đức nghề nghiệp cơ bản, bà cũng không cần nữa à? 366 00:20:22,880 --> 00:20:25,120 Thấy chưa? Bắt đầu rồi đấy. 367 00:20:30,520 --> 00:20:31,440 Luật sư Phương, 368 00:20:31,520 --> 00:20:33,360 chúng ta không nên chĩa mũi dùi 369 00:20:33,440 --> 00:20:35,760 vào nhân chứng chứ nhỉ? 370 00:20:37,360 --> 00:20:38,200 Luật sư Lưu, 371 00:20:38,280 --> 00:20:40,280 dù căn cứ Luật Hàng không Dân dụng 372 00:20:40,360 --> 00:20:42,880 hay trách nhiệm theo hợp đồng của Bộ luật Dân sự, 373 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 quan điểm của bên anh đều không thể đứng vững. 374 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 Chỉ dựa trên lời của nhân chứng này, 375 00:20:47,880 --> 00:20:51,000 anh nghĩ tòa sẽ chấp nhận sao? 376 00:20:51,560 --> 00:20:52,520 Nếu đã như vậy, 377 00:20:52,600 --> 00:20:54,440 tại sao lại muốn ông lão đó 378 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 lãng phí công sức 379 00:20:55,600 --> 00:20:56,680 rồi không được gì cả? 380 00:20:56,760 --> 00:20:59,480 Ông Quách chỉ muốn sự thật và một lời xin lỗi. 381 00:20:59,560 --> 00:21:00,800 Cái mà cô gọi là sự thật 382 00:21:00,880 --> 00:21:03,000 chỉ là do cô tưởng tượng ra thôi. 383 00:21:03,520 --> 00:21:04,400 Trình Tiêu, 384 00:21:04,880 --> 00:21:06,480 xin đừng mang mâu thuẫn cá nhân 385 00:21:06,560 --> 00:21:08,600 vào một sự việc nghiêm trọng như vậy. 386 00:21:11,960 --> 00:21:12,840 Cơ trưởng Giang, 387 00:21:13,400 --> 00:21:14,760 đối với đoạn ghi âm này, 388 00:21:15,760 --> 00:21:17,720 anh thật sự không thẹn với lương tâm à? 389 00:21:27,240 --> 00:21:29,480 Chúng tôi thông cảm với gia đình ông Quách. 390 00:21:29,560 --> 00:21:31,280 Nhưng điều kiện dàn xếp này 391 00:21:31,360 --> 00:21:32,680 là giới hạn của chúng tôi. 392 00:21:38,200 --> 00:21:39,240 Luật sư Lưu, 393 00:21:39,320 --> 00:21:42,000 tôi hy vọng anh có thể vì thân chủ của mình 394 00:21:42,080 --> 00:21:43,360 mà suy nghĩ thật kỹ. 395 00:21:45,800 --> 00:21:48,920 Tôi sẽ bàn bạc với thân chủ của tôi. 396 00:21:50,080 --> 00:21:51,480 Vậy thôi. Ta dừng ở đây đi. 397 00:21:51,560 --> 00:21:52,840 Được. 398 00:21:53,640 --> 00:21:57,000 Được rồi, hôm nay đến đây thôi. 399 00:21:59,760 --> 00:22:00,680 Được. 400 00:22:07,800 --> 00:22:08,800 Bà đợi một lát. 401 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Tôi có điều muốn nói. 402 00:22:15,360 --> 00:22:16,280 Tôi đi trước nhé. 403 00:22:20,600 --> 00:22:21,440 Tiểu Trình, 404 00:22:21,520 --> 00:22:23,520 lát nữa đến văn phòng tôi nhé. 405 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 Vâng. 406 00:22:52,080 --> 00:22:54,200 Con mong mẹ rút lại hợp đồng ủy thác. 407 00:22:57,680 --> 00:22:58,960 Mẹ là luật sư. 408 00:22:59,560 --> 00:23:01,520 Mẹ có quyền tự do chọn thân chủ. 409 00:23:01,600 --> 00:23:03,040 Con không có quyền can thiệp. 410 00:23:04,720 --> 00:23:07,280 Luật sư có quyền dùng việc công để trục lợi cá nhân à? 411 00:23:08,440 --> 00:23:10,240 Con đừng ăn nói với mẹ như thế. 412 00:23:10,880 --> 00:23:12,440 Con nghĩ mẹ muốn 413 00:23:12,520 --> 00:23:14,280 làm mọi chuyện thành ra thế này à? 414 00:23:14,360 --> 00:23:16,360 Con không hiểu mẹ mong muốn gì sao? 415 00:23:16,440 --> 00:23:18,840 Trước giờ mẹ chỉ có một yêu cầu! 416 00:23:21,760 --> 00:23:23,000 Con ngoan ngoãn nghe lời, 417 00:23:24,280 --> 00:23:25,720 không làm phi công nữa, 418 00:23:25,800 --> 00:23:28,320 mẹ sẽ hủy hợp đồng ủy thác ngay lập tức. 419 00:23:28,400 --> 00:23:30,080 Con nói lại lần nữa! 420 00:23:30,160 --> 00:23:31,320 Chuyện đó là không thể! 421 00:23:31,880 --> 00:23:34,600 Những gì mẹ làm chỉ để thỏa mãn mong muốn kiểm soát con thôi. 422 00:23:34,680 --> 00:23:36,000 Mẹ xem con là gì chứ? 423 00:23:36,080 --> 00:23:37,240 Con là con đẻ của mẹ, 424 00:23:37,320 --> 00:23:38,840 không phải tài sản riêng của mẹ. 425 00:23:39,400 --> 00:23:40,960 Mẹ không muốn con làm phi công. 426 00:23:41,040 --> 00:23:42,320 Mẹ không muốn con bay! 427 00:23:42,400 --> 00:23:43,680 Chuyện đó khó đến vậy sao? 428 00:23:43,760 --> 00:23:45,840 Mẹ là mẹ con! Mẹ có hại con không? 429 00:23:45,920 --> 00:23:47,640 Con không hiểu! 430 00:23:47,720 --> 00:23:48,760 Con yêu công việc này. 431 00:23:48,840 --> 00:23:50,240 Mẹ không thấy sao? 432 00:23:50,800 --> 00:23:52,200 Từ nhỏ mẹ đã luôn thúc ép con. 433 00:23:52,280 --> 00:23:54,160 Làm mẹ chẳng phải nên ủng hộ con mình 434 00:23:54,240 --> 00:23:55,280 thực hiện ước mơ sao? 435 00:23:55,360 --> 00:23:57,080 Làm phi công thì có gì sai? 436 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Chạm thần kinh của mẹ à? 437 00:24:24,160 --> 00:24:25,560 Con không muốn cãi với mẹ. 438 00:24:26,280 --> 00:24:27,480 Nếu mẹ cứ muốn thế này 439 00:24:28,520 --> 00:24:29,720 thì con cũng hết cách rồi. 440 00:24:31,400 --> 00:24:32,240 Nhưng 441 00:24:33,680 --> 00:24:35,080 con rất thất vọng về mẹ. 442 00:24:48,480 --> 00:24:49,760 Trời ạ, sao lại… 443 00:24:49,840 --> 00:24:51,160 Thật hay đùa vậy? 444 00:24:52,160 --> 00:24:53,000 Nhìn này. 445 00:24:53,560 --> 00:24:54,720 Thật hay đùa vậy? 446 00:24:54,800 --> 00:24:55,680 Không thể nào. 447 00:24:55,760 --> 00:24:57,200 Đọc bình luận đi. Vô lý quá. 448 00:24:57,280 --> 00:24:58,840 Bình luận gì? Nghĩ xem. 449 00:24:58,920 --> 00:24:59,760 Nhưng… 450 00:24:59,840 --> 00:25:02,120 Họ chỉ dựa vào một bức ảnh… 451 00:25:02,200 --> 00:25:03,880 - Vậy thì… - Lén lút xem gì thế? 452 00:25:03,960 --> 00:25:04,880 Không có gì. 453 00:25:04,960 --> 00:25:05,840 Anh Trạm. 454 00:25:06,320 --> 00:25:07,800 Không có gì ạ. 455 00:25:08,400 --> 00:25:09,520 Đưa tôi xem. 456 00:25:13,440 --> 00:25:17,040 TRỜI Ạ, CÓ NGƯỜI TỰ NHIÊN GIÚP HÀNH KHÁCH KIỆN CÔNG TY… 457 00:25:31,600 --> 00:25:33,120 Mọi chuyện xảy ra đều có lý do. 458 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 Ý cậu là sao? 459 00:25:36,640 --> 00:25:37,840 Em đã đến Sigorn, 460 00:25:38,880 --> 00:25:40,200 lấy được file ghi âm. 461 00:25:41,160 --> 00:25:42,920 Không khác gì bản công ty có. 462 00:25:43,680 --> 00:25:44,520 Tuy nhiên, 463 00:25:45,920 --> 00:25:48,240 em cũng đã nói chuyện riêng với Lâm Nhất Thành 464 00:25:48,320 --> 00:25:49,480 và Trưởng bộ phận Giang. 465 00:25:49,560 --> 00:25:50,880 Phán đoán của em là… 466 00:26:02,560 --> 00:26:03,760 Ý cậu là… 467 00:26:05,640 --> 00:26:07,160 Giang Thao có vấn đề à? 468 00:26:08,320 --> 00:26:09,520 Đúng vậy. 469 00:26:10,960 --> 00:26:12,600 File ghi âm bị chỉnh sửa 470 00:26:12,680 --> 00:26:13,520 ngay tại nguồn, 471 00:26:13,600 --> 00:26:14,480 rất khó xác minh. 472 00:26:15,040 --> 00:26:16,400 Nhưng em đã có dự tính riêng. 473 00:26:17,400 --> 00:26:18,960 Em cũng sẽ báo cáo với sếp Từ. 474 00:26:19,480 --> 00:26:21,880 Chẳng trách Trình Tiêu phản ứng như vậy. 475 00:26:22,640 --> 00:26:24,080 Nếu thật sự là vậy, 476 00:26:26,960 --> 00:26:28,960 Giang Thao đúng là hồ đồ quá rồi. 477 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Thầy à, 478 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 em biết hai người là đồng nghiệp lâu năm. 479 00:26:45,840 --> 00:26:47,920 Cậu nghĩ thầy cậu là loại người gì? 480 00:26:55,480 --> 00:26:57,400 Khi cơ thể có vấn đề, 481 00:26:58,960 --> 00:27:00,280 giấu bệnh không trị 482 00:27:01,280 --> 00:27:02,520 chưa chắc là thượng sách. 483 00:27:07,400 --> 00:27:08,560 Có nhiều lúc, 484 00:27:12,280 --> 00:27:14,000 một cơn đau ngắn 485 00:27:14,080 --> 00:27:16,040 mới có thể giúp cơ thể hồi sinh. 486 00:27:33,680 --> 00:27:34,560 Cô bị điên à? 487 00:27:34,640 --> 00:27:36,000 Đi tắm sao không khóa cửa? 488 00:27:36,080 --> 00:27:37,160 Sao cậu không gõ cửa? 489 00:27:37,240 --> 00:27:38,480 Tôi đâu biết cô ở trong đó. 490 00:27:38,560 --> 00:27:40,120 Tôi mua dầu gội, định đem vào cất. 491 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 Hơn nữa, cô có nhà tắm riêng mà. 492 00:27:42,280 --> 00:27:44,000 Cống trong đó bị tắc. 493 00:27:44,080 --> 00:27:45,400 Sao tôi biết được chứ? 494 00:27:46,480 --> 00:27:47,320 Nói đi. 495 00:27:49,520 --> 00:27:50,560 Cậu đã thấy gì? 496 00:27:51,120 --> 00:27:52,200 Tôi không thấy gì cả. 497 00:27:52,280 --> 00:27:53,760 Chỉ thấy một màu trắng mờ ảo. 498 00:27:55,360 --> 00:27:56,960 Dám nói cậu thấy gì đi. 499 00:28:05,760 --> 00:28:06,600 Hạ Chí, 500 00:28:07,120 --> 00:28:09,680 dạo này cô giảm béo hiệu quả phết nhỉ? 501 00:28:11,120 --> 00:28:13,120 Cậu nói cậu không thấy gì mà? 502 00:28:13,880 --> 00:28:15,240 Đừng đánh tôi! 503 00:28:15,320 --> 00:28:17,520 - Sao cậu không gõ cửa? - Tôi đùa đấy! 504 00:28:17,600 --> 00:28:18,920 - Dám không gõ cửa! - Mua cho cô này! 505 00:28:26,800 --> 00:28:28,160 CHỊ EM PHÒNG PR 506 00:28:28,240 --> 00:28:30,120 TRỜI Ạ, CÓ NGƯỜI TỰ NHIÊN GIÚP HÀNH KHÁCH KIỆN CÔNG TY… 507 00:28:30,680 --> 00:28:31,520 Tống Tống. 508 00:28:31,600 --> 00:28:32,480 Có chuyện gì vậy? 509 00:28:35,360 --> 00:28:36,200 Sao lại… 510 00:28:39,800 --> 00:28:44,120 TRƯỞNG BỘ PHẬN QUAN HỆ CÔNG CHÚNG 511 00:28:45,800 --> 00:28:46,680 Uống nước đi. 512 00:28:46,760 --> 00:28:47,720 Cảm ơn, sếp Đàm. 513 00:28:49,760 --> 00:28:50,680 Tiểu Trình. 514 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 Trong buổi hòa giải vừa rồi, 515 00:28:53,840 --> 00:28:56,040 tôi đã lắng nghe các thông tin hai bên trao đổi. 516 00:28:58,280 --> 00:28:59,280 Nói thế này nhé. 517 00:29:00,400 --> 00:29:02,680 Nếu Trưởng bộ phận Giang thật sự phạm sai lầm, 518 00:29:02,760 --> 00:29:05,240 công ty nhất định sẽ điều tra đến cùng, 519 00:29:05,320 --> 00:29:06,480 quyết không khoan nhượng. 520 00:29:08,480 --> 00:29:09,840 Nhưng vấn đề là 521 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 với tình hình hiện tại, 522 00:29:12,040 --> 00:29:13,840 cô là người duy nhất làm chứng. 523 00:29:14,480 --> 00:29:15,440 Nhưng lời khai đó 524 00:29:15,520 --> 00:29:17,160 là điều tôi thật sự thấy và nghe. 525 00:29:17,640 --> 00:29:19,080 Tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm. 526 00:29:21,280 --> 00:29:22,520 Tôi nghe nói trước đây, 527 00:29:23,320 --> 00:29:25,480 khi cô làm việc với Trưởng bộ phận Giang 528 00:29:26,040 --> 00:29:27,440 có xảy ra chút hiểu lầm. 529 00:29:29,160 --> 00:29:30,440 Tôi làm chứng trung thực, 530 00:29:30,520 --> 00:29:32,360 không hề có yếu tố cá nhân nào. 531 00:29:33,440 --> 00:29:34,680 Tôi biết. 532 00:29:35,960 --> 00:29:37,080 Tiểu Trình, 533 00:29:37,160 --> 00:29:39,080 từ khi cô chuyển đến Bộ phận chở khách, 534 00:29:39,600 --> 00:29:42,160 chắc đã trải qua nhiều thăng trầm. 535 00:29:42,240 --> 00:29:44,800 Giờ cô sắp được lên cơ trưởng, 536 00:29:45,720 --> 00:29:48,680 có thể nói là rất có tiền đồ ở công ty ta. 537 00:29:49,160 --> 00:29:50,080 Cho nên, 538 00:29:51,200 --> 00:29:52,360 ý chú là… 539 00:29:55,840 --> 00:29:56,880 Ý tôi là 540 00:29:57,600 --> 00:29:59,280 cô là người của Hàng không Lộ Châu, 541 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 vẫn nên đứng về phía Hàng không Lộ Châu. 542 00:30:07,720 --> 00:30:08,600 Trưởng bộ phận Đàm, 543 00:30:09,320 --> 00:30:10,920 tôi nghĩ chú hiểu lầm rồi. 544 00:30:11,000 --> 00:30:13,320 Đầu tiên, việc tôi đang làm 545 00:30:13,400 --> 00:30:16,240 không liên quan đến chuyện giữa tôi và Trưởng bộ phận Giang. 546 00:30:16,800 --> 00:30:17,680 Thứ hai, 547 00:30:18,200 --> 00:30:19,600 nếu tôi biết rõ sự thật 548 00:30:19,680 --> 00:30:21,000 mà còn cố tình che giấu, 549 00:30:23,600 --> 00:30:25,320 thì sẽ có lỗi với nghề nghiệp của tôi, 550 00:30:25,960 --> 00:30:28,040 cũng là có lỗi với lời thề 551 00:30:28,120 --> 00:30:29,400 trung thực và đáng tin 552 00:30:29,480 --> 00:30:31,240 mà tôi nói khi vào Hàng không Lộ Châu. 553 00:30:44,560 --> 00:30:45,400 Bố. 554 00:30:45,880 --> 00:30:46,720 Tiêu Tiêu. 555 00:30:47,960 --> 00:30:49,840 Con gặp mẹ rồi chứ? 556 00:30:51,360 --> 00:30:53,320 Con và mẹ vừa tham gia buổi hòa giải. 557 00:30:53,400 --> 00:30:54,600 Mẹ đi rồi. 558 00:30:56,400 --> 00:30:58,040 Hai mẹ con không cãi nhau đấy chứ? 559 00:30:59,960 --> 00:31:01,440 Luật sư Phương vừa chuyên nghiệp 560 00:31:02,000 --> 00:31:03,320 vừa rất không chuyên nghiệp. 561 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 Bố định nghỉ phép để đi cùng bà ấy. 562 00:31:07,800 --> 00:31:10,000 Nhưng mẹ con lại ra tối hậu thư, 563 00:31:10,080 --> 00:31:11,440 nói là nếu bố đến Lộ Châu, 564 00:31:11,520 --> 00:31:12,480 bà ấy sẽ ly hôn bố. 565 00:31:12,560 --> 00:31:14,760 Mấy hôm nay bố lo sốt vó, 566 00:31:14,840 --> 00:31:16,960 vừa nãy lên tòa còn suýt nói nhầm. 567 00:31:17,640 --> 00:31:19,160 Bố đừng lo. 568 00:31:19,760 --> 00:31:21,760 Con và mẹ công ra công, tư ra tư, 569 00:31:22,280 --> 00:31:23,160 không sao đâu. 570 00:31:23,640 --> 00:31:25,080 Đừng cãi nhau với mẹ. 571 00:31:25,160 --> 00:31:26,520 Dù vấn đề là gì, 572 00:31:26,600 --> 00:31:27,840 bố cũng sẽ tìm ra cách. 573 00:31:27,920 --> 00:31:29,360 Gì cũng giải quyết được thôi. 574 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 Con biết rồi. 575 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Bố chú ý nghỉ ngơi ạ. 576 00:31:34,240 --> 00:31:35,320 Được rồi. 577 00:31:35,400 --> 00:31:36,320 Con cúp đây ạ. 578 00:31:52,560 --> 00:31:53,440 Cô nghe nói chưa? 579 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Chuyện Trình Tiêu giúp hành khách 580 00:31:55,400 --> 00:31:56,640 kiện công ty ấy? 581 00:31:57,320 --> 00:31:58,880 Cô ta bị sao vậy? 582 00:31:59,640 --> 00:32:00,800 Tôi thấy tấm ảnh rồi. 583 00:32:00,880 --> 00:32:02,080 Cô ta to gan quá nhỉ. 584 00:32:02,160 --> 00:32:04,000 Giúp người khác kiện chính công ty mình. 585 00:32:04,080 --> 00:32:05,320 Không muốn đi làm nữa à? 586 00:32:07,840 --> 00:32:09,440 Từ khi cô ta xuất hiện, 587 00:32:10,000 --> 00:32:12,200 Bộ phận chở khách chẳng được ngày nào yên. 588 00:32:12,280 --> 00:32:14,000 Đúng là thích gây sự chú ý. 589 00:32:14,080 --> 00:32:15,960 Đấy, lần này lại còn ăn cháo đá bát. 590 00:32:39,200 --> 00:32:45,480 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 591 00:33:04,000 --> 00:33:05,680 Lâu lắm không lên đây. 592 00:33:12,280 --> 00:33:13,440 Ghen tị với anh thật đấy. 593 00:33:14,680 --> 00:33:15,960 Giờ vẫn còn cười được. 594 00:33:19,680 --> 00:33:21,240 Khó cho cô thật đấy. 595 00:33:21,800 --> 00:33:23,760 Bị người nhà phản đối như thế 596 00:33:24,240 --> 00:33:25,840 mà cô vẫn kiên trì đến bây giờ. 597 00:33:27,600 --> 00:33:29,080 Bà ấy đưa ra điều kiện gì? 598 00:33:29,880 --> 00:33:31,160 Sa thải tôi à? 599 00:33:32,160 --> 00:33:34,040 Quả nhiên là con gái luật sư. 600 00:33:34,120 --> 00:33:35,040 Thật thông minh. 601 00:33:36,160 --> 00:33:38,160 Nhưng tôi cũng không nhẫn tâm đáp ứng 602 00:33:38,240 --> 00:33:39,480 điều kiện của mẹ cô đâu. 603 00:33:40,080 --> 00:33:40,960 Dù sao trước giờ, 604 00:33:41,040 --> 00:33:43,360 tôi vẫn luôn coi cô là nhân tài cần bồi dưỡng. 605 00:33:43,440 --> 00:33:46,240 Sa thải cô, sao tôi đành lòng? 606 00:33:47,480 --> 00:33:48,400 Vậy sao? 607 00:33:49,640 --> 00:33:50,960 Sao tôi không nhận ra nhỉ? 608 00:33:54,440 --> 00:33:55,280 Trình Tiêu, 609 00:33:56,160 --> 00:33:58,680 từ khi cô vào Bộ phận chở khách đến nay, 610 00:33:58,760 --> 00:34:00,440 chẳng có gì thuận lợi. 611 00:34:01,560 --> 00:34:02,560 Tại sao vậy nhỉ? 612 00:34:05,760 --> 00:34:08,639 Có phải cô khắc chỗ này không? 613 00:34:11,360 --> 00:34:12,440 Dù không thuận lợi, 614 00:34:12,520 --> 00:34:15,800 cô cũng đã tích lũy 3.000 giờ kinh nghiệm. 615 00:34:15,880 --> 00:34:17,000 Với thâm niên này, 616 00:34:17,080 --> 00:34:18,600 bất kỳ hãng hàng không nào 617 00:34:18,679 --> 00:34:20,320 cũng sẽ sớm cho cô lên cơ trưởng. 618 00:34:21,320 --> 00:34:23,280 Hợp đồng lao động của cô 619 00:34:23,360 --> 00:34:25,520 có điều khoản bồi thường khi thôi việc. 620 00:34:26,080 --> 00:34:28,480 Khoản đó, tôi sẽ miễn cho cô. 621 00:34:28,560 --> 00:34:31,639 Tiện thể, viết cho cô một bức thư giới thiệu xuất sắc luôn. 622 00:34:32,480 --> 00:34:33,600 Cô biết đấy, 623 00:34:33,679 --> 00:34:36,239 trong ngành này, tôi vẫn có tiếng nói mà. 624 00:34:38,679 --> 00:34:40,280 Có gì làm anh chột dạ à? 625 00:34:41,760 --> 00:34:42,960 Lúc thì đến tìm mẹ tôi, 626 00:34:43,040 --> 00:34:44,840 lúc thì ném mồi cho tôi. 627 00:34:45,760 --> 00:34:47,360 Anh mà không làm nhiều chuyện như thế, 628 00:34:47,440 --> 00:34:50,400 có khi tôi lại tin đoạn ghi âm đó là thật đấy. 629 00:34:58,600 --> 00:35:00,560 Tôi biết cô đang chịu nhiều áp lực. 630 00:35:02,840 --> 00:35:06,400 Tôi sẽ cho cô thời gian suy nghĩ. 631 00:35:07,960 --> 00:35:10,000 Nhưng với tình trạng tinh thần của cô, 632 00:35:10,080 --> 00:35:11,760 tôi e là tạm thời 633 00:35:13,320 --> 00:35:14,760 cô không thể bay nữa. 634 00:35:15,320 --> 00:35:16,440 Vì lý do an toàn, 635 00:35:16,520 --> 00:35:18,800 tôi sẽ bảo bên nhân sự bay 636 00:35:18,880 --> 00:35:20,400 dừng mọi chuyến bay của cô. 637 00:35:24,560 --> 00:35:27,080 Trong khoảng thời gian rảnh rỗi rất dài sắp tới, 638 00:35:27,160 --> 00:35:30,320 tôi hy vọng cô có thể điều chỉnh tâm lý. 639 00:35:31,720 --> 00:35:33,600 Tiện thể suy nghĩ một chút 640 00:35:33,680 --> 00:35:35,760 về cuộc đời và tương lai 641 00:35:36,920 --> 00:35:37,920 của chính mình. 642 00:36:00,080 --> 00:36:02,800 Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét. 643 00:36:02,880 --> 00:36:06,560 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263. 644 00:36:50,680 --> 00:36:51,920 Họp hòa giải xong chưa? 645 00:37:21,280 --> 00:37:22,920 KHÔNG SUÔN SẺ À? 646 00:37:25,440 --> 00:37:27,120 MỘT EMAIL MỚI 647 00:37:29,640 --> 00:37:32,320 VỀ THÔNG BÁO CẤM BAY ĐỐI VỚI TRÌNH TIÊU CỦA BỘ PHẬN BAY 648 00:37:34,360 --> 00:37:36,720 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU LUÔN QUAN NIỆM "LẤY NGƯỜI LÀM GỐC''… 649 00:37:36,800 --> 00:37:38,480 DO TINH THẦN TRÌNH TIÊU BẤT ỔN… 650 00:37:38,560 --> 00:37:40,400 CÔNG TY TNHH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 651 00:37:48,760 --> 00:37:49,640 Chào sếp Cố. 652 00:37:51,920 --> 00:37:52,760 Chào sếp Cố. 653 00:37:55,760 --> 00:37:56,720 Tất nhiên. 654 00:37:57,240 --> 00:37:59,000 Tôi cho Trình Tiêu ngưng bay rồi. 655 00:38:00,200 --> 00:38:02,040 Đó là thỏa thuận giữa chúng ta mà? 656 00:38:04,000 --> 00:38:04,840 Được. 657 00:38:04,920 --> 00:38:06,200 Tạm biệt, luật sư Phương. 658 00:38:07,280 --> 00:38:08,520 Giữ liên lạc nhé. 659 00:38:12,400 --> 00:38:13,360 Trưởng bộ phận Giang. 660 00:38:13,920 --> 00:38:15,080 Anh cấm Trình Tiêu bay à? 661 00:38:16,640 --> 00:38:17,600 Đúng vậy. 662 00:38:18,520 --> 00:38:20,000 Gần đây, cảm xúc của cô ấy 663 00:38:20,080 --> 00:38:21,240 hoàn toàn mất kiểm soát. 664 00:38:21,800 --> 00:38:23,440 Tôi không nghĩ cô ấy có thể bay 665 00:38:23,520 --> 00:38:24,640 trong thời gian ngắn. 666 00:38:26,440 --> 00:38:28,040 Cậu có phản đối gì à? 667 00:38:28,960 --> 00:38:31,280 Hành vi của Trình Tiêu đúng là quá khích. 668 00:38:31,360 --> 00:38:33,360 Nhưng nói cô ấy mất kiểm soát thì không đúng. 669 00:38:36,400 --> 00:38:38,360 Vậu cậu nghĩ chúng ta nên làm gì? 670 00:38:40,000 --> 00:38:41,960 Phê bình, khuyên nhủ, chấn chỉnh tư tưởng. 671 00:38:44,640 --> 00:38:46,280 Nhưng tôi đã gửi thông báo 672 00:38:46,360 --> 00:38:47,640 đến phòng chủ tịch rồi. 673 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Sếp Từ duyệt luôn rồi. 674 00:38:50,760 --> 00:38:53,320 CHỦ TỊCH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU, TỪ SÁCH 675 00:38:56,440 --> 00:38:57,480 Nam Đình, 676 00:38:57,960 --> 00:38:59,120 cậu gõ nhầm cửa rồi. 677 00:38:59,200 --> 00:39:01,720 Chuyện nội bộ của Bộ phận bay, sao phải báo lên trên? 678 00:39:02,520 --> 00:39:03,520 Cậu biết mà, 679 00:39:04,040 --> 00:39:05,800 Trình Tiêu vốn là nữ phi công 680 00:39:05,880 --> 00:39:07,080 sếp Từ quan tâm nhất. 681 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Cấm bay trong bao lâu? 682 00:39:12,480 --> 00:39:13,720 Sau đó xử lý thế nào? 683 00:39:13,800 --> 00:39:14,920 Chuyện đó… 684 00:39:16,440 --> 00:39:17,920 phải xem ý sếp Từ thế nào. 685 00:39:23,920 --> 00:39:25,000 Trưởng bộ phận Giang, 686 00:39:26,560 --> 00:39:27,920 tôi trịnh trọng yêu cầu anh 687 00:39:28,760 --> 00:39:30,360 cùng tôi đi xin ý kiến sếp Từ, 688 00:39:30,440 --> 00:39:32,080 bàn lại cách xử lý Trình Tiêu. 689 00:39:33,840 --> 00:39:35,640 Nhưng tôi cho rằng cách xử lý trước mắt 690 00:39:35,720 --> 00:39:36,880 rất xác đáng. 691 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 Tôi hiểu rồi. 692 00:40:49,960 --> 00:40:50,800 Anh Nam Đình, 693 00:40:50,880 --> 00:40:52,360 chị Tiêu uống say ở quán rượu. 694 00:40:52,440 --> 00:40:53,800 Không ai ngăn được chị ấy. 695 00:41:00,680 --> 00:41:01,760 Ở đây! 696 00:41:04,040 --> 00:41:05,000 Có chuyện gì vậy? 697 00:41:05,800 --> 00:41:07,200 Chị Tiêu bị cấm bay. 698 00:41:07,280 --> 00:41:09,760 Bọn tôi định uống với chị ấy, giúp chị ấy khuây khỏa. 699 00:41:10,280 --> 00:41:11,440 Ai ngờ 700 00:41:11,520 --> 00:41:12,720 chị ấy cứ uống mãi. 701 00:41:13,760 --> 00:41:15,440 Nghe nói cuộc họp hòa giải hồi chiều, 702 00:41:15,520 --> 00:41:17,080 mẹ Trình Tiêu cũng tới. 703 00:41:17,160 --> 00:41:18,440 Sếp Giang còn mời bà ấy 704 00:41:18,520 --> 00:41:19,760 làm luật sư cho công ty. 705 00:41:20,360 --> 00:41:21,280 Hay! 706 00:41:27,600 --> 00:41:29,680 Cậu và Ngữ Hành đưa người còn lại về đi đã. 707 00:41:29,760 --> 00:41:30,720 Còn chị Tiêu? 708 00:41:30,800 --> 00:41:32,000 Tôi sẽ tìm cách. Đi đi. 709 00:41:33,680 --> 00:41:34,560 Hạ Chí. 710 00:41:36,600 --> 00:41:37,640 Gái cưng Tống? 711 00:41:38,160 --> 00:41:39,520 Cậu vừa chạy đi đâu vậy? 712 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 Có phải cậu uống không lại tôi 713 00:41:41,880 --> 00:41:43,280 nên muốn bỏ trốn không? 714 00:41:43,360 --> 00:41:44,440 Cô muốn về nhà mà. 715 00:41:44,520 --> 00:41:45,440 Sao vẫn còn ở đây? 716 00:41:45,520 --> 00:41:47,240 Về nhà làm gì? 717 00:41:47,320 --> 00:41:49,080 Tôi muốn ở đây với Tiêu Tiêu. 718 00:41:50,640 --> 00:41:51,680 Thôi, đừng uống nữa. 719 00:41:51,760 --> 00:41:54,440 Cô nói có chai rượu cực ngon muốn cho chị Tiêu uống thử mà. 720 00:41:54,520 --> 00:41:55,760 - Hỏi Ngữ Hành đi. - Có hả? 721 00:41:55,840 --> 00:41:58,080 Phải, Hạ Hạ, cô có nói thế mà. 722 00:41:58,160 --> 00:41:59,640 - Đi thôi. - Đi nào. 723 00:42:00,680 --> 00:42:01,960 Tiêu Tiêu, đợi tớ. 724 00:42:02,040 --> 00:42:03,400 Tớ về nhà lấy rượu… 725 00:42:04,800 --> 00:42:06,120 - Không đứng nổi. - Đứng dậy. 726 00:42:06,200 --> 00:42:07,080 Cõng tôi đi. 727 00:42:07,640 --> 00:42:09,440 Cô nặng thế, làm sao tôi cõng nổi? 728 00:42:09,520 --> 00:42:11,240 Nói bậy! 729 00:42:11,320 --> 00:42:12,680 Sáng nay lúc nhìn lén tôi tắm, 730 00:42:12,760 --> 00:42:14,320 cậu nói tôi gầy đi mà. 731 00:42:17,000 --> 00:42:18,120 Đó là… 732 00:42:18,200 --> 00:42:19,320 Đó là hiểu lầm. 733 00:42:19,400 --> 00:42:20,520 Đi thôi! 734 00:42:21,600 --> 00:42:22,920 Đi thôi. 735 00:42:23,000 --> 00:42:24,120 Tôi cõng cô. 736 00:42:25,440 --> 00:42:27,200 - Nặng quá! - Gái cưng Tống! 737 00:42:27,880 --> 00:42:28,800 Bọn em đi trước nhé. 738 00:42:28,880 --> 00:42:30,240 Nắm thóp cậu rồi nhé. 739 00:45:12,560 --> 00:45:17,560 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 54824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.